All language subtitles for Bat Masterson.S01E17 - License To Cheat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,436 --> 00:00:08,364 Mason City, Kansas, outubro de 1879. 2 00:00:09,105 --> 00:00:12,590 Um �s de espadas suspeito e uma licen�a para trapacear 3 00:00:12,689 --> 00:00:16,352 foram a origem de uma aventura na vida de Bat Masterson, 4 00:00:16,657 --> 00:00:19,934 o homem que virou uma lenda de sua �poca. 5 00:00:32,411 --> 00:00:33,878 Bat! 6 00:00:37,113 --> 00:00:38,779 Est� bem longe de... 7 00:00:39,708 --> 00:00:42,454 - Onde era mesmo, Bat? - Nevada? 8 00:00:42,946 --> 00:00:45,747 Carson City, Nevada, Ellie? 9 00:00:48,082 --> 00:00:49,558 U�sque, Curly. 10 00:00:49,661 --> 00:00:52,121 S� o melhor para meu amigo, Bat Masterson. 11 00:00:52,161 --> 00:00:53,645 Masterson? 12 00:00:53,780 --> 00:00:55,756 Sim, senhor. 13 00:00:57,381 --> 00:00:59,301 Esse jogo foi armado. 14 00:00:59,420 --> 00:01:01,761 Estamos jogando o mesmo jogo que voc�, 15 00:01:01,786 --> 00:01:03,635 e perdendo igual a voc�. 16 00:01:03,753 --> 00:01:05,126 N�o vimos nenhuma trapa�a. 17 00:01:05,157 --> 00:01:07,599 Por que ele p�s a m�o no casaco antes de mostrar a carta? 18 00:01:07,624 --> 00:01:09,385 Deve estar imaginando coisas, amigo. 19 00:01:09,429 --> 00:01:12,452 Pare de reclamar, perca como um homem. 20 00:01:12,564 --> 00:01:14,913 N�o at� ele tirar o casaco. 21 00:01:15,151 --> 00:01:17,817 N�o cause encrenca, garoto. 22 00:01:18,419 --> 00:01:20,196 Saiam da minha frente. 23 00:01:24,661 --> 00:01:27,504 J� chega disso. 24 00:01:29,117 --> 00:01:32,228 Agora... do que se trata? 25 00:01:32,371 --> 00:01:35,101 Ele disse que Sandy estava trapaceando, 26 00:01:35,156 --> 00:01:36,817 e queria partir para cima dele. 27 00:01:38,024 --> 00:01:40,492 - Viram alguma trapa�a? - N�o. 28 00:01:40,564 --> 00:01:43,587 Foi como Sandy disse, ele s� est� imaginando coisas. 29 00:01:43,785 --> 00:01:45,079 Bom... 30 00:01:45,417 --> 00:01:48,132 � melhor pegar seu cavalo e sair da cidade, meu jovem. 31 00:01:48,173 --> 00:01:49,950 N�o at� pegar meu dinheiro. 32 00:01:50,013 --> 00:01:51,831 Tudo bem. 33 00:01:52,560 --> 00:01:55,155 Voc� pode se acalmar na cadeia at� amanh� de manh�. 34 00:01:55,226 --> 00:01:57,330 S� um instante, Xerife. 35 00:02:00,279 --> 00:02:02,740 � um costume, at� em comunidades afastadas, 36 00:02:02,787 --> 00:02:05,358 acusar algu�m de um crime antes de prend�-lo. 37 00:02:05,406 --> 00:02:06,699 lsso mesmo. 38 00:02:07,176 --> 00:02:09,112 Por perturba��o da paz. 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,787 - Basta para voc�? - N�o, mas n�o importa, n�o �? 40 00:02:13,674 --> 00:02:15,103 Vamos. 41 00:02:33,321 --> 00:02:36,471 Pela minha experi�ncia, esta cidade precisa de um jogador honesto. 42 00:02:36,646 --> 00:02:39,098 Pela sua experi�ncia, � melhor ir embora. 43 00:02:39,170 --> 00:02:42,903 Bat, este � o cara errado para brincar. 44 00:02:42,999 --> 00:02:44,196 Ela tem raz�o. 45 00:02:44,443 --> 00:02:46,903 H� quatro carteadores, todos trapaceiros. 