All language subtitles for Defying The Storm EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,940 --> 00:01:26,940 [Defying the Storm] 2 00:01:31,660 --> 00:01:33,660 [Episode 11] 3 00:01:35,480 --> 00:01:36,439 Stay there. 4 00:01:38,120 --> 00:01:38,920 Let me see. 5 00:01:45,359 --> 00:01:46,359 You have a fever. 6 00:01:47,519 --> 00:01:48,239 Shall we see... 7 00:01:48,239 --> 00:01:50,439 Zhang Qi, screwdriver. 8 00:01:51,000 --> 00:01:51,719 Coming. 9 00:02:02,879 --> 00:02:03,480 Here you are. 10 00:02:04,000 --> 00:02:04,640 Thanks. 11 00:02:06,719 --> 00:02:08,240 It's for you guys. 12 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Thank you. 13 00:02:10,400 --> 00:02:11,240 What are you waiting for? 14 00:02:12,759 --> 00:02:14,840 Maybe we should wait for the captain. 15 00:02:14,879 --> 00:02:15,520 No need. 16 00:02:16,159 --> 00:02:16,759 I made it for you. 17 00:02:16,759 --> 00:02:17,520 No need to wait for him. 18 00:02:17,919 --> 00:02:18,599 Go ahead. 19 00:02:27,599 --> 00:02:28,159 Is it good? 20 00:02:31,680 --> 00:02:32,439 Very nice. 21 00:02:32,639 --> 00:02:33,479 Then have more. 22 00:02:57,159 --> 00:02:57,759 Captain. 23 00:03:03,680 --> 00:03:05,120 The room smells full of vinegar. 24 00:03:05,680 --> 00:03:06,840 I'm saying this with a stuffed nose. 25 00:03:07,120 --> 00:03:09,159 Captain, your Haitang flower dropped by. 26 00:03:09,719 --> 00:03:10,680 She made soup for you. 27 00:03:11,039 --> 00:03:11,840 She's here? 28 00:03:12,280 --> 00:03:12,919 Where is she now? 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,080 She left. 30 00:03:14,080 --> 00:03:15,800 You were too intimate with Miss Zhenzhu. 31 00:03:16,080 --> 00:03:17,879 Maybe she's crying over it right now. 32 00:03:20,439 --> 00:03:21,400 Long Zhenzhu? 33 00:03:22,439 --> 00:03:23,479 I see her as a brother. 34 00:03:23,800 --> 00:03:24,639 Don't be stupid. 35 00:03:27,639 --> 00:03:28,439 She made this? 36 00:03:31,800 --> 00:03:33,439 Well, in this case... 37 00:03:33,800 --> 00:03:34,840 let's share it. 38 00:03:35,000 --> 00:03:35,759 It's too much for me. 39 00:03:35,879 --> 00:03:37,240 We've already had it. 40 00:03:38,280 --> 00:03:38,879 Have you? 41 00:03:39,879 --> 00:03:40,719 Is it good? 42 00:03:41,439 --> 00:03:42,840 Yes, have a taste. 43 00:04:07,319 --> 00:04:08,919 Well, captain, nice, huh? 44 00:04:10,560 --> 00:04:11,280 How do you like it? 45 00:04:15,719 --> 00:04:16,839 Appetizing. 46 00:04:17,480 --> 00:04:18,040 I like it. 47 00:04:19,920 --> 00:04:20,560 You do? 48 00:04:20,560 --> 00:04:21,279 Have more. 49 00:04:29,300 --> 00:04:29,980 Captain. 50 00:04:34,180 --> 00:04:36,300 This Haitang flower must be very special. 51 00:04:37,439 --> 00:04:38,439 Indeed. 52 00:04:41,519 --> 00:04:43,160 All of you have had piloted a plane, 53 00:04:44,120 --> 00:04:46,279 but never had a parachuting class. 54 00:04:47,439 --> 00:04:49,839 Now Officer Li will give a demonstration. 55 00:05:18,079 --> 00:05:18,959 Hey, dude. 56 00:05:19,680 --> 00:05:20,639 Can you hear me? 57 00:05:21,279 --> 00:05:21,800 Stay with me. 58 00:05:21,800 --> 00:05:23,199 We'll get to the hospital soon. 59 00:05:26,720 --> 00:05:27,560 30 seconds. 60 00:05:32,839 --> 00:05:33,839 45 seconds. 61 00:05:37,839 --> 00:05:38,600 One minute. 62 00:05:39,279 --> 00:05:40,040 Hold on. 63 00:05:44,720 --> 00:05:45,519 Why are you laughing? 64 00:05:47,920 --> 00:05:49,279 This is a waste of time. 65 00:05:51,879 --> 00:05:53,279 When speaking to an officer, 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,079 start with Sir or Madam. 67 00:05:56,920 --> 00:05:59,920 Madam, I think this is a waste of time. 68 00:06:02,079 --> 00:06:03,399 Once detached from the aircraft, 69 00:06:04,160 --> 00:06:07,120 pilots are the most vulnerable objects in the air. 70 00:06:07,519 --> 00:06:08,839 Whether your enemy fire or not 71 00:06:09,319 --> 00:06:10,959 depends solely on his humanity. 72 00:06:11,319 --> 00:06:14,040 You're learning this to save your own life. 73 00:06:14,639 --> 00:06:16,639 Sir, I don't think so. 74 00:06:16,720 --> 00:06:19,199 By then, there will be no need to hold on. 75 00:06:19,240 --> 00:06:20,360 Live or die together with the plane, 76 00:06:20,360 --> 00:06:21,240 says the school's motto. 77 00:06:25,079 --> 00:06:28,839 Officer Li, ultimately, wars are fought by men. 78 00:06:35,600 --> 00:06:37,000 Live or die with the plane. 79 00:06:37,480 --> 00:06:38,839 It is meant to tell you newbies to not 80 00:06:39,000 --> 00:06:40,160 make sacrifices in vain. 81 00:06:41,600 --> 00:06:42,480 If the plane is destroyed, 82 00:06:43,240 --> 00:06:45,879 a living soldier can still fight the enemy. 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,279 Apologize to Officer Li for your imprudence. 84 00:06:53,480 --> 00:06:56,639 Officer Zeng, I come here to learn fighting in the air 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,240 so that I can take revenge on enemy. 86 00:06:58,720 --> 00:06:59,839 And I mean it. 87 00:07:00,319 --> 00:07:02,279 I'm willing to have a fight with Officer Li. 88 00:07:02,720 --> 00:07:04,839 If she wins, I'll apologize. 89 00:07:06,079 --> 00:07:07,079 Officer Zeng, what do you think? 90 00:07:09,439 --> 00:07:10,079 Okay. 91 00:07:14,199 --> 00:07:14,879 Teach him a lesson. 92 00:07:17,439 --> 00:07:18,319 Everybody, fall in. 93 00:07:22,199 --> 00:07:24,360 Excuse me, Officer Li. 94 00:07:57,959 --> 00:07:58,519 Well? 95 00:08:00,079 --> 00:08:03,319 Zeng Poshan, wars are fought by women as well. 96 00:08:05,560 --> 00:08:06,519 In a real battle, 97 00:08:06,519 --> 00:08:07,879 only one side can survive. 