All language subtitles for Bat Masterson.S01E18 - Sharpshooter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,610 --> 00:00:06,977 Dodge City, Kansas, maio de 1873. 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,144 Uma das perguntas mais intrigantes do Oeste: 3 00:00:10,374 --> 00:00:13,286 um atirador esportista consegue manter sua reputa��o 4 00:00:13,323 --> 00:00:16,180 quando est� cara-a-cara com um pistoleiro profissional? 5 00:00:16,315 --> 00:00:20,473 Uma resposta parcial veio num dia da vida de Bat Masterson, 6 00:00:20,640 --> 00:00:24,314 o homem que virou uma lenda de sua �poca. 7 00:00:36,034 --> 00:00:39,257 - Muito bom, n�o �, Bat? - Sensacional. 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,065 E agora, senhoras e senhores, 9 00:00:41,151 --> 00:00:43,210 depois de ter arriscado seus ador�veis dedos, 10 00:00:43,259 --> 00:00:46,108 a jovem senhorita arriscar� a linda cabe�a. 11 00:00:50,838 --> 00:00:54,219 Uma tiara com cinco fichas de p�quer. 12 00:00:56,492 --> 00:00:59,873 E agora, Srta. La Rue, por favor. 13 00:01:30,080 --> 00:01:31,882 Acha que consegue, Bat? 14 00:01:32,128 --> 00:01:33,620 Sem chance, Harry. 15 00:01:33,707 --> 00:01:36,349 Os seus alvos s� t�m o tamanho de homens, n�o �? 16 00:01:36,429 --> 00:01:38,861 E agora, senhoras e senhores, para o auge da noite, 17 00:01:38,886 --> 00:01:41,529 preciso de um volunt�rio da plateia. 18 00:01:41,600 --> 00:01:43,615 O cavalheiro que tiver coragem de me deixar 19 00:01:43,658 --> 00:01:45,380 atirar nesse charuto em sua boca 20 00:01:45,456 --> 00:01:47,321 ganha uma noite de bebidas gr�tis no bar, 21 00:01:47,346 --> 00:01:50,282 cortesia do propriet�rio, Sr. Harry Varden. 22 00:01:50,480 --> 00:01:52,456 Soube que o Sr. Varden est� aqui hoje. 23 00:01:52,486 --> 00:01:54,716 Pode se levantar, senhor? 24 00:01:54,803 --> 00:01:56,437 Levante-se. 25 00:02:02,560 --> 00:02:04,623 E agora, o nosso volunt�rio. 26 00:02:04,744 --> 00:02:07,561 Quem arrisca o nariz por uma noite de divers�o? 27 00:02:07,680 --> 00:02:09,624 Quem acha que n�o precisa de um nariz? 28 00:02:09,727 --> 00:02:14,036 Eu tenho bastante nariz, pode ficar com um pouco dele. 29 00:02:26,053 --> 00:02:28,283 Pode entrar. 30 00:02:28,560 --> 00:02:30,861 - Boa noite, gente. - Boa noite, Sr. Varden. 31 00:02:30,933 --> 00:02:33,258 O truque saiu muito bem, n�o acha? 32 00:02:33,307 --> 00:02:34,426 Eles sempre riem. 33 00:02:34,466 --> 00:02:37,902 Melhor ainda, aumenta meus lucros em 25%. 34 00:02:37,998 --> 00:02:39,196 Que �timo. 35 00:02:39,339 --> 00:02:42,735 Por que n�o me deixa falar com seu marido a s�s, querida? 36 00:02:42,997 --> 00:02:45,282 - Claro, Sr. Varden. - Obrigado. 37 00:02:46,413 --> 00:02:48,404 N�o vai demorar. 38 00:02:49,125 --> 00:02:50,633 Danny. 39 00:02:52,157 --> 00:02:55,188 Gostaria de ganhar um dinheiro extra? 40 00:02:55,530 --> 00:02:56,593 Quem n�o gostaria? 41 00:02:56,672 --> 00:02:58,457 � �bvio que seus neg�cios n�o andam bem 42 00:02:58,494 --> 00:03:00,386 e voc� me deve bastante. 43 00:03:00,495 --> 00:03:03,396 Eu lhe disse que pagaria assim que pudesse... 44 00:03:03,431 --> 00:03:04,876 Eu n�o duvido, rapaz. 45 00:03:04,934 --> 00:03:08,196 Mas com seu filho chegando, ter� despesas extras. 