46 00:02:47,003 --> 00:02:49,780 O xerife controla os lucros e as brigas. 47 00:02:49,843 --> 00:02:53,120 Eu? Concordo com tudo ou perco o neg�cio. 48 00:02:53,255 --> 00:02:56,628 Sabe, eu planejava ir para Dodge City hoje � tarde. 49 00:02:56,897 --> 00:02:59,564 Mas h� assuntos mais importantes aqui. 50 00:03:00,079 --> 00:03:02,698 - Quem vende a licen�a dos jogos? - Curly. 51 00:03:02,777 --> 00:03:04,856 Mas n�o fico com o dinheiro. 52 00:03:04,983 --> 00:03:08,983 Bat, nem pense em come�ar um jogo. N�o nesta cidade. 53 00:03:09,435 --> 00:03:12,212 Eu gostaria uma mesa de costas para a parede 54 00:03:12,254 --> 00:03:14,270 e de frente para os clientes. 55 00:03:14,468 --> 00:03:17,266 Curly, temos neg�cios a tratar. 56 00:03:27,893 --> 00:03:31,753 S01E17 - Licen�a para Trapacear 57 00:03:37,309 --> 00:03:43,389 Legenda por Susanawho 58 00:03:53,176 --> 00:03:54,609 Aposto cinquenta. 59 00:03:55,966 --> 00:03:58,347 N�o quero lhe dizer como gerir seus neg�cios... 60 00:03:58,434 --> 00:03:59,612 Ent�o n�o diga. 61 00:03:59,816 --> 00:04:02,522 S� ia dizer que seria bom que fizesse parte 62 00:04:02,547 --> 00:04:04,403 da Associa��o Protetora dos Carteadores. 63 00:04:04,456 --> 00:04:06,022 Aumento mais cinquenta. 64 00:04:06,085 --> 00:04:07,940 A taxa � de apenas 50 d�lares. 65 00:04:08,019 --> 00:04:09,907 Os lucros s�o 25% de cada jogo, 66 00:04:09,979 --> 00:04:11,541 e vale cada centavo. 67 00:04:11,653 --> 00:04:14,168 Deve valer mesmo para um carteador trapaceiro. 68 00:04:14,256 --> 00:04:15,843 Agora, aposte. 69 00:04:15,946 --> 00:04:19,168 Aumenta, cobre ou desiste? 70 00:04:20,747 --> 00:04:23,286 - Eu cubro. - Eu tamb�m. 71 00:04:24,540 --> 00:04:27,342 Algu�m bate os meus ases? 72 00:04:29,454 --> 00:04:30,978 Este jogo foi armado. 73 00:04:31,025 --> 00:04:33,176 E tenho a prova bem aqui. 74 00:04:33,885 --> 00:04:35,682 Xerife? 75 00:04:39,550 --> 00:04:41,328 Este �s est� raspado. 76 00:04:41,393 --> 00:04:43,400 N�o seja idiota, comprei o baralho novinho. 77 00:04:43,467 --> 00:04:44,934 Veja as bordas. 78 00:04:45,476 --> 00:04:47,015 Ele tem raz�o. 79 00:04:47,198 --> 00:04:49,356 Eu o vi tirar das m�os de Masterson. 80 00:04:49,425 --> 00:04:51,417 N�o tem nada de errado com essa carta. 81 00:04:51,533 --> 00:04:53,850 A carta est� raspada. 82 00:04:54,652 --> 00:04:57,302 Desculpe, Masterson, terei de prend�-lo. 83 00:05:03,890 --> 00:05:06,574 � tudo um compl�, igual ao rapaz de antes de mim 84 00:05:06,599 --> 00:05:08,207 e voc�s sabem disso. 85 00:05:08,418 --> 00:05:11,080 Se for esperto, poder� pagar a fian�a de manh�. 86 00:05:11,418 --> 00:05:14,560 Sen�o, pagaremos o seu funeral com o seu dinheiro. 87 00:05:14,640 --> 00:05:17,044 A cadeia n�o � t�o ruim, Bat. 88 00:05:17,187 --> 00:05:19,139 Alguns dos melhores cidad�os j� passaram por l�. 89 00:05:19,201 --> 00:05:20,915 Aposto que sim. 90 00:05:21,161 --> 00:05:23,668 Meus pertences pessoais. 