All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E07.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,335 --> 00:02:11,548 TRUTH POINT OF CONTACT / BRIDGE OF PROMISE 2 00:02:18,096 --> 00:02:19,097 Mr. Aramaki, 3 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 we have more trouble. 4 00:02:22,100 --> 00:02:26,104 An American transport craft was shot down over Tokyo. 5 00:02:30,191 --> 00:02:34,320 The US military seems to have discovered the posthumans' location on their own. 6 00:02:38,283 --> 00:02:42,495 Are we certain there's no threat of a nuclear attack? 7 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 I don't know how much data they have, 8 00:02:49,127 --> 00:02:50,420 but they ordered Japan 9 00:02:51,462 --> 00:02:53,965 not to take action against the posthumans. 10 00:02:58,678 --> 00:02:59,679 Prime Minister... 11 00:03:00,346 --> 00:03:04,684 Supposing the Americans defeat Mizukane and reclaim their submarine, 12 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 that should settle things for them. 13 00:03:08,688 --> 00:03:09,772 But for Japan, 14 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 things aren't so simple. 15 00:03:13,526 --> 00:03:15,778 If the "N" mentioned by the posthumans 16 00:03:15,862 --> 00:03:17,989 is a declaration of independence, 17 00:03:18,656 --> 00:03:20,950 our nation will face 18 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 an unprecedented threat of civil war. 19 00:03:24,621 --> 00:03:25,621 You're right. 20 00:03:27,248 --> 00:03:29,417 We have to avoid that at all costs. 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 If we can get ahead of the US 22 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 and capture Mizukane before the refugee uprising, 23 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 we can combine that with code 1A84 24 00:03:40,136 --> 00:03:42,472 as evidence of America's crimes. 25 00:03:47,101 --> 00:03:49,646 I'll call for ground forces to deploy. 26 00:03:50,230 --> 00:03:51,230 Right. 27 00:03:53,816 --> 00:03:54,901 Still... 28 00:03:55,735 --> 00:04:00,073 Why did the posthumans only send that message to America, 29 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 rather than declare independence from Japan? 30 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 Never mind. 31 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Very well. 32 00:04:13,253 --> 00:04:15,672 Please do what you can to avoid 33 00:04:15,755 --> 00:04:18,049 provoking the refugees and posthumans. 34 00:04:19,008 --> 00:04:20,008 Understood. 35 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Major. 36 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 I heard. 37 00:04:28,476 --> 00:04:31,145 Having Batou's team already on the ground 38 00:04:31,229 --> 00:04:32,647 may be a stroke of luck. 39 00:04:32,730 --> 00:04:33,730 Right. 40 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 - Yippee! - Yahoo! 41 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 That's right... 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,901 Back then... 43 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 I was shot by an SP! 44 00:05:52,143 --> 00:05:53,143 Huh? 45 00:05:53,186 --> 00:05:55,688 This isn't the hospital? 46 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 My cyberbrain can't log on. 47 00:06:08,201 --> 00:06:09,327 Excuse me! 48 00:06:09,410 --> 00:06:11,370 Is there anyone here? 49 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 I've lost my access rights. 50 00:06:37,396 --> 00:06:38,396 Why? 51 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 The Megatech Body Company? 52 00:06:54,997 --> 00:06:56,040 What do they want? 53 00:06:56,124 --> 00:06:57,208 I wonder. 54 00:06:57,750 --> 00:06:58,918 You twerps. 55 00:06:59,001 --> 00:07:02,672 Why have you blocked my calls? 56 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Huh? - Yikes! 57 00:07:04,590 --> 00:07:06,134 A ghost! 58 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 May your soul ascend to heaven! 59 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 - Enough nonsense! - Blessed Buddha... 60 00:07:10,930 --> 00:07:13,307 - Dear God... - Where are Batou and company? 61 00:07:13,391 --> 00:07:15,810 Batou left to rescue Togusa 62 00:07:15,893 --> 00:07:17,854 after he appeared in Tokyo! 63 00:07:17,937 --> 00:07:19,689 They found Togusa? 64 00:07:19,772 --> 00:07:20,772 Yes! 65 00:07:21,482 --> 00:07:22,817 What about the Major? 66 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 The Major also left for Tokyo 67 00:07:24,444 --> 00:07:28,614 to recapture a nuclear submarine from the posthumans! 68 00:07:29,240 --> 00:07:30,241 The Major did what? 69 00:07:30,825 --> 00:07:33,327 The posthumans captured a nuclear submarine? 70 00:07:33,411 --> 00:07:34,620 Tell me everything! 71 00:07:34,704 --> 00:07:35,538 Hey! 72 00:07:35,621 --> 00:07:37,915 If you leak information to an unknown party, 73 00:07:37,999 --> 00:07:39,584 the Major will be furious! 74 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 Oh, you're right. 75 00:07:44,046 --> 00:07:46,382 - Blessed Buddha of Infinite Light... - Oh, man! 76 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Those fools... 77 00:07:48,718 --> 00:07:51,262 But then, I prepared for this eventuality. 