Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,436 --> 00:00:08,364
Mason City, Kansas,
outubro de 1879.
2
00:00:09,105 --> 00:00:12,590
Um �s de espadas suspeito
e uma licen�a para trapacear
3
00:00:12,689 --> 00:00:16,352
foram a origem de uma aventura
na vida de Bat Masterson,
4
00:00:16,657 --> 00:00:19,934
o homem que virou uma lenda
de sua �poca.
5
00:00:32,411 --> 00:00:33,878
Bat!
6
00:00:37,113 --> 00:00:38,779
Est� bem longe de...
7
00:00:39,708 --> 00:00:42,454
- Onde era mesmo, Bat?
- Nevada?
8
00:00:42,946 --> 00:00:45,747
Carson City, Nevada, Ellie?
9
00:00:48,082 --> 00:00:49,558
U�sque, Curly.
10
00:00:49,661 --> 00:00:52,121
S� o melhor para meu amigo,
Bat Masterson.
11
00:00:52,161 --> 00:00:53,645
Masterson?
12
00:00:53,780 --> 00:00:55,756
Sim, senhor.
13
00:00:57,381 --> 00:00:59,301
Esse jogo foi armado.
14
00:00:59,420 --> 00:01:01,761
Estamos jogando
o mesmo jogo que voc�,
15
00:01:01,786 --> 00:01:03,635
e perdendo igual a voc�.
16
00:01:03,753 --> 00:01:05,126
N�o vimos nenhuma trapa�a.
17
00:01:05,157 --> 00:01:07,599
Por que ele p�s a m�o no casaco
antes de mostrar a carta?
18
00:01:07,624 --> 00:01:09,385
Deve estar imaginando coisas, amigo.
19
00:01:09,429 --> 00:01:12,452
Pare de reclamar,
perca como um homem.
20
00:01:12,564 --> 00:01:14,913
N�o at� ele tirar o casaco.
21
00:01:15,151 --> 00:01:17,817
N�o cause encrenca, garoto.
22
00:01:18,419 --> 00:01:20,196
Saiam da minha frente.
23
00:01:24,661 --> 00:01:27,504
J� chega disso.
24
00:01:29,117 --> 00:01:32,228
Agora... do que se trata?
25
00:01:32,371 --> 00:01:35,101
Ele disse que Sandy
estava trapaceando,
26
00:01:35,156 --> 00:01:36,817
e queria partir
para cima dele.
27
00:01:38,024 --> 00:01:40,492
- Viram alguma trapa�a?
- N�o.
28
00:01:40,564 --> 00:01:43,587
Foi como Sandy disse,
ele s� est� imaginando coisas.
29
00:01:43,785 --> 00:01:45,079
Bom...
30
00:01:45,417 --> 00:01:48,132
� melhor pegar seu cavalo
e sair da cidade, meu jovem.
31
00:01:48,173 --> 00:01:49,950
N�o at� pegar meu dinheiro.
32
00:01:50,013 --> 00:01:51,831
Tudo bem.
33
00:01:52,560 --> 00:01:55,155
Voc� pode se acalmar
na cadeia at� amanh� de manh�.
34
00:01:55,226 --> 00:01:57,330
S� um instante, Xerife.
35
00:02:00,279 --> 00:02:02,740
� um costume,
at� em comunidades afastadas,
36
00:02:02,787 --> 00:02:05,358
acusar algu�m de um crime
antes de prend�-lo.
37
00:02:05,406 --> 00:02:06,699
lsso mesmo.
38
00:02:07,176 --> 00:02:09,112
Por perturba��o da paz.
39
00:02:09,295 --> 00:02:12,787
- Basta para voc�?
- N�o, mas n�o importa, n�o �?
40
00:02:13,674 --> 00:02:15,103
Vamos.
41
00:02:33,321 --> 00:02:36,471
Pela minha experi�ncia, esta cidade
precisa de um jogador honesto.
42
00:02:36,646 --> 00:02:39,098
Pela sua experi�ncia,
� melhor ir embora.
43
00:02:39,170 --> 00:02:42,903
Bat, este � o cara errado
para brincar.
44
00:02:42,999 --> 00:02:44,196
Ela tem raz�o.
45
00:02:44,443 --> 00:02:46,903
H� quatro carteadores,
todos trapaceiros.
46
00:02:47,003 --> 00:02:49,780
O xerife controla os lucros
e as brigas.
