Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,780 --> 00:01:21,170
Naquela vasta extensão do país,
2
00:01:21,170 --> 00:01:23,390
a oeste do Mississippi,
através do Pacífico
3
00:01:23,390 --> 00:01:26,829
a roda índia americana
era suprema,
4
00:01:26,929 --> 00:01:30,200
até a vinda do homem branco.
5
00:01:30,700 --> 00:01:34,039
Eles vieram em vagão e a pé.
6
00:01:34,039 --> 00:01:37,159
Com todas as suas posses.
7
00:01:37,459 --> 00:01:40,590
Estas pessoas, os pioneiros
do nosso Oeste Dourado.
8
00:01:40,990 --> 00:01:43,849
As distância eram grandes.
9
00:01:43,859 --> 00:01:46,280
Eles partiram para o seu destino,
10
00:01:46,280 --> 00:01:49,009
que muitas vezes com o amanhecer
vinha um o grito de novo de vida.
11
00:01:50,109 --> 00:01:52,920
A cada dia se aproximava do fim,
12
00:01:53,420 --> 00:01:55,819
foram muitos a labutar
pela guerra e paz.
13
00:01:55,819 --> 00:01:58,429
o acampamento em círculo
foi calado para
14
00:01:58,429 --> 00:02:00,619
a próxima noite de
esperança e descanso,
15
00:02:00,619 --> 00:02:02,650
e proteção contra os perigos
que se escondiam, nesta nova terra
16
00:02:02,650 --> 00:02:06,760
tão longe de casa,
que eles deixaram para trás.
17
00:02:09,470 --> 00:02:10,519
Tudo o que aconteceu,
18
00:02:10,519 --> 00:02:12,540
diante dos olhos do homem vermelho.
19
00:02:13,040 --> 00:02:15,650
Índios americanos viram novas pessoas,
20
00:02:15,650 --> 00:02:18,250
nas terras que eles
conheciam como suas.
21
00:02:18,250 --> 00:02:22,060
Em algum lugar,
de algum lugar de fora.
22
00:02:22,060 --> 00:02:24,340
alguns se mudaram para outra.
23
00:02:25,840 --> 00:02:29,679
A manhã de todos os dias
traziam novas dificuldades,
24
00:02:30,579 --> 00:02:33,279
que poderia esmagar a
experiência da semana.
25
00:02:33,579 --> 00:02:36,769
Mas, para alguns não houve manhã,
26
00:02:36,869 --> 00:02:39,639
sua jornada terminava
antes do seu destino.
27
00:02:40,639 --> 00:02:41,569
Todo o oeste era arriscado,
28
00:02:41,569 --> 00:02:43,459
encontravam-se perigos de doenças,
29
00:02:43,459 --> 00:02:46,370
violência, fome e sede.
30
00:02:46,670 --> 00:02:51,150
Só os mais forte com corações
entristecidos, seguiam em frente.
31
00:02:51,650 --> 00:02:54,980
Outros pereciam, deixando
mistério no ar,
32
00:02:54,980 --> 00:02:57,920
a única evidência de sua fé.
33
00:02:57,920 --> 00:03:00,849
Era o que as caravana deixavam.
34
00:03:01,349 --> 00:03:04,880
No Oeste, desenvolveu-se a cavalaria,
muitas vezes vinha para resgate.
35
00:03:04,980 --> 00:03:06,680
Restaurando a paz
36
00:03:06,680 --> 00:03:08,799
onde não existia nem lei
e nem ordem.
37
00:03:08,799 --> 00:03:11,510
Soldados e exploradores
como Daniel Boone,
38
00:03:11,510 --> 00:03:14,599
Lewis e Clark, Crockett,
39
00:03:14,599 --> 00:03:16,989
Freemont, Kit Carson, Custer
40
00:03:17,489 --> 00:03:20,329
Esses homens aliviaram a
jornada perigosa
41
00:03:20,329 --> 00:03:21,250
de nossos Pioneiros.
42
00:03:21,260 --> 00:03:24,920
Foram esses pioneiros que
ajudaram a fazer
43
00:03:24,920 --> 00:03:26,949
esse país o que é hoje.
44
00:03:27,049 --> 00:03:31,819
Agricultores, comerciantes,
caçadores, artesãos, missionários,
45
00:03:31,819 --> 00:03:34,849
soldados e exploradores,
homens e mulheres,
46
00:03:34,849 --> 00:03:37,159
que sonhos de um mundo melhor,
em que viviam.
47
00:03:39,959 --> 00:03:41,450
Os batedores, protegiam a migração
48
00:03:41,450 --> 00:03:44,379
de gado onde era mais necessário.
49
00:03:46,269 --> 00:03:49,480
Um amigo, para o homem branco
e índios.
50
00:03:49,480 --> 00:03:52,459
um dos principais exploradores
era, William Cody.
51
00:03:52,459 --> 00:03:56,519
Conhecido como Buffalo Bill.
52
00:03:58,519 --> 00:04:01,340
Te digo uma coisa,Bill.
Esta é a última vez
53
00:04:01,340 --> 00:04:05,130
Na primeira oportunidade
te deixo, é mais seguro.
54
00:04:15,340 --> 00:04:17,340
Aí está a tua vocação, Cactus.
55
00:04:21,420 --> 00:04:24,920
Ah! Bill, não seja
muito apressado.
56
00:04:24,950 --> 00:04:26,850
Além disso, temo que essa caravana,
57
00:04:26,850 --> 00:04:28,950
não vá na direção que quero.
58
00:04:29,050 --> 00:04:31,330
Bem, é sorte que tenhas dinheiro
para as vacas.
59
00:04:31,330 --> 00:04:34,390
Sim, eu não me importo de lutar,
60
00:04:34,390 --> 00:04:36,550
contra os índios com você,
eu não me importo de atravessar
61
00:04:36,550 --> 00:04:39,530
a grande divisão, com qualquer
coisa para ser babá de bezerro,
62
00:04:39,530 --> 00:04:40,900
o que importa é saber se vou
63
00:04:40,900 --> 00:04:42,080
cruzar a linha como eles.
64
00:04:42,080 --> 00:04:47,240
Ainda bem que tem dinheiro,
Ei! esqueceu o nascido.
65
00:04:47,240 --> 00:04:48,520
Oh! Bill.
66
00:04:48,540 --> 00:04:50,300
Olhe! Índios!
67
00:04:54,540 --> 00:04:58,200
Vão atacar a caravana.
Vamos pegar os cavalos.
68
00:06:57,940 --> 00:07:01,400
- Tenha cuidado, Bill.
- O que é?
69
00:07:01,540 --> 00:07:04,300
As mulheres, não se parecem
com mulheres.
70
00:07:04,340 --> 00:07:06,300
Esta sabe atirar.
71
00:08:14,729 --> 00:08:18,710
Um bom tiro para uma mulher sozinha.
72
00:08:35,110 --> 00:08:39,020
Não há dúvida sobre você
só pode ser uma mulher.
73
00:08:39,940 --> 00:08:44,300
Mas que atrevido,
quer que lhe demonstre?
74
00:08:52,940 --> 00:08:55,400
Essa mulher, não parece uma mulher.
