Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
M�SCARAS, M�SICA E DAN�AS:
NA CIDADE DE LITAN, TODO ANO,
2
00:00:14,724 --> 00:00:16,724
CELEBRAM DESSA MANEIRA OS MORTOS.
3
00:00:17,917 --> 00:00:19,917
MAS NAQUELE ANO...
4
00:02:25,125 --> 00:02:29,292
At� que a morte nos separe
Jock e Nora
5
00:03:32,210 --> 00:03:35,795
�s 9h30, no cemit�rio.
6
00:03:38,694 --> 00:03:41,903
Al�, o setor de estudos geol�gicos!
7
00:03:42,693 --> 00:03:45,187
Sim... Al�!
8
00:03:45,689 --> 00:03:49,639
Jock Macel, por favor. � Nora.
9
00:03:49,686 --> 00:03:50,682
N�o est�.
10
00:03:50,707 --> 00:03:53,693
- Mas onde ele est�?
- Roches-Noires.
11
00:03:53,958 --> 00:03:56,951
Roches-Noires? Mas...
12
00:04:28,418 --> 00:04:32,668
Espero que volte a tempo
para terminar meus brincos, Nora!
13
00:04:37,196 --> 00:04:38,350
Bom dia, Sra. Nora.
14
00:04:38,375 --> 00:04:41,350
Sr. Thiraudet.
Com licen�a, estou sem tempo.
15
00:05:16,389 --> 00:05:18,940
O que h�? Venha.
16
00:05:22,636 --> 00:05:24,833
Perd�o, com licen�a.
17
00:05:34,694 --> 00:05:36,955
Para Roches-Noires, por favor.
18
00:05:37,804 --> 00:05:41,624
- Pegue um �nibus na pra�a.
- Obrigada.
19
00:05:49,443 --> 00:05:51,789
O �nibus para Roches-Noires,
vai passar em quanto tempo?
20
00:05:51,814 --> 00:05:53,392
N�o sei, j� � tarde.
21
00:05:58,314 --> 00:06:00,308
Abra a porta.
22
00:06:01,744 --> 00:06:04,898
Entre! Assim...
23
00:06:09,062 --> 00:06:11,223
Ligue.
24
00:06:11,880 --> 00:06:13,874
Nos vemos � noite.
25
00:06:40,112 --> 00:06:43,047
Est�o indo para Roches-Noires?
26
00:07:05,620 --> 00:07:09,185
O que aconteceu com voc�?
Um motorista profissional como voc�!
27
00:07:09,365 --> 00:07:12,351
Como perdeu o controle de seu ve�culo?
28
00:07:25,664 --> 00:07:28,649
Cornel! Cornel, aonde voc� vai?
29
00:07:28,873 --> 00:07:29,913
Volte!
30
00:07:41,629 --> 00:07:46,104
N�o tenha medo! Hoje � Dia de Litan,
todo mundo est� excitado!
31
00:08:05,137 --> 00:08:08,370
Am�m. Vamos.
32
00:08:43,282 --> 00:08:46,491
- O que h�?
- O motor.
33
00:09:22,542 --> 00:09:27,680
Como todos os anos no Dia de Litan,
vamos ca�ar o monstro e captur�-lo.
34
00:09:39,245 --> 00:09:42,244
A meu sinal, a ca�a come�a.
35
00:09:42,835 --> 00:09:44,455
Prontos?
36
00:09:58,413 --> 00:09:59,937
Por favor, Roches-Noires?
37
00:10:01,208 --> 00:10:02,366
Obrigada.
38
00:11:35,903 --> 00:11:40,490
- Papai, sou eu, Eric. Voc� os viu?
- Est�o bem atr�s de voc�, apresse-se.
39
00:11:40,721 --> 00:11:42,122
V� por ali.
40
00:11:45,421 --> 00:11:46,899
Jock!
41
00:12:00,995 --> 00:12:03,074
Aqui em cima!
42
00:12:06,305 --> 00:12:08,876
Viu o monstro?
43
00:12:12,093 --> 00:12:14,429
- Por ali.
- Vamos.
44
00:12:16,256 --> 00:12:18,371
- Ali!
- Cale-se!
45
00:12:29,632 --> 00:12:33,841
- Por favor, viu um homem alto?
- L�, senhora.
46
00:12:36,498 --> 00:12:41,948
Por favor, procuro por Jock.
Jock Macel.
47
00:12:49,245 --> 00:12:52,684
Ele trabalha com o senhor, n�o?
48
00:12:53,041 --> 00:12:55,515
Chegou a ver o monstro?
49
00:15:59,837 --> 00:16:02,372
Por que n�o me diz onde ele est�?
50
00:16:04,218 --> 00:16:06,441
N�o se atormente assim.
51
00:16:14,223 --> 00:16:16,403
Jock!
52
00:16:19,076 --> 00:16:22,127
Ajude-me... Ajude-me.
53
00:16:22,313 --> 00:16:25,177
Eric... Eric...
54
00:16:39,735 --> 00:16:41,835
Ele havia quase se afogado
quando o encontrei.
55
00:16:41,860 --> 00:16:43,780
Estas est�pidas
brincadeiras de escoteiro!
56
00:16:49,234 --> 00:16:53,254
Coloque-o no carro e leve-o ao hospital,
eu termino seu trabalho.
57
00:16:53,952 --> 00:16:56,456
Bem, est� vivo...
58
00:16:56,586 --> 00:16:59,669
O que voc� tem?
N�o sou eu o ferido, � ele!
59
00:17:00,152 --> 00:17:03,145
Tive um pesadelo horr�vel.
60
00:17:03,165 --> 00:17:04,908
Sonhei que tinha sido assassinado.
61
00:17:05,069 --> 00:17:08,456
Nora, meu beb�, sempre estes sonhos?
62
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
N�s o capturamos!
63
00:17:14,296 --> 00:17:17,431
Deixem-no tranquilo.
Ele est� ferido.
64
00:17:17,762 --> 00:17:20,971
Espere! Vou acompanh�-lo.
65
00:17:22,111 --> 00:17:23,530
Espere!
66
00:17:24,891 --> 00:17:28,791
Veja! N�s o capturamos!
67
00:17:53,323 --> 00:17:57,345
- Devemos avisar a pol�cia.
- E dizer o que a eles? Que teve pesadelos?
68
00:17:57,628 --> 00:18:01,447
N�o. Para diz�-los que o menino
sofreu um acidente l�.
