All language subtitles for Jirisan E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,167 --> 00:00:24,147 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,667 --> 00:00:29,057 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,787 --> 00:00:33,717 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,807 --> 00:00:36,027 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,367 --> 00:00:38,087 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,597 --> 00:00:41,537 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,617 --> 00:00:43,547 [Go Min-si] 8 00:00:57,447 --> 00:01:00,953 [Jirisan] 9 00:01:01,034 --> 00:01:03,434 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,514 --> 00:01:04,774 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,864 --> 00:01:06,164 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,284 --> 00:01:08,554 [I still don't get what happened then.] 13 00:01:09,014 --> 00:01:11,914 So why did you go up there that day? 14 00:01:12,004 --> 00:01:15,734 What on earth happened between you and Hyun-jo? 15 00:01:15,994 --> 00:01:19,184 [We only tried to protect the mountain.] 16 00:01:19,264 --> 00:01:20,694 Because that was our job. 17 00:01:20,824 --> 00:01:23,714 I heard you're a legend. 18 00:01:23,924 --> 00:01:25,694 Is there anything I can do to help? 19 00:01:25,774 --> 00:01:27,374 We could search together. 20 00:01:27,454 --> 00:01:29,344 [At the 4km point,] 21 00:01:29,434 --> 00:01:33,214 [there's an old oak tree behind Mang-bawi Rock.] 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,824 [There should be a rotten root base at the bottom.] 23 00:01:36,904 --> 00:01:39,384 [Can you make this mark there?] 24 00:01:39,594 --> 00:01:42,074 Yi-gang. When did you return? 25 00:01:42,154 --> 00:01:43,664 I came to ask you something. 26 00:01:43,754 --> 00:01:46,604 Do you know anything about this case? 27 00:01:46,774 --> 00:01:49,674 Isn't this that Yang Geun-tak guy who was found recently? 28 00:01:49,754 --> 00:01:50,854 What about the yellow ribbon? 29 00:01:50,934 --> 00:01:53,534 Why are you asking about yellow the ribbon? 30 00:01:53,834 --> 00:01:57,194 I found a spot for you at the headquarters in Wonju. 31 00:01:57,564 --> 00:01:58,574 But I... 32 00:01:58,664 --> 00:01:59,874 Go to the headquarters. 33 00:01:59,964 --> 00:02:02,694 [When I got injured here before,] 34 00:02:03,154 --> 00:02:04,624 [there were yellow ribbons.] 35 00:02:04,914 --> 00:02:07,434 [If they belonged to the illegal hikers,] 36 00:02:07,644 --> 00:02:09,914 [wouldn't they lead to the top?] 37 00:02:10,924 --> 00:02:12,604 [But not those ribbons.] 38 00:02:12,774 --> 00:02:14,834 [They were tied to the other way,] 39 00:02:14,914 --> 00:02:16,884 [not the top.] 40 00:02:17,394 --> 00:02:18,314 [As if] 41 00:02:18,404 --> 00:02:21,974 they wanted you to get lost. 42 00:02:42,083 --> 00:02:43,604 [Name of the Missing: Yang Geun-tak] 43 00:02:43,684 --> 00:02:45,444 [Action Taken] 44 00:02:50,694 --> 00:02:52,374 Haedong Ranger Station. 45 00:02:53,894 --> 00:02:55,614 Okay. I'll find it and let you know. 46 00:04:09,864 --> 00:04:11,504 -Hello, sir. -How are you doing? 47 00:04:15,744 --> 00:04:17,464 -Have a great day. -Thank you. 48 00:04:49,594 --> 00:04:50,814 You all right? 49 00:05:03,754 --> 00:05:05,604 [Jo Dae-jin] 50 00:05:55,413 --> 00:05:56,674 Lee Da-won! 51 00:05:56,884 --> 00:05:58,434 What are you doing there? 52 00:05:58,644 --> 00:05:59,864 Hurry up! 53 00:06:00,404 --> 00:06:01,874 Coming! 54 00:06:13,844 --> 00:06:15,444 Hey, wait for me! 55 00:06:16,324 --> 00:06:18,134 Hurry up! 56 00:06:33,674 --> 00:06:37,284 I've installed the automated sensor camera like you asked me to. 57 00:06:43,294 --> 00:06:46,014 Did I mess anything up? 58 00:06:46,984 --> 00:06:49,674 No, you did a great job. 59 00:06:53,114 --> 00:06:58,534 Was there anything else while you were up there? 60 00:06:58,614 --> 00:07:00,974 Like, did you see someone suspicious? 61 00:07:01,764 --> 00:07:04,074 No, I don't think so. 62 00:07:21,674 --> 00:07:24,784 [Do you know what that bell is for?] 63 00:07:25,124 --> 00:07:28,104 [Apparently, there are 28 different worlds] 64 00:07:28,184 --> 00:07:31,884 [on top of the one we're living in.] 65 00:07:33,314 --> 00:07:35,364 [So when that bell rings,] 66 00:07:35,454 --> 00:07:37,554 [the ghost world opens up too.] 67 00:07:37,634 --> 00:07:42,344 And the ghosts that live on the mountain 68 00:07:42,424 --> 00:07:44,524 all come out. 69 00:07:44,944 --> 00:07:46,494 I heard that too. 70 00:07:46,704 --> 00:07:49,314 A teenage girl 71 00:07:49,394 --> 00:07:52,124 [hanged herself behind Jangteomok Shelter.] 72 00:07:52,214 --> 00:07:55,574 [She slept in Bed 15 before she died,] 73 00:07:56,284 --> 00:07:58,594 and ever since, those who sleep there 74 00:07:58,674 --> 00:08:03,714 wake up with a red mark around their neck. 75 00:08:04,224 --> 00:08:08,294 Goodness, you fools. That's enough. 76 00:08:09,854 --> 00:08:14,054 There's a male ghost on Mount Jirisan these days. 77 00:08:14,594 --> 00:08:18,674 [I heard from the herb collector who's been coming here for years.] 78 00:08:18,754 --> 00:08:20,474 [He's covered in blood,] 79 00:08:20,564 --> 00:08:23,874 [and everyone who's seen him all died.] 80 00:08:23,964 --> 00:08:28,074 [You mean there's a grim reaper on Mount Jirisan?] 