91 00:05:25,192 --> 00:05:26,878 N�o vai precisar das cartas nesta cidade, 92 00:05:26,903 --> 00:05:29,109 sua licen�a de jogos foi rescindida. 93 00:05:29,180 --> 00:05:31,449 Ent�o, est� proibido de jogar com qualquer um. 94 00:05:31,507 --> 00:05:33,031 Com qualquer um? 95 00:05:34,277 --> 00:05:36,737 � a� que se engana, Xerife. 96 00:05:36,991 --> 00:05:39,332 Sempre posso jogar Paci�ncia. 97 00:05:55,613 --> 00:05:57,931 Poder� sair de manh�. 98 00:05:58,827 --> 00:06:00,995 Com uma fian�a de 50 d�lares. 99 00:06:01,076 --> 00:06:03,290 � muita generosidade sua, Xerife. 100 00:06:06,203 --> 00:06:09,298 - Ol�, vizinho. - Por que te prenderam? 101 00:06:09,957 --> 00:06:12,869 A acusa��o foi de trapa�a nos jogos. 102 00:06:13,647 --> 00:06:16,400 Mas os fatos discordam. 103 00:06:18,099 --> 00:06:20,281 Eu comprei uma licen�a de jogos. 104 00:06:20,495 --> 00:06:22,622 Quando me recusei a fazer parte do esquema, 105 00:06:22,658 --> 00:06:25,118 eles me acusaram de usar cartas raspadas. 106 00:06:25,308 --> 00:06:26,197 Como assim? 107 00:06:26,269 --> 00:06:29,070 � uma forma de marcar cartas. 108 00:06:29,578 --> 00:06:33,363 Voc� raspa as bordas das cartas com uma navalha. 109 00:06:33,562 --> 00:06:36,736 E um carteador com um bom tato e 110 00:06:36,794 --> 00:06:40,571 muita agilidade, pode pegar a carta que quiser. 111 00:06:40,661 --> 00:06:43,891 Ali�s, voc� n�o foi preso porque pegaram a carta do casaco. 112 00:06:44,009 --> 00:06:45,564 O carteador usou cartas falsas. 113 00:06:45,611 --> 00:06:50,016 � quando o desenho nas costas do baralho � levemente alterado. 114 00:06:51,368 --> 00:06:52,630 Como podia saber? 115 00:06:52,742 --> 00:06:55,615 Quando o desenho � alterado... 116 00:06:57,456 --> 00:06:59,932 � assim que voc� descobre. 117 00:07:02,866 --> 00:07:04,398 Entendi. 118 00:07:04,795 --> 00:07:07,533 Deve haver centenas de modos de roubar o dinheiro de algu�m. 119 00:07:07,603 --> 00:07:09,952 - Por a�. - E n�o s� de mim. 120 00:07:10,087 --> 00:07:12,164 lmagine algu�m apostando o sal�rio de um m�s. 121 00:07:12,223 --> 00:07:15,303 - Est�o nos roubando cegamente. - Quer se vingar? 122 00:07:15,409 --> 00:07:18,274 - Quer dizer brigar? - N�o, sem viol�ncia. 123 00:07:18,345 --> 00:07:19,964 A �nica forma de ferir um jogador trapaceiro 124 00:07:20,003 --> 00:07:22,995 - � ganhar o dinheiro dele. - Mas perdi tudo. 125 00:07:23,137 --> 00:07:24,406 E voc� � o perito. 126 00:07:24,494 --> 00:07:27,374 Mas infelizmente eles tiraram as minhas garras. 127 00:07:27,462 --> 00:07:30,446 Quando eu sair daqui, n�o poderei nem pegar num baralho. 128 00:07:30,565 --> 00:07:33,525 - Mas voc� pode. - Nem sei como come�ar. 129 00:07:33,628 --> 00:07:35,207 Quando eu terminar de lhe ensinar... 130 00:07:35,286 --> 00:07:36,944 Est� interessado? 131 00:07:37,190 --> 00:07:38,769 Est�, sim. 132 00:07:38,951 --> 00:07:43,260 Quando terminarmos, ser� capaz de detectar cartas alteradas, raspadas, 133 00:07:43,285 --> 00:07:45,023 tudo o que quiserem usar. 134 00:07:45,118 --> 00:07:46,135 Eu vou financi�-lo, 135 00:07:46,167 --> 00:07:49,205 e ficarei por perto para garantir que n�o erre. 136 00:07:49,657 --> 00:07:51,244 Por que est� me ajudando? 