47
00:02:49,843 --> 00:02:53,120
Eu? Concordo com tudo
ou perco o neg�cio.
48
00:02:53,255 --> 00:02:56,628
Sabe, eu planejava ir
para Dodge City hoje � tarde.
49
00:02:56,897 --> 00:02:59,564
Mas h� assuntos
mais importantes aqui.
50
00:03:00,079 --> 00:03:02,698
- Quem vende a licen�a dos jogos?
- Curly.
51
00:03:02,777 --> 00:03:04,856
Mas n�o fico com o dinheiro.
52
00:03:04,983 --> 00:03:08,983
Bat, nem pense em come�ar
um jogo. N�o nesta cidade.
53
00:03:09,435 --> 00:03:12,212
Eu gostaria uma mesa
de costas para a parede
54
00:03:12,254 --> 00:03:14,270
e de frente para os clientes.
55
00:03:14,468 --> 00:03:17,266
Curly, temos neg�cios a tratar.
56
00:03:27,893 --> 00:03:31,753
S01E17 - Licen�a para Trapacear
57
00:03:37,309 --> 00:03:43,389
Legenda por Susanawho
58
00:03:53,176 --> 00:03:54,609
Aposto cinquenta.
59
00:03:55,966 --> 00:03:58,347
N�o quero lhe dizer
como gerir seus neg�cios...
60
00:03:58,434 --> 00:03:59,612
Ent�o n�o diga.
61
00:03:59,816 --> 00:04:02,522
S� ia dizer que seria bom
que fizesse parte
62
00:04:02,547 --> 00:04:04,403
da Associa��o Protetora
dos Carteadores.
63
00:04:04,456 --> 00:04:06,022
Aumento mais cinquenta.
64
00:04:06,085 --> 00:04:07,940
A taxa � de apenas 50 d�lares.
65
00:04:08,019 --> 00:04:09,907
Os lucros s�o 25%
de cada jogo,
66
00:04:09,979 --> 00:04:11,541
e vale cada centavo.
67
00:04:11,653 --> 00:04:14,168
Deve valer mesmo
para um carteador trapaceiro.
68
00:04:14,256 --> 00:04:15,843
Agora, aposte.
69
00:04:15,946 --> 00:04:19,168
Aumenta, cobre ou desiste?
70
00:04:20,747 --> 00:04:23,286
- Eu cubro.
- Eu tamb�m.
71
00:04:24,540 --> 00:04:27,342
Algu�m bate os meus ases?
72
00:04:29,454 --> 00:04:30,978
Este jogo foi armado.
73
00:04:31,025 --> 00:04:33,176
E tenho a prova bem aqui.
74
00:04:33,885 --> 00:04:35,682
Xerife?
75
00:04:39,550 --> 00:04:41,328
Este �s est� raspado.
76
00:04:41,393 --> 00:04:43,400
N�o seja idiota,
comprei o baralho novinho.
77
00:04:43,467 --> 00:04:44,934
Veja as bordas.
78
00:04:45,476 --> 00:04:47,015
Ele tem raz�o.
79
00:04:47,198 --> 00:04:49,356
Eu o vi tirar
das m�os de Masterson.
80
00:04:49,425 --> 00:04:51,417
N�o tem nada de errado
com essa carta.
81
00:04:51,533 --> 00:04:53,850
A carta est� raspada.
82
00:04:54,652 --> 00:04:57,302
Desculpe, Masterson,
terei de prend�-lo.
83
00:05:03,890 --> 00:05:06,574
� tudo um compl�,
igual ao rapaz de antes de mim
84
00:05:06,599 --> 00:05:08,207
e voc�s sabem disso.
85
00:05:08,418 --> 00:05:11,080
Se for esperto,
poder� pagar a fian�a de manh�.
86
00:05:11,418 --> 00:05:14,560
Sen�o, pagaremos o seu funeral
com o seu dinheiro.
87
00:05:14,640 --> 00:05:17,044
A cadeia n�o � t�o ruim, Bat.
88
00:05:17,187 --> 00:05:19,139
Alguns dos melhores cidad�os
j� passaram por l�.
89
00:05:19,201 --> 00:05:20,915
Aposto que sim.
90
00:05:21,161 --> 00:05:23,668
Meus pertences pessoais.