46 00:03:08,264 --> 00:03:10,105 Como se eu n�o soubesse. 47 00:03:10,669 --> 00:03:12,248 Do que precisa? 48 00:03:15,558 --> 00:03:18,152 E mais 500 d�lares depois que fizer o servi�o. 49 00:03:18,685 --> 00:03:19,994 Que servi�o? 50 00:03:20,169 --> 00:03:22,194 Matar Bat Masterson. 51 00:03:33,335 --> 00:03:37,168 S01E18 - O Atirador 52 00:03:44,770 --> 00:03:50,850 Legenda por Susanawho 53 00:04:18,501 --> 00:04:21,095 - Est� procurando algu�m, querida? - O Sr. Bat Masterson. 54 00:04:21,137 --> 00:04:22,482 Ele est� trabalhando. 55 00:04:22,555 --> 00:04:25,038 � muito importante, s� vai demorar um pouco. 56 00:04:25,149 --> 00:04:27,871 Nada importante demora s� um pouco. 57 00:04:27,918 --> 00:04:29,227 Mas fiquei curiosa. 58 00:04:29,305 --> 00:04:31,364 Fique por aqui, verei o que posso fazer. 59 00:04:47,263 --> 00:04:49,413 Mantenha as apostas altas para mim, Jezebel. 60 00:04:49,499 --> 00:04:51,745 - Mas n�o sei... - D� as cartas. 61 00:04:53,281 --> 00:04:55,280 Com licen�a, senhores. 62 00:05:04,591 --> 00:05:06,826 - Sr. Masterson? - Sim. 63 00:05:07,033 --> 00:05:08,793 - Srta. La Rue? - Esse � meu nome art�stico. 64 00:05:08,818 --> 00:05:11,128 Meu nome � Sra. Dowling, esposa do Danny. 65 00:05:11,588 --> 00:05:13,961 Vim falar com o senhor sobre Danny. 66 00:05:14,518 --> 00:05:16,574 Eu interrompi algo importante? 67 00:05:16,685 --> 00:05:18,970 Nada � mais importante do que uma dama encantadora. 68 00:05:20,010 --> 00:05:21,906 � a respeito de Danny. 69 00:05:23,366 --> 00:05:26,024 Tenho medo do que ir� acontecer depois... 70 00:05:26,643 --> 00:05:28,904 Depois que ele mat�-lo. 71 00:05:32,127 --> 00:05:34,752 - Posso oferecer alguma coisa? - N�o, obrigada. 72 00:05:35,364 --> 00:05:37,356 Pode ao menos se sentar. 73 00:05:47,895 --> 00:05:50,728 O que estava dizendo? 74 00:05:51,624 --> 00:05:54,068 Danny anda muito nervoso. 75 00:05:54,258 --> 00:05:55,925 Principalmente por causa de dinheiro. 76 00:05:56,004 --> 00:05:59,012 E por outro problema pessoal que n�o lhe diz respeito. 77 00:05:59,131 --> 00:06:02,686 Falou que eu serei morto, isso me interessa. 78 00:06:03,067 --> 00:06:04,487 Danny recebeu dinheiro 79 00:06:04,512 --> 00:06:06,170 que n�o p�de explicar a origem. 80 00:06:06,242 --> 00:06:08,051 Eu o vi treinando sacar um rev�lver 81 00:06:08,077 --> 00:06:09,656 em frente a um espelho. 82 00:06:09,751 --> 00:06:11,484 Ele nunca foi bom em guardar segredos, 83 00:06:11,509 --> 00:06:12,937 ent�o ele me contou. 84 00:06:13,064 --> 00:06:14,571 Ele aceitou um pagamento adiantado 85 00:06:14,617 --> 00:06:16,484 para atra�-lo a um duelo e mat�-lo. 86 00:06:16,523 --> 00:06:17,897 Entendi. 87 00:06:18,032 --> 00:06:19,674 Ele disse quem o pagou? 88 00:06:19,793 --> 00:06:21,793 N�o, ele disse que n�o seria justo. 89 00:06:21,904 --> 00:06:23,459 Mas � justo me matar? 90 00:06:23,526 --> 00:06:25,272 Por isso estou aqui. 91 00:06:25,716 --> 00:06:29,136 Danny deu sua palavra e n�o pode desistir. 92 00:06:29,263 --> 00:06:32,359 Achei justo lhe contar para que possa deixar a cidade. 93 00:06:32,568 --> 00:06:35,377 Assim, tudo dar� certo. 94 00:06:37,004 --> 00:06:39,670 Fiz o que pude, Sr. Masterson. 