75
00:08:59,940 --> 00:09:02,300
Esta mulher é nossa cozinheira.
O que posso fazer por você?.
76
00:09:02,320 --> 00:09:03,890
Ela atira melhor que muitos.
77
00:09:03,990 --> 00:09:05,740
Entendo que ela seja assim,
73
00:09:05,740 --> 00:09:07,840
Embora esta é a primeira vez
78
00:09:07,840 --> 00:09:10,510
que veja soldados de saias.
Meu nome é Bill Cody
79
00:09:10,510 --> 00:09:13,590
Buffalo Bill!
Então, muito prazer.
80
00:09:13,690 --> 00:09:15,670
Eu sou tenente Brian,
Encarregado Postal
81
00:09:15,670 --> 00:09:17,590
do Fort Randall. Eu acho que está
82
00:09:17,590 --> 00:09:18,980
se perguntando sobre o disfarse.
83
00:09:19,480 --> 00:09:20,830
Os colonos aqui precisam
de proteção.
84
00:09:20,830 --> 00:09:23,110
Tem havido ataque as caravanas,
85
00:09:23,110 --> 00:09:25,240
nas últimas quatro semanas.
86
00:09:25,240 --> 00:09:26,470
Pensamos em dar a eles algo
87
00:09:26,470 --> 00:09:27,950
que parecesse fácil.
88
00:09:28,050 --> 00:09:30,980
Eles estão com Nuvem Branca, o chefe.
89
00:09:30,980 --> 00:09:33,900
Eu estive la´quando eles
asinaram um tratado de paz.
90
00:09:33,900 --> 00:09:36,140
Eu sei, você pode ver como eles
mantêm o tratado.
91
00:09:36,200 --> 00:09:39,140
Eu vi. Há algo estranho.
92
00:09:39,180 --> 00:09:42,480
- O que você quer dizer?
- Nota algo?
93
00:09:42,670 --> 00:09:46,570
- O que vê?
- Nenhum índio morto ou ferido.
94
00:09:46,580 --> 00:09:49,070
Em todos os meus anos
como um lutador.
95
00:09:49,070 --> 00:09:52,300
Nunca os vi deixar seus
mortos e feridos.
96
00:09:52,300 --> 00:09:57,150
- Senhor pronto.
- Tudo bem.
97
00:09:57,150 --> 00:09:59,650
Ficaríamos felizes em tê-lo
nos acompanhando.
98
00:09:59,650 --> 00:10:01,870
Obrigado, tenente,
mas temos entregar o gado
99
00:10:01,870 --> 00:10:03,490
a Nuvem Branca e sua tribo.
100
00:10:03,490 --> 00:10:06,830
- Gado para Nuvem Branca?
- O tratado estabelece
101
00:10:06,830 --> 00:10:09,240
que o governo entregue o gado.
102
00:10:09,340 --> 00:10:10,810
O que significa problemas.
103
00:10:10,810 --> 00:10:12,230
Whoa! o que quer dizer?
104
00:10:12,240 --> 00:10:13,730
Que você vai ter que passar
por Fort Randall,
105
00:10:13,730 --> 00:10:15,830
ali aspessoas acreditam que
os índios devem ser expulsos
106
00:10:15,830 --> 00:10:16,270
deste país.
107
00:10:16,270 --> 00:10:18,760
Não gosto disso,
eu recebo ordens, tenente,
108
00:10:18,760 --> 00:10:21,130
Nuvem Branca receberá seu rebanho,
109
00:10:21,130 --> 00:10:24,990
Nos veremos lá, Tenente.
Cactus, vamos.
110
00:10:24,490 --> 00:10:26,970
111
00:10:49,490 --> 00:10:51,870
Pensei que tivesse entendido
a armadilha.
112
00:10:51,870 --> 00:10:52,980
E que você soubesse
o que estava fazendo.
113
00:10:52,980 --> 00:10:54,270
Acertei com as outras caravanas,
114
00:10:54,270 --> 00:10:55,650
se soubesse que eles
115
00:10:55,650 --> 00:10:57,000
estavam disfarçados de
mulhere não havia....
116
00:10:57,000 --> 00:10:59,030
Deveriam saber, estou pagando.
117
00:10:59,050 --> 00:11:00,650
Quem eram os os homens que
ajudaram a caravana?
118
00:11:00,650 --> 00:11:03,410
Eu reconheçi um deles,
era Buffalo Bill.
119
00:11:03,430 --> 00:11:05,460
Ele está trazendo o gado
prometido no tratado.
120
00:11:05,460 --> 00:11:07,110
Se Nuvem Branca receber,
121
00:11:07,110 --> 00:11:09,290
nunca vamos tirar os índios
da terra.
122
00:11:09,510 --> 00:11:12,160
Nós estamos prontos
para detê-los.
123
00:11:12,960 --> 00:11:14,430
Eu tenho tenho uma ideia melhor.
124
00:11:14,430 --> 00:11:16,400
- Onde está Cervo Veloz?
- Ele partiu com os outros índios,
125
00:11:16,410 --> 00:11:18,150
logo após ao ataque.
126
00:11:18,150 --> 00:11:19,740
Bons cidadãos, não vão
gostar da ideia,
127
00:11:19,740 --> 00:11:21,240
que entreguem gado aos índios,
128
00:11:21,240 --> 00:11:24,780
que estão massacrando caravanas.
Quando terminar,
129
00:11:24,780 --> 00:11:28,040
Dustin, entra na cidade
e espalha as notícias.
130
00:11:52,520 --> 00:11:57,170
O tenente estava certo,
Vamos ver tudo o que há.
131
00:11:55,670 --> 00:11:58,060
132
00:12:08,550 --> 00:12:10,530
Vão ter que arranjar um lado.
133
00:12:10,530 --> 00:12:12,750
Eu tenho um rebanho de
gado vindo.
134
00:12:12,750 --> 00:12:15,240
Você está enganado,
Mr. Buffalo Bill
135
00:12:15,240 --> 00:12:17,550
você não vai entregar gado,
136
00:12:17,550 --> 00:12:19,670
para aqueles índios sanguinários.
137
00:12:20,170 --> 00:12:23,020
Vá dizer aos rapazes,
para deter o rebanho.
138
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
Discordo de você, senhora.
139
00:12:28,090 --> 00:12:30,410
É meu trabalho, cumprir o
tratado com Nuvem Branca.
140
00:12:30,510 --> 00:12:32,160
Bem, então por que o
Nuvem Branca não faz jús.
141
00:12:32,160 --> 00:12:33,990
Os índios estão atacando
homens brancos,
142
00:12:33,990 --> 00:12:36,660
Na semana passada
meu pai foi ferido
143
00:12:36,660 --> 00:12:38,160
e mal escapou com vida.
144
00:12:38,160 --> 00:12:40,810
Não há provas que fossem
os guerreiros de Nuvem Branca.
145
00:12:40,810 --> 00:12:42,060
As feridas de seu pai,
são prova suficientes,
146
00:12:42,060 --> 00:12:44,630
qualquer um pode
dizer que eram Sioux.
