Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:56,666 --> 00:02:58,124
What, were you asleep?
4
00:02:59,374 --> 00:03:01,082
I'm sorry.
5
00:03:01,207 --> 00:03:03,499
You've got your system down:
6
00:03:03,624 --> 00:03:07,791
Let the others work while you sleep.
Bravo!
7
00:03:08,041 --> 00:03:11,416
I didn't mean to.
It just came over me.
8
00:03:11,499 --> 00:03:14,166
Oh, yeah?
You're just lazy.
9
00:03:14,541 --> 00:03:16,166
You heard me!
10
00:03:17,124 --> 00:03:19,082
Honest. I couldn't help it.
11
00:03:19,249 --> 00:03:21,916
You heard me!
12
00:03:21,957 --> 00:03:25,416
Here, give me a hand.
13
00:03:25,624 --> 00:03:29,041
- You're so delicate.
- I'm terribly sorry.
14
00:03:31,707 --> 00:03:34,999
How you talk.
If you weren't so nice-looking.
15
00:03:35,166 --> 00:03:38,916
You should find some way to relax.
16
00:03:38,957 --> 00:03:40,957
Don't yawn.
I can't take it.
17
00:03:40,999 --> 00:03:43,041
I don't get enough sleep.
18
00:03:43,124 --> 00:03:46,916
- So saw some logs during the day.
- I work in the afternoon too.
19
00:03:47,666 --> 00:03:49,999
- Don't. They're mine.
- Take them, then.
20
00:03:50,582 --> 00:03:53,082
Come on, let's get to it.
21
00:03:53,374 --> 00:03:55,499
Come on.
Give me a hand.
22
00:03:55,624 --> 00:03:59,416
I don't know how to thank you.
You're very kind.
23
00:03:59,582 --> 00:04:02,291
How you talk.
Like a dictionary.
24
00:04:02,624 --> 00:04:04,666
What's your real work?
25
00:04:07,916 --> 00:04:09,999
Now you've got me doing it.
26
00:04:10,541 --> 00:04:12,499
Give me a cigarette.
27
00:04:14,332 --> 00:04:15,666
And a light.
28
00:04:24,666 --> 00:04:26,707
There's the bell.
29
00:04:26,791 --> 00:04:28,666
Keep it.
See you tonight.
30
00:04:41,291 --> 00:04:43,374
Hello, my friend.
31
00:04:43,916 --> 00:04:47,582
You're early this morning, Denis.
Going to the wedding?
32
00:04:47,749 --> 00:04:49,082
Not too tired?
33
00:04:49,207 --> 00:04:52,124
I'll reminisce about the youth
I never had.
34
00:04:52,416 --> 00:04:54,416
What a shame. Youth,
35
00:04:54,457 --> 00:04:56,207
I'd trade my shop for it.
36
00:04:56,499 --> 00:04:58,832
How about trading me
a cup of coffee instead?
37
00:05:19,249 --> 00:05:20,416
Don't mind me, Boris.
38
00:05:22,374 --> 00:05:23,707
Denis!
39
00:05:31,499 --> 00:05:33,624
Put that money back.
40
00:05:33,707 --> 00:05:35,374
Where you got it.
41
00:05:39,582 --> 00:05:40,874
Lock the drawer.
42
00:05:41,999 --> 00:05:44,666
Give me the key.
43
00:05:46,374 --> 00:05:49,457
Close the wardrobe door too.
44
00:05:49,916 --> 00:05:51,666
The key.
45
00:05:56,457 --> 00:06:00,332
Denis, I'm sorry.
I'm a miserable sinner,
46
00:06:00,374 --> 00:06:02,082
a pitiful wretch.
47
00:06:02,166 --> 00:06:03,624
Be quiet, Boris.
48
00:06:05,374 --> 00:06:09,582
Despise me, Denis.
Please, despise me.
49
00:06:09,707 --> 00:06:11,124
For my sake.
50
00:06:11,249 --> 00:06:13,082
Get up.
51
00:06:13,207 --> 00:06:15,499
I shall stay at your feet
till I die.
52
00:06:15,582 --> 00:06:17,582
I will get up only to die.
53
00:06:17,666 --> 00:06:21,249
That's great.
Come on, get up.
54
00:06:21,374 --> 00:06:22,874
As you wish.
55
00:06:22,999 --> 00:06:25,207
I'll be punished for it, but I'll obey.
56
00:06:25,291 --> 00:06:27,124
Pretty flowers.
57
00:06:27,374 --> 00:06:29,416
Don't touch! They're fragile.
58
00:06:31,166 --> 00:06:33,624
So last month it was you too?
59
00:06:33,916 --> 00:06:38,291
Yes, I stole your rent money,
your pajamas, shoes, ties
60
00:06:38,374 --> 00:06:39,541
and electric iron.
61
00:06:39,624 --> 00:06:40,957
Spit in my face.
62
00:06:42,582 --> 00:06:45,082
For two weeks
I've been killing myself,
63
00:06:45,207 --> 00:06:48,082
working all night at the market.
64
00:06:48,124 --> 00:06:51,166
I've no excuse.
I'm a dirty dog.
65
00:06:51,249 --> 00:06:54,874
I know you're killing yourself
to pay room and board till exams.
66
00:06:54,999 --> 00:06:58,582
If you flunk, it will be my fault.
67
00:06:59,249 --> 00:07:01,832
Bring me a vase for these flowers.
68
00:07:03,082 --> 00:07:05,499
Right away.
69
00:07:06,416 --> 00:07:09,249
- Boris!
- Nina! What are you doing here?
70
00:07:09,291 --> 00:07:13,707
I have a modeling session. I stopped by
to see if Denis was feeling better.
71
00:07:13,832 --> 00:07:15,874
Don't go see him.
72
00:07:15,999 --> 00:07:18,041
You look upset.
73
00:07:18,124 --> 00:07:19,332
Poor chap.
74
00:07:19,416 --> 00:07:21,957
Why? Does he know about...
75
00:07:22,041 --> 00:07:23,999
No, he doesn't know about us.
76
00:07:24,082 --> 00:07:26,707
Then what's wrong?
Are you having second thoughts?
77
00:07:26,791 --> 00:07:28,166
No, but I feel guilty.
78
00:07:28,249 --> 00:07:29,749
Is it eating you?
79
00:07:29,791 --> 00:07:31,624
To deceive a friend,
how shameful!
80
00:07:31,666 --> 00:07:33,582
And just how should I feel?
I'm his girlfriend.
81
00:07:33,666 --> 00:07:36,541
They're all the same.
Women troubles.
82
00:07:37,707 --> 00:07:40,624
Makes me wonder. Women...
83
00:07:40,749 --> 00:07:41,957
It's all in your head.
84
00:07:42,082 --> 00:07:44,374
You're right, I am a wretch.
85
00:07:44,541 --> 00:07:47,707
I preferred your shame to my death.
At least I have a conscience.
86
00:07:47,791 --> 00:07:52,082
"My conscience bothers me, so I've done
my penance." How convenient.
87
00:07:52,166 --> 00:07:54,332
You know how to deal
with everyone:
88
00:07:54,416 --> 00:07:58,874
your conscience,
your landlord, everybody!
89
00:07:59,082 --> 00:08:00,957
- Remember what you owe me.
- Sure, sure.
90
00:08:01,291 --> 00:08:02,916
- How is he?
- Who?
91
00:08:03,041 --> 00:08:04,332
Your victim.
92
00:08:05,082 --> 00:08:06,416
Sure, Denis.
93
00:08:07,957 --> 00:08:09,624
He's sleeping.
94
00:08:10,999 --> 00:08:14,874
You were wrong to cheat on him.
He deserved better.
95
00:08:14,957 --> 00:08:17,749
A guy who's always tired
ought to rest.
96
00:08:17,874 --> 00:08:19,457
Put yourself in my place.
97
00:08:19,582 --> 00:08:22,874
He's always sleeping:
standing up, lying down,
98
00:08:22,957 --> 00:08:24,916
While I count the tiles in the floor!
99
00:08:25,999 --> 00:08:27,832
He pays no attention to me.
100
00:08:27,916 --> 00:08:31,666
Even when he kisses me,
he's thinking of something else,
101
00:08:31,791 --> 00:08:35,666
just as if I wasn't there.
102
00:08:35,749 --> 00:08:38,791
If he weren't so shy,
I'd think he was cheating on me too.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,499
But he's not even doing that!
104
00:08:41,624 --> 00:08:44,082
So it's his tough luck if we...
105
00:08:44,166 --> 00:08:46,291
Sure. Forget that wet blanket.
106
00:08:46,416 --> 00:08:48,999
Pick me up at the clinic at 7:00.
107
00:08:51,332 --> 00:08:53,707
Don't kiss me like that.
It makes me dizzy.
108
00:09:40,916 --> 00:09:43,874
If you want to sleep,
why don't you go to bed?
109
00:09:43,957 --> 00:09:45,791
I wasn't sleeping, Lucien.
110
00:09:45,874 --> 00:09:47,041
Really?
111
00:09:47,291 --> 00:09:49,082
I was dreaming.
112
00:09:49,124 --> 00:09:50,582
What's the difference?
113
00:09:50,624 --> 00:09:52,666
There's a huge difference,
my dear doctor.
114
00:09:52,749 --> 00:09:56,874
If I slept, I'd wake up rested,
but I'm exhausted.
115
00:09:56,957 --> 00:09:58,957
You're having dreams?
Must be your liver.
116
00:10:01,582 --> 00:10:03,291
I'm really tired.
117
00:10:03,332 --> 00:10:05,166
You look worn out.
118
00:10:05,291 --> 00:10:07,332
I haven't slept in 24 hours.
119
00:10:07,416 --> 00:10:10,749
My essay on Marguerite of Navarre
has to be finished tonight.
120
00:10:12,041 --> 00:10:13,832
And I've still got all this to do!
121
00:10:13,874 --> 00:10:15,808
You're really not doing well.
You've got a fever.
122
00:10:15,832 --> 00:10:17,541
It's got nothing to do with a fever.
123
00:10:22,457 --> 00:10:24,291
Listen to me, Lucien.
124
00:10:24,374 --> 00:10:27,082
For three weeks now,
every time I doze off,
125
00:10:27,207 --> 00:10:29,332
I have the exact same dream,
126
00:10:29,457 --> 00:10:32,124
in which an amazingly
beautiful woman floats by.
127
00:10:32,249 --> 00:10:34,166
She appears,
only to run away from me.
128
00:10:34,291 --> 00:10:36,332
I follow her white silhouette...
129
00:10:37,624 --> 00:10:40,041
through amazing landscapes.
130
00:10:40,166 --> 00:10:43,457
But she always escapes from me
with impish skill.
131
00:10:43,541 --> 00:10:47,166
She becomes a starfish,
a rainbow,
132
00:10:47,291 --> 00:10:49,582
a light, a laugh,
a bunch of flowers.
133
00:10:49,666 --> 00:10:51,416
Stay still!
134
00:10:51,499 --> 00:10:52,582
Don't touch that.
135
00:10:52,666 --> 00:10:55,624
What's gotten into you?
Lie down, you'll feel better.
136
00:10:55,832 --> 00:10:57,957
It won't make any difference,
I'm fine.
137
00:10:58,041 --> 00:10:59,957
Nothing strange
in what ails you.
138
00:11:00,666 --> 00:11:02,707
Everyone has a favorite dream.
139
00:11:02,791 --> 00:11:03,832
Favorite dream?
140
00:11:03,916 --> 00:11:06,832
But I didn't choose this one.
It chose me.
141
00:11:07,999 --> 00:11:10,041
The job is not very difficult.
142
00:11:10,291 --> 00:11:12,082
But it is very risky.