91
00:05:25,192 --> 00:05:26,878
N�o vai precisar das cartas
nesta cidade,
92
00:05:26,903 --> 00:05:29,109
sua licen�a de jogos
foi rescindida.
93
00:05:29,180 --> 00:05:31,449
Ent�o, est� proibido
de jogar com qualquer um.
94
00:05:31,507 --> 00:05:33,031
Com qualquer um?
95
00:05:34,277 --> 00:05:36,737
� a� que se engana, Xerife.
96
00:05:36,991 --> 00:05:39,332
Sempre posso jogar Paci�ncia.
97
00:05:55,613 --> 00:05:57,931
Poder� sair de manh�.
98
00:05:58,827 --> 00:06:00,995
Com uma fian�a de 50 d�lares.
99
00:06:01,076 --> 00:06:03,290
� muita generosidade sua, Xerife.
100
00:06:06,203 --> 00:06:09,298
- Ol�, vizinho.
- Por que te prenderam?
101
00:06:09,957 --> 00:06:12,869
A acusa��o foi
de trapa�a nos jogos.
102
00:06:13,647 --> 00:06:16,400
Mas os fatos discordam.
103
00:06:18,099 --> 00:06:20,281
Eu comprei uma licen�a de jogos.
104
00:06:20,495 --> 00:06:22,622
Quando me recusei
a fazer parte do esquema,
105
00:06:22,658 --> 00:06:25,118
eles me acusaram
de usar cartas raspadas.
106
00:06:25,308 --> 00:06:26,197
Como assim?
107
00:06:26,269 --> 00:06:29,070
� uma forma de marcar cartas.
108
00:06:29,578 --> 00:06:33,363
Voc� raspa as bordas das cartas
com uma navalha.
109
00:06:33,562 --> 00:06:36,736
E um carteador com um bom tato e
110
00:06:36,794 --> 00:06:40,571
muita agilidade,
pode pegar a carta que quiser.
111
00:06:40,661 --> 00:06:43,891
Ali�s, voc� n�o foi preso
porque pegaram a carta do casaco.
112
00:06:44,009 --> 00:06:45,564
O carteador usou cartas falsas.
113
00:06:45,611 --> 00:06:50,016
� quando o desenho nas costas
do baralho � levemente alterado.
114
00:06:51,368 --> 00:06:52,630
Como podia saber?
115
00:06:52,742 --> 00:06:55,615
Quando o desenho � alterado...
116
00:06:57,456 --> 00:06:59,932
� assim que voc� descobre.
117
00:07:02,866 --> 00:07:04,398
Entendi.
118
00:07:04,795 --> 00:07:07,533
Deve haver centenas de modos
de roubar o dinheiro de algu�m.
119
00:07:07,603 --> 00:07:09,952
- Por a�.
- E n�o s� de mim.
120
00:07:10,087 --> 00:07:12,164
lmagine algu�m apostando
o sal�rio de um m�s.
121
00:07:12,223 --> 00:07:15,303
- Est�o nos roubando cegamente.
- Quer se vingar?
122
00:07:15,409 --> 00:07:18,274
- Quer dizer brigar?
- N�o, sem viol�ncia.
123
00:07:18,345 --> 00:07:19,964
A �nica forma de ferir
um jogador trapaceiro
124
00:07:20,003 --> 00:07:22,995
- � ganhar o dinheiro dele.
- Mas perdi tudo.
125
00:07:23,137 --> 00:07:24,406
E voc� � o perito.
126
00:07:24,494 --> 00:07:27,374
Mas infelizmente
eles tiraram as minhas garras.
127
00:07:27,462 --> 00:07:30,446
Quando eu sair daqui, n�o poderei
nem pegar num baralho.
128
00:07:30,565 --> 00:07:33,525
- Mas voc� pode.
- Nem sei como come�ar.
129
00:07:33,628 --> 00:07:35,207
Quando eu terminar
de lhe ensinar...
130
00:07:35,286 --> 00:07:36,944
Est� interessado?
131
00:07:37,190 --> 00:07:38,769
Est�, sim.
132
00:07:38,951 --> 00:07:43,260
Quando terminarmos, ser� capaz de
detectar cartas alteradas, raspadas,
133
00:07:43,285 --> 00:07:45,023
tudo o que quiserem usar.
134
00:07:45,118 --> 00:07:46,135
Eu vou financi�-lo,
135
00:07:46,167 --> 00:07:49,205
e ficarei por perto
para garantir que n�o erre.