147
00:12:44,630 --> 00:12:47,040
Eu nunca os vi lutar como hoje,
148
00:12:47,040 --> 00:12:50,030
não é estilo índio de lutar.
149
00:12:51,030 --> 00:12:53,240
Por favor, afastem-se do caminho,
o gado tem que passar.
150
00:12:53,250 --> 00:12:56,480
Você terá que passar
por isto primeiro.
151
00:13:38,480 --> 00:13:42,460
Hei! Sua mãe não lhe ensinou,
que isso é feio.
152
00:14:08,690 --> 00:14:10,149
Alto! Blade.
153
00:14:11,690 --> 00:14:13,649
Primeiro voltem ao trabalho.
154
00:14:13,649 --> 00:14:15,459
Cuidem de seus negócios.
155
00:14:16,759 --> 00:14:18,780
Você esqueceu que esta cidade
está sob Lei Marcial?
156
00:14:18,800 --> 00:14:21,230
Lei Marcial?
O que você e seus homens
157
00:14:21,230 --> 00:14:23,230
faziam para proteger a cidade?
158
00:14:23,730 --> 00:14:25,459
Mataram um cabo esta manhã,
159
00:14:25,459 --> 00:14:27,339
E eu não estava brincando, Blade.
160
00:14:27,339 --> 00:14:29,680
Mais derramamento de sangue
não vai resolver o problema
161
00:14:29,680 --> 00:14:32,560
Vamos chegar a uma
decisão pacífica.
162
00:14:32,560 --> 00:14:35,800
Tudo bem, Tenente, sabemos que
tem que fazer seu trabalho.
163
00:14:35,800 --> 00:14:38,880
Mas se seu método falhar,
vamos tentar o nosso.
164
00:14:39,880 --> 00:14:41,829
Eu sei que você tem
suas ordens, Bill
165
00:14:41,829 --> 00:14:43,250
Mas não há como negar o fato
166
00:14:43,250 --> 00:14:45,770
de que você confia mais nesses
Redskins, do que eu.
167
00:14:45,800 --> 00:14:47,180
Eu os conheço melhor do que você.
168
00:14:47,180 --> 00:14:49,639
Isso é verdade, mas não posso
ficar de braços cruzados
169
00:14:49,639 --> 00:14:51,440
enquanto os ataques acontecem
todos os dias.
170
00:14:51,440 --> 00:14:54,940
Antes de você tomar qualquer ação,
deixe-me ir ver Nuvem Branca.
171
00:14:54,950 --> 00:14:57,759
Verificarei quem está causando
estes problemas.
172
00:14:57,769 --> 00:14:59,389
Estou com você.
173
00:14:59,389 --> 00:15:01,880
Tudo bem, me parece justo.
174
00:15:01,880 --> 00:15:04,149
Mas o gado fica aqui,
até prove que são inocentes.
175
00:15:05,649 --> 00:15:08,579
Está bem, deixaremos o
gado fora da cidade.
176
00:15:08,600 --> 00:15:11,269
- Devolva minha pedra amarela.
- Saia daqui.
177
00:15:16,590 --> 00:15:18,540
O que está acontecendo aqui?
178
00:15:19,890 --> 00:15:23,140
Ele tem que devolver minha
pedra amarela.
179
00:15:23,140 --> 00:15:26,730
- Tens a pedra?
- Eu a peguei há muito tempo.
180
00:15:28,230 --> 00:15:31,529
Hei! Cactus, me dê sua gaita.
Venha.
181
00:15:32,730 --> 00:15:37,029
- Você gosta disso?
- Essa gaita é minha, Bill.
182
00:15:40,730 --> 00:15:41,929
Não gostei.
183
00:15:42,030 --> 00:15:44,529
Esperava que ia se sair bem, heim!
184
00:15:44,730 --> 00:15:46,489
Podem limpar-se no Forte.
185
00:15:46,529 --> 00:15:48,220
Obrigado, tenente.
186
00:15:51,080 --> 00:15:54,930
- Jenner.
- Não tenho mais nada a dizer,
187
00:15:54,930 --> 00:15:57,240
enquanto estiver nesse uniforme.
188
00:15:57,740 --> 00:16:00,360
Não posso te entender,
quando ficamos noivos,
189
00:16:00,360 --> 00:16:02,550
eu já fazia parte deste uniforme.
190
00:16:02,850 --> 00:16:04,560
Isso foi antes de eu aprender
191
00:16:04,560 --> 00:16:07,510
significados das palavras,
esposa de militar.
192
00:16:07,810 --> 00:16:09,300
Não quero ficar em casa,
toda vez que você sair
193
00:16:09,300 --> 00:16:11,010
para patrulhar, quanto
tempo demora
194
00:16:11,010 --> 00:16:12,780
e se voltará vivo
195
00:16:12,980 --> 00:16:16,740
- Sou soldado, é meu trabalho.
- Meu pai lhe ofereceu um emprego
196
00:16:16,740 --> 00:16:19,830
no mês passado, mas você
quis ficar na cavalaria,
197
00:16:19,840 --> 00:16:22,550
exatamente como o cabo Smile.
198
00:16:23,850 --> 00:16:25,760
Você viu sua viúva esta manhã?
199
00:16:25,770 --> 00:16:29,480
Eu tive que dar a notícia para ela.
200
00:16:29,480 --> 00:16:32,070
Você não pode imaginar,
alguém vindo dar
201
00:16:32,070 --> 00:16:34,910
essa notícias para mim,
sobre você.
202
00:16:34,910 --> 00:16:37,120
Adeus, Tenente.
203
00:16:42,690 --> 00:16:44,380
Buffalo Bill e Nuvem Branca,
204
00:16:44,380 --> 00:16:46,720
podem saber que a
pedra amarela é ouro.
205
00:16:46,770 --> 00:16:48,670
Eu não vejo como.
206
00:16:48,690 --> 00:16:50,670
Não sei se sabem que há
ouro em suas terras.
207
00:16:50,670 --> 00:16:52,440
Eles não sabem agora,
mas se cumprirem
208
00:16:52,440 --> 00:16:54,030
o tratado, mais cedo ou mais tarde,
209
00:16:54,030 --> 00:16:56,850
alguém vai descobrir.
Acho que é melhor
210
00:16:56,850 --> 00:16:59,760
falar com Cervo Veloz. Você
faz o contato.
211
00:16:59,760 --> 00:17:04,210
- Encontre-me no esconderijo.
- Sim, dois pássaros, com um tiro.
212
00:17:04,710 --> 00:17:06,880
Ou com uma pedra amarela.
213
00:17:07,380 --> 00:17:09,700
Se Buffalo Bill e Cactus,
forem emboscados novamente
214
00:17:09,710 --> 00:17:11,520
pelos índios, prova para as pessoas
215
00:17:11,520 --> 00:17:15,219
na cidade, que o único
índio bom, é índio morto.
216
00:17:22,619 --> 00:17:26,338
- Está muito bom.
- Traga os cavalos quando terminar.
217
00:17:26,350 --> 00:17:27,638
Ajudo você, Bill.
218
00:17:31,619 --> 00:17:33,338
Tu comeu um prato inteiro.
219
00:17:33,619 --> 00:17:36,538
Bem, garoto, eu não como muito,
me conformo com qualquer coisa.
