Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,167 --> 00:00:24,147
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,667 --> 00:00:29,057
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,787 --> 00:00:33,717
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,807 --> 00:00:36,027
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,367 --> 00:00:38,087
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,597 --> 00:00:41,537
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,617 --> 00:00:43,547
[Go Min-si]
8
00:00:57,447 --> 00:01:00,953
[Jirisan]
9
00:01:01,034 --> 00:01:03,434
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,514 --> 00:01:04,774
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,864 --> 00:01:06,164
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:06,284 --> 00:01:08,554
[I still don't get what happened then.]
13
00:01:09,014 --> 00:01:11,914
So why did you go up there that day?
14
00:01:12,004 --> 00:01:15,734
What on earth happened
between you and Hyun-jo?
15
00:01:15,994 --> 00:01:19,184
[We only tried to protect the mountain.]
16
00:01:19,264 --> 00:01:20,694
Because that was our job.
17
00:01:20,824 --> 00:01:23,714
I heard you're a legend.
18
00:01:23,924 --> 00:01:25,694
Is there anything I can do to help?
19
00:01:25,774 --> 00:01:27,374
We could search together.
20
00:01:27,454 --> 00:01:29,344
[At the 4km point,]
21
00:01:29,434 --> 00:01:33,214
[there's an old oak tree
behind Mang-bawi Rock.]
22
00:01:34,344 --> 00:01:36,824
[There should be a rotten root base
at the bottom.]
23
00:01:36,904 --> 00:01:39,384
[Can you make this mark there?]
24
00:01:39,594 --> 00:01:42,074
Yi-gang. When did you return?
25
00:01:42,154 --> 00:01:43,664
I came to ask you something.
26
00:01:43,754 --> 00:01:46,604
Do you know anything about this case?
27
00:01:46,774 --> 00:01:49,674
Isn't this that Yang Geun-tak guy
who was found recently?
28
00:01:49,754 --> 00:01:50,854
What about the yellow ribbon?
29
00:01:50,934 --> 00:01:53,534
Why are you asking
about yellow the ribbon?
30
00:01:53,834 --> 00:01:57,194
I found a spot for you
at the headquarters in Wonju.
31
00:01:57,564 --> 00:01:58,574
But I...
32
00:01:58,664 --> 00:01:59,874
Go to the headquarters.
33
00:01:59,964 --> 00:02:02,694
[When I got injured here before,]
34
00:02:03,154 --> 00:02:04,624
[there were yellow ribbons.]
35
00:02:04,914 --> 00:02:07,434
[If they belonged to the illegal hikers,]
36
00:02:07,644 --> 00:02:09,914
[wouldn't they lead to the top?]
37
00:02:10,924 --> 00:02:12,604
[But not those ribbons.]
38
00:02:12,774 --> 00:02:14,834
[They were tied to the other way,]
39
00:02:14,914 --> 00:02:16,884
[not the top.]
40
00:02:17,394 --> 00:02:18,314
[As if]
41
00:02:18,404 --> 00:02:21,974
they wanted you to get lost.
42
00:02:42,083 --> 00:02:43,604
[Name of the Missing: Yang Geun-tak]
43
00:02:43,684 --> 00:02:45,444
[Action Taken]
44
00:02:50,694 --> 00:02:52,374
Haedong Ranger Station.
45
00:02:53,894 --> 00:02:55,614
Okay. I'll find it and let you know.
46
00:04:09,864 --> 00:04:11,504
-Hello, sir.
-How are you doing?
47
00:04:15,744 --> 00:04:17,464
-Have a great day.
-Thank you.
48
00:04:49,594 --> 00:04:50,814
You all right?
49
00:05:03,754 --> 00:05:05,604
[Jo Dae-jin]
50
00:05:55,413 --> 00:05:56,674
Lee Da-won!
51
00:05:56,884 --> 00:05:58,434
What are you doing there?
52
00:05:58,644 --> 00:05:59,864
Hurry up!
53
00:06:00,404 --> 00:06:01,874
Coming!
54
00:06:13,844 --> 00:06:15,444
Hey, wait for me!
55
00:06:16,324 --> 00:06:18,134
Hurry up!
56
00:06:33,674 --> 00:06:37,284
I've installed the automated sensor camera
like you asked me to.
57
00:06:43,294 --> 00:06:46,014
Did I mess anything up?
58
00:06:46,984 --> 00:06:49,674
No, you did a great job.
59
00:06:53,114 --> 00:06:58,534
Was there anything else
while you were up there?
60
00:06:58,614 --> 00:07:00,974
Like, did you see someone suspicious?
61
00:07:01,764 --> 00:07:04,074
No, I don't think so.
62
00:07:21,674 --> 00:07:24,784
[Do you know what that bell is for?]
63
00:07:25,124 --> 00:07:28,104
[Apparently, there are
28 different worlds]
64
00:07:28,184 --> 00:07:31,884
[on top of the one we're living in.]
65
00:07:33,314 --> 00:07:35,364
[So when that bell rings,]
66
00:07:35,454 --> 00:07:37,554
[the ghost world opens up too.]
67
00:07:37,634 --> 00:07:42,344
And the ghosts that live on the mountain
68
00:07:42,424 --> 00:07:44,524
all come out.
69
00:07:44,944 --> 00:07:46,494
I heard that too.
70
00:07:46,704 --> 00:07:49,314
A teenage girl
71
00:07:49,394 --> 00:07:52,124
[hanged herself behind
Jangteomok Shelter.]
72
00:07:52,214 --> 00:07:55,574
[She slept in Bed 15 before she died,]
73
00:07:56,284 --> 00:07:58,594
and ever since, those who sleep there
74
00:07:58,674 --> 00:08:03,714
wake up with a red mark around their neck.
75
00:08:04,224 --> 00:08:08,294
Goodness, you fools. That's enough.
76
00:08:09,854 --> 00:08:14,054
There's a male ghost
on Mount Jirisan these days.
77
00:08:14,594 --> 00:08:18,674
[I heard from the herb collector
who's been coming here for years.]
78
00:08:18,754 --> 00:08:20,474
[He's covered in blood,]
79
00:08:20,564 --> 00:08:23,874
[and everyone who's seen him all died.]
80
00:08:23,964 --> 00:08:28,074
[You mean there's
a grim reaper on Mount Jirisan?]
81
00:09:44,264 --> 00:09:45,524
Yi-gang.
82
00:10:52,804 --> 00:10:54,824
[Year 2018]
83
00:10:57,174 --> 00:10:58,394
Take my hand.
84
00:10:58,474 --> 00:11:00,404
I can't...
85
00:11:00,494 --> 00:11:02,384
Step on my foot.
86
00:11:02,464 --> 00:11:04,774
What? No. I can't do that.
87
00:11:04,864 --> 00:11:08,434
It's okay. Just think of it as a step
and come down.
88
00:11:30,434 --> 00:11:32,324
I'm sorry.