136
00:07:49,657 --> 00:07:51,244
Por que est� me ajudando?
137
00:07:51,326 --> 00:07:52,623
Por voc�?
138
00:07:52,778 --> 00:07:55,428
Eu tenho meus pr�prios motivos.
139
00:07:56,195 --> 00:07:58,584
Ficarei com metade
dos seus lucros.
140
00:07:59,521 --> 00:08:01,282
Est� pronto para ir � escola?
141
00:08:01,465 --> 00:08:03,069
Certo, professor.
142
00:08:03,094 --> 00:08:04,857
Certo, aluno.
143
00:08:05,561 --> 00:08:08,291
A m�o � mais r�pida que os olhos.
144
00:08:10,361 --> 00:08:11,692
Eu quero tr�s.
145
00:08:37,699 --> 00:08:39,937
Ser�o mais 50 d�lares.
146
00:08:40,016 --> 00:08:42,865
Eu o avisei que n�o podia
jogar com mais ningu�m nesta cidade.
147
00:08:42,920 --> 00:08:44,681
Detesto decepcion�-lo, Xerife,
148
00:08:44,771 --> 00:08:47,350
mas s� estou jogando Paci�ncia.
149
00:08:47,493 --> 00:08:48,536
Est� bem.
150
00:08:48,746 --> 00:08:50,588
Pode sair agora,
se puder pagar a fian�a.
151
00:08:50,692 --> 00:08:52,460
Posso pagar, sim.
152
00:09:03,648 --> 00:09:05,720
E o meu vizinho?
153
00:09:05,864 --> 00:09:07,673
Ele vai passar
mais tempo conosco,
154
00:09:07,712 --> 00:09:09,831
n�o pode pagar
a fian�a de 50 d�lares.
155
00:09:10,005 --> 00:09:11,592
Agora pode.
156
00:09:11,717 --> 00:09:13,670
Cinquenta por mim,
157
00:09:14,320 --> 00:09:17,221
e cinquenta por ele.
158
00:09:20,756 --> 00:09:22,724
Vamos.
159
00:09:28,758 --> 00:09:30,107
Ent�o...
160
00:09:32,343 --> 00:09:33,749
Esse � o mais pr�ximo.
161
00:09:34,069 --> 00:09:36,759
Vamos mostrar a eles
a sua experi�ncia.
162
00:09:40,691 --> 00:09:42,143
Eu cubro.
163
00:09:44,195 --> 00:09:46,385
E aumento mais 5 d�lares.
164
00:09:48,507 --> 00:09:49,872
Eu cubro.
165
00:09:51,070 --> 00:09:52,435
Estou dentro.
166
00:09:53,932 --> 00:09:56,366
- Cartas?
- Tr�s.
167
00:10:09,127 --> 00:10:10,788
Uma carta.
168
00:10:16,960 --> 00:10:18,791
Tr�s reis.
169
00:10:27,246 --> 00:10:29,747
Qual � o problema, Red?
Ele est� lhe ensinando?
170
00:10:29,808 --> 00:10:31,791
J� deve ter ganho mais
de 2.000 d�lares.
171
00:10:31,855 --> 00:10:34,109
Talvez a minha sorte
tamb�m mude.
172
00:10:49,529 --> 00:10:50,860
Corte.
173
00:10:51,700 --> 00:10:53,438
Com prazer.
174
00:10:58,748 --> 00:11:00,272
Que sorte.
175
00:11:00,450 --> 00:11:02,111
Vou tentar de novo.
176
00:11:05,881 --> 00:11:07,374
Talvez seja mais do que sorte.
177
00:11:07,438 --> 00:11:09,421
Est� bem, coloque-as de volta.
178
00:11:14,594 --> 00:11:16,560
Que truque legal.
179
00:11:16,625 --> 00:11:19,157
� f�cil quando os ases
est�o marcados.
180
00:11:21,703 --> 00:11:25,052
- O baralho est� marcado.
- Ele tem raz�o, est� mesmo.
181
00:11:25,077 --> 00:11:26,498
Foi voc� que marcou.
182
00:11:26,585 --> 00:11:28,648
Foi ele que amassou os ases,
eu vi.
183
00:11:28,697 --> 00:11:31,728
- lsso mesmo.
- N�o vai funcionar dessa vez.