137 00:07:51,326 --> 00:07:52,623 Por voc�? 138 00:07:52,778 --> 00:07:55,428 Eu tenho meus pr�prios motivos. 139 00:07:56,195 --> 00:07:58,584 Ficarei com metade dos seus lucros. 140 00:07:59,521 --> 00:08:01,282 Est� pronto para ir � escola? 141 00:08:01,465 --> 00:08:03,069 Certo, professor. 142 00:08:03,094 --> 00:08:04,857 Certo, aluno. 143 00:08:05,561 --> 00:08:08,291 A m�o � mais r�pida que os olhos. 144 00:08:10,361 --> 00:08:11,692 Eu quero tr�s. 145 00:08:37,699 --> 00:08:39,937 Ser�o mais 50 d�lares. 146 00:08:40,016 --> 00:08:42,865 Eu o avisei que n�o podia jogar com mais ningu�m nesta cidade. 147 00:08:42,920 --> 00:08:44,681 Detesto decepcion�-lo, Xerife, 148 00:08:44,771 --> 00:08:47,350 mas s� estou jogando Paci�ncia. 149 00:08:47,493 --> 00:08:48,536 Est� bem. 150 00:08:48,746 --> 00:08:50,588 Pode sair agora, se puder pagar a fian�a. 151 00:08:50,692 --> 00:08:52,460 Posso pagar, sim. 152 00:09:03,648 --> 00:09:05,720 E o meu vizinho? 153 00:09:05,864 --> 00:09:07,673 Ele vai passar mais tempo conosco, 154 00:09:07,712 --> 00:09:09,831 n�o pode pagar a fian�a de 50 d�lares. 155 00:09:10,005 --> 00:09:11,592 Agora pode. 156 00:09:11,717 --> 00:09:13,670 Cinquenta por mim, 157 00:09:14,320 --> 00:09:17,221 e cinquenta por ele. 158 00:09:20,756 --> 00:09:22,724 Vamos. 159 00:09:28,758 --> 00:09:30,107 Ent�o... 160 00:09:32,343 --> 00:09:33,749 Esse � o mais pr�ximo. 161 00:09:34,069 --> 00:09:36,759 Vamos mostrar a eles a sua experi�ncia. 162 00:09:40,691 --> 00:09:42,143 Eu cubro. 163 00:09:44,195 --> 00:09:46,385 E aumento mais 5 d�lares. 164 00:09:48,507 --> 00:09:49,872 Eu cubro. 165 00:09:51,070 --> 00:09:52,435 Estou dentro. 166 00:09:53,932 --> 00:09:56,366 - Cartas? - Tr�s. 167 00:10:09,127 --> 00:10:10,788 Uma carta. 168 00:10:16,960 --> 00:10:18,791 Tr�s reis. 169 00:10:27,246 --> 00:10:29,747 Qual � o problema, Red? Ele est� lhe ensinando? 170 00:10:29,808 --> 00:10:31,791 J� deve ter ganho mais de 2.000 d�lares. 171 00:10:31,855 --> 00:10:34,109 Talvez a minha sorte tamb�m mude. 172 00:10:49,529 --> 00:10:50,860 Corte. 173 00:10:51,700 --> 00:10:53,438 Com prazer. 174 00:10:58,748 --> 00:11:00,272 Que sorte. 175 00:11:00,450 --> 00:11:02,111 Vou tentar de novo. 176 00:11:05,881 --> 00:11:07,374 Talvez seja mais do que sorte. 177 00:11:07,438 --> 00:11:09,421 Est� bem, coloque-as de volta. 178 00:11:14,594 --> 00:11:16,560 Que truque legal. 179 00:11:16,625 --> 00:11:19,157 � f�cil quando os ases est�o marcados. 180 00:11:21,703 --> 00:11:25,052 - O baralho est� marcado. - Ele tem raz�o, est� mesmo. 181 00:11:25,077 --> 00:11:26,498 Foi voc� que marcou. 182 00:11:26,585 --> 00:11:28,648 Foi ele que amassou os ases, eu vi. 183 00:11:28,697 --> 00:11:31,728 - lsso mesmo. - N�o vai funcionar dessa vez. 184 00:11:31,823 --> 00:11:35,362 Todos viram Red embaralhar, e Ken s� cortou o baralho. 185 00:11:36,283 --> 00:11:37,515 - Estou certo? - � verdade. 