143
00:11:12,124 --> 00:11:14,957
Perhaps, but it's very well paid.
144
00:11:16,499 --> 00:11:18,124
You're an intelligent woman.
145
00:11:18,249 --> 00:11:21,249
Asleep, I pursue my dream.
Awake, it pursues me.
146
00:11:21,374 --> 00:11:22,874
It's a kind of obsession.
147
00:11:22,957 --> 00:11:24,832
- Who will cure me?
- You yourself.
148
00:11:24,957 --> 00:11:27,582
- I'd like to know how.
- Nina can help you.
149
00:11:27,666 --> 00:11:29,707
Don't talk to me about her.
150
00:11:30,624 --> 00:11:32,832
She's so sweet, so loving,
151
00:11:32,874 --> 00:11:34,666
- and I'm unfaithful to her.
- You are?
152
00:11:34,707 --> 00:11:36,749
Of course. In my dream!
153
00:11:41,124 --> 00:11:43,082
See you later.
154
00:11:45,332 --> 00:11:48,791
To have a dream spoil one's life.
How ironic.
155
00:11:48,916 --> 00:11:52,082
Don't tell me you're in love
with this illusion.
156
00:11:54,749 --> 00:11:57,082
- I am.
- What about Nina?
157
00:11:57,707 --> 00:11:59,874
She doesn't know about it yet.
158
00:12:07,499 --> 00:12:08,624
I'll tell her the truth.
159
00:12:08,707 --> 00:12:11,041
You can't. You have no willpower
when it comes to women.
160
00:12:11,124 --> 00:12:13,249
You're right, and it causes me
enough grief already.
161
00:12:13,374 --> 00:12:15,291
I'd like to be cured of it.
162
00:12:15,374 --> 00:12:18,041
- But I must tell Nina the truth.
- What truth?
163
00:12:18,166 --> 00:12:20,124
That I love someone else
and we must break up.
164
00:12:20,249 --> 00:12:22,582
You're leaving Nina
for this dream woman?
165
00:12:22,666 --> 00:12:25,707
But I can't have two sweethearts.
166
00:12:25,749 --> 00:12:27,916
But one of them doesn't exist!
167
00:12:27,999 --> 00:12:30,166
She exists because I love her.
168
00:12:33,624 --> 00:12:35,124
There you are.
169
00:12:35,832 --> 00:12:37,374
May I intrude?
170
00:12:37,957 --> 00:12:39,541
By all means.
171
00:12:39,749 --> 00:12:41,874
- Thank you.
- Listen...
172
00:12:42,707 --> 00:12:44,707
One slap, coming up!
173
00:12:44,749 --> 00:12:45,749
What's wrong?
174
00:12:45,874 --> 00:12:48,582
For a week now
you haven't even known I exist.
175
00:12:48,666 --> 00:12:52,582
My charms aren't meant
to be wasted.
176
00:12:52,749 --> 00:12:55,457
- This is the ultimate insult.
- What do you mean, "ultimate"?
177
00:12:55,582 --> 00:12:58,916
I call ignoring me the ultimate insult.
That's how I see it.
178
00:12:59,041 --> 00:13:01,416
- Nina, be nice.
- That's all I've done, is be nice.
179
00:13:01,499 --> 00:13:02,999
Tell him you're sorry.
180
00:13:03,082 --> 00:13:05,457
Never mind. It's nothing.
181
00:13:05,582 --> 00:13:07,291
What? It's nothing?
182
00:13:07,374 --> 00:13:09,124
- Don't start again!
- But she's right.
183
00:13:09,249 --> 00:13:12,624
- See? I'm right.
- Yes, Nina's right.
184
00:13:12,666 --> 00:13:15,416
You should know the whole truth.
185
00:13:16,374 --> 00:13:19,666
Nina, you and I... That is...
186
00:13:20,749 --> 00:13:24,332
- You explain it to her.
- Explain what?
187
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
That she needn't feel humiliated...
188
00:13:29,041 --> 00:13:30,749
that I love someone else.
189
00:13:30,916 --> 00:13:32,916
What are you talking about?
190
00:13:32,957 --> 00:13:34,541
He's going to explain.
191
00:13:34,624 --> 00:13:37,374
You love someone else?
Who is she?
192
00:13:37,457 --> 00:13:39,374
This changes everything.
193
00:13:39,457 --> 00:13:41,416
I'll tell her a thing or two.
194
00:13:41,457 --> 00:13:43,166
But you can't.
195
00:13:43,291 --> 00:13:46,457
Can't I? Why not?
196
00:13:46,499 --> 00:13:49,749
- Because she doesn't exist.
- You take me for an idiot?
197
00:13:49,791 --> 00:13:52,624
No, Nina. She doesn't exist.
198
00:13:52,666 --> 00:13:54,499
She's the reason I sleep so much.
199
00:13:54,541 --> 00:13:56,666
- What?
- It's true.
200
00:13:57,332 --> 00:13:59,332
- What's this woman like?
- I don't know.
201
00:13:59,374 --> 00:14:01,207
- Brunette? Blonde? Redhead?
- I don't know.
202
00:14:01,249 --> 00:14:03,332
Tall? Short?
What does she look like?
203
00:14:03,374 --> 00:14:06,707
- I've never seen her.
- You've never seen her.
204
00:14:06,916 --> 00:14:09,291
Hey, Adelbert!
205
00:14:12,207 --> 00:14:16,249
You prefer a shadow to me,
I who never hid a thing from you.
206
00:14:16,374 --> 00:14:19,832
The man's in love
with a question mark.
207
00:14:19,916 --> 00:14:22,416
- You won't see this woman again!
- Is that so?
208
00:14:22,499 --> 00:14:24,374
- I'll keep you from seeing her.
- How?
209
00:14:24,416 --> 00:14:25,541
I won't let you sleep.
210
00:14:25,624 --> 00:14:27,374
- How about roast beef?
- That's fine.
211
00:14:27,541 --> 00:14:30,499
I'll look myself in.
I want to sleep!
212
00:14:30,666 --> 00:14:32,332
I'll get into your dream.
213
00:14:32,416 --> 00:14:34,832
You can't just waltz into my dreams.
It's not a free show!
214
00:14:34,916 --> 00:14:36,124
We'll see about that!
215
00:14:36,207 --> 00:14:37,791
You can't compete with a shadow!
216
00:14:37,832 --> 00:14:40,957
Shadow, my foot.
I'll show her a shadow!
217
00:14:41,041 --> 00:14:42,832
- Take it easy.
- I am taking it easy!
218
00:14:42,874 --> 00:14:44,957
Still water. That's me.
219
00:14:45,166 --> 00:14:47,499
But watch out when still water
starts to boil!
220
00:14:48,999 --> 00:14:52,166
That child has
some colorful expressions.
221
00:14:54,582 --> 00:14:58,249
Lucien, can you lend me a quarter?
222
00:14:58,332 --> 00:15:00,582
Better than that,
come and have dinner with us.
223
00:15:03,082 --> 00:15:06,291
Since my presence seems to be
so sought after,
224
00:15:06,457 --> 00:15:08,249
I'll have roast beef.
225
00:15:10,582 --> 00:15:15,374
I've followed your little exchange
with great interest.
226
00:15:15,707 --> 00:15:18,457
I, too, have loved
imaginary women.
227
00:15:18,582 --> 00:15:20,749
They are my fondest memory.
228
00:15:20,791 --> 00:15:22,999
And now that I'm blind,
229
00:15:23,082 --> 00:15:27,582
I must use my imagination
for even the most real of women.
230
00:15:27,749 --> 00:15:31,832
It's not bad.
I get to imagine them as I like.
231
00:15:32,791 --> 00:15:34,666
Let me have a cigarette.
232
00:15:38,374 --> 00:15:39,999
Where did I put them?
233
00:15:40,624 --> 00:15:43,166
Right-hand pocket of your jacket.
234
00:15:46,541 --> 00:15:48,749
He's right.
235
00:15:50,749 --> 00:15:53,999
It was in losing my sight
that I became a seer.
236
00:15:54,041 --> 00:15:55,166
Very strange.
237
00:15:55,374 --> 00:15:58,166
If you should ever have need
of my special talents,
238
00:15:58,207 --> 00:16:02,041
I live at 13 Lovers' Lane.
239
00:16:03,124 --> 00:16:06,291
Funny. And here I thought
you slept out under the stars.
240
00:16:06,874 --> 00:16:09,666
No, no, the building belongs to me.
241
00:16:10,957 --> 00:16:14,332
I made myself a present of it.
Just a whim.
242
00:16:14,666 --> 00:16:17,457
Did you hear that?
243
00:16:17,541 --> 00:16:20,499
I'm talking to you!
Where have you gone?
244
00:16:21,666 --> 00:16:25,124
- Off with your shadow again?
- Calm down.
245
00:16:26,166 --> 00:16:28,046
You don't want me
to get near your specter, huh?
246
00:16:28,541 --> 00:16:30,166
- What's wrong with you?
- Nothing.
247
00:16:30,207 --> 00:16:32,874
Phantom or not,
I'll take care of her!
248
00:16:32,999 --> 00:16:36,624
Hate to break up your charming romance,
but you'll be late for the market.
249
00:16:36,666 --> 00:16:39,082
I'm on my way.
They're all crazy about me there.
250
00:16:45,249 --> 00:16:47,832
Stop chatting.
Go find your buddies.
251
00:16:50,582 --> 00:16:52,707
You get here just in time
to take a break.
252
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Come have a drink.
253
00:16:54,957 --> 00:16:57,541
No, thanks.
Well, I better get going.
254
00:16:57,749 --> 00:16:59,874
What's wrong with him?
He's never thirsty.
255
00:16:59,957 --> 00:17:02,374
You ought to see a doctor.
256
00:17:02,499 --> 00:17:03,749
Look at him.
257
00:17:04,249 --> 00:17:08,749
He always gets here late
and wants to chat on top of it.
258
00:19:22,582 --> 00:19:24,916
Mademoiselle, please.
259
00:19:29,249 --> 00:19:31,124
Let me see your face.
260
00:19:33,332 --> 00:19:36,749
Now that I've seen your face,
don't take it away.
261
00:19:37,999 --> 00:19:40,874
You'll come with me
to the end of my dream?
262
00:19:41,082 --> 00:19:43,082
It's not far.
263
00:19:43,291 --> 00:19:45,249
At the break of day.
264
00:21:14,541 --> 00:21:16,499
Irene.
265
00:21:19,416 --> 00:21:22,832
You're always late.
266
00:21:22,916 --> 00:21:26,291
You're desirable enough as it is,
no need to keep us waiting.
267
00:21:27,582 --> 00:21:28,916
You?
268
00:21:30,082 --> 00:21:32,082
Sit down.
269
00:21:35,666 --> 00:21:37,207
Here.
270
00:21:42,416 --> 00:21:45,124
Our last-minute guest.
271
00:21:49,249 --> 00:21:51,791
Don't be embarrassed
by your clothes.
272
00:21:51,916 --> 00:21:54,666
They're in their working clothes too.
273
00:21:57,207 --> 00:22:00,666
Dear Lord, don't let me wake up.
Don't let me wake up!
274
00:22:00,749 --> 00:22:04,374
Three dozen oysters
and another bottle.
275
00:22:05,041 --> 00:22:08,207
You'll have something with us,
won't you, sir?
276
00:22:08,332 --> 00:22:10,957
Nothing, thanks.
277
00:22:11,041 --> 00:22:13,374
I'm just a bit thirsty.
278
00:22:13,457 --> 00:22:15,916
A glass for the gentleman.
279
00:22:17,249 --> 00:22:19,124
Where were you
at this late hour?