220
00:17:36,819 --> 00:17:42,538
Mas quando pego um guisado
como esse, não posso parar.
221
00:17:42,549 --> 00:17:46,538
Se eu encontrar uma cozinheira
como essa, me casaria.
222
00:17:46,559 --> 00:17:48,338
- Vou buscá-la.
- Um momento.
223
00:17:48,349 --> 00:17:50,338
A mulher que cozinhou isso,
não está casada?
224
00:17:50,349 --> 00:17:53,338
Não, mas quer casar.
225
00:17:55,619 --> 00:17:58,338
- Ela é bonita?
- Bonita?
226
00:18:02,619 --> 00:18:04,338
O que significa isso?
227
00:18:04,629 --> 00:18:08,838
- Olhos que brilham como estrelas.
- Olhos que brilham como estrelas.
228
00:18:08,849 --> 00:18:11,938
- Mas, está junta.
- Como está junta?
229
00:18:18,049 --> 00:18:21,938
- Com muita teta.
- Outra vez? O que isso significa?
230
00:18:25,049 --> 00:18:27,338
Estou sonhando em conhecê-la.
231
00:18:27,349 --> 00:18:30,238
- Porque não a trás aqui?
- Eu trago.
232
00:18:41,049 --> 00:18:42,938
Estaremos de volta em dois dias.
233
00:18:43,049 --> 00:18:45,938
- Quer que meus homens te acompanhe.
- Não. Levarei Cactus.
234
00:18:46,299 --> 00:18:50,270
-Desculpe, Bill. Mas terá que ir só.
- Como assim?
235
00:18:50,569 --> 00:18:55,640
Vou casar com "Olhos que brilham
como estrela".
236
00:18:55,869 --> 00:19:01,640
- Ela é como mel, e lábios como ...
- Cozinho bem, não?
237
00:19:01,650 --> 00:19:03,069
Gorda!
238
00:19:03,150 --> 00:19:05,469
Pluminha, disse que
queres casar comigo.
239
00:19:07,650 --> 00:19:12,969
Serei uma boa esposa, sentarás a
cabeça, e teremos muitos filhos.
240
00:19:13,150 --> 00:19:16,669
Vou falar a verdade, senhora.
Sou muito jovem para casar.
241
00:19:17,280 --> 00:19:20,769
Hei! Bill, o que estamos esperando,
temos que ir ver Nuvem Branca.
242
00:19:28,069 --> 00:19:29,779
Provavelmente não vai parar,
243
00:19:29,779 --> 00:19:31,389
até chegar a Ogallala Sioux.
244
00:19:31,889 --> 00:19:33,360
Boa sorte, Bill.
245
00:19:36,150 --> 00:19:43,069
- Ele voltará pelo estômago.
- Oh! sim, será maravilhoso.
246
00:20:11,800 --> 00:20:13,700
Eles chegaram.
247
00:20:19,860 --> 00:20:22,399
Teríamos que nos ver
novamente nas lua cheia,
248
00:20:22,400 --> 00:20:24,780
Por que você avisou
Cervo Veloz hoje?
249
00:20:24,800 --> 00:20:26,970
- Isso não podia esperar.
- Fale.
250
00:20:26,980 --> 00:20:29,720
Há uma grande manada do tratado
fora de Fort Randall.
251
00:20:29,970 --> 00:20:30,990
Que deve ser dada ao seu povo,
252
00:20:30,990 --> 00:20:32,700
se Nuvem Branca provar
que nada tem a ver
253
00:20:32,700 --> 00:20:34,690
com os ataques as caravanas.
254
00:20:34,700 --> 00:20:36,890
Quem vai pedir a Nuvem Branca
esta prova?
255
00:20:36,900 --> 00:20:37,890
Buffalo Bill.
256
00:20:38,890 --> 00:20:44,119
Eu o conheço o homem branco que
levou o tratado para os Siux.
257
00:20:44,819 --> 00:20:47,780
E se não se cumprir o que
está nesse papel?
258
00:20:51,890 --> 00:20:53,990
Será inútil.
259
00:21:16,300 --> 00:21:20,530
Hei! Bill, que tal fazermos sinais
de fumaça para Nuvem Branca.
260
00:21:20,530 --> 00:21:22,540
.
Para saber que estamos chegando.
261
00:21:22,580 --> 00:21:25,990
Você sabe, eu acho que você não
está feliz em ser derrotado,
262
00:21:25,990 --> 00:21:28,090
e estamos nos esgueirando.
263
00:21:28,100 --> 00:21:30,200
Tudo bem, Cactus, se isso vai
fazer se sentir melhor.
264
00:21:30,210 --> 00:21:32,480
Bem menino, eu acho que é
um pouco de tudo.
265
00:21:32,480 --> 00:21:34,070
Bata antes de entrar.
266
00:21:34,070 --> 00:21:36,720
E você não sabe como
vai ser recebido.
267
00:21:36,720 --> 00:21:38,940
Vamos, lá.
268
00:22:11,950 --> 00:22:14,210
Apague o fogo.
269
00:22:34,250 --> 00:22:36,979
Eu espero que tenham
visto o sinal de fumaça.
270
00:22:37,779 --> 00:22:41,720
Aí está, Nuvem Branca nos dá
boas vindas.
271
00:22:41,720 --> 00:22:43,220
Sabe que estamos chegando.
272
00:22:43,220 --> 00:22:45,740
Você tem certeza de que é seguro.
273
00:22:45,740 --> 00:22:48,710
Eles confimaram, Cactus
274
00:22:48,710 --> 00:22:51,590
Eu não entendo muito, mas se
o vento levar a fumaça,
275
00:22:51,590 --> 00:22:53,990
talvez o seu couro cabeludo
vá junto.
276
00:22:53,990 --> 00:22:56,970
Não haverá nada que possa
provar que eles disseram,
278
00:22:56,970 --> 00:22:58,260
bem-vindo.
279
00:23:50,900 --> 00:23:53,850
Eu sabia, eu sabia o tempo todo,
280
00:23:53,850 --> 00:23:56,730
você e seus sinais de nuvens, Bill.
281
00:23:56,730 --> 00:23:59,230
Já me parecia que saia algo
errado do sinal.
282
00:24:08,260 --> 00:24:11,679
São um punhado de demônios,
Blade estava certo,
283
00:24:11,679 --> 00:24:14,860
Não se pode confiar neles, Bill.
284
00:24:14,860 --> 00:24:18,250
Tudo bem. São apenas alguns,
estou certo.
285
00:24:21,750 --> 00:24:23,530
Hey! É melhor contar novamente.
286
00:24:23,530 --> 00:24:27,170
E pensar que eu poderia
ter me casado, sentado a cabeça.
287
00:24:27,180 --> 00:24:30,510
- Oh! Bill, foi bom te conhecer.
- Eu não entendo...
289
00:24:30,610 --> 00:24:33,590
Nuvem Branca nunca quebrou
sua palavra antes.
290
00:24:33,590 --> 00:24:34,940
Vamos.
291
00:24:50,590 --> 00:24:51,940
Nuvem Branca!