95 00:06:40,510 --> 00:06:42,978 J� lhe avisei, n�o posso fazer mais nada. 96 00:06:43,462 --> 00:06:44,962 � claro que n�o. 97 00:06:45,240 --> 00:06:46,779 E eu lhe agrade�o. 98 00:06:46,874 --> 00:06:49,159 - Vai deixar a cidade? - N�o. 99 00:06:49,374 --> 00:06:50,326 Mas eu lhe disse... 100 00:06:50,353 --> 00:06:52,575 Dodge City � uma bela cidade e eu gosto dela. 101 00:06:52,718 --> 00:06:55,471 Aconte�a o que acontecer, Sra. Dowling, muito obrigado. 102 00:06:55,522 --> 00:06:56,577 Tenha um bom dia. 103 00:06:56,638 --> 00:07:00,138 Conhec�-la foi um prazer incerto. 104 00:07:07,303 --> 00:07:09,080 Sr. Masterson. 105 00:07:09,166 --> 00:07:12,332 Que estranho quando o dono do Alhambra 106 00:07:12,375 --> 00:07:14,343 vem visitar o Palace. 107 00:07:15,398 --> 00:07:17,509 Pe�a o que quiser do bar, Bat. 108 00:07:17,612 --> 00:07:20,302 N�o, obrigado, ainda estou no hor�rio de expediente. 109 00:07:21,841 --> 00:07:23,571 Podemos conversar no meu escrit�rio? 110 00:07:23,660 --> 00:07:25,755 - Obrigado. - Por aqui. 111 00:07:27,530 --> 00:07:29,371 Entre. 112 00:07:32,712 --> 00:07:34,839 O clima parece estar meio tenso. 113 00:07:34,864 --> 00:07:36,497 Est� mesmo. 114 00:07:37,937 --> 00:07:38,968 Sente-se. 115 00:07:39,027 --> 00:07:41,519 N�o vou demorar tanto assim. 116 00:07:41,963 --> 00:07:43,796 Olhe, Bat, 117 00:07:44,922 --> 00:07:47,985 sei que lhe devo muito dinheiro. 118 00:07:48,119 --> 00:07:50,968 E voc� sabe que n�o pressiono um homem que n�o pode pagar. 119 00:07:51,056 --> 00:07:54,198 Quanto �quela promiss�ria por este lugar est� segura, 120 00:07:54,253 --> 00:07:55,896 n�o precisa se preocupar. 121 00:07:55,951 --> 00:07:58,697 Eu prefiro esperar o dinheiro do que me envolver com os lucros. 122 00:08:00,044 --> 00:08:01,528 Tudo bem. 123 00:08:01,679 --> 00:08:03,353 Ent�o, no que est� pensando? 124 00:08:03,423 --> 00:08:04,828 Na minha vida. 125 00:08:04,892 --> 00:08:05,994 O qu�? 126 00:08:06,193 --> 00:08:08,200 Algu�m pagou o atirador do espet�culo 127 00:08:08,231 --> 00:08:10,558 para me apagar como uma vela. 128 00:08:12,281 --> 00:08:15,082 - Essa foi boa. - Eu n�o vejo gra�a. 129 00:08:16,193 --> 00:08:17,216 Bat... 130 00:08:17,292 --> 00:08:20,335 N�o seria a primeira vez que estaria em perigo. 131 00:08:21,732 --> 00:08:26,414 N�o me diga que ele conseguiu deix�-lo preocupado. 132 00:08:26,482 --> 00:08:27,696 De certa forma, sim. 133 00:08:27,754 --> 00:08:29,523 Pelo pouco que vi, gostei dele. 134 00:08:29,579 --> 00:08:32,229 Ele tem uma linda esposa que est� preocupada com ele. 135 00:08:32,285 --> 00:08:36,356 � como atirar num tigre no zool�gico? 136 00:08:36,420 --> 00:08:37,880 Algo assim. 137 00:08:38,094 --> 00:08:39,824 N�o o menospreze, Bat. 138 00:08:39,871 --> 00:08:41,728 N�s o vimos em a��o. 139 00:08:42,100 --> 00:08:45,329 J� vi outros atiradores ca�ando perus. 140 00:08:45,598 --> 00:08:48,876 � bem diferente quando o peru revida. 141 00:08:50,506 --> 00:08:52,628 O bom e velho Bat. 142 00:08:52,763 --> 00:08:56,255 Fingindo estar mais preocupado com ele do que consigo mesmo. 143 00:08:56,389 --> 00:08:57,666 O que quer que eu fa�a? 144 00:08:57,713 --> 00:08:59,363 Foi por isso que veio, n�o foi? 145 00:08:59,443 --> 00:09:01,506 Voc� fez neg�cios com ele, e o conhece bem. 146 00:09:01,569 --> 00:09:03,925 Diga para ele desistir do acordo. Pra esquecer. 