69
00:18:01,724 --> 00:18:04,701
Ele s� escorregou e caiu na �gua.
70
00:18:17,777 --> 00:18:20,428
Olhe, ele n�o est� mais respirando.
71
00:18:41,767 --> 00:18:46,003
Leve-o � recep��o, eu vou � pol�cia.
72
00:18:47,959 --> 00:18:51,700
Jock, n�o quero ficar sozinha
com este sujeito. Tenho medo.
73
00:18:53,230 --> 00:18:55,065
De novo seus sonhos!
74
00:18:55,707 --> 00:18:59,072
Entre, eu o encontro em um minuto.
75
00:19:01,418 --> 00:19:03,791
O que Bohr fez com voc�?
76
00:19:05,353 --> 00:19:07,598
O que ele fez?
77
00:19:08,979 --> 00:19:12,272
Primeiro, n�o quis dizer
onde voc� estava. Em seguida...
78
00:19:12,492 --> 00:19:15,097
Ele me segurou e tentou me beijar. Eu...
79
00:19:16,188 --> 00:19:18,399
N�o me deixe sozinha.
80
00:19:44,503 --> 00:19:47,098
Procuro a recep��o, doutor.
81
00:19:47,638 --> 00:19:48,953
Meu filho...
82
00:19:53,988 --> 00:19:57,922
Meu filho caiu em um rio subterr�neo
em Roches-Noires quando brincava.
83
00:19:58,132 --> 00:20:00,084
Ele bateu a cabe�a.
84
00:20:02,481 --> 00:20:03,956
N�o se atormente assim.
85
00:20:04,833 --> 00:20:08,036
Foram exatamente as
palavras que ele usou.
86
00:20:08,510 --> 00:20:11,618
Ele nunca mais far� isso novamente.
V� at� a pol�cia.
87
00:20:12,779 --> 00:20:16,400
- Eu nem mesmo me lembro de onde fica.
- � logo ali, do outro lado da rua.
88
00:20:16,615 --> 00:20:18,695
Nos encontraremos depois.
89
00:20:30,948 --> 00:20:33,631
Sabe onde est�o o Sr. Bohr e seu filho?
90
00:20:35,694 --> 00:20:37,712
N�o registramos ningu�m com este
sobrenome hoje.
91
00:20:37,973 --> 00:20:40,679
� imposs�vel, eles acabaram de chegar,
h� cinco minutos no m�ximo.
92
00:20:40,710 --> 00:20:43,460
Ent�o eles est�o ali.
Aqueles est�o esperando h� uma hora.
93
00:20:53,040 --> 00:20:56,549
- N�o pode entrar a�.
- Quer apostar?
94
00:21:04,487 --> 00:21:06,407
Posso ajud�-lo?
95
00:21:06,661 --> 00:21:09,707
Sim. Pode me dizer se
viu um homem alto com
96
00:21:09,732 --> 00:21:12,846
um escoteiro de uns 15
anos passar por aqui?
97
00:21:13,251 --> 00:21:17,176
Tente no segundo andar, ou na emerg�ncia.
98
00:21:17,470 --> 00:21:19,559
Obrigado de qualquer modo.
99
00:21:28,836 --> 00:21:31,243
Al�, al�? O cemit�rio?
100
00:21:31,454 --> 00:21:35,450
Mas quem est� falando?
Eu n�o estou entendendo.
101
00:21:35,853 --> 00:21:38,889
Al�, me responda! Responda!
102
00:21:42,080 --> 00:21:45,005
Quem poderia querer incendiar meu hotel?
103
00:21:45,364 --> 00:21:52,400
Eu s� tive um inimigo em minha vida.
E gra�as a Deus, ele morreu h� dois anos.
104
00:21:53,576 --> 00:21:55,887
Em todo caso...
105
00:21:57,770 --> 00:22:02,012
Aquele que botou fogo
ainda est� bem vivo...
106
00:22:02,358 --> 00:22:05,421
- Isto � imposs�vel, ele est� morto.
- Senhorita?
107
00:22:05,565 --> 00:22:08,581
- Preciso falar com o senhor.
- Posso ajud�-la?
108
00:22:10,420 --> 00:22:11,788
Sim.
109
00:22:15,593 --> 00:22:18,770
Al�. Departamento de Geologia?
Aqui � Bohr.
110
00:22:19,229 --> 00:22:22,306
Estou no hospital.
Meu filho se feriu esta manh�.
111
00:22:22,637 --> 00:22:24,863
Est�o indo examin�-lo neste momento.
112
00:22:25,059 --> 00:22:27,204
Mande algu�m imediatamente
a Roches-Noires
113
00:22:27,229 --> 00:22:29,635
para retardar os
detonadores que coloquei l�.
114
00:22:29,876 --> 00:22:34,335
Al�? N�o consigo ouvi-lo.
115
00:22:38,133 --> 00:22:41,403
- No cemit�rio...
- Quem � voc�?
116
00:24:40,303 --> 00:24:43,438
Mas isso � imposs�vel!
117
00:25:31,278 --> 00:25:34,043
N�o terminou ainda?
O que se passa com meu filho?
118
00:25:36,877 --> 00:25:39,299
- Casada?
- N�o, n�o somos casados.
119
00:25:39,935 --> 00:25:41,783
Mas isso n�o tem nada a ver com meu sonho.
120
00:25:41,808 --> 00:25:44,256
Absolutamente nada,
pois seu sonho nada tem a dizer.
121
00:25:44,740 --> 00:25:47,651
As premoni��es, as vis�es...
Tudo isso � bobagem.
122
00:25:47,966 --> 00:25:50,955
Mas acho que aconteceu algo de
assustador a Eric l� em cima.
123
00:25:51,274 --> 00:25:55,552
A �nica coisa terr�vel � que perdi
meu hor�rio de almo�o por nada.
124
00:25:56,274 --> 00:25:57,324
Venha.
125
00:26:21,275 --> 00:26:26,818
Como prefeito, agrade�o mais uma vez
este ano, por sua boa conduta,
126
00:26:27,038 --> 00:26:29,168
em nome dos habitantes
desta cidade florida.
127
00:26:29,352 --> 00:26:36,406
Como prefeito, agrade�o mais uma vez
este ano, por sua boa conduta,
128
00:26:36,446 --> 00:26:39,125
em nome dos habitantes
desta cidade florida.
129
00:26:42,108 --> 00:26:46,125
"Vamos caminhar na floresta..."