292
00:24:55,780 --> 00:24:59,480
Isso é engraçado. Parece com nossa
equipe de boas-vindas, Bill.
293
00:25:02,480 --> 00:25:04,380
Nuvem Branca em pessoa.
294
00:25:04,380 --> 00:25:06,670
Tragam-os presos imediatamente.
295
00:25:22,970 --> 00:25:26,019
Minha cabeleira se sente melhor.
296
00:25:26,519 --> 00:25:27,600
Agora você terá muito tempo para
297
00:25:27,600 --> 00:25:30,070
assentar a cabeça, Cactus.
298
00:25:30,570 --> 00:25:34,810
Claro, mas assentar a cabeça,
Oh! não Bill
299
00:25:46,780 --> 00:25:47,900
Saúdo Nuvem Branca.
300
00:25:48,450 --> 00:25:50,330
Nuvem Branca, saúda seu irmão.
301
00:25:50,850 --> 00:25:55,830
O sinal, nos dava boas vindas,
mas os índios nos atacaram.
302
00:25:55,850 --> 00:25:59,570
Fomos atacados, por aqueles
que te atacaram.
303
00:25:59,570 --> 00:26:01,140
Tinha perdido a fé,
quando voltei para
304
00:26:01,140 --> 00:26:04,390
o meu povoado em paz
com meus irmãos.
305
00:26:04,390 --> 00:26:05,510
Vamos.
306
00:26:29,520 --> 00:26:31,580
Só queremos a paz, Nuvem Branca.
307
00:26:31,600 --> 00:26:34,880
Os índios estão atacando as
caravanas dos homens brancos.
308
00:26:34,980 --> 00:26:37,460
Nuvem Branca cumpre sua palavra.
309
00:26:37,460 --> 00:26:40,320
Seus guerreiros não pintar rostos,
310
00:26:40,320 --> 00:26:42,850
desde que pôs marca no
Papel de Thomas.
311
00:26:43,100 --> 00:26:44,660
Onde está o gado?
312
00:26:44,860 --> 00:26:47,920
A gente do Forte Randall
não os deixam passar,
313
00:26:47,920 --> 00:26:51,100
eles querem uma boa prova.
314
00:26:57,440 --> 00:27:00,940
Os homens de Forte Randall
ter medo de uma sombra.
315
00:27:00,940 --> 00:27:05,210
Reba para você, e outros como
eles quebraram minha palavra.
316
00:27:05,250 --> 00:27:07,930
Você levá-los ao seu povo.
317
00:27:07,930 --> 00:27:10,410
Eles quebraram a palavra
de Nuvem Branca.
318
00:27:10,710 --> 00:27:12,310
Que recebam o castigo
da sua justiça.
319
00:27:12,610 --> 00:27:17,310
Nas tendas de seus pais haverá
cantos pelos mortos esta noite.
320
00:27:22,810 --> 00:27:26,310
Nuvem branca, pede tambores da
morte rápido demais.
321
00:27:26,410 --> 00:27:30,110
Todo guerreiro sioux
tem direito de falar.
322
00:27:34,810 --> 00:27:37,910
Antes que o manto da
morte os cubra.
323
00:27:37,920 --> 00:27:40,110
você fala para que eu ouça.
324
00:27:40,810 --> 00:27:43,270
Não sou um coiote que chora
quando lhe pegam.
325
00:27:43,300 --> 00:27:46,180
Não falarei com as mãos atadas.
326
00:27:46,780 --> 00:27:48,280
Desata-lhe as mão.
327
00:27:55,790 --> 00:27:58,070
Porque o meu povo vira
o rosto para mim.
328
00:27:59,070 --> 00:28:03,460
Eu não sou seu inimigo
Ele é o inimigo.
329
00:28:03,460 --> 00:28:06,260
Seu povo tem matado o búfalo.
330
00:28:06,260 --> 00:28:08,660
Agora ele vem com o gado
do homem branco.
331
00:28:08,660 --> 00:28:11,930
para encher o estômago e ficar
com o que pertence aos Sioux.
332
00:28:12,430 --> 00:28:14,780
O mundo do o búfalo se foi,
333
00:28:15,290 --> 00:28:17,720
temos lutado muito contra o
homem branco
334
00:28:17,750 --> 00:28:20,560
Guerra longo não é a solução.
335
00:28:20,860 --> 00:28:24,780
Vou responder ao mundo,
esta é a terra dos Sioux.
336
00:28:24,780 --> 00:28:26,600
Dos pais, do pai de nossos pais,
337
00:28:26,610 --> 00:28:29,990
que lutaram por isso muito antes
do homem branco vir.
338
00:28:30,150 --> 00:28:33,020
é melhor morrer no
festival de guerra,
339
00:28:33,030 --> 00:28:35,530
do que ficar implorando
por comida.
340
00:28:36,030 --> 00:28:37,560
Não somos mendigos.
341
00:28:37,560 --> 00:28:42,290
Homem branco veio até nós com
papéis de promessa e pediu paz.
342
00:28:42,790 --> 00:28:48,160
Quem come a carne do homem branco,
se torna seu cão.
343
00:28:48,800 --> 00:28:51,320
Enquanto correr sangue no
meu corpo,
344
00:28:51,330 --> 00:28:53,810
vou continuar lutando
contra o homem branco.
345
00:28:55,810 --> 00:28:59,410
Se entre vocês, que desejam
lutar comigo.
346
00:28:59,410 --> 00:29:04,800
São bem-vindo. Se não houver,
lutarei sozinho.
347
00:29:05,030 --> 00:29:08,900
Seus dias de luta
terminaram aqui.
348
00:29:08,910 --> 00:29:12,990
Você quebrou minha palavra,
e você deve morrer.
349
00:29:14,010 --> 00:29:15,130
Cervo Veloz é um guerreiro,
350
00:29:15,550 --> 00:29:17,860
não deve ser executado
351
00:29:17,880 --> 00:29:20,710
peço que fosse lhe
permitido viver.
352
00:29:20,720 --> 00:29:24,730
Não vou dever minha vida
a um homem branco
353
00:29:24,750 --> 00:29:27,510
Eu sei que você é valente,
Cervo Veloz.
354
00:29:33,460 --> 00:29:35,570
Lute por sua vida.
355
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Não deverei minha vida
a um homem branco.
356
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
És um guerreiro valente,
Cervo veloz.
357
00:30:55,770 --> 00:30:57,460
Não quero sua vida.
358
00:31:06,770 --> 00:31:08,760
Toquem os tambores da morte.
359
00:31:35,899 --> 00:31:38,840
Por que você infligiu
uma ferida de luto?
360
00:31:39,840 --> 00:31:42,900
Cervo Veloz, meu filho.
Está morto.
361
00:32:51,610 --> 00:32:53,909
O grande pacificador
voltou com sua cabeleira.
362
00:32:54,009 --> 00:32:55,360
Fique quieto.
363
00:32:55,860 --> 00:32:57,900
Estávamos esperando
por sua volta.
364
00:32:58,200 --> 00:32:59,630
- Você viu Nuvem Branca?
- Sim.
365
00:32:59,630 --> 00:33:01,250
Estou certo de que ele
não está envolvido
366
00:33:01,250 --> 00:33:02,960
nos ataques das caravanas.