98 00:08:09,000 --> 00:08:09,800 Take note of it. 99 00:08:29,879 --> 00:08:30,600 Where are you from? 100 00:08:31,360 --> 00:08:32,360 How did you get in? 101 00:08:34,759 --> 00:08:38,720 Officer Li...this is Meng Haichen. 102 00:08:39,080 --> 00:08:39,960 He's here to see the captain. 103 00:08:40,720 --> 00:08:42,679 Haichen, why don't you go in? 104 00:08:43,600 --> 00:08:44,799 My sister is in there. 105 00:08:46,320 --> 00:08:47,279 Oh I know. 106 00:08:47,519 --> 00:08:49,799 You're the student Captain Zhang saved. 107 00:08:50,279 --> 00:08:51,600 One of the 29th Military Academy Corps. 108 00:08:52,720 --> 00:08:53,960 Yes, I'm only a student. 109 00:08:54,879 --> 00:08:55,960 Excuse me. 110 00:09:03,639 --> 00:09:04,639 You were a soldier. 111 00:09:04,720 --> 00:09:05,759 Look alive. 112 00:09:08,000 --> 00:09:09,039 Head up. 113 00:09:11,720 --> 00:09:14,080 The boy hasn't been himself 114 00:09:14,399 --> 00:09:15,440 ever since he was saved. 115 00:09:16,919 --> 00:09:18,360 Because he is a student. 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,159 Poshan is impudent. 117 00:09:20,639 --> 00:09:21,879 He is weak. 118 00:09:22,399 --> 00:09:23,879 They can't face a real war, 119 00:09:24,279 --> 00:09:25,879 and will be a shame of soldiers. 120 00:09:27,120 --> 00:09:29,559 Officer Li, give them time. 121 00:09:30,559 --> 00:09:31,559 They're students. 122 00:09:32,159 --> 00:09:33,320 They're also young patriots, 123 00:09:33,759 --> 00:09:35,919 who stand ready to fight for their country. 124 00:09:36,759 --> 00:09:39,360 Otherwise, they wouldn't have volunteered to join us. 125 00:09:40,600 --> 00:09:43,200 You don't learn how to face a war in school, 126 00:09:44,039 --> 00:09:45,320 but in the battlefield from the enemy. 127 00:09:46,200 --> 00:09:49,799 The way I see it, none of them can compare with you. 128 00:09:49,799 --> 00:09:52,159 Courageous, resourceful, always composed. 129 00:09:53,480 --> 00:09:54,200 You're flattering me. 130 00:09:54,840 --> 00:09:57,399 I'm just older and have learned more than them. 131 00:10:01,759 --> 00:10:03,960 I have to talk with him sometime. 132 00:10:11,480 --> 00:10:12,120 Uncle! 133 00:10:12,879 --> 00:10:13,360 Aunt! 134 00:10:13,639 --> 00:10:14,320 Uncle Ling! 135 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 Good news! 136 00:10:16,519 --> 00:10:18,360 Why is he so excited? 137 00:10:18,960 --> 00:10:20,639 Uncle, uncle Ling, 138 00:10:20,919 --> 00:10:22,120 have you listened to the radio? 139 00:10:22,519 --> 00:10:23,360 No, why? 140 00:10:23,759 --> 00:10:24,879 Turn on the radio. 141 00:10:24,879 --> 00:10:27,000 The Central News Agency will rebroadcast it. 142 00:10:28,080 --> 00:10:28,799 Rebroadcast what? 143 00:10:28,919 --> 00:10:30,240 You'll find out in a minute. 144 00:10:30,519 --> 00:10:31,399 Good news. 145 00:10:49,600 --> 00:10:50,919 Dear compatriots, 146 00:10:52,600 --> 00:10:54,720 with great enthusiasm, the central committee 147 00:10:55,519 --> 00:10:57,039 of the Communist Party of China 148 00:10:57,360 --> 00:11:00,759 declares to our fellow brothers and sisters. 149 00:11:02,600 --> 00:11:07,200 At a time of national crisis, our people are in great peril. 150 00:11:08,080 --> 00:11:10,159 To save the Chinese nation from destruction, 151 00:11:10,360 --> 00:11:13,440 on the basis of peaceful reunification and united resistance, 152 00:11:14,120 --> 00:11:17,000 we have reached an understanding with the Chinese Nationalist Party. 153 00:11:17,279 --> 00:11:18,639 We will work together to save our nation. 154 00:11:20,679 --> 00:11:23,960 This understanding is of great significance 155 00:11:23,960 --> 00:11:25,799 to the future of the Chinese nation. 156 00:11:27,639 --> 00:11:30,480 The Communist Party of China will now 157 00:11:30,480 --> 00:11:34,000 declare the ultimate goal we strive for to our compatriots. 158 00:11:34,759 --> 00:11:37,399 It is to strive for the independence, freedom and liberation 159 00:11:37,399 --> 00:11:39,240 of the Chinese nation. 160 00:11:41,440 --> 00:11:44,799 Firstly, we need to faithfully and rapidly 161 00:11:44,799 --> 00:11:47,200 prepare and launch national revolution 162 00:11:47,799 --> 00:11:51,679 to regain lost territory and restore the integrity of territory and sovereignty. 163 00:11:52,440 --> 00:11:54,759 We will cancel the name and designation of the Red Army 164 00:11:55,360 --> 00:11:57,039 and be reorganized as the National Revolutionary Army. 165 00:11:57,720 --> 00:12:00,440 We will be subject to the Military Commission of the Kuomintang government, 166 00:12:00,720 --> 00:12:01,840 We will act as ordered, 167 00:12:02,519 --> 00:12:04,519 and assume the responsibility of the anti-Japanese front. 168 00:12:07,000 --> 00:12:08,440 Dear compatriots, let's stand up 169 00:12:08,440 --> 00:12:09,720 and be united as one. 170 00:12:10,720 --> 00:12:13,799 The great Chinese nation will never yield. 171 00:12:15,120 --> 00:12:15,879 Arise. 172 00:12:16,840 --> 00:12:19,159 Let's strive to consolidate national unity. 173 00:12:20,320 --> 00:12:23,559 Let's strive to overthrow the oppression of Japanese imperialism. 174 00:12:24,840 --> 00:12:27,399 Victory belongs to the Chinese nation. 175 00:12:28,480 --> 00:12:30,320 Long live the victory of the Anti-Japanese War. 176 00:12:31,200 --> 00:12:33,879 Long live an independent, free, and happy new China. 177 00:12:35,240 --> 00:12:45,279 Long live the central committee of the Communist Party of China. 178 00:12:45,879 --> 00:12:46,519 Long live. 179 00:12:46,519 --> 00:12:46,960 That's great. 