81 00:09:44,264 --> 00:09:45,524 Yi-gang. 82 00:10:52,804 --> 00:10:54,824 [Year 2018] 83 00:10:57,174 --> 00:10:58,394 Take my hand. 84 00:10:58,474 --> 00:11:00,404 I can't... 85 00:11:00,494 --> 00:11:02,384 Step on my foot. 86 00:11:02,464 --> 00:11:04,774 What? No. I can't do that. 87 00:11:04,864 --> 00:11:08,434 It's okay. Just think of it as a step and come down. 88 00:11:30,434 --> 00:11:32,324 I'm sorry. 89 00:11:34,004 --> 00:11:37,034 Don't confuse Jirisan to be for beginners thinking it's not as rocky. 90 00:11:37,114 --> 00:11:40,854 Plus, you're sure to get tired when you carry something like that. 91 00:11:40,934 --> 00:11:42,364 I'm so sorry. 92 00:11:43,244 --> 00:11:44,464 I'm fine! 93 00:11:44,544 --> 00:11:48,664 I thought I'd pray for my son who's going to college next year. 94 00:11:48,914 --> 00:11:51,894 Cheonwangbong Peak is supposed to have such great energy. 95 00:11:54,924 --> 00:11:57,524 Jirisan is only a mountain. 96 00:11:57,614 --> 00:11:59,034 There's no energy or anything. 97 00:11:59,124 --> 00:12:02,734 If you want to pray, go to a church or a temple. 98 00:12:02,814 --> 00:12:05,254 At least you won't get tired going up. 99 00:12:16,634 --> 00:12:18,824 [Baemsagol Trail] 100 00:12:21,844 --> 00:12:24,494 [Baemsagol Trail] 101 00:12:26,044 --> 00:12:27,174 Ma'am. 102 00:12:28,644 --> 00:12:31,374 Don't forget this watermelon that's been to Mount Jirisan. 103 00:12:31,754 --> 00:12:33,644 Go give it to your son. 104 00:12:33,734 --> 00:12:36,124 Thank you so much for carrying it. 105 00:12:36,204 --> 00:12:37,304 It's nothing. 106 00:12:37,424 --> 00:12:39,984 If your son gets into a college, please come back together. 107 00:12:40,074 --> 00:12:40,914 Of course! 108 00:12:41,034 --> 00:12:44,564 Make sure you're wearing proper hiking gear then. 109 00:12:44,944 --> 00:12:46,074 Will do. 110 00:12:49,434 --> 00:12:50,784 Get home safe! 111 00:12:57,084 --> 00:12:58,464 Is your foot okay? 112 00:12:58,674 --> 00:13:00,774 Should I go get a patch? 113 00:13:01,574 --> 00:13:02,834 It's fine. 114 00:13:04,514 --> 00:13:07,914 [Bidam 1. Baektogol, 3km. Prayer point on the restricted trail.] 115 00:13:08,004 --> 00:13:09,264 [Report of illegal shamanism.] 116 00:13:09,344 --> 00:13:12,374 [Haedong 1, on a special patrol at 4km from Yangseokbong Peak.] 117 00:13:12,454 --> 00:13:13,294 [We'll make it] 118 00:13:18,874 --> 00:13:20,304 [in an hour and a half.] 119 00:13:20,394 --> 00:13:22,404 [Haedong 2, entrance to the trail from Haedong Ranger Station.] 120 00:13:22,494 --> 00:13:23,454 We're leaving now. 121 00:13:23,544 --> 00:13:25,344 [Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.] 122 00:13:25,434 --> 00:13:26,524 [We're leaving now too.] 123 00:13:27,064 --> 00:13:27,994 What are you doing there? 124 00:13:28,074 --> 00:13:30,304 Are you already tired from carrying that watermelon? 125 00:13:30,384 --> 00:13:31,524 No! 126 00:13:32,274 --> 00:13:33,954 I'm coming! 127 00:13:37,564 --> 00:13:38,874 I got this. 128 00:14:02,974 --> 00:14:04,574 What's all that? 129 00:14:05,334 --> 00:14:06,594 Shamanistic possession. 130 00:14:08,104 --> 00:14:10,204 This can't be good. 131 00:14:10,374 --> 00:14:13,394 It's an invocatory gut. They won't back down easily. 132 00:14:14,694 --> 00:14:16,204 You guys are here. 133 00:14:17,844 --> 00:14:19,824 What brings you here? 134 00:14:19,904 --> 00:14:21,794 He's all into this stuff. 135 00:14:21,874 --> 00:14:23,394 I'm not into it. 136 00:14:23,474 --> 00:14:25,954 I'm curious about shamanism that's been going on for generations. 137 00:14:26,414 --> 00:14:28,974 What a spectacular sight. 138 00:14:32,964 --> 00:14:35,994 Let's take care of this before it gets dark. 139 00:14:42,834 --> 00:14:43,884 Oh, right. 140 00:14:44,134 --> 00:14:45,814 Do you know that... 141 00:14:45,904 --> 00:14:46,744 Sorry? 142 00:14:46,824 --> 00:14:49,554 There's something you must do before kicking the shamans out. 143 00:14:50,104 --> 00:14:51,114 What's that? 144 00:14:51,194 --> 00:14:54,174 How can you not know? This is very important. 145 00:14:54,804 --> 00:14:56,484 You must call out 146 00:14:57,284 --> 00:14:59,344 "King's orders" before doing it. 147 00:14:59,424 --> 00:15:01,184 Otherwise, you'll be unlucky for three years. 148 00:15:01,604 --> 00:15:03,124 What on earth? 149 00:15:03,204 --> 00:15:04,714 Hey, it's up to you. 150 00:15:04,804 --> 00:15:09,634 But you know what happened to those who didn't say it? 151 00:15:10,514 --> 00:15:12,904 They failed their driving test five times, had their leg broken, 152 00:15:12,994 --> 00:15:15,344 or got hemorrhoids. It was crazy. 153 00:15:17,944 --> 00:15:19,294 It's up to you. 154 00:15:19,964 --> 00:15:21,264 You must be kidding. 155 00:15:22,604 --> 00:15:24,124 Don't tell me you actually believe that. 156 00:15:27,144 --> 00:15:31,174 King's orders! 157 00:15:32,434 --> 00:15:33,784 One, two! 158 00:15:33,864 --> 00:15:35,964 King's orders! 159 00:15:39,534 --> 00:15:40,584 King's orders. 160 00:15:40,754 --> 00:15:43,654 I'm Park Il-hae, Chief of Mount Jiri National... 161 00:15:44,614 --> 00:15:45,754 What on earth are you saying? 162 00:15:46,294 --> 00:15:47,474 Hey, cut it off! 163 00:15:47,554 --> 00:15:48,774 Sir! Hold on. 164 00:15:48,854 --> 00:15:50,114 -Excuse me. -Goodness. 165 00:15:52,764 --> 00:15:53,814 Attention. 166 00:15:53,894 --> 00:15:56,504 -You've violated Article 29 Clause 1 -King's orders. 