All language subtitles for JJJJJJLitan.1982.DVDRIP.x264.AC3.KJNU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,500 M�SCARAS, M�SICA E DAN�AS: NA CIDADE DE LITAN, TODO ANO, 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,724 CELEBRAM DESSA MANEIRA OS MORTOS. 3 00:00:17,917 --> 00:00:19,917 MAS NAQUELE ANO... 4 00:02:25,125 --> 00:02:29,292 At� que a morte nos separe Jock e Nora 5 00:03:32,210 --> 00:03:35,795 �s 9h30, no cemit�rio. 6 00:03:38,694 --> 00:03:41,903 Al�, o setor de estudos geol�gicos! 7 00:03:42,693 --> 00:03:45,187 Sim... Al�! 8 00:03:45,689 --> 00:03:49,639 Jock Macel, por favor. � Nora. 9 00:03:49,686 --> 00:03:50,682 N�o est�. 10 00:03:50,707 --> 00:03:53,693 - Mas onde ele est�? - Roches-Noires. 11 00:03:53,958 --> 00:03:56,951 Roches-Noires? Mas... 12 00:04:28,418 --> 00:04:32,668 Espero que volte a tempo para terminar meus brincos, Nora! 13 00:04:37,196 --> 00:04:38,350 Bom dia, Sra. Nora. 14 00:04:38,375 --> 00:04:41,350 Sr. Thiraudet. Com licen�a, estou sem tempo. 15 00:05:16,389 --> 00:05:18,940 O que h�? Venha. 16 00:05:22,636 --> 00:05:24,833 Perd�o, com licen�a. 17 00:05:34,694 --> 00:05:36,955 Para Roches-Noires, por favor. 18 00:05:37,804 --> 00:05:41,624 - Pegue um �nibus na pra�a. - Obrigada. 19 00:05:49,443 --> 00:05:51,789 O �nibus para Roches-Noires, vai passar em quanto tempo? 20 00:05:51,814 --> 00:05:53,392 N�o sei, j� � tarde. 21 00:05:58,314 --> 00:06:00,308 Abra a porta. 22 00:06:01,744 --> 00:06:04,898 Entre! Assim... 23 00:06:09,062 --> 00:06:11,223 Ligue. 24 00:06:11,880 --> 00:06:13,874 Nos vemos � noite. 25 00:06:40,112 --> 00:06:43,047 Est�o indo para Roches-Noires? 26 00:07:05,620 --> 00:07:09,185 O que aconteceu com voc�? Um motorista profissional como voc�! 27 00:07:09,365 --> 00:07:12,351 Como perdeu o controle de seu ve�culo? 28 00:07:25,664 --> 00:07:28,649 Cornel! Cornel, aonde voc� vai? 29 00:07:28,873 --> 00:07:29,913 Volte! 30 00:07:41,629 --> 00:07:46,104 N�o tenha medo! Hoje � Dia de Litan, todo mundo est� excitado! 31 00:08:05,137 --> 00:08:08,370 Am�m. Vamos. 32 00:08:43,282 --> 00:08:46,491 - O que h�? - O motor. 33 00:09:22,542 --> 00:09:27,680 Como todos os anos no Dia de Litan, vamos ca�ar o monstro e captur�-lo. 34 00:09:39,245 --> 00:09:42,244 A meu sinal, a ca�a come�a. 35 00:09:42,835 --> 00:09:44,455 Prontos? 36 00:09:58,413 --> 00:09:59,937 Por favor, Roches-Noires? 37 00:10:01,208 --> 00:10:02,366 Obrigada. 38 00:11:35,903 --> 00:11:40,490 - Papai, sou eu, Eric. Voc� os viu? - Est�o bem atr�s de voc�, apresse-se. 39 00:11:40,721 --> 00:11:42,122 V� por ali. 40 00:11:45,421 --> 00:11:46,899 Jock! 41 00:12:00,995 --> 00:12:03,074 Aqui em cima! 42 00:12:06,305 --> 00:12:08,876 Viu o monstro? 43 00:12:12,093 --> 00:12:14,429 - Por ali. - Vamos. 44 00:12:16,256 --> 00:12:18,371 - Ali! - Cale-se! 45 00:12:29,632 --> 00:12:33,841 - Por favor, viu um homem alto? - L�, senhora. 46 00:12:36,498 --> 00:12:41,948 Por favor, procuro por Jock. Jock Macel. 47 00:12:49,245 --> 00:12:52,684 Ele trabalha com o senhor, n�o? 48 00:12:53,041 --> 00:12:55,515 Chegou a ver o monstro? 49 00:15:59,837 --> 00:16:02,372 Por que n�o me diz onde ele est�? 50 00:16:04,218 --> 00:16:06,441 N�o se atormente assim. 51 00:16:14,223 --> 00:16:16,403 Jock! 52 00:16:19,076 --> 00:16:22,127 Ajude-me... Ajude-me. 53 00:16:22,313 --> 00:16:25,177 Eric... Eric... 54 00:16:39,735 --> 00:16:41,835 Ele havia quase se afogado quando o encontrei. 55 00:16:41,860 --> 00:16:43,780 Estas est�pidas brincadeiras de escoteiro! 56 00:16:49,234 --> 00:16:53,254 Coloque-o no carro e leve-o ao hospital, eu termino seu trabalho. 57 00:16:53,952 --> 00:16:56,456 Bem, est� vivo... 58 00:16:56,586 --> 00:16:59,669 O que voc� tem? N�o sou eu o ferido, � ele! 59 00:17:00,152 --> 00:17:03,145 Tive um pesadelo horr�vel. 60 00:17:03,165 --> 00:17:04,908 Sonhei que tinha sido assassinado. 61 00:17:05,069 --> 00:17:08,456 Nora, meu beb�, sempre estes sonhos? 62 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 N�s o capturamos! 63 00:17:14,296 --> 00:17:17,431 Deixem-no tranquilo. Ele est� ferido. 64 00:17:17,762 --> 00:17:20,971 Espere! Vou acompanh�-lo. 65 00:17:22,111 --> 00:17:23,530 Espere! 66 00:17:24,891 --> 00:17:28,791 Veja! N�s o capturamos! 67 00:17:53,323 --> 00:17:57,345 - Devemos avisar a pol�cia. - E dizer o que a eles? Que teve pesadelos? 68 00:17:57,628 --> 00:18:01,447 N�o. Para diz�-los que o menino sofreu um acidente l�. 69 00:18:01,724 --> 00:18:04,701 Ele s� escorregou e caiu na �gua. 70 00:18:17,777 --> 00:18:20,428 Olhe, ele n�o est� mais respirando. 