All language subtitles for 49.Days.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,097 --> 00:00:32,365 We should eat something first. 2 00:00:34,300 --> 00:00:36,036 How can you think about eating right now, 3 00:00:37,971 --> 00:00:39,706 when Ji-hyeon is fighting for her life? 4 00:00:39,939 --> 00:00:41,674 You haven't eaten anything in days. 5 00:00:41,741 --> 00:00:43,276 We shouldn't have done this. 6 00:00:45,512 --> 00:00:47,447 We shouldn't have done this. 7 00:00:48,348 --> 00:00:49,516 Never mind. 8 00:00:52,952 --> 00:00:54,287 You haven't even slept, have you? 9 00:00:54,354 --> 00:00:56,689 Get some rest until the room service arrives. 10 00:00:56,756 --> 00:00:58,124 Min-ho... 11 00:01:01,461 --> 00:01:03,129 What should we do? 12 00:01:07,200 --> 00:01:11,704 So that was it. That's why I got in that accident. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,343 What's the matter, ma'am? 14 00:01:19,479 --> 00:01:20,713 Do you need help? 15 00:01:27,887 --> 00:01:29,055 Are you okay? 16 00:01:30,123 --> 00:01:31,858 You are staying in this room, right? 17 00:01:31,991 --> 00:01:33,359 No, I'm not. 18 00:01:34,994 --> 00:01:36,930 But you were... 19 00:01:38,665 --> 00:01:40,467 What exactly were you doing here? 20 00:01:41,367 --> 00:01:42,836 This is another guest's room. 21 00:01:43,670 --> 00:01:45,472 Hey! 22 00:01:46,473 --> 00:01:48,408 Did you see anyone on your way here? 23 00:01:48,575 --> 00:01:49,909 No. 24 00:01:55,248 --> 00:01:56,449 What's the matter? 25 00:01:56,516 --> 00:01:57,884 It's your room service. 26 00:01:58,451 --> 00:02:02,155 Not that. You were arguing with someone. 27 00:02:02,222 --> 00:02:03,590 Oh, that? 28 00:02:04,891 --> 00:02:08,228 A strange lady was sitting by this door. 29 00:02:08,995 --> 00:02:12,198 A woman was sitting here? 30 00:02:13,066 --> 00:02:14,934 -You mean, right here? -It was probably nothing, sir. 31 00:02:15,101 --> 00:02:17,170 She seemed a little crazy. 32 00:02:18,338 --> 00:02:20,540 She ran away. 33 00:02:21,841 --> 00:02:23,343 Give me a minute. 34 00:03:07,954 --> 00:03:09,255 Thank you. 35 00:03:09,455 --> 00:03:10,723 Thank you, sir. 36 00:03:34,914 --> 00:03:36,182 Min-ho, how can you... 37 00:03:37,116 --> 00:03:38,851 say something like that right now? 38 00:03:39,118 --> 00:03:42,422 You want Ji-hyeon's legal seal? How dare you? 39 00:03:43,122 --> 00:03:46,593 Thankfully, Mr. Shin is paying no attention to Ji-hyeon's real estate. 40 00:03:47,227 --> 00:03:48,595 We have to find it beforehand. 41 00:03:52,632 --> 00:03:55,235 Do you actually expect me to do something like that? 42 00:03:55,735 --> 00:03:58,371 Ji-hyeon is in a coma, not even conscious! 43 00:03:58,504 --> 00:03:59,639 We have to. 44 00:03:59,706 --> 00:04:03,042 Min-ho! Right now, I... 45 00:04:04,143 --> 00:04:06,546 just want to tear myself apart! 46 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 But you won't. 47 00:04:11,618 --> 00:04:13,052 In-jeong. 48 00:04:16,956 --> 00:04:19,125 We didn't do that to her. 49 00:04:22,462 --> 00:04:24,797 It could be our fault! 50 00:04:26,866 --> 00:04:30,637 I'm heading out and won't be back. You should head home, too. 51 00:04:30,703 --> 00:04:31,671 Yes, Mr. Shin. 52 00:04:31,738 --> 00:04:33,172 Take care. 53 00:05:11,244 --> 00:05:13,146 You don't look well. Are you okay? 54 00:05:25,725 --> 00:05:27,026 I know this is hard. 55 00:05:29,295 --> 00:05:32,498 What about you? Aren't you scared? 