Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,099 --> 00:00:17,099
SIETE LUNES
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
3
00:02:14,000 --> 00:02:16,490
No lo sé, puede que fuera mejor
que me inventara una excusa.
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,490
Piensa que solo es una comida. Solo unas
5
00:02:20,000 --> 00:02:24,490
- cuantas horas. - No entiendo por qué
tengo que hacer algo que no quiero.
6
00:02:25,117 --> 00:02:31,000
Porque es tu padre y no puedes
seguir evitándolo. Es por ti, no por él.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,915
Pasemos el mal trago
y acabemos con esto.
8
00:02:36,000 --> 00:02:40,490
- Esa no es la actitud apropiada.
- No seas demasiado exigente. - Vale.
9
00:02:41,554 --> 00:02:46,852
- No veo la hora de que nos cojamos
vacaciones. - Las primeras juntos.
10
00:02:52,551 --> 00:02:56,930
- Me voy. Te llamo esta noche.
- Hasta esta noche.
11
00:03:18,545 --> 00:03:22,490
Lo he entendido, señora. Haré que
la llame un colega. Muy bien. Adiós.
12
00:03:23,864 --> 00:03:28,000
Doctor, ¿conoce el
restaurante "La Serenetta"?
13
00:03:29,382 --> 00:03:33,490
- ¿El que está en Via Roberto? - Claro
que lo conozco, no vayas, fíate de mí.
14
00:03:34,491 --> 00:03:37,481
No se lo decía para que me aconsejara.
15
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Esta mañana temprano, el Sr.
Niscello, el propietario, me llamó
16
00:03:42,039 --> 00:03:44,899
y me contó una historia muy rara.
17
00:03:45,000 --> 00:03:48,490
Tuve curiosidad y fui
a verlo personalmente.
18
00:03:49,000 --> 00:03:52,490
Tienen un estanque lleno de peces.
19
00:03:53,500 --> 00:03:57,000
Sí, lo sé. El pescado es fresco, pero
el cocinero se merece la carcel.
20
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Anoche, alguien entró en el local,
sacó uno de los peces del estanque
21
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
y le disparó en la cabeza.
22
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
- ¿Disparó al pez?
- Si señor, disparó al pez.
23
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
Y debajo del cadaver... o
de lo que sea, dejó una nota,
24
00:04:20,500 --> 00:04:25,500
- un trozo de papel con algo escrito.
- ¿Qué había escrito?
25
00:04:26,669 --> 00:04:32,000
Esa es la cuestión, con la lluvia y
con la sangre del pez se borró la tinta.
26
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
¿Por qué montarían todo ese follón solo
por un pez? ¿Seguro que le disparó?
27
00:04:41,225 --> 00:04:46,000
Segurísimo. Encontré
el casquillo. Aquí está.
28
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
No lo mandaremos a analizar a Montelusa.
Creerían que estamos locos. Es una 7.65.
29
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Creo que es una advertencia.
30
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Evidentemente el Sr. Niscello se ha
saltado algún pago de la protección.
31
00:05:02,000 --> 00:05:06,500
¿Qué dices? Si fuera por la protección
habrían matado al pez y quemado el local.
32
00:05:07,500 --> 00:05:10,500
- Entonces, ¿qué puede ser?
- No lo sé.
33
00:05:11,500 --> 00:05:15,000
Puede que una apuesta idiota
entre clientes. Una tontería.
34
00:05:15,500 --> 00:05:19,000
- ¿Qué hacemos?
- ¿Qué pez era?
35
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Era un mujol. Muy grande.
Como medio brazo mío.
36
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Te cuento lo que vamos a hacer.
37
00:05:29,000 --> 00:05:33,750
Vuelve al restaurente y que te den el
pez, les dices que para la investigación.
38
00:05:34,753 --> 00:05:39,000
- Y te lo llevas a casa. - ¿Y después?
- Lo rellenas con romero, un poco de ajo.
39
00:05:40,512 --> 00:05:44,691
- Lo pasas por la plancha, y te lo comes.
- Muy bien, doctor. Como usted diga.
40
00:05:47,550 --> 00:05:51,000
- Doctor, mataron a Gambadilla. - ¿Ese
idiota también dispara a las gambas?
41
00:05:52,089 --> 00:05:57,508
¿Qué dice? Es un cristiano, se llama
Attilio Gambadilla y le acuchillaron.
42
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
- Comisario. - Hola, Munno.
- El arma del delito.
43
00:06:19,703 --> 00:06:23,500
Lo han lavado en la cocina.
Lo han lavado muy bien.
44
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
En un primer examen
parece que no hay huellas.
45
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Pero se lo podré decir con
seguridad en el laborario
46
00:06:31,020 --> 00:06:34,500
- y le cuento si hay algún rastro.
- Muy bien. Gracias.
47
00:06:35,639 --> 00:06:40,000
Mimì, ¿has descubierto algo?
48
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Nada. Me dijeron que
Gambardella vivía solo.
49
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Era viudo. Tenía un hijo de 30 años
50
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
que se llama Filippo, está
casado y vive en Vigata.
51
00:06:55,814 --> 00:07:00,000
- Doctor, ¿qué me puede decir?
- Montalbano, usted es joven
52
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
y debería mirar.
53
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
¿No ha visto las cuchilladas? Son 30.
54
00:07:08,500 --> 00:07:11,000
Sí, las he visto. Me gustaría saber...
55
00:07:11,771 --> 00:07:15,000
La hora de la muerte. ¿Puedo
equivocarme por algún minuto
56
00:07:15,500 --> 00:07:18,000
o tengo que acertar al segundo?
57
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
No puede esperar a que
escriba mi informe, ¿no?
58
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
¿Ha sonado el timbre?
¿Es la hora del recreo?
59
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
Está bien.
60
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Lo mataron entre las ocho
y las once de la noche.
61
00:07:32,500 --> 00:07:36,000
Le dieron la primera cuchillada
en la espalda, se giró
62
00:07:36,750 --> 00:07:40,000
y la segunda se la dieron en el pecho.
63
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Cayó al suelo, pero creo
que ya estaba muerto.
64
00:07:44,000 --> 00:07:48,500
El resto de las cuchilladas se las
dieron cuando ya estaba en el suelo,
65
00:07:49,302 --> 00:07:54,000
- un entretenimiento del asesino.
- ¿Está contento? - Sí, gracias.
66
00:07:56,000 --> 00:07:58,500
¡Fazio!
67
00:07:59,500 --> 00:08:03,500
- Aquí estoy.
- ¿Qué habéis encontrado?
68
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
- Del primer examen parece que...
- Tú no, se lo decía a Fazio.
69
00:08:07,758 --> 00:08:11,500
- Ten paciencia, te lo ruego. ¿Qué
hay ahí? - Documentos, recibos
70
00:08:12,037 --> 00:08:17,500
y cosas almacenadas en una cajonera.
Me parece que todo está en orden.
71
00:08:18,500 --> 00:08:22,500
Creo que no falta nada. En una cómoda
había dos millones de liras al contado.
72
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Y en un cofre había collares,
anillos, joyas de ese tipo.
73
00:08:27,533 --> 00:08:30,000
Entonces no fue un robo que salió mal.
74
00:08:30,392 --> 00:08:34,000
Coño, ¡que genio! ¡Que gran idea!
75
00:08:34,571 --> 00:08:38,500
- ¿Quién encontró el cadaver?
- Una tal Sra. Tumminello.
76
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Vive en la casa de enfrente. Se sintió
mal y se desmayó. Se puso a gritar
77
00:08:43,500 --> 00:08:46,500
por el balcón. Me han dicho que
padece del corazón. Tenga cuidado.
78
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Muy bien. Seguid aquí.
79
00:08:51,000 --> 00:08:54,500
Gesuina... Gesuina.
80
00:08:55,000 --> 00:08:58,500
Es el comisario Montalbano. Pasaré
más tarde. Te dejo en buenas manos.
81
00:08:59,146 --> 00:09:02,146
- Por favor, doctor. - Buenos
días señora. - Buenos días.
82
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
¿Puedo?
83
00:09:12,243 --> 00:09:15,243
Oiga, ¿puede responder
a algunas preguntas?
84
00:09:16,502 --> 00:09:19,502
Sí, si el Señor me asiste
y la Virgen me acompaña.
85
00:09:20,361 --> 00:09:22,861
Sí.
86
00:09:23,580 --> 00:09:27,580
Me han dicho que fue usted
la que encontró el cadaver.
87
00:09:29,000 --> 00:09:31,500
¿Me cuenta lo que pasó?
88
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Es una larga historia. Para
que lo entienda se la tengo
89
00:09:38,000 --> 00:09:41,500
- que contar desde el principio.
- Empiece por donde quiera.
90
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Hace 20 años, yo vivía aquí
91
00:09:46,000 --> 00:09:48,500
con mi pobre marido Raffaele.
92
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Attilio Gambardella tuvo un
gravísimo accidente de coche.
93
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Su mujer murió. Él se rompió
las piernas, y su hijo Filippo
94
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
se dio un golpe en la cabeza y estuvo
un mes entre la vida y la muerte.
95
00:10:04,000 --> 00:10:07,500
Un año después una pulmonía
se llevó a mi pobre Raffaele.
96
00:10:08,000 --> 00:10:11,500
Y qué quiere que le diga, comisario...
97
00:10:12,329 --> 00:10:15,829
Nos veíamos un día tras
otro, nos saludábamos,
98
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
y acabó con que Attilio y yo
unimos nuestras soledades.
99
00:10:20,000 --> 00:10:23,500
- ¿Se convirtieron en amantes?
- ¡No! ¿Qué se le pasa
100
00:10:24,000 --> 00:10:28,500
por la cabeza? Soy honrada. Attilio
nunca me tocó y nunca le toqué.
101
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Yo que sé, me dijo que unieron sus...
102
00:10:33,500 --> 00:10:39,500
Quería decir que empezamos
a vernos todos los días.
103
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
- Cocinaba para él, le arreglaba
las cosas... - ¿Cómo se las apañaba?
104
00:10:44,361 --> 00:10:47,240
Tengo la pensión que
me dejó el pobre Raffaele.
105
00:10:47,260 --> 00:10:50,900
No, no usted, ¿cómo se las
apañaba el Sr. Gambardella?
106
00:10:51,000 --> 00:10:56,778
Era rico. Tenía unas
diez tiendas en Vigata,
107
00:10:56,798 --> 00:11:00,017
unas quince casas y otras cosas en Fela.
108
00:11:00,037 --> 00:11:05,096
Dígame, ¿cómo era
la relación con su hijo?
109
00:11:05,116 --> 00:11:08,296
Él lo ha matado, él lo mató, él.
110
00:11:08,316 --> 00:11:13,454
Cálmese señora, ¿se da cuenta de
lo que está diciendo? ¿Está segura?
111
00:11:13,474 --> 00:11:16,414
Como si lo hubiera visto.
112
00:11:16,434 --> 00:11:20,653
Filippo es un desgraciado que a los
treinta años todavía vive del padre.
113
00:11:20,673 --> 00:11:25,352
Quiso casarse, también
con el dinero de su padre.
114
00:11:25,372 --> 00:11:30,050
Y ese pobrecillo a dar, a dar,
a dar. Y Filippo se aprovechaba.
115
00:11:30,070 --> 00:11:34,869
Pero Attilio se dio cuenta. Y
empezó a darle menos dinero
116
00:11:34,909 --> 00:11:39,148
Alguna vez se lo negó. Ese delicuente
llegó a amenazar a su padre.
117
00:11:39,168 --> 00:11:42,308
Una vez, incluso le puso la mano encima.
118
00:11:42,328 --> 00:11:47,726
Ayer por la noche... Mi cocina y
la de Attilio están pegadas. Estaba
119
00:11:47,746 --> 00:11:53,405
lavando los platos cuando oí los gritos
entre Attilio y Filippo. Discutían.
120
00:11:53,425 --> 00:11:57,184
Filippo gritaba: "¡Te voy a matar, te
voy a matar con mis propias manos!".
121
00:11:57,224 --> 00:12:02,603
Hubo mucho ruido, una silla que caía.
122
00:12:02,623 --> 00:12:05,722
No sabía que hacer, estaba asustada.
123
00:12:05,742 --> 00:12:10,101
Pero un poco después ya no oí
nada más. Solo la televisión.
124
00:12:10,141 --> 00:12:15,280
Entonces me tranquilicé.
Pensé que todo había acabado.
125
00:12:15,300 --> 00:12:21,379
En cambio... Pobrecillo.
126
00:12:32,596 --> 00:12:38,135
- ¿Quienes soís? ¿Qué queréis?
- Policía. Soy el comisario Montalbano.
127
00:12:38,315 --> 00:12:43,453
- ¿Un comisario tan joven? - Tan joven.
Tenemos que hablar con su marido.
128
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
No está y no sé dónde
está. ¿Ha pasado algo?
129
00:12:46,933 --> 00:12:52,071
Señora, estamos aquí por algo muy serio.
O nos dice dónde está o nos acompaña.
130
00:12:52,091 --> 00:12:56,590
¿Qué tengo que ver yo? Les dije
la verdad, mi marido no está.
131
00:12:56,610 --> 00:13:00,349
No volverá a casa esta noche. No vuelve
casi nunca. Siempre está bebiendo.
132
00:13:00,369 --> 00:13:05,588
- ¿Puede decirnos dónde encontrarlo?
- Normalmente en el bar de Menicuzzo.
133
00:13:05,608 --> 00:13:08,228
Gracias señora.
134
00:13:15,446 --> 00:13:18,725
¡Basta! ¡Basta! ¡Fuera!
135
00:13:18,745 --> 00:13:22,704
Si no tienes más dinero vete a tu casa.
136
00:13:22,724 --> 00:13:28,943
- ¿Primero lo emborrachas y luego
lo echas a patadas? - Qué coño...
137
00:13:29,063 --> 00:13:33,342
Perdone, comisario,
no le había reconocido.
138
00:13:33,462 --> 00:13:37,941
Que quiere que le haga. Ya no soporto
a este tipo. También vino ayer y le eché
139
00:13:37,961 --> 00:13:42,160
- También ayer por la noche.
- También ayer, sí. - ¿A qué hora llegó?
140
00:13:42,280 --> 00:13:47,638
Debían ser... las nueve.
Se tragó dos litros de vino.
141
00:13:47,658 --> 00:13:53,137
Después se puso a insultar a los
demás porque no le daban dinero.
142
00:13:53,157 --> 00:13:58,916
- ¿A qué hora le echaste? - Debían
ser las diez, o las diez y media.
143
00:13:58,936 --> 00:14:03,615
- ¿Por qué me pregunta todo esto?
- Vete a trabajar, ve.
144
00:14:03,655 --> 00:14:08,094
- Gambardella, tienes que venir
con nosotros. - ¿Con vosotros?
145
00:14:08,114 --> 00:14:12,833
- Tenemos que ir a comisaría.
- Tenemos que charlar.
146
00:14:12,853 --> 00:14:15,872
¿Puedes andar?
147
00:14:19,551 --> 00:14:23,630
¿Estás bien?
148
00:14:46,605 --> 00:14:49,604
Pobre papá.
149
00:14:52,823 --> 00:14:57,122
Ayer por la noche tú y tu
padre discutisteis. ¿Por qué?
150
00:14:58,782 --> 00:15:02,141
No quería darme el dinero que le pedía.
151
00:15:02,161 --> 00:15:07,820
- ¿Por qué no te lo quería dar?
- Dijo que no quería mantenerme más.
152
00:15:07,860 --> 00:15:13,338
Y le amenazaste de muerte.
Lo dijiste y puede que lo hicieras.
153
00:15:14,958 --> 00:15:20,957
No fui yo. Ayer le amenacé pero...
154
00:15:21,077 --> 00:15:26,315
no le habría hecho nada. Era mi padre.