130
00:27:28,684 --> 00:27:31,654
"N�o terminou ainda?
O que se passa com meu filho?"
131
00:27:50,078 --> 00:27:53,657
- Com licen�a. Procuro um homem...
- Acabou de encontr�-lo!
132
00:27:54,027 --> 00:27:55,498
Ele agrada a voc�?
133
00:28:02,614 --> 00:28:05,307
Este laborat�rio � fechado ao p�blico.
134
00:28:06,479 --> 00:28:08,143
Desculpe.
135
00:28:48,552 --> 00:28:50,008
Assassino.
136
00:28:51,672 --> 00:28:54,820
- Tamb�m n�o os viu?
- N�o, Comiss�rio.
137
00:28:55,062 --> 00:28:57,467
J� disse isso a outro visitante.
Tente no andar de cima.
138
00:28:57,688 --> 00:29:00,996
- Voc� viu uma morena hist�rica?
- Uma morena?
139
00:29:01,221 --> 00:29:03,524
Ela me arrastou at� aqui
e depois desapareceu.
140
00:29:04,717 --> 00:29:06,080
Tanto faz.
141
00:29:09,230 --> 00:29:12,886
Carniceiros imundos!
Nunca ir�o me pegar!
142
00:29:13,849 --> 00:29:15,290
Nunca!
143
00:29:15,660 --> 00:29:19,468
Certo, Jesus Cristo, � o bastante por hoje.
Vamos.
144
00:29:54,421 --> 00:29:55,632
Bohr!
145
00:30:11,180 --> 00:30:12,319
Onde est� voc�?
146
00:30:20,881 --> 00:30:22,894
Bohr! Se o seu filho n�o...
147
00:30:36,188 --> 00:30:40,598
Carniceiros imundos!
Nunca ir�o me pegar! Nunca!
148
00:31:00,306 --> 00:31:05,180
Sra. Clement, � Estelle.
N�o me sinto bem, quero ser substitu�da.
149
00:31:05,333 --> 00:31:09,431
�s 3 horas?
Acho que aguento at� l�, obrigada.
150
00:31:16,655 --> 00:31:21,235
Steve? � Estelle. Preciso falar com voc�,
pode vir um instante?
151
00:31:21,432 --> 00:31:22,988
� muito importante.
152
00:31:23,380 --> 00:31:27,539
N�o, eu...
Steve, eu sei o que voc� fez.
153
00:31:32,796 --> 00:31:36,422
Aqui. Ele estava preso em seu leito.
154
00:31:38,460 --> 00:31:41,120
Mas... ele estava neste leito!
155
00:31:42,220 --> 00:31:44,396
Bem, n�o est� mais.
156
00:31:44,460 --> 00:31:45,904
A n�o ser que tenha rejuvenescido.
157
00:31:46,273 --> 00:31:47,502
O que � isso!
158
00:31:50,465 --> 00:31:53,858
� o Sr. Flores. Ele est� neste leito
h� dois meses.
159
00:31:54,266 --> 00:31:57,329
Falou igualmente de um cad�ver.
160
00:32:03,745 --> 00:32:05,173
Por aqui.
161
00:32:23,024 --> 00:32:24,521
Ele estava aqui.
162
00:32:27,399 --> 00:32:29,137
Ele estava aqui?
163
00:32:29,809 --> 00:32:31,957
A garganta cortada.
164
00:32:32,444 --> 00:32:33,819
Sim!
165
00:32:36,875 --> 00:32:39,121
N�o vejo qualquer tra�o dele.
166
00:32:40,453 --> 00:32:45,568
Espere, vou limpar isso.
H� sempre muito sangue em um hospital.
167
00:32:48,245 --> 00:32:50,682
Entendo.
168
00:32:53,812 --> 00:32:56,378
Obrigado, Srta. Servais.
169
00:32:58,143 --> 00:33:01,138
Estou come�ando a ter
muitas d�vidas sobre voc�
170
00:33:01,163 --> 00:33:04,095
e sua namorada idiota com
suas vis�es est�pidas.
171
00:33:04,205 --> 00:33:05,119
O qu�?
172
00:33:05,188 --> 00:33:09,166
Disse que estou come�ando a ter muitas
d�vidas sobre voc� e sua namorada idiota...
173
00:33:42,611 --> 00:33:46,170
Seu rosto... Seu rosto!
174
00:33:46,323 --> 00:33:47,537
N�o � nada.
175
00:33:49,276 --> 00:33:50,341
Venha.
176
00:34:06,657 --> 00:34:09,937
Al�, aqui � o Comiss�rio Bolek.
Al�, est� me ouvindo?
177
00:34:10,152 --> 00:34:12,054
Quero que parem uma Mercedes 4X4
178
00:34:12,079 --> 00:34:14,990
com uma morena e um
sujeito de cabelos escuros.
179
00:34:16,803 --> 00:34:18,229
Al�? Est� me ouvindo?
180
00:34:18,511 --> 00:34:19,939
Sim, Comiss�rio.
181
00:34:39,697 --> 00:34:41,289
Est� com medo deles?
182
00:34:41,547 --> 00:34:43,897
Acabei de me lembrar de que Bohr
programou os detonadores,
183
00:34:43,922 --> 00:34:46,262
pode haver explos�es a qualquer
momento e machucar algu�m.
184
00:34:46,265 --> 00:34:48,852
N�o h� mais ningu�m l� em cima.
Est�o todos na festa.
185
00:34:49,024 --> 00:34:51,209
Vamos pegar nossas coisas
e sair desta cidade.
186
00:34:52,013 --> 00:34:55,887
- V� primeiro, nos encontramos mais tarde.
- N�o, nem pensar. N�o sairei do seu lado.
187
00:35:29,890 --> 00:35:31,946
Fa�a a volta, r�pido!
188
00:35:35,000 --> 00:35:37,500
CURTUME
189
00:35:54,970 --> 00:35:57,607
Ei, voc�! O que est� fazendo?
190
00:35:57,684 --> 00:35:58,841
� proibido!
191
00:35:58,938 --> 00:36:01,664
Eles nos viram.
N�o podemos mais pegar o carro.
192
00:36:27,202 --> 00:36:29,730
Ei! Ei voc�!
193
00:36:38,156 --> 00:36:41,514
Ei! Viu algu�m entrar?
194
00:37:45,130 --> 00:37:48,512
Ele se dissolveu.
Caiu no tanque e se dissolveu!