56 00:05:34,801 --> 00:05:36,002 Are you scared? 57 00:05:37,537 --> 00:05:38,638 I am. 58 00:05:40,039 --> 00:05:41,374 I'm so afraid. 59 00:05:43,076 --> 00:05:44,444 Are you regretting this? 60 00:05:46,379 --> 00:05:49,349 Can we just end this? 61 00:05:50,283 --> 00:05:51,584 Let's stop right here. 62 00:05:52,118 --> 00:05:55,455 I'm sorry, but this is just too much. 63 00:05:56,289 --> 00:05:58,291 This is not what I wanted. 64 00:05:59,325 --> 00:06:01,227 Ji-hyeon is getting ready for her wedding! 65 00:06:04,097 --> 00:06:07,734 Can we just run away somewhere? 66 00:06:09,369 --> 00:06:12,205 I know this is scary but remember. 67 00:06:13,773 --> 00:06:15,441 No regrets. 68 00:06:20,246 --> 00:06:21,981 This is not something we should be regretting. 69 00:06:22,882 --> 00:06:23,783 Regretting is something 70 00:06:25,017 --> 00:06:26,386 we cannot afford to do right now. 71 00:06:34,660 --> 00:06:36,028 MS. SIMPLE-AND-OPTIMISTIC 72 00:06:37,697 --> 00:06:38,898 Take it. 73 00:06:47,106 --> 00:06:48,374 Hey, Ji-hyeon. 74 00:06:48,441 --> 00:06:50,343 -Are you busy? -What is it? 75 00:06:51,177 --> 00:06:52,745 Are you finished already? 76 00:06:52,812 --> 00:06:54,447 So are you busy or not? 77 00:06:58,985 --> 00:07:00,486 Sounds like you are done. 78 00:07:01,087 --> 00:07:02,588 Are you coming to the office? 79 00:07:04,490 --> 00:07:08,795 Or can I help you with anything? 80 00:07:16,436 --> 00:07:18,070 Okay, sure. 81 00:07:22,008 --> 00:07:23,242 I think... 82 00:07:24,677 --> 00:07:26,279 Ji-hyeon is bored. 83 00:07:34,787 --> 00:07:36,155 Min-ho... 84 00:07:49,368 --> 00:07:50,970 Just a few more days. 85 00:07:51,204 --> 00:07:53,739 The site of the accident was near where we were. 86 00:07:54,540 --> 00:07:56,375 Maybe she was following us. 87 00:07:58,110 --> 00:08:00,379 She called you because she didn't want to go alone. 88 00:08:00,947 --> 00:08:03,950 She was probably coming to see me because she knew you were busy. 89 00:08:04,383 --> 00:08:06,352 I'm the one who told her we should go together. 90 00:08:06,919 --> 00:08:09,489 I gave her the time and the location. 91 00:08:16,429 --> 00:08:17,964 I know... 92 00:08:18,498 --> 00:08:20,399 this must be very difficult for you. 93 00:08:21,000 --> 00:08:22,435 I know all too well. 94 00:08:23,236 --> 00:08:25,071 And you are still asking me to do this? 95 00:08:25,905 --> 00:08:27,473 Listen, In-jeong. 96 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 If we quit right now, 97 00:08:31,143 --> 00:08:33,079 what would that make me? 98 00:08:36,415 --> 00:08:38,518 Yes, Ji-hyeon is in a coma. 99 00:08:39,552 --> 00:08:41,420 But that won't stop me. 100 00:08:43,222 --> 00:08:45,758 I'm doing this, with or without you. 101 00:08:48,494 --> 00:08:49,662 I'm doing this. 102 00:08:51,631 --> 00:08:53,099 I'm not. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,601 I can't do this! 104 00:08:56,502 --> 00:08:58,337 Think back to how this all started. 105 00:08:58,905 --> 00:09:00,573 Remember why we are here. 106 00:09:04,844 --> 00:09:06,546 If we run from this now, 107 00:09:07,113 --> 00:09:08,948 will that really make us happy? 