All language subtitles for Fantastic.Night.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:56,666 --> 00:02:58,124 What, were you asleep? 4 00:02:59,374 --> 00:03:01,082 I'm sorry. 5 00:03:01,207 --> 00:03:03,499 You've got your system down: 6 00:03:03,624 --> 00:03:07,791 Let the others work while you sleep. Bravo! 7 00:03:08,041 --> 00:03:11,416 I didn't mean to. It just came over me. 8 00:03:11,499 --> 00:03:14,166 Oh, yeah? You're just lazy. 9 00:03:14,541 --> 00:03:16,166 You heard me! 10 00:03:17,124 --> 00:03:19,082 Honest. I couldn't help it. 11 00:03:19,249 --> 00:03:21,916 You heard me! 12 00:03:21,957 --> 00:03:25,416 Here, give me a hand. 13 00:03:25,624 --> 00:03:29,041 - You're so delicate. - I'm terribly sorry. 14 00:03:31,707 --> 00:03:34,999 How you talk. If you weren't so nice-looking. 15 00:03:35,166 --> 00:03:38,916 You should find some way to relax. 16 00:03:38,957 --> 00:03:40,957 Don't yawn. I can't take it. 17 00:03:40,999 --> 00:03:43,041 I don't get enough sleep. 18 00:03:43,124 --> 00:03:46,916 - So saw some logs during the day. - I work in the afternoon too. 19 00:03:47,666 --> 00:03:49,999 - Don't. They're mine. - Take them, then. 20 00:03:50,582 --> 00:03:53,082 Come on, let's get to it. 21 00:03:53,374 --> 00:03:55,499 Come on. Give me a hand. 22 00:03:55,624 --> 00:03:59,416 I don't know how to thank you. You're very kind. 23 00:03:59,582 --> 00:04:02,291 How you talk. Like a dictionary. 24 00:04:02,624 --> 00:04:04,666 What's your real work? 25 00:04:07,916 --> 00:04:09,999 Now you've got me doing it. 26 00:04:10,541 --> 00:04:12,499 Give me a cigarette. 27 00:04:14,332 --> 00:04:15,666 And a light. 28 00:04:24,666 --> 00:04:26,707 There's the bell. 29 00:04:26,791 --> 00:04:28,666 Keep it. See you tonight. 30 00:04:41,291 --> 00:04:43,374 Hello, my friend. 31 00:04:43,916 --> 00:04:47,582 You're early this morning, Denis. Going to the wedding? 32 00:04:47,749 --> 00:04:49,082 Not too tired? 33 00:04:49,207 --> 00:04:52,124 I'll reminisce about the youth I never had. 34 00:04:52,416 --> 00:04:54,416 What a shame. Youth, 35 00:04:54,457 --> 00:04:56,207 I'd trade my shop for it. 36 00:04:56,499 --> 00:04:58,832 How about trading me a cup of coffee instead? 37 00:05:19,249 --> 00:05:20,416 Don't mind me, Boris. 38 00:05:22,374 --> 00:05:23,707 Denis! 39 00:05:31,499 --> 00:05:33,624 Put that money back. 40 00:05:33,707 --> 00:05:35,374 Where you got it. 41 00:05:39,582 --> 00:05:40,874 Lock the drawer. 42 00:05:41,999 --> 00:05:44,666 Give me the key. 43 00:05:46,374 --> 00:05:49,457 Close the wardrobe door too. 44 00:05:49,916 --> 00:05:51,666 The key. 45 00:05:56,457 --> 00:06:00,332 Denis, I'm sorry. I'm a miserable sinner, 46 00:06:00,374 --> 00:06:02,082 a pitiful wretch. 47 00:06:02,166 --> 00:06:03,624 Be quiet, Boris. 48 00:06:05,374 --> 00:06:09,582 Despise me, Denis. Please, despise me. 49 00:06:09,707 --> 00:06:11,124 For my sake. 50 00:06:11,249 --> 00:06:13,082 Get up. 51 00:06:13,207 --> 00:06:15,499 I shall stay at your feet till I die. 52 00:06:15,582 --> 00:06:17,582 I will get up only to die. 53 00:06:17,666 --> 00:06:21,249 That's great. Come on, get up. 54 00:06:21,374 --> 00:06:22,874 As you wish. 55 00:06:22,999 --> 00:06:25,207 I'll be punished for it, but I'll obey. 56 00:06:25,291 --> 00:06:27,124 Pretty flowers. 57 00:06:27,374 --> 00:06:29,416 Don't touch! They're fragile. 58 00:06:31,166 --> 00:06:33,624 So last month it was you too? 59 00:06:33,916 --> 00:06:38,291 Yes, I stole your rent money, your pajamas, shoes, ties 60 00:06:38,374 --> 00:06:39,541 and electric iron. 61 00:06:39,624 --> 00:06:40,957 Spit in my face. 62 00:06:42,582 --> 00:06:45,082 For two weeks I've been killing myself, 63 00:06:45,207 --> 00:06:48,082 working all night at the market. 64 00:06:48,124 --> 00:06:51,166 I've no excuse. I'm a dirty dog. 65 00:06:51,249 --> 00:06:54,874 I know you're killing yourself to pay room and board till exams. 66 00:06:54,999 --> 00:06:58,582 If you flunk, it will be my fault. 67 00:06:59,249 --> 00:07:01,832 Bring me a vase for these flowers. 68 00:07:03,082 --> 00:07:05,499 Right away. 69 00:07:06,416 --> 00:07:09,249 - Boris! - Nina! What are you doing here? 70 00:07:09,291 --> 00:07:13,707 I have a modeling session. I stopped by to see if Denis was feeling better. 71 00:07:13,832 --> 00:07:15,874 Don't go see him. 72 00:07:15,999 --> 00:07:18,041 You look upset. 73 00:07:18,124 --> 00:07:19,332 Poor chap. 74 00:07:19,416 --> 00:07:21,957 Why? Does he know about... 75 00:07:22,041 --> 00:07:23,999 No, he doesn't know about us. 76 00:07:24,082 --> 00:07:26,707 Then what's wrong? Are you having second thoughts? 77 00:07:26,791 --> 00:07:28,166 No, but I feel guilty. 78 00:07:28,249 --> 00:07:29,749 Is it eating you? 79 00:07:29,791 --> 00:07:31,624 To deceive a friend, how shameful! 80 00:07:31,666 --> 00:07:33,582 And just how should I feel? I'm his girlfriend. 81 00:07:33,666 --> 00:07:36,541 They're all the same. Women troubles. 82 00:07:37,707 --> 00:07:40,624 Makes me wonder. Women... 83 00:07:40,749 --> 00:07:41,957 It's all in your head. 84 00:07:42,082 --> 00:07:44,374 You're right, I am a wretch. 85 00:07:44,541 --> 00:07:47,707 I preferred your shame to my death. At least I have a conscience. 86 00:07:47,791 --> 00:07:52,082 "My conscience bothers me, so I've done my penance." How convenient. 87 00:07:52,166 --> 00:07:54,332 You know how to deal with everyone: 88 00:07:54,416 --> 00:07:58,874 your conscience, your landlord, everybody! 89 00:07:59,082 --> 00:08:00,957 - Remember what you owe me. - Sure, sure. 90 00:08:01,291 --> 00:08:02,916 - How is he? - Who? 91 00:08:03,041 --> 00:08:04,332 Your victim. 92 00:08:05,082 --> 00:08:06,416 Sure, Denis. 93 00:08:07,957 --> 00:08:09,624 He's sleeping. 94 00:08:10,999 --> 00:08:14,874 You were wrong to cheat on him. He deserved better. 95 00:08:14,957 --> 00:08:17,749 A guy who's always tired ought to rest. 96 00:08:17,874 --> 00:08:19,457 Put yourself in my place. 97 00:08:19,582 --> 00:08:22,874 He's always sleeping: standing up, lying down, 98 00:08:22,957 --> 00:08:24,916 While I count the tiles in the floor! 99 00:08:25,999 --> 00:08:27,832 He pays no attention to me. 100 00:08:27,916 --> 00:08:31,666 Even when he kisses me, he's thinking of something else, 101 00:08:31,791 --> 00:08:35,666 just as if I wasn't there. 102 00:08:35,749 --> 00:08:38,791 If he weren't so shy, I'd think he was cheating on me too. 103 00:08:38,916 --> 00:08:41,499 But he's not even doing that! 104 00:08:41,624 --> 00:08:44,082 So it's his tough luck if we... 105 00:08:44,166 --> 00:08:46,291 Sure. Forget that wet blanket. 106 00:08:46,416 --> 00:08:48,999 Pick me up at the clinic at 7:00. 107 00:08:51,332 --> 00:08:53,707 Don't kiss me like that. It makes me dizzy. 108 00:09:40,916 --> 00:09:43,874 If you want to sleep, why don't you go to bed? 109 00:09:43,957 --> 00:09:45,791 I wasn't sleeping, Lucien. 110 00:09:45,874 --> 00:09:47,041 Really? 111 00:09:47,291 --> 00:09:49,082 I was dreaming. 112 00:09:49,124 --> 00:09:50,582 What's the difference? 113 00:09:50,624 --> 00:09:52,666 There's a huge difference, my dear doctor. 114 00:09:52,749 --> 00:09:56,874 If I slept, I'd wake up rested, but I'm exhausted. 115 00:09:56,957 --> 00:09:58,957 You're having dreams? Must be your liver. 116 00:10:01,582 --> 00:10:03,291 I'm really tired. 117 00:10:03,332 --> 00:10:05,166 You look worn out. 118 00:10:05,291 --> 00:10:07,332 I haven't slept in 24 hours. 119 00:10:07,416 --> 00:10:10,749 My essay on Marguerite of Navarre has to be finished tonight. 120 00:10:12,041 --> 00:10:13,832 And I've still got all this to do! 121 00:10:13,874 --> 00:10:15,808 You're really not doing well. You've got a fever. 122 00:10:15,832 --> 00:10:17,541 It's got nothing to do with a fever. 123 00:10:22,457 --> 00:10:24,291 Listen to me, Lucien. 124 00:10:24,374 --> 00:10:27,082 For three weeks now, every time I doze off, 125 00:10:27,207 --> 00:10:29,332 I have the exact same dream, 126 00:10:29,457 --> 00:10:32,124 in which an amazingly beautiful woman floats by. 127 00:10:32,249 --> 00:10:34,166 She appears, only to run away from me. 128 00:10:34,291 --> 00:10:36,332 I follow her white silhouette... 129 00:10:37,624 --> 00:10:40,041 through amazing landscapes. 130 00:10:40,166 --> 00:10:43,457 But she always escapes from me with impish skill. 131 00:10:43,541 --> 00:10:47,166 She becomes a starfish, a rainbow, 132 00:10:47,291 --> 00:10:49,582 a light, a laugh, a bunch of flowers. 133 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 Stay still! 134 00:10:51,499 --> 00:10:52,582 Don't touch that. 135 00:10:52,666 --> 00:10:55,624 What's gotten into you? Lie down, you'll feel better. 136 00:10:55,832 --> 00:10:57,957 It won't make any difference, I'm fine. 137 00:10:58,041 --> 00:10:59,957 Nothing strange in what ails you. 138 00:11:00,666 --> 00:11:02,707 Everyone has a favorite dream. 139 00:11:02,791 --> 00:11:03,832 Favorite dream? 140 00:11:03,916 --> 00:11:06,832 But I didn't choose this one. It chose me. 141 00:11:07,999 --> 00:11:10,041 The job is not very difficult. 142 00:11:10,291 --> 00:11:12,082 But it is very risky. 143 00:11:12,124 --> 00:11:14,957 Perhaps, but it's very well paid. 144 00:11:16,499 --> 00:11:18,124 You're an intelligent woman. 