180 00:12:46,960 --> 00:12:49,200 The CPC sounds very sincere. 181 00:12:49,679 --> 00:12:52,200 The Kuomintang central government will have to respond to it. 182 00:12:54,000 --> 00:12:55,879 The two Parties will join hands to fight against the Japanese. 183 00:12:56,080 --> 00:12:57,200 We'll beat the crap out of them. 184 00:12:58,000 --> 00:13:01,279 If so, it will be a good thing to our country and people. 185 00:13:01,840 --> 00:13:04,039 Again, China will be rescued from desperation. 186 00:13:07,679 --> 00:13:09,320 The Central News Agency released the declaration 187 00:13:09,320 --> 00:13:10,480 in a formal manner today. 188 00:13:10,639 --> 00:13:12,559 It marks the KMT-CPC cooperation. 189 00:13:14,480 --> 00:13:15,360 At the eleventh hour, 190 00:13:16,159 --> 00:13:19,240 we will have to make necessary sacrifice and fight to the end. 191 00:13:19,679 --> 00:13:22,399 Guys, get ready for the real battle. 192 00:13:23,080 --> 00:13:23,799 Yes, sir. 193 00:13:24,440 --> 00:13:25,360 Another battle is coming. 194 00:13:26,200 --> 00:13:27,320 Captain, as usual, 195 00:13:27,879 --> 00:13:29,799 let's go to the Temple of Yue Fei for good luck. 196 00:14:33,799 --> 00:14:35,919 Meng, do you remember this? 197 00:14:37,600 --> 00:14:41,000 In Beijing, Mr. Jin left two items in the Temple of Guan Yu. 198 00:14:42,720 --> 00:14:43,440 Oracle bones? 199 00:14:43,919 --> 00:14:44,879 Here's a letter. 200 00:14:47,600 --> 00:14:48,720 What does it say? 201 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 - Well... - Weiqi manual? 202 00:14:51,320 --> 00:14:53,080 Those broken oracle bones are fakes, 203 00:14:53,080 --> 00:14:54,679 but that Weiqi manual is quite interesting. 204 00:14:55,519 --> 00:14:57,120 I have studied it after we came back. 205 00:14:57,320 --> 00:14:59,279 And I think it's more than a manual. 206 00:15:00,000 --> 00:15:01,399 It is a set of codes. 207 00:15:02,200 --> 00:15:03,960 The other day, I visited Professor Ma 208 00:15:04,039 --> 00:15:05,320 of the mathematics department. 209 00:15:05,799 --> 00:15:06,960 I asked for his opinion. 210 00:15:07,559 --> 00:15:09,399 Professor Ma studied it for several days. 211 00:15:09,399 --> 00:15:12,879 He told me the codes might be cracked into four characters. 212 00:15:13,519 --> 00:15:15,159 Jin Zhong Bao Guo. 213 00:15:17,000 --> 00:15:17,919 As we all know, 214 00:15:17,919 --> 00:15:20,799 these four characters are related to general Yue Fei. 215 00:15:21,120 --> 00:15:23,759 There are three temples of Yue Fei nationwide. 216 00:15:23,759 --> 00:15:24,879 Two of them are in Henan province. 217 00:15:25,080 --> 00:15:27,960 Specifically, Tangyin county and Zhuxian town. 218 00:15:28,480 --> 00:15:30,960 However, both temples have it as "Jing" Zhong Bao Guo, 219 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 as in the phrase "Jing Shen". 220 00:15:32,720 --> 00:15:35,120 Only the one in Hangzhou, Zhejiang province 221 00:15:35,279 --> 00:15:36,919 has it as "Jin" Zhong Bao Guo, 222 00:15:36,919 --> 00:15:37,759 as in the phrase "Jin Li". 223 00:15:38,200 --> 00:15:41,519 Therefore, I think Professor Jin left the manual to tell us that 224 00:15:41,879 --> 00:15:43,200 oracle bone inscriptions of Wuding 225 00:15:44,000 --> 00:15:47,480 is in the Temple of Yue Fei in Hangzhou. 226 00:15:47,519 --> 00:15:48,879 We should go there to find it. 227 00:15:50,000 --> 00:15:50,960 The Temple of Yue Fei? 228 00:15:53,780 --> 00:15:55,780 [Three months ago] 229 00:16:44,519 --> 00:16:45,879 Then you should go as soon as possible. 230 00:16:51,120 --> 00:16:52,879 The Man Jiang Hong over there 231 00:16:53,120 --> 00:16:54,080 was written by Wen Huiming 232 00:16:55,000 --> 00:16:56,720 in the 9th year of Emperor Jia Jing's reign. 233 00:16:57,159 --> 00:16:58,799 At the end of the tablet, it reads 234 00:16:59,600 --> 00:17:01,200 I laugh at Qin Hui, 235 00:17:01,399 --> 00:17:04,119 for he can't have everything he wants. 236 00:17:04,799 --> 00:17:06,119 Does anyone know what it means? 237 00:17:06,680 --> 00:17:08,200 No. 238 00:17:08,319 --> 00:17:09,200 Well, it means that 239 00:17:10,039 --> 00:17:11,240 Qin Hui didn't have enough power 240 00:17:12,160 --> 00:17:15,079 to kill whoever he wanted. 241 00:17:17,119 --> 00:17:18,680 So who gave him the power to kill Yue Fei? 242 00:17:19,079 --> 00:17:22,240 It must be a higher organ of power. 243 00:17:22,720 --> 00:17:23,519 Do you agree? 244 00:17:25,839 --> 00:17:26,799 By Ming Dynasty, 245 00:17:28,319 --> 00:17:31,599 Confucianism has shifted to the school of mind. 246 00:17:41,920 --> 00:17:43,480 Where are my dates? 247 00:17:57,460 --> 00:17:59,460 [Jin Zhong Bao Guo] 248 00:18:28,799 --> 00:18:31,319 Wow, what is that? 249 00:18:31,799 --> 00:18:33,240 A real genius hiding place. 250 00:18:49,680 --> 00:18:51,480 Where is Ling Wenyue? 251 00:18:52,079 --> 00:18:53,359 Let's go check over there. 252 00:18:53,839 --> 00:18:54,680 Okay, let's go. 253 00:19:04,319 --> 00:19:05,039 Sir. 254 00:19:05,079 --> 00:19:06,000 Gentlemen. 255 00:19:06,400 --> 00:19:07,200 Be kind. 256 00:19:07,200 --> 00:19:08,319 Please give me some food. 257 00:19:08,319 --> 00:19:09,640 I've been starving for a long time. 258 00:19:09,640 --> 00:19:10,599 It's not a place for beggars. 259 00:19:10,599 --> 00:19:11,440 Get lost. 260 00:19:32,519 --> 00:19:35,079 Well, in ancient times, philosophers believe that 261 00:19:35,759 --> 00:19:40,920 our behaviors are governed by internal consciousness. 262 00:19:41,440 --> 00:19:43,839 A person who is truly good-hearted 263 00:19:44,680 --> 00:19:50,960 will naturally do good deeds. 