147 00:09:04,020 --> 00:09:06,353 � um assunto bem delicado, Bat, 148 00:09:06,432 --> 00:09:08,455 mas farei o que puder. 149 00:09:08,519 --> 00:09:11,614 Melhor ainda, descubra quem o contratou. 150 00:09:11,947 --> 00:09:12,947 �... 151 00:09:30,761 --> 00:09:32,729 Podem nos dar licen�a um instante, rapazes? 152 00:09:32,861 --> 00:09:34,089 Fred. 153 00:09:37,554 --> 00:09:40,364 Quem atirou no homem que matou Wes Harton? 154 00:09:40,410 --> 00:09:42,282 - Darby Cole. - Ele ainda est� na cidade? 155 00:09:42,356 --> 00:09:43,903 - Sim. - Quero falar com ele. 156 00:09:43,957 --> 00:09:45,497 E, Fred... 157 00:09:46,005 --> 00:09:49,385 se ele tiver um amigo pistoleiro que o protege, 158 00:09:49,671 --> 00:09:50,948 tamb�m quero falar com ele. 159 00:09:51,034 --> 00:09:53,248 Pode ir, eu cuido da sua mesa. 160 00:09:55,106 --> 00:09:56,884 Certo, rapazes. 161 00:10:00,708 --> 00:10:02,241 Bat! 162 00:10:04,507 --> 00:10:07,062 Tentei falar com o atirador. 163 00:10:07,245 --> 00:10:08,943 N�o adiantou, ele est� desesperado. 164 00:10:09,141 --> 00:10:12,387 - Descobriu quem o contratou? - Sem chance. 165 00:10:12,656 --> 00:10:15,640 Ele tem princ�pios muito estranhos. 166 00:10:15,854 --> 00:10:18,919 Nesse caso, n�o adianta ficar esperando a tempestade chegar. 167 00:10:19,015 --> 00:10:20,983 - Mas obrigado assim mesmo. - Bat. 168 00:10:21,078 --> 00:10:22,681 N�o fa�a nada precipitado. 169 00:10:22,784 --> 00:10:24,608 Talvez eu n�o atire num tigre num zool�gico, 170 00:10:24,633 --> 00:10:27,482 mas ningu�m pode me impedir de entrar na jaula dele. 171 00:10:38,894 --> 00:10:42,801 Senhoras e senhores, agora o ponto alto da noite, 172 00:10:42,864 --> 00:10:45,236 a parte do espet�culo que estavam esperando. 173 00:10:45,292 --> 00:10:47,323 Uma noite de bebidas gr�tis do bar do Palace 174 00:10:47,366 --> 00:10:50,992 a quem tiver coragem de me deixar atirar num charuto em sua boca. 175 00:10:51,096 --> 00:10:54,127 Quem arriscar� o nariz por uma noite de divers�o? 176 00:10:54,184 --> 00:10:56,977 Quem acha que n�o precisa de um nariz? 177 00:10:59,435 --> 00:11:00,823 Esperem. 178 00:11:00,958 --> 00:11:02,712 Temos um volunt�rio, 179 00:11:02,792 --> 00:11:06,760 o famoso Bat Masterson em pessoa. 180 00:11:13,115 --> 00:11:15,487 Senhoras e senhores, � uma grande honra para mim, 181 00:11:15,512 --> 00:11:18,805 considerando que a reputa��o do Sr. Masterson com um rev�lver 182 00:11:18,924 --> 00:11:21,344 � mais famosa do que a minha. 183 00:11:21,425 --> 00:11:23,964 Talvez ele queira atirar num charuto na minha boca, 184 00:11:24,001 --> 00:11:26,580 ao inv�s do contr�rio. 185 00:11:28,280 --> 00:11:31,136 N�o se preocupe, ganhar� o seu dinheiro sujo. 186 00:11:31,233 --> 00:11:32,891 - Quem lhe contou? - Um passarinho. 187 00:11:32,959 --> 00:11:34,217 Laurie? 188 00:11:34,549 --> 00:11:36,922 Senhoras e senhores... 189 00:11:37,231 --> 00:11:39,434 Querem saber o real motivo de eu ter subido aqui 190 00:11:39,459 --> 00:11:42,030 para ser o idiota da noite? 191 00:11:42,379 --> 00:11:46,307 lsso n�o passa de uma piada pessoal de Henry Varden. 192 00:11:46,799 --> 00:11:50,886 Depois de mim, ele deve ser o mais piadista da cidade. 