155
00:15:29,375 --> 00:15:34,174
Nos peleábamos a menudo. Pero eran
solo palabras. ¿Cómo podéis pensarlo?
156
00:15:35,353 --> 00:15:42,392
- Después de la pelea, ¿dónde fuiste?
- Al bar de Menicuzzo.
157
00:15:42,412 --> 00:15:46,431
- Bebí un poco.
- ¿Y después de Menicuzzo?
158
00:15:47,770 --> 00:15:50,790
No me acuerdo.
159
00:15:52,089 --> 00:15:55,229
¿Dónde has dormido?
160
00:15:56,428 --> 00:15:59,408
No me acuerdo.
161
00:16:02,647 --> 00:16:06,246
¿Puedes cambiarte de ropa?
162
00:16:09,485 --> 00:16:13,145
No, solo tengo esta.
163
00:16:13,165 --> 00:16:19,263
- ¿Hace cuanto que no comes?
- No lo sé.
164
00:16:22,422 --> 00:16:25,342
¡Paternò!
165
00:16:25,362 --> 00:16:31,140
- Diga, doctor.
- Acompañe fuera a este señor,
166
00:16:31,160 --> 00:16:36,799
que se refresque, y que te traigan un par
de sandwiches del bar. Luego seguimos.
167
00:16:37,799 --> 00:16:41,438
Vaya con el agente.
168
00:16:50,036 --> 00:16:53,675
¿Qué hacemos? ¿Lo llevamos a jefatura?
169
00:16:56,355 --> 00:17:00,614
No se queda aquí un
poco más. Bajo arresto.
170
00:17:00,634 --> 00:17:03,553
Por lo menos estará lejos de los bares.
171
00:17:03,573 --> 00:17:09,791
- Salvo, este asunto está muy claro.
- No estoy convencido, ¿vale?
172
00:17:42,424 --> 00:17:47,223
- ¿Hablo con el notario Maurizio Crossi?
- Soy yo, dígame.
173
00:17:47,243 --> 00:17:51,082
Buenos días, soy el
comisario Montalbano.
174
00:17:51,102 --> 00:17:56,461
De la documentación en mi poder deduzco
que Attilio Gambardella era cliente suyo.
175
00:17:56,480 --> 00:17:59,340
¿Me puede decir de
qué asunto se trataba?
176
00:17:59,360 --> 00:18:03,679
Comisario, Gambardella
vino a hacer testamento.
177
00:18:03,719 --> 00:18:07,058
Soy el depositario y el albacea.
178
00:18:07,178 --> 00:18:12,197
- Aquí está. ¿Se lo leo?
- Sí, gracias.
179
00:18:14,196 --> 00:18:18,795
"Yo, Attilio Gambardella, dispongo
que después de mi muerte
180
00:18:18,815 --> 00:18:23,614
todos mis bienes muebles e inmuebles
sean para a mi hijo Filippo.
181
00:18:23,634 --> 00:18:29,053
Mi único heredero legítimo. Dado
el trastorno mental de mi hijo
182
00:18:29,073 --> 00:18:34,892
y para evitar que caiga en una
mala administración de sus bienes
183
00:18:34,912 --> 00:18:39,630
dispongo que el Sr. Crossi
administre para él sus bienes,
184
00:18:39,650 --> 00:18:43,410
legándole una renta vitalicia
de cinco millones de liras al mes,
185
00:18:43,430 --> 00:18:49,228
más los intereses obtenidos por las
rentas de las propiedades alquiladas
186
00:18:49,248 --> 00:18:52,707
Doy fe. Attilio Gambardella."
187
00:18:52,827 --> 00:18:55,987
Gambardella había dispuesto todo
188
00:18:56,007 --> 00:19:01,065
para garantizar al hijo un
futuro seguro y próspero.
189
00:19:01,085 --> 00:19:05,444
Salvo, ¿puedo hacerme
una copia del testamento?
190
00:19:05,464 --> 00:19:11,163
No sé si te has fijado en la secretaria
del notario. Me ha mirado con unos ojos...
191
00:19:11,183 --> 00:19:15,382
Puede que la invite a cenar, lo que por
otra parte no es mala cosa, ¿qué dices?
192
00:19:15,402 --> 00:19:18,981
Que no te salva ni el bromuro.
193
00:19:19,021 --> 00:19:21,941
- ¿Para qué quieres la copia del
testamento? - ¿Cómo que para qué?
194
00:19:21,961 --> 00:19:26,400
- El testamento es una prueba de cargo
contra Filippo Gambardella. - ¿Tú crees?
195
00:19:26,440 --> 00:19:30,559
¿Me tomas el pelo? Ahora tenemos
el móvil. Cinco millones al mes más
196
00:19:30,579 --> 00:19:35,018
intereses. ¿Qué quieres? ¿La firma
y el sello? Llevémosle a jefatura.
197
00:19:35,038 --> 00:19:40,996
Esperaremos. Acabemos de interrogar a
todo el vecindario. Puede que surja algo.
198
00:19:41,016 --> 00:19:44,155
- ¿Con los vecinos? Ya hablamos ayer.
- Pero no encontramos a todos en casa.
199
00:19:44,175 --> 00:19:49,954
Es un trabajo inutil. Tú te
obsesionas con las cosas.
200
00:19:49,974 --> 00:19:55,573
Déjalo entonces. Lo hago con Fazio.
Vete a la discoteca, al gimnasio...
201
00:19:55,593 --> 00:19:58,812
- Donde tú quieras.
- No se puede discutir.
202
00:19:58,832 --> 00:20:01,771
Enfurruñado como un niño.
203
00:20:12,189 --> 00:20:17,248
- Este debería ser el último.
- Sí, comisario, afortunadamente.
204
00:20:20,647 --> 00:20:25,386
Sr. Puccio, buenas tardes.
Comisario Montalbano, policía.
205
00:20:25,506 --> 00:20:28,305
Perdón, ¿es por las multas? No
se preocupe, que las voy a pagar.
206
00:20:28,325 --> 00:20:33,744
Es que como las meto siempre
en la guantera, se me olvidan.
207
00:20:33,764 --> 00:20:36,983
He dicho policía, no
guardias de tráfico.
208
00:20:37,003 --> 00:20:41,382
Investigamos la muerte de Gambardella.
Estamos preguntando al vecindario.
209
00:20:41,402 --> 00:20:45,161
Entendido. Por favor, entren.
210
00:20:55,939 --> 00:20:58,418
Gracias. No sabe cuánto lo necesitaba.
211
00:20:58,438 --> 00:21:03,497
Querríamos saber si la noche en
que mataron a Attilio Gambardella
212
00:21:03,537 --> 00:21:06,436
vio a su hijo Filippo.
213
00:21:06,456 --> 00:21:10,295
Sí, le vi con su padre, discutiendo.
214
00:21:10,315 --> 00:21:15,354
- No era la primera vez.
- Entonces le vio.
215
00:21:15,374 --> 00:21:18,833
La otra noche volví sobre
las nueve menos cuarto.
216
00:21:18,853 --> 00:21:24,712
Oí a Attilio gritar cosas como:
"¡No quiero volverte a ver!"
217
00:21:24,732 --> 00:21:28,331
"Cuando mueras te quedarás con todo
218
00:21:28,351 --> 00:21:33,370
pero mientras yo viva
no te daré ni media lira."
219
00:21:33,410 --> 00:21:37,029
Filippo se fue sin ni
siquiera darse la vuelta.
220
00:21:37,049 --> 00:21:40,068
Debieron de tener una buena bronca.
221
00:21:40,088 --> 00:21:44,467
- ¿Está seguro de que Filippo se marchó?
- Sí. Le vi mientras se alejaba hasta
222
00:21:44,487 --> 00:21:51,786
que giró en la esquina. Attilio, después
de gritar todo eso, entró en casa.
223
00:21:53,085 --> 00:21:59,984
Sr. Puccio, su testimonio es
fundamental para nuestra investigación.
224
00:22:00,024 --> 00:22:06,902
De lo que sabíamos hasta ahora,
parecía que a Attilio lo mató su hijo.
225
00:22:06,922 --> 00:22:11,461
Pero con lo que nos está
diciendo, las cosas cambián.
226
00:22:11,481 --> 00:22:17,000
- ¿Está seguro de haber visto lo que nos
acaba de contar? - Sí, se lo puedo jurar.
227
00:22:20,339 --> 00:22:25,658
¿Sabría decirnos algo de la familia
Gambardella? ¿Rumores, cotilleos?
228
00:22:25,678 --> 00:22:32,416
- Algo que pueda sernos útil.
- No estoy nunca en casa.
229
00:22:32,436 --> 00:22:36,615
Pero sé que se ha cotilleado
mucho sobre la mujer de Filippo.
230
00:22:36,635 --> 00:22:41,714
Se decía que la boda de
Filippo fue una boda por interés.
231
00:22:41,734 --> 00:22:47,193
Su padre está forrado,
pero para ella fue un marrón
232
00:22:47,213 --> 00:22:51,032
porque Attilio era tacaño como pocos.
233
00:23:03,449 --> 00:23:08,088
- Buenos días, señora Gambardella.
- Ustedes...
234
00:23:08,108 --> 00:23:11,067
- ¿Cómo está Filippo?
- Está bien.
235
00:23:11,087 --> 00:23:16,006
- ¿Cuándo lo puedo ver?
- ¿Podemos charlar un rato?
236
00:23:16,026 --> 00:23:19,485
Vete, pero date prisa.
237
00:23:19,505 --> 00:23:22,964
Hubiera sido mejor que
vinieran a casa esta noche.
238
00:23:23,004 --> 00:23:26,424
Estas cosas hacen sospechar a la gente.
239
00:23:26,444 --> 00:23:30,203
- Si también pierdo este trabajo...
- Solo queremos saber dónde estaba la
240
00:23:30,223 --> 00:23:34,062
- noche en que murió su suegro. - ¿Por
qué, qué pinto yo? - Es el procedimiento.
241
00:23:34,082 --> 00:23:37,321
tenemos que comprobar las coartadas
de todas las personas que, como decirlo,
242
00:23:37,341 --> 00:23:42,000
- saldrían ganando con la muerte
de Gambardella. - ¿Cómo? ¿Yo?
243
00:23:42,700 --> 00:23:47,119
- ¿Que tendría yo en contra
de mi suegro? - Attilio era rico,
244
00:23:47,139 --> 00:23:51,378
con su muerte su marido heredería
todo. También saldría ganando.
245
00:23:51,398 --> 00:23:56,197
Supongamos que se hubiera casado con
Filippo para asegurarse una estabilidad
246
00:23:56,217 --> 00:24:01,515
económica. Pero después de la boda ve
que su suegro, además de no ser generoso
247
00:24:01,535 --> 00:24:05,495
está poco dispuesto a echar una
mano. Tiene que trabajar por los dos.
248
00:24:05,515 --> 00:24:10,573
- Acelerar un poco la herencia...
- ¿Quién le ha contado todo eso?
249
00:24:10,593 --> 00:24:16,132
Son maldades. La otra noche estuve con
la Sra. Pelletta. Me quedé hasta las 12.
250
00:24:16,152 --> 00:24:19,631
Cose bolsos y cuando
puedo le echo una mano.
251
00:24:19,651 --> 00:24:24,050
Como ha dicho usted. Me toca
trabajar también por mi marido.
252
00:24:24,070 --> 00:24:27,569
Adelante.
253
00:24:27,589 --> 00:24:31,389
Doctor, he hablado con la Sra. Pelletta.
254
00:24:31,409 --> 00:24:35,987
Confirmó la coartada de la
mujer de Filippo Gambardella.
255
00:24:36,007 --> 00:24:38,787
Estuvo toda la noche con ella.
256
00:24:38,807 --> 00:24:43,086
Si quiere saber lo que opino, fue el
hijo. Estaba claro desde el principio.
257
00:24:43,106 --> 00:24:46,865
Te olvidas de la declaración
de Gianni Puccio.
258
00:24:46,885 --> 00:24:51,824
Attilio Gambardella estaba vivo
después de la bronca con su hijo.
259
00:24:51,844 --> 00:24:55,443
Evidentemente no lo mató durante la
discusión, fue después. Se fue al bar,
260
00:24:55,483 --> 00:24:58,682
el vino le dio valor, volvió y lo mató.
261
00:24:58,702 --> 00:25:02,161
Tú te has convencido de que fue
Filippo el que mató a su padre.
262
00:25:02,181 --> 00:25:08,780
Sabemos que llegó al bar a las nueve
y que le echaron a las diez y media.
263
00:25:08,800 --> 00:25:13,079
Tuvo tiempo de sobra para volver
a la casa del padre y acuchillarlo.
264
00:25:13,099 --> 00:25:17,698
Además el Dr. Pasquano nos dijo que
Gabardella murío entre las ocho y las
265
00:25:17,718 --> 00:25:22,817
- once. Todo cuadra.
- Pero hay cosas que no me explico.
266
00:25:22,837 --> 00:25:28,335
Que no cogiera los dos millones ¿Le matas
porque no te da dinero y no coges nada?
267
00:25:28,355 --> 00:25:31,235
No los cogió porque no fue
un asesinato premeditado.
268
00:25:31,275 --> 00:25:35,154
Cuando vio a su padre muerto
seguía borracho, se asustó y huyó.
269
00:25:35,174 --> 00:25:38,573
Y, o volvió a casa a cambiarse de
ropa porque estaba llena de sangre
270
00:25:38,593 --> 00:25:43,512
o se la dejó algún amigote
del bar y la otra la tiró al mar.
271
00:25:43,532 --> 00:25:48,311
- Qué quieres que te diga, no me
convence. - Bien, no le convence.
272
00:25:48,331 --> 00:25:51,330
- Gallo.
- Dígame, doctor.
273
00:25:51,350 --> 00:25:55,789
Tienes que vigilar a una persona, pero
te lo ruego, solo me informas a mí.
274
00:25:55,829 --> 00:26:00,288
- Por supuesto. Confíe en mí.
- Tendrías que...
275
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
276
00:26:44,138 --> 00:26:49,816
Llego el sábado a las ocho. ¿Has
quedado con tu padre el domingo?
277
00:26:49,836 --> 00:26:53,215
- Sí. Nos espera a la una.
- Muy bien.
278
00:26:53,235 --> 00:26:59,054
- Vuelvo al trabajo. Adios amor mío,
que tengas un buen día. - Adiós.
279
00:26:59,074 --> 00:27:02,133
Te llamo esta noche. Adiós.
280
00:27:05,813 --> 00:27:09,272
- ¿Has hecho la compra?
- No doctor. He traído un pollo.
281
00:27:09,312 --> 00:27:13,871
Para que se lo coma usted. Ya me
comí yo la semana pasada el mujol.
282
00:27:13,891 --> 00:27:18,370
- No te entiendo. - A este pollo
le dispararon en la cabeza.
283
00:27:18,410 --> 00:27:23,348
- Como al pez del lunes pasado,
¿se acuerda? - El pez, sí.
284
00:27:23,468 --> 00:27:27,827
- ¿Dónde ha pasado? - En la granja del
viejo Massimo Contrero, en Monreale.
285
00:27:27,847 --> 00:27:32,346
Encontré el casquillo.
286
00:27:35,566 --> 00:27:40,584
- Es el mismo que la otra vez.
- También la nota.
287
00:27:44,564 --> 00:27:48,783
"Me sigo contrayendo".
¿Qué quiere decir?
288
00:27:48,803 --> 00:27:52,322
Creo que se equivocó al escribir.
289
00:27:52,342 --> 00:27:56,621
Quizás quiso escribir
"Me sigo contrariando".
290
00:27:56,641 --> 00:28:00,600
Evidentemente está contrariado
por algo que solo él sabe.
291
00:28:00,620 --> 00:28:04,879
Los impuestos que tiene que pagar, la
mujer que le pone los cuernos, algo así.
