All language subtitles for Gli Uomini D Oro 2019 iTALiAN BDRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,713 --> 00:00:34,208 Золотые мужчины-журналистский термин обозначающий крупных грабителей, 2 00:00:34,233 --> 00:00:39,439 Действующих по четко разработанному плану и главное без жертв. 3 00:00:41,383 --> 00:00:47,635 12-е декабря 1995-го года, Ювентус-Торино, Ювентус ведет со счетом 4:0. 4 00:00:47,667 --> 00:00:51,386 Пытается пробить угловой, передача Дель Пьерро. 5 00:00:52,203 --> 00:00:57,782 Нарушение, пенальти, 21-я минута второго тайма. 6 00:00:57,846 --> 00:01:00,075 Нарушение явное, не нужное. 7 00:01:01,181 --> 00:01:03,078 Игра уже напоминает теннис. 8 00:01:03,788 --> 00:01:09,954 Преимущества у Ювентуса, для Торино нет надежды. 9 00:01:11,378 --> 00:01:14,084 Рованелли на одиннадцатиметровой отметке. 10 00:01:15,302 --> 00:01:17,254 Рованелли против Доардо. 11 00:01:17,845 --> 00:01:22,202 21-я минута тайма, 4:0 в пользу Ювентуса. 12 00:01:22,257 --> 00:01:24,392 Рованелли бьет, гооооол!!!!! 13 00:01:24,417 --> 00:01:28,968 Потрясающий удар! Рованелли кладет мяч в ворота. 14 00:01:34,311 --> 00:01:37,065 Принеси Омаро а Джефо ледяной. 15 00:01:37,090 --> 00:01:40,117 Только смотри не ту бурду как всегда ты приносишь. 16 00:01:40,357 --> 00:01:41,635 Видел шоу в Нью-Йорке? 17 00:01:41,683 --> 00:01:42,579 Расскажи! 18 00:01:42,604 --> 00:01:46,552 Какой Нью-Йорк если ты не ездил дальше Бардонеки? 19 00:01:46,739 --> 00:01:49,422 Локоротодда, ха, ха, ха, ха, ха. 20 00:01:49,453 --> 00:01:50,795 Где еще бывал? 21 00:01:50,922 --> 00:01:51,961 В Коста-Рике. 22 00:01:53,143 --> 00:01:54,143 Бывал? 23 00:01:54,405 --> 00:01:56,167 Как раз оттуда. 24 00:01:56,535 --> 00:01:59,091 Далась она вам, это Коста-Рика. 25 00:01:59,281 --> 00:02:00,369 Это рай. 26 00:02:00,603 --> 00:02:03,310 И лангусты на завтрак, обед и ужин. 27 00:02:03,335 --> 00:02:04,534 А еще солнце. 28 00:02:04,901 --> 00:02:08,577 Плевать на солнце, девчонки, девчонки, аааааа! 29 00:02:08,602 --> 00:02:12,173 В Коста-Рике? Да ты что, не может быть. 30 00:02:12,220 --> 00:02:16,331 Как сказал в свое время великий поэт Пол Бол, 31 00:02:16,452 --> 00:02:20,889 Которого вы конечно не знаете, ведь вы дремучие тупицы. 32 00:02:20,914 --> 00:02:21,681 Оооо, хо, хо. 33 00:02:21,713 --> 00:02:28,587 Лучший способ путешествовать, это оставаться сколько хочется и уезжать когда хочется уехать. 34 00:02:28,727 --> 00:02:31,727 И мне пора! Буду скучать! 35 00:02:31,752 --> 00:02:33,612 Ооооо, счастливого пути парень! 36 00:02:33,637 --> 00:02:36,151 За вас! За Коста-Рику парень! 37 00:04:38,711 --> 00:04:41,068 АФЕРА ПО ИТАЛЬЯНСКИ. 38 00:04:45,249 --> 00:04:47,670 Глава первая, PLAYBOY. 39 00:05:03,966 --> 00:05:06,792 Эта реформа ударила по многим, не только по вам. 40 00:05:06,826 --> 00:05:09,849 Но мой друг Лучано уже целый год на пенсии. 41 00:05:10,098 --> 00:05:14,034 Допустим, но всех сорока лет на пенсию не отправишь. 42 00:05:14,239 --> 00:05:18,652 Нет, правда, мне нужна компенсация, к этому времени я должен быть на пляже. 43 00:05:18,829 --> 00:05:19,654 На пляже? 44 00:05:19,833 --> 00:05:24,348 Послушайте, я не хочу работать, еще двадцать лет корячится. 45 00:05:27,161 --> 00:05:28,931 Давайте что-нибудь придумаем. 46 00:05:29,042 --> 00:05:30,042 Придумайте. 47 00:06:21,520 --> 00:06:22,520 Доброе утро. 48 00:06:22,592 --> 00:06:26,007 А, доброе да? Погода дерьмо. 49 00:06:32,280 --> 00:06:36,327 Что за страна, мне не хватило трех месяцев, трех! 50 00:06:36,552 --> 00:06:40,441 Я бы уехал с Лучано в Коста-Рику, открыл там свой бар на пляже. 51 00:06:47,938 --> 00:06:49,692 Идея просто бомба, да. 52 00:06:50,058 --> 00:06:53,812 Все хотели бы сделать такое, но у них кишка тонка что бы сделать по настоящему. 53 00:06:54,372 --> 00:06:56,983 А я бы смог, по настоящему. 54 00:07:00,824 --> 00:07:03,165 Знаешь сколько стоит тысяча лир в Коста-Рике? 55 00:07:03,495 --> 00:07:07,106 Представь что бы я сделал, со своим выходным пособием! 56 00:07:09,279 --> 00:07:14,699 Но я должен быть здесь, с тобой, с Туринцем, как прекрасно. 57 00:07:19,009 --> 00:07:22,739 Боже, но лучше не болтать, горло пересохло. 58 00:07:26,113 --> 00:07:31,264 Я уже придумал название, зацени "LA FIGA". 59 00:07:33,007 --> 00:07:34,721 Эй, знаете что это значит? 60 00:07:34,801 --> 00:07:37,095 LA FIGA по португальски удача! 61 00:07:37,512 --> 00:07:39,504 По нашему киска, а у них удача. 62 00:07:39,594 --> 00:07:41,657 Зашибленное название для пляжного кафе, а? 63 00:07:41,681 --> 00:07:42,126 Да. 64 00:07:42,151 --> 00:07:45,214 Но нет, придется еще двадцать лет здесь пахать. 65 00:07:45,472 --> 00:07:46,584 А чья вина? 66 00:07:47,174 --> 00:07:49,166 Я за него не голосовал. 67 00:07:49,263 --> 00:07:52,676 Почему бы ему не поработать здесь двадцать лет, этому Ламберто Дини. 68 00:07:56,229 --> 00:07:58,975 Зато он дал работу, такому дикарю. 69 00:08:05,056 --> 00:08:09,289 Ограблен центральный почтамт в Неаполе, плохое начало недели. 70 00:08:09,396 --> 00:08:11,666 Несколько часов паники в сердце Неаполя. 71 00:08:11,700 --> 00:08:13,073 Как они до такого додумались? 72 00:08:13,660 --> 00:08:15,018 Профессионалы. 73 00:08:15,433 --> 00:08:16,648 Конечно за Ювентус. 74 00:08:16,673 --> 00:08:17,673 Да. 75 00:08:20,266 --> 00:08:22,631 Эй, опять это. 76 00:08:22,855 --> 00:08:24,189 Руки прочь! 77 00:08:24,260 --> 00:08:24,982 Да ладно. 78 00:08:25,022 --> 00:08:26,022 Завидует. 79 00:08:26,207 --> 00:08:29,485 Завидует, в детстве читал их тайком. 80 00:08:29,511 --> 00:08:30,797 Ха, порножурналы? 81 00:08:31,150 --> 00:08:33,665 Нет, те мы читали вместе. 82 00:08:33,690 --> 00:08:34,911 Смейся, смейся. 83 00:08:34,954 --> 00:08:37,739 Вот продам все, продам, отдам тебе деньги. 84 00:08:37,974 --> 00:08:42,069 И катись в свою Коста-Рику, прошу, на здоровье. 85 00:08:42,240 --> 00:08:43,716 Я не буду против, да. 86 00:08:43,954 --> 00:08:46,335 А если серьезно, это может пригодится. 87 00:08:46,776 --> 00:08:47,323 А? 88 00:08:47,355 --> 00:08:48,086 В лоб дать. 89 00:08:48,111 --> 00:08:49,596 Да, ладно. 90 00:08:50,033 --> 00:08:54,327 Номер один, видишь, читай. 91 00:08:54,595 --> 00:08:55,770 А, оригинал? 92 00:08:56,016 --> 00:08:57,429 Вот тебе по лбу. 93 00:08:57,508 --> 00:08:59,150 Тихо, кхе. 94 00:08:59,219 --> 00:09:02,131 Нет, нет, мне больно, отпусти. 95 00:09:02,760 --> 00:09:04,403 Ну все, все серьезно. 96 00:09:04,502 --> 00:09:06,327 Ну больно же, сказал. 97 00:09:07,218 --> 00:09:12,083 Я Сар из Ремени, я Жан-Франко из Генуи, я Джулия из Падуи. 98 00:09:12,475 --> 00:09:14,229 Привет я Марко из Арды. 99 00:09:15,048 --> 00:09:19,818 Приветствуем наших радиослушателей со всей Италии и посвящаю им эту песню. 100 00:09:19,889 --> 00:09:24,930 Ааа, закрой окно, там же минус четыре, я из-за тебя простужусь. 101 00:09:26,122 --> 00:09:28,987 Весь день в этом проклятом фургоне. 102 00:09:30,006 --> 00:09:34,736 А пенсия только в шестьдесят. Прощай здоровье, здравствуй геморрой. 103 00:09:35,249 --> 00:09:37,948 Еще бы нормально платили, так нет же. 104 00:09:38,753 --> 00:09:42,324 Весь день таскать эти деньги, корячится за гроши. 105 00:09:42,893 --> 00:09:50,639 Но знаешь что, однажды я приду с хорошей двухстволкой, и увидишь двух мешков как не бывало, надерем им всем задницы! 106 00:09:51,153 --> 00:09:53,931 Ну извини, луче нам, чем государству. 107 00:09:55,388 --> 00:09:56,420 Верно говоры? 108 00:09:56,722 --> 00:09:58,356 Эй Туринец, я прав? 109 00:09:59,853 --> 00:10:03,901 Нууу, чего молчишь? Скажи хоть одно слово, ну, а? 110 00:10:03,968 --> 00:10:04,968 Хватит!!! 111 00:10:05,572 --> 00:10:07,318 Заткнись на конец!!! 112 00:10:08,006 --> 00:10:14,902 Тебе здесь не нравится?! Все здесь отстой! Надоело? Тогда уходи! 113 00:10:15,670 --> 00:10:16,845 Давай действуй!!! 114 00:10:18,170 --> 00:10:19,185 Спокойно. 115 00:10:19,292 --> 00:10:20,467 А знаешь что? 116 00:10:20,827 --> 00:10:23,161 Устрой ограбление, давай! 