All language subtitles for Defying The Storm EP05 _ HUACE TV OFFICIAL CHANNEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV Translated by China Transpirit 2 00:01:24,100 --> 00:01:29,260 [Defying the Storm] 3 00:01:30,780 --> 00:01:32,780 [Episode 05] 4 00:01:44,840 --> 00:01:45,400 This... 5 00:01:46,159 --> 00:01:47,719 Where's this bombing? 6 00:01:48,239 --> 00:01:48,879 In the south. 7 00:01:49,519 --> 00:01:51,799 Don't be too alarmed, everyone. 8 00:01:52,879 --> 00:01:53,879 Secretary General Meng, 9 00:01:54,159 --> 00:01:55,920 the decision to move the University south immediately 10 00:01:56,400 --> 00:01:57,000 is too hasty. 11 00:01:57,760 --> 00:01:59,519 The government is urging us to the south. 12 00:01:59,879 --> 00:02:02,200 But we have thousands of students and teachers. 13 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Besides, the Japanese kept bombing until now, 14 00:02:05,640 --> 00:02:07,040 but they didn't break in the city. 15 00:02:08,240 --> 00:02:10,879 As long as we don't act like Zhao Dengyu 16 00:02:11,680 --> 00:02:13,439 and fight against them, 17 00:02:13,599 --> 00:02:15,759 the Japanese won't show no decency. 18 00:02:15,879 --> 00:02:17,719 What are you talking about? 19 00:02:18,280 --> 00:02:20,479 Commander Zhao devoted himself to the country. 20 00:02:20,960 --> 00:02:24,400 He's prepared to fight until death for Peiping. 21 00:02:25,120 --> 00:02:26,360 And you're expecting that 22 00:02:26,360 --> 00:02:28,960 the invaders to show some decency? 23 00:02:30,120 --> 00:02:30,800 Soldiers. 24 00:02:30,919 --> 00:02:32,360 It's their duty to fight for the country. 25 00:02:32,639 --> 00:02:33,240 Right. 26 00:02:34,840 --> 00:02:37,599 It's soldiers' duty to fight for the country. 27 00:02:38,159 --> 00:02:39,039 So please tell me, 28 00:02:39,759 --> 00:02:40,800 everyone, 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,280 what about our duty? 30 00:02:47,439 --> 00:02:49,120 The Japanese don't come as guests 31 00:02:49,199 --> 00:02:50,199 and leave after the feast. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,439 We're facing the annihilation of our country. 33 00:02:54,120 --> 00:02:55,240 What is annihilation? 34 00:02:55,479 --> 00:02:58,080 The first to annihilate is your spirit. 35 00:02:58,080 --> 00:03:00,280 The second to annihilate is your body. 36 00:03:01,879 --> 00:03:05,680 Everyone here is well-educated. 37 00:03:07,120 --> 00:03:11,360 There were so many wars of genocide in history. 38 00:03:12,039 --> 00:03:15,520 In which one can our scholars keep ourselves safe? 39 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 Everyone, don't be so naive 40 00:03:18,639 --> 00:03:20,759 to believe that the Japanese could let us 41 00:03:20,759 --> 00:03:23,479 study and educate safely. 42 00:03:23,919 --> 00:03:24,639 Unless, 43 00:03:25,479 --> 00:03:28,719 you teach your students the Japanese courses. 44 00:03:33,159 --> 00:03:33,840 Then, President Zhou, 45 00:03:34,879 --> 00:03:35,639 what's your opinion? 46 00:03:39,120 --> 00:03:39,800 I know. 47 00:03:41,120 --> 00:03:44,479 Some of you would call me a capitulaitonist. 48 00:03:45,120 --> 00:03:48,680 In fact, there's also heroism in my heart. 49 00:03:49,719 --> 00:03:50,000 But, 50 00:03:50,000 --> 00:03:51,360 to ensure the safety of teachers and students 51 00:03:51,520 --> 00:03:52,719 is my duty. 52 00:03:53,840 --> 00:03:55,039 In such a chaotic time, 53 00:03:55,479 --> 00:03:56,400 I just expect that 54 00:03:56,479 --> 00:03:58,599 we can earn as much evacuation time as possible. 55 00:03:59,319 --> 00:04:00,879 I have agreed to the Japanese scholar 56 00:04:00,879 --> 00:04:02,159 Okayama Shinichi's request 57 00:04:02,800 --> 00:04:04,039 to have cultural exchange. 58 00:04:04,719 --> 00:04:05,639 Ask Professor Ling Wenyue 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,039 to add a lecture 60 00:04:07,439 --> 00:04:11,159 about the integration of Chinese and Japanese culture. 61 00:04:11,960 --> 00:04:13,439 We need to show some friendly gestures 62 00:04:13,719 --> 00:04:16,160 to get the chance to evacuate safely. 63 00:04:17,560 --> 00:04:18,240 President Zhou. 64 00:04:19,279 --> 00:04:20,959 I don't think it's appropriate. 65 00:04:21,439 --> 00:04:23,000 Based on what I know about Professor Ling, 66 00:04:23,279 --> 00:04:25,360 he won't give the lecture. 67 00:04:26,199 --> 00:04:27,279 Having this lecture 68 00:04:28,120 --> 00:04:29,879 is to create a great atmosphere 69 00:04:30,240 --> 00:04:31,639 and buy us time. 70 00:04:32,199 --> 00:04:33,120 Only by this 71 00:04:33,480 --> 00:04:36,920 can we get well-prepared for moving south. 72 00:05:08,519 --> 00:05:09,680 What's the big hurry? 73 00:05:10,560 --> 00:05:11,120 President. 74 00:05:11,319 --> 00:05:12,079 Yanxi University 75 00:05:12,279 --> 00:05:13,319 was bombed by the Japanese. 76 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 The classrooms, the library 77 00:05:14,959 --> 00:05:16,639 and the dormitory, they're all destroyed. 78 00:05:16,959 --> 00:05:18,680 The university's clock was also taken by the Japanese. 79 00:05:19,240 --> 00:05:21,360 They said they would melt it down for making bullets. 80 00:05:23,920 --> 00:05:24,480 Wuran. 81 00:05:25,160 --> 00:05:27,759 Please do ask Wenyue to add this lecture tonight. 82 00:05:28,839 --> 00:05:30,399 This is about saving the university. 83 00:05:31,480 --> 00:05:32,639 The southward migration of the university. 84 00:05:33,240 --> 00:05:35,439 We need to prepare from now on. 85 00:05:43,839 --> 00:05:44,480 President Zhou. 86 00:05:45,959 --> 00:05:46,480 Everyone. 87 00:05:48,399 --> 00:05:49,800 Tonight's lecture, 88 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 I'll handle it. 89 00:05:57,839 --> 00:05:58,360 Haitang. 90 00:05:59,240 --> 00:06:00,360 The Japanese army attacked Peiping. 91 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 I can't promise you and Haichen 92 00:06:01,720 --> 00:06:02,480 a safe return to home. 93 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 Go back to Hangzhou with me. 94 00:06:04,160 --> 00:06:04,720 What? 95 00:06:05,839 --> 00:06:07,319 Japanese bombers are arriving. 96 00:06:07,519 --> 00:06:08,519 And Haichen needs treatment. 97 00:06:08,839 --> 00:06:10,160 We have medics on board. 