193 00:11:51,076 --> 00:11:53,766 Assim como o pior jogador de p�quer. 194 00:11:55,107 --> 00:11:57,146 Mal posso esperar para ver o queixo dele cair 195 00:11:57,172 --> 00:12:01,926 quando eu for reivindicar as bebidas gr�tis do bar dele. 196 00:12:05,173 --> 00:12:08,499 E agora, Srta. La Rue, o charuto, por favor. 197 00:12:27,177 --> 00:12:28,733 Eu lhe garanto, Sr. Masterson, 198 00:12:28,808 --> 00:12:32,332 o charuto � feito do melhor tabaco cubano. 199 00:12:32,466 --> 00:12:33,561 E nossas balas? 200 00:12:33,610 --> 00:12:36,196 As melhores j� fabricadas pelo Sr. Colt. 201 00:12:36,293 --> 00:12:40,245 C�sar, n�s que vamos morrer o saudamos. 202 00:13:26,749 --> 00:13:28,629 Senhoras e senhores. 203 00:13:28,756 --> 00:13:32,105 Acho que a revanche � justa, n�o concordam? 204 00:13:34,123 --> 00:13:37,475 - Contou a ele? - Precisei contar, Danny. 205 00:13:37,609 --> 00:13:39,053 Que tal, Danny? 206 00:13:39,150 --> 00:13:41,419 - Confia em mim? - Confiar em voc�? 207 00:13:41,594 --> 00:13:44,705 Quem n�o confiaria no Bat Masterson? 208 00:13:45,545 --> 00:13:49,068 E agora, Srta. La Rue, o charuto, por favor. 209 00:14:02,109 --> 00:14:04,895 Se n�o se importar, prefiro usar meu .45, 210 00:14:05,022 --> 00:14:07,149 estou acostumado com o peso dele. 211 00:14:10,816 --> 00:14:13,126 Espero que seu barbear esteja bem rente, Danny. 212 00:14:13,228 --> 00:14:15,712 Eu cobro a mais por queimaduras. 213 00:14:21,175 --> 00:14:25,063 Pensando melhor, � melhor segurar na sua m�o. 214 00:14:26,075 --> 00:14:29,488 V� em frente, n�o estou com medo. 215 00:14:31,316 --> 00:14:33,617 Sinto muito, Danny, mas eu devo insistir. 216 00:14:33,720 --> 00:14:36,593 Para come�ar, n�o sou t�o preciso quanto voc�. 217 00:14:36,712 --> 00:14:40,140 E eu atiro da altura do quadril sem mirar. 218 00:14:40,362 --> 00:14:42,600 Como um homem apontando o dedo. 219 00:14:42,725 --> 00:14:45,288 � capaz de eu mirar instintivamente na sua cabe�a, 220 00:14:45,330 --> 00:14:46,788 ao inv�s do charuto. 221 00:14:46,963 --> 00:14:50,074 Ent�o, segure o charuto com a m�o bem longe. 222 00:14:51,177 --> 00:14:52,576 Voc� que manda. 223 00:14:53,115 --> 00:14:54,639 Como quiser. 224 00:15:37,822 --> 00:15:38,789 Danny! 225 00:15:38,814 --> 00:15:40,598 Est�vamos falando de voc�. 226 00:15:40,676 --> 00:15:42,461 Pode entrar. 227 00:15:44,748 --> 00:15:46,613 Quero que conhe�a alguns amigos meus, 228 00:15:46,638 --> 00:15:48,208 Darby Cole e Luke Fischer. 229 00:15:48,323 --> 00:15:51,724 Danny � o atirador do espet�culo que eu estava lhes contando, 230 00:15:51,783 --> 00:15:53,830 conhe�am o Danny Dowling. 231 00:15:54,466 --> 00:15:57,783 Ent�o � voc� que acha que � mais r�pido que o Masterson? 232 00:15:57,884 --> 00:16:00,074 Na verdade, n�o acho, Sr. Cole. 233 00:16:00,217 --> 00:16:02,090 Por isso vim v�-lo. 234 00:16:02,316 --> 00:16:04,807 Eu mudei de ideia sobre uma coisa. 235 00:16:05,680 --> 00:16:07,378 Posso falar com o senhor em particular? 236 00:16:07,490 --> 00:16:09,219 Podemos falar aqui mesmo, rapaz. 237 00:16:09,244 --> 00:16:11,220 Eles sabem tudo sobre nosso acordo. 238 00:16:11,315 --> 00:16:13,918 Mudou de ideia a respeito do qu�? 239 00:16:14,076 --> 00:16:16,536 Em enfrentar o Masterson. 