117 00:10:23,927 --> 00:10:28,557 Я уже не нужен, спрячь кого-нибудь в сейфе, подмени мешки. 118 00:10:28,621 --> 00:10:35,434 А я сделаю вид что не заметил и все! Только уйди, что бы я больше тебя не видел и не слышал! 119 00:10:35,466 --> 00:10:37,943 Одним неаполитанцем меньше! 120 00:10:40,376 --> 00:10:41,376 Кхе. 121 00:11:13,867 --> 00:11:16,287 Скажи, у тебя есть мечта? 122 00:11:18,751 --> 00:11:19,822 Мечта? 123 00:11:25,782 --> 00:11:26,782 Не скажу. 124 00:11:26,845 --> 00:11:27,599 Давай. 125 00:11:27,853 --> 00:11:28,234 Нет. 126 00:11:28,266 --> 00:11:28,845 Почему? 127 00:11:29,056 --> 00:11:29,849 Будешь смеяться. 128 00:11:29,921 --> 00:11:32,857 Не буду, клянусь. Мне интересно, скажи. 129 00:11:37,581 --> 00:11:38,914 Салон красоты. 130 00:11:47,332 --> 00:11:52,593 Но, я о мечте... настоящей... большой. 131 00:11:55,526 --> 00:11:57,812 У каждого своя большая мечта. 132 00:11:59,272 --> 00:12:01,700 Для меня это салон красоты. 133 00:12:03,203 --> 00:12:06,648 Где я хозяйка, а не рабыня какой-нибудь сучки. 134 00:12:38,629 --> 00:12:39,629 Погоди. 135 00:12:42,289 --> 00:12:44,805 Черт, да что ж такое? 136 00:12:45,260 --> 00:12:48,048 Давай же, давай, ну... 137 00:12:55,428 --> 00:12:56,992 Ничего, бывает. 138 00:12:58,514 --> 00:12:59,514 Что? 139 00:13:01,070 --> 00:13:02,427 Случается. 140 00:13:11,685 --> 00:13:12,773 Куда ты? 141 00:13:15,680 --> 00:13:18,879 Прости, но... куда ты? 142 00:13:21,726 --> 00:13:24,845 Осторожно, осторожнее с косичкой. 143 00:13:25,611 --> 00:13:27,199 О, о Луи. 144 00:13:27,551 --> 00:13:29,003 Что за черт? 145 00:13:29,321 --> 00:13:31,821 Ээээ, минутку, пусти меня. 146 00:13:32,875 --> 00:13:33,938 Куда ты? 147 00:13:34,240 --> 00:13:37,469 Сейчас вернусь, будь наготове, ладно? 148 00:13:44,734 --> 00:13:45,734 Луи! 149 00:13:53,532 --> 00:13:56,460 Куда собрался? Какого черта? 150 00:13:56,849 --> 00:13:58,738 Мне пришлось оторваться от дела! 151 00:13:58,822 --> 00:13:59,536 Извини. 152 00:13:59,631 --> 00:14:01,536 За что? Что случилось? 153 00:14:05,488 --> 00:14:09,512 В фургоне есть сейф, его не используют, копы его даже не проверяют. 154 00:14:10,160 --> 00:14:10,914 И что? 155 00:14:11,057 --> 00:14:15,985 Ты коротышка, тебя можно спрятать в сейфе и поменять мешки пока тот выйдет. 156 00:14:16,547 --> 00:14:20,729 И в итоге, он останется с фальшивыми деньгами, а мы с настоящими. 157 00:14:20,814 --> 00:14:23,489 Бум! И мы миллиардеры! Бум! 158 00:14:23,580 --> 00:14:30,310 Уууууууууууууууууу и Коста-Рика, LA FIGA Лучано, FIGA во всех смыслах. 159 00:14:30,489 --> 00:14:36,267 Чудно, прекрасно, можно я вернусь к настоящей киске, она ждет. Что? 160 00:14:38,045 --> 00:14:40,561 Чувствуешь какой холод? Чувствуешь? А? 161 00:14:40,601 --> 00:14:41,411 Да, да. 162 00:14:41,436 --> 00:14:43,753 До костей пробирает! А! 163 00:14:43,829 --> 00:14:45,646 Ты должен мне помочь, понимаешь? 164 00:14:46,722 --> 00:14:51,507 Объясни мне Луиджи, лучше двадцать лет в тюрьме чем на почте? 165 00:14:52,033 --> 00:14:53,621 А в чем разница? 166 00:14:54,203 --> 00:14:59,291 Я пенсионер, могу организовать игру в карты, не больше, и вдруг грабеж! 167 00:14:59,709 --> 00:15:01,685 На словах то все просто. 168 00:15:02,391 --> 00:15:05,002 Значит открою пляжный бар с кем то другим. 169 00:15:06,024 --> 00:15:09,445 Но в таком случае не приставай ко мне, ты меня понял? 170 00:15:11,628 --> 00:15:12,628 Ладно. 171 00:15:13,898 --> 00:15:14,508 Выходи. 172 00:15:14,549 --> 00:15:15,049 Ты что? 173 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Выходи. 174 00:15:17,025 --> 00:15:18,588 Ты это серьезно? 175 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 Ладно. 176 00:15:34,984 --> 00:15:36,992 Холодно, дождь. 177 00:15:38,712 --> 00:15:40,310 Ты слишком импульсивен. 178 00:15:40,350 --> 00:15:45,461 Надо то, надо это, но ты даже не даешь времени разобраться. 179 00:15:45,535 --> 00:15:47,479 Что ты задумал? Расскажи. 180 00:15:52,011 --> 00:15:54,463 Когда я забираю фургон, охраны нет. 181 00:15:54,916 --> 00:15:57,472 Ты подсядешь на пол пути, до погрузки. 182 00:15:58,000 --> 00:16:01,349 Останется десять остановок до центрального офиса. 183 00:16:03,570 --> 00:16:07,348 Потом охрана оставляет фургон и уезжает. 184 00:16:11,315 --> 00:16:13,791 В это время, мы можем выгрузить деньги. 185 00:16:14,239 --> 00:16:15,461 Не плохо. 186 00:16:16,513 --> 00:16:21,800 Когда мы подменяем деньги, мешки должны весить столько же, нужны будут весы. 187 00:16:22,385 --> 00:16:24,949 О какой сумме идет речь? 188 00:16:26,619 --> 00:16:33,806 Если миллион весит тринадцать граммов, то восемь миллиардов это... сто кило. 189 00:16:35,254 --> 00:16:36,778 Сто кило? 190 00:16:37,455 --> 00:16:40,376 И где нам взять столько бумаги, скажи мне? 191 00:16:46,723 --> 00:16:48,231 Хочешь все забрать? 192 00:16:49,046 --> 00:16:50,689 Ты хе хотел из продать. 193 00:16:50,714 --> 00:16:53,112 Лишь на словах, на словах. 194 00:16:53,148 --> 00:16:58,354 Ну ладно, хорошо, так уж и быть, тот первый номер со стикером, можешь оставить себе. 195 00:16:58,399 --> 00:16:59,399 И то радость. 196 00:16:59,486 --> 00:17:01,526 МОжешь бить себя им по лбу. 197 00:17:01,575 --> 00:17:03,123 Вот тебе, вот! Вот! 198 00:17:03,148 --> 00:17:03,964 Мне же больно! 199 00:17:03,988 --> 00:17:04,670 Да неужели? 200 00:17:04,753 --> 00:17:07,626 Мешки запечатывают специальными инструментами. 201 00:17:07,677 --> 00:17:09,669 Такие в обычном магазине не купишь. 202 00:17:10,521 --> 00:17:12,966 Всем привет! Как жизнь? 203 00:17:13,080 --> 00:17:14,802 Отлично Мирони. 204 00:17:14,874 --> 00:17:15,715 Привет. 205 00:17:15,881 --> 00:17:17,040 Что ты здесь делаешь? 206 00:17:17,625 --> 00:17:18,847 Что делаю? 207 00:17:19,784 --> 00:17:22,299 Ну вот заблудился. Где здесь туалет? 208 00:17:22,899 --> 00:17:25,478 Бумагу надо разрезать по размеру банкнот. 209 00:17:26,155 --> 00:17:28,475 Ооооо, придется постараться. 210 00:17:29,319 --> 00:17:33,740 Пока Дзаго пойдет за мешками и вернется, у нас есть минуты четыре. 211 00:17:56,717 --> 00:17:59,677 Черт! Чоооорт, черт. 212 00:18:01,342 --> 00:18:02,342 Ну что? 213 00:18:03,223 --> 00:18:05,429 Ничего не вышло? Все по прежнему? 214 00:18:08,379 --> 00:18:09,506 Темно. 215 00:18:09,713 --> 00:18:12,062 Лучано, а фонарь тебе выдали зачем? 216 00:18:12,488 --> 00:18:14,790 Там, там ничего не видно. 217 00:18:15,031 --> 00:18:17,222 Там нет места, ничего не видно. 218 00:18:17,285 --> 00:18:19,983 Невозможно что-то делать, вдвоем-то... 219 00:18:27,526 --> 00:18:28,803 Помоги-ка. 220 00:18:54,317 --> 00:18:56,372 Я подумал над твоими словами. 221 00:18:57,980 --> 00:19:01,377 Предположим один мой друг спрячется в сейфе. 222 00:19:01,920 --> 00:19:04,690 Но мы с ним не управимся, пока тебя нет. 223 00:19:06,171 --> 00:19:09,298 Нужна твоя помощь, давай? 224 00:19:11,455 --> 00:19:12,598 Езжай. 225 00:19:12,868 --> 00:19:17,281 Послушай, тебя никто не заподозрит, я сразу улечу в Коста-Рику. 226 00:19:17,599 --> 00:19:19,155 Вся вина на мне. 227 00:19:19,536 --> 00:19:20,536 Эй! 228 00:19:22,486 --> 00:19:25,914 Тебе нравится твоя работа? То что ты делаешь? 229 00:19:26,383 --> 00:19:27,589 Не нужны деньги? 230 00:19:28,744 --> 00:19:31,212 Что, тебе ничего не хочется? 231 00:19:33,433 --> 00:19:36,782 Ну вот что, считай я этого не слышал. 232 00:19:37,447 --> 00:19:41,447 И послушай, переводись, пока не облажался. 233 00:19:41,616 --> 00:19:43,489 Мне скандал не нужен. 234 00:19:46,039 --> 00:19:47,254 Придурок. 235 00:19:49,893 --> 00:19:51,083 Езжай. 236 00:20:58,475 --> 00:21:01,396 Ты уже три часа играешь, ты не один. 237 00:21:03,297 --> 00:21:04,726 Смотри ка. 238 00:21:07,286 --> 00:21:08,104 В чем дело? 239 00:21:08,129 --> 00:21:11,342 Прежде чем вести дела, надо познакомится. 240 00:21:11,556 --> 00:21:12,730 Извините. 241 00:21:21,546 --> 00:21:23,054 Вас переправят? 242 00:21:26,423 --> 00:21:27,947 А что, разве это можно? 