89
00:11:34,004 --> 00:11:37,034
Don't confuse Jirisan to be for beginners
thinking it's not as rocky.
90
00:11:37,114 --> 00:11:40,854
Plus, you're sure to get tired
when you carry something like that.
91
00:11:40,934 --> 00:11:42,364
I'm so sorry.
92
00:11:43,244 --> 00:11:44,464
I'm fine!
93
00:11:44,544 --> 00:11:48,664
I thought I'd pray for my son
who's going to college next year.
94
00:11:48,914 --> 00:11:51,894
Cheonwangbong Peak is supposed to
have such great energy.
95
00:11:54,924 --> 00:11:57,524
Jirisan is only a mountain.
96
00:11:57,614 --> 00:11:59,034
There's no energy or anything.
97
00:11:59,124 --> 00:12:02,734
If you want to pray,
go to a church or a temple.
98
00:12:02,814 --> 00:12:05,254
At least you won't get tired going up.
99
00:12:16,634 --> 00:12:18,824
[Baemsagol Trail]
100
00:12:21,844 --> 00:12:24,494
[Baemsagol Trail]
101
00:12:26,044 --> 00:12:27,174
Ma'am.
102
00:12:28,644 --> 00:12:31,374
Don't forget this watermelon
that's been to Mount Jirisan.
103
00:12:31,754 --> 00:12:33,644
Go give it to your son.
104
00:12:33,734 --> 00:12:36,124
Thank you so much for carrying it.
105
00:12:36,204 --> 00:12:37,304
It's nothing.
106
00:12:37,424 --> 00:12:39,984
If your son gets into a college,
please come back together.
107
00:12:40,074 --> 00:12:40,914
Of course!
108
00:12:41,034 --> 00:12:44,564
Make sure you're wearing
proper hiking gear then.
109
00:12:44,944 --> 00:12:46,074
Will do.
110
00:12:49,434 --> 00:12:50,784
Get home safe!
111
00:12:57,084 --> 00:12:58,464
Is your foot okay?
112
00:12:58,674 --> 00:13:00,774
Should I go get a patch?
113
00:13:01,574 --> 00:13:02,834
It's fine.
114
00:13:04,514 --> 00:13:07,914
[Bidam 1. Baektogol, 3km.
Prayer point on the restricted trail.]
115
00:13:08,004 --> 00:13:09,264
[Report of illegal shamanism.]
116
00:13:09,344 --> 00:13:12,374
[Haedong 1, on a special patrol
at 4km from Yangseokbong Peak.]
117
00:13:12,454 --> 00:13:13,294
[We'll make it]
118
00:13:18,874 --> 00:13:20,304
[in an hour and a half.]
119
00:13:20,394 --> 00:13:22,404
[Haedong 2, entrance to the trail
from Haedong Ranger Station.]
120
00:13:22,494 --> 00:13:23,454
We're leaving now.
121
00:13:23,544 --> 00:13:25,344
[Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.]
122
00:13:25,434 --> 00:13:26,524
[We're leaving now too.]
123
00:13:27,064 --> 00:13:27,994
What are you doing there?
124
00:13:28,074 --> 00:13:30,304
Are you already tired
from carrying that watermelon?
125
00:13:30,384 --> 00:13:31,524
No!
126
00:13:32,274 --> 00:13:33,954
I'm coming!
127
00:13:37,564 --> 00:13:38,874
I got this.
128
00:14:02,974 --> 00:14:04,574
What's all that?
129
00:14:05,334 --> 00:14:06,594
Shamanistic possession.
130
00:14:08,104 --> 00:14:10,204
This can't be good.
131
00:14:10,374 --> 00:14:13,394
It's an invocatory gut.
They won't back down easily.
132
00:14:14,694 --> 00:14:16,204
You guys are here.
133
00:14:17,844 --> 00:14:19,824
What brings you here?
134
00:14:19,904 --> 00:14:21,794
He's all into this stuff.
135
00:14:21,874 --> 00:14:23,394
I'm not into it.
136
00:14:23,474 --> 00:14:25,954
I'm curious about shamanism
that's been going on for generations.
137
00:14:26,414 --> 00:14:28,974
What a spectacular sight.
138
00:14:32,964 --> 00:14:35,994
Let's take care of this
before it gets dark.
139
00:14:42,834 --> 00:14:43,884
Oh, right.
140
00:14:44,134 --> 00:14:45,814
Do you know that...
141
00:14:45,904 --> 00:14:46,744
Sorry?
142
00:14:46,824 --> 00:14:49,554
There's something you must do
before kicking the shamans out.
143
00:14:50,104 --> 00:14:51,114
What's that?
144
00:14:51,194 --> 00:14:54,174
How can you not know?
This is very important.
145
00:14:54,804 --> 00:14:56,484
You must call out
146
00:14:57,284 --> 00:14:59,344
"King's orders" before doing it.
147
00:14:59,424 --> 00:15:01,184
Otherwise, you'll be unlucky
for three years.
148
00:15:01,604 --> 00:15:03,124
What on earth?
149
00:15:03,204 --> 00:15:04,714
Hey, it's up to you.
150
00:15:04,804 --> 00:15:09,634
But you know what happened
to those who didn't say it?
151
00:15:10,514 --> 00:15:12,904
They failed their driving test five times,
had their leg broken,
152
00:15:12,994 --> 00:15:15,344
or got hemorrhoids. It was crazy.
153
00:15:17,944 --> 00:15:19,294
It's up to you.
154
00:15:19,964 --> 00:15:21,264
You must be kidding.
155
00:15:22,604 --> 00:15:24,124
Don't tell me you actually believe that.
156
00:15:27,144 --> 00:15:31,174
King's orders!
157
00:15:32,434 --> 00:15:33,784
One, two!
158
00:15:33,864 --> 00:15:35,964
King's orders!
159
00:15:39,534 --> 00:15:40,584
King's orders.
160
00:15:40,754 --> 00:15:43,654
I'm Park Il-hae,
Chief of Mount Jiri National...
161
00:15:44,614 --> 00:15:45,754
What on earth are you saying?
162
00:15:46,294 --> 00:15:47,474
Hey, cut it off!
163
00:15:47,554 --> 00:15:48,774
Sir! Hold on.
164
00:15:48,854 --> 00:15:50,114
-Excuse me.
-Goodness.
165
00:15:52,764 --> 00:15:53,814
Attention.
166
00:15:53,894 --> 00:15:56,504
-You've violated Article 29 Clause 1
-King's orders.
167
00:15:56,584 --> 00:15:59,564
regarding restriction of business.
168
00:16:01,584 --> 00:16:02,554
You wretch!
169
00:16:02,634 --> 00:16:05,654
And Article 28 Clause 1
regarding restricted areas.
170
00:16:05,994 --> 00:16:07,464
Oh, my.
171
00:16:10,064 --> 00:16:11,624
You also used fire.
172
00:16:12,164 --> 00:16:14,314
How much is all this fine?
173
00:16:15,234 --> 00:16:19,224
Hello, hello. It's King's orders.