167 00:15:56,584 --> 00:15:59,564 regarding restriction of business. 168 00:16:01,584 --> 00:16:02,554 You wretch! 169 00:16:02,634 --> 00:16:05,654 And Article 28 Clause 1 regarding restricted areas. 170 00:16:05,994 --> 00:16:07,464 Oh, my. 171 00:16:10,064 --> 00:16:11,624 You also used fire. 172 00:16:12,164 --> 00:16:14,314 How much is all this fine? 173 00:16:15,234 --> 00:16:19,224 Hello, hello. It's King's orders. 174 00:16:19,304 --> 00:16:21,034 -Mister. -Go away! 175 00:16:21,114 --> 00:16:23,344 -Be careful. -Wrap this up. 176 00:16:24,814 --> 00:16:26,194 -Il-hae. -Let go of me. 177 00:16:26,914 --> 00:16:28,384 You're all in trouble. 178 00:16:28,464 --> 00:16:30,854 Goodness, how old are you? 179 00:16:30,944 --> 00:16:32,204 Aren't you cold? 180 00:16:32,704 --> 00:16:34,974 Here, put on your shoes. 181 00:16:35,224 --> 00:16:38,454 Gosh, what beautiful shoes! 182 00:16:38,584 --> 00:16:39,554 Where's your mommy? 183 00:16:39,634 --> 00:16:42,364 You should do your homework instead of coming here. 184 00:16:42,444 --> 00:16:44,044 All right? 185 00:16:45,974 --> 00:16:47,324 Don't fall! You'll break your skull. 186 00:16:47,404 --> 00:16:48,704 And that hurts a lot. 187 00:16:48,794 --> 00:16:50,724 -What do you think you're doing? -Be careful. 188 00:16:50,804 --> 00:16:52,104 What's going on? 189 00:16:52,194 --> 00:16:54,884 It's King's orders. 190 00:16:54,964 --> 00:16:56,474 -Who are they? -It's King's orders. 191 00:16:56,724 --> 00:16:58,244 -My goodness. -Hello. 192 00:17:02,314 --> 00:17:05,084 The stretches didn't help. Gosh. 193 00:17:05,294 --> 00:17:07,354 Let's wrap it up quickly and go down. 194 00:17:08,064 --> 00:17:09,114 Sir! 195 00:17:11,474 --> 00:17:12,854 -Well done. -You wretch! 196 00:17:12,944 --> 00:17:14,664 -You've made a violation. -What? 197 00:17:14,744 --> 00:17:16,344 -There will be a 100K won fine. -You wretch! 198 00:17:16,424 --> 00:17:17,894 That's per person. 199 00:17:17,984 --> 00:17:19,573 You know what happens if you don't pay it right away. 200 00:17:19,664 --> 00:17:22,054 There's a late charge. You'd better pay it in time. 201 00:17:26,544 --> 00:17:27,644 Are you all right? 202 00:17:34,524 --> 00:17:37,304 You're destined to roam the mountains even when you're dead. 203 00:17:37,634 --> 00:17:38,684 What? 204 00:18:03,764 --> 00:18:05,104 What was that? 205 00:18:13,334 --> 00:18:14,424 What's that? 206 00:18:14,724 --> 00:18:16,524 I've never seen this kind of talisman before. 207 00:18:16,654 --> 00:18:18,454 I should take it and do some research. 208 00:18:19,004 --> 00:18:21,864 People like these must come here often. 209 00:18:21,944 --> 00:18:24,924 You know the expression in Korean, "go to a valley," 210 00:18:25,014 --> 00:18:26,524 which means "to die?" 211 00:18:26,734 --> 00:18:28,664 "Gone to a valley." 212 00:18:28,744 --> 00:18:32,994 It originated from here, since no one walks out of Baektogol Valley alive. 213 00:18:34,294 --> 00:18:35,974 [This place has especially strong yin energy,] 214 00:18:36,054 --> 00:18:37,274 [even for Mount Jirisan.] 215 00:18:37,564 --> 00:18:39,624 [The Donghak Peasant Revolution. The Japanese invasion.] 216 00:18:39,714 --> 00:18:41,394 The Korean War, and the Partisan Battle. 217 00:18:41,554 --> 00:18:43,994 Many people died here for a period of time. 218 00:18:45,634 --> 00:18:47,774 Human bones are still being dug up to this day. 219 00:18:50,884 --> 00:18:54,994 There are many places in Baektogol with a cross or stone pagoda. 220 00:18:55,464 --> 00:18:58,904 [They're for those who died without a grave.] 221 00:18:59,664 --> 00:19:03,394 If ghosts exist, this is the place for them. 222 00:19:05,544 --> 00:19:08,224 That's why these shamans come here to get energy. 223 00:19:11,334 --> 00:19:13,144 [This place had such a history.] 224 00:19:14,944 --> 00:19:16,374 [If ghosts exist,] 225 00:19:16,464 --> 00:19:18,094 [if there's something,] 226 00:19:19,234 --> 00:19:21,294 [this is the place that suit them the most.] 227 00:19:35,444 --> 00:19:36,914 Thank you! 228 00:19:36,994 --> 00:19:38,094 Great work. 229 00:19:38,254 --> 00:19:39,564 -Thanks. -We're here. 230 00:19:39,894 --> 00:19:41,034 -Take care. -See you. 231 00:19:41,114 --> 00:19:42,454 -Good night. -All right. 232 00:19:42,584 --> 00:19:43,884 This way. 233 00:19:44,344 --> 00:19:46,074 Drive safe. 234 00:19:46,234 --> 00:19:47,164 Oh, gosh. 235 00:19:49,554 --> 00:19:50,394 Where to? 236 00:19:50,474 --> 00:19:52,154 Gamnamu Restaurant would be ideal. 237 00:19:52,244 --> 00:19:53,924 No. If Grandma gets in, it'll be all night. 238 00:19:54,004 --> 00:19:55,224 Then the residence? 239 00:19:55,304 --> 00:19:56,654 Sure. Let's go. 240 00:19:56,984 --> 00:19:58,294 What are they saying? 241 00:19:58,414 --> 00:19:59,504 What do you think? 242 00:19:59,594 --> 00:20:01,814 We have to drink to chase the ghosts away. 243 00:20:01,904 --> 00:20:05,054 I see. What about Sol then? 244 00:20:05,644 --> 00:20:08,454 That's exactly why he's not drinking. 245 00:20:09,884 --> 00:20:10,724 What? 246 00:20:11,354 --> 00:20:13,324 You mean he was the top in his year? 247 00:20:13,454 --> 00:20:14,504 That's right. 248 00:20:14,584 --> 00:20:17,314 Mount Jirisan is so wide and rough, so everyone avoids coming here. 249 00:20:17,404 --> 00:20:19,504 But they were shocked that the top volunteered to come. 250 00:20:19,584 --> 00:20:21,724 Wow. He's the opposite of Yi-gang. 251 00:20:21,814 --> 00:20:24,034 She was the lowest. 