71 00:18:41,767 --> 00:18:46,003 Leve-o � recep��o, eu vou � pol�cia. 72 00:18:47,959 --> 00:18:51,700 Jock, n�o quero ficar sozinha com este sujeito. Tenho medo. 73 00:18:53,230 --> 00:18:55,065 De novo seus sonhos! 74 00:18:55,707 --> 00:18:59,072 Entre, eu o encontro em um minuto. 75 00:19:01,418 --> 00:19:03,791 O que Bohr fez com voc�? 76 00:19:05,353 --> 00:19:07,598 O que ele fez? 77 00:19:08,979 --> 00:19:12,272 Primeiro, n�o quis dizer onde voc� estava. Em seguida... 78 00:19:12,492 --> 00:19:15,097 Ele me segurou e tentou me beijar. Eu... 79 00:19:16,188 --> 00:19:18,399 N�o me deixe sozinha. 80 00:19:44,503 --> 00:19:47,098 Procuro a recep��o, doutor. 81 00:19:47,638 --> 00:19:48,953 Meu filho... 82 00:19:53,988 --> 00:19:57,922 Meu filho caiu em um rio subterr�neo em Roches-Noires quando brincava. 83 00:19:58,132 --> 00:20:00,084 Ele bateu a cabe�a. 84 00:20:02,481 --> 00:20:03,956 N�o se atormente assim. 85 00:20:04,833 --> 00:20:08,036 Foram exatamente as palavras que ele usou. 86 00:20:08,510 --> 00:20:11,618 Ele nunca mais far� isso novamente. V� at� a pol�cia. 87 00:20:12,779 --> 00:20:16,400 - Eu nem mesmo me lembro de onde fica. - � logo ali, do outro lado da rua. 88 00:20:16,615 --> 00:20:18,695 Nos encontraremos depois. 89 00:20:30,948 --> 00:20:33,631 Sabe onde est�o o Sr. Bohr e seu filho? 90 00:20:35,694 --> 00:20:37,712 N�o registramos ningu�m com este sobrenome hoje. 91 00:20:37,973 --> 00:20:40,679 � imposs�vel, eles acabaram de chegar, h� cinco minutos no m�ximo. 92 00:20:40,710 --> 00:20:43,460 Ent�o eles est�o ali. Aqueles est�o esperando h� uma hora. 93 00:20:53,040 --> 00:20:56,549 - N�o pode entrar a�. - Quer apostar? 94 00:21:04,487 --> 00:21:06,407 Posso ajud�-lo? 95 00:21:06,661 --> 00:21:09,707 Sim. Pode me dizer se viu um homem alto com 96 00:21:09,732 --> 00:21:12,846 um escoteiro de uns 15 anos passar por aqui? 97 00:21:13,251 --> 00:21:17,176 Tente no segundo andar, ou na emerg�ncia. 98 00:21:17,470 --> 00:21:19,559 Obrigado de qualquer modo. 99 00:21:28,836 --> 00:21:31,243 Al�, al�? O cemit�rio? 100 00:21:31,454 --> 00:21:35,450 Mas quem est� falando? Eu n�o estou entendendo. 101 00:21:35,853 --> 00:21:38,889 Al�, me responda! Responda! 102 00:21:42,080 --> 00:21:45,005 Quem poderia querer incendiar meu hotel? 103 00:21:45,364 --> 00:21:52,400 Eu s� tive um inimigo em minha vida. E gra�as a Deus, ele morreu h� dois anos. 104 00:21:53,576 --> 00:21:55,887 Em todo caso... 105 00:21:57,770 --> 00:22:02,012 Aquele que botou fogo ainda est� bem vivo... 106 00:22:02,358 --> 00:22:05,421 - Isto � imposs�vel, ele est� morto. - Senhorita? 107 00:22:05,565 --> 00:22:08,581 - Preciso falar com o senhor. - Posso ajud�-la? 108 00:22:10,420 --> 00:22:11,788 Sim. 109 00:22:15,593 --> 00:22:18,770 Al�. Departamento de Geologia? Aqui � Bohr. 110 00:22:19,229 --> 00:22:22,306 Estou no hospital. Meu filho se feriu esta manh�. 111 00:22:22,637 --> 00:22:24,863 Est�o indo examin�-lo neste momento. 112 00:22:25,059 --> 00:22:27,204 Mande algu�m imediatamente a Roches-Noires 113 00:22:27,229 --> 00:22:29,635 para retardar os detonadores que coloquei l�. 114 00:22:29,876 --> 00:22:34,335 Al�? N�o consigo ouvi-lo. 115 00:22:38,133 --> 00:22:41,403 - No cemit�rio... - Quem � voc�? 116 00:24:40,303 --> 00:24:43,438 Mas isso � imposs�vel! 117 00:25:31,278 --> 00:25:34,043 N�o terminou ainda? O que se passa com meu filho? 118 00:25:36,877 --> 00:25:39,299 - Casada? - N�o, n�o somos casados. 119 00:25:39,935 --> 00:25:41,783 Mas isso n�o tem nada a ver com meu sonho. 120 00:25:41,808 --> 00:25:44,256 Absolutamente nada, pois seu sonho nada tem a dizer. 121 00:25:44,740 --> 00:25:47,651 As premoni��es, as vis�es... Tudo isso � bobagem. 122 00:25:47,966 --> 00:25:50,955 Mas acho que aconteceu algo de assustador a Eric l� em cima. 123 00:25:51,274 --> 00:25:55,552 A �nica coisa terr�vel � que perdi meu hor�rio de almo�o por nada. 124 00:25:56,274 --> 00:25:57,324 Venha. 125 00:26:21,275 --> 00:26:26,818 Como prefeito, agrade�o mais uma vez este ano, por sua boa conduta, 126 00:26:27,038 --> 00:26:29,168 em nome dos habitantes desta cidade florida. 127 00:26:29,352 --> 00:26:36,406 Como prefeito, agrade�o mais uma vez este ano, por sua boa conduta, 128 00:26:36,446 --> 00:26:39,125 em nome dos habitantes desta cidade florida. 129 00:26:42,108 --> 00:26:46,125 "Vamos caminhar na floresta..." 130 00:27:28,684 --> 00:27:31,654 "N�o terminou ainda? O que se passa com meu filho?" 