174
00:16:19,304 --> 00:16:21,034
-Mister.
-Go away!
175
00:16:21,114 --> 00:16:23,344
-Be careful.
-Wrap this up.
176
00:16:24,814 --> 00:16:26,194
-Il-hae.
-Let go of me.
177
00:16:26,914 --> 00:16:28,384
You're all in trouble.
178
00:16:28,464 --> 00:16:30,854
Goodness, how old are you?
179
00:16:30,944 --> 00:16:32,204
Aren't you cold?
180
00:16:32,704 --> 00:16:34,974
Here, put on your shoes.
181
00:16:35,224 --> 00:16:38,454
Gosh, what beautiful shoes!
182
00:16:38,584 --> 00:16:39,554
Where's your mommy?
183
00:16:39,634 --> 00:16:42,364
You should do your homework
instead of coming here.
184
00:16:42,444 --> 00:16:44,044
All right?
185
00:16:45,974 --> 00:16:47,324
Don't fall! You'll break your skull.
186
00:16:47,404 --> 00:16:48,704
And that hurts a lot.
187
00:16:48,794 --> 00:16:50,724
-What do you think you're doing?
-Be careful.
188
00:16:50,804 --> 00:16:52,104
What's going on?
189
00:16:52,194 --> 00:16:54,884
It's King's orders.
190
00:16:54,964 --> 00:16:56,474
-Who are they?
-It's King's orders.
191
00:16:56,724 --> 00:16:58,244
-My goodness.
-Hello.
192
00:17:02,314 --> 00:17:05,084
The stretches didn't help. Gosh.
193
00:17:05,294 --> 00:17:07,354
Let's wrap it up quickly and go down.
194
00:17:08,064 --> 00:17:09,114
Sir!
195
00:17:11,474 --> 00:17:12,854
-Well done.
-You wretch!
196
00:17:12,944 --> 00:17:14,664
-You've made a violation.
-What?
197
00:17:14,744 --> 00:17:16,344
-There will be a 100K won fine.
-You wretch!
198
00:17:16,424 --> 00:17:17,894
That's per person.
199
00:17:17,984 --> 00:17:19,573
You know what happens
if you don't pay it right away.
200
00:17:19,664 --> 00:17:22,054
There's a late charge.
You'd better pay it in time.
201
00:17:26,544 --> 00:17:27,644
Are you all right?
202
00:17:34,524 --> 00:17:37,304
You're destined to roam the mountains
even when you're dead.
203
00:17:37,634 --> 00:17:38,684
What?
204
00:18:03,764 --> 00:18:05,104
What was that?
205
00:18:13,334 --> 00:18:14,424
What's that?
206
00:18:14,724 --> 00:18:16,524
I've never seen this kind of
talisman before.
207
00:18:16,654 --> 00:18:18,454
I should take it and do some research.
208
00:18:19,004 --> 00:18:21,864
People like these must come here often.
209
00:18:21,944 --> 00:18:24,924
You know the expression in Korean,
"go to a valley,"
210
00:18:25,014 --> 00:18:26,524
which means "to die?"
211
00:18:26,734 --> 00:18:28,664
"Gone to a valley."
212
00:18:28,744 --> 00:18:32,994
It originated from here, since no one
walks out of Baektogol Valley alive.
213
00:18:34,294 --> 00:18:35,974
[This place has
especially strong yin energy,]
214
00:18:36,054 --> 00:18:37,274
[even for Mount Jirisan.]
215
00:18:37,564 --> 00:18:39,624
[The Donghak Peasant Revolution.
The Japanese invasion.]
216
00:18:39,714 --> 00:18:41,394
The Korean War, and the Partisan Battle.
217
00:18:41,554 --> 00:18:43,994
Many people died here
for a period of time.
218
00:18:45,634 --> 00:18:47,774
Human bones are still being
dug up to this day.
219
00:18:50,884 --> 00:18:54,994
There are many places in Baektogol
with a cross or stone pagoda.
220
00:18:55,464 --> 00:18:58,904
[They're for those who died
without a grave.]
221
00:18:59,664 --> 00:19:03,394
If ghosts exist,
this is the place for them.
222
00:19:05,544 --> 00:19:08,224
That's why these shamans
come here to get energy.
223
00:19:11,334 --> 00:19:13,144
[This place had such a history.]
224
00:19:14,944 --> 00:19:16,374
[If ghosts exist,]
225
00:19:16,464 --> 00:19:18,094
[if there's something,]
226
00:19:19,234 --> 00:19:21,294
[this is the place
that suit them the most.]
227
00:19:35,444 --> 00:19:36,914
Thank you!
228
00:19:36,994 --> 00:19:38,094
Great work.
229
00:19:38,254 --> 00:19:39,564
-Thanks.
-We're here.
230
00:19:39,894 --> 00:19:41,034
-Take care.
-See you.
231
00:19:41,114 --> 00:19:42,454
-Good night.
-All right.
232
00:19:42,584 --> 00:19:43,884
This way.
233
00:19:44,344 --> 00:19:46,074
Drive safe.
234
00:19:46,234 --> 00:19:47,164
Oh, gosh.
235
00:19:49,554 --> 00:19:50,394
Where to?
236
00:19:50,474 --> 00:19:52,154
Gamnamu Restaurant would be ideal.
237
00:19:52,244 --> 00:19:53,924
No. If Grandma gets in,
it'll be all night.
238
00:19:54,004 --> 00:19:55,224
Then the residence?
239
00:19:55,304 --> 00:19:56,654
Sure. Let's go.
240
00:19:56,984 --> 00:19:58,294
What are they saying?
241
00:19:58,414 --> 00:19:59,504
What do you think?
242
00:19:59,594 --> 00:20:01,814
We have to drink to chase the ghosts away.
243
00:20:01,904 --> 00:20:05,054
I see. What about Sol then?
244
00:20:05,644 --> 00:20:08,454
That's exactly why he's not drinking.
245
00:20:09,884 --> 00:20:10,724
What?
246
00:20:11,354 --> 00:20:13,324
You mean he was the top in his year?
247
00:20:13,454 --> 00:20:14,504
That's right.
248
00:20:14,584 --> 00:20:17,314
Mount Jirisan is so wide and rough,
so everyone avoids coming here.
249
00:20:17,404 --> 00:20:19,504
But they were shocked that
the top volunteered to come.
250
00:20:19,584 --> 00:20:21,724
Wow. He's the opposite of Yi-gang.
251
00:20:21,814 --> 00:20:24,034
She was the lowest.
252
00:20:26,264 --> 00:20:29,074
Hey! I didn't care about the test.
253
00:20:29,164 --> 00:20:30,714
Whatever.
254
00:20:31,304 --> 00:20:32,644
Actually, that's true.
255
00:20:33,274 --> 00:20:37,144
She hated mountains,
but her granny dragged her here.
256
00:20:37,224 --> 00:20:38,524
What about the promotion test then?