367
00:33:02,960 --> 00:33:05,120
O que é interessante.
Você tem alguma prova?
368
00:33:05,120 --> 00:33:07,120
O fato de que estamos aqui,
fala por si.
369
00:33:07,120 --> 00:33:09,830
Ele não teve problemas
para ver Nuvem Branca.
370
00:33:09,830 --> 00:33:11,299
Não, em tudo.
371
00:33:11,299 --> 00:33:13,750
Seus índios tem respeitado
o tratado.
372
00:33:17,850 --> 00:33:20,919
- Com Flechas?
- O índio que disparou, está morto.
373
00:33:21,419 --> 00:33:23,059
Condenado por sua própria tribo,
374
00:33:23,059 --> 00:33:28,230
por violar o tratado. Foi Cervo
Veloz. Filho de Nuvem Branca.
375
00:33:28,730 --> 00:33:30,809
Entregarei o gado pela manhã.
376
00:33:32,579 --> 00:33:35,080
Parece que nós vamos
ter paz finalmente.
377
00:33:35,080 --> 00:33:37,659
Acho que isso exige
uma comemoração.
378
00:33:37,859 --> 00:33:39,910
Bem, todos ouviram.
379
00:33:49,279 --> 00:33:53,590
O que estamos comemorando?
perdendo esse ouro?
380
00:33:54,679 --> 00:34:45,139
Perdemos algumas vacas.
381
00:38:41,160 --> 00:38:44,920
Com a ajuda deles, moveremos
o gado mais rápido.
382
00:38:45,020 --> 00:38:46,380
Nuvem Branca...
383
00:38:48,280 --> 00:38:49,919
Nuvem Branca pode esperar.
384
00:38:49,950 --> 00:38:52,119
- Acho que tem algo mais urgente.
- Dizia algo, Bill.
385
00:38:52,180 --> 00:38:53,719
Vamos, tenente.
386
00:38:57,080 --> 00:39:01,519
- Uma jovem não deveria estar só.
- Aceito a companhia, Mr. Cody.
387
00:39:01,630 --> 00:39:05,719
Obrigado. Não posso, mas o tenente
Brian está disponível.
388
00:39:15,250 --> 00:39:20,039
Não, já discutimos muito
sobre isso.
389
00:39:20,210 --> 00:39:22,309
Janet, suas objeções não válidas.
390
00:39:22,309 --> 00:39:24,109
Os índios são pacíficos.
391
00:39:24,115 --> 00:39:26,809
Por quanto tempo?
Até o próximo ataque?
392
00:39:27,809 --> 00:39:31,510
Não vou, não vou me casar
com um soldado.
393
00:39:31,510 --> 00:39:34,150
Tem certeza que não
mudará de opinião?
394
00:40:00,690 --> 00:40:04,780
Cuide desse homem, tenente.
O gado pode estar em qualquer lugar.
395
00:40:04,790 --> 00:40:05,809
Roubaram esta noite.
396
00:40:06,280 --> 00:40:07,910
As pistas já desaparecem, Bill.
397
00:40:07,910 --> 00:40:09,890
Este solo é duro como uma rocha.
398
00:40:09,910 --> 00:40:11,700
Vamos ter que procurar de
qualquer maneira.
399
00:40:11,700 --> 00:40:13,870
Talvez haja marcas mais acima.
400
00:40:13,870 --> 00:40:15,970
Eu vou levar esse cadaver de
volta ao forte.
401
00:40:15,970 --> 00:40:17,960
Tudo bem, tenente.
402
00:40:25,770 --> 00:40:27,780
Sargento, ajude-me com o cadaver.
403
00:40:37,390 --> 00:40:39,690
Não se vê o gado em nenhum lugar.
404
00:40:39,700 --> 00:40:41,850
Talvez tenha marcas, mais adiante.
405
00:41:30,480 --> 00:41:31,000
Fique aqui
406
00:41:31,010 --> 00:41:33,250
Vou mandar um telegrama
para Washington
407
00:41:33,250 --> 00:41:35,180
que enviem mais gado.
408
00:41:53,490 --> 00:41:56,100
- Encontraram o gado?
- Nada, nem rastro.
409
00:41:56,100 --> 00:41:57,610
O que Bill está fazendo?
410
00:41:57,620 --> 00:42:00,430
Enviando um telegrama tentando
obter mais gado.
411
00:42:00,930 --> 00:42:02,540
Quanto tempo você acha que vai
demorar para chegar aqui.
412
00:42:02,040 --> 00:42:02,550
413
00:42:02,550 --> 00:42:05,680
Não sei. Billy acha umas
quatro semanas.
414
00:42:05,690 --> 00:42:07,930
Veremos o que vai acontecer agora,
415
00:42:22,840 --> 00:42:25,309
Nuvem Branca, vem para cá.
416
00:42:43,870 --> 00:42:46,849
Vigie essas pessoas,
e não deixem atirar.
417
00:42:56,550 --> 00:42:58,050
Te saudamos em paz,
irmão índio.
418
00:42:58,050 --> 00:43:00,990
Por que você saiu da sua
terra com lança?
419
00:43:00,990 --> 00:43:04,450
Nuvem Branca colocou sua marca
no papel de promessas de Thomas.
420
00:43:04,450 --> 00:43:08,910
O grande pai branco. Muitas luas
que vivemos em paz.
421
00:43:09,310 --> 00:43:12,930
Muito homem branco deixou
sua promessa no papel.
422
00:43:13,090 --> 00:43:15,350
Eu vim para cumprir as
promessas.
423
00:43:15,360 --> 00:43:20,020
Fazem cinco luas que esperamos,
os búfalo se foram.
424
00:43:20,020 --> 00:43:23,070
A grama está marrom,
meu povo está faminto.
425
00:43:23,070 --> 00:43:27,190
Tu não falar com duas
línguas antes.
426
00:43:27,190 --> 00:43:30,940
Você veio, mas nós
não vimos o gado.
427
00:43:30,950 --> 00:43:34,930
Eles se foram, Nuvem Branca.
Como vento da noite.
428
00:43:34,950 --> 00:43:38,930
Enviei mensagem ao Grande
Pai Branco para comunicar.
429
00:43:38,969 --> 00:43:41,210
Os Sioux não come palavras,
430
00:43:41,220 --> 00:43:46,580
crianças choram, os guerreiros
estão magros,
431
00:43:46,600 --> 00:43:48,310
não podemos esperar
por mais tempo.
432
00:43:48,810 --> 00:43:51,820
Quando o terceiro sol se esconder
por atrás da montanha,
433
00:43:51,820 --> 00:43:55,690
você não trazer o gado,
retiro minha
434
00:43:55,690 --> 00:43:58,200
marca no papel de promessa.
435
00:43:58,250 --> 00:44:01,770
Se isso acontecer, Nuvem Branca,
muito sangue será derramado.
436
00:44:01,780 --> 00:44:04,650
Será sangue de homem branco,
437
00:44:04,670 --> 00:44:07,959
Meus bravos vão andar com o espírito
do meu filho Cervo Veloz.