292
00:28:04,899 --> 00:28:07,399
- Se pone nervioso y dispara.
- ¡A peces y a pollos!
293
00:28:09,238 --> 00:28:13,557
Aquí pone "Me sigo contrayendo".
294
00:28:13,577 --> 00:28:19,016
Y por esta nota no podemos
deducir lo que escribió en la otra,
295
00:28:19,036 --> 00:28:22,255
- la que no se leía. Aquí pone "Sigo".
- Y, ¿entonces?
296
00:28:22,275 --> 00:28:26,714
En la otra puede que pusiera
"Empiezo", "Inicio" o algo parecido.
297
00:28:26,734 --> 00:28:30,893
- Y, ¿que quiere decir?
- Puede que sea una broma estúpida.
298
00:28:30,913 --> 00:28:35,332
- ¿Por qué te pone nervioso este asunto?
- Porque no tiene ni pies ni cabeza.
299
00:28:35,352 --> 00:28:40,131
Y a mí, las cosas que no
son racionales me afectan.
300
00:28:40,151 --> 00:28:44,330
Tenemos que esperar.
No podemos hacer nada.
301
00:28:44,350 --> 00:28:47,889
- ¿Seguro que no te gusta el pollo?
- Muy seguro.
302
00:28:50,448 --> 00:28:53,467
- ¡Coño, Catarella!
- Perdóname, Fazio.
303
00:28:53,507 --> 00:28:57,367
- ¿Puedo, doctor?
- Pasa, pasa.
304
00:28:57,387 --> 00:29:01,186
- ¿Compraste el desayuno para
Gambardella? - Sí, por cierto,
305
00:29:01,206 --> 00:29:05,805
quería decirle que anoche también montó
un buen follón. Gritaba que quería vino.
306
00:29:05,885 --> 00:29:09,904
Le llevé cuatro cafés y para hacerle
compañía también me los tomé yo.
307
00:29:09,924 --> 00:29:14,503
- ¡Hace una semana que no duermo!
- Hazle manzanilla, en lugar de café.
308
00:29:14,623 --> 00:29:20,121
- Quería decirle que está Gallo al
teléfono. ¿Lo coge? - Sí, gracias.
309
00:29:22,221 --> 00:29:25,600
- Gallo, cuéntamelo todo.
- Tenía razón, doctor.
310
00:29:25,720 --> 00:29:29,719
Venga enseguida, le explico el camino.
Lo he descubierto todo, doctor.
311
00:29:33,218 --> 00:29:37,117
- Gallo, ¿todavía nada?
- Todavía están ahí dentro.
312
00:29:37,137 --> 00:29:40,017
Se lo están pasando bien.
313
00:29:41,596 --> 00:29:44,376
Vale, vete al coche. Te sustituyo.
314
00:30:11,949 --> 00:30:16,008
- Comisario. - Señora, es inútil
decirle que la cosa cambia.
315
00:30:16,028 --> 00:30:20,387
- ¿Qué está diciendo? ¿Qué dice
este? ¿Qué quiere? - Cálmate, Nicola.
316
00:30:20,407 --> 00:30:24,246
- No tenemos nada que ver, se lo juro.
- Solo quiero saber la verdad.
317
00:30:24,266 --> 00:30:29,865
De acuerdo. Cuando
era joven fui su novia
318
00:30:29,885 --> 00:30:35,344
pero mi padre no quiso que me casara
con él porque era más pobre que nosotros
319
00:30:35,364 --> 00:30:39,983
Querían que me colocara
bien. Y mi padre se puso
320
00:30:40,103 --> 00:30:42,922
de acuerdo con Attilio, que buscaba
a alguien que se casara con Filippo.
321
00:30:42,942 --> 00:30:47,101
Pero siempre quise a Nicola, y él a mí.
322
00:30:47,121 --> 00:30:50,760
La cosa viene de lejos.
323
00:30:50,880 --> 00:30:55,739
Pero a pesar de todo,
tengo cariño a Filippo.
324
00:30:55,759 --> 00:30:58,578
Siempre le he querido bien, no le haría
nada. Tiene que creerme, comisario.
325
00:30:58,618 --> 00:31:03,077
Nicola y yo no tenemos nada que
ver con la muerte de mi suegro.
326
00:31:03,097 --> 00:31:06,377
Siempre hemos tenido
suficiente con seguirnos viendo.
327
00:31:06,437 --> 00:31:09,776
¿Dónde estaba la noche
del 21 de septiembre?
328
00:31:09,796 --> 00:31:13,335
Vivo aquí solo. Me acosté
pronto y me dormí.
329
00:31:13,375 --> 00:31:18,294
Por la mañana me levanto antes
del alba para salir con mi barco.
330
00:31:18,314 --> 00:31:23,213
Si busca una coartada, lo
siento, pero no se la puedo dar.
331
00:31:27,692 --> 00:31:32,750
Le estaba buscando.
El comendador Zuccarello
332
00:31:32,770 --> 00:31:35,770
ha venido ha denunciar
un robo en su casa.
333
00:31:35,790 --> 00:31:38,709
Robaron toda la plata y alguna joya.
334
00:31:38,729 --> 00:31:43,508
- ¿Has descubierto algo? - Sí, ya he
cogido al ladrón. Es Peppe Pignataro.
335
00:31:43,528 --> 00:31:49,027
Reconocí su técnica de robo. Ha
insistido tanto en hablar con usted
336
00:31:49,047 --> 00:31:52,386
- que le he hecho pasar a su despacho.
- Muy bien, gracias.
337
00:31:57,145 --> 00:32:00,704
- Buenos días, comisario.
- Buenos días.
338
00:32:00,724 --> 00:32:05,403
- Perdone si le molesto.
- Siéntese, por favor. - Gracias.
339
00:32:07,322 --> 00:32:11,521
Todo saben que usted
es una persona de fiar.
340
00:32:13,901 --> 00:32:16,960
Fui yo quien cometió el robo.
341
00:32:16,980 --> 00:32:20,139
Pero no conseguirán demostrarlo jamás.
342
00:32:20,179 --> 00:32:25,138
No dejé huellas. La plata y las joyas
están guardadas en un lugar seguro.
343
00:32:25,178 --> 00:32:29,217
Pero si me arrestan no podré
ir a ver a quien tengo que ver
344
00:32:29,237 --> 00:32:33,456
para que me dé el dinero
por la planta y las joyas.
345
00:32:33,476 --> 00:32:38,495
Y necesito el dinero, con urgencia.
¿Me creerá si le cuento algo?
346
00:32:38,515 --> 00:32:45,573
- Dígame. - Mi mujer está
en las últimas, pobrecilla.
347
00:32:45,593 --> 00:32:52,652
Las medicinas que necesita para
el dolor no las cubre el seguro,
348
00:32:52,692 --> 00:32:58,950
las tengo que comprar con mi
dinero. Y cuestan un ojo de la cara.
349
00:32:59,070 --> 00:33:03,509
Entiendo, Sr. Pignataro,
pero, ¿qué quiere que haga?
350
00:33:03,629 --> 00:33:08,568
Querría que me dejaran
en paz durante un mes.
351
00:33:08,588 --> 00:33:13,867
Luego le juro que me entrego.
¡Palabra de Peppe Pignataro!
352
00:33:15,826 --> 00:33:19,486
- Está bien.
- ¿Sí? Gracias, doctor. Se lo agradezco
353
00:33:19,506 --> 00:33:25,804
- mucho. - Adiós. - Si me lo
permite, tengo que decirle otra cosa.
354
00:33:25,824 --> 00:33:28,723
Dígame.
355
00:33:28,743 --> 00:33:33,682
La noche en la que
mataron a Attilio Gambardella
356
00:33:33,802 --> 00:33:37,981
yo estaba vigilando la
casa del cavaliere Frottini.
357
00:33:38,041 --> 00:33:41,660
Para robar. ¡Es lo que hay!
358
00:33:41,680 --> 00:33:47,859
Sobre las diez y media vi llegar
por la calle a Filippo Gambardella.
359
00:33:47,899 --> 00:33:52,078
No se tenía en pie.
Estaba como una cuba.
360
00:33:52,098 --> 00:33:56,297
En un determinado momento,
no pudo seguir andando.
361
00:33:56,317 --> 00:33:59,976
Se tumbó debajo de
un porche y se durmió.
362
00:33:59,996 --> 00:34:02,715
¿Cuánto tiempo lo vio
dormir debajo del porche?
363
00:34:02,755 --> 00:34:06,894
Salí de la casa a la una de la
madrugada. Vi que Filippo que estaba aún
364
00:34:11,813 --> 00:34:16,532
allí. Estaba durmiendo en el mismo
sitio donde se había tumbado antes.
365
00:34:20,071 --> 00:34:23,531
- Creo que pasó allí toda la noche.
- Adiós. - Buenos días.
366
00:34:23,551 --> 00:34:27,470
Un mes, Sr. Pignataro. No más.
367
00:34:29,489 --> 00:34:34,828
- Mimì. - ¿Qué pasa?
- Ven, tengo que hablar contigo.
368
00:34:34,868 --> 00:34:38,387
¡Mimì! ¿Vienes?
369
00:34:38,427 --> 00:34:42,506
Hay una chica que te está
buscando. No sé, pregunta por ti.
370
00:34:42,526 --> 00:34:45,965
- ¿De verdad?
- ¿No lo ves? Eres un idiota previsible.
371
00:34:45,985 --> 00:34:50,324
Tenemos que dejar inmediatamente
en libertad a Filippo Gambardella.
372
00:34:50,344 --> 00:34:53,884
¿Liberarlo? ¿Te has vuelto loco?
373
00:34:57,223 --> 00:35:02,422
¿Podría darle las gracias al comisario
de mi parte? Ha sido muy amable.
374
00:35:02,462 --> 00:35:08,340
- Claro, se lo diré. - Y usted,
que me ha prestado una camisa.
375
00:35:08,360 --> 00:35:12,699
- La lavaré y se la devuelvo.
- No te preocupes. No importa.
376
00:35:14,139 --> 00:35:17,458
¿También cree usted que soy inocente?
377
00:35:17,478 --> 00:35:22,697
Lo creo. Ahora vete a casa
y mantente lejos del vino.
378
00:35:31,655 --> 00:35:36,014
- ¿Ahora qué? ¿Tenemos que empezar
desde el principio? - No lo creo.
379
00:35:36,034 --> 00:35:41,532
- ¿Te dio una copia del testamento
la secretaria del notario? - Sí,
380
00:35:41,552 --> 00:35:45,731
¿qué coño hacemos con ella?
¿Un avioncito? ¿Un barquito?
381
00:35:45,751 --> 00:35:50,350
Cójela. Vamos a hacer
una visita de cortesía.
382
00:35:52,690 --> 00:35:56,869
Señora, perdone si
hemos venido sin avisar.
383
00:35:56,889 --> 00:35:59,528
No es molestia. Por favor, siéntense.
384
00:35:59,548 --> 00:36:03,267
- ¿Qué quiere decirme?
- Quería decirle que hemos
385
00:36:03,287 --> 00:36:06,852
liberado a Filippo Gambardella.
386
00:36:06,887 --> 00:36:11,805
- No había suficientes pruebas.
- ¿Cómo que no, jovenzuelo?
387
00:36:11,825 --> 00:36:15,225
Todo lo que le conté, la pelea, los
insultos, el ruido de los golpes...
388
00:36:15,345 --> 00:36:21,583
Lo sé. Pero según un testigo cuando
Filippo salió de casa, Attilio estaba
389
00:36:21,703 --> 00:36:25,802
- vivo. - ¿Y? Podría ser un
cómplice, un amigote de Filippo.
390
00:36:25,842 --> 00:36:28,721
Señora, yo tengo que
ceñirme a los hechos.
391
00:36:28,741 --> 00:36:33,020
Y a propósito de los hechos,
hemos venido para enseñarle algo.
392
00:36:33,040 --> 00:36:38,619
- ¿A mí? - A usted. Esto.
Es el testamento de Attilio.
393
00:36:38,639 --> 00:36:41,938
¿Lo habéis...?
394
00:36:41,958 --> 00:36:45,218
Lo hemos encontrado.
Lo tenía un notario.
395
00:36:45,238 --> 00:36:48,577
¡Cuantas veces lo habrá buscado usted!
396
00:36:48,617 --> 00:36:53,296
- ¿Qué interés tendría yo?
- Simple curiosidad.
397
00:36:53,316 --> 00:36:58,814
Pero si hubiera conseguido encontrarlo,
seguramente se habría sorprendido.
398
00:36:58,834 --> 00:37:02,534
Se lo leo.
399
00:37:02,574 --> 00:37:08,812
"El que suscribe, Attilio Gambardella,
en plena posesión de mis facultades
400
00:37:08,832 --> 00:37:11,991
mentales deseo que después de mi muerte
401
00:37:12,011 --> 00:37:16,790
todos mis bienes los reciba
la Sra. Gesuina Tumminello.
402
00:37:16,830 --> 00:37:20,249
Mi hijo está desheredado.
403
00:37:20,269 --> 00:37:24,149
De todo lo anterior doy fe,
firma. Attilio Gambardella."
404
00:37:28,428 --> 00:37:31,707
Señora, léalo usted misma.
405
00:37:36,066 --> 00:37:39,365
Aquí pone...
406
00:37:39,385 --> 00:37:42,744
¿Por qué? ¿Es una broma?
407
00:37:42,764 --> 00:37:47,423
Señora, esa noche oyó al
padre y al hijo que discutían
408
00:37:47,463 --> 00:37:52,762
oyó a Attilio decirle a su hijo que le
dejaría todo después de su muerte.
409
00:37:52,782 --> 00:37:56,241
Attilio le había prometido
a usted esa herencia.
410
00:37:56,261 --> 00:37:59,300
Acabada la pelea, fue a ver a
Attilio para pedirle explicaciones,
411
00:38:00,460 --> 00:38:05,479
él le confirmó que le iba a
dejar todo a su hijo, y lo mató.
412
00:38:08,658 --> 00:38:12,577
El muy cerdo siempre me lo decía,
413
00:38:12,597 --> 00:38:15,577
"Gesuiretta mía, te
lo voy a dejar todo".
414
00:38:15,597 --> 00:38:19,696
Mientras tanto cógelo por aquí,
llévalo por allá. ¡Era un cerdo!
415
00:38:19,716 --> 00:38:23,455
No era suficiente que fuera su criada.
416
00:38:23,475 --> 00:38:27,834
Siempre quería que le hiciera cochinadas
y, ¡esa noche tuvo el valor de decirme
417
00:38:27,854 --> 00:38:30,593
que le iba a dejar todo a su hijo!
418
00:38:34,392 --> 00:38:40,211
- Señora, tiene que venir con nosotros.
- ¡Traidor!
419
00:38:40,231 --> 00:38:43,070
¡Ni muerta me arrepiento!
420
00:39:07,085 --> 00:39:10,344
- El sitio es muy bonito.
- Sí.
421
00:39:10,364 --> 00:39:16,002
- ¡Salvo! ¡Por fin!
- Hola papá.
422
00:39:16,022 --> 00:39:21,841
- Hijo mío, ¿cómo estás? - Bien, bien.
Perdona el retraso, pero la carretera...
423
00:39:21,861 --> 00:39:26,640
No pasa nada. Livia, buenos
días. Gracias por venir, gracias.
424
00:39:26,660 --> 00:39:30,439
Gracias a usted. Le decía a
Salvo que es un sitio muy bonito.
425
00:39:30,459 --> 00:39:36,478
Gracias. Sentaros. El
mérito es todo suyo.
426
00:39:36,598 --> 00:39:39,577
Venid.
427
00:39:39,597 --> 00:39:44,256
Este es mi hijo Salvuccio.
¿Qué os parece?
