Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,610 --> 00:00:06,977
Dodge City, Kansas,
maio de 1873.
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,144
Uma das perguntas
mais intrigantes do Oeste:
3
00:00:10,374 --> 00:00:13,286
um atirador esportista
consegue manter sua reputa��o
4
00:00:13,323 --> 00:00:16,180
quando est� cara-a-cara
com um pistoleiro profissional?
5
00:00:16,315 --> 00:00:20,473
Uma resposta parcial veio
num dia da vida de Bat Masterson,
6
00:00:20,640 --> 00:00:24,314
o homem que virou uma lenda
de sua �poca.
7
00:00:36,034 --> 00:00:39,257
- Muito bom, n�o �, Bat?
- Sensacional.
8
00:00:39,415 --> 00:00:41,065
E agora, senhoras e senhores,
9
00:00:41,151 --> 00:00:43,210
depois de ter arriscado
seus ador�veis dedos,
10
00:00:43,259 --> 00:00:46,108
a jovem senhorita
arriscar� a linda cabe�a.
11
00:00:50,838 --> 00:00:54,219
Uma tiara com cinco
fichas de p�quer.
12
00:00:56,492 --> 00:00:59,873
E agora, Srta. La Rue,
por favor.
13
00:01:30,080 --> 00:01:31,882
Acha que consegue, Bat?
14
00:01:32,128 --> 00:01:33,620
Sem chance, Harry.
15
00:01:33,707 --> 00:01:36,349
Os seus alvos s� t�m
o tamanho de homens, n�o �?
16
00:01:36,429 --> 00:01:38,861
E agora, senhoras e senhores,
para o auge da noite,
17
00:01:38,886 --> 00:01:41,529
preciso de um volunt�rio
da plateia.
18
00:01:41,600 --> 00:01:43,615
O cavalheiro que tiver coragem
de me deixar
19
00:01:43,658 --> 00:01:45,380
atirar nesse charuto
em sua boca
20
00:01:45,456 --> 00:01:47,321
ganha uma noite
de bebidas gr�tis no bar,
21
00:01:47,346 --> 00:01:50,282
cortesia do propriet�rio,
Sr. Harry Varden.
22
00:01:50,480 --> 00:01:52,456
Soube que o Sr. Varden
est� aqui hoje.
23
00:01:52,486 --> 00:01:54,716
Pode se levantar, senhor?
24
00:01:54,803 --> 00:01:56,437
Levante-se.
25
00:02:02,560 --> 00:02:04,623
E agora, o nosso volunt�rio.
26
00:02:04,744 --> 00:02:07,561
Quem arrisca o nariz
por uma noite de divers�o?
27
00:02:07,680 --> 00:02:09,624
Quem acha que n�o precisa
de um nariz?
28
00:02:09,727 --> 00:02:14,036
Eu tenho bastante nariz,
pode ficar com um pouco dele.
29
00:02:26,053 --> 00:02:28,283
Pode entrar.
30
00:02:28,560 --> 00:02:30,861
- Boa noite, gente.
- Boa noite, Sr. Varden.
31
00:02:30,933 --> 00:02:33,258
O truque saiu
muito bem, n�o acha?
32
00:02:33,307 --> 00:02:34,426
Eles sempre riem.
33
00:02:34,466 --> 00:02:37,902
Melhor ainda, aumenta
meus lucros em 25%.
34
00:02:37,998 --> 00:02:39,196
Que �timo.
35
00:02:39,339 --> 00:02:42,735
Por que n�o me deixa falar
com seu marido a s�s, querida?
36
00:02:42,997 --> 00:02:45,282
- Claro, Sr. Varden.
- Obrigado.
37
00:02:46,413 --> 00:02:48,404
N�o vai demorar.
38
00:02:49,125 --> 00:02:50,633
Danny.
39
00:02:52,157 --> 00:02:55,188
Gostaria de ganhar
um dinheiro extra?
40
00:02:55,530 --> 00:02:56,593
Quem n�o gostaria?
41
00:02:56,672 --> 00:02:58,457
� �bvio que seus neg�cios
n�o andam bem
42
00:02:58,494 --> 00:03:00,386
e voc� me deve bastante.
43
00:03:00,495 --> 00:03:03,396
Eu lhe disse que pagaria
assim que pudesse...
44
00:03:03,431 --> 00:03:04,876
Eu n�o duvido, rapaz.
45
00:03:04,934 --> 00:03:08,196
Mas com seu filho chegando,
ter� despesas extras.
46
00:03:08,264 --> 00:03:10,105
Como se eu n�o soubesse.
47
00:03:10,669 --> 00:03:12,248
Do que precisa?