243 00:21:32,005 --> 00:21:34,513 Понятно, я помогу. 244 00:21:35,407 --> 00:21:40,549 Но, для ясности, идея на счет денег моя, делим на троих. 245 00:21:40,661 --> 00:21:44,510 Если спросят я не при чем. Ясно? 246 00:21:49,598 --> 00:21:51,210 Приятного вечера. 247 00:21:57,784 --> 00:22:00,578 Прости, ну что за тип, а? 248 00:22:15,827 --> 00:22:18,939 Оооо, а я тебя знаю. 249 00:22:20,660 --> 00:22:22,477 Ха, а я тебя нет. 250 00:22:22,541 --> 00:22:24,430 Ты же боксер, волк! 251 00:22:24,884 --> 00:22:26,630 Однажды я на тебя поставил. 252 00:22:26,679 --> 00:22:27,552 Молодец. 253 00:22:27,594 --> 00:22:30,133 Ха-га, и потерял кучу денег. 254 00:22:30,179 --> 00:22:33,059 Сеньор Мирони прошу вас. 255 00:22:34,239 --> 00:22:37,501 Черт с тобой, в другой раз вернешь. 256 00:22:42,073 --> 00:22:44,272 Знаете, слева мне тянет. 257 00:22:44,708 --> 00:22:46,288 Сделаю по свободней. 258 00:22:49,184 --> 00:22:51,628 У вас важное событие? 259 00:22:52,620 --> 00:22:53,922 Очень важное. 260 00:22:55,811 --> 00:22:58,049 И еще вон ту рубашку. 261 00:22:58,940 --> 00:23:04,118 Но, это шелк из Джайпура, длинное волокно, цена выше. 262 00:23:04,402 --> 00:23:09,299 Ничего, однажды моя зарплата станет не такой мизерной как сейчас. 263 00:23:09,600 --> 00:23:11,092 Держите сеньора. 264 00:23:11,843 --> 00:23:13,327 Мартина, прошу. 265 00:23:18,286 --> 00:23:23,460 Черт... порезался, да что ж такое. 266 00:23:25,786 --> 00:23:29,048 На, держи, вот. 267 00:23:30,013 --> 00:23:31,696 Долго делают паспорта? 268 00:23:32,283 --> 00:23:33,648 Пару дней. 269 00:23:34,206 --> 00:23:35,857 Приступим в среду. 270 00:23:35,936 --> 00:23:37,087 Как ты сказал? 271 00:23:37,286 --> 00:23:38,794 В среду, третьего. 272 00:23:40,158 --> 00:23:41,333 Не пойдет. 273 00:23:41,507 --> 00:23:42,968 Эй, почему это? 274 00:23:43,162 --> 00:23:44,265 Да, почему? 275 00:23:44,328 --> 00:23:45,725 Нет, нет, нет, никак! 276 00:23:45,750 --> 00:23:46,924 Лучо ты что? 277 00:23:46,949 --> 00:23:47,647 Не могу. 278 00:23:47,673 --> 00:23:48,673 В чем дело? 279 00:23:48,792 --> 00:23:51,181 Кубок чемпионов Ювентус-Нант. 280 00:23:51,330 --> 00:23:53,465 Не валяй дурака дай мне фотографии. 281 00:23:53,491 --> 00:23:55,245 Не дури, дай сюда! 282 00:23:55,293 --> 00:23:56,015 Не, ну что. 283 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Дай сюда. 284 00:23:57,714 --> 00:23:58,927 Ладно, идет. 285 00:23:59,965 --> 00:24:00,774 Точно? 286 00:24:00,799 --> 00:24:02,298 Только не нервируй меня. 287 00:24:02,650 --> 00:24:03,888 Значит третье. 288 00:24:03,920 --> 00:24:05,182 Значит третье. 289 00:24:06,201 --> 00:24:07,201 Все, идем. 290 00:24:08,061 --> 00:24:10,402 Вот ты сволочь, что устроил, а. 291 00:24:10,667 --> 00:24:12,817 Билет кучу денег стоит. 292 00:24:12,851 --> 00:24:16,097 Да плевать, накупишь потом этих билетов. 293 00:24:16,234 --> 00:24:17,995 Мне больше не попасть на стадион. 294 00:24:18,020 --> 00:24:19,670 Только не болтай ерунду. 295 00:24:20,042 --> 00:24:22,930 Да пошли все в задницу! В задницу! 296 00:26:05,863 --> 00:26:08,561 Вес восемь семьсот пятьдесят, живее! 297 00:26:13,062 --> 00:26:14,062 Начали. 298 00:26:15,117 --> 00:26:16,117 Едем. 299 00:27:34,349 --> 00:27:37,301 Мы почти приехали, ты готов? 300 00:27:37,367 --> 00:27:38,629 Нет еще. 301 00:27:46,381 --> 00:27:47,809 Лучо готов? 302 00:27:48,659 --> 00:27:50,135 Хоп, оооооо. 303 00:27:53,940 --> 00:27:57,233 Черт, зараза, да чтоб... 304 00:27:59,927 --> 00:28:00,895 Какого черта? 305 00:28:00,920 --> 00:28:02,598 Эй! Что там с тобой? 306 00:28:02,630 --> 00:28:06,392 Фанарик погас, ну и как теперь быть? Что делать то? 307 00:28:07,127 --> 00:28:10,310 Беда, так мешки не поменять. 308 00:28:11,102 --> 00:28:12,578 О черт. 309 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Лучо. 310 00:28:15,416 --> 00:28:16,884 Зажигалку взять сможешь? 311 00:28:16,939 --> 00:28:18,606 Что за бред ты несешь? 312 00:28:18,638 --> 00:28:19,638 Попробую. 313 00:28:19,781 --> 00:28:21,075 Передай как-нибудь. 314 00:28:21,746 --> 00:28:23,064 Брось ему зажигалку. 315 00:28:23,945 --> 00:28:25,183 Ну давай же. 316 00:28:32,066 --> 00:28:33,550 Да, мать твою. 317 00:29:09,621 --> 00:29:10,693 Лучо тихо. 318 00:29:19,058 --> 00:29:20,058 Ов. 319 00:29:20,511 --> 00:29:21,511 Что там? 320 00:29:22,447 --> 00:29:23,130 Что? 321 00:29:23,399 --> 00:29:24,495 Какой-то шум. 322 00:29:25,093 --> 00:29:25,958 Какой шум? 323 00:29:26,056 --> 00:29:27,405 Ну такой пум! 324 00:29:27,829 --> 00:29:30,932 Не знаю, может там слитки какие-то. 325 00:29:54,897 --> 00:29:56,071 Черт! 326 00:30:07,159 --> 00:30:08,921 Ну кто так водит? 327 00:30:21,848 --> 00:30:23,347 Твою мать! 328 00:30:23,516 --> 00:30:25,358 Керосин кончается! 329 00:30:25,697 --> 00:30:27,031 Ладно стой. 330 00:30:27,150 --> 00:30:28,514 Как это стой? Погоди. 331 00:30:28,555 --> 00:30:29,697 Хватит все! 332 00:30:31,581 --> 00:30:33,351 Нет, я справлюсь. 333 00:30:35,183 --> 00:30:38,064 Мирони, давай не глупи. 334 00:30:38,278 --> 00:30:39,826 Я разберусь. 335 00:31:03,850 --> 00:31:05,683 Эй, Мирони в чем дело? 336 00:31:05,842 --> 00:31:09,127 Будь другом одолжи мне зажигалку, а то моя закончилась. 337 00:31:09,567 --> 00:31:11,130 В фургоне курить нельзя. 338 00:31:11,583 --> 00:31:14,107 А в твоей машине вообще то тоже нельзя курить. 339 00:32:15,231 --> 00:32:19,159 Шеф, я поехал, Ювентус сегодня играет, опоздаю. 340 00:32:19,365 --> 00:32:21,421 Погоди Мирони. 341 00:32:29,026 --> 00:32:30,026 Чего? 342 00:32:30,907 --> 00:32:32,582 Мы отвезем тебя в офис. 343 00:32:32,693 --> 00:32:33,693 Зачем? 344 00:32:34,752 --> 00:32:37,046 Ну, посмотрим игру в офисе. 345 00:32:37,740 --> 00:32:40,851 Да, ладно поеду к себе, ничего страшного, порядок. 346 00:32:40,878 --> 00:32:44,823 Пока доберешься до дома, наверняка весь первый тайм пропустишь. 347 00:32:45,027 --> 00:32:47,463 Ну даже если и пропущу не страшно. 348 00:32:47,488 --> 00:32:50,512 Мирони... включим сирену. 349 00:32:51,192 --> 00:32:56,009 Ясно, но я не болельщик Ювентуса, я всегда за форце Наполи. 350 00:32:56,034 --> 00:32:58,339 Мирони, следуй за нами. 351 00:33:01,299 --> 00:33:02,299 Черт. 352 00:33:05,730 --> 00:33:07,301 Вот проклятье. 353 00:33:08,002 --> 00:33:10,883 Черт, черт, черт, черт, черт! 354 00:33:53,061 --> 00:33:55,926 Луиджи сделай что-нибудь, оторвись от них. 355 00:33:55,974 --> 00:33:57,633 Ну как это сделать, а? 356 00:33:58,199 --> 00:33:59,874 Сделай что-нибудь! 357 00:34:00,130 --> 00:34:01,923 Заткнись! Не мешай мне! 358 00:34:20,023 --> 00:34:21,284 Ну что там? 359 00:34:21,309 --> 00:34:23,626 Спокойно девушка, мы работаем. 360 00:34:25,754 --> 00:34:26,754 Луиджи. 361 00:34:34,339 --> 00:34:35,362 Ооооо. 362 00:34:36,100 --> 00:34:37,410 В чем дело? 363 00:34:38,410 --> 00:34:39,862 Мы попали. 364 00:34:46,553 --> 00:34:47,553 Что с ним? 365 00:34:49,789 --> 00:34:51,178 Тихо Лучано. 366 00:34:51,750 --> 00:34:54,710 Не снимайте с него шлем, я принесу воды. 367 00:34:57,867 --> 00:35:00,994 Мирони! Езжай сам! Езжай! 368 00:35:02,444 --> 00:35:04,587 Давай, давай, поезжай! 369 00:35:04,612 --> 00:35:05,215 Что? 370 00:35:05,240 --> 00:35:06,969 Поезжай! Проезжай! 371 00:35:07,274 --> 00:35:09,663 Стойте! Все стойте! Проезда нет! 372 00:35:10,349 --> 00:35:12,937 Стойте! Несчастный случай! Стоять! 373 00:35:13,035 --> 00:35:15,742 Эй вы там! Дайте проехать! 374 00:35:30,956 --> 00:35:31,980 Лучано. 375 00:35:32,994 --> 00:35:37,933 Мадонна Помпеи, это она нам помогла. 376 00:35:40,007 --> 00:35:41,142 Вот так! 377 00:35:41,645 --> 00:35:43,327 Аааааааа! 378 00:35:44,052 --> 00:35:46,631 Супер! Лучано! Дааааа! 379 00:35:46,808 --> 00:35:53,000 Дааааааа! Хаааа! Дааааааа! Даааааа! Мы чемпионы и пошло все к черту! 380 00:36:04,028 --> 00:36:06,313 Глава вторая. Охотник. 381 00:36:06,385 --> 00:36:08,909 Дель Пьерро разыгрывает угловой. 382 00:36:09,960 --> 00:36:12,872 Браво! Да что ж происходит на поле! Проклятье! 