145 00:11:18,249 --> 00:11:21,249 Asleep, I pursue my dream. Awake, it pursues me. 146 00:11:21,374 --> 00:11:22,874 It's a kind of obsession. 147 00:11:22,957 --> 00:11:24,832 - Who will cure me? - You yourself. 148 00:11:24,957 --> 00:11:27,582 - I'd like to know how. - Nina can help you. 149 00:11:27,666 --> 00:11:29,707 Don't talk to me about her. 150 00:11:30,624 --> 00:11:32,832 She's so sweet, so loving, 151 00:11:32,874 --> 00:11:34,666 - and I'm unfaithful to her. - You are? 152 00:11:34,707 --> 00:11:36,749 Of course. In my dream! 153 00:11:41,124 --> 00:11:43,082 See you later. 154 00:11:45,332 --> 00:11:48,791 To have a dream spoil one's life. How ironic. 155 00:11:48,916 --> 00:11:52,082 Don't tell me you're in love with this illusion. 156 00:11:54,749 --> 00:11:57,082 - I am. - What about Nina? 157 00:11:57,707 --> 00:11:59,874 She doesn't know about it yet. 158 00:12:07,499 --> 00:12:08,624 I'll tell her the truth. 159 00:12:08,707 --> 00:12:11,041 You can't. You have no willpower when it comes to women. 160 00:12:11,124 --> 00:12:13,249 You're right, and it causes me enough grief already. 161 00:12:13,374 --> 00:12:15,291 I'd like to be cured of it. 162 00:12:15,374 --> 00:12:18,041 - But I must tell Nina the truth. - What truth? 163 00:12:18,166 --> 00:12:20,124 That I love someone else and we must break up. 164 00:12:20,249 --> 00:12:22,582 You're leaving Nina for this dream woman? 165 00:12:22,666 --> 00:12:25,707 But I can't have two sweethearts. 166 00:12:25,749 --> 00:12:27,916 But one of them doesn't exist! 167 00:12:27,999 --> 00:12:30,166 She exists because I love her. 168 00:12:33,624 --> 00:12:35,124 There you are. 169 00:12:35,832 --> 00:12:37,374 May I intrude? 170 00:12:37,957 --> 00:12:39,541 By all means. 171 00:12:39,749 --> 00:12:41,874 - Thank you. - Listen... 172 00:12:42,707 --> 00:12:44,707 One slap, coming up! 173 00:12:44,749 --> 00:12:45,749 What's wrong? 174 00:12:45,874 --> 00:12:48,582 For a week now you haven't even known I exist. 175 00:12:48,666 --> 00:12:52,582 My charms aren't meant to be wasted. 176 00:12:52,749 --> 00:12:55,457 - This is the ultimate insult. - What do you mean, "ultimate"? 177 00:12:55,582 --> 00:12:58,916 I call ignoring me the ultimate insult. That's how I see it. 178 00:12:59,041 --> 00:13:01,416 - Nina, be nice. - That's all I've done, is be nice. 179 00:13:01,499 --> 00:13:02,999 Tell him you're sorry. 180 00:13:03,082 --> 00:13:05,457 Never mind. It's nothing. 181 00:13:05,582 --> 00:13:07,291 What? It's nothing? 182 00:13:07,374 --> 00:13:09,124 - Don't start again! - But she's right. 183 00:13:09,249 --> 00:13:12,624 - See? I'm right. - Yes, Nina's right. 184 00:13:12,666 --> 00:13:15,416 You should know the whole truth. 185 00:13:16,374 --> 00:13:19,666 Nina, you and I... That is... 186 00:13:20,749 --> 00:13:24,332 - You explain it to her. - Explain what? 187 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 That she needn't feel humiliated... 188 00:13:29,041 --> 00:13:30,749 that I love someone else. 189 00:13:30,916 --> 00:13:32,916 What are you talking about? 190 00:13:32,957 --> 00:13:34,541 He's going to explain. 191 00:13:34,624 --> 00:13:37,374 You love someone else? Who is she? 192 00:13:37,457 --> 00:13:39,374 This changes everything. 193 00:13:39,457 --> 00:13:41,416 I'll tell her a thing or two. 194 00:13:41,457 --> 00:13:43,166 But you can't. 195 00:13:43,291 --> 00:13:46,457 Can't I? Why not? 196 00:13:46,499 --> 00:13:49,749 - Because she doesn't exist. - You take me for an idiot? 197 00:13:49,791 --> 00:13:52,624 No, Nina. She doesn't exist. 198 00:13:52,666 --> 00:13:54,499 She's the reason I sleep so much. 199 00:13:54,541 --> 00:13:56,666 - What? - It's true. 200 00:13:57,332 --> 00:13:59,332 - What's this woman like? - I don't know. 201 00:13:59,374 --> 00:14:01,207 - Brunette? Blonde? Redhead? - I don't know. 202 00:14:01,249 --> 00:14:03,332 Tall? Short? What does she look like? 203 00:14:03,374 --> 00:14:06,707 - I've never seen her. - You've never seen her. 204 00:14:06,916 --> 00:14:09,291 Hey, Adelbert! 205 00:14:12,207 --> 00:14:16,249 You prefer a shadow to me, I who never hid a thing from you. 206 00:14:16,374 --> 00:14:19,832 The man's in love with a question mark. 207 00:14:19,916 --> 00:14:22,416 - You won't see this woman again! - Is that so? 208 00:14:22,499 --> 00:14:24,374 - I'll keep you from seeing her. - How? 209 00:14:24,416 --> 00:14:25,541 I won't let you sleep. 210 00:14:25,624 --> 00:14:27,374 - How about roast beef? - That's fine. 211 00:14:27,541 --> 00:14:30,499 I'll look myself in. I want to sleep! 212 00:14:30,666 --> 00:14:32,332 I'll get into your dream. 213 00:14:32,416 --> 00:14:34,832 You can't just waltz into my dreams. It's not a free show! 214 00:14:34,916 --> 00:14:36,124 We'll see about that! 215 00:14:36,207 --> 00:14:37,791 You can't compete with a shadow! 216 00:14:37,832 --> 00:14:40,957 Shadow, my foot. I'll show her a shadow! 217 00:14:41,041 --> 00:14:42,832 - Take it easy. - I am taking it easy! 218 00:14:42,874 --> 00:14:44,957 Still water. That's me. 219 00:14:45,166 --> 00:14:47,499 But watch out when still water starts to boil! 220 00:14:48,999 --> 00:14:52,166 That child has some colorful expressions. 221 00:14:54,582 --> 00:14:58,249 Lucien, can you lend me a quarter? 222 00:14:58,332 --> 00:15:00,582 Better than that, come and have dinner with us. 223 00:15:03,082 --> 00:15:06,291 Since my presence seems to be so sought after, 224 00:15:06,457 --> 00:15:08,249 I'll have roast beef. 225 00:15:10,582 --> 00:15:15,374 I've followed your little exchange with great interest. 226 00:15:15,707 --> 00:15:18,457 I, too, have loved imaginary women. 227 00:15:18,582 --> 00:15:20,749 They are my fondest memory. 228 00:15:20,791 --> 00:15:22,999 And now that I'm blind, 229 00:15:23,082 --> 00:15:27,582 I must use my imagination for even the most real of women. 230 00:15:27,749 --> 00:15:31,832 It's not bad. I get to imagine them as I like. 231 00:15:32,791 --> 00:15:34,666 Let me have a cigarette. 232 00:15:38,374 --> 00:15:39,999 Where did I put them? 233 00:15:40,624 --> 00:15:43,166 Right-hand pocket of your jacket. 234 00:15:46,541 --> 00:15:48,749 He's right. 235 00:15:50,749 --> 00:15:53,999 It was in losing my sight that I became a seer. 236 00:15:54,041 --> 00:15:55,166 Very strange. 237 00:15:55,374 --> 00:15:58,166 If you should ever have need of my special talents, 238 00:15:58,207 --> 00:16:02,041 I live at 13 Lovers' Lane. 239 00:16:03,124 --> 00:16:06,291 Funny. And here I thought you slept out under the stars. 240 00:16:06,874 --> 00:16:09,666 No, no, the building belongs to me. 241 00:16:10,957 --> 00:16:14,332 I made myself a present of it. Just a whim. 242 00:16:14,666 --> 00:16:17,457 Did you hear that? 243 00:16:17,541 --> 00:16:20,499 I'm talking to you! Where have you gone? 244 00:16:21,666 --> 00:16:25,124 - Off with your shadow again? - Calm down. 245 00:16:26,166 --> 00:16:28,046 You don't want me to get near your specter, huh? 246 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 - What's wrong with you? - Nothing. 247 00:16:30,207 --> 00:16:32,874 Phantom or not, I'll take care of her! 248 00:16:32,999 --> 00:16:36,624 Hate to break up your charming romance, but you'll be late for the market. 249 00:16:36,666 --> 00:16:39,082 I'm on my way. They're all crazy about me there. 250 00:16:45,249 --> 00:16:47,832 Stop chatting. Go find your buddies. 251 00:16:50,582 --> 00:16:52,707 You get here just in time to take a break. 252 00:16:52,916 --> 00:16:54,791 Come have a drink. 253 00:16:54,957 --> 00:16:57,541 No, thanks. Well, I better get going. 254 00:16:57,749 --> 00:16:59,874 What's wrong with him? He's never thirsty. 255 00:16:59,957 --> 00:17:02,374 You ought to see a doctor. 256 00:17:02,499 --> 00:17:03,749 Look at him. 257 00:17:04,249 --> 00:17:08,749 He always gets here late and wants to chat on top of it. 258 00:19:22,582 --> 00:19:24,916 Mademoiselle, please. 259 00:19:29,249 --> 00:19:31,124 Let me see your face. 260 00:19:33,332 --> 00:19:36,749 Now that I've seen your face, don't take it away. 261 00:19:37,999 --> 00:19:40,874 You'll come with me to the end of my dream? 262 00:19:41,082 --> 00:19:43,082 It's not far. 263 00:19:43,291 --> 00:19:45,249 At the break of day. 264 00:21:14,541 --> 00:21:16,499 Irene. 265 00:21:19,416 --> 00:21:22,832 You're always late. 266 00:21:22,916 --> 00:21:26,291 You're desirable enough as it is, no need to keep us waiting. 267 00:21:27,582 --> 00:21:28,916 You? 268 00:21:30,082 --> 00:21:32,082 Sit down. 269 00:21:35,666 --> 00:21:37,207 Here. 270 00:21:42,416 --> 00:21:45,124 Our last-minute guest. 271 00:21:49,249 --> 00:21:51,791 Don't be embarrassed by your clothes. 272 00:21:51,916 --> 00:21:54,666 They're in their working clothes too. 273 00:21:57,207 --> 00:22:00,666 Dear Lord, don't let me wake up. Don't let me wake up! 274 00:22:00,749 --> 00:22:04,374 Three dozen oysters and another bottle. 275 00:22:05,041 --> 00:22:08,207 You'll have something with us, won't you, sir? 276 00:22:08,332 --> 00:22:10,957 Nothing, thanks. 277 00:22:11,041 --> 00:22:13,374 I'm just a bit thirsty. 278 00:22:13,457 --> 00:22:15,916 A glass for the gentleman. 