252 00:20:26,264 --> 00:20:29,074 Hey! I didn't care about the test. 253 00:20:29,164 --> 00:20:30,714 Whatever. 254 00:20:31,304 --> 00:20:32,644 Actually, that's true. 255 00:20:33,274 --> 00:20:37,144 She hated mountains, but her granny dragged her here. 256 00:20:37,224 --> 00:20:38,524 What about the promotion test then? 257 00:20:38,614 --> 00:20:40,754 You got a nosebleed studying, 258 00:20:40,834 --> 00:20:44,194 yet you got the lowest score in the history of national park rangers. 259 00:20:44,284 --> 00:20:45,754 She's always the lowest. 260 00:20:45,964 --> 00:20:48,944 Look at you. Hey! You failed the test too. 261 00:20:49,024 --> 00:20:50,324 Settle down. 262 00:20:50,704 --> 00:20:53,684 I'm embarrassed to be the only promoted one here. 263 00:20:54,154 --> 00:20:55,494 Seriously. 264 00:20:56,084 --> 00:20:57,384 I'm so embarrassed. 265 00:21:00,454 --> 00:21:01,374 Hey. 266 00:21:04,234 --> 00:21:05,364 [Sweet potato Makgeolli] 267 00:21:12,004 --> 00:21:13,804 She drank sweet potato makgeolli. 268 00:21:23,844 --> 00:21:25,904 Thanks for the drinks. See you all. 269 00:21:25,984 --> 00:21:27,284 Hey, you drank... 270 00:21:33,834 --> 00:21:35,094 I'll walk her home. 271 00:21:35,394 --> 00:21:36,774 You know she drank sweet potato... 272 00:21:42,914 --> 00:21:44,214 Will he be okay? 273 00:21:44,504 --> 00:21:46,354 He should go through it too. 274 00:21:51,144 --> 00:21:52,524 Wait up! 275 00:22:06,724 --> 00:22:08,024 [Gamnamu Restaurant] 276 00:22:15,584 --> 00:22:17,054 You want to get some fresh air? 277 00:22:27,174 --> 00:22:28,104 Yi-gang. 278 00:22:28,854 --> 00:22:30,034 By the way, 279 00:22:30,204 --> 00:22:33,814 how did you become a ranger if you hated mountains so much? 280 00:23:01,074 --> 00:23:02,164 I'll... 281 00:23:02,924 --> 00:23:04,434 I'll tell you 282 00:23:05,064 --> 00:23:08,584 how I became a ranger. 283 00:23:09,424 --> 00:23:10,774 Listen carefully. 284 00:23:15,094 --> 00:23:17,704 I was six 285 00:23:18,374 --> 00:23:21,184 when I first climbed this mountain. 286 00:23:22,234 --> 00:23:23,374 Yi-gang? 287 00:23:27,154 --> 00:23:30,004 My parents lived near Mount Jirisan. 288 00:23:30,974 --> 00:23:34,164 I reached Cheonwangbong Peak for the first time at seven. 289 00:23:36,724 --> 00:23:38,454 When I was eight, 290 00:23:38,744 --> 00:23:42,354 I brought a Coke and drank it there. 291 00:23:44,414 --> 00:23:45,804 That's when I 292 00:23:46,344 --> 00:23:49,074 started climbing the mountain. 293 00:23:54,874 --> 00:23:59,194 When I was nine, I started to walk along the ridges. 294 00:24:07,894 --> 00:24:09,064 Yi-gang? 295 00:24:09,534 --> 00:24:10,624 It's okay. 296 00:24:13,144 --> 00:24:14,314 I'm fine. 297 00:24:15,324 --> 00:24:16,674 Are you listening? 298 00:24:17,764 --> 00:24:18,644 Yes. 299 00:24:21,244 --> 00:24:22,974 That's when I started 300 00:24:23,854 --> 00:24:27,334 flying around the mountains. 301 00:24:27,424 --> 00:24:28,264 You know? 302 00:24:28,344 --> 00:24:30,234 Instead of walking. 303 00:24:31,914 --> 00:24:35,694 You've never seen stars up there, right? 304 00:24:39,054 --> 00:24:40,274 I've got more. 305 00:24:40,654 --> 00:24:42,414 When I was ten... 306 00:25:25,174 --> 00:25:29,164 I brought some of your favorites to share with you, Mom. 307 00:26:27,584 --> 00:26:29,384 How far did she get? 308 00:26:29,634 --> 00:26:30,894 Until thirteen. 309 00:26:30,984 --> 00:26:32,414 Still a long way to go. 310 00:26:32,494 --> 00:26:33,834 No first love story yet? 311 00:26:33,924 --> 00:26:35,224 -First love? -Yes. 312 00:26:35,304 --> 00:26:36,824 That's enough. 313 00:26:38,754 --> 00:26:40,054 I'll do it. 314 00:26:41,064 --> 00:26:44,044 [It'll continue to be sunny throughout the week.] 315 00:26:44,124 --> 00:26:48,074 [The temperature will be 4โ„ƒ higher than yesterday.] 316 00:26:48,664 --> 00:26:50,894 [But there will be a chilly wind in the morning and evening.] 317 00:26:50,974 --> 00:26:52,524 ["Red Dragon Division, Ruck March Request"] 318 00:26:52,614 --> 00:26:54,584 [The temperature gap will be wide, so please bring a sweater.] 319 00:26:54,674 --> 00:26:55,724 ["Habokri Chimadae, Heohang Pass, Mongdol Road, Baektogol"] 320 00:26:55,804 --> 00:26:57,144 [The highest temperature will be...] 321 00:26:58,874 --> 00:27:00,714 [Baektogol] 322 00:27:02,654 --> 00:27:04,494 [Baektogol] 323 00:27:21,884 --> 00:27:23,144 Kang Hyun-jo. 324 00:27:23,274 --> 00:27:24,534 Kang Hyun-jo! 325 00:27:25,794 --> 00:27:26,714 What's wrong? 326 00:27:26,804 --> 00:27:29,404 [The waves will be relatively calm.] 327 00:27:29,784 --> 00:27:32,264 [Next week, we're expecting rain nationwide.] 328 00:27:32,344 --> 00:27:33,944 Haedong Ranger Station. 329 00:27:34,694 --> 00:27:35,744 Oh, hello. 330 00:27:37,634 --> 00:27:39,824 What's going on? 331 00:27:41,374 --> 00:27:43,934 Sure, we'll check. 332 00:27:44,944 --> 00:27:46,284 Okay. 333 00:27:46,964 --> 00:27:48,224 What is it? 334 00:27:48,304 --> 00:27:50,784 Granny Geum-rye is up on the mountain again. 335 00:27:50,864 --> 00:27:52,964 And she's not back yet. She's not picking up her phone, either. 336 00:27:54,684 --> 00:27:56,364 Are they sure she went up the mountain? 337 00:27:56,454 --> 00:27:58,174 Her rucksack and equipment are gone too. 338 00:27:58,254 --> 00:28:01,954 But she never gets lost in the mountain. 