186 00:11:37,540 --> 00:11:39,643 A Casa estava roubando de n�s. 187 00:11:40,947 --> 00:11:43,006 Pague meu amigo. 188 00:11:52,787 --> 00:11:55,137 � um prazer fazer neg�cios com voc�. 189 00:12:01,347 --> 00:12:03,140 Quero os 60 d�lares que pegou de mim ontem! 190 00:12:03,179 --> 00:12:05,179 - E os meus 100 d�lares! - Os meus tamb�m! 191 00:12:05,204 --> 00:12:06,637 - N�o tenho mais nada. - Veremos. 192 00:12:11,463 --> 00:12:13,566 Para onde agora, Professor? 193 00:12:13,669 --> 00:12:15,819 Tem um sal�o de jogos do outro lado da rua 194 00:12:15,851 --> 00:12:17,573 chamado The Little Nugget. 195 00:12:17,717 --> 00:12:20,034 Vamos ao n�vel mais avan�ado? 196 00:12:24,453 --> 00:12:27,929 Quando chegamos, ele j� tinha limpado a Casa. 197 00:12:28,024 --> 00:12:30,666 E todos queriam a garganta de Red. 198 00:12:31,331 --> 00:12:33,846 Masterson ficou fora do jogo. 199 00:12:33,978 --> 00:12:36,398 Quando ele quer falar algo para o garoto, 200 00:12:36,496 --> 00:12:38,964 ele bate a bengala no ch�o. 201 00:12:42,056 --> 00:12:43,485 Eu soube do Red. 202 00:12:43,543 --> 00:12:45,477 O Masterson e o garoto est�o no Nugget agora. 203 00:12:45,544 --> 00:12:48,075 E tem uma multid�o assistindo cada jogada. 204 00:12:48,154 --> 00:12:50,296 Se trapacearem, ser�o mortos. 205 00:12:50,379 --> 00:12:52,288 Depois ir�o atr�s de mim. 206 00:12:52,360 --> 00:12:54,125 Precisa fazer alguma coisa. 207 00:12:54,609 --> 00:12:58,164 Crater, eu pago os seus 30% h� muito tempo. 208 00:12:58,228 --> 00:13:00,442 � hora de merec�-los. 209 00:13:01,759 --> 00:13:03,822 - Volte para a sua mesa. - Mas, Xerife... 210 00:13:03,917 --> 00:13:06,401 Eu disse para voltar para a sua mesa. 211 00:13:06,553 --> 00:13:09,920 Eu cuidarei do Masterson, voc� cuida dos estranhos. 212 00:13:13,459 --> 00:13:16,220 Se conseguir tirar Masterson da cidade, 213 00:13:16,395 --> 00:13:18,133 cuidaremos para que ele n�o volte. 214 00:13:18,218 --> 00:13:20,860 � justamente o que ele esperaria. 215 00:13:21,051 --> 00:13:24,662 Al�m disso, ele atira muito bem, voc�s � que n�o voltariam. 216 00:13:25,114 --> 00:13:28,566 Tragam Eddy aqui. Digam que tenho um trabalho para ele. 217 00:13:29,796 --> 00:13:32,676 Como um rato como ele vai cuidar do Masterson? 218 00:13:32,755 --> 00:13:34,493 Ele nem anda armado. 219 00:13:34,570 --> 00:13:36,522 Nem vai precisar de uma arma. 220 00:13:36,621 --> 00:13:40,057 Pelo meu plano, Masterson vai cuidar de si mesmo. 221 00:13:40,199 --> 00:13:42,057 Vamos, tragam Eddy. 222 00:13:47,006 --> 00:13:48,906 Noves e setes. 223 00:14:18,539 --> 00:14:19,631 Corte. 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,216 � melhor usar outro baralho. 225 00:14:26,398 --> 00:14:29,064 - Essa carta est� encerada. - Encerada? 226 00:14:29,270 --> 00:14:31,238 Sim, encerada. 227 00:14:45,251 --> 00:14:49,155 Eu trouxe voc�s aqui para lhes dar uma demonstra��o. 228 00:14:49,264 --> 00:14:52,264 Para tranquiliz�-los a respeito do Masterson. 