279 00:22:17,249 --> 00:22:19,124 Where were you at this late hour? 280 00:22:19,207 --> 00:22:21,124 It's not proper. 281 00:22:21,332 --> 00:22:23,041 Don't ask me questions, I won't answer. 282 00:22:23,124 --> 00:22:25,749 What's the matter? You should be happy. 283 00:22:25,832 --> 00:22:28,916 This is the last evening you'll spend with your fiance, 284 00:22:29,041 --> 00:22:31,749 because tomorrow he'll no longer be your fiancé, 285 00:22:31,957 --> 00:22:34,041 but your husband. 286 00:22:35,499 --> 00:22:38,624 The end of my life as a young girl, and you want me to be happy? 287 00:22:39,166 --> 00:22:40,832 Look. 288 00:22:42,291 --> 00:22:44,499 They're happy too. 289 00:22:46,499 --> 00:22:50,666 My daughter must seem a bit strange. 290 00:22:50,749 --> 00:22:53,499 I'm a stranger... 291 00:22:54,124 --> 00:22:56,582 an unknown person... 292 00:22:57,041 --> 00:22:59,124 an enigma... 293 00:23:00,624 --> 00:23:04,791 and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't know me at all. 294 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 You exaggerate. 295 00:23:06,666 --> 00:23:10,541 He only knows my face, the poor thing. 296 00:23:10,624 --> 00:23:13,582 He's marrying my appearance. 297 00:23:13,666 --> 00:23:16,457 I'll wear black at my wedding. 298 00:23:17,124 --> 00:23:19,249 Rene... 299 00:23:19,291 --> 00:23:20,957 you're upsetting me. 300 00:23:21,291 --> 00:23:23,041 Black, I tell you. 301 00:23:23,541 --> 00:23:26,999 I'll be mourning my stillborn springtimes. 302 00:23:27,082 --> 00:23:29,124 Farewell, lilies of the valley. 303 00:23:29,874 --> 00:23:31,916 Mademoiselle is dead. 304 00:23:31,999 --> 00:23:34,749 Long live Madam. 305 00:23:36,041 --> 00:23:38,624 But will I get married? 306 00:23:38,666 --> 00:23:41,749 It takes two to get married. 307 00:23:42,249 --> 00:23:45,416 That's right: two. 308 00:23:49,124 --> 00:23:52,124 And this poor cadet is alone. 309 00:23:53,957 --> 00:23:55,582 Alone. 310 00:23:56,499 --> 00:23:59,749 Sad wives... 311 00:23:59,874 --> 00:24:02,124 make joyous widows. 312 00:24:09,874 --> 00:24:13,166 What did you give her to drink? 313 00:24:13,541 --> 00:24:16,082 Me? Why, nothing. 314 00:24:16,291 --> 00:24:18,916 Where did you meet her? 315 00:24:20,332 --> 00:24:22,832 In my dream, just like you. 316 00:24:23,332 --> 00:24:25,874 How long have you known her? 317 00:24:27,916 --> 00:24:29,582 My dear white silhouette, 318 00:24:29,707 --> 00:24:32,499 he asks how long I've known you. 319 00:24:34,707 --> 00:24:37,082 Do you see one another often? 320 00:24:38,666 --> 00:24:41,332 Every time I close my eyes. 321 00:24:42,082 --> 00:24:43,707 Very strange. 322 00:24:44,957 --> 00:24:47,874 I've spent every night with her for the past month. 323 00:24:47,999 --> 00:24:49,541 - What? - You heard me. 324 00:24:55,041 --> 00:24:59,041 I finally meet her, only to learn she's to marry a cardboard cutout. 325 00:24:59,499 --> 00:25:02,041 You've been drinking, sir. 326 00:25:03,124 --> 00:25:06,957 Yes, sir! To your health, by God's grace. 327 00:25:25,874 --> 00:25:27,749 Mademoiselle? 328 00:25:27,957 --> 00:25:30,249 Yes, you! 329 00:25:33,332 --> 00:25:35,874 Don't keep me waiting, miss. 330 00:25:39,249 --> 00:25:41,749 Pretty girl, isn't she? 331 00:25:42,582 --> 00:25:45,124 Not quite my type. 332 00:25:45,207 --> 00:25:48,791 Bring me a tomato Trocadero, 333 00:25:48,874 --> 00:25:50,624 and a flycatcher with oil dressing. 334 00:25:50,707 --> 00:25:53,124 I love cannibal, but with a slice of lemon. 335 00:25:53,332 --> 00:25:56,957 I prefer it with a slice off the tee. 336 00:26:00,457 --> 00:26:02,541 This phone! 337 00:26:08,249 --> 00:26:10,749 This isn't Maintenon, this is Richelieu speaking. 338 00:26:11,832 --> 00:26:15,916 Why, tear out his left eye with a corkscrew, as usual. 339 00:26:16,207 --> 00:26:18,666 Of course. Good-bye. 340 00:26:21,207 --> 00:26:22,874 Forgive me, but I must be going. 341 00:26:23,332 --> 00:26:25,957 The commissioner has a headache. 342 00:26:26,374 --> 00:26:28,707 See you later. 343 00:26:35,499 --> 00:26:37,624 My daughter is insane. 344 00:26:37,791 --> 00:26:40,541 I hope this condition is only temporary. 345 00:26:41,082 --> 00:26:44,416 Allow me to introduce myself: Professor Thales. 346 00:26:44,582 --> 00:26:45,666 Pleased to meet you. 347 00:26:45,707 --> 00:26:48,791 - Cadet Brochard, my assistant. - Pleased to meet you. 348 00:26:48,999 --> 00:26:51,666 And I'm... me. 349 00:26:51,749 --> 00:26:54,291 Please do me a favor, sir. 350 00:26:54,374 --> 00:26:59,332 My assistant and I must leave for an important engagement, 351 00:26:59,457 --> 00:27:02,041 that I can neither suspend nor delay. 352 00:27:02,082 --> 00:27:05,374 Please find my daughter and give her this note. 353 00:27:05,457 --> 00:27:06,999 Poor cadet. 354 00:27:07,041 --> 00:27:11,749 Here you are. I dare say she's not as crazy as she seems. 355 00:27:27,791 --> 00:27:31,666 Academy of Magic Professor Thales... White Magic 356 00:27:32,041 --> 00:27:35,475 "My poor child! Please calm yourself. 357 00:27:35,499 --> 00:27:38,749 "This marriage is heaven-sent for you. 358 00:27:38,791 --> 00:27:41,957 "I'm counting on you this evening. 359 00:27:41,999 --> 00:27:45,082 "RS. And don't forget your head.“ 360 00:27:47,291 --> 00:27:50,124 I must be sleeping like a log. 361 00:27:59,416 --> 00:28:02,666 ACADEMY OF MAGIC 362 00:30:05,207 --> 00:30:08,207 Does the commissioner still have his headache? 363 00:30:08,874 --> 00:30:11,124 Don't be silly. 364 00:30:14,249 --> 00:30:15,999 How did you get here? 365 00:30:22,207 --> 00:30:24,707 I'm supposed to give you this. 366 00:30:31,457 --> 00:30:32,541 Very well. 367 00:30:32,624 --> 00:30:36,791 The P.S. is a bit odd, but it's not my fault. 368 00:30:36,874 --> 00:30:39,957 And that's the least unusual part of the note. 369 00:30:45,207 --> 00:30:47,416 My father is crazy. 370 00:30:47,999 --> 00:30:49,749 Why, naturally. 371 00:30:49,791 --> 00:30:52,124 Of course, you take me for a lunatic. 372 00:30:52,249 --> 00:30:55,707 I take you as you please, with or without your senses. 373 00:30:59,207 --> 00:31:02,666 You should know I was putting on an act at the restaurant. 374 00:31:04,624 --> 00:31:07,374 Did you get a good look at my fiancé's face? 375 00:31:09,957 --> 00:31:12,291 What did you think? 376 00:31:12,416 --> 00:31:14,874 Personally, I like yours better. 377 00:31:14,916 --> 00:31:16,541 Thank you. 378 00:31:16,957 --> 00:31:19,416 May I ask a question? 379 00:31:19,916 --> 00:31:22,707 Why are you marrying him? 380 00:31:23,082 --> 00:31:25,082 But will I marry him? 381 00:31:25,124 --> 00:31:27,624 One doesn't marry a crazy person. 382 00:31:27,791 --> 00:31:30,311 That's why I acted like a mad woman, and I had you as a witness. 383 00:31:30,416 --> 00:31:34,332 - So I was a witness? - You witnessed my delirium. 384 00:31:34,374 --> 00:31:37,541 Why not tell your father you won't marry that... 385 00:31:37,749 --> 00:31:41,499 My father plays on my gratitude, my affection. 386 00:31:41,541 --> 00:31:43,624 I gave in. 387 00:31:43,916 --> 00:31:48,207 But at the last minute, I rebelled. 388 00:31:48,291 --> 00:31:50,707 You love your father very much? 389 00:31:51,916 --> 00:31:53,416 Yes. 390 00:31:54,207 --> 00:31:55,582 And yet... 391 00:31:55,707 --> 00:31:57,707 he treats me more and more strangely 392 00:31:57,749 --> 00:32:00,957 as what he calls "the fateful date" approaches. 393 00:32:00,999 --> 00:32:04,832 - The fateful date? - When I come of age. 394 00:32:04,957 --> 00:32:08,416 I'll be 21 tomorrow at 9:00. 395 00:32:08,499 --> 00:32:12,541 - He can't bear the idea. - Strange. 396 00:32:12,624 --> 00:32:15,791 His mind is more deranged every day. 397 00:32:17,666 --> 00:32:20,166 He thinks I'm crazy. 398 00:32:21,082 --> 00:32:24,332 So everything's just fine. 399 00:32:29,999 --> 00:32:33,124 I've led you into a strange adventure... 400 00:32:33,499 --> 00:32:35,249 haven't I? 401 00:32:38,166 --> 00:32:41,332 - Are you sorry you followed me? - Not at all. 402 00:32:41,374 --> 00:32:44,499 Nothing surprises me. Everything's possible. 403 00:32:44,582 --> 00:32:47,582 - What's your name? - Irene. 404 00:32:49,041 --> 00:32:51,291 I'm Denis. 405 00:32:52,916 --> 00:32:54,624 By the way, don't forget your head. 406 00:32:54,707 --> 00:32:58,166 Thank you. I'd forgotten. Where was my head? 407 00:33:03,207 --> 00:33:05,499 - That's amazing. - What's wrong? 408 00:33:08,207 --> 00:33:10,207 Nothing. 409 00:33:10,666 --> 00:33:14,582 What's more natural than to have a spare head? 410 00:33:14,666 --> 00:33:16,999 It's not a bother at all. 411 00:33:19,457 --> 00:33:23,124 Since you have two, give me one. 412 00:33:23,791 --> 00:33:26,207 - What for? - To worship. 413 00:33:27,749 --> 00:33:30,249 I prefer to carry it. If you lost it... 414 00:33:30,332 --> 00:33:34,499 I never lose my head. Or at least not other people's. 415 00:33:34,541 --> 00:33:37,999 - Will you be staying? - Are you going to meet your father? 416 00:33:38,832 --> 00:33:40,957 Yes. Why? 417 00:33:41,416 --> 00:33:43,832 - After what has happened? - Yes. He expects me. 418 00:33:43,916 --> 00:33:46,166 I can't make him miss such an important performance. 