257
00:20:38,614 --> 00:20:40,754
You got a nosebleed studying,
258
00:20:40,834 --> 00:20:44,194
yet you got the lowest score
in the history of national park rangers.
259
00:20:44,284 --> 00:20:45,754
She's always the lowest.
260
00:20:45,964 --> 00:20:48,944
Look at you. Hey! You failed the test too.
261
00:20:49,024 --> 00:20:50,324
Settle down.
262
00:20:50,704 --> 00:20:53,684
I'm embarrassed to be
the only promoted one here.
263
00:20:54,154 --> 00:20:55,494
Seriously.
264
00:20:56,084 --> 00:20:57,384
I'm so embarrassed.
265
00:21:00,454 --> 00:21:01,374
Hey.
266
00:21:04,234 --> 00:21:05,364
[Sweet potato Makgeolli]
267
00:21:12,004 --> 00:21:13,804
She drank sweet potato makgeolli.
268
00:21:23,844 --> 00:21:25,904
Thanks for the drinks. See you all.
269
00:21:25,984 --> 00:21:27,284
Hey, you drank...
270
00:21:33,834 --> 00:21:35,094
I'll walk her home.
271
00:21:35,394 --> 00:21:36,774
You know she drank sweet potato...
272
00:21:42,914 --> 00:21:44,214
Will he be okay?
273
00:21:44,504 --> 00:21:46,354
He should go through it too.
274
00:21:51,144 --> 00:21:52,524
Wait up!
275
00:22:06,724 --> 00:22:08,024
[Gamnamu Restaurant]
276
00:22:15,584 --> 00:22:17,054
You want to get some fresh air?
277
00:22:27,174 --> 00:22:28,104
Yi-gang.
278
00:22:28,854 --> 00:22:30,034
By the way,
279
00:22:30,204 --> 00:22:33,814
how did you become a ranger
if you hated mountains so much?
280
00:23:01,074 --> 00:23:02,164
I'll...
281
00:23:02,924 --> 00:23:04,434
I'll tell you
282
00:23:05,064 --> 00:23:08,584
how I became a ranger.
283
00:23:09,424 --> 00:23:10,774
Listen carefully.
284
00:23:15,094 --> 00:23:17,704
I was six
285
00:23:18,374 --> 00:23:21,184
when I first climbed this mountain.
286
00:23:22,234 --> 00:23:23,374
Yi-gang?
287
00:23:27,154 --> 00:23:30,004
My parents lived near Mount Jirisan.
288
00:23:30,974 --> 00:23:34,164
I reached Cheonwangbong Peak
for the first time at seven.
289
00:23:36,724 --> 00:23:38,454
When I was eight,
290
00:23:38,744 --> 00:23:42,354
I brought a Coke and drank it there.
291
00:23:44,414 --> 00:23:45,804
That's when I
292
00:23:46,344 --> 00:23:49,074
started climbing the mountain.
293
00:23:54,874 --> 00:23:59,194
When I was nine,
I started to walk along the ridges.
294
00:24:07,894 --> 00:24:09,064
Yi-gang?
295
00:24:09,534 --> 00:24:10,624
It's okay.
296
00:24:13,144 --> 00:24:14,314
I'm fine.
297
00:24:15,324 --> 00:24:16,674
Are you listening?
298
00:24:17,764 --> 00:24:18,644
Yes.
299
00:24:21,244 --> 00:24:22,974
That's when I started
300
00:24:23,854 --> 00:24:27,334
flying around the mountains.
301
00:24:27,424 --> 00:24:28,264
You know?
302
00:24:28,344 --> 00:24:30,234
Instead of walking.
303
00:24:31,914 --> 00:24:35,694
You've never seen stars up there, right?
304
00:24:39,054 --> 00:24:40,274
I've got more.
305
00:24:40,654 --> 00:24:42,414
When I was ten...
306
00:25:25,174 --> 00:25:29,164
I brought some of your favorites
to share with you, Mom.
307
00:26:27,584 --> 00:26:29,384
How far did she get?
308
00:26:29,634 --> 00:26:30,894
Until thirteen.
309
00:26:30,984 --> 00:26:32,414
Still a long way to go.
310
00:26:32,494 --> 00:26:33,834
No first love story yet?
311
00:26:33,924 --> 00:26:35,224
-First love?
-Yes.
312
00:26:35,304 --> 00:26:36,824
That's enough.
313
00:26:38,754 --> 00:26:40,054
I'll do it.
314
00:26:41,064 --> 00:26:44,044
[It'll continue to be sunny
throughout the week.]
315
00:26:44,124 --> 00:26:48,074
[The temperature will be
4โ higher than yesterday.]
316
00:26:48,664 --> 00:26:50,894
[But there will be a chilly wind
in the morning and evening.]
317
00:26:50,974 --> 00:26:52,524
["Red Dragon Division,
Ruck March Request"]
318
00:26:52,614 --> 00:26:54,584
[The temperature gap will be wide,
so please bring a sweater.]
319
00:26:54,674 --> 00:26:55,724
["Habokri Chimadae, Heohang Pass,
Mongdol Road, Baektogol"]
320
00:26:55,804 --> 00:26:57,144
[The highest temperature will be...]
321
00:26:58,874 --> 00:27:00,714
[Baektogol]
322
00:27:02,654 --> 00:27:04,494
[Baektogol]
323
00:27:21,884 --> 00:27:23,144
Kang Hyun-jo.
324
00:27:23,274 --> 00:27:24,534
Kang Hyun-jo!
325
00:27:25,794 --> 00:27:26,714
What's wrong?
326
00:27:26,804 --> 00:27:29,404
[The waves will be relatively calm.]
327
00:27:29,784 --> 00:27:32,264
[Next week,
we're expecting rain nationwide.]
328
00:27:32,344 --> 00:27:33,944
Haedong Ranger Station.
329
00:27:34,694 --> 00:27:35,744
Oh, hello.
330
00:27:37,634 --> 00:27:39,824
What's going on?
331
00:27:41,374 --> 00:27:43,934
Sure, we'll check.
332
00:27:44,944 --> 00:27:46,284
Okay.
333
00:27:46,964 --> 00:27:48,224
What is it?
334
00:27:48,304 --> 00:27:50,784
Granny Geum-rye
is up on the mountain again.
335
00:27:50,864 --> 00:27:52,964
And she's not back yet.
She's not picking up her phone, either.
336
00:27:54,684 --> 00:27:56,364
Are they sure she went up the mountain?
337
00:27:56,454 --> 00:27:58,174
Her rucksack and equipment are gone too.
338
00:27:58,254 --> 00:28:01,954
But she never gets lost in the mountain.
339
00:28:15,224 --> 00:28:17,154
Who is this Granny Geum-rye?
340
00:28:17,744 --> 00:28:20,724
She lost her mother in Baektogol
when she was young.
341
00:28:20,814 --> 00:28:24,214
So she goes up several times a year
to commemorate her mother.
342
00:28:24,294 --> 00:28:26,604
She's notorious among
rangers for illegal hiking.