48
00:03:15,558 --> 00:03:18,152
E mais 500 d�lares
depois que fizer o servi�o.
49
00:03:18,685 --> 00:03:19,994
Que servi�o?
50
00:03:20,169 --> 00:03:22,194
Matar Bat Masterson.
51
00:03:33,335 --> 00:03:37,168
S01E18 - O Atirador
52
00:03:44,770 --> 00:03:50,850
Legenda por Susanawho
53
00:04:18,501 --> 00:04:21,095
- Est� procurando algu�m, querida?
- O Sr. Bat Masterson.
54
00:04:21,137 --> 00:04:22,482
Ele est� trabalhando.
55
00:04:22,555 --> 00:04:25,038
� muito importante,
s� vai demorar um pouco.
56
00:04:25,149 --> 00:04:27,871
Nada importante
demora s� um pouco.
57
00:04:27,918 --> 00:04:29,227
Mas fiquei curiosa.
58
00:04:29,305 --> 00:04:31,364
Fique por aqui,
verei o que posso fazer.
59
00:04:47,263 --> 00:04:49,413
Mantenha as apostas altas
para mim, Jezebel.
60
00:04:49,499 --> 00:04:51,745
- Mas n�o sei...
- D� as cartas.
61
00:04:53,281 --> 00:04:55,280
Com licen�a, senhores.
62
00:05:04,591 --> 00:05:06,826
- Sr. Masterson?
- Sim.
63
00:05:07,033 --> 00:05:08,793
- Srta. La Rue?
- Esse � meu nome art�stico.
64
00:05:08,818 --> 00:05:11,128
Meu nome � Sra. Dowling,
esposa do Danny.
65
00:05:11,588 --> 00:05:13,961
Vim falar com o senhor
sobre Danny.
66
00:05:14,518 --> 00:05:16,574
Eu interrompi algo importante?
67
00:05:16,685 --> 00:05:18,970
Nada � mais importante
do que uma dama encantadora.
68
00:05:20,010 --> 00:05:21,906
� a respeito de Danny.
69
00:05:23,366 --> 00:05:26,024
Tenho medo
do que ir� acontecer depois...
70
00:05:26,643 --> 00:05:28,904
Depois que ele mat�-lo.
71
00:05:32,127 --> 00:05:34,752
- Posso oferecer alguma coisa?
- N�o, obrigada.
72
00:05:35,364 --> 00:05:37,356
Pode ao menos se sentar.
73
00:05:47,895 --> 00:05:50,728
O que estava dizendo?
74
00:05:51,624 --> 00:05:54,068
Danny anda muito nervoso.
75
00:05:54,258 --> 00:05:55,925
Principalmente
por causa de dinheiro.
76
00:05:56,004 --> 00:05:59,012
E por outro problema pessoal
que n�o lhe diz respeito.
77
00:05:59,131 --> 00:06:02,686
Falou que eu serei morto,
isso me interessa.
78
00:06:03,067 --> 00:06:04,487
Danny recebeu dinheiro
79
00:06:04,512 --> 00:06:06,170
que n�o p�de
explicar a origem.
80
00:06:06,242 --> 00:06:08,051
Eu o vi treinando
sacar um rev�lver
81
00:06:08,077 --> 00:06:09,656
em frente a um espelho.
82
00:06:09,751 --> 00:06:11,484
Ele nunca foi bom
em guardar segredos,
83
00:06:11,509 --> 00:06:12,937
ent�o ele me contou.
84
00:06:13,064 --> 00:06:14,571
Ele aceitou
um pagamento adiantado
85
00:06:14,617 --> 00:06:16,484
para atra�-lo a um duelo
e mat�-lo.
86
00:06:16,523 --> 00:06:17,897
Entendi.
87
00:06:18,032 --> 00:06:19,674
Ele disse quem o pagou?
88
00:06:19,793 --> 00:06:21,793
N�o, ele disse
que n�o seria justo.
89
00:06:21,904 --> 00:06:23,459
Mas � justo me matar?
90
00:06:23,526 --> 00:06:25,272
Por isso estou aqui.
91
00:06:25,716 --> 00:06:29,136
Danny deu sua palavra
e n�o pode desistir.
92
00:06:29,263 --> 00:06:32,359
Achei justo lhe contar
para que possa deixar a cidade.
93
00:06:32,568 --> 00:06:35,377
Assim, tudo dar� certo.
94
00:06:37,004 --> 00:06:39,670
Fiz o que pude, Sr. Masterson.
95
00:06:40,510 --> 00:06:42,978
J� lhe avisei,
n�o posso fazer mais nada.
96
00:06:43,462 --> 00:06:44,962
� claro que n�o.