131 00:27:50,078 --> 00:27:53,657 - Com licen�a. Procuro um homem... - Acabou de encontr�-lo! 132 00:27:54,027 --> 00:27:55,498 Ele agrada a voc�? 133 00:28:02,614 --> 00:28:05,307 Este laborat�rio � fechado ao p�blico. 134 00:28:06,479 --> 00:28:08,143 Desculpe. 135 00:28:48,552 --> 00:28:50,008 Assassino. 136 00:28:51,672 --> 00:28:54,820 - Tamb�m n�o os viu? - N�o, Comiss�rio. 137 00:28:55,062 --> 00:28:57,467 J� disse isso a outro visitante. Tente no andar de cima. 138 00:28:57,688 --> 00:29:00,996 - Voc� viu uma morena hist�rica? - Uma morena? 139 00:29:01,221 --> 00:29:03,524 Ela me arrastou at� aqui e depois desapareceu. 140 00:29:04,717 --> 00:29:06,080 Tanto faz. 141 00:29:09,230 --> 00:29:12,886 Carniceiros imundos! Nunca ir�o me pegar! 142 00:29:13,849 --> 00:29:15,290 Nunca! 143 00:29:15,660 --> 00:29:19,468 Certo, Jesus Cristo, � o bastante por hoje. Vamos. 144 00:29:54,421 --> 00:29:55,632 Bohr! 145 00:30:11,180 --> 00:30:12,319 Onde est� voc�? 146 00:30:20,881 --> 00:30:22,894 Bohr! Se o seu filho n�o... 147 00:30:36,188 --> 00:30:40,598 Carniceiros imundos! Nunca ir�o me pegar! Nunca! 148 00:31:00,306 --> 00:31:05,180 Sra. Clement, � Estelle. N�o me sinto bem, quero ser substitu�da. 149 00:31:05,333 --> 00:31:09,431 �s 3 horas? Acho que aguento at� l�, obrigada. 150 00:31:16,655 --> 00:31:21,235 Steve? � Estelle. Preciso falar com voc�, pode vir um instante? 151 00:31:21,432 --> 00:31:22,988 � muito importante. 152 00:31:23,380 --> 00:31:27,539 N�o, eu... Steve, eu sei o que voc� fez. 153 00:31:32,796 --> 00:31:36,422 Aqui. Ele estava preso em seu leito. 154 00:31:38,460 --> 00:31:41,120 Mas... ele estava neste leito! 155 00:31:42,220 --> 00:31:44,396 Bem, n�o est� mais. 156 00:31:44,460 --> 00:31:45,904 A n�o ser que tenha rejuvenescido. 157 00:31:46,273 --> 00:31:47,502 O que � isso! 158 00:31:50,465 --> 00:31:53,858 � o Sr. Flores. Ele est� neste leito h� dois meses. 159 00:31:54,266 --> 00:31:57,329 Falou igualmente de um cad�ver. 160 00:32:03,745 --> 00:32:05,173 Por aqui. 161 00:32:23,024 --> 00:32:24,521 Ele estava aqui. 162 00:32:27,399 --> 00:32:29,137 Ele estava aqui? 163 00:32:29,809 --> 00:32:31,957 A garganta cortada. 164 00:32:32,444 --> 00:32:33,819 Sim! 165 00:32:36,875 --> 00:32:39,121 N�o vejo qualquer tra�o dele. 166 00:32:40,453 --> 00:32:45,568 Espere, vou limpar isso. H� sempre muito sangue em um hospital. 167 00:32:48,245 --> 00:32:50,682 Entendo. 168 00:32:53,812 --> 00:32:56,378 Obrigado, Srta. Servais. 169 00:32:58,143 --> 00:33:01,138 Estou come�ando a ter muitas d�vidas sobre voc� 170 00:33:01,163 --> 00:33:04,095 e sua namorada idiota com suas vis�es est�pidas. 171 00:33:04,205 --> 00:33:05,119 O qu�? 172 00:33:05,188 --> 00:33:09,166 Disse que estou come�ando a ter muitas d�vidas sobre voc� e sua namorada idiota... 173 00:33:42,611 --> 00:33:46,170 Seu rosto... Seu rosto! 174 00:33:46,323 --> 00:33:47,537 N�o � nada. 175 00:33:49,276 --> 00:33:50,341 Venha. 176 00:34:06,657 --> 00:34:09,937 Al�, aqui � o Comiss�rio Bolek. Al�, est� me ouvindo? 177 00:34:10,152 --> 00:34:12,054 Quero que parem uma Mercedes 4X4 178 00:34:12,079 --> 00:34:14,990 com uma morena e um sujeito de cabelos escuros. 179 00:34:16,803 --> 00:34:18,229 Al�? Est� me ouvindo? 180 00:34:18,511 --> 00:34:19,939 Sim, Comiss�rio. 181 00:34:39,697 --> 00:34:41,289 Est� com medo deles? 182 00:34:41,547 --> 00:34:43,897 Acabei de me lembrar de que Bohr programou os detonadores, 183 00:34:43,922 --> 00:34:46,262 pode haver explos�es a qualquer momento e machucar algu�m. 184 00:34:46,265 --> 00:34:48,852 N�o h� mais ningu�m l� em cima. Est�o todos na festa. 185 00:34:49,024 --> 00:34:51,209 Vamos pegar nossas coisas e sair desta cidade. 186 00:34:52,013 --> 00:34:55,887 - V� primeiro, nos encontramos mais tarde. - N�o, nem pensar. N�o sairei do seu lado. 187 00:35:29,890 --> 00:35:31,946 Fa�a a volta, r�pido! 188 00:35:35,000 --> 00:35:37,500 CURTUME 189 00:35:54,970 --> 00:35:57,607 Ei, voc�! O que est� fazendo? 190 00:35:57,684 --> 00:35:58,841 � proibido! 191 00:35:58,938 --> 00:36:01,664 Eles nos viram. N�o podemos mais pegar o carro. 192 00:36:27,202 --> 00:36:29,730 Ei! Ei voc�! 193 00:36:38,156 --> 00:36:41,514 Ei! Viu algu�m entrar? 194 00:37:45,130 --> 00:37:48,512 Ele se dissolveu. Caiu no tanque e se dissolveu! 195 00:37:48,626 --> 00:37:51,538 Provavelmente est� cheio de �cido, para a limpeza das peles. 196 00:38:04,588 --> 00:38:07,537 Ladr�o! Ladr�o! 197 00:38:35,792 --> 00:38:38,151 N�o! N�o por a�! 