280
00:22:19,207 --> 00:22:21,124
It's not proper.
281
00:22:21,332 --> 00:22:23,041
Don't ask me questions,
I won't answer.
282
00:22:23,124 --> 00:22:25,749
What's the matter?
You should be happy.
283
00:22:25,832 --> 00:22:28,916
This is the last evening
you'll spend with your fiance,
284
00:22:29,041 --> 00:22:31,749
because tomorrow
he'll no longer be your fiancé,
285
00:22:31,957 --> 00:22:34,041
but your husband.
286
00:22:35,499 --> 00:22:38,624
The end of my life as a young girl,
and you want me to be happy?
287
00:22:39,166 --> 00:22:40,832
Look.
288
00:22:42,291 --> 00:22:44,499
They're happy too.
289
00:22:46,499 --> 00:22:50,666
My daughter must seem
a bit strange.
290
00:22:50,749 --> 00:22:53,499
I'm a stranger...
291
00:22:54,124 --> 00:22:56,582
an unknown person...
292
00:22:57,041 --> 00:22:59,124
an enigma...
293
00:23:00,624 --> 00:23:04,791
and this pitiful cadet whose wife
I will be doesn't know me at all.
294
00:23:04,916 --> 00:23:06,541
You exaggerate.
295
00:23:06,666 --> 00:23:10,541
He only knows my face,
the poor thing.
296
00:23:10,624 --> 00:23:13,582
He's marrying my appearance.
297
00:23:13,666 --> 00:23:16,457
I'll wear black at my wedding.
298
00:23:17,124 --> 00:23:19,249
Rene...
299
00:23:19,291 --> 00:23:20,957
you're upsetting me.
300
00:23:21,291 --> 00:23:23,041
Black, I tell you.
301
00:23:23,541 --> 00:23:26,999
I'll be mourning
my stillborn springtimes.
302
00:23:27,082 --> 00:23:29,124
Farewell, lilies of the valley.
303
00:23:29,874 --> 00:23:31,916
Mademoiselle is dead.
304
00:23:31,999 --> 00:23:34,749
Long live Madam.
305
00:23:36,041 --> 00:23:38,624
But will I get married?
306
00:23:38,666 --> 00:23:41,749
It takes two to get married.
307
00:23:42,249 --> 00:23:45,416
That's right: two.
308
00:23:49,124 --> 00:23:52,124
And this poor cadet is alone.
309
00:23:53,957 --> 00:23:55,582
Alone.
310
00:23:56,499 --> 00:23:59,749
Sad wives...
311
00:23:59,874 --> 00:24:02,124
make joyous widows.
312
00:24:09,874 --> 00:24:13,166
What did you give her to drink?
313
00:24:13,541 --> 00:24:16,082
Me? Why, nothing.
314
00:24:16,291 --> 00:24:18,916
Where did you meet her?
315
00:24:20,332 --> 00:24:22,832
In my dream, just like you.
316
00:24:23,332 --> 00:24:25,874
How long have you known her?
317
00:24:27,916 --> 00:24:29,582
My dear white silhouette,
318
00:24:29,707 --> 00:24:32,499
he asks how long I've known you.
319
00:24:34,707 --> 00:24:37,082
Do you see one another often?
320
00:24:38,666 --> 00:24:41,332
Every time I close my eyes.
321
00:24:42,082 --> 00:24:43,707
Very strange.
322
00:24:44,957 --> 00:24:47,874
I've spent every night with her
for the past month.
323
00:24:47,999 --> 00:24:49,541
- What?
- You heard me.
324
00:24:55,041 --> 00:24:59,041
I finally meet her, only to learn
she's to marry a cardboard cutout.
325
00:24:59,499 --> 00:25:02,041
You've been drinking, sir.
326
00:25:03,124 --> 00:25:06,957
Yes, sir! To your health,
by God's grace.
327
00:25:25,874 --> 00:25:27,749
Mademoiselle?
328
00:25:27,957 --> 00:25:30,249
Yes, you!
329
00:25:33,332 --> 00:25:35,874
Don't keep me waiting, miss.
330
00:25:39,249 --> 00:25:41,749
Pretty girl, isn't she?
331
00:25:42,582 --> 00:25:45,124
Not quite my type.
332
00:25:45,207 --> 00:25:48,791
Bring me a tomato Trocadero,
333
00:25:48,874 --> 00:25:50,624
and a flycatcher with oil dressing.
334
00:25:50,707 --> 00:25:53,124
I love cannibal,
but with a slice of lemon.
335
00:25:53,332 --> 00:25:56,957
I prefer it with a slice off the tee.
336
00:26:00,457 --> 00:26:02,541
This phone!
337
00:26:08,249 --> 00:26:10,749
This isn't Maintenon,
this is Richelieu speaking.
338
00:26:11,832 --> 00:26:15,916
Why, tear out his left eye
with a corkscrew, as usual.
339
00:26:16,207 --> 00:26:18,666
Of course. Good-bye.
340
00:26:21,207 --> 00:26:22,874
Forgive me, but I must be going.
341
00:26:23,332 --> 00:26:25,957
The commissioner has a headache.
342
00:26:26,374 --> 00:26:28,707
See you later.
343
00:26:35,499 --> 00:26:37,624
My daughter is insane.
344
00:26:37,791 --> 00:26:40,541
I hope this condition
is only temporary.
345
00:26:41,082 --> 00:26:44,416
Allow me to introduce myself:
Professor Thales.
346
00:26:44,582 --> 00:26:45,666
Pleased to meet you.
347
00:26:45,707 --> 00:26:48,791
- Cadet Brochard, my assistant.
- Pleased to meet you.
348
00:26:48,999 --> 00:26:51,666
And I'm... me.
349
00:26:51,749 --> 00:26:54,291
Please do me a favor, sir.
350
00:26:54,374 --> 00:26:59,332
My assistant and I must leave
for an important engagement,
351
00:26:59,457 --> 00:27:02,041
that I can neither suspend
nor delay.
352
00:27:02,082 --> 00:27:05,374
Please find my daughter
and give her this note.
353
00:27:05,457 --> 00:27:06,999
Poor cadet.
354
00:27:07,041 --> 00:27:11,749
Here you are. I dare say
she's not as crazy as she seems.
355
00:27:27,791 --> 00:27:31,666
Academy of Magic
Professor Thales... White Magic
356
00:27:32,041 --> 00:27:35,475
"My poor child!
Please calm yourself.
357
00:27:35,499 --> 00:27:38,749
"This marriage is heaven-sent
for you.
358
00:27:38,791 --> 00:27:41,957
"I'm counting on you this evening.
359
00:27:41,999 --> 00:27:45,082
"RS. And don't forget your head.“
360
00:27:47,291 --> 00:27:50,124
I must be sleeping like a log.
361
00:27:59,416 --> 00:28:02,666
ACADEMY OF MAGIC
362
00:30:05,207 --> 00:30:08,207
Does the commissioner
still have his headache?
363
00:30:08,874 --> 00:30:11,124
Don't be silly.
364
00:30:14,249 --> 00:30:15,999
How did you get here?
365
00:30:22,207 --> 00:30:24,707
I'm supposed to give you this.
366
00:30:31,457 --> 00:30:32,541
Very well.
367
00:30:32,624 --> 00:30:36,791
The P.S. is a bit odd,
but it's not my fault.
368
00:30:36,874 --> 00:30:39,957
And that's the least unusual part
of the note.
369
00:30:45,207 --> 00:30:47,416
My father is crazy.
370
00:30:47,999 --> 00:30:49,749
Why, naturally.
371
00:30:49,791 --> 00:30:52,124
Of course, you take me
for a lunatic.
372
00:30:52,249 --> 00:30:55,707
I take you as you please,
with or without your senses.
373
00:30:59,207 --> 00:31:02,666
You should know I was putting on
an act at the restaurant.
374
00:31:04,624 --> 00:31:07,374
Did you get a good look
at my fiancé's face?
375
00:31:09,957 --> 00:31:12,291
What did you think?
376
00:31:12,416 --> 00:31:14,874
Personally, I like yours better.
377
00:31:14,916 --> 00:31:16,541
Thank you.
378
00:31:16,957 --> 00:31:19,416
May I ask a question?
379
00:31:19,916 --> 00:31:22,707
Why are you marrying him?
380
00:31:23,082 --> 00:31:25,082
But will I marry him?
381
00:31:25,124 --> 00:31:27,624
One doesn't marry a crazy person.
382
00:31:27,791 --> 00:31:30,311
That's why I acted like a mad woman,
and I had you as a witness.
383
00:31:30,416 --> 00:31:34,332
- So I was a witness?
- You witnessed my delirium.
384
00:31:34,374 --> 00:31:37,541
Why not tell your father
you won't marry that...
385
00:31:37,749 --> 00:31:41,499
My father plays on my gratitude,
my affection.
386
00:31:41,541 --> 00:31:43,624
I gave in.
387
00:31:43,916 --> 00:31:48,207
But at the last minute,
I rebelled.
388
00:31:48,291 --> 00:31:50,707
You love your father very much?
389
00:31:51,916 --> 00:31:53,416
Yes.
390
00:31:54,207 --> 00:31:55,582
And yet...
391
00:31:55,707 --> 00:31:57,707
he treats me more
and more strangely
392
00:31:57,749 --> 00:32:00,957
as what he calls
"the fateful date" approaches.
393
00:32:00,999 --> 00:32:04,832
- The fateful date?
- When I come of age.
394
00:32:04,957 --> 00:32:08,416
I'll be 21 tomorrow at 9:00.
395
00:32:08,499 --> 00:32:12,541
- He can't bear the idea.
- Strange.
396
00:32:12,624 --> 00:32:15,791
His mind is more deranged
every day.
397
00:32:17,666 --> 00:32:20,166
He thinks I'm crazy.
398
00:32:21,082 --> 00:32:24,332
So everything's just fine.
399
00:32:29,999 --> 00:32:33,124
I've led you
into a strange adventure...
400
00:32:33,499 --> 00:32:35,249
haven't I?
401
00:32:38,166 --> 00:32:41,332
- Are you sorry you followed me?
- Not at all.
402
00:32:41,374 --> 00:32:44,499
Nothing surprises me.
Everything's possible.
403
00:32:44,582 --> 00:32:47,582
- What's your name?
- Irene.
404
00:32:49,041 --> 00:32:51,291
I'm Denis.
405
00:32:52,916 --> 00:32:54,624
By the way,
don't forget your head.
406
00:32:54,707 --> 00:32:58,166
Thank you. I'd forgotten.
Where was my head?
407
00:33:03,207 --> 00:33:05,499
- That's amazing.
- What's wrong?
408
00:33:08,207 --> 00:33:10,207
Nothing.
409
00:33:10,666 --> 00:33:14,582
What's more natural
than to have a spare head?
410
00:33:14,666 --> 00:33:16,999
It's not a bother at all.
411
00:33:19,457 --> 00:33:23,124
Since you have two, give me one.
412
00:33:23,791 --> 00:33:26,207
- What for?
- To worship.
413
00:33:27,749 --> 00:33:30,249
I prefer to carry it.
If you lost it...
414
00:33:30,332 --> 00:33:34,499
I never lose my head.
Or at least not other people's.
415
00:33:34,541 --> 00:33:37,999
- Will you be staying?
- Are you going to meet your father?
416
00:33:38,832 --> 00:33:40,957
Yes. Why?
417
00:33:41,416 --> 00:33:43,832
- After what has happened?
- Yes. He expects me.
418
00:33:43,916 --> 00:33:46,166
I can't make him miss
such an important performance.
419
00:33:46,249 --> 00:33:48,541
All right. Let's go.
420
00:33:48,791 --> 00:33:50,791
What do you mean, "let's go“?