97
00:06:45,240 --> 00:06:46,779
E eu lhe agrade�o.
98
00:06:46,874 --> 00:06:49,159
- Vai deixar a cidade?
- N�o.
99
00:06:49,374 --> 00:06:50,326
Mas eu lhe disse...
100
00:06:50,353 --> 00:06:52,575
Dodge City � uma bela cidade
e eu gosto dela.
101
00:06:52,718 --> 00:06:55,471
Aconte�a o que acontecer,
Sra. Dowling, muito obrigado.
102
00:06:55,522 --> 00:06:56,577
Tenha um bom dia.
103
00:06:56,638 --> 00:07:00,138
Conhec�-la foi
um prazer incerto.
104
00:07:07,303 --> 00:07:09,080
Sr. Masterson.
105
00:07:09,166 --> 00:07:12,332
Que estranho
quando o dono do Alhambra
106
00:07:12,375 --> 00:07:14,343
vem visitar o Palace.
107
00:07:15,398 --> 00:07:17,509
Pe�a o que quiser do bar, Bat.
108
00:07:17,612 --> 00:07:20,302
N�o, obrigado, ainda estou
no hor�rio de expediente.
109
00:07:21,841 --> 00:07:23,571
Podemos conversar
no meu escrit�rio?
110
00:07:23,660 --> 00:07:25,755
- Obrigado.
- Por aqui.
111
00:07:27,530 --> 00:07:29,371
Entre.
112
00:07:32,712 --> 00:07:34,839
O clima parece estar meio tenso.
113
00:07:34,864 --> 00:07:36,497
Est� mesmo.
114
00:07:37,937 --> 00:07:38,968
Sente-se.
115
00:07:39,027 --> 00:07:41,519
N�o vou demorar tanto assim.
116
00:07:41,963 --> 00:07:43,796
Olhe, Bat,
117
00:07:44,922 --> 00:07:47,985
sei que lhe devo
muito dinheiro.
118
00:07:48,119 --> 00:07:50,968
E voc� sabe que n�o pressiono
um homem que n�o pode pagar.
119
00:07:51,056 --> 00:07:54,198
Quanto �quela promiss�ria por
este lugar est� segura,
120
00:07:54,253 --> 00:07:55,896
n�o precisa se preocupar.
121
00:07:55,951 --> 00:07:58,697
Eu prefiro esperar o dinheiro
do que me envolver com os lucros.
122
00:08:00,044 --> 00:08:01,528
Tudo bem.
123
00:08:01,679 --> 00:08:03,353
Ent�o, no que est� pensando?
124
00:08:03,423 --> 00:08:04,828
Na minha vida.
125
00:08:04,892 --> 00:08:05,994
O qu�?
126
00:08:06,193 --> 00:08:08,200
Algu�m pagou o atirador
do espet�culo
127
00:08:08,231 --> 00:08:10,558
para me apagar como uma vela.
128
00:08:12,281 --> 00:08:15,082
- Essa foi boa.
- Eu n�o vejo gra�a.
129
00:08:16,193 --> 00:08:17,216
Bat...
130
00:08:17,292 --> 00:08:20,335
N�o seria a primeira vez
que estaria em perigo.
131
00:08:21,732 --> 00:08:26,414
N�o me diga que ele
conseguiu deix�-lo preocupado.
132
00:08:26,482 --> 00:08:27,696
De certa forma, sim.
133
00:08:27,754 --> 00:08:29,523
Pelo pouco que vi, gostei dele.
134
00:08:29,579 --> 00:08:32,229
Ele tem uma linda esposa
que est� preocupada com ele.
135
00:08:32,285 --> 00:08:36,356
� como atirar num tigre
no zool�gico?
136
00:08:36,420 --> 00:08:37,880
Algo assim.
137
00:08:38,094 --> 00:08:39,824
N�o o menospreze, Bat.
138
00:08:39,871 --> 00:08:41,728
N�s o vimos em a��o.
139
00:08:42,100 --> 00:08:45,329
J� vi outros atiradores
ca�ando perus.
140
00:08:45,598 --> 00:08:48,876
� bem diferente
quando o peru revida.
141
00:08:50,506 --> 00:08:52,628
O bom e velho Bat.
142
00:08:52,763 --> 00:08:56,255
Fingindo estar mais preocupado
com ele do que consigo mesmo.
143
00:08:56,389 --> 00:08:57,666
O que quer que eu fa�a?
144
00:08:57,713 --> 00:08:59,363
Foi por isso que veio, n�o foi?
145
00:08:59,443 --> 00:09:01,506
Voc� fez neg�cios com ele,
e o conhece bem.
146
00:09:01,569 --> 00:09:03,925
Diga para ele desistir
do acordo. Pra esquecer.