240 00:16:17,464 --> 00:16:20,829 Ainda faltam 75 d�lares, eu o devolverei. 241 00:16:21,043 --> 00:16:23,241 Faltam 75 d�lares, hein? 242 00:16:23,352 --> 00:16:26,240 Sem contar que lhe falta 100% de coragem. 243 00:16:26,328 --> 00:16:29,185 Sabe quanto eu devo a Bat Masterson, rapaz? 244 00:16:29,373 --> 00:16:32,611 Vou lhe contar, para entender a minha seriedade. 245 00:16:32,730 --> 00:16:35,674 Eu devo a ele metade do valor desse bar. 246 00:16:35,769 --> 00:16:38,142 at� a �ltima garrafa de u�sque. 247 00:16:38,323 --> 00:16:41,458 Acabo de oferecer a esses rapazes 10% do bar para assegurar seu plano 248 00:16:41,490 --> 00:16:44,360 e me trazerem a promiss�ria que est� com Bat. 249 00:16:44,480 --> 00:16:46,765 E agora est� dizendo que quer desistir? 250 00:16:46,852 --> 00:16:50,027 Sr. Varden, Masterson nunca executaria uma d�vida de jogo. 251 00:16:50,072 --> 00:16:53,397 Eu executaria, voc� executaria, eles tamb�m, 252 00:16:53,522 --> 00:16:55,744 todos s�o como eu quanto o assunto � dinheiro. 253 00:16:55,769 --> 00:16:58,917 - Sr. Varden... - N�o h� desculpas, rapaz! 254 00:16:59,529 --> 00:17:02,372 Voc� vai cumprir o acordo, e eles estar�o na sua cola 255 00:17:02,397 --> 00:17:03,925 para garantir que o fa�a. 256 00:17:03,981 --> 00:17:05,806 O que ele quer dizer �: 257 00:17:05,973 --> 00:17:09,084 ele pagou o dinheiro e algu�m vai morrer. 258 00:17:09,182 --> 00:17:11,150 E s� piora, Danny. 259 00:17:12,134 --> 00:17:14,459 Voc� tem at� o p�r-do-sol para completar o servi�o. 260 00:17:14,756 --> 00:17:16,053 Agora... 261 00:17:16,406 --> 00:17:18,715 Planeje tudo com os rapazes. 262 00:17:32,461 --> 00:17:34,311 Por que estava fazendo isso? 263 00:17:34,691 --> 00:17:36,524 S� estava brincando. 264 00:17:37,088 --> 00:17:38,786 Estava treinando de novo, n�o estava? 265 00:17:38,834 --> 00:17:41,397 Nunca se sabe quando vou precisar. 266 00:17:41,492 --> 00:17:43,793 Danny, voc� me prometeu que n�o faria isso. 267 00:17:43,904 --> 00:17:45,015 Laurie, por favor. 268 00:17:45,073 --> 00:17:47,657 Voc� prometeu que n�o faria isso! 269 00:17:48,047 --> 00:17:49,943 N�o � t�o simples assim. 270 00:17:50,145 --> 00:17:53,137 N�o posso desistir, eu prometi. 271 00:17:53,459 --> 00:17:54,391 Prometeu? 272 00:17:54,427 --> 00:17:56,172 Que iria morrer? 273 00:17:56,289 --> 00:17:58,026 Voc� viu como ele � r�pido e preciso, 274 00:17:58,072 --> 00:17:59,972 sua promessa n�o vale nada se estiver morto. 275 00:18:00,071 --> 00:18:02,031 Voc� n�o sabe do que est� falando. 276 00:18:02,129 --> 00:18:05,009 Voc� n�o sabe o que est� fazendo a mim, conosco! 277 00:18:05,176 --> 00:18:08,120 O que uma mulher sabe sobre o que � importante? 278 00:18:09,437 --> 00:18:11,659 S� fique longe de mim. 279 00:18:11,973 --> 00:18:14,631 Deixe-me em paz! 280 00:18:15,370 --> 00:18:16,973 Danny! 281 00:18:51,173 --> 00:18:53,077 Est� me procurando, bonit�o? 282 00:18:53,196 --> 00:18:54,672 Procuro Bat Masterson. 283 00:18:54,737 --> 00:18:57,102 Ele est� na mesa de p�quer nos fundos. 284 00:18:57,189 --> 00:19:00,014 Devem acabar logo, eles se revezam. 285 00:19:00,085 --> 00:19:03,061 Enquanto isso, por que n�o nos divertimos? 