198 00:38:38,658 --> 00:38:41,261 Em meu sonho, eu o vi cair. 199 00:38:41,581 --> 00:38:44,945 Mas a dinamite pode explodir a qualquer momento. Venha! 200 00:38:45,516 --> 00:38:48,149 Sr. Macel, diga a meu tio que o espero aqui. 201 00:38:48,174 --> 00:38:49,401 T�o logo o veja. 202 00:38:50,162 --> 00:38:52,655 - Quem � ela? - A sobrinha de Bohr. 203 00:38:52,842 --> 00:38:55,592 - Por que n�o disse a ela que... - Porque n�o tenho tempo! 204 00:39:22,426 --> 00:39:24,367 Tem certeza que ele caiu a� dentro? 205 00:39:24,392 --> 00:39:27,086 Eu o vi escorregar por aquela calha, bem ali. 206 00:39:27,407 --> 00:39:32,340 - Ningu�m pensou em puxar seu corpo? - N�o, s� fiquei olhando... 207 00:39:33,708 --> 00:39:37,165 Que tipo de �cido � usado para limpar as peles? 208 00:39:37,206 --> 00:39:39,926 Como voc� quer que eu saiba? 209 00:39:41,251 --> 00:39:43,600 Que porra voc�s colocam no tanque? 210 00:39:44,012 --> 00:39:46,961 Absolutamente nada de perigoso para os oper�rios. 211 00:39:47,047 --> 00:39:49,245 Nem �cidos, nem detergentes? 212 00:39:49,603 --> 00:39:52,972 Claro que n�o. Apenas produtos de limpeza. 213 00:39:53,243 --> 00:39:56,243 Contudo, tenho a impress�o de que o corpo foi dissolvido. 214 00:39:56,863 --> 00:39:59,808 Voc� � da Vigil�ncia Sanit�ria? 215 00:39:59,868 --> 00:40:04,111 N�o. Dirijo o Departamento de Pesquisa do hospital. 216 00:40:04,515 --> 00:40:06,615 Que g�nero de pesquisa no hospital? 217 00:40:07,896 --> 00:40:11,496 Estudamos por que alguns doentes perdem a vontade de viver e morrem, 218 00:40:11,717 --> 00:40:15,432 enquanto outros em pior estado conseguem sobreviver. 219 00:40:16,342 --> 00:40:18,205 O que est� fazendo aqui? 220 00:40:18,768 --> 00:40:22,047 Falei com o Comiss�rio quando soube do acidente 221 00:40:22,200 --> 00:40:23,690 e ele me pediu para acompanh�-lo. 222 00:40:27,553 --> 00:40:31,454 Vamos voltar ao caso. Voc� viu o carro e depois? 223 00:40:48,965 --> 00:40:50,525 Venha r�pido! 224 00:40:55,134 --> 00:40:57,501 Eu disse a ele para n�o colocar aqui! 225 00:41:25,116 --> 00:41:27,929 Por que n�o avisaram que eles estavam aqui? 226 00:41:28,130 --> 00:41:30,407 O r�dio parou de funcionar, Comiss�rio. 227 00:41:36,479 --> 00:41:39,288 Fuja! � perigoso ficar aqui! 228 00:41:44,011 --> 00:41:46,154 Venha, Natascha. 229 00:41:59,653 --> 00:42:02,190 Isso � absurdo. Algu�m deve t�-los visto passar. 230 00:42:05,155 --> 00:42:06,393 O qu�? 231 00:42:09,046 --> 00:42:11,867 Ela deve estar falando algum dialeto. Algu�m entende o que ela diz? 232 00:42:12,305 --> 00:42:14,170 Eu entendo. O que voc� disse? 233 00:42:14,194 --> 00:42:17,594 Eu os vi passar. Um homem e uma mulher. 234 00:42:18,870 --> 00:42:19,904 Merda. 235 00:42:20,663 --> 00:42:23,115 - O que h�? - Faltam dois. 236 00:42:24,475 --> 00:42:26,601 N�o acha que ele os colocou no cemit�rio? 237 00:42:26,859 --> 00:42:29,206 N�o. Disse a ele para n�o colocar. 238 00:42:29,609 --> 00:42:31,831 � um pequeno tremor s�smico. 239 00:42:33,137 --> 00:42:35,394 N�o valia a pena. 240 00:42:45,974 --> 00:42:47,585 O que ela estava dizendo antes? 241 00:42:47,834 --> 00:42:51,985 Ela viu um homem e uma mulher pegando coisas nas rochas. 242 00:42:52,941 --> 00:42:55,081 A mulher era morena? 243 00:42:55,242 --> 00:42:56,507 Era morena. 244 00:42:56,602 --> 00:42:59,490 Pe�a a ela para me dizer onde os viu. 245 00:43:02,429 --> 00:43:03,106 L�. 246 00:44:09,967 --> 00:44:12,578 - O motociclista quebrou as pernas. - J� chamamos a ambul�ncia. 247 00:44:12,811 --> 00:44:14,287 Eu cuido disso. 248 00:44:36,781 --> 00:44:38,794 Mas quem � voc�? 249 00:44:44,219 --> 00:44:45,195 Yann. 250 00:44:46,246 --> 00:44:49,268 Est� louco, Yann est� morto. 251 00:44:50,074 --> 00:44:52,097 Vai deixar isso assim? � sua mulher. 252 00:45:45,917 --> 00:45:48,255 Est� ferida? 253 00:45:48,285 --> 00:45:49,981 N�o, acho que n�o. 254 00:45:50,845 --> 00:45:53,385 Devagar, cuidado. 255 00:46:09,568 --> 00:46:12,461 Meu Deus, o que eles queriam fazer? 256 00:46:13,109 --> 00:46:18,225 Desculpe-me, sou a Srta. Bohr. Meu tio estava trabalhando hoje aqui e desapareceu. 257 00:46:18,428 --> 00:46:20,828 Poderia nos ajudar a encontr�-lo, por favor? 258 00:46:21,097 --> 00:46:23,276 O que ele fazia aqui, seu tio? 259 00:46:23,391 --> 00:46:26,297 Ele trabalha no Departamento de Pesquisa de Litan. 260 00:46:26,322 --> 00:46:28,942 Ele fez o que o Sr. Macel pediu a ele, � tudo. 261 00:46:31,749 --> 00:46:34,563 Se eu souber de alguma coisa, tratarei de avis�-la. 262 00:46:35,423 --> 00:46:38,607 Mas o ver� de novo, eu garanto. 