419 00:33:46,249 --> 00:33:48,541 All right. Let's go. 420 00:33:48,791 --> 00:33:50,791 What do you mean, "let's go“? 421 00:33:51,957 --> 00:33:53,916 I'm going with you. 422 00:33:54,207 --> 00:33:55,999 No. Say good-bye like a good boy. 423 00:33:56,374 --> 00:33:57,999 No, Irene. 424 00:33:58,124 --> 00:34:01,124 You're in my dream, not the other way around. I decide. 425 00:34:01,166 --> 00:34:02,791 - What? - Nothing. 426 00:34:02,832 --> 00:34:05,707 You need my arm to defend you, my strength to protect you. 427 00:34:05,832 --> 00:34:08,749 I can handle any danger that might threaten you. 428 00:34:09,332 --> 00:34:11,541 Come to think of it... 429 00:34:12,874 --> 00:34:15,124 why not? 430 00:34:17,582 --> 00:34:19,291 It's your size. 431 00:34:19,416 --> 00:34:21,999 - Go get dressed. - I hate formal functions. 432 00:34:22,082 --> 00:34:25,082 You must dress where we're going. I'm going to dress as well. 433 00:34:25,166 --> 00:34:27,374 - Pick it up. - Pick it up? 434 00:34:28,082 --> 00:34:29,832 You can get dressed in that little closet. 435 00:34:31,916 --> 00:34:33,874 You'll find various sizes of shoes in there. 436 00:34:33,999 --> 00:34:37,082 I only need one size. Both my feet are the same. 437 00:34:37,624 --> 00:34:39,832 - What am I dropping? - Cards. 438 00:34:40,374 --> 00:34:43,041 That suit is a little tricky. It will fit like a glove. 439 00:34:43,124 --> 00:34:46,166 Personally, I'd prefer it fit like a suit. 440 00:35:11,416 --> 00:35:13,832 Prince Charming, in person! 441 00:35:13,957 --> 00:35:17,291 - The hat's not exactly right. - Take your pick. 442 00:35:20,374 --> 00:35:22,166 Perhaps this one. 443 00:35:25,457 --> 00:35:27,666 What a couple! 444 00:35:28,374 --> 00:35:30,791 - Too bad. - Too bad what? 445 00:35:30,916 --> 00:35:33,916 Too bad you aren't flesh and blood. 446 00:35:33,999 --> 00:35:35,499 Come along if you like, 447 00:35:35,582 --> 00:35:38,416 but spare me your sweet nothings. 448 00:35:39,749 --> 00:35:42,666 Defend me, protect me, 449 00:35:42,916 --> 00:35:46,041 especially against yourself. 450 00:35:46,374 --> 00:35:49,541 I'll defend you a little, 3 lot, passionately, wildly. 451 00:35:49,624 --> 00:35:52,124 - Where are we going? - To the Louvre. 452 00:35:52,249 --> 00:35:54,999 - At this hour? - What's so surprising? 453 00:35:55,166 --> 00:35:58,082 Nothing. Genius knows no working hours. 454 00:36:00,332 --> 00:36:01,832 What are you doing? 455 00:36:06,166 --> 00:36:08,624 One never knows, sweetheart. 456 00:36:16,291 --> 00:36:17,791 Taxi. 457 00:37:08,082 --> 00:37:10,957 An ambulance? What for? 458 00:37:11,041 --> 00:37:13,791 Perhaps some old painting has fainted. 459 00:37:14,291 --> 00:37:17,874 Follow me. At a distance. 460 00:37:18,374 --> 00:37:20,874 I'll drift along in your wake. 461 00:38:04,582 --> 00:38:06,207 What's he doing with that hat? 462 00:38:06,374 --> 00:38:09,416 It's impossible! He's dreaming. 463 00:38:32,666 --> 00:38:34,374 Pleased to meet... 464 00:38:38,207 --> 00:38:41,332 I understand perfectly! 465 00:38:41,541 --> 00:38:42,999 Understand what? 466 00:38:43,166 --> 00:38:45,957 Clever way of introducing yourself, 467 00:38:46,291 --> 00:38:48,541 but I'd already guessed. 468 00:38:48,582 --> 00:38:50,916 Come with me. The stage is this way. 469 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 Excuse me. Who are you? 470 00:38:53,124 --> 00:38:55,457 The curator. 471 00:39:01,457 --> 00:39:04,416 Here is our little makeshift theater. 472 00:39:09,207 --> 00:39:11,666 You have plenty of time to organize your show. 473 00:39:16,207 --> 00:39:18,416 Please, I'm waiting. 474 00:39:27,291 --> 00:39:29,999 - May I? - Please hurry. 475 00:39:57,291 --> 00:40:00,499 Trust me. We'll have her kidnapped. 476 00:40:00,624 --> 00:40:02,707 The problem will be solved. What do we risk? 477 00:40:02,832 --> 00:40:05,249 Five years. 478 00:40:05,457 --> 00:40:08,249 A kidnapping is a disappearing act... 479 00:40:09,291 --> 00:40:11,624 and I'm a magician. 480 00:40:13,291 --> 00:40:15,124 See how fate arranges everything. 481 00:40:15,207 --> 00:40:17,624 The curator is letting us use... 482 00:40:18,249 --> 00:40:20,749 this trapdoor. 483 00:40:21,791 --> 00:40:24,124 He said it belonged to Queen Margot. 484 00:40:27,957 --> 00:40:30,124 Good old Margot. 485 00:40:32,749 --> 00:40:35,457 She's helping us out. 486 00:40:35,624 --> 00:40:38,874 Let's see where this leads. 487 00:40:41,541 --> 00:40:45,041 This kidnapping will put an end to our troubles. 488 00:40:45,707 --> 00:40:47,541 Poor child. 489 00:41:03,499 --> 00:41:04,832 Here? 490 00:41:04,999 --> 00:41:07,457 Yes, here. 491 00:41:08,041 --> 00:41:09,457 Let's check our plan. 492 00:41:09,582 --> 00:41:13,291 - I can't quite see... - And yet everything's clear. 493 00:41:13,582 --> 00:41:17,041 Either Irene goes quietly to city hall or we have her locked up. 494 00:41:17,291 --> 00:41:19,249 She showed signs of dementia at the restaurant. 495 00:41:19,332 --> 00:41:23,749 That, with a little embellishment, could easily land her in an asylum. 496 00:41:28,457 --> 00:41:30,541 Locking her up will be no problem. 497 00:41:30,666 --> 00:41:34,916 For my part, I'd like to see her part away, but it's too risky. 498 00:41:34,999 --> 00:41:36,999 It's not risky at all! 499 00:41:37,082 --> 00:41:39,332 She'll slide down the chute... 500 00:41:44,874 --> 00:41:47,082 and come out here. 501 00:41:48,249 --> 00:41:52,082 Her giddiness will make our task easier. 502 00:41:53,291 --> 00:41:55,999 Our two friends will appear. Are you there? 503 00:41:57,416 --> 00:41:59,249 Yes, boss. 504 00:42:03,082 --> 00:42:07,791 She'll get a good scare from seeing them. 505 00:42:07,916 --> 00:42:09,041 With good reason. 506 00:42:16,707 --> 00:42:18,707 Good evening. 507 00:42:20,957 --> 00:42:24,457 Miss, allow me to introduce you 508 00:42:24,582 --> 00:42:26,207 to Dr. Tellier. 509 00:42:26,291 --> 00:42:30,207 - Mademoiselle is the daughter... - Of our magician. I know. 510 00:42:31,624 --> 00:42:36,082 You are his prettiest, most ravishing feat. 511 00:42:36,166 --> 00:42:39,416 - I'm afraid it's not a difficult one. - What do you mean? 512 00:42:39,541 --> 00:42:41,416 To make someone appear is nothing. 513 00:42:41,624 --> 00:42:44,124 To make them disappear, that's another matter. 514 00:42:44,207 --> 00:42:47,541 If he made you disappear, I would be very sorry. 515 00:42:47,624 --> 00:42:52,582 Watch out for Dr. Tellier. He's a distinguished psychiatrist. 516 00:42:53,249 --> 00:42:55,582 All the women are crazy about him. 517 00:42:55,666 --> 00:42:58,791 You're giving me a very dangerous reputation. 518 00:42:58,874 --> 00:43:00,957 You deserve it. 519 00:43:02,666 --> 00:43:04,041 Do you dance? 520 00:43:04,082 --> 00:43:08,166 Yes, I dance. Psychiatrists are very frivolous. 521 00:43:08,749 --> 00:43:11,541 Well, shall we dance? 522 00:43:14,457 --> 00:43:16,666 Wonderful Child. 523 00:43:24,624 --> 00:43:27,874 There must be a way to stop this wedding. 524 00:43:28,249 --> 00:43:32,041 - Can an insane person marry legally? - If he's not recognized as such, yes. 525 00:43:32,082 --> 00:43:34,332 - But if he is, then he can't? - No. 526 00:43:35,041 --> 00:43:37,582 Fate has sent you to me! 527 00:43:46,541 --> 00:43:49,791 She will open this door. What will she find? 528 00:43:51,457 --> 00:43:54,999 The ambulance driver. "Please, get in, miss." 529 00:43:57,332 --> 00:44:00,791 To the loony bin. And a lovely one it is. 530 00:44:01,332 --> 00:44:03,291 Come. 531 00:44:04,041 --> 00:44:06,416 What loony bin are you taking her to? 532 00:44:06,666 --> 00:44:08,124 Stupid! 533 00:44:08,207 --> 00:44:11,249 To Dr. Tellier's clinic. 534 00:44:13,499 --> 00:44:16,124 What's wrong? 535 00:44:17,624 --> 00:44:20,707 Nothing. I'm so sad. 536 00:44:21,207 --> 00:44:23,082 Disappointed in love? 537 00:44:23,707 --> 00:44:26,166 - He's leaving me. - Who's leaving you? 538 00:44:26,374 --> 00:44:28,082 Him. 539 00:44:29,499 --> 00:44:33,499 A man I've known since 1795. 540 00:44:33,624 --> 00:44:36,249 Since 1795? 541 00:44:37,457 --> 00:44:39,041 Do you know why he's leaving me? 542 00:44:39,957 --> 00:44:41,499 For Marie-Louise. 543 00:44:44,041 --> 00:44:45,791 Napoleon did that to you? 544 00:44:48,624 --> 00:44:51,291 It's the only way 545 00:44:52,166 --> 00:44:54,041 to overcome Irene's stubbornness. 546 00:44:55,874 --> 00:44:58,499 I forgot the most important thing. Give me back the book. 547 00:44:58,624 --> 00:45:00,541 It's of no use to you anymore 548 00:45:00,624 --> 00:45:03,374 if Irene decides to marry you. 549 00:45:03,499 --> 00:45:05,457 Not much chance of that. 550 00:45:19,249 --> 00:45:21,416 Ladies and gentlemen, 551 00:45:21,541 --> 00:45:23,041 please take your seats. 552 00:45:23,166 --> 00:45:27,457 The renowned Professor Thales will perform for you 553 00:45:27,541 --> 00:45:30,374 amazing feats of magic. 554 00:45:44,624 --> 00:45:46,457 Did you hear that? 555 00:45:47,874 --> 00:45:49,874 What are you doing here? 556 00:45:51,291 --> 00:45:54,374 - What about you? - What? I insist you leave. 557 00:45:54,499 --> 00:45:59,374 - After you. - I'm here in a professional capacity. 558 00:45:59,499 --> 00:46:02,666 You mean, in a criminal capacity! 