428
00:39:46,935 --> 00:39:51,894
- Sr. Montalbano, su hijo es más guapo
que usted. - ¿Qué dices, Concetta?
429
00:39:51,914 --> 00:39:55,693
- ¡Es clavado a mí cuando era joven!
- ¡Clavado! ¿Qué dice?
430
00:39:55,713 --> 00:40:00,192
Sentaos. Pero antes vamos a brindar.
431
00:40:00,212 --> 00:40:06,231
A la salud de mi hijo
Salvo y de su guapa novia.
432
00:40:06,251 --> 00:40:09,510
¿Estáis preparados? ¡Salud!
433
00:40:09,530 --> 00:40:12,789
¡Salud!
434
00:40:12,809 --> 00:40:17,528
435
00:40:25,126 --> 00:40:29,105
Estaba todo muy bueno. Creo
que he comido demasiado.
436
00:40:29,125 --> 00:40:33,744
Eso es bueno. Tienes el
mismo buen apetito que yo.
437
00:40:33,864 --> 00:40:40,043
Salvo, Livia es muy guapa.
No dejes que se te escape.
438
00:40:41,383 --> 00:40:46,541
Ya sé que eres joven, pero también a tu
edad hay que ir pensando en el futuro.
439
00:40:46,561 --> 00:40:52,280
- Puede, que en una familia. - ¿Tú
me hablas de matrimonio? ¿De familia?
440
00:40:55,679 --> 00:40:59,578
No consigues perdonarme.
441
00:41:00,918 --> 00:41:04,977
¿Tú qué sabes? Yo
quise mucho a tu madre.
442
00:41:04,997 --> 00:41:08,696
No me importa como fuiste como marido.
443
00:41:08,816 --> 00:41:12,955
- Te conozco como padre, y con eso ha
sido suficiente. - ¿Por qué me juzgas?
444
00:41:12,975 --> 00:41:17,354
- He cometido errores, lo sé, pero
tú no puedes... - ¿Qué quieres de mí?
445
00:41:17,374 --> 00:41:20,334
- Yo hago mi vida. Déjame en paz.
- Por supuesto,
446
00:41:20,354 --> 00:41:25,972
ya no formo parte de
tu vida. Me has borrado.
447
00:41:26,092 --> 00:41:29,571
Salvo, era joven, y me
había quedado solo.
448
00:41:29,591 --> 00:41:35,470
Me equivoqué, lo sé. Me arrepiento. Pero
no puedes tratarme así. Soy tu padre.
449
00:41:35,590 --> 00:41:38,429
Y así, de repente, ¿te entran
las ganas de hacer de padre?
450
00:41:38,449 --> 00:41:41,949
Es demasiado tarde, lo siento.
451
00:41:41,969 --> 00:41:46,447
Cuando necesité un padre, tú
no estabas. No estuviste nunca.
452
00:41:46,467 --> 00:41:52,126
He crecido sin ti. ¿Por qué tendrían
que cambiar ahora las cosas?
453
00:42:21,199 --> 00:42:24,599
¿Puedes ir más despacio, por favor?
454
00:42:38,395 --> 00:42:41,775
Quizás sea mejor que conduzcas tú.
455
00:44:00,096 --> 00:44:04,615
- ¿Diga? ¿Quién es? - Doctor,
perdone que le llame tan pronto.
456
00:44:04,635 --> 00:44:10,594
Llamó Fazio. Dijo que le llamara porque
dispararon al Sr. Terro. Viene para acá.
457
00:44:10,614 --> 00:44:15,413
- ¿Lo han matado? - Sí, doctor.
- ¿Quién es el tal Terro?
458
00:44:15,433 --> 00:44:20,112
- No le podría decir, doctor.
- Vale. Voy para allá.
459
00:44:23,911 --> 00:44:27,650
Fazio, ¿dónde ha sido el homicidio?
460
00:44:27,670 --> 00:44:31,769
- ¿Qué homicidio?
- ¿Cómo que cual? ¡El del Sr. Terro!
461
00:44:31,789 --> 00:44:35,308
- ¿Terro? ¿Eso le dijo Catarella?
- Sí.
462
00:44:35,328 --> 00:44:41,087
No, yo le dije que le contara que
habían matado a un perro. Un perro.
463
00:44:41,127 --> 00:44:45,646
- ¿Es el loco de siempre?
- Sí. También encontré el casquillo.
464
00:44:45,666 --> 00:44:49,665
Es indéntico a los otros dos. Aquí está.
465
00:44:49,685 --> 00:44:55,223
¿Qué día es hoy? 6 de octubre. Ese
imbécil trabaja una vez a la semana.
466
00:44:55,263 --> 00:44:59,403
Siempre actúa la noche
entre el domingo y el lúnes.
467
00:44:59,423 --> 00:45:04,941
Encontré la nota de siempre. Esta
vez me ha costado encontrarla
468
00:45:04,981 --> 00:45:08,160
porque el viento se la
había llevado un poco lejos.
469
00:45:08,180 --> 00:45:12,839
"Me sigo contrayendo". ¿Cuándo coño
acabará de contraerse ese cabrón?
470
00:45:12,859 --> 00:45:17,158
- ¿Tiene dueño el perro?
- Sí, un tal Carlo Contino.
471
00:45:17,178 --> 00:45:20,218
Un ex-empleado del ayuntamiento.
472
00:45:20,238 --> 00:45:24,677
- ¡Trabajadores!
- Has venido.
473
00:45:24,697 --> 00:45:30,795
- ¿Cómo te ha ido el fin de semana?
- Mujeres espléndidas, Salvo. Sublimes.
474
00:45:30,815 --> 00:45:35,894
- Había una tal Penelope... - Sí, sí.
Nos lo acabas de contar en el coche.
475
00:45:35,914 --> 00:45:39,573
- Salimos a investigar.
- ¿Qué pasó?
476
00:45:39,593 --> 00:45:43,752
- Un asesinato. - ¿A quién
han asesinado? - A un perro.
477
00:45:43,772 --> 00:45:46,572
¿Y vamos todos por
un perro? ¿Es Rintintín?
478
00:45:46,692 --> 00:45:51,130
Aquí está mi Brick, señor comisario.
479
00:45:51,150 --> 00:45:56,209
- No le hacía daño a nadie, se lo juro.
- Cuénteme lo que vio.
480
00:45:56,229 --> 00:46:00,168
Oí un disparo.
481
00:46:00,188 --> 00:46:04,847
Me levanté. Cogí el rifle de caza
482
00:46:04,867 --> 00:46:07,747
para ir a ver lo que pasaba.
483
00:46:07,767 --> 00:46:14,305
Miré hacia abajo y vi a mi Brick
con la cabeza cubierta de sangre.
484
00:46:14,325 --> 00:46:19,004
Luego oí a un coche que se marchaba.
485
00:46:19,024 --> 00:46:21,983
No me dio tiempo a verles.
486
00:46:22,003 --> 00:46:25,143
- ¿Se acuerda de qué hora era?
- Sí.
487
00:46:25,163 --> 00:46:29,741
Miré el reloj. Eran las 12:35.
488
00:46:29,781 --> 00:46:35,760
Luego lloré toda la noche por mi Brick.
489
00:46:35,780 --> 00:46:42,399
- ¿Conoce al Sr. Enincello, el dueño del
restaurante La Serentta? - No lo conozco.
490
00:46:42,419 --> 00:46:49,577
- ¿Y a Contrera, el criador?
- Nunca le conocí. Discúlpenme.
491
00:46:55,455 --> 00:46:58,715
Doctor, no lo entiendo.
492
00:46:58,735 --> 00:47:04,453
Este sitio está muy lejos, tanto
del restaurante como de la granja.
493
00:47:04,493 --> 00:47:08,992
- No es una broma. Este tipo aumenta.
- ¿Qué quieres decir?
494
00:47:09,012 --> 00:47:12,232
Me refiero al tamaño de los animales.
495
00:47:12,352 --> 00:47:17,630
Un pez, un pollo y un perro. La próxima
vez, ya lo veréis, matará a una oveja.
496
00:47:20,090 --> 00:47:25,309
Mira, hemos venido por la investigación.
No estás obligada a comer nada.
497
00:47:25,329 --> 00:47:29,708
- No es como Calogero.
- No será tan terrible.
498
00:47:30,667 --> 00:47:37,366
Ya lo verás. Pero prométeme que
luego no me lo echarás en cara.
499
00:47:39,965 --> 00:47:44,764
- Ahora entiendo por qué me has hecho
que te lo prometiera. - Lo que te decía.
500
00:47:44,824 --> 00:47:49,323
- Siempre le ponen algo que...
- Comisario, ¿todo bien?
501
00:47:49,343 --> 00:47:54,482
- ¿Le gusta?
- Todo perfecto, de verdad. - Sí.
502
00:47:54,502 --> 00:47:58,721
Ya que estoy aquí, ¿puedo aprovechar
para hacerle algunas preguntas?
503
00:47:58,741 --> 00:48:02,500
Faltaría más, comisario. Dígame.
504
00:48:02,520 --> 00:48:05,839
Querría que me hablara del pez.
505
00:48:05,859 --> 00:48:11,258
- Al que dispararon.
- ¡El mujol! Fue una broma.
506
00:48:11,278 --> 00:48:16,937
Al principio me preocupé, pero luego
me di cuenta que todo fue una gansada.
507
00:48:16,977 --> 00:48:21,755
¡Una gansada! Una gansada
un poco peligrosa. ¿No cree?
508
00:48:21,795 --> 00:48:26,214
Quiero decir, si hubiese pasado
el vigilante y hubiera visto a un
509
00:48:26,234 --> 00:48:29,314
extraño entrar armado en el
restaurante... podría haber acabado mal.
510
00:48:29,334 --> 00:48:34,332
Sí, tiene razón. Pero para gastar una
broma también hay que arriesgar, ¿no?
511
00:48:34,352 --> 00:48:37,972
Ahora tienen que perdonarme, pero me
están esperando para que haga una cuenta
512
00:48:37,992 --> 00:48:41,451
Una última pregunta.
513
00:48:41,471 --> 00:48:47,010
¿Cree que el pez, la elección
del pez fue casual o accidental?
514
00:48:47,030 --> 00:48:53,208
- Comisario, no le entiendo.
- Me explicaré mejor.
515
00:48:53,228 --> 00:48:56,307
¿Cómo sacaron al mujol del estanque?
516
00:48:56,327 --> 00:48:59,327
Con una red. No sacaron solo un mujol.
517
00:48:59,347 --> 00:49:02,866
Esa mañana encontré tambien
una trucha muerta en mi estanque.
518
00:49:02,886 --> 00:49:07,585
Creo que los puso en el suelo,
esperó a que los peces se muriesen,
519
00:49:07,645 --> 00:49:10,744
le costaría sujetarlos con las
manos mientras estaban vivos,
520
00:49:10,764 --> 00:49:14,883
después disparó al mujol y volvió
a tirar la trucha al estanque.
521
00:49:14,903 --> 00:49:20,962
- ¿Por qué el mujol? No sé, quizás porque
era más grande. - Hizo una elección.
522
00:49:20,982 --> 00:49:25,001
Según usted basándose en el tamaño.
523
00:49:25,021 --> 00:49:28,840
Una última cosa, ¿a qué hora
cerró el restaurante esa noche?
524
00:49:28,860 --> 00:49:35,118
A las doce y media, comisario. Como
todas las noches. Tienen que disculparme.
525
00:49:35,138 --> 00:49:39,237
- Tengo que irme. Gracias
comisario. - Adiós. - Señora.
526
00:49:43,296 --> 00:49:48,775
Es todo demasiado extraño.
527
00:49:48,795 --> 00:49:53,594
Mata animales una vez a
la semana. Deja notas.
528
00:49:53,614 --> 00:50:00,392
- ¿Como si estuviera escribiendo
un mensaje o algo por el estilo? - Sí.
529
00:50:02,172 --> 00:50:09,150
Lo siento. Siento haberte arrastrado
530
00:50:09,270 --> 00:50:13,109
a este infierno culinario para nada.
531
00:50:13,129 --> 00:50:17,348
- Es el último día. Mañana te vas.
- Entonces sácame de aquí.
532
00:50:18,368 --> 00:50:22,427
Ahora. Sálvame.
533
00:50:22,447 --> 00:50:26,906
- Sácame de aquí y disfrutemos
de las últimas horas. - Está bien.
534
00:50:34,524 --> 00:50:40,623
"vio a otro ángel que volaba en el
cielo, llevando el eterno evangelio para
535
00:50:40,643 --> 00:50:44,282
anunciar a los habitantes de la tierra,
a cada nación, raza, idioma y pueblo."
536
00:51:09,456 --> 00:51:12,196
Espera un minuto.
537
00:51:13,815 --> 00:51:18,174
¡Una cabra! Esta noche
ha matado a una cabra.
538
00:51:18,194 --> 00:51:23,333
- Lo sabía. ¿Veis? Acerté.
- Dijiste una oveja.
539
00:51:23,453 --> 00:51:26,772
Pero por lo que se refiere al
tamaño, tienes razón. Aumenta.
540
00:51:26,792 --> 00:51:32,811
Obviamente, y como siempre,
encontré el casquillo y la nota.
541
00:51:32,931 --> 00:51:39,009
"Me sigo contrayendo". Ese cabrón está
consiguiendo que le tomemos en serio.
542
00:51:39,029 --> 00:51:42,449
- Yo siempre le tomé en serio.
- Felicidades al subcomisario Augello,
543
00:51:42,469 --> 00:51:47,188
pediré una medalla a la
jefatura, ¿te parece bien?
544
00:51:48,647 --> 00:51:53,426
- Quiere decirnos algo además de su
estado de contracción. - ¿Por qué?
545
00:51:53,446 --> 00:51:59,005
Porque si solo quisiera decirnos que
se está contrayendo, sea lo que sea,
546
00:51:59,025 --> 00:52:04,823
no se pasearía por Vigata matando
cada vez a un animal. ¿Por qué cambía?
547
00:52:04,843 --> 00:52:08,743
Puede que sea un mensaje
con las iniciales de los animales.
548
00:52:08,763 --> 00:52:12,002
Ya lo he pensado. Salen palabras
549
00:52:12,022 --> 00:52:16,321
sin ningún significado,
como MPCC o PPCC.
550
00:52:16,341 --> 00:52:20,440
Podrían ser las iniciales
de algún grupo subversivo
551
00:52:20,480 --> 00:52:25,999
como por ejemplo, Partido
Popular Cristiano Comunista.
552
00:52:26,019 --> 00:52:30,757
O Movimiento Proletario de
los Cazadores Combatientes.
553
00:52:30,877 --> 00:52:35,316
- ¿Has terminado de decir chorradas?
- Perdóneme, doctor.
554
00:52:36,516 --> 00:52:41,755
Le molesto porque hoy es su
nomomástica. Y como no se acuerda de
555
00:52:41,775 --> 00:52:45,814
- estas cosas he comprado cava
para celebrarlo. - Gracias Catarella.
556
00:52:45,854 --> 00:52:48,753
No sabía que hoy fuera mi santo.
557
00:52:48,773 --> 00:52:52,972
- Felicidades comisario.
- Felicidades. - Gracias.
558
00:52:52,992 --> 00:52:57,871
Por cierto, Catarella, se dice
onomástica, no nomomástica.
559
00:52:57,891 --> 00:53:03,470
No. En eso soy muy preciso, como es la
fiesta del nombre se dice nomomástica.
560
00:53:03,510 --> 00:53:07,209
Si fuera del apellido
se diría de otra manera.
561
00:53:07,329 --> 00:53:11,488
- A su salud, doctor.
- Es bueno este cava, Catarella.
562
00:53:11,508 --> 00:53:17,467
- ¿Lo ganaste en Luna Park?
- Sí, también me dieron herramientas.