98 00:06:10,519 --> 00:06:11,279 Don't return home. 99 00:06:11,399 --> 00:06:12,199 It's too dangerous. 100 00:06:12,519 --> 00:06:13,079 No. 101 00:06:14,079 --> 00:06:15,560 You can leave with Haichen. I'll go home. 102 00:06:16,319 --> 00:06:16,920 Okay. 103 00:06:18,160 --> 00:06:18,879 Zhang Qi. 104 00:06:23,040 --> 00:06:23,600 Officer Li. 105 00:06:24,360 --> 00:06:25,120 Take him on board. 106 00:06:25,480 --> 00:06:25,879 Yes. 107 00:06:28,040 --> 00:06:29,959 Bring him up. Easy. 108 00:06:34,000 --> 00:06:34,959 Wake up, buddy. 109 00:06:35,360 --> 00:06:36,439 Can you hear me? 110 00:06:37,360 --> 00:06:37,680 Hang in there. 111 00:06:37,959 --> 00:06:39,160 We'll get to the hospital soon. 112 00:06:40,319 --> 00:06:40,720 Let's go. 113 00:06:45,160 --> 00:06:46,439 031 2214. 114 00:06:46,439 --> 00:06:47,240 When it takes off, 115 00:06:47,439 --> 00:06:49,759 evacuate the airport personnel and carry out the bombing plan. 116 00:06:50,360 --> 00:06:51,319 I'm going to Qinghe Airport 117 00:06:51,439 --> 00:06:52,279 and fly 024 back. 118 00:06:53,199 --> 00:06:53,920 May you fly safe. 119 00:06:54,079 --> 00:06:54,480 Okay. 120 00:06:56,600 --> 00:06:57,120 Ding. 121 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Won't he go to Hangzhou with you? 122 00:06:59,680 --> 00:07:00,519 Captain has a mission. 123 00:07:00,519 --> 00:07:01,519 Miss Meng, go home. 124 00:07:03,800 --> 00:07:05,040 Everyone, go! 125 00:07:29,279 --> 00:07:30,199 Aiming at the hangar. 126 00:07:31,480 --> 00:07:32,040 Bomb. 127 00:07:44,519 --> 00:07:46,160 Speak louder. I can't hear you. 128 00:07:54,800 --> 00:07:56,759 The Fuxing at Nanyuan Airport was bombed. 129 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 That's fine. All the evidences are gone with that. 130 00:07:59,800 --> 00:08:00,399 Director. 131 00:08:00,839 --> 00:08:02,600 Two boxes of cargo on board in Qinghe. 132 00:08:02,800 --> 00:08:04,399 and those in the warehouse, what to do with them? 133 00:08:04,920 --> 00:08:06,439 Okayama, that geezer 134 00:08:07,920 --> 00:08:10,000 changed his mind after Lugou Bridge Incident. 135 00:08:10,600 --> 00:08:11,639 Instead of trading in Hangzhou, 136 00:08:11,639 --> 00:08:13,000 he wants to trade in Peiping. 137 00:08:17,680 --> 00:08:18,959 Go to Qinghe these days 138 00:08:18,959 --> 00:08:20,000 to deal with the cargo. 139 00:08:21,759 --> 00:08:22,639 In the morning of the day after tomorrow, 140 00:08:23,439 --> 00:08:24,399 go there to trade. 141 00:08:26,199 --> 00:08:27,360 I promise to fulfill the mission this time. 142 00:08:33,120 --> 00:08:34,440 Meng. 143 00:08:35,558 --> 00:08:36,918 Hurry. 144 00:08:49,960 --> 00:08:50,600 Haitang. 145 00:08:52,120 --> 00:08:52,960 Where's your brother? 146 00:08:55,120 --> 00:08:56,080 It's all my fault. 147 00:08:56,080 --> 00:08:57,320 I didn't took good care of Haichen. 148 00:08:58,200 --> 00:08:59,679 He went to Hangzhou with Zhang Qi. 149 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 I should have told you that 150 00:09:02,320 --> 00:09:03,120 he joined the army. 151 00:09:03,919 --> 00:09:05,480 We were too headstrong. 152 00:09:06,720 --> 00:09:07,600 What shall we do? 153 00:09:10,159 --> 00:09:10,840 Alright. 154 00:09:11,679 --> 00:09:12,240 It's okay. 155 00:09:13,320 --> 00:09:14,559 Don't worry. 156 00:09:14,720 --> 00:09:15,360 Listen to me. 157 00:09:18,279 --> 00:09:18,879 My daughter. 158 00:09:20,960 --> 00:09:22,600 You and your brother are both grown up. 159 00:09:23,240 --> 00:09:25,559 You should face the world and brave the storm. 160 00:09:26,320 --> 00:09:28,120 It was good that he went with Zhang Qi. 161 00:09:28,759 --> 00:09:29,399 At least, 162 00:09:29,600 --> 00:09:31,440 we know where he is. 163 00:09:31,919 --> 00:09:33,000 And he had people to look after him. 164 00:09:33,879 --> 00:09:35,440 Don't worry about that right now. 165 00:09:35,720 --> 00:09:36,559 Your mission now 166 00:09:36,720 --> 00:09:39,279 is packing up luggage at home with your mom. 167 00:09:39,879 --> 00:09:40,759 Don't bring too much. 168 00:09:40,879 --> 00:09:41,639 Take only what is necessary. 169 00:09:42,279 --> 00:09:45,480 Soon we will go south to Hangzhou. 170 00:09:45,639 --> 00:09:46,200 Then, 171 00:09:46,320 --> 00:09:47,279 you can go find Haichen. 172 00:09:47,279 --> 00:09:48,559 We are going to Hangzhou, too? 173 00:09:48,559 --> 00:09:48,960 Right. 174 00:09:49,240 --> 00:09:50,279 Well, what about our house? 175 00:09:50,279 --> 00:09:51,720 We need someone to take care of it. 176 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 Can we bring the cat? 177 00:09:53,320 --> 00:09:54,480 You said right now. 178 00:09:54,480 --> 00:09:55,120 What should we bring? 179 00:09:55,120 --> 00:09:56,080 And what should we leave? 180 00:09:56,679 --> 00:09:57,919 I just bought a cloth for Haitang 181 00:09:57,919 --> 00:09:59,200 to make her a new dress. 182 00:09:59,519 --> 00:10:00,320 We should take it. 183 00:10:00,799 --> 00:10:01,200 Meng. 184 00:10:01,440 --> 00:10:02,799 Your favorite tea sets. 185 00:10:02,799 --> 00:10:03,960 Take! 186 00:10:04,080 --> 00:10:04,360 Take them all. 187 00:10:05,639 --> 00:10:07,279 Remember, Haitang. 188 00:10:07,399 --> 00:10:09,240 If I don't return tomorrow, 189 00:10:09,960 --> 00:10:10,919 when you arrive in Hangzhou, 190 00:10:10,919 --> 00:10:12,000 take good care of mother 191 00:10:12,399 --> 00:10:13,360 and find your brother back. 192 00:10:13,799 --> 00:10:15,080 Won't you come with us? 193 00:10:16,000 --> 00:10:17,960 Dad will go to Uncle Ling's house. 194 00:10:18,159 --> 00:10:19,559 It's a huge thing. 195 00:10:21,600 --> 00:10:22,440 If, 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,960 I can't catch up with you. 197 00:10:25,080 --> 00:10:27,600 Ling and I will meet you in Hangzhou. 198 00:10:30,240 --> 00:10:31,279 You haven't eaten for two meals. 199 00:10:31,279 --> 00:10:32,200 Have dinner before you go. 200 00:10:32,480 --> 00:10:35,000 Why don't you know what's important all the time? 201 00:10:35,120 --> 00:10:36,080 All you know is to eat. 202 00:10:36,159 --> 00:10:37,679 Eat! 203 00:10:44,240 --> 00:10:45,279 It's been seven years. 204 00:10:45,879 --> 00:10:46,519 Wuran. 205 00:10:47,480 --> 00:10:47,960 The secret. 