184
00:11:31,823 --> 00:11:35,362
Todos viram Red embaralhar,
e Ken s� cortou o baralho.
185
00:11:36,283 --> 00:11:37,515
- Estou certo?
- � verdade.
186
00:11:37,540 --> 00:11:39,643
A Casa estava roubando de n�s.
187
00:11:40,947 --> 00:11:43,006
Pague meu amigo.
188
00:11:52,787 --> 00:11:55,137
� um prazer fazer neg�cios
com voc�.
189
00:12:01,347 --> 00:12:03,140
Quero os 60 d�lares
que pegou de mim ontem!
190
00:12:03,179 --> 00:12:05,179
- E os meus 100 d�lares!
- Os meus tamb�m!
191
00:12:05,204 --> 00:12:06,637
- N�o tenho mais nada.
- Veremos.
192
00:12:11,463 --> 00:12:13,566
Para onde agora, Professor?
193
00:12:13,669 --> 00:12:15,819
Tem um sal�o de jogos
do outro lado da rua
194
00:12:15,851 --> 00:12:17,573
chamado The Little Nugget.
195
00:12:17,717 --> 00:12:20,034
Vamos ao n�vel mais avan�ado?
196
00:12:24,453 --> 00:12:27,929
Quando chegamos,
ele j� tinha limpado a Casa.
197
00:12:28,024 --> 00:12:30,666
E todos queriam a garganta de Red.
198
00:12:31,331 --> 00:12:33,846
Masterson ficou fora do jogo.
199
00:12:33,978 --> 00:12:36,398
Quando ele quer falar algo
para o garoto,
200
00:12:36,496 --> 00:12:38,964
ele bate a bengala no ch�o.
201
00:12:42,056 --> 00:12:43,485
Eu soube do Red.
202
00:12:43,543 --> 00:12:45,477
O Masterson e o garoto
est�o no Nugget agora.
203
00:12:45,544 --> 00:12:48,075
E tem uma multid�o
assistindo cada jogada.
204
00:12:48,154 --> 00:12:50,296
Se trapacearem,
ser�o mortos.
205
00:12:50,379 --> 00:12:52,288
Depois ir�o atr�s de mim.
206
00:12:52,360 --> 00:12:54,125
Precisa fazer alguma coisa.
207
00:12:54,609 --> 00:12:58,164
Crater, eu pago os seus 30%
h� muito tempo.
208
00:12:58,228 --> 00:13:00,442
� hora de merec�-los.
209
00:13:01,759 --> 00:13:03,822
- Volte para a sua mesa.
- Mas, Xerife...
210
00:13:03,917 --> 00:13:06,401
Eu disse para voltar
para a sua mesa.
211
00:13:06,553 --> 00:13:09,920
Eu cuidarei do Masterson,
voc� cuida dos estranhos.
212
00:13:13,459 --> 00:13:16,220
Se conseguir tirar
Masterson da cidade,
213
00:13:16,395 --> 00:13:18,133
cuidaremos para
que ele n�o volte.
214
00:13:18,218 --> 00:13:20,860
� justamente
o que ele esperaria.
215
00:13:21,051 --> 00:13:24,662
Al�m disso, ele atira muito bem,
voc�s � que n�o voltariam.
216
00:13:25,114 --> 00:13:28,566
Tragam Eddy aqui. Digam
que tenho um trabalho para ele.
217
00:13:29,796 --> 00:13:32,676
Como um rato como ele
vai cuidar do Masterson?
218
00:13:32,755 --> 00:13:34,493
Ele nem anda armado.
219
00:13:34,570 --> 00:13:36,522
Nem vai precisar de uma arma.
220
00:13:36,621 --> 00:13:40,057
Pelo meu plano, Masterson
vai cuidar de si mesmo.
221
00:13:40,199 --> 00:13:42,057
Vamos, tragam Eddy.
222
00:13:47,006 --> 00:13:48,906
Noves e setes.
223
00:14:18,539 --> 00:14:19,631
Corte.
224
00:14:24,406 --> 00:14:26,216
� melhor usar outro baralho.
225
00:14:26,398 --> 00:14:29,064
- Essa carta est� encerada.
- Encerada?
226
00:14:29,270 --> 00:14:31,238
Sim, encerada.
227
00:14:45,251 --> 00:14:49,155
Eu trouxe voc�s aqui
para lhes dar uma demonstra��o.