339 00:28:15,224 --> 00:28:17,154 Who is this Granny Geum-rye? 340 00:28:17,744 --> 00:28:20,724 She lost her mother in Baektogol when she was young. 341 00:28:20,814 --> 00:28:24,214 So she goes up several times a year to commemorate her mother. 342 00:28:24,294 --> 00:28:26,604 She's notorious among rangers for illegal hiking. 343 00:28:29,794 --> 00:28:31,734 Baektogol... 344 00:29:07,344 --> 00:29:08,484 It's right here. 345 00:29:26,664 --> 00:29:29,274 Are these real bullet holes? 346 00:29:30,064 --> 00:29:33,424 Yes. There was a civilian massacre here long ago. 347 00:29:33,724 --> 00:29:35,694 So we call it the Bullet Tree. 348 00:29:37,544 --> 00:29:38,844 Jung Gu-yeong. 349 00:29:38,924 --> 00:29:40,904 Any news on Granny Geum-rye? 350 00:29:41,574 --> 00:29:42,754 [No, not yet.] 351 00:29:42,834 --> 00:29:45,104 [Her family's looking everywhere.] 352 00:29:45,184 --> 00:29:46,614 [-Did you arrive?] -Yes. 353 00:29:46,694 --> 00:29:49,844 We know she came for sure, but something's amiss. 354 00:29:49,934 --> 00:29:52,574 She always took every last thing she brought. 355 00:29:53,504 --> 00:29:56,024 But today, she left everything. 356 00:30:06,224 --> 00:30:09,214 We'll search this area. 357 00:30:09,294 --> 00:30:10,724 Check the security camera. 358 00:30:11,144 --> 00:30:13,364 [There's no camera on restricted trails.] 359 00:30:13,574 --> 00:30:16,474 There's one on the road by the entrance. 360 00:30:16,644 --> 00:30:18,994 Ask the police for cooperation. 361 00:30:28,024 --> 00:30:29,204 What are you doing? 362 00:30:30,674 --> 00:30:32,144 There's signal here. 363 00:30:32,684 --> 00:30:36,134 If she's near, we'll hear her phone. 364 00:30:41,554 --> 00:30:43,734 It might be on vibrate mode. 365 00:30:43,814 --> 00:30:45,244 Let's split and search some more. 366 00:30:45,334 --> 00:30:46,844 You take the side road. 367 00:30:47,934 --> 00:30:49,154 Wait. 368 00:30:49,784 --> 00:30:51,334 Baektogol, stone pagoda ground. 369 00:30:51,844 --> 00:30:53,144 Can we search there? 370 00:30:54,314 --> 00:30:55,454 Why? 371 00:30:56,124 --> 00:30:57,594 Are you seeing things again? 372 00:30:57,674 --> 00:30:58,894 What did you see? 373 00:31:03,394 --> 00:31:06,204 You never believed in the Seven Wonders of the World, right? 374 00:31:07,334 --> 00:31:10,574 Just because you don't get them doesn't mean they're lies. 375 00:31:11,414 --> 00:31:14,434 The pyramids, Moai, the Bermuda Triangle... 376 00:31:14,984 --> 00:31:16,784 These things all exist. 377 00:31:17,964 --> 00:31:19,434 What on earth are you saying? 378 00:31:22,074 --> 00:31:23,384 Never mind. 379 00:31:24,134 --> 00:31:27,074 If you don't trust me, I'll go alone. 380 00:31:33,084 --> 00:31:34,214 Hey! 381 00:31:34,934 --> 00:31:36,064 What? 382 00:31:37,284 --> 00:31:38,374 Wrong way. 383 00:31:44,084 --> 00:31:45,264 Follow me. 384 00:32:35,574 --> 00:32:37,004 I found nothing. 385 00:32:37,094 --> 00:32:38,184 You? 386 00:32:39,774 --> 00:32:42,594 I saw it for sure. It was right here. 387 00:32:56,874 --> 00:32:58,344 I shouldn't have trusted you. 388 00:32:58,674 --> 00:33:00,524 I'm serious. It was here. 389 00:33:00,604 --> 00:33:01,744 Whatever. 390 00:33:20,644 --> 00:33:22,534 Are you the national park staff? 391 00:33:22,654 --> 00:33:24,594 Yes, we're from Haedong Ranger Station. 392 00:33:24,674 --> 00:33:26,694 We were informed about your march. 393 00:33:27,954 --> 00:33:28,954 Captain Kang? 394 00:33:31,734 --> 00:33:33,704 Is that you? 395 00:33:35,594 --> 00:33:36,934 It's been a while. 396 00:33:50,374 --> 00:33:51,764 Is Granny back yet? 397 00:33:53,194 --> 00:33:54,704 [Not yet.] 398 00:33:54,784 --> 00:33:57,014 [She didn't go to a friend's house either.] 399 00:33:58,824 --> 00:34:01,044 Have you checked the security camera? 400 00:34:01,214 --> 00:34:04,364 [I've checked all near the entrance to Baektogol.] 401 00:34:04,444 --> 00:34:05,754 [But she's not on them.] 402 00:34:05,834 --> 00:34:08,274 [I think she's still on the mountain.] 403 00:34:12,424 --> 00:34:15,414 I heard that you were discharged, 404 00:34:16,334 --> 00:34:18,854 but I didn't expect to see you here. 405 00:34:22,464 --> 00:34:24,604 Was it because of what happened? 406 00:34:29,524 --> 00:34:31,034 It was here, right? 407 00:34:31,663 --> 00:34:34,183 Where Sergeant Kim was found. 408 00:34:35,614 --> 00:34:37,243 How's the march going? 409 00:34:38,714 --> 00:34:40,143 No accident? 410 00:34:41,864 --> 00:34:44,054 It's just training. 411 00:34:44,174 --> 00:34:46,154 It'll be over tomorrow. 412 00:34:46,993 --> 00:34:51,734 Are you on patrol this late at night? 413 00:34:54,634 --> 00:34:56,104 We're just checking something. 414 00:34:57,074 --> 00:35:00,473 Have you met an old lady during the march? 415 00:35:01,104 --> 00:35:03,203 No, I haven't seen any civilian. 416 00:35:03,284 --> 00:35:04,674 What's wrong? 417 00:35:05,134 --> 00:35:06,984 An old lady went missing. 418 00:35:07,064 --> 00:35:09,584 Any small thing you noticed? 419 00:35:09,674 --> 00:35:11,944 She seems to have crossed your way. 420 00:35:13,204 --> 00:35:14,204 Sir. 421 00:35:15,174 --> 00:35:16,514 What is it? 422 00:35:17,024 --> 00:35:19,544 When I fell behind earlier... 423 00:35:21,644 --> 00:35:23,954 Oh, this is Private Ahn. 424 00:35:24,334 --> 00:35:27,644 He lost his water bottle at Baektogol ridge three hours ago, 425 00:35:27,734 --> 00:35:31,134 and he went AWOL and fell behind. 