438
00:44:07,979 --> 00:44:10,810
vamos tirar o homem branco
de nossas terras.
439
00:44:10,810 --> 00:44:14,500
Vamos queimar suas casas
e a poeira
440
00:44:14,500 --> 00:44:17,900
cobrirá os homens brancos.
441
00:44:17,950 --> 00:44:19,930
Deve me dar mais tempo
Nuvem Branca.
442
00:44:19,930 --> 00:44:22,820
Solicitei o gado,
estará aqui em breve.
443
00:44:22,850 --> 00:44:25,869
Você não deve tirar sua marca
do papel da promessa.
444
00:44:26,400 --> 00:44:29,980
Parta sua lança irmão, que foi
enterrada por muito tempo.
445
00:44:30,290 --> 00:44:31,560
Esta é minha palavra.
446
00:44:31,930 --> 00:44:35,630
Quando a primeira estrela brilhar,
ao final do terceiro sol,
447
00:44:35,630 --> 00:44:38,859
e meu povo ainda com fome,
448
00:44:38,859 --> 00:44:41,090
os Sioux vão marchar.
449
00:44:45,570 --> 00:44:50,700
Eu Nuvem Branca, falou.
450
00:45:08,280 --> 00:45:10,890
Não devia ter feito isso.
451
00:45:11,390 --> 00:45:14,740
- Que sugere que façamos?
- Somente uma coisa.
452
00:45:14,740 --> 00:45:16,850
Cumprir a promessa.
453
00:45:17,050 --> 00:45:20,109
- No que está pensando, Bill?
- Numa manada de búfalos
454
00:45:20,109 --> 00:45:22,060
que vimos quatro dias atrás.
455
00:45:22,460 --> 00:45:24,940
Conseguiremos umas carretas,
e com sorte, podemos ter
456
00:45:24,940 --> 00:45:28,129
em abundância carne de Buffalo.
Vamos, Cactus.
456
00:45:45,010 --> 00:45:47,930
Vista-se de índio e siga-o,
mantendo-se fora de vista.
457
00:45:47,930 --> 00:45:50,670
Avise-me quando eles
começarem a voltar.
458
00:45:52,600 --> 00:45:53,630
Vamos juntar os homens,
459
00:45:53,630 --> 00:45:56,120
e brincar de índio novamente.
460
00:46:14,920 --> 00:46:19,150
Estou com fome, Bill. Estou
tentando conseguir mais um pedaço.
461
00:46:19,150 --> 00:46:22,930
Tenho que me alimentar, você
sabe, foi Maria que disse.
462
00:46:22,980 --> 00:46:25,740
- Voce e Maria estão juntos, Heim!
- Oh! Bill.
463
00:46:30,980 --> 00:46:32,740
O que você está fazendo aqui?
464
00:46:32,740 --> 00:46:35,020
- Vim comer.
- Isso eu vejo.
465
00:46:35,880 --> 00:46:37,740
- Ela está aqui?
- Não.
466
00:46:37,740 --> 00:46:39,740
Ela me enviou para te vigiar.
467
00:46:40,080 --> 00:46:43,940
Da próxima vez que vê-la, diga
que eu vou vigiá-la.
468
00:46:44,300 --> 00:46:46,050
Vou pegar um pouco mais.
469
00:48:19,950 --> 00:48:22,589
Temos bastante bufalos para
satisfazer Nuvem Branca.
470
00:48:22,589 --> 00:48:24,239
Até que chegue o próximo rebanho.
471
00:48:24,239 --> 00:48:25,839
Onde passaremos a noite, Bill?
472
00:48:25,849 --> 00:48:27,019
Não estamos parando
473
00:48:27,019 --> 00:48:29,269
atá seja tarde demais.
Pegue os cavalos.
474
00:48:29,269 --> 00:48:32,099
Isso é ainda melhor.
475
00:49:01,860 --> 00:49:04,070
Siux! Lhe diremos dos bufalos.
476
00:49:12,470 --> 00:49:16,040
hey! Ele está com muita pressa.
Estás certo que era Sioux?
477
00:49:16,190 --> 00:49:17,910
Aí está sua trilha.
477
00:49:23,290 --> 00:49:26,330
Não era, Cactus. Era um
homem branco.
478
00:49:26,430 --> 00:49:28,500
Índios não usam ferraduras.
479
00:49:32,300 --> 00:49:34,870
Por que um homem ia se
vestir de índio.
480
00:49:34,970 --> 00:49:37,270
Eu não sei, Cactus. Os índios
que atacaram a caravana
481
00:49:37,270 --> 00:49:38,590
do Tenente Brian,
482
00:49:38,590 --> 00:49:41,880
não se comportaram como índios.
Vamos.
483
00:49:51,880 --> 00:49:53,340
Esta é minha promessa,
484
00:49:54,380 --> 00:49:57,840
se quando brilhar a primeira
estrela do terceiro sol,
485
00:49:57,880 --> 00:50:03,140
e minha gente sguir com fome,
os Sioux atacarão.
486
00:50:05,370 --> 00:50:08,950
Diga as tribos de nossa nação,
que Nuvem Branca convoca-os,
487
00:50:09,900 --> 00:50:13,190
que nossos irmãos saibam,
porque a lança de Nuvem Branca
488
00:50:13,190 --> 00:50:14,930
se cravou na terra.
489
00:50:15,030 --> 00:50:18,770
Porque retirou sua marca do
papel de promessas.
490
00:50:18,980 --> 00:50:22,320
Posso está errado, mas índios
e homens brancos,
491
00:50:22,320 --> 00:50:24,010
não poderão mais viver em paz
492
00:51:51,290 --> 00:51:52,719
Não deixem vivos.
493
00:52:30,290 --> 00:52:32,719
Vamos, vamos.
494
00:52:50,029 --> 00:52:52,939
Os Sioux, normalmente
não fazem isso,
495
00:52:52,939 --> 00:52:54,319
a menos que eles capturem
em suas terras.
496
00:52:54,319 --> 00:52:56,539
Me pergunto o que
ele estava fazendo lá?
497
00:52:56,539 --> 00:52:58,689
Seria uma faca somente
quando eles atacam.
498
00:52:58,789 --> 00:53:00,609
Os sóis de guerra não
cairam três vezes,
499
00:53:00,619 --> 00:53:03,239
Nuvem Branca geralmente
mantém sua palavra.
500
00:53:03,249 --> 00:53:04,519
É melhor olhar seus bolso,
501
00:53:04,519 --> 00:53:06,469
pode ter alguma identificação
com ele.
502
00:53:10,519 --> 00:53:13,869
Pedra amarela,
isto é o que me pedem.
503
00:53:15,019 --> 00:53:15,969
Tem certeza?
504
00:53:16,009 --> 00:53:18,769
Tenho, encontrei no
Oghalala Canyon.
505
00:53:19,269 --> 00:53:21,939
A 13 milhas do acampamento
de Nuvem Branca.
506
00:53:21,939 --> 00:53:26,429
Stoke e Blake! Sabiam onde se
se encontrava a pedra amarela?
507
00:53:26,429 --> 00:53:29,979
Sim, eu disse. Mas ele não
quis devolver a pedra.