228
00:14:49,264 --> 00:14:52,264
Para tranquiliz�-los
a respeito do Masterson.
229
00:14:52,385 --> 00:14:54,044
Est� bem, Eddy.
230
00:14:58,826 --> 00:15:00,976
Primeiro, um pouco de p�lvora.
231
00:15:03,997 --> 00:15:06,060
O suficiente para funcionar.
232
00:15:08,853 --> 00:15:11,219
Depois, um detonador.
233
00:15:18,360 --> 00:15:20,288
Muito bem.
234
00:15:20,860 --> 00:15:21,860
Agora...
235
00:15:22,923 --> 00:15:25,565
imaginem que esta �
a bengala do Masterson.
236
00:15:25,669 --> 00:15:28,073
Sabem o que vai acontecer
se ele bater com isso no ch�o
237
00:15:28,103 --> 00:15:29,891
para avisar o parceiro?
238
00:15:29,994 --> 00:15:31,147
Vejam.
239
00:15:39,220 --> 00:15:41,784
Vai explodir a cabe�a dele.
240
00:15:42,239 --> 00:15:46,246
Mas como vai pegar a bengala
de Masterson para prepar�-la?
241
00:15:52,672 --> 00:15:55,142
Como conseguiu peg�-la do Masterson?
242
00:15:55,214 --> 00:15:56,563
Mandei fazer em Dodge City.
243
00:15:56,610 --> 00:16:00,141
Todas as bengalas de Masterson s�o
feitas especialmente para ele.
244
00:16:00,331 --> 00:16:02,767
- Tome.
- N�o est� armada.
245
00:16:02,982 --> 00:16:05,926
Mas quando estiver, uma leve
batida a detonar�.
246
00:16:06,001 --> 00:16:08,778
Detestaria estar por perto
quando ela explodir.
247
00:16:08,913 --> 00:16:11,554
Ontem Masterson limpou
o restante dos rapazes,
248
00:16:11,579 --> 00:16:12,786
ent�o, s� falta voc�.
249
00:16:12,857 --> 00:16:15,222
Ele n�o vai parar
at� limpar a cidade inteira.
250
00:16:15,284 --> 00:16:17,133
Mas n�o se preocupe.
251
00:16:17,212 --> 00:16:19,965
Ele sempre senta sozinho,
atr�s do garoto.
252
00:16:20,085 --> 00:16:23,100
Ter� uma vis�o de camarote
e n�o sofrer� um arranh�o.
253
00:16:23,211 --> 00:16:25,449
Arme-a, Eddy,
preciso dela imediatamente.
254
00:16:35,534 --> 00:16:36,728
Pode entrar.
255
00:16:37,606 --> 00:16:39,164
Ellie!
256
00:16:41,994 --> 00:16:44,588
� sempre bom ver um
rosto bonito antes do caf�.
257
00:16:44,692 --> 00:16:46,144
Eu adoro elogios,
258
00:16:46,287 --> 00:16:48,476
mas prefiro que fique vivo
para continuar distribuindo-os.
259
00:16:48,541 --> 00:16:50,778
Algo errado
com a minha expectativa de vida?
260
00:16:50,853 --> 00:16:52,694
� melhor perguntar
ao Jeb Crater.
261
00:16:52,789 --> 00:16:55,915
Ele convocou uma reuni�o de
de os carteadores hoje cedo.
262
00:16:56,003 --> 00:16:59,193
Bat, s� acordariam t�o cedo assim se
fosse uma quest�o de vida ou morte.
263
00:16:59,238 --> 00:17:01,365
Provavelmente, a minha.
� o que est� pensando?
264
00:17:01,430 --> 00:17:03,358
Nem quero pensar nisso.
265
00:17:05,597 --> 00:17:06,724
Por favor, Bat.
266
00:17:06,822 --> 00:17:09,560
Pegue o dinheiro que ganhou
e v� embora da cidade agora.
267
00:17:09,639 --> 00:17:11,877
� bom saber
que voc� se importa.
268
00:17:15,131 --> 00:17:18,020
Normalmente, eu acataria
seu conselho e iria embora.
269
00:17:18,266 --> 00:17:21,750
Mas n�o gosto de ser enganado,
intimidado ou amea�ado.
270
00:17:23,289 --> 00:17:25,638
Neste instante, vou para o Carlson.