206 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 I've never told you about it. 207 00:10:50,440 --> 00:10:51,480 Because tonight, 208 00:10:52,080 --> 00:10:53,480 I'm going to give that lecture. 209 00:10:53,919 --> 00:10:55,320 If I could not come back, 210 00:10:55,600 --> 00:10:58,080 it's impossible for Lanshan alone 211 00:10:58,080 --> 00:11:00,000 to finish the big task Professor Jin left her. 212 00:11:01,559 --> 00:11:02,600 So I have to say. 213 00:11:03,399 --> 00:11:04,360 Seven years ago, 214 00:11:04,840 --> 00:11:06,320 Professor Jin, Lanshan and I 215 00:11:06,879 --> 00:11:10,519 found a huge oracle bone engraved with inscriptions in Xiaotun, Anyang. 216 00:11:11,279 --> 00:11:12,559 We deduced that 217 00:11:12,799 --> 00:11:13,679 the oracle bone 218 00:11:13,840 --> 00:11:18,039 was from the time of King Wu Ding, the 22nd emperor of the Shang Dynasty. 219 00:11:19,240 --> 00:11:20,000 Oracle bone inscriptions of Wuding. 220 00:11:20,679 --> 00:11:21,879 The oracle bone is unique 221 00:11:21,879 --> 00:11:23,000 because it's not only big 222 00:11:23,559 --> 00:11:24,279 but also engraved with 223 00:11:24,519 --> 00:11:26,159 different names of the diviners. 224 00:11:26,639 --> 00:11:27,639 There are six names. 225 00:11:28,480 --> 00:11:30,799 According to the time the diviners lived, 226 00:11:31,000 --> 00:11:33,159 we could deduce the Calendar of Yin. 227 00:11:33,840 --> 00:11:35,399 The oracle bone is too important. 228 00:11:36,480 --> 00:11:41,159 It can take us back to more than 3,000 years ago. 229 00:11:42,360 --> 00:11:42,879 Wenyue. 230 00:11:43,399 --> 00:11:45,399 The Japanese right wing has been skeptical 231 00:11:45,960 --> 00:11:49,440 about the existence of our history of Shang Dynasty. 232 00:11:49,960 --> 00:11:51,799 As you just said, the message 233 00:11:51,840 --> 00:11:53,519 that oracle bone conveys 234 00:11:53,679 --> 00:11:54,440 is precisely 235 00:11:54,679 --> 00:11:56,960 a proof of the existence of this period of history. 236 00:11:58,039 --> 00:11:59,360 It's of high academic value. 237 00:11:59,600 --> 00:12:00,279 So, 238 00:12:00,840 --> 00:12:02,159 as soon as we found it, 239 00:12:02,919 --> 00:12:04,320 the Japanese focused on it right away. 240 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 I have an agreement with Professor Jin. 241 00:12:06,320 --> 00:12:07,720 He kept the original bone. 242 00:12:08,279 --> 00:12:10,360 And he only gave me a rubbing 243 00:12:10,720 --> 00:12:11,799 for academic research. 244 00:12:12,480 --> 00:12:13,799 But as time went by, 245 00:12:13,799 --> 00:12:15,039 I also found a problem. 246 00:12:15,440 --> 00:12:17,000 A rubbing is a rubbing after all. 247 00:12:17,720 --> 00:12:18,919 The detailed carvings of 248 00:12:19,120 --> 00:12:20,399 Heavenly Stems and Earthly Branches 249 00:12:20,679 --> 00:12:21,399 were all blurred. 250 00:12:21,799 --> 00:12:24,519 Extremely small scratches are also not clear. 251 00:12:25,320 --> 00:12:25,919 So, 252 00:12:26,200 --> 00:12:29,399 by the time I finish and publish my book, 253 00:12:29,600 --> 00:12:31,279 there must be the original oracle bone 254 00:12:31,440 --> 00:12:34,279 or a more detailed and accurate rubbing 255 00:12:34,960 --> 00:12:35,879 as a proof. 256 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 You mean, 257 00:12:39,759 --> 00:12:41,399 before Professor Jin left, 258 00:12:42,279 --> 00:12:44,120 he didn't leave the oracle bone to you. 259 00:12:45,600 --> 00:12:46,440 No. 260 00:12:47,360 --> 00:12:48,600 I thought it was very strange. 261 00:12:49,039 --> 00:12:50,440 I joined an academic seminar 262 00:12:50,440 --> 00:12:52,759 of a Japanese scholar, Okayama Shinichi. 263 00:12:53,960 --> 00:12:55,200 At the seminar, he said that 264 00:12:55,440 --> 00:12:58,440 Professor Jin gave the oracle bone inscriptions of Wuding to him. 265 00:12:59,279 --> 00:13:01,960 He'll present the original bone in a month. 266 00:13:02,279 --> 00:13:04,000 Of course I won't believe his words. 267 00:13:04,279 --> 00:13:05,759 But what he said, 268 00:13:06,240 --> 00:13:07,759 isn't it odd? 269 00:13:08,240 --> 00:13:10,759 Professor Jin will never do something like that. 270 00:13:13,440 --> 00:13:15,279 He said that to you. 271 00:13:15,919 --> 00:13:16,519 Wenyue. 272 00:13:17,080 --> 00:13:19,960 Did Okayama target you? 273 00:13:22,879 --> 00:13:23,759 At that time, 274 00:13:24,240 --> 00:13:25,480 I didn't think much of it. 275 00:13:26,000 --> 00:13:27,320 But now, I think 276 00:13:27,440 --> 00:13:29,200 he invited me to the seminar 277 00:13:30,639 --> 00:13:31,919 just trying to get some information 278 00:13:32,039 --> 00:13:33,679 about oracle bone inscriptions of Wuding from me. 279 00:13:34,200 --> 00:13:37,480 But I don't have any clue of it. 280 00:13:40,519 --> 00:13:42,360 If oracle bone inscriptions of Wuding are lost, 281 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 I can't escape from the guilt. 282 00:13:45,919 --> 00:13:47,320 I'm telling you this now 283 00:13:47,320 --> 00:13:48,720 and getting you involved. 284 00:13:50,360 --> 00:13:51,240 So I hope that 285 00:13:51,639 --> 00:13:55,000 you can help us to find the oracle bone back. 286 00:13:55,159 --> 00:13:55,799 Wenyue. 287 00:13:57,120 --> 00:13:59,399 What do you mean by getting me involved? 288 00:14:01,440 --> 00:14:02,559 The cultural vein of our nation 289 00:14:02,559 --> 00:14:04,759 is the vein of ourselves. 290 00:14:04,759 --> 00:14:05,720 You and Professor Jin 291 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 have been shouldering it for seven years. 292 00:14:07,639 --> 00:14:10,480 Today, you told me such a big issue. 293 00:14:10,480 --> 00:14:11,840 It's my pleasure. 294 00:14:12,440 --> 00:14:13,799 I have made a plan. 295 00:14:14,960 --> 00:14:15,799 I wanted to go to 296 00:14:15,799 --> 00:14:16,919 Nanjing Institute of History and Philology, 297 00:14:17,879 --> 00:14:18,799 and make a copy 298 00:14:19,120 --> 00:14:22,519 of all rubbings of tortoise shells in there 299 00:14:22,679 --> 00:14:24,320 for academic research. 