264 00:19:53,599 --> 00:19:55,039 Isn't that Captain Zhang? 265 00:20:00,440 --> 00:20:01,079 Come on. 266 00:20:06,160 --> 00:20:06,880 I'll see you later. 267 00:20:06,880 --> 00:20:07,519 Yes, sir. 268 00:20:51,279 --> 00:20:52,599 Just bring it back. 269 00:20:53,000 --> 00:20:55,759 Somebody will pick it up in a while. 270 00:20:56,440 --> 00:20:58,000 A member of the CPC or not, 271 00:20:58,599 --> 00:20:59,799 the two of us, old and young, 272 00:20:59,799 --> 00:21:00,880 scholar and soldier, 273 00:21:01,440 --> 00:21:05,039 must defend our country in our own way. 274 00:21:06,400 --> 00:21:08,759 We don't have to say it out loud, 275 00:21:09,400 --> 00:21:10,680 but we have to do it. 276 00:21:12,079 --> 00:21:13,920 Haitang, why are we standing here? 277 00:21:14,599 --> 00:21:16,599 We can go over and say hi to captain Zhang. 278 00:21:18,160 --> 00:21:20,079 Does he look slimmer to you? 279 00:21:21,079 --> 00:21:24,039 Well...I can't tell. 280 00:21:26,400 --> 00:21:27,319 Come to think of it, 281 00:21:27,559 --> 00:21:28,839 I was so petty. 282 00:21:32,599 --> 00:21:33,839 He's a soldier. 283 00:21:34,119 --> 00:21:36,880 He doesn't see love the same way as I do. 284 00:21:38,359 --> 00:21:39,480 Maybe all he can think about now 285 00:21:39,480 --> 00:21:42,480 is to serve our country, as it writes on the wall. 286 00:21:43,920 --> 00:21:46,319 Indeed, Poshan also said once 287 00:21:47,079 --> 00:21:49,359 that even in his dream, he want to drive the plane 288 00:21:49,359 --> 00:21:50,839 to drive the Japanese out of our country. 289 00:21:52,079 --> 00:21:53,279 At a time of national crisis, 290 00:21:53,880 --> 00:21:55,640 to save the country is the top priority. 291 00:22:02,799 --> 00:22:04,720 We should do whatever within our scope. 292 00:22:05,200 --> 00:22:07,400 I will serve the country in my own way. 293 00:22:08,279 --> 00:22:09,319 What is that? 294 00:22:09,960 --> 00:22:13,400 Haitang, I think to love them properly 295 00:22:13,880 --> 00:22:15,400 is something within our scope. 296 00:22:16,519 --> 00:22:18,279 Yes, to love them properly. 297 00:22:18,920 --> 00:22:20,839 Right now, our top priority is to study, so we can 298 00:22:21,039 --> 00:22:21,880 be eligible patriots. 299 00:22:23,039 --> 00:22:23,640 Come on. 300 00:22:40,559 --> 00:22:43,640 Director, since Okayama Shinichi said 301 00:22:43,960 --> 00:22:45,759 the one brought to Japan is a fake. 302 00:22:45,759 --> 00:22:48,400 Ling Wenyue must have the real one. 303 00:22:48,559 --> 00:22:51,160 When Ling Wenyue and Meng Wuran come out later, 304 00:22:51,200 --> 00:22:53,799 shall we take them to a quiet place and... 305 00:23:06,039 --> 00:23:08,400 Uncle Ling, I heard you're going to the Institute 306 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 of History and Philology. 307 00:23:09,480 --> 00:23:10,240 Yes, I am. 308 00:23:10,240 --> 00:23:11,400 May I come with you? 309 00:23:11,400 --> 00:23:12,960 I can help you with some of the work, so that 310 00:23:13,759 --> 00:23:15,039 Mrs. Ling can spend time with Qianying. 311 00:23:15,160 --> 00:23:16,000 Please, take me with you. 312 00:23:16,279 --> 00:23:18,319 Director, that's the daughter of Ling Wenyue. 313 00:23:18,440 --> 00:23:19,279 Also lives in Xu Village. 314 00:23:19,880 --> 00:23:24,079 Shall I ask Laosan to distract the two girls or... 315 00:23:26,880 --> 00:23:27,519 Yes, sir. 316 00:23:28,000 --> 00:23:29,079 We won't spare them. 317 00:23:29,200 --> 00:23:32,319 Your rubbing skills are in fact very good now, 318 00:23:33,119 --> 00:23:34,240 better than Qianying's mom. 319 00:23:35,279 --> 00:23:37,319 On October 15th, I plan to go to Nanjing Institute 320 00:23:37,319 --> 00:23:38,480 of History and Philologyon. 321 00:23:39,079 --> 00:23:46,759 Rubbing oracle bone inscriptions is hard work. 322 00:23:46,960 --> 00:23:47,720 Can you bear it? 323 00:23:47,799 --> 00:23:48,799 Of course I can. 324 00:23:49,079 --> 00:23:51,599 It can't be harder than the work we did in Anyang, right? 325 00:23:53,359 --> 00:23:55,000 Isn't that Mr. Ling and Haitang? 326 00:23:55,160 --> 00:23:56,039 You really wanna go? 327 00:23:56,799 --> 00:24:00,279 Well, then let's go back and tell your parents first. 328 00:24:00,440 --> 00:24:01,039 Okay? 329 00:24:01,039 --> 00:24:01,599 Okay. 330 00:24:02,200 --> 00:24:03,400 I'm going to the Institute. 331 00:24:03,480 --> 00:24:04,279 Thank you, uncle Ling. 332 00:24:06,680 --> 00:24:07,359 Let's go. 333 00:24:12,079 --> 00:24:14,440 Director, shall we tail after Hanguang Squadron? 334 00:24:15,119 --> 00:24:16,079 Not today. 335 00:24:16,240 --> 00:24:17,880 But keep an eye on Zeng Nianqiao. 336 00:24:18,079 --> 00:24:19,680 After all, he's Jin Zhilie's student. 337 00:24:20,720 --> 00:24:21,839 Keep a sharp lookout. 338 00:24:22,039 --> 00:24:24,240 I believe there is more to him. 339 00:24:24,799 --> 00:24:25,480 Yes, sir. 340 00:24:30,000 --> 00:24:31,640 Well well well, Yue Wumu, 341 00:24:32,039 --> 00:24:35,720 you died in Fengbo Pavilion after all. 342 00:24:40,480 --> 00:24:43,519 No surrender, no disgrace... 343 00:24:44,680 --> 00:24:46,240 Chief Editor Chen is dedicated to 344 00:24:46,240 --> 00:24:48,079 serving the country with his articles. 345 00:24:49,279 --> 00:24:50,400 He writes it to encourage 346 00:24:51,079 --> 00:24:54,400 himself as well as fellow compatriots. 347 00:24:55,839 --> 00:24:59,240 No surrender is a kind of idealism. 348 00:24:59,920 --> 00:25:01,920 But given the current situation, 349 00:25:03,599 --> 00:25:06,599 I'm afraid that a stubborn chief editor 350 00:25:07,519 --> 00:25:11,359 is not a good thing for our newspaper's development. 