78 00:07:51,345 --> 00:07:54,265 That's why I programmed them with a backdoor! 79 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 Still... 80 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Why go so far 81 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 as to delete my cyberbrain's OS? 82 00:08:26,839 --> 00:08:28,299 What's all this? 83 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 Hold on a second... 84 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 I have a full-prosthetic... 85 00:08:43,272 --> 00:08:44,524 and no brain? 86 00:08:44,607 --> 00:08:46,859 But... that means... 87 00:08:52,156 --> 00:08:53,407 I... 88 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 was infected by the posthuman virus 89 00:09:00,206 --> 00:09:02,583 and then I died? 90 00:09:27,692 --> 00:09:28,568 Batou! 91 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 They've entered the middle floors on the north slope. 92 00:09:57,805 --> 00:10:01,267 Do you really think Suzuka Mizukane is in here? 93 00:10:01,350 --> 00:10:03,311 Cut the chatter, you. 94 00:10:03,394 --> 00:10:04,729 Yeah, yeah. 95 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 I don't see a ghost line, either. 96 00:10:19,660 --> 00:10:21,287 Then I really 97 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 must have died... 98 00:10:29,587 --> 00:10:30,838 These are... 99 00:10:30,921 --> 00:10:32,965 I put these memories in external storage! 100 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 Those creeps... 101 00:10:35,301 --> 00:10:37,553 They read my diary! 102 00:10:39,513 --> 00:10:40,556 Does that mean... 103 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 Batou saw them too? 104 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 This was not how I wanted 105 00:10:48,356 --> 00:10:50,524 Batou to find out who I am. 106 00:10:57,365 --> 00:10:58,365 But then... 107 00:11:00,743 --> 00:11:02,620 My death can't be helped. 108 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 From that day on, 109 00:11:09,335 --> 00:11:11,420 I pledged to become 110 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 a person who helps others, 111 00:11:13,714 --> 00:11:14,714 just like Batou! 112 00:11:25,184 --> 00:11:26,184 This is... 113 00:11:26,852 --> 00:11:29,647 It's the original 1A84 file. 114 00:11:30,731 --> 00:11:32,691 Why is this here too? 115 00:11:34,402 --> 00:11:35,402 Maybe... 116 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 I can use this. 117 00:12:06,267 --> 00:12:09,145 On behalf of the state, I hereby requisition this vehicle! 118 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 Who are you? 119 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 The police! 120 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 We've confirmed Mizukane's hibernation. 121 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 Our info was accurate, huh? 122 00:13:14,460 --> 00:13:16,587 We could probably kill her here and now. 123 00:13:16,670 --> 00:13:19,089 Negative. We'll fire a flare, as planned. 124 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Huh? 125 00:13:25,763 --> 00:13:26,680 Hey! 126 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 What are you laughing at? 127 00:13:37,066 --> 00:13:38,567 Don't... Don't do it! 128 00:13:38,651 --> 00:13:40,027 Stop... 129 00:13:44,156 --> 00:13:45,156 What... 130 00:13:49,161 --> 00:13:50,161 Dammit... 131 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 They said posthumans 132 00:14:00,714 --> 00:14:03,092 were vulnerable to gas! 133 00:14:08,472 --> 00:14:09,306 Stop! 134 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 - No! - Don't! 135 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Wait! 136 00:14:20,192 --> 00:14:22,152 Hey! Something's wrong! 137 00:14:26,198 --> 00:14:27,283 Friendly fire? 138 00:14:28,367 --> 00:14:30,286 Were they hacked by the posthuman? 139 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Batou! 140 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 The one who fell should still be alive! 141 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 Why are you naked, though? 142 00:15:05,195 --> 00:15:06,739 Just forget about that. 143 00:15:06,822 --> 00:15:09,366 It's a long story. 144 00:15:24,632 --> 00:15:27,092 I'm grateful for the clothes and all, 145 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 but what is this outfit? 146 00:15:29,553 --> 00:15:30,553 A cosplay outfit. 147 00:15:31,013 --> 00:15:32,014 What? 148 00:15:32,097 --> 00:15:35,142 I kept it in case I ever got a girlfriend. 149 00:15:55,037 --> 00:15:57,414 If you're going to Tokyo, you must be N too. 150 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 "N"? 151 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 I was late to the cause, 152 00:16:01,835 --> 00:16:04,171 but Big Brother gave me a new life, nonetheless. 153 00:16:06,215 --> 00:16:10,094 Now I'm a revolutionary, fighting to build a world of freedom and peace 154 00:16:10,761 --> 00:16:11,761 for all humanity. 155 00:16:13,847 --> 00:16:14,932 Sure... 156 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Huh? 157 00:16:21,438 --> 00:16:22,982 ATTENTION LARGE-SCALE ROAD BLOCK AHEAD 158 00:16:31,073 --> 00:16:32,073 Something's wrong. 