300 00:14:25,240 --> 00:14:26,039 But tonight, 301 00:14:27,240 --> 00:14:28,039 after this lecture, 302 00:14:28,039 --> 00:14:29,919 I don't know if I could come back. 303 00:14:31,360 --> 00:14:32,799 In case I don't make it back, 304 00:14:33,840 --> 00:14:34,360 well, 305 00:14:35,279 --> 00:14:36,559 the secret of oracle bone inscriptions of Wuding 306 00:14:37,480 --> 00:14:38,600 and my family, 307 00:14:39,519 --> 00:14:42,279 Lanshan, and Qianying, 308 00:14:44,200 --> 00:14:45,120 I can only entrust them to you. 309 00:14:45,759 --> 00:14:46,360 That's enough. 310 00:14:47,399 --> 00:14:48,080 I understand. 311 00:14:52,039 --> 00:14:52,720 Wenyue. 312 00:14:54,399 --> 00:14:57,399 If you want me to help you find the oracle bone, 313 00:14:58,480 --> 00:15:00,919 can you let me see the rubbing of it? 314 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 It's here. Follow me. 315 00:15:16,799 --> 00:15:17,399 Meng Wuran. 316 00:15:18,000 --> 00:15:18,600 Meng Wuran. 317 00:15:18,679 --> 00:15:20,159 Why do you lock me in? 318 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Open the door. 319 00:15:22,080 --> 00:15:22,600 Wenyue. 320 00:15:23,080 --> 00:15:25,120 Today, you just stay home. 321 00:15:25,320 --> 00:15:27,440 Don't care about anything else. 322 00:15:28,559 --> 00:15:30,720 Open the door and let me out. 323 00:15:31,080 --> 00:15:31,840 Meng. 324 00:15:32,480 --> 00:15:34,360 Okayama came for me. 325 00:15:35,120 --> 00:15:36,440 It is useless for you to go. 326 00:15:36,960 --> 00:15:38,279 If you go to give the lecture today, 327 00:15:38,879 --> 00:15:40,200 can you bend down? 328 00:15:40,960 --> 00:15:42,039 If you can't, 329 00:15:42,240 --> 00:15:43,440 it means death. 330 00:15:44,559 --> 00:15:45,600 I can't bend down. 331 00:15:45,600 --> 00:15:47,159 But can you? 332 00:15:49,159 --> 00:15:52,879 I've been bending down so many times these years. 333 00:15:53,320 --> 00:15:54,960 I don't care about one more time. 334 00:15:57,200 --> 00:15:57,799 Meng Wuran. 335 00:15:58,480 --> 00:15:59,080 Wenyue. 336 00:15:59,720 --> 00:16:00,679 The oracle bone inscriptions of Wuding 337 00:16:00,679 --> 00:16:01,879 and the family of yours and mine, 338 00:16:02,840 --> 00:16:04,480 All the messes, 339 00:16:04,960 --> 00:16:06,279 I'll leave them to you. 340 00:16:06,799 --> 00:16:07,759 Come back. 341 00:16:07,919 --> 00:16:08,879 Open the door. 342 00:16:11,759 --> 00:16:12,159 Dad. 343 00:16:13,480 --> 00:16:14,120 What are you doing here? 344 00:16:14,720 --> 00:16:15,759 Mom asked me to bring you noodles. 345 00:16:15,759 --> 00:16:16,840 It looks like it's all messed up. 346 00:16:17,639 --> 00:16:18,159 Go home. 347 00:16:20,919 --> 00:16:21,559 Meng Wuran. 348 00:16:22,919 --> 00:16:23,360 Meng Wuran. 349 00:16:23,360 --> 00:16:23,720 Meng. 350 00:16:24,279 --> 00:16:24,720 Professor Kang. 351 00:16:25,799 --> 00:16:27,000 What are you doing? 352 00:16:28,159 --> 00:16:29,399 Go home first, Haitang. 353 00:16:29,519 --> 00:16:30,320 I'll go back soon. 354 00:16:35,600 --> 00:16:36,240 Professor Kang. 355 00:16:37,120 --> 00:16:40,320 I'm ordering as Dean of School of Chinese Studies in Fuhua University. 356 00:16:40,679 --> 00:16:41,759 Take care of him today. 357 00:16:41,759 --> 00:16:42,919 Don't let him go anywhere. 358 00:16:43,799 --> 00:16:44,480 Professor Kang. 359 00:16:44,720 --> 00:16:46,039 You are a sensible woman. 360 00:16:46,360 --> 00:16:47,039 You should know that 361 00:16:47,159 --> 00:16:49,440 only Wenyue can finish 362 00:16:49,440 --> 00:16:51,440 the book, Study on the Yin Dynasty Calendar. 363 00:16:52,279 --> 00:16:53,639 Do you know what I mean? 364 00:16:54,279 --> 00:16:55,039 I do. 365 00:16:55,440 --> 00:16:56,480 You're right. 366 00:16:57,120 --> 00:16:57,639 Great. 367 00:16:57,799 --> 00:16:58,559 Tomorrow. 368 00:16:58,879 --> 00:17:00,200 Professor Zeng will go to Hangzhou. 369 00:17:00,399 --> 00:17:03,759 Your family take my wife and Haitang to go with him. 370 00:17:04,319 --> 00:17:05,759 Then who will give the lecture tonight? 371 00:17:08,160 --> 00:17:10,000 I am also a professor at Fuhua University. 372 00:17:10,519 --> 00:17:12,839 Tonight's lecture will be given by me. 373 00:17:19,400 --> 00:17:20,200 Mom. 374 00:17:24,559 --> 00:17:25,680 Meng Wuran 375 00:17:26,039 --> 00:17:29,319 is writing now with the will to die. 376 00:17:30,359 --> 00:17:32,039 He's going back to the podium. 377 00:17:32,640 --> 00:17:34,240 He will face to the invaders directly. 378 00:17:34,759 --> 00:17:37,440 He wants to protect the pillars of the country like Ling Wenyue. 379 00:17:38,359 --> 00:17:40,359 He will use his bent frame 380 00:17:40,480 --> 00:17:42,559 to write the toughness of a scholar. 381 00:18:29,400 --> 00:18:30,200 Meng! 382 00:18:33,240 --> 00:18:34,000 Anyone here? 383 00:18:35,160 --> 00:18:36,079 Who's outside? 384 00:18:36,559 --> 00:18:37,480 Open the door. 385 00:18:39,279 --> 00:18:39,960 Qianying. 386 00:18:40,359 --> 00:18:41,400 Is it you, Qianying? 387 00:18:42,000 --> 00:18:42,839 Dad, it's me. 388 00:18:43,079 --> 00:18:44,319 Has Uncle Meng left yet, Qianying? 389 00:18:44,759 --> 00:18:45,920 He's left. 390 00:18:47,440 --> 00:18:48,200 Qianying. 391 00:18:48,440 --> 00:18:49,359 Here's the thing. 392 00:18:49,359 --> 00:18:51,559 Tonight's lecture should be given by dad. 393 00:18:51,720 --> 00:18:53,559 But Uncle Meng is going instead of me. 394 00:18:53,839 --> 00:18:54,440 It means that 395 00:18:54,440 --> 00:18:55,640 the danger that should be taken by me 396 00:18:56,000 --> 00:18:57,240 is taken by Uncle Meng instead. 397 00:18:57,240 --> 00:18:58,079 Do you understand? 398 00:18:58,519 --> 00:19:00,440 Dad, but I don't want you to go. 399 00:19:00,640 --> 00:19:02,000 I don't want you to die. 400 00:19:02,200 --> 00:19:02,720 Qianying. 401 00:19:02,799 --> 00:19:04,240 You think dad will die, don't you? 402 00:19:05,079 --> 00:19:05,480 Yes. 403 00:19:05,759 --> 00:19:07,119 But Uncle Meng went there now. 404 00:19:07,440 --> 00:19:08,119 He'll also die. 405 00:19:08,119 --> 00:19:08,880 Do you understand? 406 00:19:09,319 --> 00:19:10,599 Our own danger. 407 00:19:10,599 --> 00:19:12,359 We can't let anyone else take it for us. 408 00:19:12,400 --> 00:19:13,640 That's the simplest thing. 409 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Do you understand, Qianying? 410 00:19:15,759 --> 00:19:17,119 Qianying, listen to me. 411 00:19:17,119 --> 00:19:18,279 Ask mom to get the keys. 412 00:19:18,400 --> 00:19:19,240 Open the door. 413 00:19:19,559 --> 00:19:21,039 Come on, hurry. 