351 00:25:15,319 --> 00:25:16,359 I don't think so. 352 00:25:17,880 --> 00:25:19,039 We're Chinese. 353 00:25:19,359 --> 00:25:20,759 We run Chinese newspaper. 354 00:25:21,519 --> 00:25:22,880 As this article says, 355 00:25:23,279 --> 00:25:25,359 no surrender, no disgrace. 356 00:25:25,640 --> 00:25:27,160 He's a journalist of integrity. 357 00:25:27,400 --> 00:25:28,640 I think he's right. 358 00:25:30,759 --> 00:25:32,559 Okay, see you. 359 00:25:33,880 --> 00:25:34,640 Zhenzhu... 360 00:25:35,160 --> 00:25:37,720 The engagement pearl bracelet... 361 00:25:37,759 --> 00:25:39,599 you said you lost it. 362 00:25:39,599 --> 00:25:40,799 It upset me a lot. 363 00:25:41,039 --> 00:25:43,880 So I had the artisan of Shanghai Lao Feng Xing 364 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 make this for you. 365 00:25:45,440 --> 00:25:47,720 The black sea pearl in the middle 366 00:25:48,240 --> 00:25:50,720 looks nearly the same with the lost one. 367 00:25:51,200 --> 00:25:51,880 Thank you. 368 00:25:54,759 --> 00:25:58,720 Zhenzhu, marry me. 369 00:25:59,359 --> 00:26:00,759 Be patient. 370 00:26:00,960 --> 00:26:02,960 I've already promised you a verbal engagement. 371 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 Now our country is in great danger, 372 00:26:05,680 --> 00:26:06,920 personal affairs should come next. 373 00:26:07,759 --> 00:26:09,079 Like Zhang Qi and the guys, 374 00:26:09,319 --> 00:26:10,440 saving China is their priority. 375 00:26:10,440 --> 00:26:11,119 They all... 376 00:26:11,119 --> 00:26:14,279 I...I'm talking about us. 377 00:26:14,519 --> 00:26:16,200 What do they have to do with this? 378 00:26:19,039 --> 00:26:20,039 I really need to go. 379 00:26:20,519 --> 00:26:22,359 I'll take Xing Hua Times with me. 380 00:26:37,880 --> 00:26:39,200 For now, I'll continue presiding over 381 00:26:39,200 --> 00:26:40,880 the work of Jianqiao Party branch. 382 00:26:41,559 --> 00:26:43,759 You and Ding Huansheng need to establish an independent branch 383 00:26:43,759 --> 00:26:45,119 in the aviation school. 384 00:26:45,119 --> 00:26:46,000 You'll be in charge of it. 385 00:26:46,480 --> 00:26:47,359 Okay, I understand. 386 00:26:47,960 --> 00:26:50,240 Dear audiences, attention here. 387 00:26:50,240 --> 00:26:51,880 I'll begin today's storytelling. 388 00:26:52,480 --> 00:26:55,279 In the Warring States period, 389 00:26:55,559 --> 00:26:56,799 there was a major state... 390 00:26:56,799 --> 00:26:57,359 Waiter! 391 00:26:57,359 --> 00:26:58,200 Yes, sir. 392 00:26:58,920 --> 00:26:59,680 Private room? 393 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Yes, sir, upstairs. 394 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Manager Xu. 395 00:27:18,720 --> 00:27:19,839 You like to drink tea? 396 00:27:20,519 --> 00:27:21,720 Please let me invite you to Longjing tea. 397 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Zhang Qi? 398 00:27:25,759 --> 00:27:26,759 What are you doing here? 399 00:27:27,240 --> 00:27:28,000 Captain! 400 00:27:29,119 --> 00:27:29,920 What took you so long? 401 00:27:29,920 --> 00:27:30,799 I've been waiting for long. 402 00:27:31,079 --> 00:27:32,960 Nianqiao, what a coincidence. 403 00:27:33,240 --> 00:27:34,720 You offered to treat me with tea. 404 00:27:34,880 --> 00:27:36,880 So I brought an old friend with me. 405 00:27:37,880 --> 00:27:40,079 Manager Xu, what a pleasant surprise. 406 00:27:40,079 --> 00:27:40,680 Please join us. 407 00:27:42,119 --> 00:27:43,519 Tea? Seriously? 408 00:27:44,279 --> 00:27:46,559 Shouldn't you get back to school? 409 00:27:48,079 --> 00:27:49,559 Well, if you don't like tea, 410 00:27:49,839 --> 00:27:51,200 how about Lou Wai Lou across the street? 411 00:27:51,400 --> 00:27:52,880 Manager Xu, do come. 412 00:27:53,599 --> 00:27:55,240 Sounds good. 413 00:27:55,680 --> 00:27:58,119 I heard they make great sweet and sour fish. 414 00:27:58,200 --> 00:27:59,359 Yes, they do. 415 00:27:59,440 --> 00:28:00,559 That's their specialty. 416 00:28:00,559 --> 00:28:01,559 We must go have a taste. 417 00:28:01,920 --> 00:28:03,000 With some great wine. 418 00:28:04,039 --> 00:28:05,079 Manager Xu, this way. 419 00:28:05,079 --> 00:28:06,559 Their sweet and sour fish is real good. 420 00:28:07,200 --> 00:28:08,440 Is that so? 421 00:28:08,519 --> 00:28:09,119 Absolutely. 422 00:28:09,119 --> 00:28:10,319 Just give it a try. 423 00:28:23,880 --> 00:28:24,480 Coming. 424 00:28:31,359 --> 00:28:32,440 What are you doing here? 425 00:28:38,039 --> 00:28:39,799 You keep postponing marrying me. 426 00:28:41,400 --> 00:28:42,880 Is it because of Zhang Qi? 427 00:28:45,559 --> 00:28:47,720 Have you been tailing after me? 428 00:28:52,079 --> 00:28:52,839 Zhenzhu... 429 00:28:53,680 --> 00:28:54,440 Zhenzhu... 430 00:28:56,319 --> 00:28:58,200 Zhenzhu, please let me explain. 431 00:28:59,359 --> 00:29:02,440 So, Manager Xu, how is Lou Wai Lou? 432 00:29:04,960 --> 00:29:08,319 Director, I didn't want to go in the first place. 433 00:29:08,960 --> 00:29:10,880 The sweet and sour fish is too raw. 434 00:29:11,240 --> 00:29:13,319 I thought maybe I could get more information from 435 00:29:13,319 --> 00:29:14,319 Zhang Qi and Zeng Nianqiao. 436 00:29:16,119 --> 00:29:17,720 Did you? 437 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Zeng Nianqiao looks like a good student, 438 00:29:21,519 --> 00:29:22,759 but he drinks like a fish. 439 00:29:23,559 --> 00:29:25,000 I made a momentary oversight, 440 00:29:25,400 --> 00:29:26,880 and got nothing useful. 