563
00:53:17,487 --> 00:53:24,005
- Si me permite les llevo un poco a los
chicos. - Sí, sí. - Con su permiso.
564
00:53:24,025 --> 00:53:28,884
Os apuesto a que adivino el apellido
del hombre al que han matado la cabra.
565
00:53:28,924 --> 00:53:32,223
Empieza con la letra "O", ¿verdad?
566
00:53:32,243 --> 00:53:36,242
Sí, doctor, se llama Stefano Ottone.
567
00:53:36,262 --> 00:53:41,981
Dime los nombres de los propietarios
de los otros animales. En orden.
568
00:53:42,001 --> 00:53:45,320
Ennicello, Contrera.
569
00:53:45,340 --> 00:53:49,379
- Contino y Ottone.
- ¡Ecco! Aquí.
570
00:53:49,399 --> 00:53:52,198
Muy bien Mimì. Esa es la palabra. Ese
es el mensaje que intenta dejarnos.
571
00:53:52,218 --> 00:53:56,977
Está utilizando las iniciales de los
apellidos de los propietarios de los
572
00:53:56,997 --> 00:53:59,637
animales, no las de los animales.
573
00:53:59,657 --> 00:54:06,115
Ahora me lo explico. Carlo Contino,
el del perro, también tenía dos cabras.
574
00:54:06,135 --> 00:54:12,214
Y me preguntaba por qué no fue a
casa de Contino y se hizo 20 kilómetros.
575
00:54:12,234 --> 00:54:17,413
Ese era el motivo. Necesitaba un
apellido que empezase con "O".
576
00:54:17,433 --> 00:54:20,412
- Ottone.
- Eso es. Venga, vamos.
577
00:54:23,651 --> 00:54:27,310
Desafortunadamente no oí el
disparo. Duermo como un tronco
578
00:54:27,330 --> 00:54:30,809
y la casa está lejos del redil.
579
00:54:30,849 --> 00:54:33,909
La encontré esta mañana.
580
00:54:33,929 --> 00:54:38,628
Me gustaría coger a quien
hace algo como esto.
581
00:54:44,306 --> 00:54:47,146
Dígame, ¿puedo ir a
venderla al carnicero?
582
00:54:47,166 --> 00:54:51,125
- No me la puedo comer yo solo.
- Dígame una cosa
583
00:54:51,145 --> 00:54:56,443
¿Viene periodicamente alguien que le
trae algo, un repartidor, un mensajero?
584
00:54:56,463 --> 00:55:00,003
No le entiendo, comisario.
Viene el cartero, como a todos.
585
00:55:00,023 --> 00:55:03,842
El cartero solo cubre zonas pequeñas.
586
00:55:03,862 --> 00:55:09,400
Me explico mejor. Han matado a otros
animales en Vigata, pero lejos de aquí.
587
00:55:09,440 --> 00:55:14,459
Quería saber si había alguna conexión
entre su cabra y los otros animales.
588
00:55:14,479 --> 00:55:17,818
No, comisario. Me gusta hacer
las cosas por mí mismo.
589
00:55:17,858 --> 00:55:23,717
Las semillas, el abono, la comida de los
animales, los compro aquí cerca.
590
00:55:25,077 --> 00:55:27,056
Muy bien.
591
00:55:28,676 --> 00:55:32,175
- Adiós.
- Adiós.
592
00:55:32,215 --> 00:55:35,754
Salvo, pareces preocupado.
¿En qué piensas?
593
00:55:35,794 --> 00:55:39,973
Si como dices, este loco va aumentando,
puede que acabe matando a una persona.
594
00:55:39,993 --> 00:55:46,292
Tenemos que encontrar como pararlo.
Hoy una cabra, lo próximo un muerto.
595
00:55:46,312 --> 00:55:51,111
No la próxima vez. Si quisiera matar a
un hombre lo haría al final del mensaje.
596
00:55:51,151 --> 00:55:56,609
Ha escrito "ecco", aquí. La frase no
está terminada. Tenemos que esperar.
597
00:56:06,527 --> 00:56:09,966
- Bonsoir, Salvo.
- ¿Qué haces? ¿Hablas en frances?
598
00:56:09,986 --> 00:56:12,926
Mira que en el colegio raramente
sacaba más de un cuatro.
599
00:56:12,946 --> 00:56:17,105
- ¿Te acuerdas? Nos vamos dentro
de nueve días. - Claro que sí.
600
00:56:17,125 --> 00:56:20,544
He llevado el coche a revisión.
Hasta he cambiado las ruedas.
601
00:56:20,564 --> 00:56:26,243
- Estoy muy contenta. Ya he hecho
la maleta. - También yo estoy contento.
602
00:56:26,263 --> 00:56:30,282
- No me pareces muy convencido.
- No, lo estoy. Pero es
603
00:56:30,302 --> 00:56:37,400
que a veces pienso en esta historia
de los animales muertos. Es una mierda.
604
00:56:57,635 --> 00:57:01,234
Doctor, ¿usted también está
aquí? ¿Qué pasa este lunes?
605
00:57:01,254 --> 00:57:06,053
Fazio llegó a las 5 en punto y
hace 15 minutos el doctor Augello.
606
00:57:06,073 --> 00:57:09,133
- ¿Ha llamado alguien?
- No. Ninguna llamada.
607
00:57:19,030 --> 00:57:23,909
- ¿Qué pasa? - ¿Diga?
- ¿Policia? ¡Vengan corriendo!
608
00:57:23,929 --> 00:57:29,268
- Señora, ¿le han matado algún animal?
- ¿De qué habla? - Deme sus datos.
609
00:57:29,288 --> 00:57:32,227
- ¿De qué me habla?
- Nombre, apellido y dirección, señora.
610
00:57:32,347 --> 00:57:38,306
Me llamo Agata de Domici. Estoy al
final de Contrada Cannatello. Deprisa.
611
00:57:38,326 --> 00:57:42,985
- Mi marido ha cogido el fusil para matar
a Armardo. - Le mandamos a alguien.
612
00:57:43,005 --> 00:57:47,564
Fazio ve a ver que pasa.
Catarella, acompáñalo.
613
00:57:47,584 --> 00:57:50,943
- Doctor, ¿esta mañana?
- ¿Quién va a atender la centralita?
614
00:57:50,963 --> 00:57:55,802
- Te sustituiremos dignamente,
Catarella. Ve. - Mi sombrero.
615
00:58:02,180 --> 00:58:06,439
¡Quiero verte, hijo de puta!
616
00:58:06,459 --> 00:58:11,538
- ¡Sal fuera, cornudo!
- No. ¡Vete!
617
00:58:12,978 --> 00:58:17,937
Agáchate Catarella. Escucha,
yo detengo a este de aquí
618
00:58:17,957 --> 00:58:23,395
y tú das las vuelta y desarmas
al otro, ¿lo has entendido?
619
00:58:23,415 --> 00:58:28,074
- ¿Lo has entendido, Catarè?
- Puedo intentarlo, Fazio. - Vamos.
620
00:58:32,213 --> 00:58:35,113
¡Mierda!
621
00:58:35,133 --> 00:58:39,252
Vigen Santa, no me abandones.
Estaba mejor en la centralita.
622
00:58:39,332 --> 00:58:44,970
¡Hijo de puta! ¡Cornudo!
623
00:58:44,990 --> 00:58:49,509
- ¡Quieto, policía!
- ¿Qué pasa?
624
00:58:49,529 --> 00:58:53,788
- ¡Tira la escopeta al suelo!
- ¡Cornudo!
625
00:58:53,808 --> 00:58:58,487
- ¡Cállate!
- ¡Cornudo!
626
00:58:59,507 --> 00:59:04,286
¡Cornudo! ¡Hijo de puta!
627
00:59:04,306 --> 00:59:08,625
- ¡Eres un cornudo!
- ¡Quieto, policía! ¡Suelta el arma!
628
00:59:08,645 --> 00:59:12,364
- Métete en tus asuntos o te disparo
a ti también. - ¿A mi? Soy policía
629
00:59:12,384 --> 00:59:16,863
Cara a la pared. ¡Gírate!
630
00:59:18,582 --> 00:59:22,961
- Quieto.
- ¡Hijo de puta! ¡Cornudo!
631
00:59:22,981 --> 00:59:27,520
Me estan arrestando, ¿estás contento?
632
00:59:27,640 --> 00:59:31,599
- Cállate.
- ¡Cornudo!
633
00:59:31,619 --> 00:59:37,298
- Me estaba disparando. -¿Continuamente?
- Continuamente. - Tienes que callarte.
634
00:59:37,318 --> 00:59:40,557
- ¡Cornudo!
- Quieto.
635
00:59:40,577 --> 00:59:43,597
- ¡Cornudo!
- ¡Hijo de puta!
636
00:59:43,617 --> 00:59:47,376
- Cállate
- Tú lo mataste.
637
00:59:47,396 --> 00:59:51,775
- ¡Tú lo mataste!
- ¿Qué dices? ¡Cállate!
638
00:59:51,795 --> 00:59:57,773
- Mató a mi burro.
- ¿Al burro? - Mató al burro.
639
00:59:57,793 --> 01:00:01,172
- No es verdad.
- Cállate, ¿entendido?
640
01:00:07,431 --> 01:00:13,130
Y aquí está también la nota.
641
01:00:13,150 --> 01:00:15,969
"Me sigo contrayendo"
642
01:00:18,189 --> 01:00:21,588
El mensaje ahora dice "Ecco D", aquí D.
643
01:00:21,608 --> 01:00:25,767
- Puede que sea "Aquí con Dios".
- Virgen santa.
644
01:00:25,787 --> 01:00:30,406
Doctor, cuando intevienen
cuestiones religiosas, me preocupo.
645
01:00:30,426 --> 01:00:33,505
¿Qué te hace pensar
que esa sea la frase?
646
01:00:33,625 --> 01:00:37,884
Los campos de Vigata
están llenos de burros.
647
01:00:37,904 --> 01:00:41,983
Seguramente muchos de sus propietarios
tienen un apellido que empieza por "D".
648
01:00:42,003 --> 01:00:46,222
Pero ha querido matar
justo a este burro,
649
01:00:46,242 --> 01:00:49,901
puede que sea por que es De
Dominici, tiene dos "D" en el apellido.
650
01:00:49,921 --> 01:00:53,300
En su lógica puede que esa doble "D"
651
01:00:53,320 --> 01:00:57,259
- sea una "D" mayúscula.
- La inicial de la palabra Dios. Cuadra.
652
01:00:57,279 --> 01:01:04,118
Pero si es así, la cosa se complica.
Estoy de acuerdo con Fazio.
653
01:01:04,238 --> 01:01:08,357
Los fanáticos religiosos son
capaces de cualquier cosa.
654
01:01:08,397 --> 01:01:12,036
Pero si es así, ¿qué significa
que se está contrayendo?
655
01:01:12,076 --> 01:01:17,555
Siempre he oído decir que Dios se
manifiesta en su grandeza no en su
656
01:01:17,575 --> 01:01:21,934
- pequeñez. Y "contraerse" significa
empequeñecerse. - Quién sabe.
657
01:01:21,954 --> 01:01:27,492
Lo único que sabemos es que va
aumentando. Un pez, un perro, una cabra,
658
01:01:27,612 --> 01:01:31,292
- un burro. ¿Qué será luego?
- Antes o después tendrá que parar.
659
01:01:31,312 --> 01:01:36,530
Por otra parte, en esta
zona, no hay elefantes.
660
01:01:36,550 --> 01:01:39,989
Era un chiste.
661
01:01:41,889 --> 01:01:47,668
- Esta historia de los animales es más
seria de lo que pensábamos. - ¿Y?
662
01:01:47,688 --> 01:01:51,647
- No me puedo marchar. Tenemos que
posponer las vacaciones. - ¡Salvo!
663
01:01:51,667 --> 01:01:55,846
Lo sé, Livia, lo sé. Lo siento. Me
apetecía mucho a mí también.
664
01:01:55,866 --> 01:02:00,545
- ¿Entiendes que no me puedo ir? - Ya he
cogido vacaciones, no quiero perderlas.
665
01:02:00,565 --> 01:02:06,423
- ¿Y no pueden cambiártelas?
- No. Ya está aquí mi sustituto.
666
01:02:06,543 --> 01:02:11,542
Hace mucho que no me voy de vacaciones.
Las necesito. Voy a ir a algún sitio.
667
01:02:11,562 --> 01:02:16,701
- ¿Sola?
- Sí sola, ¿hay algún problema?
668
01:02:16,721 --> 01:02:21,620
No nada, es que una
mujer sola de vacaciones...
669
01:02:21,660 --> 01:02:25,499
¿Es que una mujer no puede ir sola de
vacaciones? ¿Qué mentalidad es esa?
670
01:02:25,519 --> 01:02:30,278
Qué tendrá que ver la mentalidad,
es que estoy un poco celoso.
671
01:02:30,298 --> 01:02:34,517
Estás celoso, muy bien. Pero no es
mi problema, tú te lo puedes permitir.
672
01:02:34,537 --> 01:02:38,596
¿No puedes venir a pasar las vacaciones
aquí conmigo? Así estaremos juntos.
673
01:02:38,616 --> 01:02:42,815
Una gran idea como diversión. Estar todo
el día en casa esperando a que tú vuelvas
674
01:02:42,835 --> 01:02:48,793
- a casa por la noche. - No tienes que
estar en casa, puedes salir, ir a la playa
675
01:02:48,813 --> 01:02:55,252
- La playa, en octubre. ¿No ves que eres
muy egoista? - ¿Y qué tendría que hacer?
676
01:02:55,332 --> 01:03:02,470
No lo sé, pero yo me voy de vacaciones.
Y no te tengo que pedir permiso.
677
01:03:02,490 --> 01:03:05,410
¡Y me cuelga! ¡Me cuelga!
678
01:03:25,005 --> 01:03:27,864
- Buenos días.
679
01:03:27,884 --> 01:03:34,063
Buenos días. ¿Podría hablar con
la Srta. Livia Burlando, por favor?
680
01:03:34,083 --> 01:03:39,042
Livia está de vacaciones.
¿Le dejo un mensaje?
681
01:03:39,062 --> 01:03:42,101
Sí, gracias. Soy su primo Lorenzo.
682
01:03:42,121 --> 01:03:47,820
Tengo que hablar con ella, ¿me puede
decir dónde se ha ido de vacaciones?
683
01:03:47,840 --> 01:03:53,618
Lo siento, no lo ha dicho. Sé que se ha
ido a esquiar a Los Alpes, pero no donde.
684
01:03:54,938 --> 01:04:00,217
¿Sabe si se ha ido sola o con alguien?
685
01:04:00,337 --> 01:04:05,496
- No lo sé. No puedo ayudarle.
- Está bien. Gracias.
686
01:04:17,313 --> 01:04:23,151
- Catarè, ¿puedo encargarte una
misión muy delicada? - ¿A mí?
687
01:04:23,171 --> 01:04:29,870
- Estoy a su completa disposición.
- Llama a todos los hoteles de los sitios
688
01:04:29,890 --> 01:04:34,609
más importantes de los Alpes hasta que
encuentres en el que está Livia Burlando
689
01:04:34,629 --> 01:04:40,667
- ¿Lo has entendido? - Claro, doctor,
Olivia D'Orlando. - No, ¡Catarella!
690
01:04:40,687 --> 01:04:45,486
Livia Burlando.
691
01:04:45,506 --> 01:04:51,525
- Y solo me informas a mí, ¿entendido?
- Entendido, doctor.
692
01:05:01,123 --> 01:05:04,062
¿Entonces?
693
01:05:04,082 --> 01:05:10,201
Estoy aquí desde las 6. No llamó nadie.
Me parece raro que se salte un lunes.
694
01:05:10,221 --> 01:05:17,199
Quién sabe. Quizás no pudo
salir de casa. Hizo mal tiempo.