147
00:09:04,020 --> 00:09:06,353
� um assunto bem delicado, Bat,
148
00:09:06,432 --> 00:09:08,455
mas farei o que puder.
149
00:09:08,519 --> 00:09:11,614
Melhor ainda,
descubra quem o contratou.
150
00:09:11,947 --> 00:09:12,947
�...
151
00:09:30,761 --> 00:09:32,729
Podem nos dar licen�a
um instante, rapazes?
152
00:09:32,861 --> 00:09:34,089
Fred.
153
00:09:37,554 --> 00:09:40,364
Quem atirou no homem
que matou Wes Harton?
154
00:09:40,410 --> 00:09:42,282
- Darby Cole.
- Ele ainda est� na cidade?
155
00:09:42,356 --> 00:09:43,903
- Sim.
- Quero falar com ele.
156
00:09:43,957 --> 00:09:45,497
E, Fred...
157
00:09:46,005 --> 00:09:49,385
se ele tiver um amigo
pistoleiro que o protege,
158
00:09:49,671 --> 00:09:50,948
tamb�m quero falar com ele.
159
00:09:51,034 --> 00:09:53,248
Pode ir,
eu cuido da sua mesa.
160
00:09:55,106 --> 00:09:56,884
Certo, rapazes.
161
00:10:00,708 --> 00:10:02,241
Bat!
162
00:10:04,507 --> 00:10:07,062
Tentei falar com o atirador.
163
00:10:07,245 --> 00:10:08,943
N�o adiantou,
ele est� desesperado.
164
00:10:09,141 --> 00:10:12,387
- Descobriu quem o contratou?
- Sem chance.
165
00:10:12,656 --> 00:10:15,640
Ele tem princ�pios muito estranhos.
166
00:10:15,854 --> 00:10:18,919
Nesse caso, n�o adianta ficar
esperando a tempestade chegar.
167
00:10:19,015 --> 00:10:20,983
- Mas obrigado assim mesmo.
- Bat.
168
00:10:21,078 --> 00:10:22,681
N�o fa�a nada precipitado.
169
00:10:22,784 --> 00:10:24,608
Talvez eu n�o atire
num tigre num zool�gico,
170
00:10:24,633 --> 00:10:27,482
mas ningu�m pode me impedir
de entrar na jaula dele.
171
00:10:38,894 --> 00:10:42,801
Senhoras e senhores,
agora o ponto alto da noite,
172
00:10:42,864 --> 00:10:45,236
a parte do espet�culo
que estavam esperando.
173
00:10:45,292 --> 00:10:47,323
Uma noite de bebidas gr�tis
do bar do Palace
174
00:10:47,366 --> 00:10:50,992
a quem tiver coragem de me deixar
atirar num charuto em sua boca.
175
00:10:51,096 --> 00:10:54,127
Quem arriscar� o nariz
por uma noite de divers�o?
176
00:10:54,184 --> 00:10:56,977
Quem acha
que n�o precisa de um nariz?
177
00:10:59,435 --> 00:11:00,823
Esperem.
178
00:11:00,958 --> 00:11:02,712
Temos um volunt�rio,
179
00:11:02,792 --> 00:11:06,760
o famoso Bat Masterson em pessoa.
180
00:11:13,115 --> 00:11:15,487
Senhoras e senhores,
� uma grande honra para mim,
181
00:11:15,512 --> 00:11:18,805
considerando que a reputa��o
do Sr. Masterson com um rev�lver
182
00:11:18,924 --> 00:11:21,344
� mais famosa do que a minha.
183
00:11:21,425 --> 00:11:23,964
Talvez ele queira atirar
num charuto na minha boca,
184
00:11:24,001 --> 00:11:26,580
ao inv�s do contr�rio.
185
00:11:28,280 --> 00:11:31,136
N�o se preocupe,
ganhar� o seu dinheiro sujo.
186
00:11:31,233 --> 00:11:32,891
- Quem lhe contou?
- Um passarinho.
187
00:11:32,959 --> 00:11:34,217
Laurie?
188
00:11:34,549 --> 00:11:36,922
Senhoras e senhores...
189
00:11:37,231 --> 00:11:39,434
Querem saber o real motivo
de eu ter subido aqui
190
00:11:39,459 --> 00:11:42,030
para ser o idiota da noite?
191
00:11:42,379 --> 00:11:46,307
lsso n�o passa de uma piada
pessoal de Henry Varden.
192
00:11:46,799 --> 00:11:50,886
Depois de mim, ele deve ser
o mais piadista da cidade.
193
00:11:51,076 --> 00:11:53,766
Assim como o pior
jogador de p�quer.