426 00:35:32,224 --> 00:35:33,064 So? 427 00:35:34,114 --> 00:35:35,834 What happened then? 428 00:35:54,274 --> 00:35:55,744 You saw a civilian? 429 00:35:56,294 --> 00:35:59,104 Yes, sir. He said he came for hiking. 430 00:35:59,654 --> 00:36:00,954 He was looking at a rucksack, 431 00:36:01,034 --> 00:36:03,304 and he said he was wondering whose it was. 432 00:36:03,514 --> 00:36:05,364 What color was the rucksack? 433 00:36:05,784 --> 00:36:07,124 It was pink. 434 00:36:08,844 --> 00:36:10,524 Was this it? 435 00:36:11,664 --> 00:36:13,174 Yes. That's the one. 436 00:36:15,064 --> 00:36:16,324 Where was this? 437 00:36:19,974 --> 00:36:23,544 It was the 50-minute point from Baeksil. 438 00:36:25,014 --> 00:36:26,234 Right here. 439 00:36:26,534 --> 00:36:28,544 If we take the shortcut, we could get there in an hour. 440 00:36:28,634 --> 00:36:29,684 Let's go. 441 00:36:30,734 --> 00:36:32,154 Get back safely. 442 00:37:44,944 --> 00:37:45,994 Over there. 443 00:37:53,344 --> 00:37:54,604 Is it hers? 444 00:37:55,694 --> 00:37:57,504 Common Rustgill. 445 00:37:57,584 --> 00:37:59,224 It's extremely poisonous, so why... 446 00:37:59,304 --> 00:38:00,564 What happens if you eat them? 447 00:38:00,654 --> 00:38:04,134 You get dizzy, nauseous, stomachache, and hallucinations. 448 00:38:04,224 --> 00:38:06,324 You might die if you consume a lot. 449 00:38:08,504 --> 00:38:10,144 We must find her now. 450 00:39:22,804 --> 00:39:27,504 [Mun-ok's Granddaughter Yi-gang] 451 00:39:32,204 --> 00:39:33,254 No answer? 452 00:39:36,074 --> 00:39:37,124 Wait. 453 00:41:13,884 --> 00:41:16,324 [Mun-ok's Granddaughter Yi-gang] 454 00:41:37,574 --> 00:41:39,044 No vital signs! 455 00:42:52,794 --> 00:42:53,974 Yi-gang. 456 00:42:56,404 --> 00:42:57,714 Please radio them. 457 00:43:09,554 --> 00:43:10,684 Yi-gang. 458 00:43:14,044 --> 00:43:15,054 Yi-gang? 459 00:43:21,184 --> 00:43:22,324 Yi-gang! 460 00:43:27,824 --> 00:43:28,704 Sit down. 461 00:43:29,124 --> 00:43:30,844 No... I'm all right. 462 00:43:31,854 --> 00:43:32,994 Please sit. 463 00:43:33,954 --> 00:43:35,214 Can you do that? 464 00:43:46,434 --> 00:43:49,494 Breathe deep. Slowly. 465 00:43:55,544 --> 00:43:56,804 One more time. 466 00:44:26,834 --> 00:44:28,594 This is Hyun-jo speaking. 467 00:44:29,984 --> 00:44:31,244 [What happened?] 468 00:44:31,454 --> 00:44:32,924 [Did you find Granny Geum-rye?] 469 00:44:33,004 --> 00:44:34,854 [She still hasn't called home.] 470 00:44:38,084 --> 00:44:39,644 We found her. 471 00:44:39,974 --> 00:44:43,084 [You did? How is she?] 472 00:44:43,964 --> 00:44:46,574 No vital signs. 473 00:44:48,044 --> 00:44:49,804 She's presumed dead. 474 00:44:56,194 --> 00:44:57,244 [Her location?] 475 00:45:02,324 --> 00:45:07,024 Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest. 476 00:45:09,714 --> 00:45:13,494 It's 30m northwest of Hyeongje Rock in Baektogol. 477 00:45:15,094 --> 00:45:17,194 [I'll let Bidam Shelter know.] 478 00:45:17,444 --> 00:45:18,954 [It'll be a couple of hours.] 479 00:45:31,844 --> 00:45:33,274 This is the second time. 480 00:45:36,254 --> 00:45:38,654 That I'm seeing a dead person on Mount Jirisan. 481 00:45:40,794 --> 00:45:41,974 Back there 482 00:45:44,614 --> 00:45:48,014 at the stone pagoda ground, I've had to let a sergeant die before. 483 00:45:49,484 --> 00:45:52,004 I valued him more than anyone else. 484 00:45:55,324 --> 00:45:57,004 But he died alone and lonely 485 00:45:58,434 --> 00:46:00,234 on the mountain because of me. 486 00:46:04,394 --> 00:46:07,374 If we keep this pace, we'll set a new record. 487 00:46:07,464 --> 00:46:09,854 Carry on, soldiers! Speed up a little. 488 00:46:09,944 --> 00:46:11,324 -Yes, sir! -Yes, sir! 489 00:46:12,714 --> 00:46:13,974 That's the spirit. 490 00:46:19,724 --> 00:46:21,234 Kim Hyeon-su, you all right? 491 00:46:21,614 --> 00:46:22,914 Yes, sir! 492 00:46:24,014 --> 00:46:25,394 This is your hometown, right? 493 00:46:25,524 --> 00:46:26,744 That's right, sir! 494 00:46:27,284 --> 00:46:28,504 Must be nice. 495 00:46:28,584 --> 00:46:31,154 I hope your hometown energizes you. 496 00:46:32,244 --> 00:46:33,414 Thank you, sir! 497 00:46:33,754 --> 00:46:34,974 Let's go! 498 00:46:43,794 --> 00:46:45,384 What do you mean? 499 00:46:45,514 --> 00:46:46,694 Sergeant Kim is missing? 500 00:46:46,774 --> 00:46:48,284 He disappeared while I wasn't looking. 501 00:46:48,374 --> 00:46:49,634 How long has it been? 502 00:46:49,714 --> 00:46:51,144 About thirty minutes. 503 00:46:52,444 --> 00:46:53,454 [Sergeant Kim!] 504 00:46:56,774 --> 00:46:57,774 Sergeant Kim! 505 00:46:57,984 --> 00:47:00,674 -Sergeant Kim. -Sergeant Kim. 506 00:47:01,134 --> 00:47:02,864 -Sergeant Kim! -Sergeant Kim! 507 00:47:03,534 --> 00:47:04,544 Sergeant Kim! 508 00:47:04,624 --> 00:47:05,844 Kim Hyeon-su! 509 00:47:06,684 --> 00:47:08,114 Kim Hyeon-su! 510 00:47:28,774 --> 00:47:29,784 Kim Hyeon-su! 511 00:47:29,864 --> 00:47:30,874 Hyeon-su! 512 00:47:46,114 --> 00:47:47,214 Hyeon-su... 513 00:47:54,854 --> 00:47:56,034 Hyeon-su... 514 00:48:02,334 --> 00:48:04,054 [And that's when I started] 515 00:48:05,184 --> 00:48:07,704 to see people dying on this mountain. 516 00:48:10,644 --> 00:48:14,004 [At first, I thought I was imagining things.] 