343
00:28:29,794 --> 00:28:31,734
Baektogol...
344
00:29:07,344 --> 00:29:08,484
It's right here.
345
00:29:26,664 --> 00:29:29,274
Are these real bullet holes?
346
00:29:30,064 --> 00:29:33,424
Yes. There was a civilian massacre here
long ago.
347
00:29:33,724 --> 00:29:35,694
So we call it the Bullet Tree.
348
00:29:37,544 --> 00:29:38,844
Jung Gu-yeong.
349
00:29:38,924 --> 00:29:40,904
Any news on Granny Geum-rye?
350
00:29:41,574 --> 00:29:42,754
[No, not yet.]
351
00:29:42,834 --> 00:29:45,104
[Her family's looking everywhere.]
352
00:29:45,184 --> 00:29:46,614
[-Did you arrive?]
-Yes.
353
00:29:46,694 --> 00:29:49,844
We know she came for sure,
but something's amiss.
354
00:29:49,934 --> 00:29:52,574
She always took
every last thing she brought.
355
00:29:53,504 --> 00:29:56,024
But today, she left everything.
356
00:30:06,224 --> 00:30:09,214
We'll search this area.
357
00:30:09,294 --> 00:30:10,724
Check the security camera.
358
00:30:11,144 --> 00:30:13,364
[There's no camera on restricted trails.]
359
00:30:13,574 --> 00:30:16,474
There's one on the road by the entrance.
360
00:30:16,644 --> 00:30:18,994
Ask the police for cooperation.
361
00:30:28,024 --> 00:30:29,204
What are you doing?
362
00:30:30,674 --> 00:30:32,144
There's signal here.
363
00:30:32,684 --> 00:30:36,134
If she's near, we'll hear her phone.
364
00:30:41,554 --> 00:30:43,734
It might be on vibrate mode.
365
00:30:43,814 --> 00:30:45,244
Let's split and search some more.
366
00:30:45,334 --> 00:30:46,844
You take the side road.
367
00:30:47,934 --> 00:30:49,154
Wait.
368
00:30:49,784 --> 00:30:51,334
Baektogol, stone pagoda ground.
369
00:30:51,844 --> 00:30:53,144
Can we search there?
370
00:30:54,314 --> 00:30:55,454
Why?
371
00:30:56,124 --> 00:30:57,594
Are you seeing things again?
372
00:30:57,674 --> 00:30:58,894
What did you see?
373
00:31:03,394 --> 00:31:06,204
You never believed
in the Seven Wonders of the World, right?
374
00:31:07,334 --> 00:31:10,574
Just because you don't get them
doesn't mean they're lies.
375
00:31:11,414 --> 00:31:14,434
The pyramids, Moai,
the Bermuda Triangle...
376
00:31:14,984 --> 00:31:16,784
These things all exist.
377
00:31:17,964 --> 00:31:19,434
What on earth are you saying?
378
00:31:22,074 --> 00:31:23,384
Never mind.
379
00:31:24,134 --> 00:31:27,074
If you don't trust me, I'll go alone.
380
00:31:33,084 --> 00:31:34,214
Hey!
381
00:31:34,934 --> 00:31:36,064
What?
382
00:31:37,284 --> 00:31:38,374
Wrong way.
383
00:31:44,084 --> 00:31:45,264
Follow me.
384
00:32:35,574 --> 00:32:37,004
I found nothing.
385
00:32:37,094 --> 00:32:38,184
You?
386
00:32:39,774 --> 00:32:42,594
I saw it for sure. It was right here.
387
00:32:56,874 --> 00:32:58,344
I shouldn't have trusted you.
388
00:32:58,674 --> 00:33:00,524
I'm serious. It was here.
389
00:33:00,604 --> 00:33:01,744
Whatever.
390
00:33:20,644 --> 00:33:22,534
Are you the national park staff?
391
00:33:22,654 --> 00:33:24,594
Yes, we're from Haedong Ranger Station.
392
00:33:24,674 --> 00:33:26,694
We were informed about your march.
393
00:33:27,954 --> 00:33:28,954
Captain Kang?
394
00:33:31,734 --> 00:33:33,704
Is that you?
395
00:33:35,594 --> 00:33:36,934
It's been a while.
396
00:33:50,374 --> 00:33:51,764
Is Granny back yet?
397
00:33:53,194 --> 00:33:54,704
[Not yet.]
398
00:33:54,784 --> 00:33:57,014
[She didn't go
to a friend's house either.]
399
00:33:58,824 --> 00:34:01,044
Have you checked the security camera?
400
00:34:01,214 --> 00:34:04,364
[I've checked all
near the entrance to Baektogol.]
401
00:34:04,444 --> 00:34:05,754
[But she's not on them.]
402
00:34:05,834 --> 00:34:08,274
[I think she's still on the mountain.]
403
00:34:12,424 --> 00:34:15,414
I heard that you were discharged,
404
00:34:16,334 --> 00:34:18,854
but I didn't expect to see you here.
405
00:34:22,464 --> 00:34:24,604
Was it because of what happened?
406
00:34:29,524 --> 00:34:31,034
It was here, right?
407
00:34:31,663 --> 00:34:34,183
Where Sergeant Kim was found.
408
00:34:35,614 --> 00:34:37,243
How's the march going?
409
00:34:38,714 --> 00:34:40,143
No accident?
410
00:34:41,864 --> 00:34:44,054
It's just training.
411
00:34:44,174 --> 00:34:46,154
It'll be over tomorrow.
412
00:34:46,993 --> 00:34:51,734
Are you on patrol this late at night?
413
00:34:54,634 --> 00:34:56,104
We're just checking something.
414
00:34:57,074 --> 00:35:00,473
Have you met an old lady during the march?
415
00:35:01,104 --> 00:35:03,203
No, I haven't seen any civilian.
416
00:35:03,284 --> 00:35:04,674
What's wrong?
417
00:35:05,134 --> 00:35:06,984
An old lady went missing.
418
00:35:07,064 --> 00:35:09,584
Any small thing you noticed?
419
00:35:09,674 --> 00:35:11,944
She seems to have crossed your way.
420
00:35:13,204 --> 00:35:14,204
Sir.
421
00:35:15,174 --> 00:35:16,514
What is it?
422
00:35:17,024 --> 00:35:19,544
When I fell behind earlier...
423
00:35:21,644 --> 00:35:23,954
Oh, this is Private Ahn.
424
00:35:24,334 --> 00:35:27,644
He lost his water bottle
at Baektogol ridge three hours ago,
425
00:35:27,734 --> 00:35:31,134
and he went AWOL and fell behind.
426
00:35:32,224 --> 00:35:33,064
So?
427
00:35:34,114 --> 00:35:35,834
What happened then?
428
00:35:54,274 --> 00:35:55,744
You saw a civilian?
429
00:35:56,294 --> 00:35:59,104
Yes, sir. He said he came for hiking.