194
00:11:55,107 --> 00:11:57,146
Mal posso esperar para
ver o queixo dele cair
195
00:11:57,172 --> 00:12:01,926
quando eu for reivindicar
as bebidas gr�tis do bar dele.
196
00:12:05,173 --> 00:12:08,499
E agora, Srta. La Rue,
o charuto, por favor.
197
00:12:27,177 --> 00:12:28,733
Eu lhe garanto, Sr. Masterson,
198
00:12:28,808 --> 00:12:32,332
o charuto � feito
do melhor tabaco cubano.
199
00:12:32,466 --> 00:12:33,561
E nossas balas?
200
00:12:33,610 --> 00:12:36,196
As melhores j� fabricadas
pelo Sr. Colt.
201
00:12:36,293 --> 00:12:40,245
C�sar, n�s que vamos morrer
o saudamos.
202
00:13:26,749 --> 00:13:28,629
Senhoras e senhores.
203
00:13:28,756 --> 00:13:32,105
Acho que a revanche � justa,
n�o concordam?
204
00:13:34,123 --> 00:13:37,475
- Contou a ele?
- Precisei contar, Danny.
205
00:13:37,609 --> 00:13:39,053
Que tal, Danny?
206
00:13:39,150 --> 00:13:41,419
- Confia em mim?
- Confiar em voc�?
207
00:13:41,594 --> 00:13:44,705
Quem n�o confiaria
no Bat Masterson?
208
00:13:45,545 --> 00:13:49,068
E agora, Srta. La Rue,
o charuto, por favor.
209
00:14:02,109 --> 00:14:04,895
Se n�o se importar,
prefiro usar meu .45,
210
00:14:05,022 --> 00:14:07,149
estou acostumado
com o peso dele.
211
00:14:10,816 --> 00:14:13,126
Espero que seu barbear
esteja bem rente, Danny.
212
00:14:13,228 --> 00:14:15,712
Eu cobro a mais
por queimaduras.
213
00:14:21,175 --> 00:14:25,063
Pensando melhor,
� melhor segurar na sua m�o.
214
00:14:26,075 --> 00:14:29,488
V� em frente,
n�o estou com medo.
215
00:14:31,316 --> 00:14:33,617
Sinto muito, Danny,
mas eu devo insistir.
216
00:14:33,720 --> 00:14:36,593
Para come�ar, n�o sou
t�o preciso quanto voc�.
217
00:14:36,712 --> 00:14:40,140
E eu atiro da altura do quadril
sem mirar.
218
00:14:40,362 --> 00:14:42,600
Como um homem apontando o dedo.
219
00:14:42,725 --> 00:14:45,288
� capaz de eu mirar
instintivamente na sua cabe�a,
220
00:14:45,330 --> 00:14:46,788
ao inv�s do charuto.
221
00:14:46,963 --> 00:14:50,074
Ent�o, segure o charuto
com a m�o bem longe.
222
00:14:51,177 --> 00:14:52,576
Voc� que manda.
223
00:14:53,115 --> 00:14:54,639
Como quiser.
224
00:15:37,822 --> 00:15:38,789
Danny!
225
00:15:38,814 --> 00:15:40,598
Est�vamos falando de voc�.
226
00:15:40,676 --> 00:15:42,461
Pode entrar.
227
00:15:44,748 --> 00:15:46,613
Quero que conhe�a
alguns amigos meus,
228
00:15:46,638 --> 00:15:48,208
Darby Cole e Luke Fischer.
229
00:15:48,323 --> 00:15:51,724
Danny � o atirador do espet�culo
que eu estava lhes contando,
230
00:15:51,783 --> 00:15:53,830
conhe�am o Danny Dowling.
231
00:15:54,466 --> 00:15:57,783
Ent�o � voc� que acha que �
mais r�pido que o Masterson?
232
00:15:57,884 --> 00:16:00,074
Na verdade, n�o acho, Sr. Cole.
233
00:16:00,217 --> 00:16:02,090
Por isso vim v�-lo.
234
00:16:02,316 --> 00:16:04,807
Eu mudei de ideia sobre uma coisa.
235
00:16:05,680 --> 00:16:07,378
Posso falar com o senhor
em particular?
236
00:16:07,490 --> 00:16:09,219
Podemos falar aqui mesmo, rapaz.
237
00:16:09,244 --> 00:16:11,220
Eles sabem tudo
sobre nosso acordo.
238
00:16:11,315 --> 00:16:13,918
Mudou de ideia
a respeito do qu�?
239
00:16:14,076 --> 00:16:16,536
Em enfrentar o Masterson.
240
00:16:17,464 --> 00:16:20,829
Ainda faltam 75 d�lares,
eu o devolverei.