383 00:36:12,971 --> 00:36:14,368 Альвизе. 384 00:36:14,997 --> 00:36:20,185 Обстановка на поле меняется каждую секунду, но инициатива опять у Ювентуса. 385 00:36:20,210 --> 00:36:22,186 Зачем ты это смотришь? 386 00:36:22,577 --> 00:36:24,553 Вы всегда проигрываете. 387 00:36:27,426 --> 00:36:29,625 Фолл, практически бесполезно. 388 00:36:30,133 --> 00:36:32,355 Наконец-то преимущество у Ювентуса. 389 00:36:33,416 --> 00:36:36,051 Торино в отчаянном положении. 390 00:36:38,048 --> 00:36:40,413 Рованелли готовиться бить пенальти. 391 00:36:41,106 --> 00:36:43,034 Рованелли против Доардо. 392 00:36:43,269 --> 00:36:45,396 4:0 в пользу Ювентуса. 393 00:36:45,580 --> 00:36:48,033 21-я минута второго тайма. 394 00:36:48,876 --> 00:36:50,249 Ровагелли бьет и... 395 00:37:09,990 --> 00:37:14,109 Пусть этот чертов Ламберто Дини, сам двадцать лет здесь поработает. 396 00:37:16,642 --> 00:37:19,197 Здесь работает такой дикарь как ты. 397 00:37:36,282 --> 00:37:37,282 Добрый вечер. 398 00:37:46,560 --> 00:37:47,790 Привет Дзаго. 399 00:37:54,840 --> 00:37:55,895 Привет. 400 00:37:57,811 --> 00:37:58,811 Да ладно. 401 00:37:59,613 --> 00:38:03,918 Злишься? Понимаю. Вам задали трепку. 402 00:38:05,176 --> 00:38:08,351 Видел какой гол забил Перуцци? 403 00:38:08,468 --> 00:38:11,023 Шевелись, уже почти шесть. 404 00:38:11,237 --> 00:38:12,745 Почти шесть? 405 00:38:14,082 --> 00:38:17,137 Я думал еще пять, ха, ха, ха, ха. 406 00:38:22,670 --> 00:38:24,408 Поздравляю детка! 407 00:38:27,778 --> 00:38:29,134 С днем рожденья. 408 00:38:29,198 --> 00:38:30,198 Спасибо. 409 00:38:30,292 --> 00:38:31,807 А вот и подарок. 410 00:38:31,855 --> 00:38:33,069 Давай открой ка. 411 00:38:33,109 --> 00:38:34,109 Что же там? 412 00:38:42,127 --> 00:38:43,127 Хаааа. 413 00:38:43,820 --> 00:38:47,535 Кукальная кухня! Спасибо папа. 414 00:38:48,769 --> 00:38:50,213 Ну иди, играй. 415 00:38:52,539 --> 00:38:56,150 Мой папа самый лучший. Мой папа самый лучший. 416 00:38:56,269 --> 00:38:58,467 Ты думаешь это подходящий подарок? 417 00:39:00,075 --> 00:39:01,964 Вроде на ее возраст. 418 00:39:02,353 --> 00:39:03,956 Я не о том спрашиваю. 419 00:39:04,684 --> 00:39:06,335 Не слишком ли это дорого? 420 00:39:06,693 --> 00:39:10,916 Мама и папа лучшие родители, у меня. 421 00:39:12,072 --> 00:39:13,644 Смотри как она рада. 422 00:39:13,947 --> 00:39:15,582 Вот так, вот так. 423 00:39:39,941 --> 00:39:41,361 Я закончил. 424 00:39:43,032 --> 00:39:44,651 Где можно переодеться? 425 00:39:45,703 --> 00:39:47,941 Здесь, не церемоньтесь. 426 00:40:03,125 --> 00:40:04,482 Двойное? 427 00:40:07,780 --> 00:40:10,066 Шунтирование, двойное? 428 00:40:13,389 --> 00:40:14,500 Двойное. 429 00:40:14,556 --> 00:40:16,135 Как у моего отца. 430 00:40:16,224 --> 00:40:19,145 Не знаю, сколько раз его оперировали. 431 00:40:20,667 --> 00:40:22,429 А он все равно умер. 432 00:40:23,721 --> 00:40:27,636 Потому что, так не понял, когда нужно остановиться. 433 00:40:27,676 --> 00:40:31,684 Всегда делал сто дел одновременно. 434 00:40:32,618 --> 00:40:34,840 Спешка, вечная спешка. 435 00:40:35,320 --> 00:40:41,827 Кстати, если тебе вдруг понадобиться помощь, обращайся, прошу. 436 00:40:43,087 --> 00:40:45,524 Я друг, друзьям волка. 437 00:40:48,919 --> 00:40:50,094 Спасибо. 438 00:41:31,452 --> 00:41:34,785 У тебя хватило ума, отправить меня к этому типу? 439 00:41:35,218 --> 00:41:36,441 Не дал денег. 440 00:41:36,583 --> 00:41:38,750 Знаешь, ну его на фиг. 441 00:41:39,690 --> 00:41:40,690 Дерьмо. 442 00:42:08,639 --> 00:42:09,830 Убери руки. 443 00:42:33,049 --> 00:42:40,283 Норма между пятидесяти пятью и шестидесятью, а у вас меньше сорока. 444 00:42:40,506 --> 00:42:41,506 И? 445 00:42:42,251 --> 00:42:43,925 Сердечная недостаточность. 446 00:42:44,451 --> 00:42:50,825 И те симптомы что вы описываете, вот это бум, бум, бум, означает, что ваше сердце работает плохо. 447 00:42:52,397 --> 00:42:54,428 Я три года не курю. 448 00:42:55,154 --> 00:42:56,487 Ем как положено. 449 00:42:57,976 --> 00:43:01,809 Принимаю эти чертовы таблетки которые вы мне прописали. 450 00:43:03,037 --> 00:43:05,093 И оно плохо работает? 451 00:43:06,896 --> 00:43:10,333 В этом то и проблема, вам надо успокоится. 452 00:43:11,047 --> 00:43:14,459 Нельзя работать на двух, трех работах сразу, ясно? 453 00:43:14,653 --> 00:43:17,439 Даже в пабе с другом не стоит засиживаться. 454 00:43:17,839 --> 00:43:21,783 Ну разумеется, у меня дочка. 455 00:43:21,811 --> 00:43:25,565 Вот именно, хотите увидеть как она повзрослеет? 456 00:43:46,669 --> 00:43:47,915 Кто это трогал? 457 00:43:56,345 --> 00:43:57,345 Алло. 458 00:44:00,271 --> 00:44:01,271 Привет. 459 00:44:04,054 --> 00:44:06,150 Знаешь который час, а? 460 00:44:09,485 --> 00:44:12,143 Буду, ладно, пока. 461 00:44:16,995 --> 00:44:17,995 Ты куда? 462 00:44:19,638 --> 00:44:20,757 Пойду в паб. 463 00:44:22,773 --> 00:44:24,749 Он ведь, уже закрыт. 464 00:44:25,271 --> 00:44:26,747 Для клиентов. 465 00:44:27,858 --> 00:44:29,565 У меня дела с Нико. 466 00:44:30,506 --> 00:44:32,498 Да, с Нико. 467 00:44:39,420 --> 00:44:41,618 У меня нет любовницы. 468 00:44:49,542 --> 00:44:51,177 Не по карману. 469 00:44:56,709 --> 00:45:02,444 Джина! Джина! Джина! Джина! Джина! Джина! Ха, ха, ха, ха! 470 00:45:05,106 --> 00:45:08,082 Давай, давай, давай Джина с нами. 471 00:45:10,905 --> 00:45:11,548 Пошли. 472 00:45:11,643 --> 00:45:12,643 Куда это? 473 00:45:12,762 --> 00:45:13,357 Вставай. 474 00:45:13,382 --> 00:45:14,176 Что тебе надо? 475 00:45:14,224 --> 00:45:14,843 Вставай. 476 00:45:14,901 --> 00:45:16,814 Отвали, какого черта? 477 00:45:17,092 --> 00:45:18,997 Да что с тобой? Пошли! 478 00:45:19,914 --> 00:45:21,351 Аааа, хрен с ним! 479 00:45:22,894 --> 00:45:25,592 Что тебе надо? Вечно путаешься под ногами. 480 00:45:25,690 --> 00:45:26,690 Заткнись. 481 00:45:26,745 --> 00:45:27,935 Да пошел ты. 482 00:45:39,865 --> 00:45:42,071 Тебе нравится то что ты делаешь? 483 00:45:42,964 --> 00:45:45,987 Тебе не нужны деньги? А семье? 484 00:45:46,628 --> 00:45:51,699 Я свалю в Коста-Рику и такой возможности у тебя не будет. 485 00:46:14,757 --> 00:46:15,781 Альвизе? 486 00:46:16,629 --> 00:46:17,749 Альвизе! 487 00:46:20,157 --> 00:46:21,387 Папа ты здоров? 488 00:46:24,184 --> 00:46:25,422 Да детка. 489 00:46:57,056 --> 00:46:59,215 Это лишь вопрос денег. 490 00:46:59,492 --> 00:47:02,723 Денег? Вопрос в команде и точка. 491 00:47:03,622 --> 00:47:09,062 Если игроку платить вдвойне, твоя команда сильнее, простая концепция. 492 00:47:09,144 --> 00:47:13,549 Ага, но как ты объяснишь, что мы обыграли Реал со счетом 2:0? 493 00:47:13,783 --> 00:47:16,037 Не похоже, что бы им платили меньше нас. 494 00:47:16,134 --> 00:47:17,134 Это был отстой. 495 00:47:17,174 --> 00:47:18,332 Хэ-хе, отстой! 496 00:47:18,390 --> 00:47:21,509 Слышал Джорджи? Даже Джорджи улыбается. 497 00:47:21,554 --> 00:47:26,102 В этом году кубок будет наш, большой ушастый кубок. 498 00:47:26,273 --> 00:47:29,011 Уверен, что вы победите Нант в полуфинале? 499 00:47:29,036 --> 00:47:30,322 Что? Да более чем. 500 00:47:30,421 --> 00:47:33,635 Звезды предсказывают, что мы обыграем Нант, смотри, а! 501 00:47:33,867 --> 00:47:36,431 Этот матч, я ни за что не пропущу. 502 00:47:36,491 --> 00:47:39,650 Даже если бы мой отец умирал, он бы понял. 503 00:47:40,208 --> 00:47:43,867 Может хватит, уже три часа играешь, ты не один. 504 00:47:48,606 --> 00:47:49,820 Гляньте ка. 505 00:47:52,387 --> 00:47:53,443 И ты здесь? 506 00:47:53,824 --> 00:47:56,871 Прежде чем вести дела, надо познакомится. 507 00:48:05,163 --> 00:48:06,163 Черт. 508 00:48:07,123 --> 00:48:08,925 Керосин кончился! 509 00:48:09,412 --> 00:48:12,420 Мирони, не валяй дурака. 510 00:48:12,586 --> 00:48:13,944 Все будет хорошо. 511 00:48:20,027 --> 00:48:21,027 Иди. 512 00:48:31,832 --> 00:48:33,991 О, Мирони, в чем дело? 513 00:48:34,348 --> 00:48:37,856 Будь другом, можешь одолжить зажигалку, а то мне прикурить нечем. 