441 00:29:27,160 --> 00:29:29,000 Maybe you should drink more. 442 00:29:29,599 --> 00:29:31,279 I asked you to keep an eye on Ling Wenyue. 443 00:29:31,359 --> 00:29:32,880 Hanguang Squadron got in the way. 444 00:29:33,000 --> 00:29:34,240 I asked you to tail Zeng Nianqiao. 445 00:29:34,519 --> 00:29:36,400 You ended up drunk. 446 00:29:36,559 --> 00:29:38,079 Two slips in one day. 447 00:29:38,079 --> 00:29:39,279 I'm impressed. 448 00:29:39,599 --> 00:29:41,480 I didn't see it coming. 449 00:29:41,799 --> 00:29:43,839 Who'd have thought Hanguang Squadron 450 00:29:44,079 --> 00:29:45,480 would go to the Temple of Yue Fei? 451 00:29:45,559 --> 00:29:47,160 You can make predictions? 452 00:29:47,200 --> 00:29:48,559 Okay, can you help me see 453 00:29:48,559 --> 00:29:50,440 if Hanguang Squadron is a part of it? 454 00:29:50,880 --> 00:29:52,799 Sir, I've been observing. 455 00:29:53,400 --> 00:29:56,359 They never met in private. 456 00:29:56,519 --> 00:29:59,000 Does it mean Hanguang Squadron isn't involved in it? 457 00:29:59,759 --> 00:30:01,000 This Zhang Qi... 458 00:30:01,599 --> 00:30:03,559 Were Hanguang Squadron not a force 459 00:30:03,559 --> 00:30:05,079 fighting against the Japanese, 460 00:30:05,079 --> 00:30:06,480 he would have been dead already. 461 00:30:07,359 --> 00:30:09,799 Jin Zhilie, Ling Wenyue, and Meng Wuran 462 00:30:10,279 --> 00:30:12,880 are all well-known scholars worldwide. 463 00:30:13,240 --> 00:30:15,680 The death of Jin Zhilie is enough trouble for us. 464 00:30:15,680 --> 00:30:17,759 Nothing can happen to the other two. 465 00:30:18,359 --> 00:30:20,960 Director, we can make something happen to them. 466 00:30:21,680 --> 00:30:23,720 We just have to choose a good place, 467 00:30:23,880 --> 00:30:25,880 so that no one will know we are behind it. 468 00:30:26,559 --> 00:30:27,680 What are you up to? 469 00:30:27,680 --> 00:30:28,480 Let me hear it. 470 00:30:31,039 --> 00:30:35,079 Sir, I heard that on 15th next month, 471 00:30:35,079 --> 00:30:36,880 Ling Wenyue will go to Beiji Pavilion in Nanjing. 472 00:30:37,680 --> 00:30:41,039 Nanjing...a city of turbulence now, 473 00:30:41,960 --> 00:30:43,920 which makes it a perfect place for us. 474 00:30:51,759 --> 00:30:53,240 Dad, come back early. 475 00:30:53,880 --> 00:30:55,319 I'm only going for a couple of days. 476 00:30:55,759 --> 00:30:56,880 Listen to mom at home. 477 00:31:00,000 --> 00:31:03,319 Listen, this is for the trip, 478 00:31:03,640 --> 00:31:04,359 in case you're hungry. 479 00:31:10,640 --> 00:31:11,400 Zhenzhu... 480 00:31:13,640 --> 00:31:18,559 Can't you just send someone to Nanjing 481 00:31:18,559 --> 00:31:19,559 with uncle Ling and Haitang? 482 00:31:20,119 --> 00:31:22,119 You don't necessarily need to go. 483 00:31:22,880 --> 00:31:24,680 You will be gone for several days. 484 00:31:25,160 --> 00:31:28,400 The bombing in Nanjing has been going on for days. 485 00:31:28,839 --> 00:31:30,480 I'm really worried. 486 00:31:31,079 --> 00:31:33,079 I need to take the film to Nanjing anyway. 487 00:31:38,279 --> 00:31:41,559 True, I was wrong the last time. 488 00:31:42,079 --> 00:31:43,519 I've apologized. 489 00:31:44,000 --> 00:31:44,759 But you have to know. 490 00:31:44,759 --> 00:31:47,359 It's only because I care too much about you. 491 00:31:48,039 --> 00:31:49,720 Will you forgive me? 492 00:31:52,319 --> 00:31:53,440 I'm not that petty. 493 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Miss Long... 494 00:32:00,279 --> 00:32:01,240 Mr. Meng. 495 00:32:01,519 --> 00:32:04,000 The Japanese army has been bombing Nanjing for half a month. 496 00:32:05,319 --> 00:32:06,559 A young lady like you 497 00:32:06,559 --> 00:32:08,519 should be taken care of by us. 498 00:32:08,640 --> 00:32:11,279 But now you have to accompany them. 499 00:32:11,279 --> 00:32:13,000 I feel real bad about it. 500 00:32:13,559 --> 00:32:15,039 Mr. Meng, it's my pleasure. 501 00:32:15,160 --> 00:32:17,680 Upon arriving, the Institute will send a car 502 00:32:17,680 --> 00:32:19,480 for Miss Meng and Mr. Ling. 503 00:32:19,480 --> 00:32:21,200 I also have some work in Nanjing. 504 00:32:21,200 --> 00:32:22,400 So I can be a guide, 505 00:32:22,400 --> 00:32:23,960 showing them around. 506 00:32:24,279 --> 00:32:25,359 Don't worry. 507 00:32:25,559 --> 00:32:27,079 Thank you so much, Miss Long. 508 00:32:27,079 --> 00:32:28,279 Take care. 509 00:32:29,039 --> 00:32:29,640 Thank you. 510 00:32:31,160 --> 00:32:32,000 Mr. Ling. 511 00:32:32,640 --> 00:32:33,400 Miss Meng. 512 00:32:33,599 --> 00:32:35,000 Shall we get on the train? 513 00:32:36,640 --> 00:32:37,160 Okay. 514 00:32:37,160 --> 00:32:37,920 Your luggage. 515 00:32:37,920 --> 00:32:39,440 What did your mom pack for you? 516 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 Take care. 517 00:32:47,759 --> 00:32:48,720 Take care. 518 00:32:58,160 --> 00:32:58,759 Captain. 519 00:32:59,559 --> 00:33:00,480 I was informed just now. 520 00:33:00,759 --> 00:33:02,279 There will be a bomb attack on Beiji Pavilion 521 00:33:02,279 --> 00:33:03,440 and Nanjing Institute. 522 00:33:04,079 --> 00:33:05,799 Luckily, most of the cultural relics have been moved. 523 00:33:06,119 --> 00:33:07,759 Are you sure it's Beiji Pavilion? 524 00:33:07,759 --> 00:33:08,400 Yes. 525 00:33:09,960 --> 00:33:10,559 Okay? 526 00:33:10,559 --> 00:33:11,200 Okay. 527 00:33:11,640 --> 00:33:12,920 I'm going to the Institute. 528 00:33:13,000 --> 00:33:13,880 Thank you, uncle Ling. 529 00:33:15,160 --> 00:33:15,839 No. 530 00:33:16,720 --> 00:33:17,400 What's wrong? 