414 00:19:22,000 --> 00:19:22,640 Mom. 415 00:19:23,599 --> 00:19:24,200 Lanshan. 416 00:19:26,240 --> 00:19:27,559 You're outside, Lanshan. 417 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Lanshan, why are you so unreasonable? 418 00:19:30,839 --> 00:19:32,279 The lecture is mine. 419 00:19:32,519 --> 00:19:35,759 We can't let anyone else take the disaster for us. 420 00:19:36,119 --> 00:19:37,000 Do you understand? 421 00:19:37,559 --> 00:19:39,359 If something happens to Meng today, 422 00:19:39,480 --> 00:19:40,880 how should we live on? 423 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 You know what I am. 424 00:19:43,680 --> 00:19:45,720 If today, something happens to him, 425 00:19:45,960 --> 00:19:47,440 how am I supposed to live? 426 00:19:47,559 --> 00:19:49,400 What would I do with the rest of my life? 427 00:19:49,440 --> 00:19:50,079 Lanshan, 428 00:19:51,119 --> 00:19:52,119 open the door. 429 00:19:52,160 --> 00:19:53,039 Open the door. 430 00:19:53,160 --> 00:19:54,240 Lanshan, hurry up. 431 00:20:05,319 --> 00:20:07,000 Lanshan, hurry up. 432 00:20:14,519 --> 00:20:15,160 Lanshan. 433 00:20:15,400 --> 00:20:16,640 There's still some time for me to go there. 434 00:20:16,960 --> 00:20:17,599 I know. 435 00:20:18,119 --> 00:20:19,319 For Nanjing Institute of History and Philology, 436 00:20:19,519 --> 00:20:20,680 I'll go to rub the oracle bone myself. 437 00:20:21,039 --> 00:20:21,440 Okay. 438 00:20:31,319 --> 00:20:31,839 Lanshan. 439 00:20:33,279 --> 00:20:34,440 You know me. 440 00:20:37,559 --> 00:20:41,359 I have to go to give the lecture today. 441 00:20:48,200 --> 00:20:48,720 Dad. 442 00:20:50,359 --> 00:20:51,160 Qianying. 443 00:20:52,319 --> 00:20:53,000 Remember. 444 00:20:53,839 --> 00:20:55,759 A man should have a pure heart. 445 00:20:57,160 --> 00:20:57,640 Tonight, 446 00:20:57,640 --> 00:20:59,000 no matter what happens, 447 00:21:00,799 --> 00:21:02,160 listen to your mother. 448 00:21:11,599 --> 00:21:12,279 Qianying. 449 00:21:13,680 --> 00:21:14,240 Qianying. 450 00:21:14,319 --> 00:21:14,920 Mom. 451 00:21:22,839 --> 00:21:23,759 He is a man 452 00:21:25,440 --> 00:21:29,079 who puts his innocence before his own life. 453 00:22:17,359 --> 00:22:18,119 Uncle Chen. 454 00:22:18,480 --> 00:22:19,119 Haitang. 455 00:22:19,920 --> 00:22:20,599 Today's lecture. 456 00:22:20,599 --> 00:22:21,759 Do you know where it is? 457 00:22:22,079 --> 00:22:22,720 Mr. Ling's lecture? 458 00:22:22,720 --> 00:22:22,960 Yes. 459 00:22:22,960 --> 00:22:23,839 I'm on my way to it. 460 00:22:24,000 --> 00:22:24,440 Come with me. 461 00:22:24,440 --> 00:22:25,000 Okay. 462 00:23:01,480 --> 00:23:02,319 Excuse me. 463 00:23:02,440 --> 00:23:03,960 Where's Mr. Ling Wenyue? 464 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'm Dean of School of Chinese Studies 465 00:23:06,000 --> 00:23:07,119 in Fuhua University. 466 00:23:07,920 --> 00:23:09,000 Professor Ling's lecture today 467 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 will be given by me. 468 00:23:10,519 --> 00:23:11,119 You idiot. 469 00:23:11,799 --> 00:23:12,720 Mr. Ando. 470 00:23:13,599 --> 00:23:14,400 Don't be mad. 471 00:23:15,279 --> 00:23:16,240 Since we're here to listen, 472 00:23:16,599 --> 00:23:18,960 let's just listen Dean Meng's lecture. 473 00:23:18,980 --> 00:23:25,860 [China-Japanese Cultural Integration Conference] 474 00:24:06,839 --> 00:24:07,599 Students. 475 00:24:07,680 --> 00:24:08,680 Excuse me. 476 00:24:10,039 --> 00:24:11,000 I'm Ling Wenyue. 477 00:24:11,000 --> 00:24:12,119 This is my lecture. 478 00:24:12,519 --> 00:24:13,359 Yes. 479 00:24:27,000 --> 00:24:27,799 Students. 480 00:24:29,000 --> 00:24:29,559 The class begins. 481 00:24:35,640 --> 00:24:36,960 Sit down, please. 482 00:24:50,359 --> 00:24:51,079 This word. 483 00:24:52,680 --> 00:24:54,480 I think you all recognize it. 484 00:24:56,119 --> 00:24:56,880 How to read it? 485 00:24:57,680 --> 00:24:58,799 Ri. 486 00:24:59,279 --> 00:25:00,039 Right. 487 00:25:01,119 --> 00:25:04,000 This is our Chinese pronunciation. 488 00:25:04,720 --> 00:25:06,000 The word is also in Japanese. 489 00:25:07,720 --> 00:25:08,640 They read it as, 490 00:25:09,440 --> 00:25:10,200 nichi, 491 00:25:10,759 --> 00:25:11,480 or, hi. 492 00:25:13,160 --> 00:25:14,319 But no matter how to read it, 493 00:25:14,559 --> 00:25:16,000 its meaning has not changed. 494 00:25:16,240 --> 00:25:16,680 Ri, 495 00:25:17,480 --> 00:25:18,599 it means the sun. 496 00:25:19,480 --> 00:25:20,200 Students. 497 00:25:21,480 --> 00:25:23,680 Japan is a country that worships the sun. 498 00:25:24,960 --> 00:25:26,400 It lies to the east of China. 499 00:25:27,160 --> 00:25:28,240 Compared to China, 500 00:25:28,680 --> 00:25:31,720 the Japanese can see the sun rise earlier. 501 00:25:32,559 --> 00:25:34,359 What I want to share with you today 502 00:25:35,039 --> 00:25:37,200 is that how it develops 503 00:25:37,799 --> 00:25:39,440 from the hieroglyphic inscriptions on oracle bones 504 00:25:40,279 --> 00:25:41,720 to today. 505 00:25:42,279 --> 00:25:43,400 Everybody, watch it. 506 00:25:48,400 --> 00:25:49,240 This is... 507 00:25:50,319 --> 00:25:52,680 Running script. Ri. 508 00:25:55,480 --> 00:25:58,519 Cursive script. Ri. 509 00:26:00,799 --> 00:26:02,279 Regular script. Ri. 510 00:26:02,839 --> 00:26:03,759 Official script. Ri. 511 00:26:05,160 --> 00:26:05,880 Seal script. Ri. 512 00:26:06,839 --> 00:26:07,759 The last two 513 00:26:08,759 --> 00:26:10,440 are Bronze inscriptions and Oracle Bone script. 514 00:26:11,279 --> 00:26:12,759 This is Bronze inscription. 515 00:26:13,359 --> 00:26:13,759 Ri. 516 00:26:15,640 --> 00:26:16,519 The last one. 517 00:26:21,799 --> 00:26:23,160 Oracle Bone script. Ri. 518 00:26:25,240 --> 00:26:25,920 Students. 519 00:26:26,519 --> 00:26:29,319 If there were a time train 520 00:26:31,920 --> 00:26:34,640 rushing back along the history. 521 00:26:35,880 --> 00:26:39,680 When this train stop at Xiaotun, Anyang, 522 00:26:39,920 --> 00:26:41,039 you will find that 523 00:26:41,319 --> 00:26:43,960 the Chinese characters you write today 524 00:26:44,880 --> 00:26:46,400 all originated here. 525 00:26:47,079 --> 00:26:47,839 Because this is 526 00:26:47,839 --> 00:26:49,160 the birthplace of Oracle Bone script. 