514 00:48:47,781 --> 00:48:48,781 Мирони. 515 00:48:50,889 --> 00:48:52,024 Зажигалка. 516 00:48:52,755 --> 00:48:53,516 Ах, да. 517 00:48:53,683 --> 00:48:54,770 Давай сюда. 518 00:48:59,407 --> 00:49:00,407 Извини. 519 00:49:02,703 --> 00:49:04,561 Не поедим пока не найдешь. 520 00:49:04,743 --> 00:49:05,743 Даже так? 521 00:49:05,809 --> 00:49:07,293 А если вообще не найду. 522 00:49:07,411 --> 00:49:09,612 Ищи, иначе плохо будет. 523 00:49:09,910 --> 00:49:11,807 Ты не беспокойся я найду. 524 00:49:12,005 --> 00:49:13,005 В чем дело? 525 00:49:13,914 --> 00:49:15,509 Мою зажигалку посеял. 526 00:49:15,534 --> 00:49:18,090 Не посеял, где то здесь, на полу. 527 00:49:18,720 --> 00:49:20,331 Столько мусора. 528 00:49:28,082 --> 00:49:28,820 Прячься. 529 00:49:29,042 --> 00:49:31,494 Мирони вылезай, я поищу. 530 00:49:32,514 --> 00:49:33,418 Молчи. 531 00:49:33,474 --> 00:49:35,268 Ну, возьми, возьми. 532 00:49:36,921 --> 00:49:37,690 Вылезай давай. 533 00:49:37,715 --> 00:49:38,866 Прячься быстрее. 534 00:49:40,419 --> 00:49:42,593 Мирони, вылезай. 535 00:49:42,867 --> 00:49:44,732 Да я и сам могу поискать. 536 00:49:44,772 --> 00:49:45,772 Шеф! 537 00:49:48,014 --> 00:49:49,014 Взгляну. 538 00:49:55,143 --> 00:49:56,143 Вот она. 539 00:49:56,405 --> 00:49:57,405 Черт. 540 00:49:58,956 --> 00:49:59,956 Спасибо. 541 00:50:00,242 --> 00:50:04,220 Ну вот, я не мог ее потерять, я что совсем дурной. 542 00:50:06,637 --> 00:50:09,089 В чем дело? Я заправлял ее утром. 543 00:50:11,152 --> 00:50:13,914 Это Мирони, он с ней возился. 544 00:50:20,578 --> 00:50:21,602 Минутку. 545 00:50:24,101 --> 00:50:25,101 Дзаго. 546 00:50:29,247 --> 00:50:30,398 А эти две? 547 00:50:36,945 --> 00:50:40,064 Ааа, спасибо, не заметил. 548 00:50:40,348 --> 00:50:43,117 Следи за разгрузкой, а то мало ли что. 549 00:50:43,173 --> 00:50:44,887 Да, спасибо. 550 00:50:48,849 --> 00:50:52,872 Эй шеф, так я поехал, а то на матч опоздаю. 551 00:50:54,472 --> 00:50:55,964 Погоди Мирони. 552 00:51:20,375 --> 00:51:21,938 Заходи Дзаго. 553 00:51:25,878 --> 00:51:26,878 Да. 554 00:51:28,204 --> 00:51:29,204 Ха. 555 00:51:59,160 --> 00:52:00,208 Я это? 556 00:52:07,455 --> 00:52:08,502 Что это? 557 00:52:10,288 --> 00:52:11,288 Не знаю. 558 00:52:12,269 --> 00:52:14,150 Это кто-то напортачил. 559 00:52:14,237 --> 00:52:16,928 Я не могу принять это без накладных. 560 00:52:24,108 --> 00:52:28,608 Погоди, сейчас выясним. 561 00:52:47,489 --> 00:52:51,727 Представь, никого, сегодня Ювентус играет. 562 00:52:53,129 --> 00:52:54,875 Завтра разберемся. 563 00:52:56,625 --> 00:52:57,760 Я пойду? 564 00:52:58,348 --> 00:52:59,371 Да, иди. 565 00:53:01,718 --> 00:53:02,892 Оооо, Дзаго. 566 00:53:15,777 --> 00:53:22,618 Мы играем по всей Европе, но а Торино обычно в жопе. 567 00:53:22,711 --> 00:53:29,854 Вы искали славу столько, лишь с авиакатастрофой вошли в историю. 568 00:53:37,274 --> 00:53:39,424 Меня едва не арестовали. 569 00:53:40,575 --> 00:53:42,170 Знаешь что я думаю. 570 00:53:43,190 --> 00:53:47,221 Те двое когда их поймают. А их поймают. 571 00:53:48,807 --> 00:53:52,006 Обязательно сдадут нас полиции. 572 00:53:53,183 --> 00:53:56,056 Мирони может и болван, но не стукач. 573 00:53:58,383 --> 00:54:03,502 Альвизе, эти двое не заслужили этих денег. 574 00:54:05,594 --> 00:54:07,015 А ты заслужил? 575 00:54:08,157 --> 00:54:14,759 Знаешь как говорил мой дед? Даже сидя на горе денег, ты сидишь на собственной заднице. 576 00:54:24,171 --> 00:54:27,346 Люди спрашивают кто я? 577 00:54:29,169 --> 00:54:31,431 Я переправлю их через границу. 578 00:54:33,300 --> 00:54:38,936 А потом покажу вот это, они сбегут, а деньги наши. 579 00:55:50,032 --> 00:55:51,682 Привет дорогой. 580 00:55:53,566 --> 00:55:56,844 Ты всех нас здорово перепугал мой милый. 581 00:55:58,518 --> 00:55:59,732 Не утомляйте его. 582 00:55:59,772 --> 00:56:00,772 Да, конечно. 583 00:56:11,986 --> 00:56:13,224 А Лючия? 584 00:56:13,327 --> 00:56:14,327 В школе. 585 00:56:17,380 --> 00:56:18,531 Как ты тут? 586 00:56:20,571 --> 00:56:22,745 Как после инфаркта. 587 00:56:25,865 --> 00:56:29,825 Альвизе... у нас была полиция. 588 00:56:32,858 --> 00:56:33,858 Когда? 589 00:56:34,231 --> 00:56:35,231 Вчера. 590 00:56:35,929 --> 00:56:40,034 Хотели узнать как ты? Поговорить с тобой. 591 00:56:44,147 --> 00:56:47,075 Если спросят где я был той ночью. 592 00:56:47,242 --> 00:56:48,242 Угу. 593 00:56:50,261 --> 00:56:52,872 Скажи, что был дома с тобой. 594 00:56:58,049 --> 00:56:59,866 Бруно, слышишь? 595 00:57:03,103 --> 00:57:04,103 А? 596 00:57:06,360 --> 00:57:08,503 Я был с тобой. 597 00:57:11,390 --> 00:57:13,429 Да, но тебя не было дома. 598 00:57:13,454 --> 00:57:14,747 Опять за свое. 599 00:57:14,826 --> 00:57:16,810 У тебя кто-то есть. 600 00:57:17,149 --> 00:57:19,164 Что ты знаешь Бруно. 601 00:57:19,189 --> 00:57:21,300 Альвизе, я не дура. 602 00:57:21,774 --> 00:57:23,472 Я скажу что ты был дома. 603 00:57:23,520 --> 00:57:26,758 Но имей смелость признать, что у тебя есть любовница. 604 00:57:26,783 --> 00:57:30,484 Никакой любовницы, кхе, кхе, кхе... 605 00:57:31,234 --> 00:57:33,377 Кхе, кхе, кхе. 606 00:57:33,475 --> 00:57:38,355 Прости меня, прости меня Альвизе, прости меня, прости. 607 00:57:45,630 --> 00:57:46,939 Поклянись мне. 608 00:57:48,973 --> 00:57:50,156 Ребенком. 609 00:57:56,297 --> 00:57:57,377 Клянусь. 610 00:58:00,215 --> 00:58:01,215 Ребенком. 611 00:58:29,638 --> 00:58:31,542 Ну что Дзаго, как вы? 612 00:58:32,217 --> 00:58:33,431 Да ничего. 613 00:58:33,905 --> 00:58:35,992 Пару вопросов и вы свободны. 614 00:58:36,740 --> 00:58:37,788 Без проблем. 615 00:58:39,870 --> 00:58:40,870 И так. 616 00:58:41,809 --> 00:58:44,761 В каких вы отношениях с Луиджи Мирони? 617 00:58:45,194 --> 00:58:46,893 Работаем вместе. 618 00:58:47,784 --> 00:58:53,159 Так, а во время происшествия ничего странного не заметили? 619 00:58:54,194 --> 00:58:55,289 Вы о чем? 620 00:58:55,811 --> 00:58:58,081 О чем? Вот о чем. 621 00:58:58,645 --> 00:59:05,409 Из мешка извлекли деньги, и положили вместо них вырезки из спортивного журнала... Чентра Кампа. 622 00:59:05,438 --> 00:59:06,009 Чентра Кампа. 623 00:59:06,034 --> 00:59:08,193 Чентра Кампа, Чентра Кампа. 624 00:59:08,348 --> 00:59:12,634 И что, Мирони замешан в этой истории с ограблением? 625 00:59:12,789 --> 00:59:18,885 Иииии вам никогда не приходило в голову, пойти к начальству и сказать, обратите внимание, нет? 626 00:59:19,700 --> 00:59:22,311 Наоборот, я считал его придурком. 627 00:59:22,561 --> 00:59:26,513 И говорил он это не только мне, всех достал. 628 00:59:27,105 --> 00:59:28,716 Мечтал о Коста-Рике. 629 00:59:28,835 --> 00:59:30,248 Это подтверждается? 630 00:59:30,327 --> 00:59:31,716 Да, Коста-Рика. 631 00:59:32,649 --> 00:59:33,649 Хо. 632 00:59:34,074 --> 00:59:42,074 Но водители Дзаго, мне трудно представить что вы, ничего не слышали и не подозревали. 633 00:59:42,899 --> 00:59:44,971 Есть еще и охрана. 634 00:59:45,209 --> 00:59:48,092 Но вы же были в фургоне, а? 635 00:59:48,779 --> 00:59:53,136 Как вы не заметили что Мирони, нажал кнопку что бы открыть сейф? 636 00:59:53,226 --> 00:59:55,036 Как же он это сделал? 637 00:59:58,335 --> 01:00:00,343 Я там не все время. 638 01:00:02,001 --> 01:00:07,358 Возможно он успел сделать это, когда я выходил забирать мешки. 639 01:00:08,133 --> 01:00:12,543 Вы так складно говорите, как по писанному. Правда. 640 01:00:12,572 --> 01:00:17,036 Если бы я был с этим связан, почему не сбежал с ними? 641 01:00:17,380 --> 01:00:22,729 Ха, ха, ха, ха, просто блеск! Ха, ха, ха! И как я об этом не подумал! 642 01:00:22,893 --> 01:00:24,504 Я бы тоже так сделал. 643 01:00:25,816 --> 01:00:30,181 Что вы делали в тот вечер? Где вы были после работы? 644 01:00:30,869 --> 01:00:34,345 Дома, с женой и дочкой как все нормальные люди. 645 01:00:34,652 --> 01:00:40,438 Да, ведь вы образцовый работник, примерный муж и отец, ведь так? 646 01:00:41,829 --> 01:00:42,885 Верно. 