195
00:37:48,626 --> 00:37:51,538
Provavelmente est� cheio de �cido,
para a limpeza das peles.
196
00:38:04,588 --> 00:38:07,537
Ladr�o! Ladr�o!
197
00:38:35,792 --> 00:38:38,151
N�o! N�o por a�!
198
00:38:38,658 --> 00:38:41,261
Em meu sonho, eu o vi cair.
199
00:38:41,581 --> 00:38:44,945
Mas a dinamite pode explodir
a qualquer momento. Venha!
200
00:38:45,516 --> 00:38:48,149
Sr. Macel,
diga a meu tio que o espero aqui.
201
00:38:48,174 --> 00:38:49,401
T�o logo o veja.
202
00:38:50,162 --> 00:38:52,655
- Quem � ela?
- A sobrinha de Bohr.
203
00:38:52,842 --> 00:38:55,592
- Por que n�o disse a ela que...
- Porque n�o tenho tempo!
204
00:39:22,426 --> 00:39:24,367
Tem certeza que ele caiu a� dentro?
205
00:39:24,392 --> 00:39:27,086
Eu o vi escorregar por
aquela calha, bem ali.
206
00:39:27,407 --> 00:39:32,340
- Ningu�m pensou em puxar seu corpo?
- N�o, s� fiquei olhando...
207
00:39:33,708 --> 00:39:37,165
Que tipo de �cido � usado
para limpar as peles?
208
00:39:37,206 --> 00:39:39,926
Como voc� quer que eu saiba?
209
00:39:41,251 --> 00:39:43,600
Que porra voc�s colocam no tanque?
210
00:39:44,012 --> 00:39:46,961
Absolutamente nada de perigoso
para os oper�rios.
211
00:39:47,047 --> 00:39:49,245
Nem �cidos, nem detergentes?
212
00:39:49,603 --> 00:39:52,972
Claro que n�o.
Apenas produtos de limpeza.
213
00:39:53,243 --> 00:39:56,243
Contudo, tenho a impress�o de que
o corpo foi dissolvido.
214
00:39:56,863 --> 00:39:59,808
Voc� � da Vigil�ncia Sanit�ria?
215
00:39:59,868 --> 00:40:04,111
N�o. Dirijo o Departamento de Pesquisa
do hospital.
216
00:40:04,515 --> 00:40:06,615
Que g�nero de pesquisa no hospital?
217
00:40:07,896 --> 00:40:11,496
Estudamos por que alguns doentes
perdem a vontade de viver e morrem,
218
00:40:11,717 --> 00:40:15,432
enquanto outros em pior estado
conseguem sobreviver.
219
00:40:16,342 --> 00:40:18,205
O que est� fazendo aqui?
220
00:40:18,768 --> 00:40:22,047
Falei com o Comiss�rio quando
soube do acidente
221
00:40:22,200 --> 00:40:23,690
e ele me pediu para acompanh�-lo.
222
00:40:27,553 --> 00:40:31,454
Vamos voltar ao caso.
Voc� viu o carro e depois?
223
00:40:48,965 --> 00:40:50,525
Venha r�pido!
224
00:40:55,134 --> 00:40:57,501
Eu disse a ele para n�o colocar aqui!
225
00:41:25,116 --> 00:41:27,929
Por que n�o avisaram que eles
estavam aqui?
226
00:41:28,130 --> 00:41:30,407
O r�dio parou de funcionar, Comiss�rio.
227
00:41:36,479 --> 00:41:39,288
Fuja! � perigoso ficar aqui!
228
00:41:44,011 --> 00:41:46,154
Venha, Natascha.
229
00:41:59,653 --> 00:42:02,190
Isso � absurdo.
Algu�m deve t�-los visto passar.
230
00:42:05,155 --> 00:42:06,393
O qu�?
231
00:42:09,046 --> 00:42:11,867
Ela deve estar falando algum dialeto.
Algu�m entende o que ela diz?
232
00:42:12,305 --> 00:42:14,170
Eu entendo. O que voc� disse?
233
00:42:14,194 --> 00:42:17,594
Eu os vi passar.
Um homem e uma mulher.
234
00:42:18,870 --> 00:42:19,904
Merda.
235
00:42:20,663 --> 00:42:23,115
- O que h�?
- Faltam dois.
236
00:42:24,475 --> 00:42:26,601
N�o acha que ele os colocou no cemit�rio?
237
00:42:26,859 --> 00:42:29,206
N�o. Disse a ele para n�o colocar.
238
00:42:29,609 --> 00:42:31,831
� um pequeno tremor s�smico.
239
00:42:33,137 --> 00:42:35,394
N�o valia a pena.
240
00:42:45,974 --> 00:42:47,585
O que ela estava dizendo antes?
241
00:42:47,834 --> 00:42:51,985
Ela viu um homem e uma mulher
pegando coisas nas rochas.
242
00:42:52,941 --> 00:42:55,081
A mulher era morena?
243
00:42:55,242 --> 00:42:56,507
Era morena.
244
00:42:56,602 --> 00:42:59,490
Pe�a a ela para me dizer onde os viu.
245
00:43:02,429 --> 00:43:03,106
L�.
246
00:44:09,967 --> 00:44:12,578
- O motociclista quebrou as pernas.
- J� chamamos a ambul�ncia.
247
00:44:12,811 --> 00:44:14,287
Eu cuido disso.
248
00:44:36,781 --> 00:44:38,794
Mas quem � voc�?
249
00:44:44,219 --> 00:44:45,195
Yann.
250
00:44:46,246 --> 00:44:49,268
Est� louco, Yann est� morto.
251
00:44:50,074 --> 00:44:52,097
Vai deixar isso assim?
� sua mulher.
252
00:45:45,917 --> 00:45:48,255
Est� ferida?
253
00:45:48,285 --> 00:45:49,981
N�o, acho que n�o.
254
00:45:50,845 --> 00:45:53,385
Devagar, cuidado.
255
00:46:09,568 --> 00:46:12,461
Meu Deus, o que eles queriam fazer?
256
00:46:13,109 --> 00:46:18,225
Desculpe-me, sou a Srta. Bohr. Meu tio
estava trabalhando hoje aqui e desapareceu.
257
00:46:18,428 --> 00:46:20,828
Poderia nos ajudar a encontr�-lo,
por favor?
258
00:46:21,097 --> 00:46:23,276
O que ele fazia aqui, seu tio?
259
00:46:23,391 --> 00:46:26,297
Ele trabalha no
Departamento de Pesquisa de Litan.