421
00:33:51,957 --> 00:33:53,916
I'm going with you.
422
00:33:54,207 --> 00:33:55,999
No. Say good-bye like a good boy.
423
00:33:56,374 --> 00:33:57,999
No, Irene.
424
00:33:58,124 --> 00:34:01,124
You're in my dream,
not the other way around. I decide.
425
00:34:01,166 --> 00:34:02,791
- What?
- Nothing.
426
00:34:02,832 --> 00:34:05,707
You need my arm to defend you,
my strength to protect you.
427
00:34:05,832 --> 00:34:08,749
I can handle any danger
that might threaten you.
428
00:34:09,332 --> 00:34:11,541
Come to think of it...
429
00:34:12,874 --> 00:34:15,124
why not?
430
00:34:17,582 --> 00:34:19,291
It's your size.
431
00:34:19,416 --> 00:34:21,999
- Go get dressed.
- I hate formal functions.
432
00:34:22,082 --> 00:34:25,082
You must dress where we're going.
I'm going to dress as well.
433
00:34:25,166 --> 00:34:27,374
- Pick it up.
- Pick it up?
434
00:34:28,082 --> 00:34:29,832
You can get dressed
in that little closet.
435
00:34:31,916 --> 00:34:33,874
You'll find various sizes
of shoes in there.
436
00:34:33,999 --> 00:34:37,082
I only need one size.
Both my feet are the same.
437
00:34:37,624 --> 00:34:39,832
- What am I dropping?
- Cards.
438
00:34:40,374 --> 00:34:43,041
That suit is a little tricky.
It will fit like a glove.
439
00:34:43,124 --> 00:34:46,166
Personally, I'd prefer
it fit like a suit.
440
00:35:11,416 --> 00:35:13,832
Prince Charming, in person!
441
00:35:13,957 --> 00:35:17,291
- The hat's not exactly right.
- Take your pick.
442
00:35:20,374 --> 00:35:22,166
Perhaps this one.
443
00:35:25,457 --> 00:35:27,666
What a couple!
444
00:35:28,374 --> 00:35:30,791
- Too bad.
- Too bad what?
445
00:35:30,916 --> 00:35:33,916
Too bad you aren't
flesh and blood.
446
00:35:33,999 --> 00:35:35,499
Come along if you like,
447
00:35:35,582 --> 00:35:38,416
but spare me your sweet nothings.
448
00:35:39,749 --> 00:35:42,666
Defend me, protect me,
449
00:35:42,916 --> 00:35:46,041
especially against yourself.
450
00:35:46,374 --> 00:35:49,541
I'll defend you a little,
3 lot, passionately, wildly.
451
00:35:49,624 --> 00:35:52,124
- Where are we going?
- To the Louvre.
452
00:35:52,249 --> 00:35:54,999
- At this hour?
- What's so surprising?
453
00:35:55,166 --> 00:35:58,082
Nothing.
Genius knows no working hours.
454
00:36:00,332 --> 00:36:01,832
What are you doing?
455
00:36:06,166 --> 00:36:08,624
One never knows, sweetheart.
456
00:36:16,291 --> 00:36:17,791
Taxi.
457
00:37:08,082 --> 00:37:10,957
An ambulance? What for?
458
00:37:11,041 --> 00:37:13,791
Perhaps some old painting
has fainted.
459
00:37:14,291 --> 00:37:17,874
Follow me. At a distance.
460
00:37:18,374 --> 00:37:20,874
I'll drift along in your wake.
461
00:38:04,582 --> 00:38:06,207
What's he doing with that hat?
462
00:38:06,374 --> 00:38:09,416
It's impossible! He's dreaming.
463
00:38:32,666 --> 00:38:34,374
Pleased to meet...
464
00:38:38,207 --> 00:38:41,332
I understand perfectly!
465
00:38:41,541 --> 00:38:42,999
Understand what?
466
00:38:43,166 --> 00:38:45,957
Clever way of introducing yourself,
467
00:38:46,291 --> 00:38:48,541
but I'd already guessed.
468
00:38:48,582 --> 00:38:50,916
Come with me.
The stage is this way.
469
00:38:51,041 --> 00:38:53,041
Excuse me. Who are you?
470
00:38:53,124 --> 00:38:55,457
The curator.
471
00:39:01,457 --> 00:39:04,416
Here is our little makeshift theater.
472
00:39:09,207 --> 00:39:11,666
You have plenty of time
to organize your show.
473
00:39:16,207 --> 00:39:18,416
Please, I'm waiting.
474
00:39:27,291 --> 00:39:29,999
- May I?
- Please hurry.
475
00:39:57,291 --> 00:40:00,499
Trust me.
We'll have her kidnapped.
476
00:40:00,624 --> 00:40:02,707
The problem will be solved.
What do we risk?
477
00:40:02,832 --> 00:40:05,249
Five years.
478
00:40:05,457 --> 00:40:08,249
A kidnapping
is a disappearing act...
479
00:40:09,291 --> 00:40:11,624
and I'm a magician.
480
00:40:13,291 --> 00:40:15,124
See how fate arranges everything.
481
00:40:15,207 --> 00:40:17,624
The curator is letting us use...
482
00:40:18,249 --> 00:40:20,749
this trapdoor.
483
00:40:21,791 --> 00:40:24,124
He said it belonged
to Queen Margot.
484
00:40:27,957 --> 00:40:30,124
Good old Margot.
485
00:40:32,749 --> 00:40:35,457
She's helping us out.
486
00:40:35,624 --> 00:40:38,874
Let's see where this leads.
487
00:40:41,541 --> 00:40:45,041
This kidnapping will
put an end to our troubles.
488
00:40:45,707 --> 00:40:47,541
Poor child.
489
00:41:03,499 --> 00:41:04,832
Here?
490
00:41:04,999 --> 00:41:07,457
Yes, here.
491
00:41:08,041 --> 00:41:09,457
Let's check our plan.
492
00:41:09,582 --> 00:41:13,291
- I can't quite see...
- And yet everything's clear.
493
00:41:13,582 --> 00:41:17,041
Either Irene goes quietly to city hall
or we have her locked up.
494
00:41:17,291 --> 00:41:19,249
She showed signs of dementia
at the restaurant.
495
00:41:19,332 --> 00:41:23,749
That, with a little embellishment,
could easily land her in an asylum.
496
00:41:28,457 --> 00:41:30,541
Locking her up will be no problem.
497
00:41:30,666 --> 00:41:34,916
For my part, I'd like to see her
part away, but it's too risky.
498
00:41:34,999 --> 00:41:36,999
It's not risky at all!
499
00:41:37,082 --> 00:41:39,332
She'll slide down the chute...
500
00:41:44,874 --> 00:41:47,082
and come out here.
501
00:41:48,249 --> 00:41:52,082
Her giddiness will make
our task easier.
502
00:41:53,291 --> 00:41:55,999
Our two friends will appear.
Are you there?
503
00:41:57,416 --> 00:41:59,249
Yes, boss.
504
00:42:03,082 --> 00:42:07,791
She'll get a good scare
from seeing them.
505
00:42:07,916 --> 00:42:09,041
With good reason.
506
00:42:16,707 --> 00:42:18,707
Good evening.
507
00:42:20,957 --> 00:42:24,457
Miss, allow me to introduce you
508
00:42:24,582 --> 00:42:26,207
to Dr. Tellier.
509
00:42:26,291 --> 00:42:30,207
- Mademoiselle is the daughter...
- Of our magician. I know.
510
00:42:31,624 --> 00:42:36,082
You are his prettiest,
most ravishing feat.
511
00:42:36,166 --> 00:42:39,416
- I'm afraid it's not a difficult one.
- What do you mean?
512
00:42:39,541 --> 00:42:41,416
To make someone appear
is nothing.
513
00:42:41,624 --> 00:42:44,124
To make them disappear,
that's another matter.
514
00:42:44,207 --> 00:42:47,541
If he made you disappear,
I would be very sorry.
515
00:42:47,624 --> 00:42:52,582
Watch out for Dr. Tellier.
He's a distinguished psychiatrist.
516
00:42:53,249 --> 00:42:55,582
All the women
are crazy about him.
517
00:42:55,666 --> 00:42:58,791
You're giving me
a very dangerous reputation.
518
00:42:58,874 --> 00:43:00,957
You deserve it.
519
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
Do you dance?
520
00:43:04,082 --> 00:43:08,166
Yes, I dance.
Psychiatrists are very frivolous.
521
00:43:08,749 --> 00:43:11,541
Well, shall we dance?
522
00:43:14,457 --> 00:43:16,666
Wonderful Child.
523
00:43:24,624 --> 00:43:27,874
There must be a way
to stop this wedding.
524
00:43:28,249 --> 00:43:32,041
- Can an insane person marry legally?
- If he's not recognized as such, yes.
525
00:43:32,082 --> 00:43:34,332
- But if he is, then he can't?
- No.
526
00:43:35,041 --> 00:43:37,582
Fate has sent you to me!
527
00:43:46,541 --> 00:43:49,791
She will open this door.
What will she find?
528
00:43:51,457 --> 00:43:54,999
The ambulance driver.
"Please, get in, miss."
529
00:43:57,332 --> 00:44:00,791
To the loony bin.
And a lovely one it is.
530
00:44:01,332 --> 00:44:03,291
Come.
531
00:44:04,041 --> 00:44:06,416
What loony bin
are you taking her to?
532
00:44:06,666 --> 00:44:08,124
Stupid!
533
00:44:08,207 --> 00:44:11,249
To Dr. Tellier's clinic.
534
00:44:13,499 --> 00:44:16,124
What's wrong?
535
00:44:17,624 --> 00:44:20,707
Nothing. I'm so sad.
536
00:44:21,207 --> 00:44:23,082
Disappointed in love?
537
00:44:23,707 --> 00:44:26,166
- He's leaving me.
- Who's leaving you?
538
00:44:26,374 --> 00:44:28,082
Him.
539
00:44:29,499 --> 00:44:33,499
A man I've known since 1795.
540
00:44:33,624 --> 00:44:36,249
Since 1795?
541
00:44:37,457 --> 00:44:39,041
Do you know why he's leaving me?
542
00:44:39,957 --> 00:44:41,499
For Marie-Louise.
543
00:44:44,041 --> 00:44:45,791
Napoleon did that to you?
544
00:44:48,624 --> 00:44:51,291
It's the only way
545
00:44:52,166 --> 00:44:54,041
to overcome Irene's stubbornness.
546
00:44:55,874 --> 00:44:58,499
I forgot the most important thing.
Give me back the book.
547
00:44:58,624 --> 00:45:00,541
It's of no use to you anymore
548
00:45:00,624 --> 00:45:03,374
if Irene decides to marry you.
549
00:45:03,499 --> 00:45:05,457
Not much chance of that.
550
00:45:19,249 --> 00:45:21,416
Ladies and gentlemen,
551
00:45:21,541 --> 00:45:23,041
please take your seats.
552
00:45:23,166 --> 00:45:27,457
The renowned Professor Thales
will perform for you
553
00:45:27,541 --> 00:45:30,374
amazing feats of magic.
554
00:45:44,624 --> 00:45:46,457
Did you hear that?
555
00:45:47,874 --> 00:45:49,874
What are you doing here?
556
00:45:51,291 --> 00:45:54,374
- What about you?
- What? I insist you leave.
557
00:45:54,499 --> 00:45:59,374
- After you.
- I'm here in a professional capacity.
558
00:45:59,499 --> 00:46:02,666
You mean, in a criminal capacity!
559
00:46:05,791 --> 00:46:08,457
- Please, let us do our work.
- Yes, let us work.
560
00:46:09,791 --> 00:46:15,791
Castoff! Leftover! Supernumerary!