241
00:16:21,043 --> 00:16:23,241
Faltam 75 d�lares, hein?
242
00:16:23,352 --> 00:16:26,240
Sem contar que lhe falta
100% de coragem.
243
00:16:26,328 --> 00:16:29,185
Sabe quanto eu devo
a Bat Masterson, rapaz?
244
00:16:29,373 --> 00:16:32,611
Vou lhe contar,
para entender a minha seriedade.
245
00:16:32,730 --> 00:16:35,674
Eu devo a ele
metade do valor desse bar.
246
00:16:35,769 --> 00:16:38,142
at� a �ltima garrafa de u�sque.
247
00:16:38,323 --> 00:16:41,458
Acabo de oferecer a esses
rapazes 10% do bar para assegurar seu plano
248
00:16:41,490 --> 00:16:44,360
e me trazerem a
promiss�ria que est� com Bat.
249
00:16:44,480 --> 00:16:46,765
E agora est� dizendo
que quer desistir?
250
00:16:46,852 --> 00:16:50,027
Sr. Varden, Masterson nunca
executaria uma d�vida de jogo.
251
00:16:50,072 --> 00:16:53,397
Eu executaria, voc� executaria,
eles tamb�m,
252
00:16:53,522 --> 00:16:55,744
todos s�o como eu
quanto o assunto � dinheiro.
253
00:16:55,769 --> 00:16:58,917
- Sr. Varden...
- N�o h� desculpas, rapaz!
254
00:16:59,529 --> 00:17:02,372
Voc� vai cumprir o acordo,
e eles estar�o na sua cola
255
00:17:02,397 --> 00:17:03,925
para garantir que o fa�a.
256
00:17:03,981 --> 00:17:05,806
O que ele quer dizer �:
257
00:17:05,973 --> 00:17:09,084
ele pagou o dinheiro
e algu�m vai morrer.
258
00:17:09,182 --> 00:17:11,150
E s� piora, Danny.
259
00:17:12,134 --> 00:17:14,459
Voc� tem at� o p�r-do-sol
para completar o servi�o.
260
00:17:14,756 --> 00:17:16,053
Agora...
261
00:17:16,406 --> 00:17:18,715
Planeje tudo com os rapazes.
262
00:17:32,461 --> 00:17:34,311
Por que estava fazendo isso?
263
00:17:34,691 --> 00:17:36,524
S� estava brincando.
264
00:17:37,088 --> 00:17:38,786
Estava treinando de novo,
n�o estava?
265
00:17:38,834 --> 00:17:41,397
Nunca se sabe
quando vou precisar.
266
00:17:41,492 --> 00:17:43,793
Danny, voc� me prometeu
que n�o faria isso.
267
00:17:43,904 --> 00:17:45,015
Laurie, por favor.
268
00:17:45,073 --> 00:17:47,657
Voc� prometeu
que n�o faria isso!
269
00:17:48,047 --> 00:17:49,943
N�o � t�o simples assim.
270
00:17:50,145 --> 00:17:53,137
N�o posso desistir, eu prometi.
271
00:17:53,459 --> 00:17:54,391
Prometeu?
272
00:17:54,427 --> 00:17:56,172
Que iria morrer?
273
00:17:56,289 --> 00:17:58,026
Voc� viu como ele � r�pido
e preciso,
274
00:17:58,072 --> 00:17:59,972
sua promessa n�o vale nada
se estiver morto.
275
00:18:00,071 --> 00:18:02,031
Voc� n�o sabe
do que est� falando.
276
00:18:02,129 --> 00:18:05,009
Voc� n�o sabe o que est� fazendo
a mim, conosco!
277
00:18:05,176 --> 00:18:08,120
O que uma mulher sabe
sobre o que � importante?
278
00:18:09,437 --> 00:18:11,659
S� fique longe de mim.
279
00:18:11,973 --> 00:18:14,631
Deixe-me em paz!
280
00:18:15,370 --> 00:18:16,973
Danny!
281
00:18:51,173 --> 00:18:53,077
Est� me procurando, bonit�o?
282
00:18:53,196 --> 00:18:54,672
Procuro Bat Masterson.
283
00:18:54,737 --> 00:18:57,102
Ele est� na mesa de p�quer
nos fundos.
284
00:18:57,189 --> 00:19:00,014
Devem acabar logo,
eles se revezam.
285
00:19:00,085 --> 00:19:03,061
Enquanto isso,
por que n�o nos divertimos?
286
00:19:03,180 --> 00:19:07,280
Diga ao Sr. Masterson
que o Sr. Dowling quer v�-lo.
287
00:19:07,489 --> 00:19:09,184
Claro, bonit�o.