263 00:46:39,082 --> 00:46:42,569 - Obrigado, senhor. - Leve a Srta. Bohr de volta ao parque. 264 00:46:42,760 --> 00:46:45,764 O Comiss�rio Bolek quer v�-lo. Ele disse que h� feridos. 265 00:46:53,518 --> 00:46:57,892 Toda a opera��o est� montada, doutor. N�o conseguir�o escapar agora. 266 00:47:16,662 --> 00:47:19,042 Parece � vontade passeando nesse buraco! 267 00:47:19,428 --> 00:47:24,623 Eu adoro a espeleologia. Temos muitos amadores aqui em Litan. Formamos um clube. 268 00:47:24,898 --> 00:47:27,119 Poderia se juntar a n�s neste fim de semana, se desejar. 269 00:47:27,427 --> 00:47:30,603 N�o, obrigado. N�o me levar�o. 270 00:47:30,816 --> 00:47:34,393 De onde vim, gostamos de ver onde pisamos. 271 00:47:34,649 --> 00:47:37,741 Olhe. A explos�o fez este estrago no solo do cemit�rio. 272 00:47:37,804 --> 00:47:42,521 Era s� o que faltava! Acha que o resto vai desabar sobre n�s? 273 00:47:42,760 --> 00:47:46,003 N�o. Acho que j� desabou o que devia. 274 00:47:51,277 --> 00:47:55,446 N�o � poss�vel. A explos�o n�o pode ter causado tudo isso. 275 00:47:55,537 --> 00:47:59,593 O abalo foi muito forte, e as consequ�ncias maiores do que eu imaginava. 276 00:48:01,605 --> 00:48:03,476 Pode desabar a qualquer momento. 277 00:48:08,662 --> 00:48:13,533 J� se perguntou por que trancamos nossos mortos em caix�es chumbados? 278 00:48:15,665 --> 00:48:17,975 Porque s�o cheios de micr�bios. 279 00:48:20,320 --> 00:48:22,933 E por que os enterramos em criptas de pedra 280 00:48:22,958 --> 00:48:25,629 como se tiv�ssemos medo que eles escapassem? 281 00:48:26,096 --> 00:48:29,513 Francamente, n�o tenho a menor ideia. 282 00:48:31,614 --> 00:48:33,964 � o mesmo raio que vi no tanque do curtume. 283 00:48:33,989 --> 00:48:35,270 Mas isto � qu�mico. 284 00:48:35,518 --> 00:48:38,856 The tremor liberou um min�rio desconhecido que se dissolveu na �gua. 285 00:48:38,866 --> 00:48:43,018 Ent�o, como pode explicar que eu tenha visto estes raios em meu sonho? 286 00:48:43,028 --> 00:48:46,531 N�o entendo nada sobre sonhos, o que posso dizer � que 287 00:48:46,556 --> 00:48:49,613 talvez sejam larvas luminosas que vivem no rio, � tudo! 288 00:48:49,847 --> 00:48:52,270 S� est� dizendo isso para me tranquilizar. 289 00:48:52,525 --> 00:48:55,339 N�o quer que eu acredite que as larvas se tornam azuis debaixo d'�gua. 290 00:48:55,464 --> 00:48:58,931 Ent�o, talvez seja outra larva que vive no rio. 291 00:49:01,234 --> 00:49:03,404 Em alguns pa�ses, as pessoas tentam saber 292 00:49:03,429 --> 00:49:06,217 se os mortos encontram uma vida melhor do outro lado. 293 00:49:06,281 --> 00:49:10,813 - Do que est� falando? - Na �ndia, as pessoas v�m de todo lugar... 294 00:49:10,917 --> 00:49:14,850 para purificar a alma de seus defuntos nas �guas sagradas do Ganges. 295 00:49:20,884 --> 00:49:21,776 E ent�o? 296 00:49:21,801 --> 00:49:24,474 Ent�o as almas poder�o viver em uma melhor condi��o. 297 00:49:24,694 --> 00:49:28,596 Podem fazer o que quiserem, desde que estejam fora de minha jurisdi��o! 298 00:49:28,773 --> 00:49:31,479 - Tolos supersticiosos! - Como eu! 299 00:49:31,683 --> 00:49:34,377 Eu tamb�m creio na metempsicose das almas. 300 00:49:34,403 --> 00:49:37,798 � sempre gente inteligente e culta como voc� 301 00:49:37,823 --> 00:49:39,497 que acredita nesse tipo de tolices. 302 00:49:39,621 --> 00:49:43,838 Os outros... Olhe para isso... � uma echarpe. 303 00:49:46,750 --> 00:49:48,144 Pertence � mo�a. 304 00:49:48,492 --> 00:49:50,487 Sabe por que tenho medo de morrer? 305 00:49:50,676 --> 00:49:53,379 Sim. � porque sabe que quando voc� morre, voc� para. 306 00:49:53,404 --> 00:49:55,902 � como uma l�mpada que queima, e pronto, acabou. 307 00:49:56,119 --> 00:49:59,657 N�o, n�o acho que a gente para quando morre. 308 00:49:59,682 --> 00:50:01,883 Enfim... n�o sei muito bem. 309 00:50:03,489 --> 00:50:05,490 O que h�? 310 00:50:07,562 --> 00:50:12,728 Olhe. As laterais do caix�o est�o todas arranhadas 311 00:50:12,920 --> 00:50:14,586 como se o defunto tivesse tentado fugir. 312 00:50:14,716 --> 00:50:17,302 N�o t�m o direito de enterrar uma pessoa sem o atestado de �bito. 313 00:50:17,427 --> 00:50:18,855 Enfim, n�o podem! 314 00:50:19,350 --> 00:50:23,260 Certamente. Um m�dico deve examinar o corpo e dizer se est� morto. 315 00:50:23,285 --> 00:50:26,027 Mas e se o m�dico for b�bado ou incompetente? 316 00:50:28,841 --> 00:50:32,016 No fundo, voc� tem raz�o. Se n�o desaparecemos completamente 317 00:50:32,041 --> 00:50:34,678 depois da morte, todos s�o enterrados vivos. 