531 00:33:17,880 --> 00:33:19,559 Mr. Ling and Haitang are in the Institute. 532 00:33:19,759 --> 00:33:21,559 I'm going to take a transporter to go get them. 533 00:33:22,680 --> 00:33:23,599 Shall I come with you? 534 00:33:23,599 --> 00:33:25,000 No, I don't time to wait for you. 535 00:33:26,780 --> 00:33:28,780 [Institute of History and Philology] 536 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 The film is running out. 537 00:33:55,559 --> 00:33:56,519 It's getting late. 538 00:33:56,799 --> 00:33:57,720 Already 3 a.m. 539 00:33:57,720 --> 00:33:58,480 Yes, it is. 540 00:33:59,480 --> 00:34:01,759 Zhenzhu, thanks to you 541 00:34:02,160 --> 00:34:03,720 and your camera. 542 00:34:03,799 --> 00:34:08,159 Or it will take forever to rub these oracle bone inscriptions. 543 00:34:10,440 --> 00:34:11,840 The Institute has transferred 544 00:34:11,840 --> 00:34:12,960 most of the oracle bones. 545 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 The rest are all here. 546 00:34:18,079 --> 00:34:19,199 Let's hurry up 547 00:34:19,679 --> 00:34:21,440 and try to finish it overnight. 548 00:34:21,800 --> 00:34:22,480 Okay. 549 00:34:23,159 --> 00:34:26,320 Zhenzhu, you've been a big help. 550 00:34:26,599 --> 00:34:27,920 Go back and take a break. 551 00:34:29,920 --> 00:34:30,880 Without the film, 552 00:34:30,880 --> 00:34:32,159 there's nothing I can do. 553 00:34:32,559 --> 00:34:33,840 I'll go to the office 554 00:34:33,840 --> 00:34:35,159 to see if there is any film. 555 00:34:35,480 --> 00:34:36,119 Okay. 556 00:34:36,519 --> 00:34:37,199 Thank you. 557 00:34:37,440 --> 00:34:38,119 See you later. 558 00:34:45,840 --> 00:34:47,559 Uncle Ling, look. 559 00:34:48,480 --> 00:34:50,119 There's another one with Zi. 560 00:34:51,639 --> 00:34:53,559 Zi is the surname of Queen Fu Zi. 561 00:34:53,760 --> 00:34:54,480 That's right. 562 00:34:55,440 --> 00:34:57,559 King Wu Ding must have loved her deeply. 563 00:34:57,880 --> 00:35:00,239 That's why he left her name on so many oracle bones. 564 00:35:01,280 --> 00:35:03,039 Too bad she died too young. 565 00:35:03,360 --> 00:35:05,400 King Wu Ding has reigned for 59 years. 566 00:35:06,000 --> 00:35:08,480 Just imagine how sad he must have been 567 00:35:08,639 --> 00:35:10,199 since she passed away. 568 00:35:12,440 --> 00:35:15,199 Are you grieving for people who lived 3,000 years ago? 569 00:35:16,440 --> 00:35:18,280 Yes. But I also envy them. 570 00:35:18,760 --> 00:35:20,800 The couple dedicated their whole life 571 00:35:20,800 --> 00:35:22,039 to the rejuvenation of the Shang dynasty. 572 00:35:22,679 --> 00:35:25,119 What's more, Fu Zi was a general. 573 00:35:25,519 --> 00:35:26,159 True. 574 00:35:26,360 --> 00:35:27,440 After she passed away, 575 00:35:27,440 --> 00:35:29,119 King Wu Ding carried on their cause. 576 00:35:29,280 --> 00:35:31,280 That was what she wanted, right? 577 00:35:32,119 --> 00:35:36,800 Uncle Ling, do you think the love they had is perfect? 578 00:35:37,559 --> 00:35:38,960 Perfect or not... 579 00:35:38,960 --> 00:35:39,920 I don't know. 580 00:35:39,920 --> 00:35:41,599 After all, that's 3,000 years ago. 581 00:35:42,480 --> 00:35:44,079 But the reign of King Wu Ding 582 00:35:44,800 --> 00:35:46,280 is marked by the worship of deities, 583 00:35:46,440 --> 00:35:48,559 the importance attached to commerce, 584 00:35:48,760 --> 00:35:50,159 and the respect paid to women. 585 00:35:51,239 --> 00:35:53,079 Given the status of women at ancient times, 586 00:35:53,079 --> 00:35:55,639 to have her name inscribed on so many oracle bones 587 00:35:56,199 --> 00:35:59,159 suggests her uniqueness and status. 588 00:36:00,719 --> 00:36:01,639 Mr. Ling! 589 00:36:03,840 --> 00:36:06,480 Mr. Ling, you need to leave right now. 590 00:36:06,480 --> 00:36:07,440 This is a bomb alert. 591 00:36:08,199 --> 00:36:09,760 But I haven't finished my work yet. 592 00:36:10,320 --> 00:36:12,159 Sir, if these bones can survive, 593 00:36:12,440 --> 00:36:14,480 the air force will bring them to Chongqing in a few days. 594 00:36:15,199 --> 00:36:16,119 Please leave now. 595 00:36:16,320 --> 00:36:17,400 Life comes first. 596 00:36:20,039 --> 00:36:22,079 Fine, hurry, take them. 597 00:36:22,559 --> 00:36:23,519 Take the most important ones. 598 00:36:38,840 --> 00:36:39,840 What do you want? 599 00:36:41,239 --> 00:36:42,079 Who are you? 600 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Mr. Ling, nice to meet you. 601 00:36:44,559 --> 00:36:46,239 Transport Brigade of Central Aviation School. 602 00:36:46,519 --> 00:36:48,039 We're here to transfer cultural relics 603 00:36:48,079 --> 00:36:49,239 of the Institute by order. 604 00:36:49,960 --> 00:36:51,159 According to an informant, 605 00:36:51,960 --> 00:36:54,639 you're hiding the oracle bone inscriptions of Wuding. 606 00:36:54,960 --> 00:36:57,199 Law on the Preservation of Antiques by the Legislature Assembly 607 00:36:57,280 --> 00:37:00,079 stipulates all underground antiques are owned by the state. 608 00:37:00,360 --> 00:37:02,960 Now, please give it to us. 609 00:37:03,039 --> 00:37:05,639 We'll escort it to Chongqing. 610 00:37:06,639 --> 00:37:09,639 Fuhua University should have it for study. 611 00:37:10,079 --> 00:37:12,079 This has been approved by Academia Sinica. 612 00:37:13,320 --> 00:37:14,840 If you want to take it, 613 00:37:15,679 --> 00:37:17,800 you must have the written approval from Academia Sinica. 614 00:37:17,880 --> 00:37:19,320 You want a written approval? 615 00:37:19,360 --> 00:37:21,239 Fine, go with me, and I'll show you. 616 00:37:21,679 --> 00:37:23,559 Mr. Ling, please. 