229 00:14:52,385 --> 00:14:54,044 Est� bem, Eddy. 230 00:14:58,826 --> 00:15:00,976 Primeiro, um pouco de p�lvora. 231 00:15:03,997 --> 00:15:06,060 O suficiente para funcionar. 232 00:15:08,853 --> 00:15:11,219 Depois, um detonador. 233 00:15:18,360 --> 00:15:20,288 Muito bem. 234 00:15:20,860 --> 00:15:21,860 Agora... 235 00:15:22,923 --> 00:15:25,565 imaginem que esta � a bengala do Masterson. 236 00:15:25,669 --> 00:15:28,073 Sabem o que vai acontecer se ele bater com isso no ch�o 237 00:15:28,103 --> 00:15:29,891 para avisar o parceiro? 238 00:15:29,994 --> 00:15:31,147 Vejam. 239 00:15:39,220 --> 00:15:41,784 Vai explodir a cabe�a dele. 240 00:15:42,239 --> 00:15:46,246 Mas como vai pegar a bengala de Masterson para prepar�-la? 241 00:15:52,672 --> 00:15:55,142 Como conseguiu peg�-la do Masterson? 242 00:15:55,214 --> 00:15:56,563 Mandei fazer em Dodge City. 243 00:15:56,610 --> 00:16:00,141 Todas as bengalas de Masterson s�o feitas especialmente para ele. 244 00:16:00,331 --> 00:16:02,767 - Tome. - N�o est� armada. 245 00:16:02,982 --> 00:16:05,926 Mas quando estiver, uma leve batida a detonar�. 246 00:16:06,001 --> 00:16:08,778 Detestaria estar por perto quando ela explodir. 247 00:16:08,913 --> 00:16:11,554 Ontem Masterson limpou o restante dos rapazes, 248 00:16:11,579 --> 00:16:12,786 ent�o, s� falta voc�. 249 00:16:12,857 --> 00:16:15,222 Ele n�o vai parar at� limpar a cidade inteira. 250 00:16:15,284 --> 00:16:17,133 Mas n�o se preocupe. 251 00:16:17,212 --> 00:16:19,965 Ele sempre senta sozinho, atr�s do garoto. 252 00:16:20,085 --> 00:16:23,100 Ter� uma vis�o de camarote e n�o sofrer� um arranh�o. 253 00:16:23,211 --> 00:16:25,449 Arme-a, Eddy, preciso dela imediatamente. 254 00:16:35,534 --> 00:16:36,728 Pode entrar. 255 00:16:37,606 --> 00:16:39,164 Ellie! 256 00:16:41,994 --> 00:16:44,588 � sempre bom ver um rosto bonito antes do caf�. 257 00:16:44,692 --> 00:16:46,144 Eu adoro elogios, 258 00:16:46,287 --> 00:16:48,476 mas prefiro que fique vivo para continuar distribuindo-os. 259 00:16:48,541 --> 00:16:50,778 Algo errado com a minha expectativa de vida? 260 00:16:50,853 --> 00:16:52,694 � melhor perguntar ao Jeb Crater. 261 00:16:52,789 --> 00:16:55,915 Ele convocou uma reuni�o de de os carteadores hoje cedo. 262 00:16:56,003 --> 00:16:59,193 Bat, s� acordariam t�o cedo assim se fosse uma quest�o de vida ou morte. 263 00:16:59,238 --> 00:17:01,365 Provavelmente, a minha. � o que est� pensando? 264 00:17:01,430 --> 00:17:03,358 Nem quero pensar nisso. 265 00:17:05,597 --> 00:17:06,724 Por favor, Bat. 266 00:17:06,822 --> 00:17:09,560 Pegue o dinheiro que ganhou e v� embora da cidade agora. 267 00:17:09,639 --> 00:17:11,877 � bom saber que voc� se importa. 268 00:17:15,131 --> 00:17:18,020 Normalmente, eu acataria seu conselho e iria embora. 269 00:17:18,266 --> 00:17:21,750 Mas n�o gosto de ser enganado, intimidado ou amea�ado. 270 00:17:23,289 --> 00:17:25,638 Neste instante, vou para o Carlson. 271 00:17:25,987 --> 00:17:27,921 Tenho um s�cio muito animado 272 00:17:27,946 --> 00:17:32,120 que pode ficar encrencado se um baralho estiver presente. 