517 00:48:16,354 --> 00:48:21,814 [Last night, a 70-year-old woman fell off from a cliff on Mount Jirisan and died.] 518 00:48:21,904 --> 00:48:26,274 [Allegedly, the accident happened as a rotten rope on a cliff broke.] 519 00:48:26,354 --> 00:48:29,714 [National Park Service has been accused for the accident.] 520 00:48:30,004 --> 00:48:31,944 [But they were always followed] 521 00:48:32,734 --> 00:48:38,324 [by the news that something bad happened on Mount Jirisan.] 522 00:48:46,384 --> 00:48:48,574 I was afraid of coming back here. 523 00:48:50,254 --> 00:48:53,064 But I thought it was the right thing to do. 524 00:48:55,924 --> 00:48:57,514 Sol told me 525 00:48:59,954 --> 00:49:02,344 that there's something about this Baektogol. 526 00:49:03,694 --> 00:49:06,464 I'm not sure if it's a ghost or a guardian spirit. 527 00:49:07,094 --> 00:49:08,774 But I think it gave me a gift. 528 00:49:11,374 --> 00:49:13,224 To save people. 529 00:49:18,264 --> 00:49:19,484 I believed in them. 530 00:49:21,334 --> 00:49:22,424 Sorry? 531 00:49:24,524 --> 00:49:27,714 The Seven Wonders of the World, when I was little. 532 00:49:36,324 --> 00:49:37,664 [Lieutenant Choi] 533 00:49:38,764 --> 00:49:39,724 What's going on? 534 00:49:39,814 --> 00:49:41,494 [Captain Kang, please help.] 535 00:49:41,574 --> 00:49:44,134 [Private Ahn is missing.] 536 00:49:44,474 --> 00:49:45,814 What do you mean? 537 00:50:02,654 --> 00:50:03,704 What is it? 538 00:50:08,624 --> 00:50:09,794 Captain Kang! 539 00:50:14,544 --> 00:50:15,634 What happened? 540 00:50:16,054 --> 00:50:17,104 Tell him. 541 00:50:17,194 --> 00:50:20,884 Private Ahn was on night watch, but he wasn't feeling well. 542 00:50:20,974 --> 00:50:23,284 He said he'd go throw up, 543 00:50:23,574 --> 00:50:26,434 so I thought he'd be back and asleep, but... 544 00:50:26,514 --> 00:50:28,194 -Did you report this? -No. 545 00:50:28,274 --> 00:50:30,794 Even if I did, it would take them hours to get here. 546 00:50:30,884 --> 00:50:31,844 Hang on. 547 00:50:31,934 --> 00:50:33,064 He threw up? 548 00:50:33,154 --> 00:50:34,154 Go away. 549 00:50:47,894 --> 00:50:50,834 We found traces of vomit at the entrance to the forest there. 550 00:50:52,304 --> 00:50:54,484 Assuming he went that way, 551 00:50:54,564 --> 00:50:56,204 we went in to search. 552 00:50:56,504 --> 00:50:58,014 But we almost got lost too, 553 00:50:58,094 --> 00:50:59,774 so we had to retreat. 554 00:51:00,704 --> 00:51:02,714 Dalgwi Forest is a climax forest. 555 00:51:02,924 --> 00:51:05,064 It's filled with trees that look the same. 556 00:51:06,164 --> 00:51:09,604 [People get direction illusion in there even during daytime.] 557 00:51:09,684 --> 00:51:12,794 [Our missing man probably did too.] 558 00:51:13,174 --> 00:51:15,404 [Keep checking your GPS device during the search.] 559 00:51:15,524 --> 00:51:18,884 [If you're circling in one direction, direction illusion has begun.] 560 00:51:34,884 --> 00:51:36,524 Do you think we can find him? 561 00:51:37,664 --> 00:51:39,254 You're different from me. 562 00:51:39,844 --> 00:51:41,484 We'll go back together with him. 563 00:51:41,654 --> 00:51:43,074 Let's make that happen. 564 00:51:53,954 --> 00:51:55,134 Private Ahn! 565 00:51:55,724 --> 00:51:56,684 Jae-seon. 566 00:51:56,774 --> 00:51:58,784 -Ahn Jae-seon! -Private Ahn! 567 00:51:58,994 --> 00:52:00,214 Jae-seon! 568 00:52:03,074 --> 00:52:04,164 Ahn Jae-seon! 569 00:52:04,244 --> 00:52:06,554 -Private Ahn! -Private Ahn! 570 00:52:08,614 --> 00:52:10,374 -Ahn Jae-seon! -Private Ahn! 571 00:52:16,554 --> 00:52:17,854 Private Ahn! 572 00:52:18,444 --> 00:52:19,494 Jae-seon! 573 00:52:20,584 --> 00:52:21,714 Ahn Jae-seon! 574 00:52:23,394 --> 00:52:24,614 Jae-seon! 575 00:52:28,104 --> 00:52:29,154 [Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km] 576 00:53:23,794 --> 00:53:24,754 Wake up. 577 00:53:37,734 --> 00:53:38,874 How's his state? 578 00:53:38,954 --> 00:53:40,924 Not good. 579 00:53:41,014 --> 00:53:42,484 Private Ahn! 580 00:53:44,874 --> 00:53:46,684 Call a helicopter! He's in a bad state. 581 00:53:46,764 --> 00:53:48,744 Medic! 582 00:54:20,622 --> 00:54:22,342 How can you leave me like this? 583 00:54:32,512 --> 00:54:34,782 That poor, poor thing. 584 00:54:35,112 --> 00:54:37,132 Oh, my goodness. 585 00:54:38,562 --> 00:54:40,242 That poor thing. 586 00:54:40,322 --> 00:54:42,172 My goodness. 587 00:55:03,502 --> 00:55:05,732 [Funeral Home] 588 00:55:11,742 --> 00:55:12,872 Are you all right? 589 00:55:18,832 --> 00:55:20,052 We're going home. 590 00:55:21,142 --> 00:55:22,782 Take good care of her. 591 00:55:45,172 --> 00:55:46,222 Everything will be fine. 592 00:55:49,032 --> 00:55:50,842 You tried your best. 593 00:55:51,092 --> 00:55:52,312 Granny Geum-rye 594 00:55:52,522 --> 00:55:58,772 has confused the edible mushrooms with poisonous ones before. 595 00:55:59,702 --> 00:56:01,502 They look similar. 596 00:56:04,572 --> 00:56:05,792 By the way... 597 00:56:06,712 --> 00:56:08,312 Was Yi-gang okay? 598 00:56:10,742 --> 00:56:14,732 When her parents died in the Dowon Valley flood, 599 00:56:15,912 --> 00:56:17,422 Yi-gang found their bodies 600 00:56:18,352 --> 00:56:21,122 with her own hands on the mountain. 601 00:56:22,502 --> 00:56:23,642 How? 602 00:56:23,812 --> 00:56:26,912 Things were slow because they were short of staff. 603 00:56:27,002 --> 00:56:29,732 She got frustrated and went up herself. 