695
01:05:17,219 --> 01:05:20,838
O quizás no se encontraba bien.
Tenía gripe o estaba resfriado.
696
01:05:20,858 --> 01:05:25,797
O ha hecho lo que tenía que
hacer y nadie se ha dado cuenta.
697
01:05:34,355 --> 01:05:37,000
- ¿Qué pasa, doctor?
- Comisaría de Vigata, diga.
698
01:05:40,753 --> 01:05:45,972
- Sí. Se trata de un robo. Encárgate tú.
- ¿Diga?
699
01:05:45,992 --> 01:05:49,011
Sí señora, dígame.
700
01:05:52,931 --> 01:05:56,470
¿Qué le pasa doctor?
Hoy le veo de mal humor.
701
01:05:56,590 --> 01:06:01,409
- Esperemos que se me pase
con la caponatina. - Seguramente.
702
01:06:01,449 --> 01:06:05,288
"Un hecho absolutamente
inexplicable ha sucedido esta
703
01:06:05,308 --> 01:06:08,207
noche en el Circo delle Meraviglie."
704
01:06:08,227 --> 01:06:11,906
"Esta noche han matado a
un elefante de un disparo."
705
01:06:11,926 --> 01:06:15,105
"Un único disparo realizado
con decisión y sangre fría."
706
01:06:15,125 --> 01:06:18,445
"Está aquí con nosotros Carmine
Coppola, director del circo."
707
01:06:18,465 --> 01:06:24,583
"¿Tiene alguna idea de por qué han
podido llevar a cabo un acto tan cruel?"
708
01:06:24,603 --> 01:06:30,682
"No consigo imaginar por qué han
querido hacer algo como esto."
709
01:06:30,722 --> 01:06:34,941
"Llegamos antes de ayer y no
hemos tenido problemas con nadie."
710
01:06:34,961 --> 01:06:40,120
"El elefante era una de las atracciones
más importantes de nuestro circo."
711
01:06:40,140 --> 01:06:44,039
- "No sé qué decir." - "Muchas gracias.
Niccolò Zito para Rete Libera."
712
01:06:48,418 --> 01:06:52,637
También acerté esta vez.
Tengo un sexto sentido.
713
01:06:54,836 --> 01:06:59,135
- ¿Qué pinta ahora el Circo delle
Meraviglie? - ¿Por qué, doctor?
714
01:06:59,155 --> 01:07:03,634
Porque el propietario del circo
se llama Carmine Coppola.
715
01:07:03,654 --> 01:07:07,733
El elefante se llama
Alecec. Necesita una "I".
716
01:07:07,753 --> 01:07:11,272
O todo lo que hemos
pensado está mal.
717
01:07:35,927 --> 01:07:38,946
Ve a comprobar.
718
01:07:50,983 --> 01:07:55,742
- Comisario Montalbano.
- Buenos días, sargento.
719
01:07:55,762 --> 01:07:59,321
¿Me puede explicar el
por qué de esta visita?
720
01:07:59,341 --> 01:08:05,400
Es que la matanza del elefante podría
afectar a una investigación nuestra.
721
01:08:05,420 --> 01:08:11,698
Haga una petición formal, y si todo
está bien compartiremos los resultados.
722
01:08:13,558 --> 01:08:17,557
- No hemos encontrado nada.
- Sargento una curiosidad.
723
01:08:17,577 --> 01:08:22,496
¿En la nota que encontraron decía
"Me sigo contrayendo" o algo similar?
724
01:08:29,894 --> 01:08:33,353
"Estoy acabando de contraerme."
725
01:08:34,313 --> 01:08:39,812
- ¿Podría hablar con el dueño del circo?
- Si quiere... Vamos.
726
01:08:50,069 --> 01:08:53,409
Es la domadora del elefante. Una rusa.
727
01:08:53,529 --> 01:08:56,888
Pobrecilla, le tenía mucho cariño.
728
01:08:56,908 --> 01:09:00,207
El Sr. Coppola está dentro.
729
01:09:00,227 --> 01:09:04,226
Pueden entrar.
730
01:09:06,326 --> 01:09:09,385
Mimì.
731
01:09:13,184 --> 01:09:17,243
Sr. Coppola. Buenos dias.
Soy el comisario Montalbano.
732
01:09:17,263 --> 01:09:21,442
¿No se encargaban los
carabinieri de la investigación?
733
01:09:21,462 --> 01:09:27,221
- Sí, pero también nos gustaría hacerle
alguna pregunta. - Entonces se lo
734
01:09:27,241 --> 01:09:30,920
cuento también a usted. Creo que el
sargento no se lo ha tomado en serio.
735
01:09:30,940 --> 01:09:34,619
Creo que sé quién ha matada a Alecec.
736
01:09:34,639 --> 01:09:39,958
- ¿Quién ha sido? - Estuvimos
también aquí en Fiacca el año pasado
737
01:09:39,978 --> 01:09:46,796
y tuve una breve relación con una
mujer de aquí. Pasa a menudo.
738
01:09:46,816 --> 01:09:51,095
Esa mujer estaba casada.
El marido se enteró del asunto.
739
01:09:51,115 --> 01:09:54,614
No consiguió hacer nada
porque nos marchamos.
740
01:09:54,634 --> 01:09:59,393
- ¿Qué le ha dicho el sargento?
- Que conoce a ese hombre
741
01:09:59,413 --> 01:10:04,292
y que no es capaz de hacer algo así.
Ese cornudo se ha querido vengar.
742
01:10:04,312 --> 01:10:09,971
Pero se ha equivocado. Alecec no era
mío. Era de la domadora de elefantes.
743
01:10:09,991 --> 01:10:14,390
- Perdone, ¿no es el dueño del elefante?
- No, no soy yo.
744
01:10:15,849 --> 01:10:20,028
- ¿Cómo se llama la señorita?
- Irina Ignatievic. ¿Por qué?
745
01:10:20,048 --> 01:10:23,748
- Gracias.
- Buenos días.
746
01:10:30,606 --> 01:10:34,685
Ahora no hay duda de que el mensaje
completo es "Ecco Dio", aquí Dios.
747
01:10:34,705 --> 01:10:39,164
- ¿En qué piensa? Está como una cabra.
- Sí, está loco. Pero es capaz de entrar
748
01:10:39,184 --> 01:10:44,763
en un circo de noche y de matar
a un elefante con un solo disparo.
749
01:10:44,783 --> 01:10:49,641
No es un idiota. Es un loco
metódico que no deja nada al azar.
750
01:10:49,661 --> 01:10:54,620
Lo que no consigo entender es el
aumento del tamaño de los animales.
751
01:10:54,740 --> 01:10:57,500
¿Qué quiere decir?
752
01:10:57,520 --> 01:11:01,339
Después de la cabra pensamos que
luego podría matar a un hombre.
753
01:11:01,379 --> 01:11:05,798
Entre una cabra y un elefante podría
haber un hombre, ¿por qué no lo ha hecho?
754
01:11:05,818 --> 01:11:10,577
- Quizás no le interesan los hombres,
solo los animales. - No lo creo.
755
01:11:10,597 --> 01:11:14,756
Claro que le interesan los hombres.
Deja notas para nosotros.
756
01:11:14,776 --> 01:11:19,594
Puede que quiera comunicarnos
un evento inminente.
757
01:11:19,614 --> 01:11:24,413
Y deja a los hombres
para el final porque
758
01:11:24,533 --> 01:11:29,652
- están hechos a imagen y semejanza
de Dios. - Pero en la última nota decía
759
01:11:29,672 --> 01:11:35,551
"Estoy terminando de contraerme". Ya
solo le falta una letra. La "O" de Dio.
760
01:11:35,591 --> 01:11:41,189
Me parece que solo tenemos hasta
el domingo para impedir un asesinato.
761
01:11:43,129 --> 01:11:47,568
En lo Emanado existe toda
la potencia del Emanador,
762
01:11:47,588 --> 01:11:54,926
pero el Emanador no sufre por
esta causa menoscabo alguno.
763
01:11:54,946 --> 01:11:59,965
En lo Emanado existe toda
la potencia del Emanador,
764
01:11:59,985 --> 01:12:04,544
pero el Emanador no sufre por
esta causa...
765
01:12:04,564 --> 01:12:08,603
766
01:12:43,775 --> 01:12:47,954
- Buenos días, doctor. -
¿Encontraste el hotel? - No, doctor.
767
01:12:47,974 --> 01:12:53,833
Pero ya miré en todos los de los Alpes,
ahora sigo con los Apeninos.
768
01:12:53,853 --> 01:12:58,092
- Muy bien, gracias. Sigue.
- Es mucho trabajo.
769
01:13:16,647 --> 01:13:22,186
¿Rete Libera? Soy Montalbano.
Querría hablar con Niccolò Zito.
770
01:13:22,206 --> 01:13:28,205
- Hola Salvo. ¿Qué pasa? - Hola. Necesito
tu ayuda. Se trata del que mata animales.
771
01:13:28,265 --> 01:13:33,823
- Dime.
- Hace poco vi un progama tuyo.
772
01:13:33,843 --> 01:13:38,662
Era un reportaje sobre un viejo
erudito, experto en religión. Necesitaría
773
01:13:38,782 --> 01:13:44,361
- hablar con él. - Estás hablando de
Alcide Maraventano. Es un tipo muy raro.
774
01:13:44,401 --> 01:13:50,539
Ya te digo que no será facil verle.
Es una especie de ermitaño.
775
01:13:50,559 --> 01:13:55,918
No quiere ver a nadie, no quiere hablar
con nadie. Veré lo que puedo hacer.
776
01:13:55,938 --> 01:13:59,297
Gracias Niccolò. Es importante. Adiós.
777
01:14:05,636 --> 01:14:09,075
Mimì, Fazio, venid aquí.
Tengo que hablar con vosotros.
778
01:14:19,693 --> 01:14:24,251
- ¿Has dormido mal?
- Sí, he dormido mal.
779
01:14:24,271 --> 01:14:28,870
Hay tres preguntas que me
han atormentado toda la noche.
780
01:14:28,910 --> 01:14:33,449
Primera, ¿por qué el mata animales
solo actúa los lunes a primera hora?
781
01:14:33,469 --> 01:14:38,228
Segunda, ¿por qué se obstina en hacernos
saber a todos que se está contrayendo?
782
01:14:38,268 --> 01:14:43,087
Tercera, ¿qué coño
significa este contraerse?
783
01:14:43,107 --> 01:14:49,006
Porque esa es la cuestión. Si no lo
averiguamos, no lo resolveremos nunca.
784
01:14:49,026 --> 01:14:53,225
- ¿Usted lo ha conseguido?
- No.
785
01:14:53,245 --> 01:14:57,804
Solo he llegado a alguna
conclusión. El loco es de Vigata.
786
01:14:57,824 --> 01:15:03,202
Conoce bien el territorio, conoce a los
dueños de los animales, sus apellidos.
787
01:15:03,222 --> 01:15:08,401
La información la obtiene del
ayuntamiento o por conocimiento personal.
788
01:15:08,501 --> 01:15:12,900
- Creo que no es demasiado joven.
- ¿Por qué lo dices?
789
01:15:12,920 --> 01:15:17,279
Conoce a todas las personas mayores,
jubilados. Aparte de la domadora,
790
01:15:17,319 --> 01:15:22,718
- el resto de los dueños de animales
eran mayores. - No lo había pensado.
791
01:15:22,738 --> 01:15:27,077
Muy mayor no puede ser.
792
01:15:27,117 --> 01:15:32,576
Un viejo no se pone a romper cadenas, a
ir por los campos por la noche o a
793
01:15:32,596 --> 01:15:38,354
- subirse en montones de cajas. - Sí, es
verdad. Pero hablamos de un fanático,
794
01:15:38,374 --> 01:15:42,433
de un loco, y los locos son capaces de
todo. Puede tener un cómplice más joven.
795
01:15:42,453 --> 01:15:48,192
- Podría ser. Es por entenderlo.
- Pero tenemos otro elemento.
796
01:15:52,991 --> 01:15:54,291
Sabemos que la próxima víctima
tiene un apellido que empieza por "O".
797
01:16:40,720 --> 01:16:46,738
- ¿Comisario Montalbano? - Sí, el Sr.
Maraventano? - Entre y cierre la puerta.
798
01:16:53,937 --> 01:16:58,696
-¿Tiena las notas que ha dejado el loco?
- Sí.
799
01:17:00,835 --> 01:17:03,794
Aquí están.
800
01:17:07,234 --> 01:17:12,772
- Difícil entender algo, ¿verdad?
- Difícil, pero es una banalidad pueril.
801
01:17:12,792 --> 01:17:19,871
- ¿Ha leído alguna vez los Sifre
ha-'iyyun? - No, ¿qué son?
802
01:17:19,891 --> 01:17:24,789
Son los libros de la contemplación,
escritos a mediados del siglo XIII.
803
01:17:24,809 --> 01:17:28,888
¿Quizás ha leído algo
de Moisés Cordovero?
804
01:17:28,908 --> 01:17:33,687
- Si no me equivoco fue un dux...
- No diga idioteces.
805
01:17:33,707 --> 01:17:36,867
¿Tampoco conoce a Isaac Luria?
806
01:17:36,887 --> 01:17:41,626
Sr. Maraventano, ¿tengo que
volver al colegio? No me acuerdo.
807
01:17:41,646 --> 01:17:45,385
Voy a por una cosa
que le será de utilidad.
808
01:17:45,405 --> 01:17:49,824
- Vengo enseguida.
- Sí.
809
01:18:03,420 --> 01:18:08,839
¡Dios! ¿Que ha pasado, Sr. Maraventano?
810
01:18:10,379 --> 01:18:17,117
Se ha caído una librería. Se han
caído tres o cuatro pilas de libros.
811
01:18:17,137 --> 01:18:22,456
- ¿Y todo este polvo?
- ¿No sabe que los libros tienen polvo?
812
01:18:25,315 --> 01:18:34,933
Para iluminar su mente, se trata
de las interpretaciones de la cábala.
813
01:18:34,953 --> 01:18:39,092
- Ah, la cábala.
- No finja que entiende, escuche.
814
01:18:41,052 --> 01:18:45,991
"Cuando Ain-Soph creo los mundos
para producir la emanación
815
01:18:46,011 --> 01:18:50,290
para sacar a la luz la
perfección de sus actos
816
01:18:50,310 --> 01:18:55,328
se concentró en el punto medio,
en el centro exacto de su luz.
817
01:18:55,348 --> 01:19:00,287
La luz se concentró y se retrajo
alrededor del punto central."
818
01:19:00,307 --> 01:19:06,126
- ¿Le queda claro?
- Realmente, no.
819
01:19:06,146 --> 01:19:13,964
Ain-Soph, la entidad suprema, para que
los hombres puedan entender su grandeza
820
01:19:13,984 --> 01:19:19,623
está obligada a contraerse. Y cuando
haya acabado de contraerse,
821
01:19:19,643 --> 01:19:26,581
aparecerá a los hombres en toda su luz,
en toda su potencia. En toda su energía.
822
01:19:26,601 --> 01:19:32,640
Entonces no está pensando en matar
solo a un hombre. Quiere una matanza.
823
01:19:32,680 --> 01:19:36,219
Sí, podría ser así.
824
01:19:36,239 --> 01:19:40,918
El punto de mayor concentración
de la luz, el punto central,
825
01:19:40,938 --> 01:19:44,777
es el lugar de la creación.
826
01:19:44,797 --> 01:19:48,996
No de la destrucción.
827
01:19:49,116 --> 01:19:53,555
Ese loco, en cambio, se ha
convencido de lo contrario.
828
01:19:53,575 --> 01:19:57,794
Seguro que el que haya escrito
esas notas es un loco peligroso.
829
01:19:57,814 --> 01:20:01,333
Que quiere hacer algo terrible.