318 00:50:34,966 --> 00:50:38,091 N�o zombe. Prefiro n�o pensar nisso. 319 00:50:38,288 --> 00:50:40,920 Deveria pensar, se acredita em vida ap�s a morte. 320 00:50:41,132 --> 00:50:42,885 N�o sei se acredito. 321 00:50:43,158 --> 00:50:46,056 Eu acredito que exista vida ap�s a morte. 322 00:50:46,388 --> 00:50:50,943 Mas n�o sei se existe um Deus, um c�u, um inferno. 323 00:50:51,192 --> 00:50:54,798 Mas se Deus existe, qual a diferen�a entre voc� estar viva ou morta? 324 00:50:55,754 --> 00:50:58,591 N�o ligo para o que h� depois da morte. 325 00:50:58,916 --> 00:51:02,913 Tudo o que quero... � viver com voc�. 326 00:51:02,938 --> 00:51:08,011 Ent�o ficaremos juntos at� o fim dos tempos. Vamos nos fazer companhia. 327 00:51:14,063 --> 00:51:17,994 Comiss�rio! H� uma fissura. Podem sair por ali. 328 00:51:18,606 --> 00:51:24,798 Siga o rio subterr�neo, por l�. Eu vou por tr�s. 329 00:51:24,803 --> 00:51:27,622 Mas tenha cuidado, Macel � um sujeito violento. 330 00:51:27,652 --> 00:51:29,288 Voc� vem, doutor? 331 00:51:52,806 --> 00:51:55,855 Tenha cuidado para n�o cair na �gua, por causa dos raios. 332 00:51:56,002 --> 00:51:57,832 Pare com essa hist�ria de raios! 333 00:51:59,609 --> 00:52:01,323 Temos que sair daqui. 334 00:52:03,005 --> 00:52:04,680 Estou com medo. 335 00:52:05,600 --> 00:52:09,990 Como voc� pode explicar isso... S�o os raios que vi em meu sonho. 336 00:52:10,108 --> 00:52:14,946 Ou�a... A pol�cia est� nos ca�ando e podem chegar a qualquer momento. 337 00:52:15,065 --> 00:52:17,252 - Temos que sair daqui. - Como? 338 00:52:17,903 --> 00:52:20,257 Voc� s� quer me tranquilizar. 339 00:52:20,345 --> 00:52:24,887 Escute... Temos que seguir o rio subterr�neo. 340 00:52:25,081 --> 00:52:26,273 O mais r�pido poss�vel. 341 00:52:26,298 --> 00:52:27,592 O mais r�pido poss�vel. 342 00:52:33,169 --> 00:52:36,753 - Viu o Dr. Julien? - N�o, mas precisamos dele. 343 00:52:37,266 --> 00:52:38,921 O motociclista caiu da corda. 344 00:52:39,255 --> 00:52:44,500 Bom, � bom lev�-lo ao hospital. O casal que procuramos s� pode sair por ali. 345 00:52:44,768 --> 00:52:48,539 Somente vimos caix�es e cruzes quebradas, isso � tudo. 346 00:52:49,217 --> 00:52:52,193 H� algu�m que eu adoraria ver num caix�o. 347 00:52:53,633 --> 00:52:57,702 Uma vez l� fora, devemos fugir o mais r�pido poss�vel. 348 00:52:58,258 --> 00:53:02,446 - Acha que v�o tentar nos impedir? - Acho sim. 349 00:53:38,300 --> 00:53:40,190 � isso. 350 00:53:41,165 --> 00:53:43,411 Afinal n�o � t�o ruim. 351 00:53:43,688 --> 00:53:45,851 Enquanto estiver com voc�. 352 00:53:46,942 --> 00:53:51,768 Vou construir um com dois lugares, bem apertados caber�o tr�s. 353 00:54:46,864 --> 00:54:48,013 Mam�e... 354 00:56:48,742 --> 00:56:52,766 � o homem! � o homem que atropelou o enfermeiro esta manh�. 355 00:56:53,573 --> 00:56:56,891 Venha, venha. 356 00:56:59,702 --> 00:57:01,566 Leve-os. 357 00:57:01,947 --> 00:57:05,524 E agora me dir� o que exatamente aconteceu com Bohr. 358 00:57:05,663 --> 00:57:08,335 De qualquer maneira, jamais entenderia nada! 359 00:57:21,185 --> 00:57:24,563 Steve, sua esposa... Ela �... 360 00:57:24,844 --> 00:57:27,586 - Quando? - H� alguns minutos. 361 00:57:41,865 --> 00:57:44,370 Se nos prenderem, vamos morrer! 362 00:57:44,613 --> 00:57:47,460 De fome, certamente, porque n�o haver� ningu�m para nos trazer comida. 363 00:57:47,696 --> 00:57:49,519 Estar�o todos mortos! 364 00:57:49,745 --> 00:57:51,949 O que ser� este barulho? 365 00:57:56,926 --> 00:57:59,437 Olhe para seu parceiro ali. 366 00:58:03,678 --> 00:58:05,624 N�o gosta do meu parceiro? 367 00:58:11,823 --> 00:58:13,234 Vamos, acalmem-se! 368 00:58:17,821 --> 00:58:19,896 N�o pode deixar a cidade como est�! 369 00:58:20,185 --> 00:58:21,965 N�o falem todos juntos! Deixem-me em paz! 370 00:58:22,189 --> 00:58:24,699 Calem-se ou prenderei todos voc�s! 371 00:58:24,833 --> 00:58:26,302 Estamos pagando seu sal�rio! 372 00:58:26,516 --> 00:58:29,335 Desta vez, ele incendiou meu hotel. O fogo... 373 00:58:37,472 --> 00:58:38,857 Fuja na primeira oportunidade. 374 00:58:38,882 --> 00:58:39,966 N�o, vou ficar com voc�! 375 00:58:40,062 --> 00:58:41,858 N�o se preocupe comigo! 376 00:58:56,137 --> 00:58:57,485 Jock! 377 00:59:02,993 --> 00:59:06,376 Avise ao escrit�rio o que est� acontecendo, e depois volte para casa. 378 00:59:06,634 --> 00:59:08,626 E n�o saia sob nenhum pretexto! 379 00:59:28,137 --> 00:59:31,133 - Eu n�o estou satisfeito. - Reclame ao chefe. 