604 00:56:32,002 --> 00:56:33,422 Maybe she thought 605 00:56:34,262 --> 00:56:36,742 they'd be alive at the time. 606 00:56:38,342 --> 00:56:41,192 In any case, she fainted at the sight 607 00:56:42,332 --> 00:56:44,012 and had to be carried down. 608 00:56:49,852 --> 00:56:52,072 Those memories don't easily fade. 609 00:56:53,002 --> 00:56:55,222 So it's still hard for her to look at a corpse. 610 00:56:56,062 --> 00:56:57,742 If it's that hard, 611 00:56:58,252 --> 00:57:00,182 why does she keep doing this? 612 00:57:02,282 --> 00:57:04,762 You'll see when you get to her twenty-four. 613 00:57:11,352 --> 00:57:14,122 [Gamnamu Restaurant] 614 00:57:18,242 --> 00:57:19,542 We're closed. 615 00:57:22,562 --> 00:57:23,912 We're closed. 616 00:57:24,452 --> 00:57:27,222 But I'm your colleague. 617 00:57:28,402 --> 00:57:29,662 Doesn't matter. 618 00:57:33,732 --> 00:57:35,882 Wow, this is so good! 619 00:57:35,962 --> 00:57:38,192 This will be the last time I'm doing this. 620 00:57:40,452 --> 00:57:41,882 You should drink if you want. 621 00:57:42,812 --> 00:57:43,902 It's not sweet potato flavor. 622 00:57:43,982 --> 00:57:45,662 We don't carry those here. 623 00:57:50,202 --> 00:57:51,422 Now tell me. 624 00:57:51,502 --> 00:57:53,852 You must have come for a reason. 625 00:57:55,452 --> 00:57:57,132 I went to see Private Ahn. 626 00:57:59,102 --> 00:58:00,612 He's gotten a lot better. 627 00:58:08,682 --> 00:58:09,902 Thank you, sir. 628 00:58:21,612 --> 00:58:23,212 It was food poisoning? 629 00:58:25,652 --> 00:58:28,752 Yes. I ate something bad. 630 00:58:30,432 --> 00:58:31,952 I heard from Lieutenant Choi 631 00:58:32,952 --> 00:58:34,632 that you drank water from the valley. 632 00:58:35,312 --> 00:58:39,302 Yes. I found my water bottle, and it was empty. 633 00:58:40,182 --> 00:58:41,692 The spring water looked cold. 634 00:59:00,592 --> 00:59:02,142 Who gave you the yogurt drink? 635 00:59:03,572 --> 00:59:07,522 You were fine when we first met. 636 00:59:13,022 --> 00:59:16,212 You would've felt sick right away if you drank bad water. 637 00:59:19,702 --> 00:59:23,772 Tell me the truth, and I won't tell Lieutenant Choi. 638 00:59:27,512 --> 00:59:28,692 Yogurt drink? 639 00:59:28,772 --> 00:59:29,822 When he fell behind, 640 00:59:29,902 --> 00:59:34,272 the hiker looking at the pink rucksack handed him a yogurt. 641 00:59:34,782 --> 00:59:37,972 He took it and drank before he went to sleep. 642 00:59:39,402 --> 00:59:41,082 Since then, he felt dizzy and nauseous 643 00:59:41,412 --> 00:59:43,262 and was even hallucinated. 644 00:59:44,692 --> 00:59:46,542 What do you mean? 645 00:59:46,962 --> 00:59:49,732 You can't get poisoning from drinking yogurt. 646 00:59:55,312 --> 00:59:59,142 Someone was being chased at the stone pagoda ground. 647 01:00:01,032 --> 01:00:04,012 The person fainted and fell. 648 01:00:05,442 --> 01:00:08,462 There was also an empty yogurt bottle next to him. 649 01:00:10,352 --> 01:00:11,532 But that person 650 01:00:12,322 --> 01:00:13,792 wasn't Private Ahn. 651 01:00:14,762 --> 01:00:17,202 Because he was found in Dalgwi Forest. 652 01:00:22,032 --> 01:00:25,892 Someone else must have drunk it and passed out. 653 01:00:28,792 --> 01:00:30,642 I appreciate your help this time. 654 01:00:31,732 --> 01:00:34,162 If we hadn't gone to the stone pagoda place you mentioned, 655 01:00:34,252 --> 01:00:36,472 we wouldn't have been able to save Private Ahn. 656 01:00:38,662 --> 01:00:42,812 But I'm still not sure what you see. 657 01:01:38,882 --> 01:01:40,022 [Kim Hyeon-su!] 658 01:01:40,352 --> 01:01:41,452 Hyeon-su! 659 01:02:01,312 --> 01:02:02,702 The height changed. 660 01:02:05,052 --> 01:02:06,352 It was the past. 661 01:02:11,222 --> 01:02:12,862 Hyeon-su... 662 01:02:19,332 --> 01:02:21,512 [It was the day Hyeon-su died.] 663 01:02:27,432 --> 01:02:29,622 [What I saw was the past, of a year ago.] 664 01:02:40,032 --> 01:02:42,432 [Someone murdered my colleague.] 665 01:02:47,092 --> 01:02:48,642 [And that person is] 666 01:02:51,332 --> 01:02:53,182 [still on this mountain.] 667 01:03:00,192 --> 01:03:01,792 [Killing people] 668 01:03:02,422 --> 01:03:03,892 [on this mountain] 669 01:03:05,702 --> 01:03:07,122 [to this day.] 670 01:04:04,032 --> 01:04:06,852 [Jirisan] 671 01:04:07,222 --> 01:04:08,402 [I saw a hand.] 672 01:04:08,692 --> 01:04:10,752 [There were five scratch scars.] 673 01:04:10,882 --> 01:04:12,262 [We only need to find him.] 674 01:04:12,352 --> 01:04:13,902 [He's got to be our culprit.] 675 01:04:13,992 --> 01:04:16,002 [You have to look elsewhere, not the mountain.] 676 01:04:16,462 --> 01:04:18,822 [Haedong One, 3km from Saemagol. An explosion noise!] 677 01:04:18,902 --> 01:04:20,242 [Check for an SOS!] 678 01:04:20,332 --> 01:04:22,932 It means a civilian died because of a park ranger's mistake. 679 01:04:23,062 --> 01:04:25,242 [Someone else was on that mountain.] 680 01:04:25,662 --> 01:04:27,972 I will find that person, no matter what it takes. 681 01:04:28,432 --> 01:04:30,032 [There's something I need to tell.] 682 01:04:30,112 --> 01:04:30,952 [A ranger?] 683 01:04:31,042 --> 01:04:31,882 It's him. 684 01:04:31,962 --> 01:04:32,972 What do you mean? 685 01:04:33,052 --> 01:04:34,022 It's him! 686 01:04:34,564 --> 01:04:37,889 [Subtitles by iQIYI] 687 01:04:37,970 --> 01:04:40,886 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.