430
00:35:59,654 --> 00:36:00,954
He was looking at a rucksack,
431
00:36:01,034 --> 00:36:03,304
and he said he was wondering whose it was.
432
00:36:03,514 --> 00:36:05,364
What color was the rucksack?
433
00:36:05,784 --> 00:36:07,124
It was pink.
434
00:36:08,844 --> 00:36:10,524
Was this it?
435
00:36:11,664 --> 00:36:13,174
Yes. That's the one.
436
00:36:15,064 --> 00:36:16,324
Where was this?
437
00:36:19,974 --> 00:36:23,544
It was the 50-minute point from Baeksil.
438
00:36:25,014 --> 00:36:26,234
Right here.
439
00:36:26,534 --> 00:36:28,544
If we take the shortcut,
we could get there in an hour.
440
00:36:28,634 --> 00:36:29,684
Let's go.
441
00:36:30,734 --> 00:36:32,154
Get back safely.
442
00:37:44,944 --> 00:37:45,994
Over there.
443
00:37:53,344 --> 00:37:54,604
Is it hers?
444
00:37:55,694 --> 00:37:57,504
Common Rustgill.
445
00:37:57,584 --> 00:37:59,224
It's extremely poisonous, so why...
446
00:37:59,304 --> 00:38:00,564
What happens if you eat them?
447
00:38:00,654 --> 00:38:04,134
You get dizzy, nauseous,
stomachache, and hallucinations.
448
00:38:04,224 --> 00:38:06,324
You might die if you consume a lot.
449
00:38:08,504 --> 00:38:10,144
We must find her now.
450
00:39:22,804 --> 00:39:27,504
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
451
00:39:32,204 --> 00:39:33,254
No answer?
452
00:39:36,074 --> 00:39:37,124
Wait.
453
00:41:13,884 --> 00:41:16,324
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
454
00:41:37,574 --> 00:41:39,044
No vital signs!
455
00:42:52,794 --> 00:42:53,974
Yi-gang.
456
00:42:56,404 --> 00:42:57,714
Please radio them.
457
00:43:09,554 --> 00:43:10,684
Yi-gang.
458
00:43:14,044 --> 00:43:15,054
Yi-gang?
459
00:43:21,184 --> 00:43:22,324
Yi-gang!
460
00:43:27,824 --> 00:43:28,704
Sit down.
461
00:43:29,124 --> 00:43:30,844
No... I'm all right.
462
00:43:31,854 --> 00:43:32,994
Please sit.
463
00:43:33,954 --> 00:43:35,214
Can you do that?
464
00:43:46,434 --> 00:43:49,494
Breathe deep. Slowly.
465
00:43:55,544 --> 00:43:56,804
One more time.
466
00:44:26,834 --> 00:44:28,594
This is Hyun-jo speaking.
467
00:44:29,984 --> 00:44:31,244
[What happened?]
468
00:44:31,454 --> 00:44:32,924
[Did you find Granny Geum-rye?]
469
00:44:33,004 --> 00:44:34,854
[She still hasn't called home.]
470
00:44:38,084 --> 00:44:39,644
We found her.
471
00:44:39,974 --> 00:44:43,084
[You did? How is she?]
472
00:44:43,964 --> 00:44:46,574
No vital signs.
473
00:44:48,044 --> 00:44:49,804
She's presumed dead.
474
00:44:56,194 --> 00:44:57,244
[Her location?]
475
00:45:02,324 --> 00:45:07,024
Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest.
476
00:45:09,714 --> 00:45:13,494
It's 30m northwest
of Hyeongje Rock in Baektogol.
477
00:45:15,094 --> 00:45:17,194
[I'll let Bidam Shelter know.]
478
00:45:17,444 --> 00:45:18,954
[It'll be a couple of hours.]
479
00:45:31,844 --> 00:45:33,274
This is the second time.
480
00:45:36,254 --> 00:45:38,654
That I'm seeing a dead person
on Mount Jirisan.
481
00:45:40,794 --> 00:45:41,974
Back there
482
00:45:44,614 --> 00:45:48,014
at the stone pagoda ground,
I've had to let a sergeant die before.
483
00:45:49,484 --> 00:45:52,004
I valued him more than anyone else.
484
00:45:55,324 --> 00:45:57,004
But he died alone and lonely
485
00:45:58,434 --> 00:46:00,234
on the mountain because of me.
486
00:46:04,394 --> 00:46:07,374
If we keep this pace,
we'll set a new record.
487
00:46:07,464 --> 00:46:09,854
Carry on, soldiers! Speed up a little.
488
00:46:09,944 --> 00:46:11,324
-Yes, sir!
-Yes, sir!
489
00:46:12,714 --> 00:46:13,974
That's the spirit.
490
00:46:19,724 --> 00:46:21,234
Kim Hyeon-su, you all right?
491
00:46:21,614 --> 00:46:22,914
Yes, sir!
492
00:46:24,014 --> 00:46:25,394
This is your hometown, right?
493
00:46:25,524 --> 00:46:26,744
That's right, sir!
494
00:46:27,284 --> 00:46:28,504
Must be nice.
495
00:46:28,584 --> 00:46:31,154
I hope your hometown energizes you.
496
00:46:32,244 --> 00:46:33,414
Thank you, sir!
497
00:46:33,754 --> 00:46:34,974
Let's go!
498
00:46:43,794 --> 00:46:45,384
What do you mean?
499
00:46:45,514 --> 00:46:46,694
Sergeant Kim is missing?
500
00:46:46,774 --> 00:46:48,284
He disappeared while I wasn't looking.
501
00:46:48,374 --> 00:46:49,634
How long has it been?
502
00:46:49,714 --> 00:46:51,144
About thirty minutes.
503
00:46:52,444 --> 00:46:53,454
[Sergeant Kim!]
504
00:46:56,774 --> 00:46:57,774
Sergeant Kim!
505
00:46:57,984 --> 00:47:00,674
-Sergeant Kim.
-Sergeant Kim.
506
00:47:01,134 --> 00:47:02,864
-Sergeant Kim!
-Sergeant Kim!
507
00:47:03,534 --> 00:47:04,544
Sergeant Kim!
508
00:47:04,624 --> 00:47:05,844
Kim Hyeon-su!
509
00:47:06,684 --> 00:47:08,114
Kim Hyeon-su!
510
00:47:28,774 --> 00:47:29,784
Kim Hyeon-su!
511
00:47:29,864 --> 00:47:30,874
Hyeon-su!
512
00:47:46,114 --> 00:47:47,214
Hyeon-su...
513
00:47:54,854 --> 00:47:56,034
Hyeon-su...
514
00:48:02,334 --> 00:48:04,054
[And that's when I started]
515
00:48:05,184 --> 00:48:07,704
to see people dying on this mountain.
516
00:48:10,644 --> 00:48:14,004
[At first, I thought
I was imagining things.]
517
00:48:16,354 --> 00:48:21,814
[Last night, a 70-year-old woman fell off
from a cliff on Mount Jirisan and died.]