647 01:00:44,501 --> 01:00:46,882 Ладно, но представим другое. 648 01:00:47,333 --> 01:00:51,636 Смотрите, вы подумали, когда такое повторится? 649 01:00:51,661 --> 01:00:55,399 Я поучаствую в ограблении, получу кучу денег и обеспечу семью. 650 01:00:55,466 --> 01:00:58,630 Остальные сказали что уедут в Коста-Рику, в Коста-Рику! 651 01:00:58,686 --> 01:01:06,686 А я Дзаго, образцовый работник, любящий отец, заботливый муж. Кто меня заподозрит, а? 652 01:01:13,565 --> 01:01:18,303 Вопрос, где вы были после окончания работы? 653 01:01:20,717 --> 01:01:21,717 А что? 654 01:01:21,804 --> 01:01:29,804 А то, что пока речь идет об ограблении все в порядке, но мы говорим не только об ограблении, да сеньор Дзако? 655 01:01:30,556 --> 01:01:31,556 Угу. 656 01:01:46,478 --> 01:01:48,216 Я был дома с женой. 657 01:01:49,073 --> 01:01:51,089 Весь вечер был дома. 658 01:01:51,781 --> 01:01:54,559 Спросите ее, спросите. 659 01:01:56,631 --> 01:01:58,575 Конечно, обязательно спросим, 660 01:01:58,631 --> 01:01:59,837 Был ли он с женой. 661 01:02:01,125 --> 01:02:03,903 Сеньора, можно вас на минутку? 662 01:02:11,565 --> 01:02:13,128 Спасибо. 663 01:02:13,622 --> 01:02:18,138 Послушайте, вечером третьего апреля до инфаркта, где был ваш муж? 664 01:02:19,763 --> 01:02:22,724 Дома, с вами или где то еще? 665 01:02:29,243 --> 01:02:31,957 Эй, ты что заснула? 666 01:02:33,404 --> 01:02:34,626 Отвечай, ну же. 667 01:02:36,671 --> 01:02:37,869 Она была со мной. 668 01:02:37,894 --> 01:02:39,276 Нет, пусть сама скажет. 669 01:02:39,308 --> 01:02:41,729 Это должна сказать сеньора Бруно. 670 01:02:41,978 --> 01:02:46,478 Сеньора, в ночь третьего апреля ваш муж был с вами? 671 01:02:56,962 --> 01:02:57,962 Бруно. 672 01:03:02,165 --> 01:03:03,165 Скажи ему. 673 01:03:07,719 --> 01:03:08,885 Родная. 674 01:03:21,344 --> 01:03:22,353 Любовь моя. 675 01:03:23,591 --> 01:03:24,591 Нет. 676 01:03:26,382 --> 01:03:27,882 Нет, его не было дома. 677 01:03:28,121 --> 01:03:30,065 Спросите его, где он был? 678 01:03:31,142 --> 01:03:33,895 Или спросите у этой Джины, где он был? 679 01:03:33,928 --> 01:03:35,582 Джина? А кто такая Джина? 680 01:03:35,615 --> 01:03:39,369 Девица волка, у моего мужа с ним бар. 681 01:03:39,913 --> 01:03:41,246 Ла Кубана. 682 01:03:42,668 --> 01:03:47,297 Что такое? А черт! Вам плохо? Что это? Черт! Вызывайте врача! 683 01:03:47,322 --> 01:03:49,671 Подними его! Врача! Позови кого-нибудь! 684 01:03:50,008 --> 01:03:53,089 Врача немедленно! Дзаго плохо! Скорее! 685 01:03:53,599 --> 01:03:54,599 Скорее! 686 01:03:54,837 --> 01:03:55,837 Что случилось? 687 01:03:56,064 --> 01:03:57,762 Ему плохо, отойдите. 688 01:04:19,535 --> 01:04:21,916 Глава третья, ВОЛК. 689 01:04:22,148 --> 01:04:25,981 Дель Пьрро... 690 01:04:28,033 --> 01:04:29,113 Пенальти. 691 01:04:29,145 --> 01:04:30,074 Да что б тебя! 692 01:04:30,099 --> 01:04:34,131 В мире нет кретинов, таких как клуб Торино! 693 01:04:34,193 --> 01:04:37,748 В мире нет кретинов, таких как клуб Торино! 694 01:04:38,038 --> 01:04:41,014 В мире нет кретинов, таких как клуб Торино! 695 01:04:41,039 --> 01:04:42,039 Да. 696 01:05:46,953 --> 01:05:50,429 Волк, прошу не надо! Аааа! 697 01:05:55,389 --> 01:05:59,818 Прошу тебя, прошу, неееет. 698 01:06:01,246 --> 01:06:02,579 Все в порядке? 699 01:06:03,579 --> 01:06:04,587 Хватит. 700 01:06:06,068 --> 01:06:07,156 Ааааааааа! 701 01:06:09,858 --> 01:06:13,263 С ума сошел?! Я же сказал завтра заплачу! 702 01:06:13,288 --> 01:06:16,959 Я три дня как из Нью-Йорка прятался у тети. 703 01:06:16,984 --> 01:06:17,984 Стоп. 704 01:06:19,721 --> 01:06:26,879 Я отдам деньги, может не сегодня, через три дня отдам, прошу поверь. 705 01:06:32,056 --> 01:06:34,127 Гони то, что есть. 706 01:06:35,441 --> 01:06:37,599 Спасибо, спасибо. 707 01:06:39,231 --> 01:06:41,882 Ты решил, что у нас ломбард? 708 01:06:42,974 --> 01:06:47,078 У него только это, просил еще несколько дней. 709 01:06:47,427 --> 01:06:50,263 Тогда и я заплачу тебе позже. 710 01:07:01,530 --> 01:07:03,221 ТАНЦЫ С ВОЛКАМИ. 711 01:08:04,943 --> 01:08:07,705 Тереса, за наш счет. 712 01:08:08,093 --> 01:08:09,093 Ладно. 713 01:08:10,765 --> 01:08:11,559 Нико. 714 01:08:11,646 --> 01:08:12,646 А? 715 01:08:12,955 --> 01:08:15,567 Если так пойдет дальше, мы вылетим в трубу. 716 01:08:17,954 --> 01:08:19,970 С клиентами надо дружить. 717 01:08:22,133 --> 01:08:23,133 Угу. 718 01:08:24,633 --> 01:08:25,808 Но он прав. 719 01:08:41,488 --> 01:08:43,678 Никогда ничего не делаешь. 720 01:08:44,607 --> 01:08:45,678 Конечно. 721 01:08:47,614 --> 01:08:49,019 Новая куртка? 722 01:08:49,296 --> 01:08:50,296 Нравится? 723 01:08:53,531 --> 01:08:55,158 Даже без рукавов. 724 01:08:56,518 --> 01:08:58,812 Думаешь стоит купить другую? 725 01:09:19,360 --> 01:09:20,884 Водка закончилась. 726 01:09:26,262 --> 01:09:28,294 И купи мне шампунь. 727 01:09:29,392 --> 01:09:31,114 Тихо, не отвлекай. 728 01:09:33,113 --> 01:09:35,867 К тебе относятся, как к работнику. 729 01:09:38,177 --> 01:09:40,359 Тебе и правда нужен босс? 730 01:09:40,384 --> 01:09:42,002 Не пудри мне мозги. 731 01:09:42,058 --> 01:09:45,582 Я пудрю тебе мозги?! Пудрю мозги, да?! 732 01:09:48,789 --> 01:09:50,908 Не вынуждай меня вставать. 733 01:09:50,988 --> 01:09:51,988 Почему? 734 01:09:52,599 --> 01:09:53,821 И что будет? 735 01:09:57,121 --> 01:09:57,518 А? 736 01:09:57,543 --> 01:09:57,835 Отдай! 737 01:09:57,859 --> 01:09:58,661 А-ха. 738 01:09:58,748 --> 01:09:59,558 Ну же. 739 01:09:59,649 --> 01:10:00,434 А, ха, ха. 740 01:10:00,498 --> 01:10:02,553 Отдай мне эту штуку. 741 01:10:02,978 --> 01:10:04,804 Научись уже молчать. 742 01:10:04,829 --> 01:10:10,172 Значит я обслуживаю столы, мою полы, и я единственная кто ничего не может сказать? 743 01:10:10,204 --> 01:10:16,093 Соскучилась по временам, когда крутила задницей у шеста? Да? 744 01:10:16,845 --> 01:10:21,879 Тогда я хотя бы могла... купить себе шампунь. 745 01:10:32,112 --> 01:10:33,112 Алло. 746 01:10:34,167 --> 01:10:35,540 Я сорвался. 747 01:10:36,545 --> 01:10:37,545 Уууух! 748 01:10:38,537 --> 01:10:40,640 Она снова ушла, Альвизе. 749 01:10:42,276 --> 01:10:43,347 Прости. 750 01:10:49,662 --> 01:10:50,742 Хааааа. 751 01:10:54,715 --> 01:10:56,811 Знаешь сколько времени? 752 01:10:58,960 --> 01:11:02,158 Знаю, но лучше тебе приехать, а то я сорвусь. 753 01:11:02,206 --> 01:11:03,777 Ладно, буду. 754 01:11:05,948 --> 01:11:07,091 Спасибо. 755 01:11:09,257 --> 01:11:12,963 Эй, давай... ну же давай. 756 01:11:15,660 --> 01:11:16,803 Шевелись! 757 01:11:16,914 --> 01:11:17,882 Пусти меня! 758 01:11:17,909 --> 01:11:19,100 Идиотка! 759 01:11:19,497 --> 01:11:20,401 По легче. 760 01:11:20,426 --> 01:11:21,426 Пошли! 761 01:11:21,786 --> 01:11:26,032 Прекратите уже каждый раз когда вы ссоритесь, вмешивать в это меня! 762 01:11:26,170 --> 01:11:30,267 Ясно? У меня своих проблем хватает! Более чем достаточно! 763 01:11:30,292 --> 01:11:31,292 Мне больно! 764 01:11:31,477 --> 01:11:32,088 Уймись! 765 01:11:32,128 --> 01:11:33,151 Не прикасайся ко мне! 766 01:11:33,176 --> 01:11:33,835 Уймись! 767 01:11:34,185 --> 01:11:34,787 Не трогай меня! 768 01:11:34,820 --> 01:11:35,724 Пошла! Пошла! 769 01:11:35,749 --> 01:11:36,447 Не смей меня трогать! 770 01:11:36,505 --> 01:11:37,694 Пошла вон сука! 771 01:11:37,719 --> 01:11:38,719 Козлина! 772 01:11:40,525 --> 01:11:41,883 Пошла вон! 773 01:11:45,462 --> 01:11:49,089 Нико! Смотри, я ее привел! 774 01:11:50,124 --> 01:11:53,528 Скажи, что в ней такого особенного? Скажи! 775 01:11:53,705 --> 01:11:54,943 Ааааааа! 776 01:11:55,070 --> 01:11:56,284 А? Что? 777 01:11:58,116 --> 01:12:00,298 Хорошая подстилка? А? 778 01:12:15,684 --> 01:12:18,573 Нико, в чем дело? 779 01:12:22,586 --> 01:12:23,896 Ты же не влюблен. 780 01:12:27,608 --> 01:12:29,323 Она моя женщина. 781 01:12:33,639 --> 01:12:35,107 Выгони ее! 782 01:12:36,657 --> 01:12:38,578 Пусть найдет себе другого. 