273 00:17:34,248 --> 00:17:35,715 Obrigado. 274 00:17:46,890 --> 00:17:48,619 Bom dia, Ellie. 275 00:17:48,866 --> 00:17:51,945 Masterson, quero conversar com voc�. 276 00:17:53,475 --> 00:17:56,911 � melhor voc� ir andando, avise meu s�cio que eu j� vou. 277 00:18:00,289 --> 00:18:02,876 lmagino que a reuni�o da Associa��o foi boa. 278 00:18:02,932 --> 00:18:03,830 Foi mesmo. 279 00:18:04,009 --> 00:18:06,350 Tenho uma surpresa agrad�vel para voc�. 280 00:18:06,652 --> 00:18:08,882 Quinhentos d�lares. 281 00:18:12,534 --> 00:18:15,280 Um cavalo dado e estou olhando seus dentes. 282 00:18:15,375 --> 00:18:18,398 O dinheiro � seu se voc� e seu parceiro sa�rem da cidade. 283 00:18:18,474 --> 00:18:21,934 Diga aos rapazes que agrade�o a contribui��o generosa, 284 00:18:22,037 --> 00:18:23,743 mas vou recusar, j� que pretendo ganhar 285 00:18:23,771 --> 00:18:26,481 ganhar 10 vezes mais nas pr�ximas horas. 286 00:18:36,003 --> 00:18:37,334 Desculpe-me. 287 00:18:37,597 --> 00:18:39,622 Foi um descuido meu. 288 00:18:41,117 --> 00:18:42,410 Foi mesmo. 289 00:18:42,490 --> 00:18:44,505 Derrubou sua bengala. 290 00:19:27,790 --> 00:19:32,266 Oi, Bat, estava s� sentindo as cartas. 291 00:19:36,931 --> 00:19:39,090 Falou sobre caf� da manh�. 292 00:19:39,248 --> 00:19:41,198 Ellie, uma mulher com seus instintos maternais 293 00:19:41,223 --> 00:19:43,152 n�o deveria perder tempo num lugar desses. 294 00:19:43,184 --> 00:19:45,024 N�o seja engra�adinho. 295 00:19:47,199 --> 00:19:49,572 Poderia ser sua �ltima refei��o. 296 00:19:50,569 --> 00:19:53,402 E terei �timas lembran�as. 297 00:20:14,719 --> 00:20:16,050 Eu abro. 298 00:20:29,952 --> 00:20:31,385 Tr�s ases. 299 00:20:47,408 --> 00:20:49,298 Est�o tramando algo, Bat. 300 00:20:49,480 --> 00:20:52,305 Obrigado pelo caf�, Ellie, estava delicioso. 301 00:21:07,109 --> 00:21:08,696 Estamos sentados aqui h� uma hora. 302 00:21:08,744 --> 00:21:10,823 Por que ele ainda n�o bateu a bengala? 303 00:21:11,036 --> 00:21:12,594 Ele vai. 304 00:21:22,790 --> 00:21:24,084 Passou perto. 305 00:21:24,434 --> 00:21:27,164 Por que tem tanta certeza que ele vai us�-la? 306 00:21:27,482 --> 00:21:30,942 N�o deixo nada ao acaso, Sandy sabe o que faz. 307 00:22:20,171 --> 00:22:21,425 Ele desconfiou. 308 00:22:21,481 --> 00:22:23,735 Logo ele vai desmont�-la. 309 00:22:24,386 --> 00:22:27,005 Todos est�o olhando o jogo, peguem-no j�. 310 00:22:27,096 --> 00:22:29,968 - Assim, do nada? - Eu disse agora! 311 00:22:42,309 --> 00:22:44,265 Bat, voc� est� bem? 312 00:22:44,337 --> 00:22:46,559 Eu estou, mas n�o sei eles. 313 00:22:46,627 --> 00:22:48,642 Chame um m�dico r�pido. 314 00:22:59,087 --> 00:23:00,380 N�o. 315 00:23:00,579 --> 00:23:03,793 Depois de ter limpado a cidade, � cortesia da casa. 316 00:23:04,081 --> 00:23:06,848 Depois que Jeb Crater e os amigos forem tratados, 317 00:23:06,904 --> 00:23:09,427 eles podem se recuperar na cadeia. 318 00:23:11,205 --> 00:23:13,554 N�o quer mesmo ficar? 