559 00:46:05,791 --> 00:46:08,457 - Please, let us do our work. - Yes, let us work. 560 00:46:09,791 --> 00:46:15,791 Castoff! Leftover! Supernumerary! I didn't ask your opinion. 561 00:46:15,874 --> 00:46:19,291 I'm not in the habit of speaking with hopeless losers. 562 00:46:19,374 --> 00:46:22,166 Don't waste time answering him. Get me my robe. 563 00:46:25,791 --> 00:46:29,207 I advise you to give up your plan 564 00:46:29,457 --> 00:46:33,874 if you wish to avoid a very unpleasant surprise. 565 00:46:36,374 --> 00:46:38,582 Here's Professor Thales, 566 00:46:38,707 --> 00:46:41,499 in the flesh, to perform his miracles! 567 00:46:44,707 --> 00:46:47,124 Ladies and gentlemen, 568 00:46:47,207 --> 00:46:50,082 I'm pleased to make your acquaintance. 569 00:46:50,999 --> 00:46:53,332 First, some amusing trinkets for the ladies. 570 00:46:57,166 --> 00:46:59,416 I leave because I choose to, 571 00:46:59,457 --> 00:47:03,416 but who gave you the right to turn my dream into a nightmare? 572 00:47:07,457 --> 00:47:10,582 Here we have an empty box. 573 00:47:13,124 --> 00:47:15,249 Absolutely empty. 574 00:47:15,332 --> 00:47:17,791 Pigeons. 575 00:48:05,207 --> 00:48:09,041 And now the trick of the magic sarcophagi. 576 00:48:09,124 --> 00:48:11,707 Here we have two sarcophagi. 577 00:48:12,582 --> 00:48:16,499 No double back, no secret openings. 578 00:48:16,624 --> 00:48:18,874 Sarcophagi and nothing more. 579 00:48:21,374 --> 00:48:24,416 In front of your very eyes, 580 00:48:24,582 --> 00:48:26,457 I shall place in one of the sarcophagi 581 00:48:26,499 --> 00:48:29,082 the lady brave enough to trust me. 582 00:48:29,541 --> 00:48:32,374 Then I'll pierce the sarcophagus with a sword. 583 00:48:49,749 --> 00:48:54,541 Is there a lady present who will help us? 584 00:48:55,666 --> 00:48:57,374 No one? 585 00:49:07,041 --> 00:49:10,457 - Is there no one? - Yes. I'll do it. 586 00:49:15,457 --> 00:49:18,207 I commend the young lady's heroism. 587 00:49:22,457 --> 00:49:23,957 Rene, no'.! 588 00:49:27,207 --> 00:49:29,707 This child isn't going to be your guinea pig! 589 00:49:30,291 --> 00:49:33,957 The crime... What time is it? 590 00:49:34,124 --> 00:49:37,416 The crime of ten minutes to midnight will not take place. 591 00:49:37,499 --> 00:49:40,249 Good act, isn't it? 592 00:49:40,499 --> 00:49:43,332 The stooge is excellent. 593 00:49:43,416 --> 00:49:45,582 Who are you, sir? 594 00:49:45,707 --> 00:49:48,082 You swear you don't know me? 595 00:49:48,207 --> 00:49:49,874 I swear! 596 00:49:49,916 --> 00:49:52,749 - Never heard of me? - Never! 597 00:49:53,874 --> 00:49:58,541 I'm the fly in the ointment, the uninvited guest. 598 00:49:59,499 --> 00:50:01,874 Mademoiselle, go back to your seat 599 00:50:01,999 --> 00:50:05,207 and stay away from vampires' traps. 600 00:50:05,332 --> 00:50:09,499 Absolutely not. I'm not the kind who walks out. 601 00:50:09,582 --> 00:50:13,374 The audience will decide. Yes or no? 602 00:50:13,416 --> 00:50:15,791 Shall I perform the miracle of the sarcophagi? 603 00:50:15,874 --> 00:50:17,791 Yes! 604 00:50:17,874 --> 00:50:21,832 You insist on the assassination of an irresponsible child? 605 00:50:23,749 --> 00:50:26,457 - You need a victim? - Yes! 606 00:50:27,707 --> 00:50:30,374 - Finish tying her up. - No, listen... 607 00:50:30,416 --> 00:50:33,416 Please step into the sarcophagus. 608 00:50:43,332 --> 00:50:46,582 And, now, ladies and gentlemen, 609 00:50:46,707 --> 00:50:51,666 you see the second sarcophagus is still empty. 610 00:50:55,749 --> 00:50:59,207 Close the first sarcophagus. 611 00:51:04,874 --> 00:51:06,666 Watch out, Irene! 612 00:51:10,916 --> 00:51:14,082 What are you doing? That's terrible! 613 00:51:39,999 --> 00:51:41,457 Denis! 614 00:51:43,791 --> 00:51:47,124 - Have you quite finished? - No, I haven't! 615 00:51:47,374 --> 00:51:52,166 And to these cruel, mad people, I say, 616 00:51:52,249 --> 00:51:54,166 specter of spectators, 617 00:51:54,707 --> 00:51:56,332 you've taken Irene! 618 00:51:56,541 --> 00:51:59,999 Good-bye, then. I'm going to find her. 619 00:52:01,124 --> 00:52:03,832 Let me go! 620 00:52:15,541 --> 00:52:18,041 There you are, I was terribly worried. 621 00:52:18,124 --> 00:52:21,207 Me too. Look. 622 00:52:23,957 --> 00:52:26,207 Do you know those gentlemen? 623 00:52:26,374 --> 00:52:29,666 Are they friends of yours? 624 00:52:29,916 --> 00:52:33,916 We've seen the body of the lady. Show us the body of the man. 625 00:52:38,291 --> 00:52:42,207 I tell you once again: it's impossible. 626 00:52:45,332 --> 00:52:48,874 Go back to your crypts! 627 00:52:51,374 --> 00:52:53,624 Mummies to the right, mummies to the left. 628 00:52:53,666 --> 00:52:55,416 How many of them are there? 629 00:53:21,916 --> 00:53:24,332 - Boris? - What? 630 00:53:24,416 --> 00:53:29,832 Boris! But it's not surprising to find people you know in your dreams. 631 00:53:31,041 --> 00:53:33,041 - Are you free? - Yes. 632 00:53:33,124 --> 00:53:35,582 A taxi sent from heaven! 633 00:53:36,291 --> 00:53:40,832 So you were saying, "I'm not the kind who walks out“? 634 00:53:40,957 --> 00:53:43,541 Do you think I would have interfered if I hadn't overheard 635 00:53:43,582 --> 00:53:45,666 Dr. Thales' strange plans? 636 00:53:45,791 --> 00:53:48,541 They said the kidnapping would save lots of trouble. 637 00:53:48,624 --> 00:53:50,957 That's why I butted in where I had no business. 638 00:53:51,124 --> 00:53:52,207 Please, forgive me. 639 00:53:54,332 --> 00:53:56,457 You showed such courage. 640 00:53:56,582 --> 00:53:59,291 It's easy to be courageous in a dream. 641 00:53:59,749 --> 00:54:03,291 - What do you do in real life? - In real life? 642 00:54:03,374 --> 00:54:05,957 I have a degree in philosophy, 643 00:54:06,374 --> 00:54:08,707 but here I am preparing 644 00:54:08,874 --> 00:54:12,832 for an exam in aptitude for love, 645 00:54:13,416 --> 00:54:17,499 my degree in Irene-ology. 646 00:54:17,832 --> 00:54:20,749 - Will I pass? - You talk too much. 647 00:54:21,374 --> 00:54:23,624 I'm taking my oral. 648 00:54:23,874 --> 00:54:25,874 In the meantime, our taxi's going nowhere. 649 00:54:25,957 --> 00:54:28,166 - Where are we going? - I don't know. 650 00:54:28,249 --> 00:54:30,916 We can't go to your place or mine. They'll find us right away. 651 00:54:30,999 --> 00:54:33,582 Number 13, Lovers' Lane. 652 00:54:35,582 --> 00:54:37,416 Who lives there? 653 00:54:37,541 --> 00:54:39,832 That's right. You don't know. 654 00:54:40,332 --> 00:54:43,999 Tell me what this little book is. 655 00:54:44,624 --> 00:54:47,999 - Father's "Key to Dreams.“ - But to what dreams? 656 00:54:48,499 --> 00:54:51,082 I know a psychic on Lovers' Lane 657 00:54:51,249 --> 00:54:53,832 who can unlock this book's secret. 658 00:54:57,624 --> 00:55:01,291 That taxi taking off, let's follow it. 659 00:55:14,707 --> 00:55:16,416 Is it a private residence? 660 00:55:16,541 --> 00:55:19,416 It's a little strange. 661 00:55:27,082 --> 00:55:29,416 Is anybody home? 662 00:55:30,207 --> 00:55:32,624 Echoes have no imagination. 663 00:55:34,207 --> 00:55:36,041 How can you make jokes? 664 00:55:37,041 --> 00:55:40,082 - You've no sense of reality. - No, I have a sense of unreality. 665 00:55:40,166 --> 00:55:42,624 You're dreaming, but you won't give in to your dream. 666 00:55:42,749 --> 00:55:46,332 When you're old, you'll be sorry you missed out on so many dreams. 667 00:55:48,624 --> 00:55:50,707 Stop, stop! Here it is. 668 00:55:53,541 --> 00:55:55,124 - Adelbert? - Denis. 669 00:55:57,541 --> 00:56:00,624 Are you really here? How did you recognize me? 670 00:56:00,749 --> 00:56:02,916 Your voice is familiar to me. 671 00:56:03,041 --> 00:56:05,499 Where have you been in those party clothes? 672 00:56:05,624 --> 00:56:09,124 - How did you guess? - From the squeak in your shoe. 673 00:56:09,207 --> 00:56:13,374 The young lady you're with must be very pretty to listen to. 674 00:56:13,541 --> 00:56:15,332 How did you know there's two of us? 675 00:56:15,374 --> 00:56:17,957 I can't claim to see you, 676 00:56:18,249 --> 00:56:23,541 but I can sense you, imagine you. 677 00:56:23,957 --> 00:56:27,207 I can describe your charming companion. 678 00:56:28,291 --> 00:56:31,791 She's wearing a white silk dress. 679 00:56:32,541 --> 00:56:33,832 Right? 680 00:56:34,124 --> 00:56:38,249 - And I'll wager she's a blonde. - Who told you? 681 00:56:38,457 --> 00:56:42,541 I heard the silky voice of her dress. 682 00:56:42,832 --> 00:56:46,166 I smelled her perfume, a blonde perfume. 683 00:56:46,541 --> 00:56:48,582 You're incredible! 684 00:56:49,291 --> 00:56:50,707 He's incredible. 685 00:56:50,791 --> 00:56:52,957 A blind man's hearing is sharper than ours, 686 00:56:53,249 --> 00:56:55,957 his sense of smell more refined, his sense of touch more accurate. 687 00:56:55,999 --> 00:56:58,749 He sees in the dark, whereas we need light. 688 00:56:58,874 --> 00:57:02,207 Give me that "Key to Dreams" so I can find the answer. 689 00:57:02,624 --> 00:57:06,082 - How did you... - I saw it. 690 00:57:07,374 --> 00:57:10,207 I saw it in your hand. 691 00:57:10,874 --> 00:57:12,374 Strange, this blind man. 692 00:57:12,416 --> 00:57:16,749 Pity those who need eyes to see. 693 00:57:17,916 --> 00:57:20,166 It isn't a book. 694 00:57:20,249 --> 00:57:21,957 I don't feel good about this. 695 00:57:22,416 --> 00:57:24,791 It's Pandora's Box! 696 00:57:28,291 --> 00:57:31,457 There's a double fold in the cover... 