508
00:53:29,999 --> 00:53:31,889
Por isso se disfarçavam de índios.
509
00:53:31,989 --> 00:53:34,579
Ouro nas terras índias.
É isso que eles querem.
510
00:53:34,589 --> 00:53:37,899
Tente localizar o tenente Brian
e sua patrulha.
511
00:53:38,009 --> 00:53:39,589
Vou ver Nuvem Branca.
512
00:53:45,750 --> 00:53:47,669
Cubra meu bigode.
513
00:54:06,810 --> 00:54:08,650
As carroças de búfalo
estão de volta.
514
00:54:08,650 --> 00:54:09,970
Onde você as viu.
515
00:54:10,990 --> 00:54:12,890
Em Steak Point, logo estarão
em Rimrock Canyon em 24 horas
516
00:54:13,330 --> 00:54:15,130
Vamos encontrá-los lá,
vamos depressa.
517
00:54:42,610 --> 00:54:44,520
Saúdo Nuvem Branca.
518
00:54:44,550 --> 00:54:48,150
O matador de Bufalo, não é
bem-vindo na terra dos Sioux.
519
00:54:48,180 --> 00:54:50,860
Eu venho em paz, Nuvem Branca.
520
00:54:50,960 --> 00:54:55,890
Não há paz, seu cabelo comprido
enfeitará na minha Tenda.
521
00:54:55,990 --> 00:54:58,120
Sou irmão de sangue dos índios,
522
00:54:58,120 --> 00:55:00,090
tenho o direito de falar.
523
00:55:00,190 --> 00:55:04,090
Você se cobrirá com o manto
da nossa lei,
524
00:55:04,390 --> 00:55:07,030
você deve falar como
fez Cervo Veloz,
525
00:55:07,330 --> 00:55:11,160
para ser punido como um Siux,
não como homem branco.
526
00:55:11,260 --> 00:55:14,260
Meu coração não tem medo da
justiça de Nuvem Branca.
527
00:55:14,260 --> 00:55:16,240
Você não quer as pessoas
passem fome.
528
00:55:16,240 --> 00:55:19,900
Alí atrás das colinas, tenho seis
vagões cheios de carne de Bufalo.
529
00:55:20,240 --> 00:55:24,940
Uma vez você disse que estava
trazendo gado, que nunca os vimos.
530
00:55:25,040 --> 00:55:26,920
Os homens brancos
soltaram o gado.
531
00:55:26,920 --> 00:55:29,680
porque eles queriam tirar os
Sioux de sua terra.
532
00:55:29,780 --> 00:55:31,520
Todos os homens brancos
são nossos inimigos.
533
00:55:31,520 --> 00:55:33,760
Não, Nuvem Branca.
534
00:55:33,760 --> 00:55:35,940
Só aqueles que sabiam que há
muito ouro na sua terra.
535
00:55:36,640 --> 00:55:38,670
Nunca vimos.
536
00:55:38,870 --> 00:55:40,960
o sol caiu duas vezes, desde
que os índios
537
00:55:40,960 --> 00:55:43,780
arrastaram um homem branco
punido-o com a morte.
538
00:55:44,080 --> 00:55:45,450
Tomei sua alma.
539
00:55:46,050 --> 00:55:48,000
Encontrei isso em seu cadaver.
540
00:55:51,650 --> 00:55:54,900
Os Sioux não escavam
a terra por ouro.
541
00:55:58,900 --> 00:56:00,890
Um homem branco, Blake.
Quer o seu ouro.
542
00:56:01,190 --> 00:56:03,880
Homens disfarçados atacavam
as caravanas.
543
00:56:03,980 --> 00:56:06,710
Eu vi os rastros de
um homem branco,
544
00:56:07,710 --> 00:56:09,550
enquanto atacavam,
ele assistia
545
00:56:09,550 --> 00:56:11,920
para não chegar carne de Bufalo.
546
00:56:11,920 --> 00:56:14,230
Ninguém confia em Nuvem Branca,
547
00:56:14,230 --> 00:56:16,820
O pai branco continuará
mandando Casacas azul,
548
00:56:16,820 --> 00:56:17,940
à suas terras para sempre.
549
00:56:18,740 --> 00:56:22,850
Se é assim, porque não
se pune este homem.
550
00:56:22,950 --> 00:56:24,640
O homem branco tem a
proteção da lei,
551
00:56:24,640 --> 00:56:26,610
até que se prove seu crime.
552
00:56:26,610 --> 00:56:29,950
A lei do branco, não
significa nada para os Sioux.
553
00:56:30,050 --> 00:56:31,050
Nos dê Blake.
554
00:56:31,050 --> 00:56:33,750
Tenho certeza de que Blake e
seus homens vão atacar a caravana.
555
00:56:34,010 --> 00:56:38,260
Nuvem Branca pode se mover
como sombra, ajude-nos.
556
00:56:38,760 --> 00:56:44,110
Sua pele branca, suas carretas
podem ser uma armadilha.
557
00:56:44,610 --> 00:56:46,020
Eu falei
558
00:56:46,820 --> 00:56:49,560
Cale o tambor da morte.
559
00:57:28,320 --> 00:57:33,000
Se eu não voltar, que toda
a terra fique vermelha,
560
00:57:33,000 --> 00:57:36,140
com o sangue do homem branco.
561
00:57:48,800 --> 00:57:51,140
Hello Bill! Vejo que conserva
seu escalpo.
562
00:57:51,150 --> 00:57:53,240
Significa que Nuvem Branca
vai nos ajudar.
563
00:57:53,339 --> 00:57:56,429
Eu não sei, Cactus. Temos que
manter nossa promessa.
564
00:58:15,870 --> 00:58:19,210
Deveriam estar aqui agora.
Certifiquem-se de matar todos.
565
00:58:19,310 --> 00:58:20,420
Não quero testemunhas.
566
00:58:45,890 --> 00:58:48,320
Deixem vir.
Matem todos.
567
01:03:50,470 --> 01:03:53,670
William Cody, esta honra é sua.
568
01:03:59,690 --> 01:04:03,740
Nuvem Branca, uma vez mais te
oferecemos o Papel de Promessa.
569
01:04:03,880 --> 01:04:10,680
É bom, que a lança de Nuvem Branca
nunca se cravará na terra com ódio.
570
01:04:11,299 --> 01:04:15,150
Sioux e homem branco,
viverão em paz.
571
01:04:22,249 --> 01:04:24,029
Gostaria que pudesse
ficar para o casamento.
572
01:04:24,029 --> 01:04:26,909
Desculpe-me, não posso.
Ordens são ordens.
573
01:04:27,309 --> 01:04:27,840
Cactus!
574
01:04:28,540 --> 01:04:33,800
Talvez seja hora de sentar
a cabeça. Não?
575
01:04:33,830 --> 01:04:35,260
Nãoo!
576
01:04:35,700 --> 01:04:37,659
Cactus, Vamos embora.
577
01:04:39,630 --> 01:04:41,719
Hei Bill! Espere por mim.
578
01:04:46,250 --> 01:04:49,140
Temo que não voltará
por muito tempo.
579
01:05:05,160 --> 01:05:11,000
Valmir Lucena
48451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.