830
01:20:01,353 --> 01:20:08,431
- Lo tiene que detener como sea.
- ¿Puede decirme por qué actúa los lunes?
831
01:20:08,451 --> 01:20:12,810
Porque el lunes es el principio
de la luz, el inicio de la creación.
832
01:20:12,830 --> 01:20:18,709
¿Conoce a alguien en Vigata o
alrededores que conozca estas cosas?
833
01:20:18,729 --> 01:20:23,488
No debe haber muchas personas
con estudios de este tipo, ¿no?
834
01:20:23,528 --> 01:20:27,487
Había uno, hace muchos años.
835
01:20:27,507 --> 01:20:34,245
A veces venía a discutir conmigo.
Se llamaba Enrico Ostellino.
836
01:20:34,265 --> 01:20:37,585
Era muy mayor.
837
01:20:37,705 --> 01:20:43,863
Ahora discúlpeme, pero
tengo que descansar.
838
01:20:50,801 --> 01:20:55,280
Muy bien, Sr. Maraventano.
839
01:20:58,220 --> 01:21:03,059
Se lo agradezco. Adiós.
840
01:21:06,378 --> 01:21:14,156
Es increíble, absurdo. Pero estoy de
acuerdo en que podría hacer algo grave.
841
01:21:14,176 --> 01:21:21,134
Hasta hace una semana podría pensar que
se trataba de un loco que mata animales.
842
01:21:21,154 --> 01:21:24,694
- Pero ahora la cosa es más seria.
- ¿Qué quiere hacer?
843
01:21:24,714 --> 01:21:29,113
- Arrestarlo, antes del próximo lunes.
- ¿Y si no lo consigue?
844
01:21:29,153 --> 01:21:33,492
No. Necesitamos un plan especial.
845
01:21:33,512 --> 01:21:39,570
Sabemos que todas las posibles víctimas
tienen un apellido que empieza por "O".
846
01:21:39,590 --> 01:21:44,469
Si no consigue arrestar a ese loco
a tiempo, tenemos que organizarnos
847
01:21:44,489 --> 01:21:47,948
para reunir en un lugar seguro a todos
los ciudadanos de Vigata con un apellido
848
01:21:47,968 --> 01:21:52,887
con "O" durante la noche
entre el domingo y el lunes.
849
01:21:52,907 --> 01:21:58,306
Allí los vigilaremos y los protejeremos.
850
01:21:58,346 --> 01:22:04,624
Encuentre el lugar adecuado. A
trabajar. El tiempo apremia. Adiós.
851
01:22:10,763 --> 01:22:15,602
- Por favor, entre.
- Hola, soy el comisario Montalbano.
852
01:22:15,622 --> 01:22:19,381
- Francesco Ostellino.
- ¿A qué debo su visita?
853
01:22:19,401 --> 01:22:25,100
- He venido para hablar de
Enrico Ostellino. - ¿Cómo dice?
854
01:22:25,119 --> 01:22:30,018
- ¿Hay novedades sobre mi padre?
- ¿Novedades? ¿De qué tipo?
855
01:22:30,038 --> 01:22:33,658
Pero comisario, ¿no lo sabe?
El abuelo desapareció.
856
01:22:33,777 --> 01:22:37,377
No lo sabía, lo siento.
857
01:22:37,397 --> 01:22:41,016
¿Les importaría contármelo?
858
01:22:41,036 --> 01:22:44,355
Pasó hace siete años.
859
01:22:44,375 --> 01:22:49,194
A mi padre, aunque era muy mayor,
le gustaba bañarse en el mar.
860
01:22:49,214 --> 01:22:54,013
Una mañana de ese verano
dijo que iba a bañarse.
861
01:22:54,053 --> 01:22:57,832
Salió de casa y nunca volvió.
862
01:22:57,852 --> 01:23:02,811
- ¿No hicieron búsquedas?
- Sí, sí, claro.
863
01:23:02,831 --> 01:23:07,130
La Guardia Costera lo buscó
durante más de un mes.
864
01:23:07,150 --> 01:23:12,988
La policía hizo una investigación,
pero nunca encontraron a mi padre.
865
01:23:13,008 --> 01:23:18,727
Ni vivo ni muerto. Creemos que
le pasó algo y murió ahogado.
866
01:23:18,747 --> 01:23:23,366
Después de dos años pusimos una
lápida con su nombre en el panteón
867
01:23:23,386 --> 01:23:26,925
familiar, aunque no
encontramos nunca el cuerpo.
868
01:23:26,945 --> 01:23:30,124
El abuelo era tan viejo que...
869
01:23:30,244 --> 01:23:34,123
A decir verdad, la razón
de mi interés es otra.
870
01:23:34,243 --> 01:23:37,483
Sé que Enrico Ostellino era
un estudioso de la religión,
871
01:23:37,503 --> 01:23:41,002
de cuestiones esotéricas. Querría saber
872
01:23:41,022 --> 01:23:46,141
si además de él había algún discípulo
con el que compartiera sus estudios.
873
01:23:48,340 --> 01:23:52,699
En realidad el abuelo
era profesor de historia.
874
01:23:53,759 --> 01:23:58,078
Lo de la religión era una fijación.
875
01:23:58,098 --> 01:24:01,257
No hablaba de eso con nadie.
876
01:24:01,277 --> 01:24:06,356
La única persona con la que hablaba
era el viejo Alcide Maraventano.
877
01:24:06,476 --> 01:24:11,535
- Puede hablar con él.
- Sí.
878
01:24:40,628 --> 01:24:46,427
"Así se terminaron el cielo y la tierra.
879
01:24:46,447 --> 01:24:51,925
Dios en el séptimo día acabó su obra,
880
01:24:51,945 --> 01:24:55,784
y descansó de todo el
trabajo que había hecho.
881
01:24:55,824 --> 01:25:00,163
Dios bendeció al séptimo día."
882
01:25:01,463 --> 01:25:05,882
Descansó al séptimo día.
883
01:25:05,902 --> 01:25:09,281
Sus fuerzas...
884
01:25:09,301 --> 01:25:14,060
Como de la pupila oscura
sale la luz de la mirada.
885
01:25:14,080 --> 01:25:18,279
emanada la una de la otra
886
01:25:18,299 --> 01:25:22,098
como la luz de una luz.
887
01:25:23,958 --> 01:25:27,277
Como la luz de una luz.
888
01:25:28,877 --> 01:25:32,316
Como la luz de una luz.
889
01:25:33,936 --> 01:25:38,235
25 están fuera de Vigata. Quedan 202.
890
01:25:38,255 --> 01:25:42,074
Llamarlos a todos ha
sido una cosa de locos.
891
01:25:42,094 --> 01:25:46,353
¿Te han dicho en jefatura dónde
tenemos que reunir a toda esa gente?
892
01:25:46,373 --> 01:25:51,172
He llegado a un acuerdo con
el dueño del cine Mezzano.
893
01:25:51,192 --> 01:25:56,690
Si no lo detenemos, el domingo por la
noche cogemos y los metemos allí dentro
894
01:25:56,710 --> 01:26:01,449
- Tengo para ti otra tarea larga y
aburrida. - No, dame un respiro.
895
01:26:01,489 --> 01:26:06,648
Coge un callejero y marca con una cruz
todas las direcciones de esta lista.
896
01:26:06,668 --> 01:26:11,487
Estudia un recorrido para recoger a
esa gente en el menor tiempo posible.
897
01:26:11,507 --> 01:26:14,626
- No me defraudes, Mimì.
- Está bien, pero explícame,
898
01:26:14,646 --> 01:26:20,505
si hacemos esa reunión, ¿qué
hacemos con toda esa gente?
899
01:26:20,525 --> 01:26:25,404
¿Te das cuenta? Habrá niños llorando,
hombres peleando, viejos que quieran
900
01:26:25,484 --> 01:26:31,282
- descansar. Un follón.
- Les pondremos una película familiar.
901
01:26:31,302 --> 01:26:35,401
Esa es otra tarea para
ti. Elige la película.
902
01:26:43,999 --> 01:26:48,178
- ¿No te encuentras bien? - No,
perdone, solo es cansancio. Dígame.
903
01:26:48,198 --> 01:26:52,177
¿Hiciste la indagación
sobre Enrico Ostellino?
904
01:26:52,197 --> 01:26:55,996
Sí, la hice. Pero no encontré
nada. Fue profesor toda su vida.
905
01:26:56,116 --> 01:27:02,275
Una persona tranquila. Todo hace pensar
que se sintió mal y se murió ahogado.
906
01:27:02,295 --> 01:27:05,534
Además era muy viejo.
907
01:27:07,854 --> 01:27:13,872
- Te estás durmiendo de pie. - Es
que ayer hice su indagación y además
908
01:27:13,892 --> 01:27:18,811
- el turno de noche de Gallo. - Hace un
par de días que no lo veo, ¿dónde está?
909
01:27:18,891 --> 01:27:23,210
Pero, doctor, ¿nadie se lo ha dicho?
910
01:27:23,250 --> 01:27:27,589
Ayer murió su madre. El funeral
es mañana por la mañana.
911
01:27:27,609 --> 01:27:31,948
¿Y a qué esperabais para decirmelo?
¡Ni que hubiera llegado el último!
912
01:27:31,988 --> 01:27:38,327
- Doctor, tiene razón. Lo siento.
- Lo siento, lo siento. Vete a dormir.
913
01:27:38,347 --> 01:27:42,346
Voy a que me hagan una
corona en la floristería.
914
01:28:03,121 --> 01:28:07,780
Catarella, no hagas eso. La madre de
Gallo estaba enferma desde hace tiempo.
915
01:28:07,800 --> 01:28:11,879
Lo sé, doctor, pero me acuerdo
de mi madre y mi padre.
916
01:28:11,899 --> 01:28:15,878
- Murieron juntos.
- Lo sé, lo siento.
917
01:28:15,898 --> 01:28:21,576
Perdone por decirle estas cosas, usted
perdió a su madre cuando era pequeño.
918
01:28:21,596 --> 01:28:25,176
Al menos yo viví con
mi madre muchos años.
919
01:28:25,196 --> 01:28:29,495
- Y usted, en cambio...
- No te preocupes.
920
01:28:33,594 --> 01:28:37,813
- Sea fuerte.
- Comisario.
921
01:28:39,432 --> 01:28:42,772
- Mis condolencias.
- Gracias.
922
01:29:45,217 --> 01:29:50,456
- Urgentísimamente. Hay una persona para
usted en el teléfono. - ¿Cómo se llama?
923
01:29:50,476 --> 01:29:54,535
- Algida.
- ¿Como el helado?
924
01:29:54,555 --> 01:29:58,994
- Igual que el helado. De apellido
Beneventano. - Repite después de mí.
925
01:29:59,014 --> 01:30:02,353
- Alcide.
- Algida.
926
01:30:02,373 --> 01:30:06,272
- Maraventano.
- Beneventano. - ¡Vete!
927
01:30:10,811 --> 01:30:14,530
Diga Sr. Maraventano,
¿desde dónde me llama?
928
01:30:14,550 --> 01:30:19,889
Para llamarle he afrontado el caos
de la sociedad moderna. He salido.
929
01:30:19,909 --> 01:30:24,328
He reflexionado sobre lo que me
dijo y he llegado a una conclusión.
930
01:30:24,348 --> 01:30:30,426
El siguiente suceso, sea lo que sea, no
será en un lunes como los otros, porque
931
01:30:30,446 --> 01:30:35,525
Porque el lunes no
puede ser el final del ciclo.
932
01:30:35,565 --> 01:30:40,704
Si el lunes es el inicio de la creación,
no puede ser el mismo del final, ¿no?
933
01:30:40,724 --> 01:30:44,463
Lo ha entendido perfectamente.
934
01:30:44,483 --> 01:30:48,222
Sea lo que sea, sucederá antes del
sábado a medianoche porque el domingo
935
01:30:48,242 --> 01:30:55,041
- querrá descansar. De prisa,
hay poco tiempo. - Sí, sí, gracias.
936
01:31:01,799 --> 01:31:06,158
¿Qué día es hoy? ¿Qué
coño de día es hoy?
937
01:31:06,178 --> 01:31:11,097
- ¿Qué pasa? Hoy es viernes, 1 de
noviembre. - Mañana es sábado. - Sí.
938
01:31:11,137 --> 01:31:16,936
Mañana es sábado 2 de noviembre, día
de difuntos. Mierda. Ve a por Augello.
939
01:31:22,734 --> 01:31:27,713
- Sienténse en la sala.
- Comisario Montalbano.
940
01:31:27,733 --> 01:31:31,292
Sr. Ottone.
941
01:31:41,950 --> 01:31:46,549
Señores, el Comisario
Montalbano. ¡Un aplauso!
942
01:31:46,569 --> 01:31:51,268
Menudo idiota.
943
01:31:51,308 --> 01:31:54,967
Ven Salvo. Ven.
944
01:32:00,186 --> 01:32:04,904
- No me gusta hablar con esa cosa.
- Empieza, el resto es fácil.
945
01:32:05,024 --> 01:32:08,104
Dos o tres palabras y te sueltas.
946
01:32:11,983 --> 01:32:18,301
Buenas noches. Soy el
comisario Montalbano.
947
01:32:18,321 --> 01:32:25,240
Pido perdón por las molestias
pero es por su conveniencia.
948
01:32:25,260 --> 01:32:31,218
Voy a pasar el micro a mi
subcomisario, el Dr. Augello
949
01:32:31,238 --> 01:32:34,358
que les contará como están las cosas.
950
01:32:34,378 --> 01:32:39,936
Buenas noches a todos. Como
saben están aquí por su seguridad.
951
01:32:39,976 --> 01:32:44,015
Intentaremos retenerles
el menor tiempo posible
952
01:32:44,035 --> 01:32:48,474
Pero lo más importante es que,
aquí, esta noche, están a salvo.
953
01:32:48,494 --> 01:32:51,894
- ¿Qué está diciendo?
- Olvídelo.
954
01:32:51,914 --> 01:32:58,552
- Para la espera, el comisario ha
pensado... proyectar una película.
955
01:32:58,572 --> 01:33:04,451
Demasiado bueno, de
verdad. Demasiado bueno.
956
01:33:04,471 --> 01:33:09,929
Bien, pero para mayor seguridad,
antes pasaremos lista.
957
01:33:09,949 --> 01:33:12,369
Paternò.
958
01:33:14,028 --> 01:33:18,887
- Rosaria Obetto.
- Presente.
959
01:33:18,907 --> 01:33:22,007
- Grazia Ossola.
- Presente.
960
01:33:22,027 --> 01:33:28,065
- Francesco Ostellino. - Presente.
- Tiziano Ostellino. - Estoy aquí.
961
01:33:28,085 --> 01:33:31,024
Saverio Ostellino.
962
01:33:33,084 --> 01:33:37,183
Lo repito. Saverio Ostellino.
963
01:33:37,203 --> 01:33:41,782
¿Dónde está Saverio Ostellino?
964
01:33:41,802 --> 01:33:46,221
Dijo que prefería venir con su coche.
965
01:33:46,241 --> 01:33:50,700
- No ha llegado todavía. Le habrá
pasado algo. - ¿Vive con usted o solo?
966
01:33:50,720 --> 01:33:54,439
Vive solo, en la casa
donde vivía mi padre.
967
01:33:54,459 --> 01:33:59,418
Denos la dirección y las llaves,
si las tiene. Augello ven conmigo.
968
01:33:59,438 --> 01:34:02,677
Sigue con la lista.
969
01:34:02,697 --> 01:34:07,556
La casa está al principio
de Contrata Cucciardo.
970
01:34:07,576 --> 01:34:11,775
- Gallo, ven. Tú conduces.
- ¿Yo? ¿Puedo correr?
971
01:34:11,795 --> 01:34:14,734
- No debes, tienes que correr.