697 00:57:32,707 --> 00:57:36,332 and there's a paper inside. 698 00:57:42,249 --> 00:57:44,166 The paper's flying away! 699 00:57:53,499 --> 00:57:55,916 Let me go! 700 00:57:58,832 --> 00:58:01,166 Open this door! 701 00:58:22,582 --> 00:58:27,166 If I had known that I was to meet the famous shadow. 702 00:58:27,291 --> 00:58:30,374 For a dream girl, you've got a good hook. 703 00:58:30,624 --> 00:58:33,249 For a dream girl, you know how to take care of yourself! 704 00:58:33,332 --> 00:58:34,416 A dream girl? 705 00:58:34,457 --> 00:58:38,332 - Aren't you the mirage, toots? - What are you talking about? 706 00:58:38,416 --> 00:58:43,832 And don't put on airs with me. I'm not dreaming. 707 00:58:43,874 --> 00:58:47,374 Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion. 708 00:58:49,749 --> 00:58:53,457 I have my feet on the ground and my head on my shoulders. 709 00:58:55,457 --> 00:58:59,207 I don't believe in floating spirits. 710 00:59:01,832 --> 00:59:04,957 You can call Denis all you want, but he can't find you now. You get it? 711 00:59:09,166 --> 00:59:11,749 Do you know the stow of Hansel and Gretel? 712 00:59:12,624 --> 00:59:14,374 I'll tell it to you. 713 00:59:53,541 --> 00:59:55,166 Nurse! 714 01:00:02,332 --> 01:00:04,749 Another cuckoo. Bring her in. 715 01:00:04,916 --> 01:00:07,166 Let me go! 716 01:00:10,874 --> 01:00:14,916 - My poor Nina! - I hurt myself. Here, look at this. 717 01:00:14,999 --> 01:00:17,499 The paper I found, in her bra. 718 01:00:17,541 --> 01:00:18,999 In her bra? 719 01:00:20,124 --> 01:00:21,416 Very interesting. 720 01:00:27,791 --> 01:00:30,207 Good evening, Josephine. 721 01:00:30,291 --> 01:00:33,582 Napoleon asked me to welcome you. 722 01:00:33,707 --> 01:00:35,791 Please, not you! 723 01:00:49,499 --> 01:00:53,874 - Sir, are you the one who... - Absolutely. Me, myself and I. 724 01:00:53,999 --> 01:00:55,416 Very well. 725 01:01:10,957 --> 01:01:14,666 Excuse me, where is Dr. Tellier's office? 726 01:01:23,207 --> 01:01:24,916 Excuse me? 727 01:01:24,999 --> 01:01:28,957 Never forget, when speaking to me, that I am a clock. 728 01:01:32,707 --> 01:01:34,624 A Louis XIII, of course. 729 01:01:34,832 --> 01:01:37,207 Of course. Absolutely. 730 01:01:38,207 --> 01:01:40,541 - What time do you have? - Three pounds. 731 01:01:40,624 --> 01:01:42,291 You're slow. 732 01:01:42,749 --> 01:01:45,249 - Yes, by three yards. - Cubic? 733 01:01:47,291 --> 01:01:49,207 Three yards tick, 734 01:01:49,291 --> 01:01:51,749 three yards took. 735 01:01:58,041 --> 01:02:00,124 My spring hurts 736 01:02:00,249 --> 01:02:03,374 and I have a sty on my hour hand. 737 01:02:04,166 --> 01:02:06,666 Aside from that, I'm all right. 738 01:02:06,832 --> 01:02:10,499 But I'm winding down. 739 01:02:11,124 --> 01:02:12,832 You should see a watchmaker. 740 01:02:15,082 --> 01:02:17,582 I know the cause. 741 01:02:18,249 --> 01:02:20,082 It's hereditary. 742 01:02:20,791 --> 01:02:25,124 I come from a long line of clocks. 743 01:02:25,624 --> 01:02:27,666 My father was a cuckoo 744 01:02:28,374 --> 01:02:30,749 and my mother a wristwatch. 745 01:02:37,457 --> 01:02:40,041 The key to the kingdom. 746 01:02:41,041 --> 01:02:45,582 You can wind up the locks. 747 01:03:37,124 --> 01:03:38,832 This is very strange. 748 01:03:47,541 --> 01:03:48,791 They really are nuts. 749 01:03:56,707 --> 01:03:59,499 Thank goodness, I'm in time! 750 01:03:59,541 --> 01:04:01,749 You'll never get out of here without a pass. 751 01:04:01,957 --> 01:04:04,207 Come. You're not staying here a minute longer. 752 01:04:04,291 --> 01:04:06,291 What is it? 753 01:04:06,457 --> 01:04:08,166 What do you mean, "What is it?" 754 01:04:08,791 --> 01:04:10,374 Is that any way to introduce yourself? 755 01:04:10,457 --> 01:04:14,624 Introductions aren't necessary in a insane asylum, 756 01:04:14,832 --> 01:04:17,332 or a cutthroat's den, 757 01:04:17,707 --> 01:04:19,082 you charlatan! 758 01:04:19,166 --> 01:04:20,332 I'll have you arrested! 759 01:04:43,499 --> 01:04:45,207 EMERGENCY EXIT 760 01:05:08,957 --> 01:05:10,457 Don't look. 761 01:05:10,666 --> 01:05:12,416 You can trust me. 762 01:05:21,041 --> 01:05:23,541 - It's pretty. - What's pretty? 763 01:05:24,416 --> 01:05:25,666 The shadow. 764 01:05:25,791 --> 01:05:28,124 - Do you like it? - What? 765 01:05:28,207 --> 01:05:30,666 - The shadow. - Yes, very much. 766 01:05:31,624 --> 01:05:35,499 My stockings and shoes, please. 767 01:05:58,166 --> 01:06:01,082 Do you exist outside of my dream? 768 01:06:01,249 --> 01:06:06,457 At this moment I'm asleep in a stupid, crazy, mundane world. 769 01:06:09,874 --> 01:06:11,707 What are you saying? 770 01:06:12,916 --> 01:06:15,999 I tremble at the thought that a honking horn or a ringing bell 771 01:06:16,041 --> 01:06:20,207 or some idiot talking could wake me up and separate us forever. 772 01:06:21,041 --> 01:06:23,832 And yet I must lose you with the dawn. 773 01:06:24,041 --> 01:06:27,291 But why? I do exist. 774 01:06:27,416 --> 01:06:29,749 I have a birth certificate. 775 01:06:29,957 --> 01:06:31,999 I'm real... 776 01:06:34,291 --> 01:06:36,457 Real and alive. 777 01:06:37,707 --> 01:06:40,707 I exist because I have a past. 778 01:06:40,916 --> 01:06:43,624 - And a childhood, no doubt? - Of course. 779 01:06:43,666 --> 01:06:45,291 Irene, that's impossible. 780 01:06:45,457 --> 01:06:48,499 I didn't dream of you as a child, so you don't exist. 781 01:06:48,791 --> 01:06:49,874 But I do. I swear it! 782 01:06:50,374 --> 01:06:52,499 I lived without knowing you. 783 01:06:52,832 --> 01:06:55,291 With your father? Professor Thales? 784 01:06:55,999 --> 01:06:58,916 Actually, I hardly ever saw my father. 785 01:06:59,249 --> 01:07:02,249 My only memory of him is that he wasn't there. 786 01:07:02,374 --> 01:07:05,499 - He was always disappearing. - He travelled. 787 01:07:05,999 --> 01:07:07,874 He doesn't travel anymore these days 788 01:07:07,916 --> 01:07:09,832 and he uses me in his act. 789 01:07:10,666 --> 01:07:12,749 I'm one of his props. 790 01:07:12,874 --> 01:07:15,374 A prop that's become a nuisance. 791 01:07:15,499 --> 01:07:19,166 He tried to have you kidnapped tonight, and he'll try again. 792 01:07:19,249 --> 01:07:22,041 Soon I'll wake up, you'll disappear 793 01:07:22,082 --> 01:07:24,249 and I won't be able to help you anymore. 794 01:07:24,666 --> 01:07:27,249 Irene, listen to me. 795 01:07:27,541 --> 01:07:29,374 Soon you won't be able to answer my question. 796 01:07:31,916 --> 01:07:33,541 I love you. 797 01:07:33,707 --> 01:07:35,082 I love you in all tenses: 798 01:07:35,166 --> 01:07:36,791 in the present, in the future, 799 01:07:36,999 --> 01:07:39,791 even in the subjunctive, which is no small feat. 800 01:07:39,916 --> 01:07:42,832 What about you, Irene? Do you love me? 801 01:07:44,499 --> 01:07:45,707 I love. 802 01:07:48,832 --> 01:07:50,791 Who do you love? 803 01:07:51,999 --> 01:07:53,957 Be patient with me. 804 01:07:54,082 --> 01:07:56,582 I haven't gotten to the lesson on direct objects. 805 01:07:56,666 --> 01:07:58,291 I'll teach you. 806 01:07:58,374 --> 01:08:00,624 But that'll be the topic of another lesson. 807 01:08:00,916 --> 01:08:03,582 What matters now is the solution to our current problem 808 01:08:03,666 --> 01:08:08,166 and I have a hunch the answer is on that piece of paper you found. 809 01:08:08,332 --> 01:08:11,624 - They stole it from me. - To give back to Thales? 810 01:08:11,666 --> 01:08:13,832 - It must be. - Where is Thales? 811 01:08:13,916 --> 01:08:15,582 Perhaps still in the Den of Illusions. 812 01:08:15,707 --> 01:08:18,624 - What's that? - A kind of nightclub he runs. 813 01:08:18,749 --> 01:08:20,666 - Where is it? - Next to the Academy of Magic. 814 01:08:22,832 --> 01:08:24,416 Not that way. 815 01:08:31,874 --> 01:08:35,291 I'm going to tell him a thing or two. 816 01:08:35,916 --> 01:08:38,874 - Are you afraid? - I'm afraid for you. 817 01:08:38,957 --> 01:08:42,082 At last, a tender word. 818 01:08:48,749 --> 01:08:51,082 - Can we get a taxi at this hour? - We don't need one. 819 01:08:51,124 --> 01:08:54,207 I'll take you on a magic carpet. 820 01:09:12,166 --> 01:09:13,916 Here it is. 821 01:09:14,374 --> 01:09:16,999 DEN OF ILLUSIONS 822 01:09:34,082 --> 01:09:38,166 That's funny. The paper you found had been slipped into the binding. 823 01:09:38,207 --> 01:09:40,707 The ink wasn't quite dry yet. 824 01:09:40,832 --> 01:09:43,041 The binding acted as a blotter. Look. 825 01:09:43,374 --> 01:09:45,166 What can you make out here? 826 01:09:45,249 --> 01:09:47,624 Official stamps and a signature. 827 01:09:47,666 --> 01:09:50,332 It must be a birth certificate. 828 01:09:51,999 --> 01:09:54,624 - You're sure Thales is your father? - Of course. 829 01:09:54,749 --> 01:09:56,457 - And your mother? - She's dead. 830 01:09:56,582 --> 01:10:00,082 - When? - Twenty-one years ago. 831 01:10:00,541 --> 01:10:02,749 Strange. 832 01:10:09,916 --> 01:10:12,332 - Very strange. - What? 833 01:10:25,791 --> 01:10:27,916 Pardon me. 834 01:10:29,166 --> 01:10:31,082 Forgive me. 835 01:10:35,249 --> 01:10:37,332 They might at least say something. 