260
00:46:26,322 --> 00:46:28,942
Ele fez o que o Sr. Macel pediu a ele,
� tudo.
261
00:46:31,749 --> 00:46:34,563
Se eu souber de alguma coisa,
tratarei de avis�-la.
262
00:46:35,423 --> 00:46:38,607
Mas o ver� de novo, eu garanto.
263
00:46:39,082 --> 00:46:42,569
- Obrigado, senhor.
- Leve a Srta. Bohr de volta ao parque.
264
00:46:42,760 --> 00:46:45,764
O Comiss�rio Bolek quer v�-lo.
Ele disse que h� feridos.
265
00:46:53,518 --> 00:46:57,892
Toda a opera��o est� montada, doutor.
N�o conseguir�o escapar agora.
266
00:47:16,662 --> 00:47:19,042
Parece � vontade passeando nesse buraco!
267
00:47:19,428 --> 00:47:24,623
Eu adoro a espeleologia. Temos muitos
amadores aqui em Litan. Formamos um clube.
268
00:47:24,898 --> 00:47:27,119
Poderia se juntar a n�s neste
fim de semana, se desejar.
269
00:47:27,427 --> 00:47:30,603
N�o, obrigado. N�o me levar�o.
270
00:47:30,816 --> 00:47:34,393
De onde vim, gostamos de ver onde pisamos.
271
00:47:34,649 --> 00:47:37,741
Olhe. A explos�o fez este estrago no
solo do cemit�rio.
272
00:47:37,804 --> 00:47:42,521
Era s� o que faltava! Acha que o resto
vai desabar sobre n�s?
273
00:47:42,760 --> 00:47:46,003
N�o. Acho que j� desabou o que devia.
274
00:47:51,277 --> 00:47:55,446
N�o � poss�vel. A explos�o n�o pode
ter causado tudo isso.
275
00:47:55,537 --> 00:47:59,593
O abalo foi muito forte, e as consequ�ncias
maiores do que eu imaginava.
276
00:48:01,605 --> 00:48:03,476
Pode desabar a qualquer momento.
277
00:48:08,662 --> 00:48:13,533
J� se perguntou por que trancamos
nossos mortos em caix�es chumbados?
278
00:48:15,665 --> 00:48:17,975
Porque s�o cheios de micr�bios.
279
00:48:20,320 --> 00:48:22,933
E por que os enterramos
em criptas de pedra
280
00:48:22,958 --> 00:48:25,629
como se tiv�ssemos medo
que eles escapassem?
281
00:48:26,096 --> 00:48:29,513
Francamente, n�o tenho a menor ideia.
282
00:48:31,614 --> 00:48:33,964
� o mesmo raio que vi
no tanque do curtume.
283
00:48:33,989 --> 00:48:35,270
Mas isto � qu�mico.
284
00:48:35,518 --> 00:48:38,856
The tremor liberou um min�rio desconhecido
que se dissolveu na �gua.
285
00:48:38,866 --> 00:48:43,018
Ent�o, como pode explicar que eu tenha
visto estes raios em meu sonho?
286
00:48:43,028 --> 00:48:46,531
N�o entendo nada sobre sonhos,
o que posso dizer � que
287
00:48:46,556 --> 00:48:49,613
talvez sejam larvas luminosas
que vivem no rio, � tudo!
288
00:48:49,847 --> 00:48:52,270
S� est� dizendo isso para me tranquilizar.
289
00:48:52,525 --> 00:48:55,339
N�o quer que eu acredite que as
larvas se tornam azuis debaixo d'�gua.
290
00:48:55,464 --> 00:48:58,931
Ent�o, talvez seja outra
larva que vive no rio.
291
00:49:01,234 --> 00:49:03,404
Em alguns pa�ses, as pessoas tentam saber
292
00:49:03,429 --> 00:49:06,217
se os mortos encontram uma
vida melhor do outro lado.
293
00:49:06,281 --> 00:49:10,813
- Do que est� falando?
- Na �ndia, as pessoas v�m de todo lugar...
294
00:49:10,917 --> 00:49:14,850
para purificar a alma de seus defuntos
nas �guas sagradas do Ganges.
295
00:49:20,884 --> 00:49:21,776
E ent�o?
296
00:49:21,801 --> 00:49:24,474
Ent�o as almas poder�o viver
em uma melhor condi��o.
297
00:49:24,694 --> 00:49:28,596
Podem fazer o que quiserem, desde que
estejam fora de minha jurisdi��o!
298
00:49:28,773 --> 00:49:31,479
- Tolos supersticiosos!
- Como eu!
299
00:49:31,683 --> 00:49:34,377
Eu tamb�m creio na metempsicose das almas.
300
00:49:34,403 --> 00:49:37,798
� sempre gente inteligente
e culta como voc�
301
00:49:37,823 --> 00:49:39,497
que acredita nesse tipo de tolices.
302
00:49:39,621 --> 00:49:43,838
Os outros... Olhe para isso...
� uma echarpe.
303
00:49:46,750 --> 00:49:48,144
Pertence � mo�a.
304
00:49:48,492 --> 00:49:50,487
Sabe por que tenho medo de morrer?
305
00:49:50,676 --> 00:49:53,379
Sim. � porque sabe que quando
voc� morre, voc� para.
306
00:49:53,404 --> 00:49:55,902
� como uma l�mpada que
queima, e pronto, acabou.
307
00:49:56,119 --> 00:49:59,657
N�o, n�o acho que a
gente para quando morre.
308
00:49:59,682 --> 00:50:01,883
Enfim... n�o sei muito bem.
309
00:50:03,489 --> 00:50:05,490
O que h�?
310
00:50:07,562 --> 00:50:12,728
Olhe. As laterais do caix�o est�o
todas arranhadas
311
00:50:12,920 --> 00:50:14,586
como se o defunto tivesse tentado fugir.
312
00:50:14,716 --> 00:50:17,302
N�o t�m o direito de enterrar uma pessoa
sem o atestado de �bito.
313
00:50:17,427 --> 00:50:18,855
Enfim, n�o podem!
314
00:50:19,350 --> 00:50:23,260
Certamente. Um m�dico deve examinar
o corpo e dizer se est� morto.
315
00:50:23,285 --> 00:50:26,027
Mas e se o m�dico for
b�bado ou incompetente?
316
00:50:28,841 --> 00:50:32,016
No fundo, voc� tem raz�o.