288
00:19:18,767 --> 00:19:20,632
Tem um sujeito
chamado Sr. Dowling no bar,
289
00:19:20,657 --> 00:19:22,465
diz que quer v�-lo.
290
00:19:22,997 --> 00:19:23,965
Dowling?
291
00:19:24,066 --> 00:19:27,004
Qual � o problema, querido?
Perdeu a conta?
292
00:19:28,499 --> 00:19:31,554
Quer que eu conte pra voc�, querido?
293
00:19:50,733 --> 00:19:53,297
Conte isso para mim, por favor.
294
00:19:53,403 --> 00:19:54,844
Claro, Bat.
295
00:20:26,229 --> 00:20:27,935
Queria me ver, Danny?
296
00:20:28,046 --> 00:20:30,300
S� queria lhe dizer
297
00:20:30,434 --> 00:20:33,434
que mudei de ideia
sobre enfrent�-lo.
298
00:20:33,498 --> 00:20:34,680
Fico feliz.
299
00:20:34,804 --> 00:20:37,986
Depois do que houve ontem
no palco,
300
00:20:38,391 --> 00:20:40,383
eu n�o consegui continuar.
301
00:20:40,565 --> 00:20:44,168
- Desculpe, n�o quis assust�-lo.
- N�o � isso.
302
00:20:44,961 --> 00:20:48,175
Mas acho que lidou bem com a situa��o.
303
00:20:50,413 --> 00:20:53,444
Eu n�o poderia ferir
algu�m que eu respeito.
304
00:20:53,667 --> 00:20:55,498
Fico lisonjeado.
305
00:20:55,630 --> 00:20:57,558
- Vou lhe pagar uma bebida.
- N�o!
306
00:20:57,633 --> 00:20:59,161
N�o, obrigado.
307
00:21:00,775 --> 00:21:02,606
Preciso ir andando.
308
00:21:10,278 --> 00:21:12,944
N�o ouvimos nenhum tiro
vindo de l�, Danny.
309
00:21:13,031 --> 00:21:15,245
Esqueceu do seu acordo?
310
00:21:16,424 --> 00:21:19,066
Danny est� vindo!
311
00:21:19,153 --> 00:21:21,446
Est� atrasada, Sra. Dowling,
ele esteve aqui.
312
00:21:21,533 --> 00:21:22,723
Ele veio e nada aconteceu.
313
00:21:22,763 --> 00:21:24,522
Para falar a verdade,
ele acabou de sair.
314
00:21:24,583 --> 00:21:25,789
N�o!
315
00:21:25,894 --> 00:21:27,781
Meu Deus!
316
00:21:34,255 --> 00:21:36,565
- O que ela tem?
- Ela s� desmaiou,
317
00:21:36,596 --> 00:21:39,294
nada demais
para uma mulher gr�vida.
318
00:21:39,777 --> 00:21:41,277
Gr�vida?
319
00:21:43,060 --> 00:21:45,798
Agora sei que v�o mat�-lo.
320
00:21:52,152 --> 00:21:53,421
N�o adianta conversarmos aqui.
321
00:21:53,459 --> 00:21:54,580
Vamos.
322
00:21:54,657 --> 00:21:58,061
- Quero ver Varden.
- � para l� que vamos, senhor.
323
00:21:58,116 --> 00:21:59,282
Talvez n�o saiba,
324
00:21:59,330 --> 00:22:01,790
mas quando Varden paga,
algu�m leva um tiro.
325
00:22:01,854 --> 00:22:04,210
Exatamente o que pensei.
326
00:22:15,510 --> 00:22:17,113
Meu ou seu?
327
00:22:17,222 --> 00:22:19,793
� mais f�cil
do que acertar um charuto.
328
00:22:20,200 --> 00:22:21,667
Ele � meu.
329
00:22:27,583 --> 00:22:28,941
N�o atirem.
330
00:22:29,083 --> 00:22:30,482
N�o atirem!
331
00:22:38,989 --> 00:22:41,933
Abaixe as m�os, Harry,
est� rid�culo.
332
00:22:42,934 --> 00:22:45,378
Qual � o motivo dessa tolice?
333
00:22:45,748 --> 00:22:48,454
N�o gosto de dever a ningu�m.
334
00:22:48,525 --> 00:22:51,080
- Fala da promiss�ria?
- Sim.
335
00:22:51,166 --> 00:22:53,825
Eu disse que n�o iria atr�s
do seu dinheiro, e n�o vou.
336
00:22:53,959 --> 00:22:55,101
Vou lhe fazer uma oferta.
337
00:22:55,163 --> 00:22:57,728
Dez mil d�lares
pela sua parte do bar Palace.