527 00:26:49,640 --> 00:26:53,519 Including the word I just talked about, Ri. 528 00:26:54,960 --> 00:26:55,880 Students. 529 00:26:56,400 --> 00:26:57,319 Now, 530 00:26:58,440 --> 00:27:00,160 I'm going to draw you a map. 531 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 This is a map of the Southern Song Dynasty. 532 00:27:32,480 --> 00:27:33,880 Please pay attention to here. 533 00:27:34,240 --> 00:27:35,440 Guangdong province today. 534 00:27:36,519 --> 00:27:37,240 Here. 535 00:27:38,519 --> 00:27:42,039 It's called Yashan. 536 00:27:47,079 --> 00:27:47,880 Here. 537 00:27:49,720 --> 00:27:51,799 The city on the southern bank of the lower Yangtze River. 538 00:27:51,799 --> 00:27:52,839 It's called Jiangyin. 539 00:28:05,359 --> 00:28:09,720 Why do I want to tell you this today? 540 00:28:10,799 --> 00:28:12,160 I want to tell you. 541 00:28:14,079 --> 00:28:15,240 Geography is history. 542 00:28:15,240 --> 00:28:17,480 History is character. 543 00:28:18,440 --> 00:28:21,000 If we use the shortest Chinese words 544 00:28:21,519 --> 00:28:23,119 to record a man's life, 545 00:28:24,039 --> 00:28:25,319 I would write it like this. 546 00:28:26,799 --> 00:28:28,519 Lu Xiufu was born in Yancheng, 547 00:28:30,039 --> 00:28:31,079 buried in Yashan. 548 00:28:33,400 --> 00:28:35,079 One hundred thousand Jiangyin citizens, 549 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 born in Jiangyin, 550 00:28:39,599 --> 00:28:40,759 buried in Jiangyin. 551 00:28:44,000 --> 00:28:45,519 Alright, 552 00:28:45,519 --> 00:28:47,079 let me ask you a question. 553 00:28:49,079 --> 00:28:50,440 Where were you born? 554 00:28:52,319 --> 00:28:54,119 Where will you be buried? 555 00:28:57,920 --> 00:28:58,799 Chinese 556 00:29:01,680 --> 00:29:03,759 is the most beautiful language in the world. 557 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 It's full of warmth. 558 00:29:08,759 --> 00:29:10,480 It represents a pictographic meaning. 559 00:29:11,279 --> 00:29:12,799 It has profound connotations. 560 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 The most important thing is that 561 00:29:14,559 --> 00:29:15,640 Chinese character 562 00:29:15,640 --> 00:29:16,519 is a language passing on 563 00:29:16,519 --> 00:29:18,160 for more than three thousand years 564 00:29:18,160 --> 00:29:20,119 without any interruption. 565 00:29:21,240 --> 00:29:22,400 Maybe you'd ask. 566 00:29:24,079 --> 00:29:25,119 Is that important? 567 00:29:27,079 --> 00:29:28,119 Meng Haitang. 568 00:29:28,440 --> 00:29:30,839 You've asked the same question before. 569 00:29:31,279 --> 00:29:31,880 Right? 570 00:29:33,039 --> 00:29:34,519 Yes, Mr. Ling. 571 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 I'll answer again. 572 00:29:38,400 --> 00:29:39,720 Sure it's important. 573 00:29:40,920 --> 00:29:41,799 If you don't understand 574 00:29:41,799 --> 00:29:42,680 the characters from one hundred years 575 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 to four hundred years ago, 576 00:29:45,119 --> 00:29:45,839 Cao Fangting, 577 00:29:46,839 --> 00:29:47,880 you won't be punished by the teacher 578 00:29:47,880 --> 00:29:49,880 for reading Dream of Red Mansions. 579 00:29:52,240 --> 00:29:53,160 He Dingjun. 580 00:29:53,880 --> 00:29:55,400 Your favorite Journey to the West, 581 00:29:55,400 --> 00:29:56,119 there's no need to read it. 582 00:29:56,119 --> 00:29:57,400 Because you can't understand it. 583 00:29:59,599 --> 00:30:00,519 If you don't understand 584 00:30:00,519 --> 00:30:01,960 the characters over a thousand years ago, 585 00:30:06,000 --> 00:30:07,039 Preface to Tengwang Pavillion, 586 00:30:07,039 --> 00:30:07,960 students from the Chinese department 587 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 don't have to recite it anymore. 588 00:30:09,759 --> 00:30:11,599 Because the magnificent scenes in early Tang dynasty 589 00:30:11,880 --> 00:30:13,559 and the majestic views in the flourishing Tang dynasty 590 00:30:13,720 --> 00:30:15,759 won't be understood by you. 591 00:30:16,519 --> 00:30:17,160 Then let's talk about 592 00:30:17,160 --> 00:30:18,640 the characters two thousand years ago. 593 00:30:19,319 --> 00:30:20,799 The characters two thousand years ago, 594 00:30:20,799 --> 00:30:21,799 if you don't understand it. 595 00:30:22,279 --> 00:30:23,359 For students in the history department, 596 00:30:23,359 --> 00:30:23,880 Records of the Historian, 597 00:30:23,880 --> 00:30:25,359 you can burn it right away. 598 00:30:27,880 --> 00:30:28,680 Why? 599 00:30:30,000 --> 00:30:31,559 Because of the story of Jing Ke stabbing King Qin, 600 00:30:31,799 --> 00:30:33,079 the Bright Moon of Qin dynasty, 601 00:30:33,759 --> 00:30:34,720 the fight with one's back to the river, 602 00:30:34,720 --> 00:30:35,960 breaking the caldrons and sinking the boats, 603 00:30:35,960 --> 00:30:36,920 and because of 604 00:30:37,400 --> 00:30:38,559 King Goujian's sleeping on brushwood and tasting gall. 605 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 You would understand none of them! 606 00:30:42,359 --> 00:30:42,960 If so, 607 00:30:44,200 --> 00:30:46,160 what a pity it is! 608 00:30:47,720 --> 00:30:49,279 The ground beneath our feet. 609 00:30:50,680 --> 00:30:52,039 Li Bai has been here. 610 00:30:53,079 --> 00:30:54,720 Where Huo Qubing went, 611 00:30:55,599 --> 00:30:57,079 we can also reach. 612 00:30:57,880 --> 00:30:58,799 Why? 613 00:31:00,880 --> 00:31:02,039 Because our culture 614 00:31:02,039 --> 00:31:03,240 and our characters 615 00:31:03,720 --> 00:31:06,319 have always been continuous. 616 00:31:07,200 --> 00:31:08,799 So you can read. 617 00:31:09,279 --> 00:31:11,759 You can see the smoke in the desert. 618 00:31:11,759 --> 00:31:13,599 You can see the spring rain in Jiangnan. 619 00:31:13,880 --> 00:31:15,279 You can hear about 620 00:31:15,279 --> 00:31:17,440 the literati with dignity and the heroes with swords. 621 00:31:17,519 --> 00:31:19,119 Now, you can understand 622 00:31:19,160 --> 00:31:20,759 the meaning of the saying, when the culture exist, 623 00:31:21,559 --> 00:31:22,960 China will never be annihilated. 624 00:31:28,200 --> 00:31:32,599 I want to teach you two more characters. 625 00:31:55,880 --> 00:31:56,839 These two characters. 626 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 Do you understand? 