783 01:12:38,824 --> 01:12:41,879 Другого идиота, какого-нибудь сопляка, понял? 784 01:12:44,726 --> 01:12:45,996 Точно. 785 01:12:56,668 --> 01:12:57,851 Ну вас к черту! 786 01:13:08,134 --> 01:13:09,134 Эй. 787 01:13:09,467 --> 01:13:10,467 Отвали. 788 01:13:10,848 --> 01:13:11,848 Эй. 789 01:13:12,047 --> 01:13:13,047 Отпусти. 790 01:13:13,211 --> 01:13:14,648 Завтра куплю тебе шампунь. 791 01:13:15,824 --> 01:13:16,824 Иди сюда. 792 01:13:20,189 --> 01:13:21,435 Иди сюда. 793 01:13:23,467 --> 01:13:24,705 Это мое. 794 01:13:27,282 --> 01:13:29,845 Это часть того, что ты мне должен. 795 01:13:32,168 --> 01:13:33,573 А это твое. 796 01:13:38,205 --> 01:13:39,792 И так, дорогая. 797 01:13:48,116 --> 01:13:51,450 Оооооо, а я тебя знаю. 798 01:13:51,815 --> 01:13:52,815 А я тебя нет. 799 01:13:52,865 --> 01:13:55,563 Ты же боксер, волк. 800 01:13:56,264 --> 01:13:57,907 Я на тебя однажды ставил. 801 01:13:58,894 --> 01:14:00,521 И потерял кучу денег. 802 01:14:05,544 --> 01:14:07,362 Хватит метелить грушу. 803 01:14:08,993 --> 01:14:11,573 Выйдем, надо поговорить. 804 01:14:21,909 --> 01:14:22,909 Когда? 805 01:14:23,957 --> 01:14:24,957 Третьего. 806 01:14:26,349 --> 01:14:28,595 Друг Мирони болельщик Юве. 807 01:14:29,665 --> 01:14:34,101 Посмотрим какое лицо у него будет, когда я скажу что он пропустит полуфинал. 808 01:14:36,815 --> 01:14:40,482 Надо перевести их через границу и получить пару паспортов. 809 01:14:41,470 --> 01:14:42,470 Сможешь? 810 01:14:43,383 --> 01:14:44,565 Конечно. 811 01:14:45,491 --> 01:14:48,205 Если все выгорит, я оставлю бар. 812 01:14:48,886 --> 01:14:51,243 И он станет вашим полностью. 813 01:14:54,132 --> 01:14:55,529 А долги бутика? 814 01:14:56,845 --> 01:15:01,908 Если Дзаго уйдет, мне придется платить гораздо меньше. 815 01:15:03,527 --> 01:15:07,567 Ха, ха, ха, ха. 816 01:15:07,592 --> 01:15:08,702 Что смеешься? 817 01:15:10,409 --> 01:15:16,647 Если эти двое придурки, ну как ты говоришь, их легко поймать. 818 01:15:16,867 --> 01:15:22,327 А когда их поймают, а их поймают, то быстро просекут что ты с ними. 819 01:15:23,067 --> 01:15:26,951 Они же улетят в Коста-Рику. Они меня не знают. 820 01:15:26,976 --> 01:15:28,036 А Дзаго знает. 821 01:15:28,107 --> 01:15:29,972 Дзаго мой друг. 822 01:15:33,113 --> 01:15:36,653 Как думаешь, сколько этот друг получит с грабежа? 823 01:15:37,785 --> 01:15:42,571 Он инкассатор, да? Там два, три миллиарда. 824 01:15:44,346 --> 01:15:47,322 Можешь разделить это хотя бы на четверых? 825 01:15:47,669 --> 01:15:51,201 Тебе достаточно этого дерьмового клуба, да? 826 01:15:53,395 --> 01:15:56,030 И вечно тебя все обводят. 827 01:15:57,508 --> 01:15:59,453 И твой лучший друг. 828 01:16:01,888 --> 01:16:03,634 Да что ты за человек. 829 01:16:06,730 --> 01:16:07,936 Вот он. 830 01:16:11,962 --> 01:16:13,121 Волк. 831 01:16:18,400 --> 01:16:20,559 Все хватит, с меня довольно. 832 01:16:22,554 --> 01:16:24,696 Больше ты меня не увидишь. 833 01:16:47,677 --> 01:16:48,708 Аааааа! 834 01:16:59,109 --> 01:17:00,109 Аааааа! 835 01:17:18,987 --> 01:17:20,193 Посмотришь другое. 836 01:17:20,218 --> 01:17:20,758 Нет! 837 01:17:20,796 --> 01:17:21,645 Куда ты? 838 01:17:21,735 --> 01:17:24,378 Третьего кубок чемпионов, Ювентус-Нант. 839 01:17:24,461 --> 01:17:26,755 Да выбрось ты нафиг из головы этот Ювентус. 840 01:17:26,780 --> 01:17:28,112 Тебе, тебе все равно? 841 01:17:28,202 --> 01:17:29,068 Да, все равно. 842 01:17:29,109 --> 01:17:31,203 Я купил билет дорогущий! 843 01:17:31,444 --> 01:17:34,603 Да плевать, накупишь еще этих билетов. 844 01:17:34,806 --> 01:17:36,695 Больше я не попаду на стадион! 845 01:17:36,720 --> 01:17:38,227 Ты купишь себе стадион. 846 01:17:38,284 --> 01:17:39,951 Все, всех в задницу. 847 01:17:40,675 --> 01:17:42,580 Пошли они, куда по дальше. 848 01:17:56,472 --> 01:17:58,758 Как они спрячут деньги ты подумал? 849 01:17:59,567 --> 01:18:00,996 У вас есть эскорт? 850 01:18:01,653 --> 01:18:02,241 Нет. 851 01:18:02,669 --> 01:18:08,193 Охрана уезжает после доставки, Луиджи высадит Ботини прежде чем ехать в гараж. 852 01:18:11,266 --> 01:18:12,266 Эй. 853 01:18:15,179 --> 01:18:16,949 И сколько в фургоне? 854 01:18:20,715 --> 01:18:21,993 Достаточно. 855 01:19:08,554 --> 01:19:10,642 Можешь сделать два паспорта? 856 01:19:12,298 --> 01:19:15,020 Ты кем меня считаешь? Фальсификатором? 857 01:19:15,084 --> 01:19:16,084 Прошу. 858 01:19:17,557 --> 01:19:18,851 Мы ведь друзья? 859 01:19:21,155 --> 01:19:23,377 Сделаю несколько звонков. 860 01:19:36,488 --> 01:19:38,432 Приходи послезавтра. 861 01:19:42,290 --> 01:19:45,369 Забудь, тебе не по карману. 862 01:19:47,971 --> 01:19:49,280 Сколько стоит? 863 01:19:50,407 --> 01:19:51,692 Два миллиона? 864 01:19:57,861 --> 01:19:59,092 Что пять? 865 01:19:59,457 --> 01:20:01,647 Ты и представить себе не можешь. 866 01:20:05,129 --> 01:20:06,550 Отложи его. 867 01:20:07,967 --> 01:20:12,674 Знаешь, охлади свой пыл, ты еще должен мне кучу денег. 868 01:20:13,282 --> 01:20:14,734 А ты про платье. 869 01:20:14,759 --> 01:20:15,799 Наплевать. 870 01:20:28,028 --> 01:20:30,197 Ничего страшного, пропущу немного. 871 01:20:30,222 --> 01:20:33,611 Мирони, включим сирену. 872 01:21:24,271 --> 01:21:25,327 В чем дело? 873 01:21:25,423 --> 01:21:27,351 Спокойно, мы работаем. 874 01:21:48,038 --> 01:21:49,125 Ааааа. 875 01:21:55,116 --> 01:21:56,378 Черт возьми! 876 01:21:56,798 --> 01:21:58,148 Что там, а? 877 01:21:58,230 --> 01:22:01,174 Посмотри на меня, смотри, черт. 878 01:22:01,383 --> 01:22:03,740 Погоди, позову кого-нибудь, погоди. 879 01:22:05,437 --> 01:22:08,532 Отойдите пожалуйста, сейчас приедет скорая. 880 01:22:09,085 --> 01:22:13,387 Не снимайте шлем возможны травмы, не снимайте, не снимайте. 881 01:22:13,588 --> 01:22:14,667 Я за водой. 882 01:22:17,130 --> 01:22:19,511 Мирони, поезжай! 883 01:22:20,586 --> 01:22:22,363 Уезжай, давай, давай! 884 01:22:24,362 --> 01:22:28,085 Здесь перекрыто, сюда нельзя, вам тоже! 885 01:22:28,128 --> 01:22:30,556 Случилась авария, перекрыто! 886 01:22:31,116 --> 01:22:36,591 Валанта 12, это Альберти, попал в аварию на перекрестке Кунео и Луиджи де Мено. 887 01:22:36,833 --> 01:22:40,366 Эй! Куда он? Эй! Эй! Стой! Стой! 888 01:22:44,703 --> 01:22:52,703 Я провезу их через границу, а потом напугаю, они сбегут и мы все поделим. 889 01:23:06,541 --> 01:23:08,493 Зачем ты следил за ними? 890 01:23:19,531 --> 01:23:21,983 Чем у тебя вообще голова набита? 891 01:23:23,886 --> 01:23:25,171 Ну что за дерьмо. 892 01:23:25,221 --> 01:23:30,149 Я пришел, а ты ушла вот такая вот судьба, судьба! 893 01:23:30,174 --> 01:23:31,174 Хватит! 894 01:23:31,892 --> 01:23:34,225 Боже, ты как всегда. 895 01:23:35,303 --> 01:23:37,152 Поверить не могу. 896 01:23:37,281 --> 01:23:38,837 Лучо знаешь кто это? 897 01:23:38,883 --> 01:23:39,598 Кто? 898 01:23:39,662 --> 01:23:41,511 Это же волк, Вупо! 899 01:23:41,934 --> 01:23:43,624 Альберто Вупо? 900 01:23:43,649 --> 01:23:45,253 Хватит уже болтать! 901 01:23:45,932 --> 01:23:49,710 Займемся приятным, посчитаем деньги. 902 01:23:49,786 --> 01:23:53,468 Зачем считать? Они разве не пересчитаны? 903 01:23:53,781 --> 01:23:55,106 Не было времени. 904 01:23:55,465 --> 01:23:58,235 Одно интервью посмотрели, другое. 905 01:23:58,259 --> 01:24:02,922 Не будем терять время, готовьтесь, вот они! 906 01:24:03,285 --> 01:24:05,904 Оооооо, вот они! 907 01:24:15,418 --> 01:24:17,608 Жаль, ты пропустил игру. 908 01:24:17,902 --> 01:24:21,061 Я видел только гол Юговича, этого мне хватило. 909 01:24:21,359 --> 01:24:23,311 А ты Ювентус, Ювентус! 910 01:24:23,336 --> 01:24:25,543 Нечего хвастаться победой на своем поле. 911 01:24:25,674 --> 01:24:31,444 Вы и дома проигрываете, даже с Падуей, вот что значит быть второстепенной командой из Турина. 912 01:24:32,815 --> 01:24:34,045 Сколько здесь? 913 01:24:34,244 --> 01:24:36,077 Сто восемьдесят миллионов, а что? 914 01:24:37,304 --> 01:24:38,304 Прости. 915 01:24:39,757 --> 01:24:41,733 Не понял, что значит второстепенная? 