617 00:37:24,400 --> 00:37:25,360 That's unnecessary. 618 00:37:25,360 --> 00:37:26,960 You can take the approval 619 00:37:27,800 --> 00:37:29,639 and find me in Hangzhou fair and square. 620 00:37:30,239 --> 00:37:30,840 Haitang, let's go. 621 00:37:30,960 --> 00:37:31,599 Stop! 622 00:37:31,760 --> 00:37:32,519 Give it to me. 623 00:37:32,719 --> 00:37:33,440 What are you doing? 624 00:37:33,440 --> 00:37:34,000 Stop! 625 00:37:34,119 --> 00:37:34,800 You... 626 00:37:35,199 --> 00:37:36,519 Mr. Ling... 627 00:37:46,480 --> 00:37:47,559 Be gentle. 628 00:37:48,599 --> 00:37:58,199 Director, the oracle bone of Wuding is not here. 629 00:38:02,119 --> 00:38:05,199 In 30 minutes, the Japanese army will bomb this place. 630 00:38:05,199 --> 00:38:06,760 I don't have time for your tricks. 631 00:38:06,960 --> 00:38:08,079 Give it to me, 632 00:38:08,079 --> 00:38:09,239 or take me to it. 633 00:38:09,599 --> 00:38:11,480 There's no third choice. 634 00:38:12,000 --> 00:38:12,639 Where is it? 635 00:38:12,760 --> 00:38:14,440 By resorting to violence, 636 00:38:15,079 --> 00:38:18,280 it's impossible to get the oracle bone inscriptions of Wuding from me. 637 00:38:23,480 --> 00:38:25,119 My patience is running out. 638 00:38:25,159 --> 00:38:26,239 I'll count to three. 639 00:38:26,239 --> 00:38:27,119 Think hard. 640 00:38:27,119 --> 00:38:28,159 Where is it? 641 00:38:28,159 --> 00:38:29,199 Take me to it. 642 00:38:29,440 --> 00:38:30,079 One. 643 00:38:31,400 --> 00:38:32,000 Two. 644 00:38:32,360 --> 00:38:33,039 Wait. 645 00:38:34,519 --> 00:38:35,920 The death of Professor Jin Zhilie... 646 00:38:37,159 --> 00:38:38,719 Do you have something to do with it? 647 00:38:40,360 --> 00:38:41,039 What? 648 00:38:44,800 --> 00:38:46,320 Master Fayan once said, 649 00:38:46,679 --> 00:38:48,239 it's better to leave sentences unfinished. 650 00:38:49,239 --> 00:38:52,480 Mr. Ling, I don't know about Professor Jin, 651 00:38:52,519 --> 00:38:53,639 or how he died. 652 00:38:54,000 --> 00:38:55,559 Since we're already in this place, 653 00:38:55,840 --> 00:38:58,880 how about I shoot this dear student of yours? 654 00:39:01,159 --> 00:39:03,480 Maybe that will jog your memory. 655 00:39:11,039 --> 00:39:12,119 - Who is it? - Show yourself. 656 00:39:24,380 --> 00:39:26,380 [Ten minutes ago] 657 00:40:18,119 --> 00:40:18,880 It's me. 658 00:40:20,400 --> 00:40:21,239 You scared me. 659 00:40:24,079 --> 00:40:26,519 Let's put on a show. 660 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 - Who is it? - Show yourself. 661 00:40:34,119 --> 00:40:34,840 All Freeze! 662 00:40:38,880 --> 00:40:40,039 Hanguang Squadron, take my order. 663 00:40:40,440 --> 00:40:41,880 Agent 031, 4 o'clock. 664 00:40:42,000 --> 00:40:43,360 Agent 095, 8 o'clock. 665 00:40:43,760 --> 00:40:45,400 If the enemy moves, shoot him down. 666 00:40:46,079 --> 00:40:46,800 Zhang Qi. 667 00:40:49,199 --> 00:40:50,239 Hanguang Squadron. 668 00:40:51,119 --> 00:40:54,199 Zhang Qi, are you a ghost? 669 00:40:55,199 --> 00:40:57,719 Should you interfere with our official duty, 670 00:40:57,960 --> 00:40:59,440 even if you have a powerful dad, 671 00:40:59,440 --> 00:41:00,800 I'll make you pay. 672 00:41:01,599 --> 00:41:06,440 Agent 031, aim at Deputy Director Lu's head. 673 00:41:06,480 --> 00:41:07,519 I'll count to three. 674 00:41:08,119 --> 00:41:09,440 If he doesn't drop the gun, 675 00:41:09,840 --> 00:41:10,719 shoot him down. 676 00:41:17,000 --> 00:41:17,639 One. 677 00:41:21,119 --> 00:41:21,840 Two. 678 00:41:22,400 --> 00:41:23,119 Shoot me. 679 00:41:25,480 --> 00:41:27,039 I knew you're bluffing. 680 00:41:27,320 --> 00:41:28,519 There's no agent at all. 681 00:41:29,159 --> 00:41:32,000 Zhang Qi, this girl in front of me 682 00:41:32,159 --> 00:41:34,239 is your fiancee, right? 683 00:41:51,760 --> 00:41:52,920 Wanna bet? 684 00:41:53,719 --> 00:41:55,159 Let's see if you're faster, 685 00:41:55,599 --> 00:41:56,440 or me, 686 00:41:56,679 --> 00:41:57,840 and agent 031. 687 00:42:07,380 --> 00:42:13,900 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 688 00:42:14,700 --> 00:42:21,800 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 689 00:42:22,230 --> 00:42:29,250 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 690 00:42:29,630 --> 00:42:37,730 ♫ The date of return is yet to come ♫ 691 00:42:38,630 --> 00:42:41,900 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 692 00:42:42,280 --> 00:42:45,730 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 693 00:42:46,050 --> 00:42:52,730 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 694 00:42:53,500 --> 00:42:59,980 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 695 00:43:00,800 --> 00:43:07,780 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 696 00:43:08,280 --> 00:43:13,930 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 697 00:43:14,200 --> 00:43:25,630 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 698 00:43:41,280 --> 00:43:44,880 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 699 00:43:45,130 --> 00:43:48,400 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 700 00:43:48,780 --> 00:43:55,700 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 701 00:43:56,300 --> 00:44:02,730 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 702 00:44:03,530 --> 00:44:10,550 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 703 00:44:11,050 --> 00:44:16,900 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 704 00:44:17,080 --> 00:44:29,800 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 47792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.