Se n�o desaparecemos completamente
317
00:50:32,041 --> 00:50:34,678
depois da morte,
todos s�o enterrados vivos.
318
00:50:34,966 --> 00:50:38,091
N�o zombe.
Prefiro n�o pensar nisso.
319
00:50:38,288 --> 00:50:40,920
Deveria pensar, se acredita
em vida ap�s a morte.
320
00:50:41,132 --> 00:50:42,885
N�o sei se acredito.
321
00:50:43,158 --> 00:50:46,056
Eu acredito que exista vida ap�s a morte.
322
00:50:46,388 --> 00:50:50,943
Mas n�o sei se existe um Deus,
um c�u, um inferno.
323
00:50:51,192 --> 00:50:54,798
Mas se Deus existe, qual a diferen�a entre
voc� estar viva ou morta?
324
00:50:55,754 --> 00:50:58,591
N�o ligo para o que h� depois da morte.
325
00:50:58,916 --> 00:51:02,913
Tudo o que quero...
� viver com voc�.
326
00:51:02,938 --> 00:51:08,011
Ent�o ficaremos juntos at� o
fim dos tempos. Vamos nos fazer companhia.
327
00:51:14,063 --> 00:51:17,994
Comiss�rio! H� uma fissura.
Podem sair por ali.
328
00:51:18,606 --> 00:51:24,798
Siga o rio subterr�neo, por l�.
Eu vou por tr�s.
329
00:51:24,803 --> 00:51:27,622
Mas tenha cuidado,
Macel � um sujeito violento.
330
00:51:27,652 --> 00:51:29,288
Voc� vem, doutor?
331
00:51:52,806 --> 00:51:55,855
Tenha cuidado para n�o cair na �gua,
por causa dos raios.
332
00:51:56,002 --> 00:51:57,832
Pare com essa hist�ria de raios!
333
00:51:59,609 --> 00:52:01,323
Temos que sair daqui.
334
00:52:03,005 --> 00:52:04,680
Estou com medo.
335
00:52:05,600 --> 00:52:09,990
Como voc� pode explicar isso...
S�o os raios que vi em meu sonho.
336
00:52:10,108 --> 00:52:14,946
Ou�a... A pol�cia est� nos ca�ando
e podem chegar a qualquer momento.
337
00:52:15,065 --> 00:52:17,252
- Temos que sair daqui.
- Como?
338
00:52:17,903 --> 00:52:20,257
Voc� s� quer me tranquilizar.
339
00:52:20,345 --> 00:52:24,887
Escute...
Temos que seguir o rio subterr�neo.
340
00:52:25,081 --> 00:52:26,273
O mais r�pido poss�vel.
341
00:52:26,298 --> 00:52:27,592
O mais r�pido poss�vel.
342
00:52:33,169 --> 00:52:36,753
- Viu o Dr. Julien?
- N�o, mas precisamos dele.
343
00:52:37,266 --> 00:52:38,921
O motociclista caiu da corda.
344
00:52:39,255 --> 00:52:44,500
Bom, � bom lev�-lo ao hospital. O casal que
procuramos s� pode sair por ali.
345
00:52:44,768 --> 00:52:48,539
Somente vimos caix�es e
cruzes quebradas, isso � tudo.
346
00:52:49,217 --> 00:52:52,193
H� algu�m que eu adoraria ver num caix�o.
347
00:52:53,633 --> 00:52:57,702
Uma vez l� fora, devemos fugir
o mais r�pido poss�vel.
348
00:52:58,258 --> 00:53:02,446
- Acha que v�o tentar nos impedir?
- Acho sim.
349
00:53:38,300 --> 00:53:40,190
� isso.
350
00:53:41,165 --> 00:53:43,411
Afinal n�o � t�o ruim.
351
00:53:43,688 --> 00:53:45,851
Enquanto estiver com voc�.
352
00:53:46,942 --> 00:53:51,768
Vou construir um com dois lugares,
bem apertados caber�o tr�s.
353
00:54:46,864 --> 00:54:48,013
Mam�e...
354
00:56:48,742 --> 00:56:52,766
� o homem! � o homem que atropelou
o enfermeiro esta manh�.
355
00:56:53,573 --> 00:56:56,891
Venha, venha.
356
00:56:59,702 --> 00:57:01,566
Leve-os.
357
00:57:01,947 --> 00:57:05,524
E agora me dir� o que exatamente
aconteceu com Bohr.
358
00:57:05,663 --> 00:57:08,335
De qualquer maneira,
jamais entenderia nada!
359
00:57:21,185 --> 00:57:24,563
Steve, sua esposa... Ela �...
360
00:57:24,844 --> 00:57:27,586
- Quando?
- H� alguns minutos.
361
00:57:41,865 --> 00:57:44,370
Se nos prenderem, vamos morrer!
362
00:57:44,613 --> 00:57:47,460
De fome, certamente, porque n�o haver�
ningu�m para nos trazer comida.
363
00:57:47,696 --> 00:57:49,519
Estar�o todos mortos!
364
00:57:49,745 --> 00:57:51,949
O que ser� este barulho?
365
00:57:56,926 --> 00:57:59,437
Olhe para seu parceiro ali.
366
00:58:03,678 --> 00:58:05,624
N�o gosta do meu parceiro?
367
00:58:11,823 --> 00:58:13,234
Vamos, acalmem-se!
368
00:58:17,821 --> 00:58:19,896
N�o pode deixar a cidade como est�!
369
00:58:20,185 --> 00:58:21,965
N�o falem todos juntos!
Deixem-me em paz!
370
00:58:22,189 --> 00:58:24,699
Calem-se ou prenderei todos voc�s!
371
00:58:24,833 --> 00:58:26,302
Estamos pagando seu sal�rio!
372
00:58:26,516 --> 00:58:29,335
Desta vez, ele incendiou meu hotel.
O fogo...
373
00:58:37,472 --> 00:58:38,857
Fuja na primeira oportunidade.
374
00:58:38,882 --> 00:58:39,966
N�o, vou ficar com voc�!
375
00:58:40,062 --> 00:58:41,858
N�o se preocupe comigo!
376
00:58:56,137 --> 00:58:57,485
Jock!
377
00:59:02,993 --> 00:59:06,376
Avise ao escrit�rio o que est� acontecendo,
e depois volte para casa.
378
00:59:06,634 --> 00:59:08,626
E n�o saia sob nenhum pretexto!
379
00:59:28,137 --> 00:59:31,133
- Eu n�o estou satisfeito.