627 00:32:02,839 --> 00:32:03,720 You don't. 628 00:32:05,920 --> 00:32:07,200 But I don't blame you. 629 00:32:08,720 --> 00:32:10,039 Because it's Oracle Bone script. 630 00:32:12,160 --> 00:32:13,960 Our earliest hieroglyphs. 631 00:32:17,079 --> 00:32:20,000 The central land guarded by the waving flags. 632 00:32:20,559 --> 00:32:21,200 And, 633 00:32:22,480 --> 00:32:26,960 a man with a crown guarded by weapons. 634 00:32:28,279 --> 00:32:29,599 What exactly are these characters? 635 00:32:30,240 --> 00:32:30,960 Now, 636 00:32:32,519 --> 00:32:34,720 I'll rewrite it in modern writing. 637 00:32:49,359 --> 00:32:50,359 See, do you understand? 638 00:32:52,559 --> 00:32:53,200 Right. 639 00:32:56,279 --> 00:32:57,960 The two words mean China. 640 00:32:59,680 --> 00:33:01,000 This is our homeland. 641 00:33:02,759 --> 00:33:03,319 This is 642 00:33:04,759 --> 00:33:05,880 our motherland. 643 00:33:09,799 --> 00:33:11,799 I just asked you a question. 644 00:33:13,519 --> 00:33:14,720 I'm the teacher. 645 00:33:15,519 --> 00:33:16,920 I should answer it first. 646 00:33:18,720 --> 00:33:19,160 I, 647 00:33:20,279 --> 00:33:21,839 Ling Wenyue, 648 00:33:22,599 --> 00:33:23,799 was born in Lanling 649 00:33:24,839 --> 00:33:26,119 and will be buried in China. 650 00:33:26,759 --> 00:33:29,359 I am not afraid of death. 651 00:33:30,000 --> 00:33:30,400 You idiot. 652 00:33:30,400 --> 00:33:30,759 Mr. Ando. 653 00:33:38,559 --> 00:33:40,279 I, Meng Haitang, 654 00:33:42,079 --> 00:33:43,920 was born in Peiping and will be buried in China. 655 00:33:44,000 --> 00:33:44,920 I am not afraid of death. 656 00:33:48,160 --> 00:33:48,720 I, 657 00:33:49,559 --> 00:33:50,279 Chen Dairong, 658 00:33:51,039 --> 00:33:53,680 was born in Tianjin and will be buried in China. 659 00:33:54,400 --> 00:33:56,319 I am not afraid of death. 660 00:33:59,160 --> 00:34:00,640 I, Liang Kaiyuan, 661 00:34:01,039 --> 00:34:02,759 was born in Changsha and will be buried in China. 662 00:34:02,759 --> 00:34:03,599 I am not afraid of death. 663 00:34:03,759 --> 00:34:05,079 I, Huang Dunyu, 664 00:34:05,240 --> 00:34:07,119 was born in Tieling and will be buried in China. 665 00:34:07,160 --> 00:34:08,159 I am not afraid of death. 666 00:34:08,518 --> 00:34:09,879 I, He Dingjun, 667 00:34:10,360 --> 00:34:13,360 was born in Baoding and will be buried in China. 668 00:34:13,440 --> 00:34:14,599 I am not afraid of death. 669 00:34:14,679 --> 00:34:16,679 Shut up. 670 00:34:17,760 --> 00:34:18,920 It's none of their business. 671 00:34:23,039 --> 00:34:24,079 I can go with you. 672 00:34:35,360 --> 00:34:36,639 The guard in Qinghe 673 00:34:36,639 --> 00:34:37,719 is just an empty shell. 674 00:34:38,559 --> 00:34:39,760 The planes and the pilots 675 00:34:39,760 --> 00:34:40,719 have all been transferred. 676 00:34:40,920 --> 00:34:41,800 Even the guard troops 677 00:34:41,800 --> 00:34:42,840 have all been transferred to Nanyuan. 678 00:34:43,440 --> 00:34:45,000 It's just you and me left now. 679 00:34:45,480 --> 00:34:46,159 What do you worry about? 680 00:34:46,840 --> 00:34:47,960 We've been told that 681 00:34:48,679 --> 00:34:49,960 after refueling the plane, 682 00:34:50,480 --> 00:34:51,559 at 8:45 p.m, 683 00:34:51,559 --> 00:34:52,559 Central Aviation School will send men 684 00:34:52,960 --> 00:34:54,400 to take over the plane. 685 00:34:55,920 --> 00:34:56,559 Who are you? 686 00:34:57,320 --> 00:34:58,800 We're from the Central Aviation School. 687 00:34:59,280 --> 00:35:01,559 We're ordered to check the 024 plane again. 688 00:35:02,639 --> 00:35:03,679 You can leave now. 689 00:35:03,880 --> 00:35:05,159 We'll take care of here. 690 00:35:05,679 --> 00:35:06,039 What? 691 00:35:06,400 --> 00:35:07,400 The order is ahead of schedule. 692 00:35:07,840 --> 00:35:09,440 Which of you is the pilot to take over the plane? 693 00:35:10,599 --> 00:35:11,800 How did we not know about this? 694 00:35:14,079 --> 00:35:15,639 Crack the bottom and unload the cargo, hurry. 695 00:35:15,639 --> 00:35:15,920 Yes. 696 00:35:20,719 --> 00:35:21,559 Hurry up. 697 00:35:22,480 --> 00:35:23,519 Get inside. 698 00:35:40,159 --> 00:35:41,400 What? Did you find it? 699 00:35:43,519 --> 00:35:44,039 Report. 700 00:35:46,320 --> 00:35:47,079 Manager Xu. 701 00:35:47,079 --> 00:35:48,199 There's a car on the way here. 702 00:35:48,239 --> 00:35:48,679 It might be 703 00:35:48,679 --> 00:35:49,679 the pilot to take over the plane. 704 00:35:50,119 --> 00:35:51,840 What? He comes so early? 705 00:35:53,360 --> 00:35:53,880 What's the smell? 706 00:35:57,159 --> 00:35:58,039 Take the boxes and get out now. 707 00:35:58,079 --> 00:35:58,519 Hurry. 708 00:35:59,000 --> 00:35:59,360 Go. 709 00:36:53,280 --> 00:36:54,960 Hurry up. 710 00:36:56,000 --> 00:36:57,119 Put in the car, hurry. 711 00:37:00,400 --> 00:37:01,039 Manager Xu. 712 00:37:01,039 --> 00:37:02,280 What about these cargo? 713 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Deputy Director Lu asked to deliver them 714 00:37:03,320 --> 00:37:04,239 to Tongmao Antique Shop. 715 00:37:04,239 --> 00:37:04,639 The morning after tomorrow, 716 00:37:04,639 --> 00:37:05,480 deliver them to Zhengyang Gate. 717 00:37:05,480 --> 00:37:05,960 Go. 718 00:37:21,280 --> 00:37:22,239 Mr. Ling. 719 00:37:32,679 --> 00:37:33,360 Father. 720 00:37:40,960 --> 00:37:41,800 Secretary General Meng. 721 00:37:42,519 --> 00:37:43,840 May I have a word with you? 722 00:37:49,119 --> 00:37:50,000 Mr. Okayama. 723 00:37:50,679 --> 00:37:52,920 You have no right to arrest people casually. 724 00:37:53,679 --> 00:37:55,199 Professor Ling Wenyue is 725 00:37:55,199 --> 00:37:56,400 Fuhua University's professor. 726 00:37:56,679 --> 00:37:58,400 He's a famous scholar in China. 727 00:37:58,800 --> 00:38:00,480 I need you to release him right now. 728 00:38:00,639 --> 00:38:01,239 Otherwise, 729 00:38:01,559 --> 00:38:03,159 tomorrow, newspapers all over the world 730 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 will report how you Japanese soldiers 731 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 persecute we Chinese scholars. 732 00:38:09,000 --> 00:38:09,800 Secretary General Meng. 733 00:38:10,880 --> 00:38:11,920 I'm afraid tomorrow there will be 734 00:38:11,920 --> 00:38:13,599 more shocking news for the world. 