I didn't ask your opinion.
561
00:46:15,874 --> 00:46:19,291
I'm not in the habit of speaking
with hopeless losers.
562
00:46:19,374 --> 00:46:22,166
Don't waste time answering him.
Get me my robe.
563
00:46:25,791 --> 00:46:29,207
I advise you
to give up your plan
564
00:46:29,457 --> 00:46:33,874
if you wish to avoid
a very unpleasant surprise.
565
00:46:36,374 --> 00:46:38,582
Here's Professor Thales,
566
00:46:38,707 --> 00:46:41,499
in the flesh,
to perform his miracles!
567
00:46:44,707 --> 00:46:47,124
Ladies and gentlemen,
568
00:46:47,207 --> 00:46:50,082
I'm pleased
to make your acquaintance.
569
00:46:50,999 --> 00:46:53,332
First, some amusing trinkets
for the ladies.
570
00:46:57,166 --> 00:46:59,416
I leave because I choose to,
571
00:46:59,457 --> 00:47:03,416
but who gave you the right
to turn my dream into a nightmare?
572
00:47:07,457 --> 00:47:10,582
Here we have an empty box.
573
00:47:13,124 --> 00:47:15,249
Absolutely empty.
574
00:47:15,332 --> 00:47:17,791
Pigeons.
575
00:48:05,207 --> 00:48:09,041
And now the trick
of the magic sarcophagi.
576
00:48:09,124 --> 00:48:11,707
Here we have two sarcophagi.
577
00:48:12,582 --> 00:48:16,499
No double back,
no secret openings.
578
00:48:16,624 --> 00:48:18,874
Sarcophagi and nothing more.
579
00:48:21,374 --> 00:48:24,416
In front of your very eyes,
580
00:48:24,582 --> 00:48:26,457
I shall place
in one of the sarcophagi
581
00:48:26,499 --> 00:48:29,082
the lady brave enough
to trust me.
582
00:48:29,541 --> 00:48:32,374
Then I'll pierce the sarcophagus
with a sword.
583
00:48:49,749 --> 00:48:54,541
Is there a lady present
who will help us?
584
00:48:55,666 --> 00:48:57,374
No one?
585
00:49:07,041 --> 00:49:10,457
- Is there no one?
- Yes. I'll do it.
586
00:49:15,457 --> 00:49:18,207
I commend
the young lady's heroism.
587
00:49:22,457 --> 00:49:23,957
Rene, no'.!
588
00:49:27,207 --> 00:49:29,707
This child isn't going
to be your guinea pig!
589
00:49:30,291 --> 00:49:33,957
The crime...
What time is it?
590
00:49:34,124 --> 00:49:37,416
The crime of ten minutes to midnight
will not take place.
591
00:49:37,499 --> 00:49:40,249
Good act, isn't it?
592
00:49:40,499 --> 00:49:43,332
The stooge is excellent.
593
00:49:43,416 --> 00:49:45,582
Who are you, sir?
594
00:49:45,707 --> 00:49:48,082
You swear you don't know me?
595
00:49:48,207 --> 00:49:49,874
I swear!
596
00:49:49,916 --> 00:49:52,749
- Never heard of me?
- Never!
597
00:49:53,874 --> 00:49:58,541
I'm the fly in the ointment,
the uninvited guest.
598
00:49:59,499 --> 00:50:01,874
Mademoiselle,
go back to your seat
599
00:50:01,999 --> 00:50:05,207
and stay away
from vampires' traps.
600
00:50:05,332 --> 00:50:09,499
Absolutely not.
I'm not the kind who walks out.
601
00:50:09,582 --> 00:50:13,374
The audience will decide.
Yes or no?
602
00:50:13,416 --> 00:50:15,791
Shall I perform the miracle
of the sarcophagi?
603
00:50:15,874 --> 00:50:17,791
Yes!
604
00:50:17,874 --> 00:50:21,832
You insist on the assassination
of an irresponsible child?
605
00:50:23,749 --> 00:50:26,457
- You need a victim?
- Yes!
606
00:50:27,707 --> 00:50:30,374
- Finish tying her up.
- No, listen...
607
00:50:30,416 --> 00:50:33,416
Please step into the sarcophagus.
608
00:50:43,332 --> 00:50:46,582
And, now, ladies and gentlemen,
609
00:50:46,707 --> 00:50:51,666
you see the second sarcophagus
is still empty.
610
00:50:55,749 --> 00:50:59,207
Close the first sarcophagus.
611
00:51:04,874 --> 00:51:06,666
Watch out, Irene!
612
00:51:10,916 --> 00:51:14,082
What are you doing?
That's terrible!
613
00:51:39,999 --> 00:51:41,457
Denis!
614
00:51:43,791 --> 00:51:47,124
- Have you quite finished?
- No, I haven't!
615
00:51:47,374 --> 00:51:52,166
And to these cruel, mad people,
I say,
616
00:51:52,249 --> 00:51:54,166
specter of spectators,
617
00:51:54,707 --> 00:51:56,332
you've taken Irene!
618
00:51:56,541 --> 00:51:59,999
Good-bye, then.
I'm going to find her.
619
00:52:01,124 --> 00:52:03,832
Let me go!
620
00:52:15,541 --> 00:52:18,041
There you are,
I was terribly worried.
621
00:52:18,124 --> 00:52:21,207
Me too. Look.
622
00:52:23,957 --> 00:52:26,207
Do you know those gentlemen?
623
00:52:26,374 --> 00:52:29,666
Are they friends of yours?
624
00:52:29,916 --> 00:52:33,916
We've seen the body of the lady.
Show us the body of the man.
625
00:52:38,291 --> 00:52:42,207
I tell you once again:
it's impossible.
626
00:52:45,332 --> 00:52:48,874
Go back to your crypts!
627
00:52:51,374 --> 00:52:53,624
Mummies to the right,
mummies to the left.
628
00:52:53,666 --> 00:52:55,416
How many of them are there?
629
00:53:21,916 --> 00:53:24,332
- Boris?
- What?
630
00:53:24,416 --> 00:53:29,832
Boris! But it's not surprising to find
people you know in your dreams.
631
00:53:31,041 --> 00:53:33,041
- Are you free?
- Yes.
632
00:53:33,124 --> 00:53:35,582
A taxi sent from heaven!
633
00:53:36,291 --> 00:53:40,832
So you were saying,
"I'm not the kind who walks out“?
634
00:53:40,957 --> 00:53:43,541
Do you think I would have interfered
if I hadn't overheard
635
00:53:43,582 --> 00:53:45,666
Dr. Thales' strange plans?
636
00:53:45,791 --> 00:53:48,541
They said the kidnapping
would save lots of trouble.
637
00:53:48,624 --> 00:53:50,957
That's why I butted in
where I had no business.
638
00:53:51,124 --> 00:53:52,207
Please, forgive me.
639
00:53:54,332 --> 00:53:56,457
You showed such courage.
640
00:53:56,582 --> 00:53:59,291
It's easy to be courageous
in a dream.
641
00:53:59,749 --> 00:54:03,291
- What do you do in real life?
- In real life?
642
00:54:03,374 --> 00:54:05,957
I have a degree in philosophy,
643
00:54:06,374 --> 00:54:08,707
but here I am preparing
644
00:54:08,874 --> 00:54:12,832
for an exam in aptitude for love,
645
00:54:13,416 --> 00:54:17,499
my degree in Irene-ology.
646
00:54:17,832 --> 00:54:20,749
- Will I pass?
- You talk too much.
647
00:54:21,374 --> 00:54:23,624
I'm taking my oral.
648
00:54:23,874 --> 00:54:25,874
In the meantime,
our taxi's going nowhere.
649
00:54:25,957 --> 00:54:28,166
- Where are we going?
- I don't know.
650
00:54:28,249 --> 00:54:30,916
We can't go to your place or mine.
They'll find us right away.
651
00:54:30,999 --> 00:54:33,582
Number 13, Lovers' Lane.
652
00:54:35,582 --> 00:54:37,416
Who lives there?
653
00:54:37,541 --> 00:54:39,832
That's right.
You don't know.
654
00:54:40,332 --> 00:54:43,999
Tell me what this little book is.
655
00:54:44,624 --> 00:54:47,999
- Father's "Key to Dreams.“
- But to what dreams?
656
00:54:48,499 --> 00:54:51,082
I know a psychic on Lovers' Lane
657
00:54:51,249 --> 00:54:53,832
who can unlock this book's secret.
658
00:54:57,624 --> 00:55:01,291
That taxi taking off,
let's follow it.
659
00:55:14,707 --> 00:55:16,416
Is it a private residence?
660
00:55:16,541 --> 00:55:19,416
It's a little strange.
661
00:55:27,082 --> 00:55:29,416
Is anybody home?
662
00:55:30,207 --> 00:55:32,624
Echoes have no imagination.
663
00:55:34,207 --> 00:55:36,041
How can you make jokes?
664
00:55:37,041 --> 00:55:40,082
- You've no sense of reality.
- No, I have a sense of unreality.
665
00:55:40,166 --> 00:55:42,624
You're dreaming, but you won't
give in to your dream.
666
00:55:42,749 --> 00:55:46,332
When you're old, you'll be sorry
you missed out on so many dreams.
667
00:55:48,624 --> 00:55:50,707
Stop, stop! Here it is.
668
00:55:53,541 --> 00:55:55,124
- Adelbert?
- Denis.
669
00:55:57,541 --> 00:56:00,624
Are you really here?
How did you recognize me?
670
00:56:00,749 --> 00:56:02,916
Your voice is familiar to me.
671
00:56:03,041 --> 00:56:05,499
Where have you been
in those party clothes?
672
00:56:05,624 --> 00:56:09,124
- How did you guess?
- From the squeak in your shoe.
673
00:56:09,207 --> 00:56:13,374
The young lady you're with
must be very pretty to listen to.
674
00:56:13,541 --> 00:56:15,332
How did you know
there's two of us?
675
00:56:15,374 --> 00:56:17,957
I can't claim to see you,
676
00:56:18,249 --> 00:56:23,541
but I can sense you,
imagine you.
677
00:56:23,957 --> 00:56:27,207
I can describe
your charming companion.
678
00:56:28,291 --> 00:56:31,791
She's wearing a white silk dress.
679
00:56:32,541 --> 00:56:33,832
Right?
680
00:56:34,124 --> 00:56:38,249
- And I'll wager she's a blonde.
- Who told you?
681
00:56:38,457 --> 00:56:42,541
I heard the silky voice of her dress.
682
00:56:42,832 --> 00:56:46,166
I smelled her perfume,
a blonde perfume.
683
00:56:46,541 --> 00:56:48,582
You're incredible!
684
00:56:49,291 --> 00:56:50,707
He's incredible.
685
00:56:50,791 --> 00:56:52,957
A blind man's hearing is sharper
than ours,
686
00:56:53,249 --> 00:56:55,957
his sense of smell more refined,
his sense of touch more accurate.
687
00:56:55,999 --> 00:56:58,749
He sees in the dark,
whereas we need light.
688
00:56:58,874 --> 00:57:02,207
Give me that "Key to Dreams"
so I can find the answer.
689
00:57:02,624 --> 00:57:06,082
- How did you...
- I saw it.
690
00:57:07,374 --> 00:57:10,207
I saw it in your hand.
691
00:57:10,874 --> 00:57:12,374
Strange, this blind man.
692
00:57:12,416 --> 00:57:16,749
Pity those who need eyes to see.
693
00:57:17,916 --> 00:57:20,166
It isn't a book.
694
00:57:20,249 --> 00:57:21,957
I don't feel good about this.
695
00:57:22,416 --> 00:57:24,791
It's Pandora's Box!