380 00:59:59,167 --> 01:00:00,410 A noite est� chegando. 381 01:00:02,491 --> 01:00:06,014 Eu sei. N�o podemos esperar. 382 01:00:14,034 --> 01:00:17,529 Desta vez, Koonst, vai me devolver tudo o que roubou de mim. 383 01:00:35,686 --> 01:00:38,157 Certo, � hora de dizer a verdade. 384 01:00:39,814 --> 01:00:43,045 Tudo bem, Macel, continue calado. 385 01:00:43,881 --> 01:00:47,535 Est� preso por agress�o a um policial, 386 01:00:48,408 --> 01:00:54,052 profana��o de sepulturas e talvez at� pelo assassinato de Bohr. 387 01:00:55,302 --> 01:00:59,370 E depois vamos prender aquela sua bruxa idiota 388 01:00:59,428 --> 01:01:01,624 por resistir � ordem de um policial. 389 01:01:03,051 --> 01:01:06,467 Eu agrade�o. Voc� � que nos deu motivo. 390 01:01:28,424 --> 01:01:31,098 Corra, querida, n�o deixe que a peguem! 391 01:01:48,301 --> 01:01:51,406 Vamos cair fora, mo�ada. Esse coroa me apavora! 392 01:03:40,502 --> 01:03:43,237 Senhor, por favor. 393 01:03:56,948 --> 01:04:01,231 Meu marido trabalha para voc�. Ele desapareceu! 394 01:04:01,300 --> 01:04:03,990 - N�o pode continuar assim! - Ser� que n�o vai nos ajudar? 395 01:04:04,555 --> 01:04:08,268 Eles n�o podem nos ouvir. Eles est�o... 396 01:04:10,870 --> 01:04:15,596 Est� enganada, senhora. Posso ouvi-la muito bem. 397 01:04:15,953 --> 01:04:19,356 Talvez seja o �ltimo que possa faz�-lo. 398 01:04:19,410 --> 01:04:21,554 Ent�o nos ajude, por favor! 399 01:04:21,662 --> 01:04:26,044 N�o posso fazer nada. O telefone est� fora de servi�o. 400 01:04:26,130 --> 01:04:32,091 Toda a minha equipe partiu. Tudo o que podem fazer � fugir de Litan. 401 01:04:32,404 --> 01:04:33,981 O mais r�pido poss�vel. 402 01:04:35,206 --> 01:04:36,437 Venham. 403 01:04:44,019 --> 01:04:45,567 Algu�m a�? 404 01:04:50,199 --> 01:04:51,631 Algu�m a�? 405 01:04:53,243 --> 01:04:55,517 Por aqui, r�pido! 406 01:04:57,610 --> 01:04:59,082 Procuro meu tio e meu sobrinho. 407 01:04:59,953 --> 01:05:02,459 Esperei por eles na festa, mas agora ela terminou e... 408 01:05:02,697 --> 01:05:05,675 Seu sobrinho est� vivo, eu o vi, mas ele talvez esteja em perigo. 409 01:05:06,071 --> 01:05:07,916 Sabe onde eles est�o? 410 01:05:08,166 --> 01:05:10,422 Tire-me daqui, vou lhe contar tudo o que sei. 411 01:05:10,708 --> 01:05:12,269 Mas para onde eles foram? 412 01:05:12,778 --> 01:05:16,784 Pegue as chaves. Pegue as chaves e eu lhe explicarei tudo. 413 01:05:18,936 --> 01:05:20,685 Pegue as chaves. 414 01:05:25,771 --> 01:05:28,779 Tire-as do cintur�o e cuidado com o rev�lver! 415 01:05:36,450 --> 01:05:40,458 Pegue o molho de chaves, tire do cintur�o, ele n�o a impedir�. 416 01:06:25,728 --> 01:06:28,942 - V�o embora o mais r�pido poss�vel! - Venha conosco! 417 01:06:29,035 --> 01:06:32,078 - Finalmente estaremos em seguran�a! - N�o, n�o posso! 418 01:07:13,163 --> 01:07:17,105 Prenda o marido daquela mulher, aquele que tentou atirar em si mesmo. 419 01:07:17,817 --> 01:07:19,671 Irei encontr�-los na casa dos Thiraudet. 420 01:07:20,310 --> 01:07:23,709 - Nos fundos, certo? - Sim, chefe. 421 01:07:24,040 --> 01:07:29,873 Voc�. Localize os outros suspeitos e os detenha para complementar informa��es, sim? 422 01:07:30,095 --> 01:07:31,678 Sim, comiss�rio. 423 01:07:46,777 --> 01:07:50,175 Chame-o! � um policial, ele saber� o que fazer! 424 01:07:50,189 --> 01:07:51,713 E da�, o que isso vai mudar? 425 01:07:51,738 --> 01:07:54,623 De qualquer jeito, agora sou minha pr�pria pol�cia! 426 01:08:36,403 --> 01:08:40,492 Tenho um mandado de pris�o contra Nora Macel. Viu-a ultimamente? 427 01:08:40,584 --> 01:08:43,804 N�o desde esta manh�. Ele partiu como se estivesse sendo perseguida pela pol�cia. 428 01:08:44,359 --> 01:08:46,417 Ela mora aqui h� quanto tempo? 429 01:08:54,814 --> 01:08:57,535 M�os ao alto! M�os ao alto, todos! 430 01:08:58,777 --> 01:09:01,064 Soltem as facas! 431 01:09:24,772 --> 01:09:26,872 Soltem-nas, eu disse! 432 01:10:05,168 --> 01:10:07,085 Mas ent�o era verdade! 433 01:10:08,305 --> 01:10:10,321 N�o estavam mentindo. 434 01:10:11,456 --> 01:10:13,065 Era verdade. 435 01:12:37,368 --> 01:12:41,457 Tentei pedir ajuda no escrit�rio. N�o havia ningu�m. 436 01:12:42,565 --> 01:12:45,049 S� podemos contar com n�s mesmos. 437 01:12:45,299 --> 01:12:49,191 - N�s nunca contamos com os outros. - Somos apenas n�s dois. 438 01:12:50,138 --> 01:12:52,992 Dois lobos solit�rios. 439 01:12:56,844 --> 01:12:59,020 Irm�os de sangue. 440 01:12:59,752 --> 01:13:02,866 N�o irm�os. Amantes. 