836 01:10:37,582 --> 01:10:39,957 They're mannequins. 837 01:10:44,041 --> 01:10:46,749 Appearances, it's all just appearances. 838 01:10:46,957 --> 01:10:48,582 What are you doing? 839 01:10:48,666 --> 01:10:50,916 Pardon me, mannequin! 840 01:10:51,166 --> 01:10:53,207 My mistake. 841 01:11:19,666 --> 01:11:22,999 You! What are you doing here? How did you get in? 842 01:11:23,207 --> 01:11:25,666 You claimed I couldn't get into your dream. 843 01:11:25,707 --> 01:11:27,916 That I couldn't fight your shadow woman. 844 01:11:28,166 --> 01:11:31,166 Wrong. I sneaked in. 845 01:11:32,582 --> 01:11:35,541 Madam is the silhouette advertised outside. 846 01:11:35,666 --> 01:11:37,249 How do you do, madam? 847 01:11:37,332 --> 01:11:39,249 You know one another? 848 01:11:39,416 --> 01:11:41,124 I used to, but I don't anymore. 849 01:11:41,207 --> 01:11:43,082 And you? How do you know her? 850 01:11:43,207 --> 01:11:44,999 She was the guard in the ambulance. 851 01:11:45,082 --> 01:11:47,999 What ambulance, my wandering thought? 852 01:11:48,124 --> 01:11:50,082 I even gave you a poke in the eye. 853 01:11:50,124 --> 01:11:51,291 You're dreaming! 854 01:11:51,457 --> 01:11:52,749 - Nina! - What? 855 01:11:52,874 --> 01:11:55,041 Anything goes in a dream. 856 01:11:55,166 --> 01:11:57,791 Shadows can be frank with one another. 857 01:11:57,832 --> 01:12:00,582 What has gotten into the two of you? 858 01:12:00,666 --> 01:12:02,666 You may be dreaming, but I'm not. 859 01:12:02,791 --> 01:12:04,374 Listen to her, that's funny. 860 01:12:04,457 --> 01:12:07,832 But it's true. She isn't dreaming since she doesn't even exist. 861 01:12:07,874 --> 01:12:11,832 - Nina, please, get out. - I'd love to, but I can't. 862 01:12:11,916 --> 01:12:14,582 Just stop dreaming about me, and I'll disappear. 863 01:12:14,707 --> 01:12:16,416 Fine. Listen closely, Nina. 864 01:12:16,457 --> 01:12:18,416 If you don't evaporate immediately, 865 01:12:18,457 --> 01:12:21,249 when I wake up, I'll give you such a... 866 01:12:21,499 --> 01:12:23,707 You only say that because you're dreaming. 867 01:12:23,791 --> 01:12:26,249 In real life, you wouldn't dare, 868 01:12:26,332 --> 01:12:28,707 being as timid as you are. 869 01:12:32,999 --> 01:12:34,999 Waiter! 870 01:12:35,416 --> 01:12:38,749 Champagne for everybody. 871 01:12:39,541 --> 01:12:42,291 Pay me the price of my treachery... 872 01:12:44,374 --> 01:12:48,291 since you've bought my complicity. 873 01:12:48,457 --> 01:12:49,832 That's right. 874 01:12:56,332 --> 01:12:58,791 And not one penny less. 875 01:12:59,916 --> 01:13:01,166 Here. 876 01:13:03,541 --> 01:13:05,124 Take your money. 877 01:13:26,291 --> 01:13:27,916 To your health. 878 01:13:28,416 --> 01:13:30,082 I'm not jealous. 879 01:13:30,166 --> 01:13:31,916 Each of us has her role, right? 880 01:13:32,041 --> 01:13:34,791 I'm his real sweetheart. 881 01:13:34,874 --> 01:13:36,791 He's with you only when he's asleep. 882 01:13:40,624 --> 01:13:43,874 My dear, since we're dreaming, 883 01:13:43,957 --> 01:13:45,957 why don't we make good use of it? 884 01:13:52,291 --> 01:13:54,582 He's right. We are dreaming. 885 01:13:54,957 --> 01:13:56,666 Because if we weren't... 886 01:13:57,374 --> 01:13:58,791 I heard you. I was wrong. 887 01:13:58,916 --> 01:14:00,957 I didn't know you were incompetent. 888 01:14:01,082 --> 01:14:03,082 Incompetent? My plan was perfect. 889 01:14:03,207 --> 01:14:07,582 You were to marry Irene and her inheritance, and we'd split it. 890 01:14:07,999 --> 01:14:10,749 You didn't foresee that Irene wouldn't love me. 891 01:14:10,791 --> 01:14:14,791 Is it my fault if you look the way you do? 892 01:14:14,957 --> 01:14:16,499 My face is just as good as yours. 893 01:14:16,582 --> 01:14:18,916 Is it my fault you were clumsy? 894 01:14:19,166 --> 01:14:21,124 Is it my fault you let the document get stolen? 895 01:14:21,166 --> 01:14:23,166 Was I the one who took advantage of Irene's money? 896 01:14:23,249 --> 01:14:25,041 You were my partner! 897 01:14:25,082 --> 01:14:28,002 I didn't know you when her father died. Perhaps you were involved in that. 898 01:14:28,041 --> 01:14:30,166 My past is no different than yours. 899 01:14:30,207 --> 01:14:32,957 You're the one who led me astray. 900 01:14:33,374 --> 01:14:35,291 - Yes, you! - Scoundrel! 901 01:14:35,582 --> 01:14:38,707 Cheat! Crook! 902 01:14:43,582 --> 01:14:45,624 A revolver solves every problem. 903 01:14:45,749 --> 01:14:48,291 I'll tell him What's What! 904 01:14:52,207 --> 01:14:54,207 One has to make a good exit. 905 01:14:55,916 --> 01:14:58,666 Don't move. I'll count to three. 906 01:14:58,791 --> 01:15:01,457 - Professor Thales, please. - That way. 907 01:15:04,874 --> 01:15:07,999 Boris! This guy's always chasing me. 908 01:15:08,082 --> 01:15:09,124 One... 909 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 two.. 910 01:15:14,291 --> 01:15:15,582 You again. 911 01:15:15,999 --> 01:15:18,957 One second more and I would no longer have been here. 912 01:15:19,041 --> 01:15:23,457 You've really come at the last minute. 913 01:15:24,707 --> 01:15:28,249 You will explain your behavior immediately. 914 01:15:28,291 --> 01:15:30,582 I answer only to God now, and He's waiting for me. 915 01:15:30,624 --> 01:15:33,707 We have an appointment, and I will not stand Him up. 916 01:15:33,832 --> 01:15:36,249 No, you're staying here. 917 01:15:36,332 --> 01:15:41,374 You'll leave only when I have your confession. 918 01:15:48,957 --> 01:15:51,082 - I'll count to three. - Don't shoot! 919 01:15:51,166 --> 01:15:52,874 - Don't shoot the piano player. - One! 920 01:15:52,957 --> 01:15:55,499 - It'll be bad for business. - Two! 921 01:15:55,582 --> 01:15:59,874 - The police will arrest you. - What do I care? I'm dreaming. 922 01:15:59,916 --> 01:16:02,677 I've been dreaming ever since someone woke me up at the flower market. 923 01:16:02,999 --> 01:16:06,416 A man who's dreaming can only commit an imaginary murder. 924 01:16:06,749 --> 01:16:09,249 The blood he sheds is only in his imagination. 925 01:16:09,666 --> 01:16:11,457 Do phantoms have blood? No. 926 01:16:11,582 --> 01:16:14,374 We're phantoms. But you're a rascal of a phantom. 927 01:16:15,332 --> 01:16:18,791 For the moral of this story, the villain must die. 928 01:16:19,124 --> 01:16:22,832 What could be more pleasant than to kill with impunity? 929 01:16:22,999 --> 01:16:25,582 You don't exist. 930 01:16:25,666 --> 01:16:28,624 Killing you is a bit redundant, 931 01:16:28,957 --> 01:16:30,249 isn't it? 932 01:16:30,499 --> 01:16:33,291 When I wake up, having committed the crime, 933 01:16:33,332 --> 01:16:35,791 my conscience will be clear. 934 01:16:36,041 --> 01:16:38,374 I will drink to your ghost. 935 01:16:38,791 --> 01:16:40,416 I said one, 936 01:16:40,666 --> 01:16:42,166 - two... - Don't! 937 01:16:44,999 --> 01:16:47,666 I'll tell you everything. 938 01:16:47,916 --> 01:16:52,457 I wanted to get my hands on Irene's fortune. 939 01:16:52,499 --> 01:16:55,291 I already squandered some of it. I've had a hard life. 940 01:16:56,457 --> 01:17:00,082 An accountant was to examine my books this morning. 941 01:17:00,291 --> 01:17:03,124 Irene is about to turn 21. 942 01:17:03,916 --> 01:17:05,916 What time is it? 943 01:17:06,499 --> 01:17:07,916 3:00, miss. 944 01:17:08,124 --> 01:17:10,166 And you're not her father? 945 01:17:12,416 --> 01:17:14,624 Her father was my friend. What was his was mine. 946 01:17:14,666 --> 01:17:17,541 When he died, Irene was only one year old, and very rich. 947 01:17:17,749 --> 01:17:20,499 I've never told her 948 01:17:21,041 --> 01:17:22,499 she was an orphan. 949 01:17:22,582 --> 01:17:24,707 - You stole her money. - Granted. 950 01:17:24,791 --> 01:17:29,874 And to avoid an accounting problem this morning, I had resolved... 951 01:17:29,957 --> 01:17:32,957 - To make her vanish. - That's my profession. 952 01:17:33,166 --> 01:17:35,332 You bungled your chance, my friend. 953 01:17:37,082 --> 01:17:40,332 I couldn't rely on my accomplices. 954 01:17:40,457 --> 01:17:44,624 You are unworthy of haunting my dream any longer. 955 01:17:45,916 --> 01:17:47,624 A thousand pardons, 956 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 but I'm putting an end to you. Three! 957 01:17:54,874 --> 01:17:59,207 Allow me to place these flowers on my grave. 958 01:17:59,582 --> 01:18:01,416 And have mercy on me. 959 01:18:01,499 --> 01:18:04,041 I'll not stand in your way. 960 01:18:04,124 --> 01:18:07,374 Marry Irene's phantom. It's yours. 961 01:18:07,457 --> 01:18:10,374 And be grateful to me for squandering her fortune. 962 01:18:10,499 --> 01:18:12,499 This way no one can say 963 01:18:12,541 --> 01:18:14,957 you're marrying for money. 964 01:18:21,416 --> 01:18:24,041 This rascally phantom is a strange fellow. 965 01:18:26,957 --> 01:18:30,291 Come, Boris. Your mission isn't finished. 966 01:18:38,082 --> 01:18:40,999 It's marvelous! Thales is not your father. 967 01:18:41,166 --> 01:18:42,624 - He's seen the light. - What? 968 01:18:42,707 --> 01:18:46,124 We're all dreaming! We're engaged. Kiss me. 969 01:18:46,332 --> 01:18:49,082 Oh, so we're dreaming? 