696
00:57:28,291 --> 00:57:31,457
There's a double fold
in the cover...
697
00:57:32,707 --> 00:57:36,332
and there's a paper inside.
698
00:57:42,249 --> 00:57:44,166
The paper's flying away!
699
00:57:53,499 --> 00:57:55,916
Let me go!
700
00:57:58,832 --> 00:58:01,166
Open this door!
701
00:58:22,582 --> 00:58:27,166
If I had known that I was to meet
the famous shadow.
702
00:58:27,291 --> 00:58:30,374
For a dream girl,
you've got a good hook.
703
00:58:30,624 --> 00:58:33,249
For a dream girl, you know
how to take care of yourself!
704
00:58:33,332 --> 00:58:34,416
A dream girl?
705
00:58:34,457 --> 00:58:38,332
- Aren't you the mirage, toots?
- What are you talking about?
706
00:58:38,416 --> 00:58:43,832
And don't put on airs with me.
I'm not dreaming.
707
00:58:43,874 --> 00:58:47,374
Don't tell me that mouth isn't real,
that those curves are an illusion.
708
00:58:49,749 --> 00:58:53,457
I have my feet on the ground
and my head on my shoulders.
709
00:58:55,457 --> 00:58:59,207
I don't believe
in floating spirits.
710
00:59:01,832 --> 00:59:04,957
You can call Denis all you want,
but he can't find you now. You get it?
711
00:59:09,166 --> 00:59:11,749
Do you know the stow
of Hansel and Gretel?
712
00:59:12,624 --> 00:59:14,374
I'll tell it to you.
713
00:59:53,541 --> 00:59:55,166
Nurse!
714
01:00:02,332 --> 01:00:04,749
Another cuckoo.
Bring her in.
715
01:00:04,916 --> 01:00:07,166
Let me go!
716
01:00:10,874 --> 01:00:14,916
- My poor Nina!
- I hurt myself. Here, look at this.
717
01:00:14,999 --> 01:00:17,499
The paper I found, in her bra.
718
01:00:17,541 --> 01:00:18,999
In her bra?
719
01:00:20,124 --> 01:00:21,416
Very interesting.
720
01:00:27,791 --> 01:00:30,207
Good evening, Josephine.
721
01:00:30,291 --> 01:00:33,582
Napoleon asked me
to welcome you.
722
01:00:33,707 --> 01:00:35,791
Please, not you!
723
01:00:49,499 --> 01:00:53,874
- Sir, are you the one who...
- Absolutely. Me, myself and I.
724
01:00:53,999 --> 01:00:55,416
Very well.
725
01:01:10,957 --> 01:01:14,666
Excuse me,
where is Dr. Tellier's office?
726
01:01:23,207 --> 01:01:24,916
Excuse me?
727
01:01:24,999 --> 01:01:28,957
Never forget, when speaking to me,
that I am a clock.
728
01:01:32,707 --> 01:01:34,624
A Louis XIII, of course.
729
01:01:34,832 --> 01:01:37,207
Of course. Absolutely.
730
01:01:38,207 --> 01:01:40,541
- What time do you have?
- Three pounds.
731
01:01:40,624 --> 01:01:42,291
You're slow.
732
01:01:42,749 --> 01:01:45,249
- Yes, by three yards.
- Cubic?
733
01:01:47,291 --> 01:01:49,207
Three yards tick,
734
01:01:49,291 --> 01:01:51,749
three yards took.
735
01:01:58,041 --> 01:02:00,124
My spring hurts
736
01:02:00,249 --> 01:02:03,374
and I have a sty on my hour hand.
737
01:02:04,166 --> 01:02:06,666
Aside from that, I'm all right.
738
01:02:06,832 --> 01:02:10,499
But I'm winding down.
739
01:02:11,124 --> 01:02:12,832
You should see a watchmaker.
740
01:02:15,082 --> 01:02:17,582
I know the cause.
741
01:02:18,249 --> 01:02:20,082
It's hereditary.
742
01:02:20,791 --> 01:02:25,124
I come
from a long line of clocks.
743
01:02:25,624 --> 01:02:27,666
My father was a cuckoo
744
01:02:28,374 --> 01:02:30,749
and my mother a wristwatch.
745
01:02:37,457 --> 01:02:40,041
The key to the kingdom.
746
01:02:41,041 --> 01:02:45,582
You can wind up the locks.
747
01:03:37,124 --> 01:03:38,832
This is very strange.
748
01:03:47,541 --> 01:03:48,791
They really are nuts.
749
01:03:56,707 --> 01:03:59,499
Thank goodness, I'm in time!
750
01:03:59,541 --> 01:04:01,749
You'll never get out of here
without a pass.
751
01:04:01,957 --> 01:04:04,207
Come. You're not staying here
a minute longer.
752
01:04:04,291 --> 01:04:06,291
What is it?
753
01:04:06,457 --> 01:04:08,166
What do you mean, "What is it?"
754
01:04:08,791 --> 01:04:10,374
Is that any way
to introduce yourself?
755
01:04:10,457 --> 01:04:14,624
Introductions aren't necessary
in a insane asylum,
756
01:04:14,832 --> 01:04:17,332
or a cutthroat's den,
757
01:04:17,707 --> 01:04:19,082
you charlatan!
758
01:04:19,166 --> 01:04:20,332
I'll have you arrested!
759
01:04:43,499 --> 01:04:45,207
EMERGENCY EXIT
760
01:05:08,957 --> 01:05:10,457
Don't look.
761
01:05:10,666 --> 01:05:12,416
You can trust me.
762
01:05:21,041 --> 01:05:23,541
- It's pretty.
- What's pretty?
763
01:05:24,416 --> 01:05:25,666
The shadow.
764
01:05:25,791 --> 01:05:28,124
- Do you like it?
- What?
765
01:05:28,207 --> 01:05:30,666
- The shadow.
- Yes, very much.
766
01:05:31,624 --> 01:05:35,499
My stockings and shoes, please.
767
01:05:58,166 --> 01:06:01,082
Do you exist outside of my dream?
768
01:06:01,249 --> 01:06:06,457
At this moment I'm asleep
in a stupid, crazy, mundane world.
769
01:06:09,874 --> 01:06:11,707
What are you saying?
770
01:06:12,916 --> 01:06:15,999
I tremble at the thought that
a honking horn or a ringing bell
771
01:06:16,041 --> 01:06:20,207
or some idiot talking could wake me up
and separate us forever.
772
01:06:21,041 --> 01:06:23,832
And yet I must lose you
with the dawn.
773
01:06:24,041 --> 01:06:27,291
But why? I do exist.
774
01:06:27,416 --> 01:06:29,749
I have a birth certificate.
775
01:06:29,957 --> 01:06:31,999
I'm real...
776
01:06:34,291 --> 01:06:36,457
Real and alive.
777
01:06:37,707 --> 01:06:40,707
I exist because I have a past.
778
01:06:40,916 --> 01:06:43,624
- And a childhood, no doubt?
- Of course.
779
01:06:43,666 --> 01:06:45,291
Irene, that's impossible.
780
01:06:45,457 --> 01:06:48,499
I didn't dream of you as a child,
so you don't exist.
781
01:06:48,791 --> 01:06:49,874
But I do. I swear it!
782
01:06:50,374 --> 01:06:52,499
I lived without knowing you.
783
01:06:52,832 --> 01:06:55,291
With your father?
Professor Thales?
784
01:06:55,999 --> 01:06:58,916
Actually, I hardly ever saw
my father.
785
01:06:59,249 --> 01:07:02,249
My only memory of him
is that he wasn't there.
786
01:07:02,374 --> 01:07:05,499
- He was always disappearing.
- He travelled.
787
01:07:05,999 --> 01:07:07,874
He doesn't travel anymore these days
788
01:07:07,916 --> 01:07:09,832
and he uses me in his act.
789
01:07:10,666 --> 01:07:12,749
I'm one of his props.
790
01:07:12,874 --> 01:07:15,374
A prop that's become a nuisance.
791
01:07:15,499 --> 01:07:19,166
He tried to have you kidnapped
tonight, and he'll try again.
792
01:07:19,249 --> 01:07:22,041
Soon I'll wake up, you'll disappear
793
01:07:22,082 --> 01:07:24,249
and I won't be able
to help you anymore.
794
01:07:24,666 --> 01:07:27,249
Irene, listen to me.
795
01:07:27,541 --> 01:07:29,374
Soon you won't be able
to answer my question.
796
01:07:31,916 --> 01:07:33,541
I love you.
797
01:07:33,707 --> 01:07:35,082
I love you in all tenses:
798
01:07:35,166 --> 01:07:36,791
in the present, in the future,
799
01:07:36,999 --> 01:07:39,791
even in the subjunctive,
which is no small feat.
800
01:07:39,916 --> 01:07:42,832
What about you, Irene?
Do you love me?
801
01:07:44,499 --> 01:07:45,707
I love.
802
01:07:48,832 --> 01:07:50,791
Who do you love?
803
01:07:51,999 --> 01:07:53,957
Be patient with me.
804
01:07:54,082 --> 01:07:56,582
I haven't gotten to the lesson
on direct objects.
805
01:07:56,666 --> 01:07:58,291
I'll teach you.
806
01:07:58,374 --> 01:08:00,624
But that'll be the topic
of another lesson.
807
01:08:00,916 --> 01:08:03,582
What matters now is the solution
to our current problem
808
01:08:03,666 --> 01:08:08,166
and I have a hunch the answer
is on that piece of paper you found.
809
01:08:08,332 --> 01:08:11,624
- They stole it from me.
- To give back to Thales?
810
01:08:11,666 --> 01:08:13,832
- It must be.
- Where is Thales?
811
01:08:13,916 --> 01:08:15,582
Perhaps still
in the Den of Illusions.
812
01:08:15,707 --> 01:08:18,624
- What's that?
- A kind of nightclub he runs.
813
01:08:18,749 --> 01:08:20,666
- Where is it?
- Next to the Academy of Magic.
814
01:08:22,832 --> 01:08:24,416
Not that way.
815
01:08:31,874 --> 01:08:35,291
I'm going to tell him
a thing or two.
816
01:08:35,916 --> 01:08:38,874
- Are you afraid?
- I'm afraid for you.
817
01:08:38,957 --> 01:08:42,082
At last, a tender word.
818
01:08:48,749 --> 01:08:51,082
- Can we get a taxi at this hour?
- We don't need one.
819
01:08:51,124 --> 01:08:54,207
I'll take you on a magic carpet.
820
01:09:12,166 --> 01:09:13,916
Here it is.
821
01:09:14,374 --> 01:09:16,999
DEN OF ILLUSIONS
822
01:09:34,082 --> 01:09:38,166
That's funny. The paper you found
had been slipped into the binding.
823
01:09:38,207 --> 01:09:40,707
The ink wasn't quite dry yet.
824
01:09:40,832 --> 01:09:43,041
The binding acted as a blotter.
Look.
825
01:09:43,374 --> 01:09:45,166
What can you make out here?
826
01:09:45,249 --> 01:09:47,624
Official stamps and a signature.
827
01:09:47,666 --> 01:09:50,332
It must be a birth certificate.
828
01:09:51,999 --> 01:09:54,624
- You're sure Thales is your father?
- Of course.
829
01:09:54,749 --> 01:09:56,457
- And your mother?
- She's dead.
830
01:09:56,582 --> 01:10:00,082
- When?
- Twenty-one years ago.
831
01:10:00,541 --> 01:10:02,749
Strange.
832
01:10:09,916 --> 01:10:12,332
- Very strange.
- What?
833
01:10:25,791 --> 01:10:27,916
Pardon me.
834
01:10:29,166 --> 01:10:31,082
Forgive me.