271
00:17:25,987 --> 00:17:27,921
Tenho um s�cio muito animado
272
00:17:27,946 --> 00:17:32,120
que pode ficar encrencado
se um baralho estiver presente.
273
00:17:34,248 --> 00:17:35,715
Obrigado.
274
00:17:46,890 --> 00:17:48,619
Bom dia, Ellie.
275
00:17:48,866 --> 00:17:51,945
Masterson,
quero conversar com voc�.
276
00:17:53,475 --> 00:17:56,911
� melhor voc� ir andando,
avise meu s�cio que eu j� vou.
277
00:18:00,289 --> 00:18:02,876
lmagino que a reuni�o
da Associa��o foi boa.
278
00:18:02,932 --> 00:18:03,830
Foi mesmo.
279
00:18:04,009 --> 00:18:06,350
Tenho uma surpresa agrad�vel
para voc�.
280
00:18:06,652 --> 00:18:08,882
Quinhentos d�lares.
281
00:18:12,534 --> 00:18:15,280
Um cavalo dado e estou
olhando seus dentes.
282
00:18:15,375 --> 00:18:18,398
O dinheiro � seu se voc�
e seu parceiro sa�rem da cidade.
283
00:18:18,474 --> 00:18:21,934
Diga aos rapazes que agrade�o
a contribui��o generosa,
284
00:18:22,037 --> 00:18:23,743
mas vou recusar,
j� que pretendo ganhar
285
00:18:23,771 --> 00:18:26,481
ganhar 10 vezes mais
nas pr�ximas horas.
286
00:18:36,003 --> 00:18:37,334
Desculpe-me.
287
00:18:37,597 --> 00:18:39,622
Foi um descuido meu.
288
00:18:41,117 --> 00:18:42,410
Foi mesmo.
289
00:18:42,490 --> 00:18:44,505
Derrubou sua bengala.
290
00:19:27,790 --> 00:19:32,266
Oi, Bat, estava s�
sentindo as cartas.
291
00:19:36,931 --> 00:19:39,090
Falou sobre caf� da manh�.
292
00:19:39,248 --> 00:19:41,198
Ellie, uma mulher
com seus instintos maternais
293
00:19:41,223 --> 00:19:43,152
n�o deveria perder tempo
num lugar desses.
294
00:19:43,184 --> 00:19:45,024
N�o seja engra�adinho.
295
00:19:47,199 --> 00:19:49,572
Poderia ser
sua �ltima refei��o.
296
00:19:50,569 --> 00:19:53,402
E terei �timas lembran�as.
297
00:20:14,719 --> 00:20:16,050
Eu abro.
298
00:20:29,952 --> 00:20:31,385
Tr�s ases.
299
00:20:47,408 --> 00:20:49,298
Est�o tramando algo, Bat.
300
00:20:49,480 --> 00:20:52,305
Obrigado pelo caf�, Ellie,
estava delicioso.
301
00:21:07,109 --> 00:21:08,696
Estamos sentados aqui
h� uma hora.
302
00:21:08,744 --> 00:21:10,823
Por que ele ainda n�o bateu
a bengala?
303
00:21:11,036 --> 00:21:12,594
Ele vai.
304
00:21:22,790 --> 00:21:24,084
Passou perto.
305
00:21:24,434 --> 00:21:27,164
Por que tem tanta certeza
que ele vai us�-la?
306
00:21:27,482 --> 00:21:30,942
N�o deixo nada ao acaso,
Sandy sabe o que faz.
307
00:22:20,171 --> 00:22:21,425
Ele desconfiou.
308
00:22:21,481 --> 00:22:23,735
Logo ele vai desmont�-la.
309
00:22:24,386 --> 00:22:27,005
Todos est�o olhando o jogo,
peguem-no j�.
310
00:22:27,096 --> 00:22:29,968
- Assim, do nada?
- Eu disse agora!
311
00:22:42,309 --> 00:22:44,265
Bat, voc� est� bem?
312
00:22:44,337 --> 00:22:46,559
Eu estou,
mas n�o sei eles.
313
00:22:46,627 --> 00:22:48,642
Chame um m�dico r�pido.
314
00:22:59,087 --> 00:23:00,380
N�o.
315
00:23:00,579 --> 00:23:03,793
Depois de ter limpado a cidade,
� cortesia da casa.