518
00:48:21,904 --> 00:48:26,274
[Allegedly, the accident happened
as a rotten rope on a cliff broke.]
519
00:48:26,354 --> 00:48:29,714
[National Park Service has been
accused for the accident.]
520
00:48:30,004 --> 00:48:31,944
[But they were always followed]
521
00:48:32,734 --> 00:48:38,324
[by the news that something bad
happened on Mount Jirisan.]
522
00:48:46,384 --> 00:48:48,574
I was afraid of coming back here.
523
00:48:50,254 --> 00:48:53,064
But I thought it was
the right thing to do.
524
00:48:55,924 --> 00:48:57,514
Sol told me
525
00:48:59,954 --> 00:49:02,344
that there's something
about this Baektogol.
526
00:49:03,694 --> 00:49:06,464
I'm not sure if it's
a ghost or a guardian spirit.
527
00:49:07,094 --> 00:49:08,774
But I think it gave me a gift.
528
00:49:11,374 --> 00:49:13,224
To save people.
529
00:49:18,264 --> 00:49:19,484
I believed in them.
530
00:49:21,334 --> 00:49:22,424
Sorry?
531
00:49:24,524 --> 00:49:27,714
The Seven Wonders of the World,
when I was little.
532
00:49:36,324 --> 00:49:37,664
[Lieutenant Choi]
533
00:49:38,764 --> 00:49:39,724
What's going on?
534
00:49:39,814 --> 00:49:41,494
[Captain Kang, please help.]
535
00:49:41,574 --> 00:49:44,134
[Private Ahn is missing.]
536
00:49:44,474 --> 00:49:45,814
What do you mean?
537
00:50:02,654 --> 00:50:03,704
What is it?
538
00:50:08,624 --> 00:50:09,794
Captain Kang!
539
00:50:14,544 --> 00:50:15,634
What happened?
540
00:50:16,054 --> 00:50:17,104
Tell him.
541
00:50:17,194 --> 00:50:20,884
Private Ahn was on night watch,
but he wasn't feeling well.
542
00:50:20,974 --> 00:50:23,284
He said he'd go throw up,
543
00:50:23,574 --> 00:50:26,434
so I thought he'd be
back and asleep, but...
544
00:50:26,514 --> 00:50:28,194
-Did you report this?
-No.
545
00:50:28,274 --> 00:50:30,794
Even if I did, it would
take them hours to get here.
546
00:50:30,884 --> 00:50:31,844
Hang on.
547
00:50:31,934 --> 00:50:33,064
He threw up?
548
00:50:33,154 --> 00:50:34,154
Go away.
549
00:50:47,894 --> 00:50:50,834
We found traces of vomit
at the entrance to the forest there.
550
00:50:52,304 --> 00:50:54,484
Assuming he went that way,
551
00:50:54,564 --> 00:50:56,204
we went in to search.
552
00:50:56,504 --> 00:50:58,014
But we almost got lost too,
553
00:50:58,094 --> 00:50:59,774
so we had to retreat.
554
00:51:00,704 --> 00:51:02,714
Dalgwi Forest is a climax forest.
555
00:51:02,924 --> 00:51:05,064
It's filled with trees that look the same.
556
00:51:06,164 --> 00:51:09,604
[People get direction illusion in there
even during daytime.]
557
00:51:09,684 --> 00:51:12,794
[Our missing man probably did too.]
558
00:51:13,174 --> 00:51:15,404
[Keep checking your GPS device
during the search.]
559
00:51:15,524 --> 00:51:18,884
[If you're circling in one direction,
direction illusion has begun.]
560
00:51:34,884 --> 00:51:36,524
Do you think we can find him?
561
00:51:37,664 --> 00:51:39,254
You're different from me.
562
00:51:39,844 --> 00:51:41,484
We'll go back together with him.
563
00:51:41,654 --> 00:51:43,074
Let's make that happen.
564
00:51:53,954 --> 00:51:55,134
Private Ahn!
565
00:51:55,724 --> 00:51:56,684
Jae-seon.
566
00:51:56,774 --> 00:51:58,784
-Ahn Jae-seon!
-Private Ahn!
567
00:51:58,994 --> 00:52:00,214
Jae-seon!
568
00:52:03,074 --> 00:52:04,164
Ahn Jae-seon!
569
00:52:04,244 --> 00:52:06,554
-Private Ahn!
-Private Ahn!
570
00:52:08,614 --> 00:52:10,374
-Ahn Jae-seon!
-Private Ahn!
571
00:52:16,554 --> 00:52:17,854
Private Ahn!
572
00:52:18,444 --> 00:52:19,494
Jae-seon!
573
00:52:20,584 --> 00:52:21,714
Ahn Jae-seon!
574
00:52:23,394 --> 00:52:24,614
Jae-seon!
575
00:52:28,104 --> 00:52:29,154
[Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km]
576
00:53:23,794 --> 00:53:24,754
Wake up.
577
00:53:37,734 --> 00:53:38,874
How's his state?
578
00:53:38,954 --> 00:53:40,924
Not good.
579
00:53:41,014 --> 00:53:42,484
Private Ahn!
580
00:53:44,874 --> 00:53:46,684
Call a helicopter! He's in a bad state.
581
00:53:46,764 --> 00:53:48,744
Medic!
582
00:54:20,622 --> 00:54:22,342
How can you leave me like this?
583
00:54:32,512 --> 00:54:34,782
That poor, poor thing.
584
00:54:35,112 --> 00:54:37,132
Oh, my goodness.
585
00:54:38,562 --> 00:54:40,242
That poor thing.
586
00:54:40,322 --> 00:54:42,172
My goodness.
587
00:55:03,502 --> 00:55:05,732
[Funeral Home]
588
00:55:11,742 --> 00:55:12,872
Are you all right?
589
00:55:18,832 --> 00:55:20,052
We're going home.
590
00:55:21,142 --> 00:55:22,782
Take good care of her.
591
00:55:45,172 --> 00:55:46,222
Everything will be fine.
592
00:55:49,032 --> 00:55:50,842
You tried your best.
593
00:55:51,092 --> 00:55:52,312
Granny Geum-rye
594
00:55:52,522 --> 00:55:58,772
has confused the edible mushrooms
with poisonous ones before.
595
00:55:59,702 --> 00:56:01,502
They look similar.
596
00:56:04,572 --> 00:56:05,792
By the way...
597
00:56:06,712 --> 00:56:08,312
Was Yi-gang okay?
598
00:56:10,742 --> 00:56:14,732
When her parents died
in the Dowon Valley flood,
599
00:56:15,912 --> 00:56:17,422
Yi-gang found their bodies
600
00:56:18,352 --> 00:56:21,122
with her own hands on the mountain.
601
00:56:22,502 --> 00:56:23,642
How?
602
00:56:23,812 --> 00:56:26,912
Things were slow
because they were short of staff.
603
00:56:27,002 --> 00:56:29,732
She got frustrated and went up herself.