835
01:10:35,249 --> 01:10:37,332
They might at least say something.
836
01:10:37,582 --> 01:10:39,957
They're mannequins.
837
01:10:44,041 --> 01:10:46,749
Appearances,
it's all just appearances.
838
01:10:46,957 --> 01:10:48,582
What are you doing?
839
01:10:48,666 --> 01:10:50,916
Pardon me, mannequin!
840
01:10:51,166 --> 01:10:53,207
My mistake.
841
01:11:19,666 --> 01:11:22,999
You! What are you doing here?
How did you get in?
842
01:11:23,207 --> 01:11:25,666
You claimed I couldn't
get into your dream.
843
01:11:25,707 --> 01:11:27,916
That I couldn't fight
your shadow woman.
844
01:11:28,166 --> 01:11:31,166
Wrong. I sneaked in.
845
01:11:32,582 --> 01:11:35,541
Madam is the silhouette
advertised outside.
846
01:11:35,666 --> 01:11:37,249
How do you do, madam?
847
01:11:37,332 --> 01:11:39,249
You know one another?
848
01:11:39,416 --> 01:11:41,124
I used to, but I don't anymore.
849
01:11:41,207 --> 01:11:43,082
And you?
How do you know her?
850
01:11:43,207 --> 01:11:44,999
She was the guard
in the ambulance.
851
01:11:45,082 --> 01:11:47,999
What ambulance,
my wandering thought?
852
01:11:48,124 --> 01:11:50,082
I even gave you
a poke in the eye.
853
01:11:50,124 --> 01:11:51,291
You're dreaming!
854
01:11:51,457 --> 01:11:52,749
- Nina!
- What?
855
01:11:52,874 --> 01:11:55,041
Anything goes in a dream.
856
01:11:55,166 --> 01:11:57,791
Shadows can be frank
with one another.
857
01:11:57,832 --> 01:12:00,582
What has gotten into
the two of you?
858
01:12:00,666 --> 01:12:02,666
You may be dreaming, but I'm not.
859
01:12:02,791 --> 01:12:04,374
Listen to her, that's funny.
860
01:12:04,457 --> 01:12:07,832
But it's true. She isn't dreaming
since she doesn't even exist.
861
01:12:07,874 --> 01:12:11,832
- Nina, please, get out.
- I'd love to, but I can't.
862
01:12:11,916 --> 01:12:14,582
Just stop dreaming about me,
and I'll disappear.
863
01:12:14,707 --> 01:12:16,416
Fine. Listen closely, Nina.
864
01:12:16,457 --> 01:12:18,416
If you don't evaporate
immediately,
865
01:12:18,457 --> 01:12:21,249
when I wake up,
I'll give you such a...
866
01:12:21,499 --> 01:12:23,707
You only say that
because you're dreaming.
867
01:12:23,791 --> 01:12:26,249
In real life, you wouldn't dare,
868
01:12:26,332 --> 01:12:28,707
being as timid as you are.
869
01:12:32,999 --> 01:12:34,999
Waiter!
870
01:12:35,416 --> 01:12:38,749
Champagne for everybody.
871
01:12:39,541 --> 01:12:42,291
Pay me the price of my treachery...
872
01:12:44,374 --> 01:12:48,291
since you've bought my complicity.
873
01:12:48,457 --> 01:12:49,832
That's right.
874
01:12:56,332 --> 01:12:58,791
And not one penny less.
875
01:12:59,916 --> 01:13:01,166
Here.
876
01:13:03,541 --> 01:13:05,124
Take your money.
877
01:13:26,291 --> 01:13:27,916
To your health.
878
01:13:28,416 --> 01:13:30,082
I'm not jealous.
879
01:13:30,166 --> 01:13:31,916
Each of us has her role, right?
880
01:13:32,041 --> 01:13:34,791
I'm his real sweetheart.
881
01:13:34,874 --> 01:13:36,791
He's with you
only when he's asleep.
882
01:13:40,624 --> 01:13:43,874
My dear, since we're dreaming,
883
01:13:43,957 --> 01:13:45,957
why don't we make good use of it?
884
01:13:52,291 --> 01:13:54,582
He's right.
We are dreaming.
885
01:13:54,957 --> 01:13:56,666
Because if we weren't...
886
01:13:57,374 --> 01:13:58,791
I heard you. I was wrong.
887
01:13:58,916 --> 01:14:00,957
I didn't know
you were incompetent.
888
01:14:01,082 --> 01:14:03,082
Incompetent?
My plan was perfect.
889
01:14:03,207 --> 01:14:07,582
You were to marry Irene and
her inheritance, and we'd split it.
890
01:14:07,999 --> 01:14:10,749
You didn't foresee
that Irene wouldn't love me.
891
01:14:10,791 --> 01:14:14,791
Is it my fault if you look
the way you do?
892
01:14:14,957 --> 01:14:16,499
My face is just as good as yours.
893
01:14:16,582 --> 01:14:18,916
Is it my fault you were clumsy?
894
01:14:19,166 --> 01:14:21,124
Is it my fault
you let the document get stolen?
895
01:14:21,166 --> 01:14:23,166
Was I the one who took advantage
of Irene's money?
896
01:14:23,249 --> 01:14:25,041
You were my partner!
897
01:14:25,082 --> 01:14:28,002
I didn't know you when her father died.
Perhaps you were involved in that.
898
01:14:28,041 --> 01:14:30,166
My past is no different than yours.
899
01:14:30,207 --> 01:14:32,957
You're the one who led me astray.
900
01:14:33,374 --> 01:14:35,291
- Yes, you!
- Scoundrel!
901
01:14:35,582 --> 01:14:38,707
Cheat! Crook!
902
01:14:43,582 --> 01:14:45,624
A revolver solves every problem.
903
01:14:45,749 --> 01:14:48,291
I'll tell him What's What!
904
01:14:52,207 --> 01:14:54,207
One has to make a good exit.
905
01:14:55,916 --> 01:14:58,666
Don't move. I'll count to three.
906
01:14:58,791 --> 01:15:01,457
- Professor Thales, please.
- That way.
907
01:15:04,874 --> 01:15:07,999
Boris!
This guy's always chasing me.
908
01:15:08,082 --> 01:15:09,124
One...
909
01:15:11,166 --> 01:15:12,416
two..
910
01:15:14,291 --> 01:15:15,582
You again.
911
01:15:15,999 --> 01:15:18,957
One second more
and I would no longer have been here.
912
01:15:19,041 --> 01:15:23,457
You've really come
at the last minute.
913
01:15:24,707 --> 01:15:28,249
You will explain your behavior
immediately.
914
01:15:28,291 --> 01:15:30,582
I answer only to God now,
and He's waiting for me.
915
01:15:30,624 --> 01:15:33,707
We have an appointment,
and I will not stand Him up.
916
01:15:33,832 --> 01:15:36,249
No, you're staying here.
917
01:15:36,332 --> 01:15:41,374
You'll leave only when
I have your confession.
918
01:15:48,957 --> 01:15:51,082
- I'll count to three.
- Don't shoot!
919
01:15:51,166 --> 01:15:52,874
- Don't shoot the piano player.
- One!
920
01:15:52,957 --> 01:15:55,499
- It'll be bad for business.
- Two!
921
01:15:55,582 --> 01:15:59,874
- The police will arrest you.
- What do I care? I'm dreaming.
922
01:15:59,916 --> 01:16:02,677
I've been dreaming ever since someone
woke me up at the flower market.
923
01:16:02,999 --> 01:16:06,416
A man who's dreaming can only commit
an imaginary murder.
924
01:16:06,749 --> 01:16:09,249
The blood he sheds
is only in his imagination.
925
01:16:09,666 --> 01:16:11,457
Do phantoms have blood? No.
926
01:16:11,582 --> 01:16:14,374
We're phantoms.
But you're a rascal of a phantom.
927
01:16:15,332 --> 01:16:18,791
For the moral of this story,
the villain must die.
928
01:16:19,124 --> 01:16:22,832
What could be more pleasant
than to kill with impunity?
929
01:16:22,999 --> 01:16:25,582
You don't exist.
930
01:16:25,666 --> 01:16:28,624
Killing you is a bit redundant,
931
01:16:28,957 --> 01:16:30,249
isn't it?
932
01:16:30,499 --> 01:16:33,291
When I wake up,
having committed the crime,
933
01:16:33,332 --> 01:16:35,791
my conscience will be clear.
934
01:16:36,041 --> 01:16:38,374
I will drink to your ghost.
935
01:16:38,791 --> 01:16:40,416
I said one,
936
01:16:40,666 --> 01:16:42,166
- two...
- Don't!
937
01:16:44,999 --> 01:16:47,666
I'll tell you everything.
938
01:16:47,916 --> 01:16:52,457
I wanted to get my hands
on Irene's fortune.
939
01:16:52,499 --> 01:16:55,291
I already squandered some of it.
I've had a hard life.
940
01:16:56,457 --> 01:17:00,082
An accountant was to examine
my books this morning.
941
01:17:00,291 --> 01:17:03,124
Irene is about to turn 21.
942
01:17:03,916 --> 01:17:05,916
What time is it?
943
01:17:06,499 --> 01:17:07,916
3:00, miss.
944
01:17:08,124 --> 01:17:10,166
And you're not her father?
945
01:17:12,416 --> 01:17:14,624
Her father was my friend.
What was his was mine.
946
01:17:14,666 --> 01:17:17,541
When he died, Irene was only
one year old, and very rich.
947
01:17:17,749 --> 01:17:20,499
I've never told her
948
01:17:21,041 --> 01:17:22,499
she was an orphan.
949
01:17:22,582 --> 01:17:24,707
- You stole her money.
- Granted.
950
01:17:24,791 --> 01:17:29,874
And to avoid an accounting problem
this morning, I had resolved...
951
01:17:29,957 --> 01:17:32,957
- To make her vanish.
- That's my profession.
952
01:17:33,166 --> 01:17:35,332
You bungled your chance, my friend.
953
01:17:37,082 --> 01:17:40,332
I couldn't rely on my accomplices.
954
01:17:40,457 --> 01:17:44,624
You are unworthy of haunting
my dream any longer.
955
01:17:45,916 --> 01:17:47,624
A thousand pardons,
956
01:17:48,666 --> 01:17:50,791
but I'm putting an end to you.
Three!
957
01:17:54,874 --> 01:17:59,207
Allow me to place these flowers
on my grave.
958
01:17:59,582 --> 01:18:01,416
And have mercy on me.
959
01:18:01,499 --> 01:18:04,041
I'll not stand in your way.
960
01:18:04,124 --> 01:18:07,374
Marry Irene's phantom.
It's yours.
961
01:18:07,457 --> 01:18:10,374
And be grateful to me
for squandering her fortune.
962
01:18:10,499 --> 01:18:12,499
This way no one can say
963
01:18:12,541 --> 01:18:14,957
you're marrying for money.
964
01:18:21,416 --> 01:18:24,041
This rascally phantom
is a strange fellow.
965
01:18:26,957 --> 01:18:30,291
Come, Boris.
Your mission isn't finished.
966
01:18:38,082 --> 01:18:40,999
It's marvelous!
Thales is not your father.
967
01:18:41,166 --> 01:18:42,624
- He's seen the light.
- What?
968
01:18:42,707 --> 01:18:46,124
We're all dreaming!
We're engaged. Kiss me.
969
01:18:46,332 --> 01:18:49,082
Oh, so we're dreaming?
970
01:18:49,624 --> 01:18:51,666
Then, if we're dreaming,
971
01:18:51,791 --> 01:18:53,874
dream that I'm kissing you.
972
01:18:54,124 --> 01:18:57,374
When we wake up in a while,
it'll all be over.