159 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 The government may be on to N. 160 00:16:36,495 --> 00:16:38,831 All roads are blocked. 161 00:17:21,373 --> 00:17:22,541 This dude... 162 00:17:22,624 --> 00:17:24,626 Is he about to die from laughter? 163 00:17:24,710 --> 00:17:26,420 This might be Mizukane's doing. 164 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 Even so, his cyberbrain's offline. 165 00:17:36,388 --> 00:17:37,806 What's this? 166 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 You're... 167 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Clown! 168 00:17:43,228 --> 00:17:45,314 Who are you calling Clown? 169 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 RISE IN THEFT 170 00:17:47,066 --> 00:17:48,626 TATE ADMINISTRATION ASKS REFUGEE GROUP FOR SUPPORT 171 00:17:48,650 --> 00:17:49,753 BIDDING FRAUD IN TOKYO'S GEO CITY 172 00:17:49,777 --> 00:17:51,177 RUSSIAN CYBERBRAIN ENGINEER ESCAPES 173 00:17:53,197 --> 00:17:55,783 How many people are gathering in Tokyo? 174 00:17:56,992 --> 00:17:58,327 Who knows? 175 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 Probably millions. 176 00:17:59,995 --> 00:18:01,288 That many? 177 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 What is N after? 178 00:18:05,000 --> 00:18:05,876 Just now, 179 00:18:05,959 --> 00:18:08,587 you said you'd become a revolutionary. 180 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 You're not N, are you? 181 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 War is peace. 182 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Freedom is slavery. 183 00:18:21,141 --> 00:18:22,141 Huh? 184 00:18:26,563 --> 00:18:27,856 Pardon me. 185 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 What is this? 186 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 His ghost line 187 00:18:35,697 --> 00:18:37,574 has almost completely melted! 188 00:18:39,243 --> 00:18:40,327 Is this all 189 00:18:40,410 --> 00:18:42,121 a daydream to him? 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,296 That app! 191 00:18:58,428 --> 00:18:59,805 This is 192 00:18:59,888 --> 00:19:04,434 similar to the Takashi Shimamura training program found by Togusa. 193 00:19:09,857 --> 00:19:11,775 Who made this app? 194 00:19:13,443 --> 00:19:14,486 Big Brother. 195 00:19:15,737 --> 00:19:17,072 "Big Brother"? 196 00:19:19,408 --> 00:19:20,784 Who is Big Brother? 197 00:19:20,868 --> 00:19:21,868 I don't know. 198 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 But that doesn't matter. 199 00:19:25,581 --> 00:19:26,957 It has already begun. 200 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Everyone has received it. 201 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 Everyone? 202 00:19:32,129 --> 00:19:34,089 They have received Big Brother's message. 203 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 We penetrated the night and fog... 204 00:19:42,514 --> 00:19:45,142 and found the will to overcome life and death... 205 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 within ourselves. 206 00:19:59,239 --> 00:20:02,075 Was this guy with you on the West Coast? 207 00:20:02,159 --> 00:20:04,786 Yeah, he's a mercenary the Major hired. 208 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Then that means... 209 00:20:06,038 --> 00:20:09,541 He was a pawn sent to probe the front line? 210 00:20:09,625 --> 00:20:10,625 Probably. 211 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 His autistic mode is unlocked and he's got a virus. 212 00:20:21,762 --> 00:20:23,597 Hey, Clown! Wake up! 213 00:20:24,097 --> 00:20:25,349 Huh? 214 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Hey, you're... 215 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 Princess Mei Ling's bodyguard! 216 00:20:34,066 --> 00:20:35,066 What? 217 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 So your memory's like we left it. 218 00:20:38,237 --> 00:20:39,821 What are you doing here? 219 00:20:40,447 --> 00:20:42,783 Who would have thought we'd meet in Tokyo? 220 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 What kind of mission were you on? 221 00:20:49,164 --> 00:20:50,540 No... 222 00:20:51,124 --> 00:20:53,293 Sorry, but I can't tell you that. 223 00:20:54,753 --> 00:20:56,421 What the hell, Clown? 224 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Aren't you being too cold to me? 225 00:21:03,345 --> 00:21:04,429 Let's see... 226 00:21:05,138 --> 00:21:09,101 He doesn't seem to have been brainwashed. 227 00:21:10,394 --> 00:21:14,064 He really thinks he's working for human peace and equality. 228 00:21:17,025 --> 00:21:20,570 A pretty lukewarm version of enlightenment. 229 00:21:23,031 --> 00:21:25,993 Maybe I should install this program into myself. 230 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 What's that all of a sudden? 231 00:21:34,084 --> 00:21:35,168 The SDF? 232 00:21:49,975 --> 00:21:53,061 No civilians are allowed past this point. 233 00:22:19,254 --> 00:22:20,297 Stop where you are! 234 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 Is it a suicide bomber? 235 00:22:35,937 --> 00:22:37,147 That's... 236 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 Takashi Shimamura! 237 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 15264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.