- Finalmente.
972
01:34:40,508 --> 01:34:45,027
Saverio, policía. ¿Estás en casa?
973
01:35:43,674 --> 01:35:49,132
No hemos entendido
una mierda. Es él el loco.
974
01:35:56,710 --> 01:36:01,149
- Aquí está la 7.65.
- Dónde coño estará ahora.
975
01:36:02,669 --> 01:36:06,208
Mañana es 2 de
noviembre, día de difuntos.
976
01:36:07,888 --> 01:36:10,927
¡Cabrón!
977
01:36:17,266 --> 01:36:20,425
¿Qué es este jaleo? ¿La policía?
978
01:36:20,445 --> 01:36:25,704
- ¿Qué quieren?
- Soy el comisario Montalbano.
979
01:36:25,724 --> 01:36:31,422
-¿Ha visto a Saverio Ostellino por aquí?
- El pobrecillo está siempre por aquí.
980
01:36:31,442 --> 01:36:36,721
- ¿Por qué pobrecillo? - Hace tres años
perdió de golpe a su mujer y a su hija.
981
01:36:36,741 --> 01:36:41,460
Las atropelló una furgoneta
mientras cruzaban la calle.
982
01:36:41,480 --> 01:36:45,859
Él no se recuperó nunca.
Dejó incluso de trabajar.
983
01:36:45,879 --> 01:36:51,998
- ¿Qué hace cuando viene aquí? - Se
encierra en el panteón familiar y reza.
984
01:36:52,018 --> 01:36:57,656
Trae siempre un maletín. Dice
que lleva los libros de la familia.
985
01:36:57,696 --> 01:37:02,015
Pobrecillo, se le va la cabeza. Un día
me dijo que había encontrado el modo
986
01:37:02,055 --> 01:37:05,334
de resucitar a su mujer y a la niña.
987
01:37:05,354 --> 01:37:09,853
- ¿Nos lleva al panteón de
los Ostellino? - Un momento.
988
01:37:09,873 --> 01:37:13,233
Coged las linternas.
989
01:37:20,191 --> 01:37:23,210
¡Han roto la cadena!
990
01:37:24,350 --> 01:37:27,309
Saverio.
991
01:37:29,029 --> 01:37:31,928
Siganme.
992
01:37:40,466 --> 01:37:43,666
¡Como es que está abierta!
993
01:37:43,686 --> 01:37:48,284
- Esto, ¿dónde va? - Es por mi culpa,
se ponen los muertos recientes
994
01:37:48,304 --> 01:37:54,963
en espera de su colocación. Para
abrirla hace falta autorización
995
01:37:55,003 --> 01:37:58,582
y Ostellino no me la pidió jamás.
996
01:38:09,180 --> 01:38:12,059
Iluminad.
997
01:38:20,757 --> 01:38:24,716
¡Ostellino, sal! Sabemos que estás aquí.
998
01:38:31,394 --> 01:38:35,613
¡Mierda!
999
01:38:35,633 --> 01:38:40,332
- Está lleno de explosivos.
- Comisario, hemos llegado a tiempo.
1000
01:38:40,352 --> 01:38:45,891
- Tenías razón. Quería una matanza.
- Mañana es día de difuntos.
1001
01:38:45,911 --> 01:38:51,570
Este cabrón habría encendido la mecha
cuando el cementerio estuviera lleno.
1002
01:38:51,590 --> 01:38:54,929
- Debe estar por aquí.
- Aquí está el detonador.
1003
01:38:55,049 --> 01:38:59,928
Saverio, no pasado nada todavía. Sal.
1004
01:39:11,985 --> 01:39:16,704
- Tiene que habernos oído llegar.
- Habrá escapado por los túneles.
1005
01:39:16,744 --> 01:39:20,443
Vamos fuera a pedir ayuda.
1006
01:39:29,021 --> 01:39:34,500
- Paternò, soy Montalbano, ¿cómo va
por ahí? - Bien, todo tranquilo, doctor.
1007
01:39:34,520 --> 01:39:38,859
Di a Romitelli que venga con sus hombres
al cementerio y que llame a los
1008
01:39:38,879 --> 01:39:43,098
artificieros. Hemos encontrado material
explosivo. El guardián os dirá dónde.
1009
01:39:43,118 --> 01:39:47,417
Ahora se lo digo. Ha
llegado Saverio Ostellino.
1010
01:39:47,437 --> 01:39:50,376
Se ha sentado en la platea.
¿Qué hacemos, comisario?
1011
01:40:00,134 --> 01:40:02,933
Más deprisa, Gallo, más deprisa.
1012
01:40:02,953 --> 01:40:06,792
- ¿Me explicas cómo ha llegado tan
pronto al cine? - ¿No lo has entendido?
1013
01:40:06,832 --> 01:40:10,911
No estaba huyendo. Se marchó
antes de que llegáramos.
1014
01:40:10,931 --> 01:40:16,410
Fue al cementerio a
coger lo que necesitaba.
1015
01:40:30,827 --> 01:40:35,406
- ¿Dónde está? - Décimocuarta
fila. El primero a la izquierda.
1016
01:40:35,426 --> 01:40:39,065
Quedaos aquí. Voy a echar una ojeada.
1017
01:40:48,483 --> 01:40:52,182
"Mira que asco de camisa.
Necesitaría una nueva."
1018
01:40:52,202 --> 01:40:56,441
"A fuerza de lavar la sangre de pollo
se ha convertido en una tela de araña."
1019
01:40:56,461 --> 01:41:00,460
"No puedo más. Esta
vida no puede durar."
1020
01:41:00,480 --> 01:41:04,479
1021
01:41:06,798 --> 01:41:10,177
"Aquí está tu parte."
1022
01:41:10,297 --> 01:41:15,556
"Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve y diez."
1023
01:41:15,576 --> 01:41:19,615
- "¿Solo diez dólares?"
- "He quitado los gastos."
1024
01:41:19,635 --> 01:41:24,054
"Ah, perdona. Prepara otra bolsa de
sangre de pollo. Dime una cosa, ¿no
1025
01:41:24,074 --> 01:41:28,853
- habeis matado a todos los pollos de
esta zona?" - "No, todavía queda uno."
1026
01:41:28,913 --> 01:41:33,412
- Es él. - Tenemos que cogerlo.
¿A qué coño esperamos?
1027
01:41:33,432 --> 01:41:38,431
Espera. Ha pasado la medianoche. Si nos
ve entrar a todos juntos se asustará.
1028
01:41:38,451 --> 01:41:43,250
- Entonces, ¿qué hacemos?
- Tenemos que cogerle por sorpresa.
1029
01:41:43,290 --> 01:41:46,409
Podría llevar encima
un mando a distancia.
1030
01:41:46,449 --> 01:41:50,888
Tú y Gallo os poneis detrás de el. Lo
cogeis por los brazos y lo inmovilizais.
1031
01:41:50,968 --> 01:41:53,947
- Nosotros les ayudamos por delante.
¿De acuerdo? - De acuerdo. - Vamos.
1032
01:41:59,886 --> 01:42:06,184
- Doctor ya no está. - Y ahora, ¿qué
coño hacemos? - Parad la película.
1033
01:42:06,244 --> 01:42:10,004
Mandad a todo el mundo a casa
y echamos un ojo a la platea.
1034
01:42:10,024 --> 01:42:13,543
Fazio ven comigo detrás del escenario.
1035
01:42:13,563 --> 01:42:16,842
- Tranquilos.
- ¿Qué pasa?
1036
01:42:16,962 --> 01:42:22,401
Tranquilos. Cojan sus cosas y vuelvan
a casa. Gracias por su colaboración.
1037
01:43:40,602 --> 01:43:43,202
Está cerrado.
1038
01:43:55,959 --> 01:44:00,078
Mi plan no tiene que
sufrir desviaciones.
1039
01:44:06,496 --> 01:44:11,435
Inmensidad, inmensidad.
1040
01:44:11,455 --> 01:44:17,314
Inmensidad le ruego que perdone
mi atrevimiento y que me escuche.
1041
01:44:18,854 --> 01:44:22,433
¡Míreme!
1042
01:44:22,453 --> 01:44:26,972
Deje que sea su humilde servidor
el que lleve a cabo el trabajo.
1043
01:44:28,731 --> 01:44:32,030
Concédame la gracia de enceder la llama.
1044
01:44:44,108 --> 01:44:47,027
¡No!
1045
01:44:47,047 --> 01:44:50,026
- ¡Quieto!
- ¡Ayuda!
1046
01:44:50,066 --> 01:44:53,006
¡Me habéis traicionado!
¡Me habéis traicionado!
1047
01:44:53,026 --> 01:44:58,984
¿Por qué me habéis traicionado así?
1048
01:44:59,004 --> 01:45:02,543
Yo quería resucitarlas.
1049
01:45:02,563 --> 01:45:07,642
- ¿Qué pensabas hacer?
- Quería tenerlas otra vez conmigo.
1050
01:45:07,662 --> 01:45:12,401
Quería tenerlas conmigo
para toda la eternidad.
1051
01:45:25,838 --> 01:45:29,377
He hablado con su
padre y con su hermano.
1052
01:45:29,397 --> 01:45:32,000
- ¿Qué te han dicho?
- ¿Qué van a decir?
1053
01:45:32,956 --> 01:45:35,876
Están destrozados.
1054
01:45:35,896 --> 01:45:41,134
Sabían que no era él desde que murieron
su mujer y su hija, pero no entienden
1055
01:45:41,154 --> 01:45:46,333
cómo puede haber llegado a esto. No
lo entiendo, ¿qué coño quería hacer?
1056
01:45:46,353 --> 01:45:49,932
¿Te acuerdas de lo de la contracción?
1057
01:45:49,952 --> 01:45:53,412
Está escrito en la cábala.
1058
01:45:53,432 --> 01:45:57,551
- Se refiere a Dios.
- ¿Dios se contrae?
1059
01:45:57,571 --> 01:46:02,409
Según la cabala, Dios, para aparecer
ante los hombres, se contrae
1060
01:46:02,429 --> 01:46:06,688
y después se manifiesta
en toda su fulgor.
1061
01:46:06,728 --> 01:46:12,747
Según Ostellino, el fulgor era
comparable a una explosión.
1062
01:46:12,767 --> 01:46:18,146
En su locura se convenció de
que podía convertirse en Dios
1063
01:46:18,166 --> 01:46:21,545
y, convertido en Dios, podía
resucitar a su mujer y a su hija.
1064
01:47:37,967 --> 01:47:40,207
¿Te acuerdas como era?
1065
01:47:43,566 --> 01:47:46,205
Solo me acuerdo de su pelo.
1066
01:47:46,225 --> 01:47:50,304
- ¿Solo eso?
- Solo eso.
1067
01:47:53,903 --> 01:47:57,043
Las malas hierbas han crecido rápido.
1068
01:47:57,063 --> 01:48:00,862
Si no quitamos las raíces...
1069
01:48:00,882 --> 01:48:04,301
Tengo que traer algo para arreglar esto.
1070
01:48:04,321 --> 01:48:07,660
Se me olvidó.
1071
01:48:07,680 --> 01:48:10,180
Espera, que te ayudo.
1072
01:48:36,713 --> 01:48:40,013
Se la hice yo.
1073
01:48:40,053 --> 01:48:43,112
Un domingo que fuimos a Siracusa.
1074
01:48:43,132 --> 01:48:45,791
Tú tenías casi un año.
1075
01:48:48,611 --> 01:48:54,189
A tu madre le gustaban los días
de fiesta. Cogíamos el coche
1076
01:48:54,209 --> 01:48:56,729
y nos íbamos por ahí.
1077
01:48:56,749 --> 01:49:00,588
También cuando hacía mal tiempo.
1078
01:49:00,608 --> 01:49:03,587
Me acuerdo de una vez,
1079
01:49:03,607 --> 01:49:06,507
cuando estábamos sentados frente al mar,
1080
01:49:06,547 --> 01:49:13,165
que me dijo que le
gustaría tener otro hijo.
1081
01:49:13,185 --> 01:49:18,544
Porque, decía, es bonito que
dos hermanos crezcan juntos.
1082
01:49:18,564 --> 01:49:22,243
Quería que tuvieras a alguien
1083
01:49:22,263 --> 01:49:25,242
con quien crecer.
1084
01:49:25,262 --> 01:49:27,862
Yo estaba de acuerdo,
1085
01:49:27,902 --> 01:49:31,361
pero le dije que esperara.
1086
01:49:31,381 --> 01:49:36,240
Eran tiempos difíciles en el trabajo.
1087
01:49:39,579 --> 01:49:42,998
Pero ahora siento no haberle dado gusto.
1088
01:49:45,557 --> 01:49:48,457
Habrías crecido menos solo.
1089
01:49:51,116 --> 01:49:53,676
Estaríamos los dos menos solos.
1090
01:50:15,191 --> 01:50:18,850
Doctor, hace horas que le
espero. ¿Dónde estaba?
1091
01:50:18,870 --> 01:50:24,348
Estaba... Cosas mías,
Catarè, ¿que quieres?
1092
01:50:24,388 --> 01:50:28,467
He encontrado la dirección
donde está la Srta. Livia.
1093
01:50:28,487 --> 01:50:31,127
Está en el hotel Margherita, en el monte
Zemmulla. Le he escrito el número.
1094
01:50:31,147 --> 01:50:34,286
Muy bien, Catarella.
Buen trabajo, buen trabajo.
1095
01:50:34,306 --> 01:50:36,126
Gracias, doctor.
1096
01:50:37,945 --> 01:50:41,364
Hola, soy el comisario Montalbano.
1097
01:50:41,384 --> 01:50:45,783
Le ha llamado uno de mis agentes
para obtener información sobre
1098
01:50:45,803 --> 01:50:49,343
- una de sus clientes
- Sí, aquí leo que
1099
01:50:49,363 --> 01:50:53,622
Livia Burlando e Simone Zeunert
dejan mañana su habitación.
1100
01:50:53,642 --> 01:50:56,741
Perdon, ¿cómo ha dicho? ¿Simone...?
1101
01:50:56,761 --> 01:51:01,080
Simone Zeunert. Están
juntos en la habitación 31.
1102
01:51:05,779 --> 01:51:07,678
Gracias.
1103
01:51:40,011 --> 01:51:42,550
¡Livia!
1104
01:52:25,240 --> 01:52:29,439
- ¿Qué haces aquí? - ¿Qué que
hago yo aquí? Y tú, ¿dónde estabas?
1105
01:52:29,459 --> 01:52:33,338
- En la montaña.
- En la montaña, ¿con quién?
1106
01:52:33,398 --> 01:52:37,657
- Con mi madre. - ¿Con tu madre?
¿Ahora se llama Simone?
1107
01:52:37,677 --> 01:52:41,396
Hola, soy Simone, la madre de Livia.
1108
01:52:41,416 --> 01:52:44,976
Qué placer conocerte.
1109
01:52:44,996 --> 01:52:49,315
- Livia me ha hablado mucho de ti.
- ¿Sí?
1110
01:52:49,335 --> 01:52:53,814
- ¿Nos puedes ayudar con el equipaje?
- Sí, claro. Como no.
1111
01:52:53,834 --> 01:52:57,133
Tenemos mucho de que hablar.
1112
01:52:57,153 --> 01:53:01,592
Me tienes que contar todo sobre
ti. ¿Cuanto tiempo te quedas?
1113
01:53:01,632 --> 01:53:04,811
No mucho, poco.
1114
01:53:04,831 --> 01:53:09,230
No, tienes que quedarte algún
día. No vienes nunca, y no sé..
1115
01:53:09,250 --> 01:53:12,149
Pero Livia, ¿por qué...?
1116
01:53:16,000 --> 01:53:20,000
TUSUBTITULO.COM
-DIFUNDE LA CULTURA-
98787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.