286 00:19:03,180 --> 00:19:07,280 Diga ao Sr. Masterson que o Sr. Dowling quer v�-lo. 287 00:19:07,489 --> 00:19:09,184 Claro, bonit�o. 288 00:19:18,767 --> 00:19:20,632 Tem um sujeito chamado Sr. Dowling no bar, 289 00:19:20,657 --> 00:19:22,465 diz que quer v�-lo. 290 00:19:22,997 --> 00:19:23,965 Dowling? 291 00:19:24,066 --> 00:19:27,004 Qual � o problema, querido? Perdeu a conta? 292 00:19:28,499 --> 00:19:31,554 Quer que eu conte pra voc�, querido? 293 00:19:50,733 --> 00:19:53,297 Conte isso para mim, por favor. 294 00:19:53,403 --> 00:19:54,844 Claro, Bat. 295 00:20:26,229 --> 00:20:27,935 Queria me ver, Danny? 296 00:20:28,046 --> 00:20:30,300 S� queria lhe dizer 297 00:20:30,434 --> 00:20:33,434 que mudei de ideia sobre enfrent�-lo. 298 00:20:33,498 --> 00:20:34,680 Fico feliz. 299 00:20:34,804 --> 00:20:37,986 Depois do que houve ontem no palco, 300 00:20:38,391 --> 00:20:40,383 eu n�o consegui continuar. 301 00:20:40,565 --> 00:20:44,168 - Desculpe, n�o quis assust�-lo. - N�o � isso. 302 00:20:44,961 --> 00:20:48,175 Mas acho que lidou bem com a situa��o. 303 00:20:50,413 --> 00:20:53,444 Eu n�o poderia ferir algu�m que eu respeito. 304 00:20:53,667 --> 00:20:55,498 Fico lisonjeado. 305 00:20:55,630 --> 00:20:57,558 - Vou lhe pagar uma bebida. - N�o! 306 00:20:57,633 --> 00:20:59,161 N�o, obrigado. 307 00:21:00,775 --> 00:21:02,606 Preciso ir andando. 308 00:21:10,278 --> 00:21:12,944 N�o ouvimos nenhum tiro vindo de l�, Danny. 309 00:21:13,031 --> 00:21:15,245 Esqueceu do seu acordo? 310 00:21:16,424 --> 00:21:19,066 Danny est� vindo! 311 00:21:19,153 --> 00:21:21,446 Est� atrasada, Sra. Dowling, ele esteve aqui. 312 00:21:21,533 --> 00:21:22,723 Ele veio e nada aconteceu. 313 00:21:22,763 --> 00:21:24,522 Para falar a verdade, ele acabou de sair. 314 00:21:24,583 --> 00:21:25,789 N�o! 315 00:21:25,894 --> 00:21:27,781 Meu Deus! 316 00:21:34,255 --> 00:21:36,565 - O que ela tem? - Ela s� desmaiou, 317 00:21:36,596 --> 00:21:39,294 nada demais para uma mulher gr�vida. 318 00:21:39,777 --> 00:21:41,277 Gr�vida? 319 00:21:43,060 --> 00:21:45,798 Agora sei que v�o mat�-lo. 320 00:21:52,152 --> 00:21:53,421 N�o adianta conversarmos aqui. 321 00:21:53,459 --> 00:21:54,580 Vamos. 322 00:21:54,657 --> 00:21:58,061 - Quero ver Varden. - � para l� que vamos, senhor. 323 00:21:58,116 --> 00:21:59,282 Talvez n�o saiba, 324 00:21:59,330 --> 00:22:01,790 mas quando Varden paga, algu�m leva um tiro. 325 00:22:01,854 --> 00:22:04,210 Exatamente o que pensei. 326 00:22:15,510 --> 00:22:17,113 Meu ou seu? 327 00:22:17,222 --> 00:22:19,793 � mais f�cil do que acertar um charuto. 328 00:22:20,200 --> 00:22:21,667 Ele � meu. 329 00:22:27,583 --> 00:22:28,941 N�o atirem. 330 00:22:29,083 --> 00:22:30,482 N�o atirem! 331 00:22:38,989 --> 00:22:41,933 Abaixe as m�os, Harry, est� rid�culo. 332 00:22:42,934 --> 00:22:45,378 Qual � o motivo dessa tolice? 333 00:22:45,748 --> 00:22:48,454 N�o gosto de dever a ningu�m. 334 00:22:48,525 --> 00:22:51,080 - Fala da promiss�ria? - Sim. 335 00:22:51,166 --> 00:22:53,825 Eu disse que n�o iria atr�s do seu dinheiro, e n�o vou. 336 00:22:53,959 --> 00:22:55,101 Vou lhe fazer uma oferta. 337 00:22:55,163 --> 00:22:57,728 Dez mil d�lares pela sua parte do bar Palace. 