973
01:18:57,832 --> 01:18:59,207
You're right.
974
01:19:06,832 --> 01:19:08,207
You again!
975
01:19:08,291 --> 01:19:11,207
Yes, it's me again.
976
01:19:12,582 --> 01:19:15,416
You don't know the whole story.
977
01:19:16,166 --> 01:19:18,416
Thales has given me
the most wretched task.
978
01:19:19,249 --> 01:19:21,916
- And I accepted.
- That's you, all right.
979
01:19:22,041 --> 01:19:26,166
Thales asked me to make you take
this drug.
980
01:19:26,249 --> 01:19:28,582
A drug? What for?
981
01:19:28,707 --> 01:19:31,957
To get rid of you.
But I'll do nothing of the sort.
982
01:19:32,041 --> 01:19:34,916
It's not in me
to do such a wretched thing.
983
01:19:34,999 --> 01:19:38,791
Drug a sleeping person?
984
01:19:38,957 --> 01:19:40,541
How ironic.
985
01:19:40,666 --> 01:19:42,666
I want you to earn the pay
of your treachery.
986
01:19:42,707 --> 01:19:46,874
You can pay what you owe me.
I'll drink it. It won't hurt me.
987
01:19:48,041 --> 01:19:49,541
My God!
988
01:19:49,916 --> 01:19:53,332
Don't worry.
It won't have any effect on me.
989
01:19:57,416 --> 01:19:59,249
Dear Irene,
990
01:19:59,374 --> 01:20:00,957
to our love.
991
01:20:09,332 --> 01:20:11,166
To our love.
992
01:20:15,624 --> 01:20:18,707
Drinking from the same glass!
That's too much.
993
01:20:19,541 --> 01:20:21,707
I apologize, Irene.
994
01:20:23,749 --> 01:20:25,457
My dear Boris,
995
01:20:25,582 --> 01:20:29,124
I'd like you to note
that your little potion
996
01:20:29,249 --> 01:20:32,291
has no effect on us.
997
01:20:33,291 --> 01:20:34,999
At last, I'm happy.
998
01:20:35,082 --> 01:20:37,749
What can one do to a happy man?
999
01:20:41,207 --> 01:20:43,416
My dear Irene.
1000
01:20:43,541 --> 01:20:46,874
We can... we can...
1001
01:20:48,124 --> 01:20:51,541
Yes, Denis. We can...
1002
01:20:54,207 --> 01:20:57,791
That wasn't a round of drinks...
That was a massacre.
1003
01:20:59,791 --> 01:21:01,249
Waiter,
1004
01:21:02,124 --> 01:21:03,832
take away the bodies.
1005
01:21:07,041 --> 01:21:08,832
Take them to the academy.
1006
01:21:08,916 --> 01:21:12,499
- Give him back his things.
- Where?
1007
01:21:12,624 --> 01:21:14,707
Right there.
1008
01:21:17,166 --> 01:21:21,791
Take my daughter up to her room.
1009
01:21:21,999 --> 01:21:24,082
To her room. Fine.
1010
01:22:07,541 --> 01:22:09,624
There you go.
1011
01:22:25,457 --> 01:22:28,541
According to what he said,
he works right around here.
1012
01:22:51,416 --> 01:22:54,457
- Are you through sleeping?
- Aren't you going to wake up?
1013
01:23:03,332 --> 01:23:06,416
- Where were you?
- You look awful!
1014
01:23:08,499 --> 01:23:10,916
I've been dreaming.
1015
01:23:11,541 --> 01:23:12,666
What a dream.
1016
01:23:12,749 --> 01:23:15,582
Dreaming?
I'll bet you met a gal.
1017
01:23:15,791 --> 01:23:17,791
She made a big impression on you.
1018
01:23:17,874 --> 01:23:20,957
And Thales was there...
1019
01:23:21,832 --> 01:23:25,624
- I swear I was dreaming.
- Have you seen your face, my friend?
1020
01:23:25,749 --> 01:23:28,791
My face?
What's wrong with my face?
1021
01:23:28,874 --> 01:23:31,666
Was it a dream,
or was it lipstick?
1022
01:24:06,499 --> 01:24:08,207
Come and have something to eat.
1023
01:24:09,332 --> 01:24:11,707
- I can't.
- Why?
1024
01:24:12,457 --> 01:24:15,041
- What about her?
- What?
1025
01:24:16,666 --> 01:24:18,249
Her!
1026
01:24:19,541 --> 01:24:23,166
Funny guy.
Now he's chasing after his dream.
1027
01:24:25,207 --> 01:24:28,166
You put me through some night,
my friend!
1028
01:24:28,499 --> 01:24:29,874
I'm really sorry.
1029
01:24:30,249 --> 01:24:34,457
But I'll have you know
I don't act this way in real life.
1030
01:24:34,499 --> 01:24:35,999
It was a dream, Doctor.
1031
01:24:36,082 --> 01:24:38,124
I've wasted enough time
with you, sir.
1032
01:24:38,166 --> 01:24:41,791
Go find Irene
and leave me in peace.
1033
01:24:41,874 --> 01:24:44,874
- But I'll never be able to find her.
- I don't care.
1034
01:24:44,957 --> 01:24:47,291
She's getting married.
1035
01:24:47,541 --> 01:24:49,541
Not to me. To someone else.
1036
01:24:53,457 --> 01:24:57,624
I tell you, we made a reservation.
We called you.
1037
01:24:57,749 --> 01:25:00,957
Come with me.
You can explain it to the boss.
1038
01:25:01,082 --> 01:25:03,207
I know nothing about it.
1039
01:25:10,791 --> 01:25:12,791
Pardon me, sir.
1040
01:25:12,874 --> 01:25:15,832
What's become of the man
who lived here?
1041
01:25:15,916 --> 01:25:18,416
What man?
1042
01:25:19,082 --> 01:25:23,082
The one who lived in the little room
on the first floor, on the right.
1043
01:25:23,499 --> 01:25:27,166
Didn't you know the house
was abandoned two years ago?
1044
01:25:27,291 --> 01:25:29,499
Two years?
1045
01:25:30,791 --> 01:25:33,082
How time flies.
1046
01:26:02,332 --> 01:26:04,166
Here's your breakfast.
1047
01:26:05,082 --> 01:26:07,291
No, thanks. I don't want any.
1048
01:26:10,874 --> 01:26:12,832
What's going on with you?
1049
01:26:13,874 --> 01:26:16,749
I just lived through a night that was
1050
01:26:17,499 --> 01:26:18,541
fantastic.
1051
01:26:18,582 --> 01:26:20,582
Are you still dreaming?
1052
01:26:21,832 --> 01:26:24,082
Now is when the dream begins.
1053
01:26:24,207 --> 01:26:27,124
That is, the nightmare.
1054
01:26:29,499 --> 01:26:31,916
If I weren't so tired,
1055
01:26:32,041 --> 01:26:34,082
I'd commit suicide.
1056
01:26:58,457 --> 01:27:00,457
Why did I lose you?
1057
01:27:28,041 --> 01:27:30,374
It can't be.
1058
01:27:31,582 --> 01:27:33,332
Hello, Denis.
1059
01:27:35,874 --> 01:27:39,374
She calls me by my first name.
It must be her.
1060
01:27:39,916 --> 01:27:41,791
I mean, it must be you.
1061
01:27:41,957 --> 01:27:44,999
I mean, it must be us.
1062
01:27:49,332 --> 01:27:51,041
How did you find me?
1063
01:27:51,124 --> 01:27:52,791
It was the easiest thing in the world.
1064
01:27:52,916 --> 01:27:54,832
I found your address
when I woke up.
1065
01:27:54,957 --> 01:27:56,624
- Where?
- In my hand.
1066
01:27:56,707 --> 01:27:58,707
Who could have given it to you?
1067
01:27:58,749 --> 01:28:02,082
I'm sure it must have been that man
who seemed to know you so well.
1068
01:28:02,499 --> 01:28:03,791
The one with the poison.
1069
01:28:03,874 --> 01:28:05,707
Boris!
1070
01:28:08,582 --> 01:28:11,291
Thank you for coming
to set my mind at rest.
1071
01:28:12,207 --> 01:28:13,791
Don't go yet.
1072
01:28:13,874 --> 01:28:16,916
Of course, you mustn't make
the other fellow wait.
1073
01:28:17,166 --> 01:28:19,916
- What other fellow?
- Your fiancé.
1074
01:28:20,041 --> 01:28:23,166
Rest assured, I won't make him
wait long.
1075
01:28:23,291 --> 01:28:25,207
I am promptness personified.
1076
01:28:25,332 --> 01:28:27,582
A few more minutes, seconds...
1077
01:28:27,666 --> 01:28:30,499
No, Irene, don't tease me.
1078
01:28:30,749 --> 01:28:32,541
I'm all out of aces.
1079
01:28:32,791 --> 01:28:36,124
I played them all in vain last night.
I lost everything.
1080
01:28:36,207 --> 01:28:38,291
Here. Your friend Boris
also gave me this paper.
1081
01:28:38,416 --> 01:28:41,332
I need it to get married.
1082
01:28:41,416 --> 01:28:44,291
It's the one
from "The Key to Dreams."
1083
01:28:45,624 --> 01:28:47,207
Listen, Irene.
1084
01:28:47,374 --> 01:28:49,166
I have a confession to make,
1085
01:28:49,791 --> 01:28:52,499
and don't get me confused.
1086
01:28:54,874 --> 01:28:57,416
It's hard to speak
when one isn't dreaming.
1087
01:28:57,916 --> 01:29:02,791
I've imagined a girl like you
so often,
1088
01:29:02,874 --> 01:29:06,999
I really thought
it was a dream when I saw you.
1089
01:29:07,832 --> 01:29:09,457
My daily dream.
1090
01:29:09,624 --> 01:29:12,582
I know now it wasn't,
1091
01:29:13,749 --> 01:29:16,207
that it was a marvelous coincidence.
1092
01:29:16,332 --> 01:29:19,791
I know you exist,
and my dream is no longer mine.
1093
01:29:19,832 --> 01:29:21,999
I know you spoke last night
1094
01:29:22,041 --> 01:29:24,791
of the lesson
about direct objects.
1095
01:29:24,999 --> 01:29:27,374
I know that you even kissed me.
1096
01:29:30,499 --> 01:29:32,791
Now you're marrying another man.
1097
01:29:35,874 --> 01:29:37,457
What's that?
1098
01:29:38,832 --> 01:29:41,332
It's nothing.
Just my alarm clock.
1099
01:29:41,457 --> 01:29:43,916
9:00. Time for my class.
1100
01:29:44,999 --> 01:29:48,624
The hour of my freedom!
I'm exactly 21 years old.
1101
01:29:49,082 --> 01:29:51,624
I just came of age.
1102
01:29:52,416 --> 01:29:54,332
Or had you forgotten?
1103
01:29:55,166 --> 01:29:57,416
I'm free, Denis.
1104
01:29:57,499 --> 01:30:00,541
At last I can be with my fiancé.
1105
01:30:03,666 --> 01:30:05,374
You.
1106
01:30:05,707 --> 01:30:06,957
Me.
1107
01:30:08,624 --> 01:30:09,832
Me?
1108
01:30:12,541 --> 01:30:15,124
This is too wonderful.
1109
01:30:15,291 --> 01:30:17,124
This is marvelous.
1110
01:30:20,416 --> 01:30:22,666
Quiet now, I'm already awake...
1111
01:30:24,332 --> 01:30:26,416
yet my dream continues.
1112
01:30:34,166 --> 01:30:37,041
Love, give us our daily dream.
1113
01:30:37,582 --> 01:30:41,832
Love, give us our daily dream.
75309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.