- Reclame ao chefe.
380
00:59:59,167 --> 01:00:00,410
A noite est� chegando.
381
01:00:02,491 --> 01:00:06,014
Eu sei. N�o podemos esperar.
382
01:00:14,034 --> 01:00:17,529
Desta vez, Koonst, vai me devolver
tudo o que roubou de mim.
383
01:00:35,686 --> 01:00:38,157
Certo, � hora de dizer a verdade.
384
01:00:39,814 --> 01:00:43,045
Tudo bem, Macel, continue calado.
385
01:00:43,881 --> 01:00:47,535
Est� preso por agress�o a um policial,
386
01:00:48,408 --> 01:00:54,052
profana��o de sepulturas e talvez at�
pelo assassinato de Bohr.
387
01:00:55,302 --> 01:00:59,370
E depois vamos prender
aquela sua bruxa idiota
388
01:00:59,428 --> 01:01:01,624
por resistir � ordem de um policial.
389
01:01:03,051 --> 01:01:06,467
Eu agrade�o. Voc� � que nos deu motivo.
390
01:01:28,424 --> 01:01:31,098
Corra, querida, n�o deixe que a peguem!
391
01:01:48,301 --> 01:01:51,406
Vamos cair fora, mo�ada.
Esse coroa me apavora!
392
01:03:40,502 --> 01:03:43,237
Senhor, por favor.
393
01:03:56,948 --> 01:04:01,231
Meu marido trabalha para voc�.
Ele desapareceu!
394
01:04:01,300 --> 01:04:03,990
- N�o pode continuar assim!
- Ser� que n�o vai nos ajudar?
395
01:04:04,555 --> 01:04:08,268
Eles n�o podem nos ouvir. Eles est�o...
396
01:04:10,870 --> 01:04:15,596
Est� enganada, senhora.
Posso ouvi-la muito bem.
397
01:04:15,953 --> 01:04:19,356
Talvez seja o �ltimo que possa faz�-lo.
398
01:04:19,410 --> 01:04:21,554
Ent�o nos ajude, por favor!
399
01:04:21,662 --> 01:04:26,044
N�o posso fazer nada.
O telefone est� fora de servi�o.
400
01:04:26,130 --> 01:04:32,091
Toda a minha equipe partiu.
Tudo o que podem fazer � fugir de Litan.
401
01:04:32,404 --> 01:04:33,981
O mais r�pido poss�vel.
402
01:04:35,206 --> 01:04:36,437
Venham.
403
01:04:44,019 --> 01:04:45,567
Algu�m a�?
404
01:04:50,199 --> 01:04:51,631
Algu�m a�?
405
01:04:53,243 --> 01:04:55,517
Por aqui, r�pido!
406
01:04:57,610 --> 01:04:59,082
Procuro meu tio e meu sobrinho.
407
01:04:59,953 --> 01:05:02,459
Esperei por eles na festa, mas agora
ela terminou e...
408
01:05:02,697 --> 01:05:05,675
Seu sobrinho est� vivo, eu o vi,
mas ele talvez esteja em perigo.
409
01:05:06,071 --> 01:05:07,916
Sabe onde eles est�o?
410
01:05:08,166 --> 01:05:10,422
Tire-me daqui,
vou lhe contar tudo o que sei.
411
01:05:10,708 --> 01:05:12,269
Mas para onde eles foram?
412
01:05:12,778 --> 01:05:16,784
Pegue as chaves. Pegue as chaves e
eu lhe explicarei tudo.
413
01:05:18,936 --> 01:05:20,685
Pegue as chaves.
414
01:05:25,771 --> 01:05:28,779
Tire-as do cintur�o
e cuidado com o rev�lver!
415
01:05:36,450 --> 01:05:40,458
Pegue o molho de chaves,
tire do cintur�o, ele n�o a impedir�.
416
01:06:25,728 --> 01:06:28,942
- V�o embora o mais r�pido poss�vel!
- Venha conosco!
417
01:06:29,035 --> 01:06:32,078
- Finalmente estaremos em seguran�a!
- N�o, n�o posso!
418
01:07:13,163 --> 01:07:17,105
Prenda o marido daquela mulher,
aquele que tentou atirar em si mesmo.
419
01:07:17,817 --> 01:07:19,671
Irei encontr�-los na casa dos Thiraudet.
420
01:07:20,310 --> 01:07:23,709
- Nos fundos, certo?
- Sim, chefe.
421
01:07:24,040 --> 01:07:29,873
Voc�. Localize os outros suspeitos e os
detenha para complementar informa��es, sim?
422
01:07:30,095 --> 01:07:31,678
Sim, comiss�rio.
423
01:07:46,777 --> 01:07:50,175
Chame-o! � um policial,
ele saber� o que fazer!
424
01:07:50,189 --> 01:07:51,713
E da�, o que isso vai mudar?
425
01:07:51,738 --> 01:07:54,623
De qualquer jeito,
agora sou minha pr�pria pol�cia!
426
01:08:36,403 --> 01:08:40,492
Tenho um mandado de pris�o
contra Nora Macel. Viu-a ultimamente?
427
01:08:40,584 --> 01:08:43,804
N�o desde esta manh�. Ele partiu como se
estivesse sendo perseguida pela pol�cia.
428
01:08:44,359 --> 01:08:46,417
Ela mora aqui h� quanto tempo?
429
01:08:54,814 --> 01:08:57,535
M�os ao alto!
M�os ao alto, todos!
430
01:08:58,777 --> 01:09:01,064
Soltem as facas!
431
01:09:24,772 --> 01:09:26,872
Soltem-nas, eu disse!
432
01:10:05,168 --> 01:10:07,085
Mas ent�o era verdade!
433
01:10:08,305 --> 01:10:10,321
N�o estavam mentindo.
434
01:10:11,456 --> 01:10:13,065
Era verdade.
435
01:12:37,368 --> 01:12:41,457
Tentei pedir ajuda no escrit�rio.
N�o havia ningu�m.
436
01:12:42,565 --> 01:12:45,049
S� podemos contar com n�s mesmos.
437
01:12:45,299 --> 01:12:49,191
- N�s nunca contamos com os outros.
- Somos apenas n�s dois.
438
01:12:50,138 --> 01:12:52,992
Dois lobos solit�rios.
439
01:12:56,844 --> 01:12:59,020
Irm�os de sangue.
440
01:12:59,752 --> 01:13:02,866
N�o irm�os. Amantes.