316
00:23:04,081 --> 00:23:06,848
Depois que Jeb Crater
e os amigos forem tratados,
317
00:23:06,904 --> 00:23:09,427
eles podem se recuperar
na cadeia.
318
00:23:11,205 --> 00:23:13,554
N�o quer mesmo ficar?
319
00:23:13,760 --> 00:23:15,926
J� fiquei mais tempo
do que planejava.
320
00:23:16,022 --> 00:23:18,244
lsso n�o fala a favor
do meu caf�.
321
00:23:18,670 --> 00:23:20,741
Depois de tantos problemas
para limpar essa cidade,
322
00:23:20,778 --> 00:23:23,042
seria um tolo se n�o ficasse.
323
00:23:23,120 --> 00:23:24,556
Ent�o?
324
00:23:25,468 --> 00:23:26,810
Eu sou um tolo.
325
00:23:27,421 --> 00:23:30,047
Eu gosto de uma dieta variada.
326
00:23:35,075 --> 00:23:36,633
lmagino que v� ficar aqui.
327
00:23:36,699 --> 00:23:39,603
lsso mesmo, acabei de comprar
uma licen�a de carteador.
328
00:23:39,683 --> 00:23:41,507
Quer jogar uma m�o?
329
00:23:41,619 --> 00:23:44,174
Ser� que tenho que repassar
tudo de novo?
330
00:23:44,539 --> 00:23:47,078
N�o se preocupe comigo,
eu jogo limpo.
331
00:23:47,189 --> 00:23:50,276
N�o preciso trapacear,
sou o �nico carteador da cidade.
332
00:23:50,366 --> 00:23:51,858
Lembre-se disso.
333
00:23:52,001 --> 00:23:53,318
E nunca fa�a uma aposta certeira
334
00:23:53,343 --> 00:23:55,508
sem ter dinheiro
para voltar para casa.
335
00:23:55,546 --> 00:23:57,554
Sim, senhor, Professor.
336
00:23:58,480 --> 00:24:00,861
Ainda quer variar a dieta?
337
00:24:01,426 --> 00:24:03,648
� como cavalgar numa trilha, Ellie.
338
00:24:03,822 --> 00:24:06,385
Voc� entra, cruza e a esquece.
339
00:24:06,655 --> 00:24:09,115
Mas voc� sempre volta
algum dia.
340
00:24:09,772 --> 00:24:11,970
Principalmente se quiser.
341
00:24:12,409 --> 00:24:14,604
Eu a encontrarei
no cruzamento das trilhas.
342
00:24:14,740 --> 00:24:16,795
Parece at� uma m�sica.
343
00:24:17,553 --> 00:24:18,952
E �.
344
00:24:19,575 --> 00:24:20,906
Uma das boas.
345
00:24:27,842 --> 00:24:30,365
Mantenha a luz da janela acesa, sim?
346
00:24:32,092 --> 00:24:36,552
# Quando o Oeste era muito jovem #
347
00:24:36,655 --> 00:24:41,123
# L� vivia um homem
chamado Masterson #
348
00:24:41,227 --> 00:24:44,390
# Ele usava um chap�u
e uma bengala #
349
00:24:44,446 --> 00:24:46,652
# Eles o chamavam de ''Bat'' #
350
00:24:46,707 --> 00:24:49,897
# Bat Masterson #
351
00:24:50,079 --> 00:24:54,318
# Um homem de a�o,
como diz a hist�ria #
352
00:24:54,417 --> 00:24:59,081
# Atra�a a aten��o
de todas as mulheres #
353
00:24:59,134 --> 00:25:02,404
# Sempre ganhava
todas as apostas #
354
00:25:02,435 --> 00:25:07,295
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
355
00:25:07,414 --> 00:25:11,239
# Todos os seus rastros
ainda est�o l� #
356
00:25:11,318 --> 00:25:16,018
# Ningu�m conseguiu substitu�-lo #
357
00:25:16,114 --> 00:25:20,138
# E aqueles que queriam
puxar o gatilho #
358
00:25:20,222 --> 00:25:25,264
# Encontravam a for�a
de sua bengala #
359
00:25:25,534 --> 00:25:30,033
# Na lenda do Oeste #
360
00:25:30,144 --> 00:25:34,513
# Um nome se destaca #
361
00:25:34,584 --> 00:25:38,020
# O gatilho mais r�pido de todos #
362
00:25:38,062 --> 00:25:43,195
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
26945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.