319 00:23:13,760 --> 00:23:15,926 J� fiquei mais tempo do que planejava. 320 00:23:16,022 --> 00:23:18,244 lsso n�o fala a favor do meu caf�. 321 00:23:18,670 --> 00:23:20,741 Depois de tantos problemas para limpar essa cidade, 322 00:23:20,778 --> 00:23:23,042 seria um tolo se n�o ficasse. 323 00:23:23,120 --> 00:23:24,556 Ent�o? 324 00:23:25,468 --> 00:23:26,810 Eu sou um tolo. 325 00:23:27,421 --> 00:23:30,047 Eu gosto de uma dieta variada. 326 00:23:35,075 --> 00:23:36,633 lmagino que v� ficar aqui. 327 00:23:36,699 --> 00:23:39,603 lsso mesmo, acabei de comprar uma licen�a de carteador. 328 00:23:39,683 --> 00:23:41,507 Quer jogar uma m�o? 329 00:23:41,619 --> 00:23:44,174 Ser� que tenho que repassar tudo de novo? 330 00:23:44,539 --> 00:23:47,078 N�o se preocupe comigo, eu jogo limpo. 331 00:23:47,189 --> 00:23:50,276 N�o preciso trapacear, sou o �nico carteador da cidade. 332 00:23:50,366 --> 00:23:51,858 Lembre-se disso. 333 00:23:52,001 --> 00:23:53,318 E nunca fa�a uma aposta certeira 334 00:23:53,343 --> 00:23:55,508 sem ter dinheiro para voltar para casa. 335 00:23:55,546 --> 00:23:57,554 Sim, senhor, Professor. 336 00:23:58,480 --> 00:24:00,861 Ainda quer variar a dieta? 337 00:24:01,426 --> 00:24:03,648 � como cavalgar numa trilha, Ellie. 338 00:24:03,822 --> 00:24:06,385 Voc� entra, cruza e a esquece. 339 00:24:06,655 --> 00:24:09,115 Mas voc� sempre volta algum dia. 340 00:24:09,772 --> 00:24:11,970 Principalmente se quiser. 341 00:24:12,409 --> 00:24:14,604 Eu a encontrarei no cruzamento das trilhas. 342 00:24:14,740 --> 00:24:16,795 Parece at� uma m�sica. 343 00:24:17,553 --> 00:24:18,952 E �. 344 00:24:19,575 --> 00:24:20,906 Uma das boas. 345 00:24:27,842 --> 00:24:30,365 Mantenha a luz da janela acesa, sim? 346 00:24:32,092 --> 00:24:36,552 # Quando o Oeste era muito jovem # 347 00:24:36,655 --> 00:24:41,123 # L� vivia um homem chamado Masterson # 348 00:24:41,227 --> 00:24:44,390 # Ele usava um chap�u e uma bengala # 349 00:24:44,446 --> 00:24:46,652 # Eles o chamavam de ''Bat'' # 350 00:24:46,707 --> 00:24:49,897 # Bat Masterson # 351 00:24:50,079 --> 00:24:54,318 # Um homem de a�o, como diz a hist�ria # 352 00:24:54,417 --> 00:24:59,081 # Atra�a a aten��o de todas as mulheres # 353 00:24:59,134 --> 00:25:02,404 # Sempre ganhava todas as apostas # 354 00:25:02,435 --> 00:25:07,295 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 355 00:25:07,414 --> 00:25:11,239 # Todos os seus rastros ainda est�o l� # 356 00:25:11,318 --> 00:25:16,018 # Ningu�m conseguiu substitu�-lo # 357 00:25:16,114 --> 00:25:20,138 # E aqueles que queriam puxar o gatilho # 358 00:25:20,222 --> 00:25:25,264 # Encontravam a for�a de sua bengala # 359 00:25:25,534 --> 00:25:30,033 # Na lenda do Oeste # 360 00:25:30,144 --> 00:25:34,513 # Um nome se destaca # 361 00:25:34,584 --> 00:25:38,020 # O gatilho mais r�pido de todos # 362 00:25:38,062 --> 00:25:43,195 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 26945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.