735 00:38:14,280 --> 00:38:15,039 What happens here, 736 00:38:15,519 --> 00:38:17,639 I'm afraid only you and I can solve it. 737 00:38:18,039 --> 00:38:18,760 I believe that 738 00:38:19,400 --> 00:38:21,440 Mr. Meng must know which way the wind blows. 739 00:38:21,800 --> 00:38:22,920 What do you mean? 740 00:38:23,920 --> 00:38:25,519 What do you want exactly? 741 00:38:27,119 --> 00:38:27,840 Here's the thing. 742 00:38:28,159 --> 00:38:29,639 There's a precious piece of 743 00:38:29,639 --> 00:38:30,480 oracle bone inscriptions of Wuding. 744 00:38:30,880 --> 00:38:32,679 Jin Zhilie, Mr. Jin of your university, 745 00:38:32,679 --> 00:38:34,199 has promised to give it to me 746 00:38:34,199 --> 00:38:35,320 to bring back to Japan for safekeeping. 747 00:38:36,159 --> 00:38:38,079 But I never got the chance to come to China. 748 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 Now, I'm here 749 00:38:40,239 --> 00:38:42,119 only to hear that he died suddenly. 750 00:38:43,280 --> 00:38:44,119 Secretary General Meng. 751 00:38:44,519 --> 00:38:46,679 It is obvious that there is a conspiracy. 752 00:38:46,880 --> 00:38:48,840 Someone must have stolen it. 753 00:38:51,039 --> 00:38:52,599 You and Mr. Ling are old friends. 754 00:38:52,599 --> 00:38:54,159 You're the most important person to him. 755 00:38:54,599 --> 00:38:55,960 I'm sure you'll remember 756 00:38:56,519 --> 00:38:57,719 where the oracle bone inscriptions of Wuding are. 757 00:38:59,239 --> 00:39:00,000 Mr. Meng. 758 00:39:00,199 --> 00:39:01,519 I'm not one of those roughnecks. 759 00:39:02,159 --> 00:39:03,599 I hope you can remind Mr. Ling 760 00:39:04,440 --> 00:39:05,599 of giving it to me. 761 00:39:05,639 --> 00:39:05,960 But, 762 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 the oracle bone 763 00:39:07,920 --> 00:39:10,360 is not in Mr. Ling's hand. 764 00:39:12,599 --> 00:39:14,360 It seems that Mr. Meng knows more 765 00:39:14,360 --> 00:39:16,400 about the oracle bone inscriptions of Wuding than I thought. 766 00:39:17,280 --> 00:39:18,559 It's not in Ling Wenyue's hand. 767 00:39:18,559 --> 00:39:21,760 Well, Mr Meng, you must know where it is. 768 00:39:21,840 --> 00:39:23,400 How could I know? 769 00:39:23,960 --> 00:39:27,199 I didn't know the existence of it before. 770 00:39:31,679 --> 00:39:32,599 Mr. Meng. 771 00:39:33,079 --> 00:39:34,599 I'm not a patient person. 772 00:39:35,840 --> 00:39:36,519 Well, 773 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 I'll take Ling Wenyue first. 774 00:39:38,519 --> 00:39:40,000 I'll have a good conversation with him. 775 00:39:40,760 --> 00:39:41,239 You... 776 00:39:41,880 --> 00:39:44,519 I'll give you one day to recall it carefully. 777 00:39:44,519 --> 00:39:45,559 In a day, 778 00:39:45,880 --> 00:39:48,119 if you can give the oracle bone inscriptions of Wuding back to me, 779 00:39:48,360 --> 00:39:50,559 I'll ask the Great Japanese Imperial Army 780 00:39:50,559 --> 00:39:51,360 to release Mr. Ling. 781 00:39:51,559 --> 00:39:52,960 You have my word. 782 00:39:53,480 --> 00:39:54,360 Mr. Okayama. 783 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 Such a precious object. 784 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 How can I find it in a day? 785 00:39:58,920 --> 00:40:00,480 You are making it difficult for me. 786 00:40:01,920 --> 00:40:03,079 Peiping's prison 787 00:40:03,519 --> 00:40:06,039 is taken over by the Japanese Military Police now. 788 00:40:06,679 --> 00:40:08,000 Captain Ando is a soldier. 789 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 He has heavy hands. 790 00:40:09,000 --> 00:40:09,599 Let's do it this way. 791 00:40:11,320 --> 00:40:13,519 You release Mr. Ling Wenyue. 792 00:40:13,519 --> 00:40:14,920 And we can find it together. 793 00:40:15,039 --> 00:40:16,840 It might be faster. 794 00:40:18,840 --> 00:40:19,599 Mr. Meng. 795 00:40:20,679 --> 00:40:22,960 You don't have the right to bargain now. 796 00:40:24,000 --> 00:40:25,559 When the sun rises the day after tomorrow, 797 00:40:25,559 --> 00:40:26,800 meet me at Zhengyang Gate. 798 00:40:27,519 --> 00:40:28,159 If you're late, 799 00:40:28,519 --> 00:40:30,800 I'm afraid you'll never see Mr. Ling again. 800 00:40:32,880 --> 00:40:33,239 By the way, 801 00:40:33,840 --> 00:40:34,559 Mr. Meng, 802 00:40:34,840 --> 00:40:36,360 let me give you one more piece of advice. 803 00:40:36,559 --> 00:40:37,559 I hope Mr. Meng 804 00:40:37,920 --> 00:40:38,719 is an honest man. 805 00:40:39,079 --> 00:40:40,480 Sure you will give me the real 806 00:40:40,480 --> 00:40:42,440 the oracle bone inscriptions of Wuding, right? 807 00:40:43,880 --> 00:40:44,400 Goodbye. 808 00:40:50,800 --> 00:40:51,280 Father. 809 00:41:29,340 --> 00:41:35,860 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 810 00:41:36,660 --> 00:41:43,760 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 811 00:41:44,190 --> 00:41:51,210 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 812 00:41:51,590 --> 00:41:59,690 ♫ The date of return is yet to come ♫ 813 00:42:00,590 --> 00:42:03,860 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 814 00:42:04,240 --> 00:42:07,690 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 815 00:42:08,010 --> 00:42:14,690 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 816 00:42:15,460 --> 00:42:21,940 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 817 00:42:22,760 --> 00:42:29,740 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 818 00:42:30,240 --> 00:42:35,890 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 819 00:42:36,160 --> 00:42:47,590 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 820 00:43:03,240 --> 00:43:06,840 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 821 00:43:07,090 --> 00:43:10,360 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 822 00:43:10,740 --> 00:43:17,660 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 823 00:43:18,260 --> 00:43:24,690 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 824 00:43:25,490 --> 00:43:32,510 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 825 00:43:33,010 --> 00:43:38,860 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 826 00:43:39,040 --> 00:43:51,760 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 50342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.