338 00:22:57,806 --> 00:22:59,108 Dez mil? 339 00:22:59,133 --> 00:23:01,241 � um assalto a sangue frio. 340 00:23:01,320 --> 00:23:04,288 Dez mil em dinheiro, entregues pessoalmente por mim 341 00:23:04,327 --> 00:23:06,522 e voc� estar� no primeiro trem para fora da cidade. 342 00:23:06,594 --> 00:23:08,300 Oh, n�o, Bat! 343 00:23:08,356 --> 00:23:10,109 Ou prefere que eu d� a promiss�ria 344 00:23:10,134 --> 00:23:12,673 para os pistoleiros que contratou? 345 00:23:12,863 --> 00:23:16,736 Seria um destino pior do que eu ou a minha oferta. 346 00:23:16,925 --> 00:23:18,202 N�o acha, Varden? 347 00:23:18,403 --> 00:23:21,258 Eu lhe encontro na esta��o em uma hora. 348 00:23:25,915 --> 00:23:28,582 - Obrigado, Sr. Masterson. - Obrigado, Sr. Dowling, 349 00:23:28,611 --> 00:23:32,277 por me tornar dono de um bar que eu nunca quis. 350 00:23:32,396 --> 00:23:33,888 N�o entendi. 351 00:23:34,160 --> 00:23:35,398 Mas vai. 352 00:23:35,851 --> 00:23:37,224 Vamos voltar para o Alhambra 353 00:23:37,259 --> 00:23:40,266 para mostrar � sua bela esposa que ainda est� vivo. 354 00:23:48,598 --> 00:23:50,296 Como vai, s�cia? 355 00:23:50,376 --> 00:23:52,366 Acho que � o primeiro emprego de verdade 356 00:23:52,391 --> 00:23:53,907 que Danny j� teve na vida. 357 00:23:53,953 --> 00:23:55,684 Ser� bom para ele. 358 00:23:56,311 --> 00:23:57,858 S�o os copos novos, Danny? 359 00:23:57,913 --> 00:24:00,453 Espero que sim, precisamos deles. 360 00:24:01,316 --> 00:24:04,331 Queria poder contratar algu�m para fazer as coisas. 361 00:24:04,356 --> 00:24:05,903 N�o se preocupe, vai poder. 362 00:24:05,989 --> 00:24:07,759 �? Quando? 363 00:24:07,894 --> 00:24:09,790 Est� nas m�os de Deus. 364 00:24:09,925 --> 00:24:11,694 N�o se esque�a de fazer as coisas para o beb�, 365 00:24:11,737 --> 00:24:13,504 ele tamb�m ser� seu s�cio. 366 00:24:13,588 --> 00:24:14,612 O qu�? 367 00:24:17,782 --> 00:24:19,409 � claro. 368 00:24:22,979 --> 00:24:25,228 A prop�sito, se for um menino, 369 00:24:25,253 --> 00:24:27,674 d�-lhe o nome de William Barclay, em minha homenagem. 370 00:24:27,756 --> 00:24:30,359 Eu mal uso esse nome mesmo. 371 00:24:32,144 --> 00:24:36,604 # Quando o Oeste era muito jovem # 372 00:24:36,699 --> 00:24:41,167 # L� vivia um homem chamado Masterson # 373 00:24:41,223 --> 00:24:44,386 # Ele usava um chap�u e uma bengala # 374 00:24:44,458 --> 00:24:46,664 # Eles o chamavam de ''Bat'' # 375 00:24:46,727 --> 00:24:49,917 # Bat Masterson # 376 00:24:50,043 --> 00:24:54,282 # Um homem de a�o, como diz a hist�ria # 377 00:24:54,517 --> 00:24:59,073 # Atra�a a aten��o de todas as mulheres # 378 00:24:59,147 --> 00:25:02,417 # Sempre ganhava todas as apostas # 379 00:25:02,447 --> 00:25:07,307 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 380 00:25:07,387 --> 00:25:11,212 # Todos os seus rastros ainda est�o l� # 381 00:25:11,298 --> 00:25:15,998 # Ningu�m conseguiu substitu�-lo # 382 00:25:16,214 --> 00:25:20,238 # E aqueles que queriam puxar o gatilho # 383 00:25:20,322 --> 00:25:25,364 # Encontravam a for�a de sua bengala # 384 00:25:25,634 --> 00:25:30,133 # Na lenda do Oeste # 385 00:25:30,244 --> 00:25:34,613 # Um nome se destaca # 386 00:25:34,684 --> 00:25:38,120 # O gatilho mais r�pido de todos # 387 00:25:38,162 --> 00:25:43,295 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 29009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.