916 01:24:42,714 --> 01:24:44,659 Давай не будем, ладно? 917 01:24:44,684 --> 01:24:45,684 Нет, нет. 918 01:24:46,710 --> 01:24:47,710 Говори. 919 01:24:48,856 --> 01:24:51,079 Помнишь декабрьскую игру? 920 01:24:51,118 --> 01:24:54,118 Тот фарс? Да, помню. 921 01:24:54,180 --> 01:24:59,497 Фарс? И забыл о той пятерке? Виали, Виали, Виали, Ферраро, гооооо! 922 01:24:59,662 --> 01:25:04,408 Пино-Бьянка и Рованелли, ха, ха, ха, ха, как сказал Карло Нести, а? 923 01:25:04,502 --> 01:25:07,629 Торино безнадежная команда. 924 01:25:07,677 --> 01:25:08,359 Заткнись. 925 01:25:08,384 --> 01:25:12,289 У меня сто, у них пятьсот, всего восемьсот. 926 01:25:12,755 --> 01:25:15,057 И весь этот шум из-за такой ерунды? 927 01:25:15,671 --> 01:25:18,060 Как черт возьми ты это сделал? 928 01:25:19,929 --> 01:25:21,238 Что я сделал? 929 01:25:21,663 --> 01:25:24,766 А если бы арбитр дал свисток при счете 2:0? 930 01:25:24,887 --> 01:25:30,314 И чем все закончилось, а? Чем? Ну? Счетом 4:0 вместо пяти, 4:0. 931 01:25:30,346 --> 01:25:33,187 Конечно четыре гола лучше чем пять, пам, пам, пам, пам! 932 01:25:33,420 --> 01:25:35,189 Не плохо, да? Ха-ха! 933 01:25:35,214 --> 01:25:40,581 Полно чеков и денежных переводов, ты не знал что их нельзя поменять, придурок? 934 01:25:42,629 --> 01:25:45,383 Спокойно, не волнуйся. 935 01:25:46,598 --> 01:25:48,463 Разве я волнуюсь? 936 01:25:50,413 --> 01:25:50,873 Нет. 937 01:25:50,929 --> 01:25:53,738 У нас нет Аньели который расплачивается ролексами. 938 01:25:53,763 --> 01:25:57,573 Ха, есть Моджи который покупает игры, ты это имел в виду? 939 01:25:57,605 --> 01:26:00,777 Смени пластинку вечно одно и то же! Одно и то же! 940 01:26:00,802 --> 01:26:01,818 Воры! 941 01:26:02,641 --> 01:26:06,181 И команда и вы, чертовы южане! 942 01:26:07,329 --> 01:26:09,591 Так, ну все хватит. 943 01:26:11,049 --> 01:26:15,819 Знаешь, без нас, чертовых южан ты бы об этом и не мечтал! 944 01:26:15,843 --> 01:26:17,486 Ээээээээй, спокойно. 945 01:26:17,511 --> 01:26:18,511 Ясно? 946 01:26:18,626 --> 01:26:19,650 Ты что? 947 01:26:19,675 --> 01:26:21,634 Он назвал меня чертовым южанином. 948 01:26:23,060 --> 01:26:23,980 Знаешь что! 949 01:26:24,005 --> 01:26:24,481 Эййй! 950 01:26:24,544 --> 01:26:26,338 Дай сказать, мы беседуем. 951 01:26:26,388 --> 01:26:27,205 Успокойся. 952 01:26:27,253 --> 01:26:30,681 Знаешь, нас всегда будут помнить, как великую команду! 953 01:26:30,706 --> 01:26:33,019 Команду великих чемпионов! 954 01:26:33,117 --> 01:26:35,736 Скорее придурков! Придурков. 955 01:26:35,781 --> 01:26:40,463 А знаешь, вас, вас вспоминают лишь из-за чертовой авиакатастрофы! 956 01:26:40,529 --> 01:26:43,704 Ооооооо, Божееееее! Ооооооо. 957 01:26:43,729 --> 01:26:44,184 Прекрати. 958 01:26:44,209 --> 01:26:45,597 Не трогай мертвых. 959 01:26:45,823 --> 01:26:48,664 Давай, давай, расскажи мне, расскажи о команде... 960 01:26:48,689 --> 01:26:49,515 Все, хватит, прекрати! 961 01:26:49,540 --> 01:26:50,729 Пятидесятилетней давности. 962 01:26:50,763 --> 01:26:52,604 Игравшей с супер Сантусом! 963 01:26:52,629 --> 01:26:53,224 Успокойся! 964 01:26:53,249 --> 01:26:54,441 Суперсантусом! 965 01:26:54,466 --> 01:26:54,887 Хватит! 966 01:26:54,928 --> 01:27:00,366 Мы говорим о команде которая выиграла 23 чемпионата, 9 кубков Италии, 3 кубка УЕФА. 967 01:27:00,391 --> 01:27:00,709 Хватит. 968 01:27:00,734 --> 01:27:02,448 В этом году, мы выигрывали второй кубок чемпионов! 969 01:27:02,472 --> 01:27:03,003 Довольно. 970 01:27:03,044 --> 01:27:04,123 А вы что выиграли? 971 01:27:04,164 --> 01:27:05,156 Ну все хватит! 972 01:27:05,188 --> 01:27:05,894 Что??? 973 01:27:06,143 --> 01:27:08,605 Все ну говори, что сделали? 974 01:27:17,235 --> 01:27:18,243 А-ха-хо... 975 01:27:22,865 --> 01:27:24,500 А это всерьез. 976 01:27:25,510 --> 01:27:28,618 Беги Лучано! Уходим от сюда! 977 01:27:29,364 --> 01:27:30,380 Давай. 978 01:28:11,388 --> 01:28:12,760 Беги Лучано! 979 01:28:13,348 --> 01:28:14,348 Беги! 980 01:28:16,930 --> 01:28:18,573 Оооооо, аааааа! 981 01:28:21,584 --> 01:28:22,846 К чертям собачьим. 982 01:28:23,230 --> 01:28:27,833 Луиджи! Нет! Нет Лучано! Ааааааааааа... 983 01:30:39,367 --> 01:30:41,581 Я знаю ты спрятал деньги. 984 01:30:41,661 --> 01:30:45,764 Но я пришла сюда не ради себя, а ради Николо. 985 01:30:46,800 --> 01:30:48,800 Ему нельзя здесь оставаться. 986 01:30:52,719 --> 01:30:55,147 Нам нужны деньги, Альвизе. 987 01:30:57,524 --> 01:30:59,238 Когда выйду отдам. 988 01:31:00,518 --> 01:31:01,764 А выйдешь ли? 989 01:31:05,485 --> 01:31:08,271 Возьму нашу долю и на этом все. 990 01:31:09,935 --> 01:31:11,006 Клянусь. 991 01:31:14,512 --> 01:31:17,100 Прекрасный зверь выдра. 992 01:31:17,385 --> 01:31:18,385 Что? 993 01:31:20,748 --> 01:31:22,390 Твоя куртка. 994 01:31:24,729 --> 01:31:27,301 Знаешь как живет выдра в горах? 995 01:31:28,883 --> 01:31:30,487 Адаптируется. 996 01:31:32,625 --> 01:31:34,752 Ест что попадется. 997 01:31:36,376 --> 01:31:38,940 Порой даже мышки сгодятся. 998 01:31:41,402 --> 01:31:46,009 Потому что на безрыбье и мышь... 999 01:31:48,474 --> 01:31:49,879 Сойдет. 1000 01:31:53,855 --> 01:31:56,704 Иди, дай мне поспать. 1001 01:33:01,437 --> 01:33:03,929 Пришлось мне прийти самому. 1002 01:33:04,670 --> 01:33:09,313 Ведь собиратель долгов и мой должник один человек. 1003 01:33:10,486 --> 01:33:14,748 Если не ошибаюсь, это для твоей дамы, верно? 1004 01:33:14,943 --> 01:33:17,618 О, боже, как не ловко. 1005 01:33:18,729 --> 01:33:20,602 Это был сюрприз? 1006 01:33:22,442 --> 01:33:23,442 Нет. 1007 01:33:25,230 --> 01:33:27,151 Но сейчас не лучшее время. 1008 01:33:27,328 --> 01:33:32,265 Постой, как ты говорил? Мне плевать. 1009 01:33:43,750 --> 01:33:47,083 Я сшил это платье, за неделю до ограбления. 1010 01:33:49,375 --> 01:33:52,343 Как и паспорта о которых ты просил. 1011 01:33:53,456 --> 01:33:54,575 Забавно. 1012 01:33:55,080 --> 01:33:57,231 Я об этом ничего не знал. 1013 01:33:57,379 --> 01:33:59,616 Знаю, знаю, мы ведь друзья. 1014 01:33:59,656 --> 01:34:04,418 К тому же, если бы ты проворачивал такое, ты бы спросил разрешение. 1015 01:34:06,313 --> 01:34:07,313 У меня. 1016 01:34:09,364 --> 01:34:12,681 Ладно, давайте подумаем о серьезных вещах. 1017 01:34:12,867 --> 01:34:14,288 Иди сюда милая. 1018 01:34:14,946 --> 01:34:17,812 Смотри какое чудо, смотри. 1019 01:34:21,781 --> 01:34:23,035 Эй, ты куда? 1020 01:34:23,202 --> 01:34:24,567 В комнату, примерить. 1021 01:34:24,718 --> 01:34:25,919 Постой. 1022 01:34:28,018 --> 01:34:29,685 Есть идея по лучше. 1023 01:34:38,714 --> 01:34:41,325 Давай дорогая, раздевайся. 1024 01:34:42,261 --> 01:34:42,960 Здесь? 1025 01:34:42,985 --> 01:34:43,985 Ну а где же? 1026 01:34:44,044 --> 01:34:46,378 Что бы проверить дефекты шва. 1027 01:34:46,512 --> 01:34:51,296 Ну а если ты суеверен и не хочешь видеть невесту в платье, можешь выйти. 1028 01:34:54,514 --> 01:34:55,514 Давай. 1029 01:35:01,638 --> 01:35:04,859 Какого черта! Ты же танцовщица! 1030 01:35:05,378 --> 01:35:08,624 Ну так давай! Поработай немного! 1031 01:35:08,987 --> 01:35:13,601 Раздевайся, и танцуй для меня, возбуди меня. 1032 01:36:48,697 --> 01:36:50,499 Все игры кончились. 1033 01:36:52,149 --> 01:36:53,427 Где деньги? 1034 01:37:26,470 --> 01:37:30,962 Процесс который длился два года позволил установить виновных. 1035 01:38:09,800 --> 01:38:15,388 Все обвинения в соучастии с друзей, родственников жертв, были сняты. 1036 01:38:22,971 --> 01:38:25,209 Это на твой салон красоты. 1037 01:38:49,834 --> 01:38:55,183 Не смотря на различные предположения, открытым остался один вопрос. 1038 01:39:00,327 --> 01:39:02,604 Куда делись деньги? 1039 01:39:23,130 --> 01:39:24,733 Лючия где ты? 1040 01:39:29,867 --> 01:39:31,312 Мама. 1041 01:39:31,339 --> 01:39:35,950 Основано на невероятно правдивой истории. 1042 01:49:35,974 --> 01:49:37,974 Перевод шалунишка - milf2010 89945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.