970 01:18:49,624 --> 01:18:51,666 Then, if we're dreaming, 971 01:18:51,791 --> 01:18:53,874 dream that I'm kissing you. 972 01:18:54,124 --> 01:18:57,374 When we wake up in a while, it'll all be over. 973 01:18:57,832 --> 01:18:59,207 You're right. 974 01:19:06,832 --> 01:19:08,207 You again! 975 01:19:08,291 --> 01:19:11,207 Yes, it's me again. 976 01:19:12,582 --> 01:19:15,416 You don't know the whole story. 977 01:19:16,166 --> 01:19:18,416 Thales has given me the most wretched task. 978 01:19:19,249 --> 01:19:21,916 - And I accepted. - That's you, all right. 979 01:19:22,041 --> 01:19:26,166 Thales asked me to make you take this drug. 980 01:19:26,249 --> 01:19:28,582 A drug? What for? 981 01:19:28,707 --> 01:19:31,957 To get rid of you. But I'll do nothing of the sort. 982 01:19:32,041 --> 01:19:34,916 It's not in me to do such a wretched thing. 983 01:19:34,999 --> 01:19:38,791 Drug a sleeping person? 984 01:19:38,957 --> 01:19:40,541 How ironic. 985 01:19:40,666 --> 01:19:42,666 I want you to earn the pay of your treachery. 986 01:19:42,707 --> 01:19:46,874 You can pay what you owe me. I'll drink it. It won't hurt me. 987 01:19:48,041 --> 01:19:49,541 My God! 988 01:19:49,916 --> 01:19:53,332 Don't worry. It won't have any effect on me. 989 01:19:57,416 --> 01:19:59,249 Dear Irene, 990 01:19:59,374 --> 01:20:00,957 to our love. 991 01:20:09,332 --> 01:20:11,166 To our love. 992 01:20:15,624 --> 01:20:18,707 Drinking from the same glass! That's too much. 993 01:20:19,541 --> 01:20:21,707 I apologize, Irene. 994 01:20:23,749 --> 01:20:25,457 My dear Boris, 995 01:20:25,582 --> 01:20:29,124 I'd like you to note that your little potion 996 01:20:29,249 --> 01:20:32,291 has no effect on us. 997 01:20:33,291 --> 01:20:34,999 At last, I'm happy. 998 01:20:35,082 --> 01:20:37,749 What can one do to a happy man? 999 01:20:41,207 --> 01:20:43,416 My dear Irene. 1000 01:20:43,541 --> 01:20:46,874 We can... we can... 1001 01:20:48,124 --> 01:20:51,541 Yes, Denis. We can... 1002 01:20:54,207 --> 01:20:57,791 That wasn't a round of drinks... That was a massacre. 1003 01:20:59,791 --> 01:21:01,249 Waiter, 1004 01:21:02,124 --> 01:21:03,832 take away the bodies. 1005 01:21:07,041 --> 01:21:08,832 Take them to the academy. 1006 01:21:08,916 --> 01:21:12,499 - Give him back his things. - Where? 1007 01:21:12,624 --> 01:21:14,707 Right there. 1008 01:21:17,166 --> 01:21:21,791 Take my daughter up to her room. 1009 01:21:21,999 --> 01:21:24,082 To her room. Fine. 1010 01:22:07,541 --> 01:22:09,624 There you go. 1011 01:22:25,457 --> 01:22:28,541 According to what he said, he works right around here. 1012 01:22:51,416 --> 01:22:54,457 - Are you through sleeping? - Aren't you going to wake up? 1013 01:23:03,332 --> 01:23:06,416 - Where were you? - You look awful! 1014 01:23:08,499 --> 01:23:10,916 I've been dreaming. 1015 01:23:11,541 --> 01:23:12,666 What a dream. 1016 01:23:12,749 --> 01:23:15,582 Dreaming? I'll bet you met a gal. 1017 01:23:15,791 --> 01:23:17,791 She made a big impression on you. 1018 01:23:17,874 --> 01:23:20,957 And Thales was there... 1019 01:23:21,832 --> 01:23:25,624 - I swear I was dreaming. - Have you seen your face, my friend? 1020 01:23:25,749 --> 01:23:28,791 My face? What's wrong with my face? 1021 01:23:28,874 --> 01:23:31,666 Was it a dream, or was it lipstick? 1022 01:24:06,499 --> 01:24:08,207 Come and have something to eat. 1023 01:24:09,332 --> 01:24:11,707 - I can't. - Why? 1024 01:24:12,457 --> 01:24:15,041 - What about her? - What? 1025 01:24:16,666 --> 01:24:18,249 Her! 1026 01:24:19,541 --> 01:24:23,166 Funny guy. Now he's chasing after his dream. 1027 01:24:25,207 --> 01:24:28,166 You put me through some night, my friend! 1028 01:24:28,499 --> 01:24:29,874 I'm really sorry. 1029 01:24:30,249 --> 01:24:34,457 But I'll have you know I don't act this way in real life. 1030 01:24:34,499 --> 01:24:35,999 It was a dream, Doctor. 1031 01:24:36,082 --> 01:24:38,124 I've wasted enough time with you, sir. 1032 01:24:38,166 --> 01:24:41,791 Go find Irene and leave me in peace. 1033 01:24:41,874 --> 01:24:44,874 - But I'll never be able to find her. - I don't care. 1034 01:24:44,957 --> 01:24:47,291 She's getting married. 1035 01:24:47,541 --> 01:24:49,541 Not to me. To someone else. 1036 01:24:53,457 --> 01:24:57,624 I tell you, we made a reservation. We called you. 1037 01:24:57,749 --> 01:25:00,957 Come with me. You can explain it to the boss. 1038 01:25:01,082 --> 01:25:03,207 I know nothing about it. 1039 01:25:10,791 --> 01:25:12,791 Pardon me, sir. 1040 01:25:12,874 --> 01:25:15,832 What's become of the man who lived here? 1041 01:25:15,916 --> 01:25:18,416 What man? 1042 01:25:19,082 --> 01:25:23,082 The one who lived in the little room on the first floor, on the right. 1043 01:25:23,499 --> 01:25:27,166 Didn't you know the house was abandoned two years ago? 1044 01:25:27,291 --> 01:25:29,499 Two years? 1045 01:25:30,791 --> 01:25:33,082 How time flies. 1046 01:26:02,332 --> 01:26:04,166 Here's your breakfast. 1047 01:26:05,082 --> 01:26:07,291 No, thanks. I don't want any. 1048 01:26:10,874 --> 01:26:12,832 What's going on with you? 1049 01:26:13,874 --> 01:26:16,749 I just lived through a night that was 1050 01:26:17,499 --> 01:26:18,541 fantastic. 1051 01:26:18,582 --> 01:26:20,582 Are you still dreaming? 1052 01:26:21,832 --> 01:26:24,082 Now is when the dream begins. 1053 01:26:24,207 --> 01:26:27,124 That is, the nightmare. 1054 01:26:29,499 --> 01:26:31,916 If I weren't so tired, 1055 01:26:32,041 --> 01:26:34,082 I'd commit suicide. 1056 01:26:58,457 --> 01:27:00,457 Why did I lose you? 1057 01:27:28,041 --> 01:27:30,374 It can't be. 1058 01:27:31,582 --> 01:27:33,332 Hello, Denis. 1059 01:27:35,874 --> 01:27:39,374 She calls me by my first name. It must be her. 1060 01:27:39,916 --> 01:27:41,791 I mean, it must be you. 1061 01:27:41,957 --> 01:27:44,999 I mean, it must be us. 1062 01:27:49,332 --> 01:27:51,041 How did you find me? 1063 01:27:51,124 --> 01:27:52,791 It was the easiest thing in the world. 1064 01:27:52,916 --> 01:27:54,832 I found your address when I woke up. 1065 01:27:54,957 --> 01:27:56,624 - Where? - In my hand. 1066 01:27:56,707 --> 01:27:58,707 Who could have given it to you? 1067 01:27:58,749 --> 01:28:02,082 I'm sure it must have been that man who seemed to know you so well. 1068 01:28:02,499 --> 01:28:03,791 The one with the poison. 1069 01:28:03,874 --> 01:28:05,707 Boris! 1070 01:28:08,582 --> 01:28:11,291 Thank you for coming to set my mind at rest. 1071 01:28:12,207 --> 01:28:13,791 Don't go yet. 1072 01:28:13,874 --> 01:28:16,916 Of course, you mustn't make the other fellow wait. 1073 01:28:17,166 --> 01:28:19,916 - What other fellow? - Your fiancé. 1074 01:28:20,041 --> 01:28:23,166 Rest assured, I won't make him wait long. 1075 01:28:23,291 --> 01:28:25,207 I am promptness personified. 1076 01:28:25,332 --> 01:28:27,582 A few more minutes, seconds... 1077 01:28:27,666 --> 01:28:30,499 No, Irene, don't tease me. 1078 01:28:30,749 --> 01:28:32,541 I'm all out of aces. 1079 01:28:32,791 --> 01:28:36,124 I played them all in vain last night. I lost everything. 1080 01:28:36,207 --> 01:28:38,291 Here. Your friend Boris also gave me this paper. 1081 01:28:38,416 --> 01:28:41,332 I need it to get married. 1082 01:28:41,416 --> 01:28:44,291 It's the one from "The Key to Dreams." 1083 01:28:45,624 --> 01:28:47,207 Listen, Irene. 1084 01:28:47,374 --> 01:28:49,166 I have a confession to make, 1085 01:28:49,791 --> 01:28:52,499 and don't get me confused. 1086 01:28:54,874 --> 01:28:57,416 It's hard to speak when one isn't dreaming. 1087 01:28:57,916 --> 01:29:02,791 I've imagined a girl like you so often, 1088 01:29:02,874 --> 01:29:06,999 I really thought it was a dream when I saw you. 1089 01:29:07,832 --> 01:29:09,457 My daily dream. 1090 01:29:09,624 --> 01:29:12,582 I know now it wasn't, 1091 01:29:13,749 --> 01:29:16,207 that it was a marvelous coincidence. 1092 01:29:16,332 --> 01:29:19,791 I know you exist, and my dream is no longer mine. 1093 01:29:19,832 --> 01:29:21,999 I know you spoke last night 1094 01:29:22,041 --> 01:29:24,791 of the lesson about direct objects. 1095 01:29:24,999 --> 01:29:27,374 I know that you even kissed me. 1096 01:29:30,499 --> 01:29:32,791 Now you're marrying another man. 1097 01:29:35,874 --> 01:29:37,457 What's that? 1098 01:29:38,832 --> 01:29:41,332 It's nothing. Just my alarm clock. 1099 01:29:41,457 --> 01:29:43,916 9:00. Time for my class. 1100 01:29:44,999 --> 01:29:48,624 The hour of my freedom! I'm exactly 21 years old. 1101 01:29:49,082 --> 01:29:51,624 I just came of age. 1102 01:29:52,416 --> 01:29:54,332 Or had you forgotten? 1103 01:29:55,166 --> 01:29:57,416 I'm free, Denis. 1104 01:29:57,499 --> 01:30:00,541 At last I can be with my fiancé. 1105 01:30:03,666 --> 01:30:05,374 You. 1106 01:30:05,707 --> 01:30:06,957 Me. 1107 01:30:08,624 --> 01:30:09,832 Me? 1108 01:30:12,541 --> 01:30:15,124 This is too wonderful. 1109 01:30:15,291 --> 01:30:17,124 This is marvelous. 1110 01:30:20,416 --> 01:30:22,666 Quiet now, I'm already awake... 1111 01:30:24,332 --> 01:30:26,416 yet my dream continues. 1112 01:30:34,166 --> 01:30:37,041 Love, give us our daily dream. 1113 01:30:37,582 --> 01:30:41,832 Love, give us our daily dream. 75309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.