441
01:13:22,603 --> 01:13:26,144
Estar morto.
O que isso quer dizer, Koonst?
442
01:13:26,459 --> 01:13:30,270
Sozinho. Sozinho.
443
01:13:30,905 --> 01:13:32,123
Continue.
444
01:13:32,624 --> 01:13:36,292
� como estar flutuando.
445
01:13:36,860 --> 01:13:41,961
Pode-se sentir os outros mortos
ao seu redor.
446
01:13:42,057 --> 01:13:45,186
Mas n�o se pode nem falar com eles,
nem v�-los.
447
01:13:45,950 --> 01:13:51,891
Isso � tudo? Nem c�u, nem inferno?
Nada?
448
01:13:52,015 --> 01:13:55,899
Nada. Voc� fica l� e espera.
449
01:13:56,404 --> 01:14:02,700
�s vezes voc� sonha, mas em seguida o sonho
se interrompe e voc� volta a esperar.
450
01:14:02,963 --> 01:14:06,487
- Esperar o qu�?
- Os vivos morrerem...
451
01:14:06,759 --> 01:14:11,342
- ...e nos encontrarem em nossos sonhos.
- Que tipo de sonho?
452
01:14:11,539 --> 01:14:18,530
Sonhamos com suas vidas e quando
o sonho se interrompe, voc�s morrem.
453
01:14:18,754 --> 01:14:20,577
Mas voc� voltou.
454
01:14:21,175 --> 01:14:22,420
No corpo de Eric.
455
01:14:22,649 --> 01:14:27,069
Somos como duas sombras
lutando pelo mesmo corpo.
456
01:14:27,094 --> 01:14:30,187
Breve, n�o seremos nada mais que uma alma.
457
01:14:30,338 --> 01:14:33,917
O que acontecer� com Eric?
458
01:14:34,250 --> 01:14:41,212
Ele n�o ser� nada mais que a lembran�a
de algu�m que eu fui h� muito tempo atr�s.
459
01:14:41,340 --> 01:14:44,555
Como se fosse algo que acontecesse
a voc� pela primeira vez,
460
01:14:44,580 --> 01:14:46,581
mas fosse algo que
voc� se lembrasse?
461
01:14:46,797 --> 01:14:49,585
Algo ou algu�m?
462
01:14:49,863 --> 01:14:53,690
Algu�m que estivesse em voc�.
463
01:14:53,861 --> 01:14:59,198
- Voc� substituiu Eric.
- N�o. Fui mais forte que ele...
464
01:14:59,428 --> 01:15:06,239
...ent�o me lembrarei de sua vida como
se fosse a minha.
465
01:15:06,637 --> 01:15:09,930
Voc� roubou minha mulher, Koonst,
e quando voc� morreu no ano passado,
466
01:15:09,955 --> 01:15:11,346
ela perdeu o gosto pela vida.
467
01:15:11,466 --> 01:15:16,858
Ela morreu esta tarde, mas voltar� a viver
antes do anoitecer e ser� minha.
468
01:15:18,094 --> 01:15:21,982
Steve, est� seguro de que sabe o
bastante para ter �xito?
469
01:15:22,844 --> 01:15:24,404
Estou certo.
470
01:16:08,810 --> 01:16:12,810
Leve-nos ao heliporto,
� nossa �ltima chance. Entre.
471
01:16:18,529 --> 01:16:20,362
Este homem est� tentando
entrar em sua casa,
472
01:16:20,387 --> 01:16:21,380
mas ningu�m abre a porta.
473
01:16:21,405 --> 01:16:23,790
N�o o reconhecem.
Acham que est� morto.
474
01:16:40,464 --> 01:16:44,793
Ela nunca mais o amar�, Koonst.
Nem em sua nova vida, nem em nenhuma outra.
475
01:16:46,131 --> 01:16:50,886
"Alerta. Alerta. Chamando Dr. Julien."
476
01:16:52,252 --> 01:16:56,485
"Alerta. Alerta. Chamando Dr. Julien."
477
01:17:19,086 --> 01:17:20,349
Est� com medo?
478
01:17:20,890 --> 01:17:24,264
Um pouco.
Mas sem voc�, minha vida n�o tem valor.
479
01:17:24,840 --> 01:17:26,939
E como n�o consegue deixar de am�-la...
480
01:17:27,726 --> 01:17:29,766
E voc� precisar�
ser muito forte,
481
01:17:29,791 --> 01:17:33,029
ou ser� ela que a dominar�, e ent�o
ela nunca mais me amar�.
482
01:17:33,954 --> 01:17:39,352
Sou t�o forte quanto ela.
At� mais forte, pois eu te amo.
483
01:19:00,494 --> 01:19:03,019
Que beleza!
484
01:20:10,423 --> 01:20:14,924
Mais r�pido! Mais r�pido!
485
01:21:12,782 --> 01:21:15,909
Jock, n�o lute, ele vai mat�-lo!
Estava em meu sonho!
486
01:21:57,353 --> 01:22:00,143
Steve, pare, � muito tarde!
487
01:22:24,687 --> 01:22:26,603
Voc� est� vivo!
488
01:22:28,751 --> 01:22:31,640
- Mas ent�o, meu sonho...
- Era bobagem.
489
01:23:08,483 --> 01:23:09,993
E n�s, como vamos sair daqui?
490
01:23:10,018 --> 01:23:13,244
H� corredeiras.
Eles v�o por ali, vamos pelas montanhas.
491
01:23:14,840 --> 01:23:17,156
Temos que remar contra a correnteza.
492
01:23:27,816 --> 01:23:31,242
E se for a mesma coisa
do outro lado da montanha?
493
01:23:33,623 --> 01:23:37,192
Sem problemas. Se morrermos,
n�o nos separamos!
494
01:24:55,821 --> 01:24:58,903
Deus Todo-Poderoso, tenha compaix�o de n�s.
495
01:25:00,163 --> 01:25:05,839
Escolheste o Dia de Litan para nos fazer
passar por este terr�vel supl�cio.
496
01:25:06,583 --> 01:25:13,860
Deus Todo-Poderoso, mas n�o queremos morrer
pela segunda vez.
497
01:25:15,631 --> 01:25:23,685
S� queremos dormir e sonhar.
498
01:25:23,896 --> 01:25:26,182
Tenha piedade de n�s, Senhor.
499
01:25:27,774 --> 01:25:33,544
Durmam... E sonhem.
40007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.