338
00:22:57,806 --> 00:22:59,108
Dez mil?
339
00:22:59,133 --> 00:23:01,241
� um assalto a sangue frio.
340
00:23:01,320 --> 00:23:04,288
Dez mil em dinheiro,
entregues pessoalmente por mim
341
00:23:04,327 --> 00:23:06,522
e voc� estar� no primeiro trem
para fora da cidade.
342
00:23:06,594 --> 00:23:08,300
Oh, n�o, Bat!
343
00:23:08,356 --> 00:23:10,109
Ou prefere que eu d� a promiss�ria
344
00:23:10,134 --> 00:23:12,673
para os pistoleiros
que contratou?
345
00:23:12,863 --> 00:23:16,736
Seria um destino pior do que eu
ou a minha oferta.
346
00:23:16,925 --> 00:23:18,202
N�o acha, Varden?
347
00:23:18,403 --> 00:23:21,258
Eu lhe encontro na esta��o
em uma hora.
348
00:23:25,915 --> 00:23:28,582
- Obrigado, Sr. Masterson.
- Obrigado, Sr. Dowling,
349
00:23:28,611 --> 00:23:32,277
por me tornar dono
de um bar que eu nunca quis.
350
00:23:32,396 --> 00:23:33,888
N�o entendi.
351
00:23:34,160 --> 00:23:35,398
Mas vai.
352
00:23:35,851 --> 00:23:37,224
Vamos voltar para o Alhambra
353
00:23:37,259 --> 00:23:40,266
para mostrar � sua bela esposa
que ainda est� vivo.
354
00:23:48,598 --> 00:23:50,296
Como vai, s�cia?
355
00:23:50,376 --> 00:23:52,366
Acho que � o primeiro
emprego de verdade
356
00:23:52,391 --> 00:23:53,907
que Danny j� teve na vida.
357
00:23:53,953 --> 00:23:55,684
Ser� bom para ele.
358
00:23:56,311 --> 00:23:57,858
S�o os copos novos, Danny?
359
00:23:57,913 --> 00:24:00,453
Espero que sim,
precisamos deles.
360
00:24:01,316 --> 00:24:04,331
Queria poder contratar
algu�m para fazer as coisas.
361
00:24:04,356 --> 00:24:05,903
N�o se preocupe, vai poder.
362
00:24:05,989 --> 00:24:07,759
�? Quando?
363
00:24:07,894 --> 00:24:09,790
Est� nas m�os de Deus.
364
00:24:09,925 --> 00:24:11,694
N�o se esque�a de fazer
as coisas para o beb�,
365
00:24:11,737 --> 00:24:13,504
ele tamb�m ser� seu s�cio.
366
00:24:13,588 --> 00:24:14,612
O qu�?
367
00:24:17,782 --> 00:24:19,409
� claro.
368
00:24:22,979 --> 00:24:25,228
A prop�sito, se for um menino,
369
00:24:25,253 --> 00:24:27,674
d�-lhe o nome de William Barclay,
em minha homenagem.
370
00:24:27,756 --> 00:24:30,359
Eu mal uso esse nome mesmo.
371
00:24:32,144 --> 00:24:36,604
# Quando o Oeste era muito jovem #
372
00:24:36,699 --> 00:24:41,167
# L� vivia um homem
chamado Masterson #
373
00:24:41,223 --> 00:24:44,386
# Ele usava um chap�u
e uma bengala #
374
00:24:44,458 --> 00:24:46,664
# Eles o chamavam de ''Bat'' #
375
00:24:46,727 --> 00:24:49,917
# Bat Masterson #
376
00:24:50,043 --> 00:24:54,282
# Um homem de a�o,
como diz a hist�ria #
377
00:24:54,517 --> 00:24:59,073
# Atra�a a aten��o
de todas as mulheres #
378
00:24:59,147 --> 00:25:02,417
# Sempre ganhava
todas as apostas #
379
00:25:02,447 --> 00:25:07,307
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
380
00:25:07,387 --> 00:25:11,212
# Todos os seus rastros
ainda est�o l� #
381
00:25:11,298 --> 00:25:15,998
# Ningu�m conseguiu substitu�-lo #
382
00:25:16,214 --> 00:25:20,238
# E aqueles que queriam
puxar o gatilho #
383
00:25:20,322 --> 00:25:25,364
# Encontravam a for�a
de sua bengala #
384
00:25:25,634 --> 00:25:30,133
# Na lenda do Oeste #
385
00:25:30,244 --> 00:25:34,613
# Um nome se destaca #
386
00:25:34,684 --> 00:25:38,120
# O gatilho mais r�pido de todos #
387
00:25:38,162 --> 00:25:43,295
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
29009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.