604
00:56:32,002 --> 00:56:33,422
Maybe she thought
605
00:56:34,262 --> 00:56:36,742
they'd be alive at the time.
606
00:56:38,342 --> 00:56:41,192
In any case, she fainted at the sight
607
00:56:42,332 --> 00:56:44,012
and had to be carried down.
608
00:56:49,852 --> 00:56:52,072
Those memories don't easily fade.
609
00:56:53,002 --> 00:56:55,222
So it's still hard for her
to look at a corpse.
610
00:56:56,062 --> 00:56:57,742
If it's that hard,
611
00:56:58,252 --> 00:57:00,182
why does she keep doing this?
612
00:57:02,282 --> 00:57:04,762
You'll see when you get to
her twenty-four.
613
00:57:11,352 --> 00:57:14,122
[Gamnamu Restaurant]
614
00:57:18,242 --> 00:57:19,542
We're closed.
615
00:57:22,562 --> 00:57:23,912
We're closed.
616
00:57:24,452 --> 00:57:27,222
But I'm your colleague.
617
00:57:28,402 --> 00:57:29,662
Doesn't matter.
618
00:57:33,732 --> 00:57:35,882
Wow, this is so good!
619
00:57:35,962 --> 00:57:38,192
This will be the last time I'm doing this.
620
00:57:40,452 --> 00:57:41,882
You should drink if you want.
621
00:57:42,812 --> 00:57:43,902
It's not sweet potato flavor.
622
00:57:43,982 --> 00:57:45,662
We don't carry those here.
623
00:57:50,202 --> 00:57:51,422
Now tell me.
624
00:57:51,502 --> 00:57:53,852
You must have come for a reason.
625
00:57:55,452 --> 00:57:57,132
I went to see Private Ahn.
626
00:57:59,102 --> 00:58:00,612
He's gotten a lot better.
627
00:58:08,682 --> 00:58:09,902
Thank you, sir.
628
00:58:21,612 --> 00:58:23,212
It was food poisoning?
629
00:58:25,652 --> 00:58:28,752
Yes. I ate something bad.
630
00:58:30,432 --> 00:58:31,952
I heard from Lieutenant Choi
631
00:58:32,952 --> 00:58:34,632
that you drank water from the valley.
632
00:58:35,312 --> 00:58:39,302
Yes. I found my water bottle,
and it was empty.
633
00:58:40,182 --> 00:58:41,692
The spring water looked cold.
634
00:59:00,592 --> 00:59:02,142
Who gave you the yogurt drink?
635
00:59:03,572 --> 00:59:07,522
You were fine when we first met.
636
00:59:13,022 --> 00:59:16,212
You would've felt sick right away
if you drank bad water.
637
00:59:19,702 --> 00:59:23,772
Tell me the truth, and I won't tell
Lieutenant Choi.
638
00:59:27,512 --> 00:59:28,692
Yogurt drink?
639
00:59:28,772 --> 00:59:29,822
When he fell behind,
640
00:59:29,902 --> 00:59:34,272
the hiker looking at the pink rucksack
handed him a yogurt.
641
00:59:34,782 --> 00:59:37,972
He took it and drank
before he went to sleep.
642
00:59:39,402 --> 00:59:41,082
Since then, he felt dizzy and nauseous
643
00:59:41,412 --> 00:59:43,262
and was even hallucinated.
644
00:59:44,692 --> 00:59:46,542
What do you mean?
645
00:59:46,962 --> 00:59:49,732
You can't get poisoning
from drinking yogurt.
646
00:59:55,312 --> 00:59:59,142
Someone was being chased
at the stone pagoda ground.
647
01:00:01,032 --> 01:00:04,012
The person fainted and fell.
648
01:00:05,442 --> 01:00:08,462
There was also
an empty yogurt bottle next to him.
649
01:00:10,352 --> 01:00:11,532
But that person
650
01:00:12,322 --> 01:00:13,792
wasn't Private Ahn.
651
01:00:14,762 --> 01:00:17,202
Because he was found in Dalgwi Forest.
652
01:00:22,032 --> 01:00:25,892
Someone else must have
drunk it and passed out.
653
01:00:28,792 --> 01:00:30,642
I appreciate your help this time.
654
01:00:31,732 --> 01:00:34,162
If we hadn't gone to the stone
pagoda place you mentioned,
655
01:00:34,252 --> 01:00:36,472
we wouldn't have been
able to save Private Ahn.
656
01:00:38,662 --> 01:00:42,812
But I'm still not sure what you see.
657
01:01:38,882 --> 01:01:40,022
[Kim Hyeon-su!]
658
01:01:40,352 --> 01:01:41,452
Hyeon-su!
659
01:02:01,312 --> 01:02:02,702
The height changed.
660
01:02:05,052 --> 01:02:06,352
It was the past.
661
01:02:11,222 --> 01:02:12,862
Hyeon-su...
662
01:02:19,332 --> 01:02:21,512
[It was the day Hyeon-su died.]
663
01:02:27,432 --> 01:02:29,622
[What I saw was the past, of a year ago.]
664
01:02:40,032 --> 01:02:42,432
[Someone murdered my colleague.]
665
01:02:47,092 --> 01:02:48,642
[And that person is]
666
01:02:51,332 --> 01:02:53,182
[still on this mountain.]
667
01:03:00,192 --> 01:03:01,792
[Killing people]
668
01:03:02,422 --> 01:03:03,892
[on this mountain]
669
01:03:05,702 --> 01:03:07,122
[to this day.]
670
01:04:04,032 --> 01:04:06,852
[Jirisan]
671
01:04:07,222 --> 01:04:08,402
[I saw a hand.]
672
01:04:08,692 --> 01:04:10,752
[There were five scratch scars.]
673
01:04:10,882 --> 01:04:12,262
[We only need to find him.]
674
01:04:12,352 --> 01:04:13,902
[He's got to be our culprit.]
675
01:04:13,992 --> 01:04:16,002
[You have to look elsewhere,
not the mountain.]
676
01:04:16,462 --> 01:04:18,822
[Haedong One, 3km from
Saemagol. An explosion noise!]
677
01:04:18,902 --> 01:04:20,242
[Check for an SOS!]
678
01:04:20,332 --> 01:04:22,932
It means a civilian died
because of a park ranger's mistake.
679
01:04:23,062 --> 01:04:25,242
[Someone else was on that mountain.]
680
01:04:25,662 --> 01:04:27,972
I will find that person,
no matter what it takes.
681
01:04:28,432 --> 01:04:30,032
[There's something I need to tell.]
682
01:04:30,112 --> 01:04:30,952
[A ranger?]
683
01:04:31,042 --> 01:04:31,882
It's him.
684
01:04:31,962 --> 01:04:32,972
What do you mean?
685
01:04:33,052 --> 01:04:34,022
It's him!
686
01:04:34,564 --> 01:04:37,889
[Subtitles by iQIYI]
687
01:04:37,970 --> 01:04:40,886
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.