441 01:13:22,603 --> 01:13:26,144 Estar morto. O que isso quer dizer, Koonst? 442 01:13:26,459 --> 01:13:30,270 Sozinho. Sozinho. 443 01:13:30,905 --> 01:13:32,123 Continue. 444 01:13:32,624 --> 01:13:36,292 � como estar flutuando. 445 01:13:36,860 --> 01:13:41,961 Pode-se sentir os outros mortos ao seu redor. 446 01:13:42,057 --> 01:13:45,186 Mas n�o se pode nem falar com eles, nem v�-los. 447 01:13:45,950 --> 01:13:51,891 Isso � tudo? Nem c�u, nem inferno? Nada? 448 01:13:52,015 --> 01:13:55,899 Nada. Voc� fica l� e espera. 449 01:13:56,404 --> 01:14:02,700 �s vezes voc� sonha, mas em seguida o sonho se interrompe e voc� volta a esperar. 450 01:14:02,963 --> 01:14:06,487 - Esperar o qu�? - Os vivos morrerem... 451 01:14:06,759 --> 01:14:11,342 - ...e nos encontrarem em nossos sonhos. - Que tipo de sonho? 452 01:14:11,539 --> 01:14:18,530 Sonhamos com suas vidas e quando o sonho se interrompe, voc�s morrem. 453 01:14:18,754 --> 01:14:20,577 Mas voc� voltou. 454 01:14:21,175 --> 01:14:22,420 No corpo de Eric. 455 01:14:22,649 --> 01:14:27,069 Somos como duas sombras lutando pelo mesmo corpo. 456 01:14:27,094 --> 01:14:30,187 Breve, n�o seremos nada mais que uma alma. 457 01:14:30,338 --> 01:14:33,917 O que acontecer� com Eric? 458 01:14:34,250 --> 01:14:41,212 Ele n�o ser� nada mais que a lembran�a de algu�m que eu fui h� muito tempo atr�s. 459 01:14:41,340 --> 01:14:44,555 Como se fosse algo que acontecesse a voc� pela primeira vez, 460 01:14:44,580 --> 01:14:46,581 mas fosse algo que voc� se lembrasse? 461 01:14:46,797 --> 01:14:49,585 Algo ou algu�m? 462 01:14:49,863 --> 01:14:53,690 Algu�m que estivesse em voc�. 463 01:14:53,861 --> 01:14:59,198 - Voc� substituiu Eric. - N�o. Fui mais forte que ele... 464 01:14:59,428 --> 01:15:06,239 ...ent�o me lembrarei de sua vida como se fosse a minha. 465 01:15:06,637 --> 01:15:09,930 Voc� roubou minha mulher, Koonst, e quando voc� morreu no ano passado, 466 01:15:09,955 --> 01:15:11,346 ela perdeu o gosto pela vida. 467 01:15:11,466 --> 01:15:16,858 Ela morreu esta tarde, mas voltar� a viver antes do anoitecer e ser� minha. 468 01:15:18,094 --> 01:15:21,982 Steve, est� seguro de que sabe o bastante para ter �xito? 469 01:15:22,844 --> 01:15:24,404 Estou certo. 470 01:16:08,810 --> 01:16:12,810 Leve-nos ao heliporto, � nossa �ltima chance. Entre. 471 01:16:18,529 --> 01:16:20,362 Este homem est� tentando entrar em sua casa, 472 01:16:20,387 --> 01:16:21,380 mas ningu�m abre a porta. 473 01:16:21,405 --> 01:16:23,790 N�o o reconhecem. Acham que est� morto. 474 01:16:40,464 --> 01:16:44,793 Ela nunca mais o amar�, Koonst. Nem em sua nova vida, nem em nenhuma outra. 475 01:16:46,131 --> 01:16:50,886 "Alerta. Alerta. Chamando Dr. Julien." 476 01:16:52,252 --> 01:16:56,485 "Alerta. Alerta. Chamando Dr. Julien." 477 01:17:19,086 --> 01:17:20,349 Est� com medo? 478 01:17:20,890 --> 01:17:24,264 Um pouco. Mas sem voc�, minha vida n�o tem valor. 479 01:17:24,840 --> 01:17:26,939 E como n�o consegue deixar de am�-la... 480 01:17:27,726 --> 01:17:29,766 E voc� precisar� ser muito forte, 481 01:17:29,791 --> 01:17:33,029 ou ser� ela que a dominar�, e ent�o ela nunca mais me amar�. 482 01:17:33,954 --> 01:17:39,352 Sou t�o forte quanto ela. At� mais forte, pois eu te amo. 483 01:19:00,494 --> 01:19:03,019 Que beleza! 484 01:20:10,423 --> 01:20:14,924 Mais r�pido! Mais r�pido! 485 01:21:12,782 --> 01:21:15,909 Jock, n�o lute, ele vai mat�-lo! Estava em meu sonho! 486 01:21:57,353 --> 01:22:00,143 Steve, pare, � muito tarde! 487 01:22:24,687 --> 01:22:26,603 Voc� est� vivo! 488 01:22:28,751 --> 01:22:31,640 - Mas ent�o, meu sonho... - Era bobagem. 489 01:23:08,483 --> 01:23:09,993 E n�s, como vamos sair daqui? 490 01:23:10,018 --> 01:23:13,244 H� corredeiras. Eles v�o por ali, vamos pelas montanhas. 491 01:23:14,840 --> 01:23:17,156 Temos que remar contra a correnteza. 492 01:23:27,816 --> 01:23:31,242 E se for a mesma coisa do outro lado da montanha? 493 01:23:33,623 --> 01:23:37,192 Sem problemas. Se morrermos, n�o nos separamos! 494 01:24:55,821 --> 01:24:58,903 Deus Todo-Poderoso, tenha compaix�o de n�s. 495 01:25:00,163 --> 01:25:05,839 Escolheste o Dia de Litan para nos fazer passar por este terr�vel supl�cio. 496 01:25:06,583 --> 01:25:13,860 Deus Todo-Poderoso, mas n�o queremos morrer pela segunda vez. 497 01:25:15,631 --> 01:25:23,685 S� queremos dormir e sonhar. 498 01:25:23,896 --> 01:25:26,182 Tenha piedade de n�s, Senhor. 499 01:25:27,774 --> 01:25:33,544 Durmam... E sonhem. 40007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.