108 00:09:10,316 --> 00:09:11,884 If we quit right here, 109 00:09:12,785 --> 00:09:14,554 will that bring Ji-hyeon back? 110 00:09:43,716 --> 00:09:44,850 Come on! 111 00:09:56,095 --> 00:09:58,397 What part of "emergency" don't you get? 112 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 You knew this, didn't you? 113 00:10:02,068 --> 00:10:05,905 You knew why and how I got into that accident! 114 00:10:06,405 --> 00:10:08,307 Why didn't you tell me? 115 00:10:08,374 --> 00:10:11,210 I got into that accident because of Min-ho and In-jeong! 116 00:10:12,278 --> 00:10:14,180 That's... 117 00:10:15,381 --> 00:10:17,516 classified information. That's why. 118 00:10:19,051 --> 00:10:22,388 -Classified? -That's right. Classified. 119 00:10:23,823 --> 00:10:27,460 Please tell me you know what that means. 120 00:10:30,796 --> 00:10:32,231 Wait, you don't? 121 00:10:33,966 --> 00:10:37,269 I'm talking about heavenly secrets... 122 00:10:41,340 --> 00:10:43,576 What? 123 00:10:43,643 --> 00:10:45,611 What? What? 124 00:10:46,612 --> 00:10:47,713 Why are you... 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,885 Women spirits! The things you do! 126 00:10:53,819 --> 00:10:55,721 Your tear has no effect on me. 127 00:10:55,788 --> 00:10:59,358 So you knew and didn't even tell me. 128 00:10:59,425 --> 00:11:02,561 I have to successfully complete my five-year term. 129 00:11:02,828 --> 00:11:05,097 I saw them together in a hotel room! 130 00:11:05,164 --> 00:11:07,767 You know what? I don't care! 131 00:11:07,833 --> 00:11:10,102 Your life story, your romance, 132 00:11:10,169 --> 00:11:12,571 your little love triangle, and betrayal. 133 00:11:12,638 --> 00:11:15,141 I don't care about any of those! 134 00:11:17,977 --> 00:11:20,780 When do you think this started? I didn't even notice. 135 00:11:20,913 --> 00:11:23,549 How can they betray me like this? 136 00:11:23,616 --> 00:11:26,419 So why was he trying to marry me? 137 00:11:26,485 --> 00:11:28,154 You are barking up the wrong tree! 138 00:11:28,220 --> 00:11:31,490 All you had to do was to knock on the door and ask them! 139 00:11:31,557 --> 00:11:33,926 You said I'm not allowed to reveal my identity! 140 00:11:34,527 --> 00:11:36,262 That's right. 141 00:11:36,328 --> 00:11:38,564 You remembered. Good job. 142 00:11:38,664 --> 00:11:41,534 This is your mess. You are on your own. 143 00:11:46,939 --> 00:11:49,308 She's way too soft. 144 00:11:51,444 --> 00:11:53,612 So what am I supposed to do now? 145 00:11:54,847 --> 00:11:59,618 Hey! It doesn't matter why you died. You don't have time for that! 146 00:11:59,952 --> 00:12:01,554 Worry about your current situation. 147 00:12:02,088 --> 00:12:05,291 You have 49 days. Wait, no. 148 00:12:05,791 --> 00:12:09,161 Make that 46 days. Think about how to make the most of them. 149 00:12:09,929 --> 00:12:13,399 You'd be surprised how fast 49 days pass. 150 00:12:39,892 --> 00:12:44,130 This will be a private summer house for me and Ji-hyeon. I'm counting on you. 151 00:12:49,902 --> 00:12:51,704 Wait! 152 00:12:53,906 --> 00:12:55,808 It doesn't seem like Song I-kyung is coming back. 153 00:12:56,642 --> 00:12:58,911 -Why would she? -Should I try calling her? 154 00:12:58,978 --> 00:13:01,847 She's a fraud. You won't find her number on the résumé. 155 00:13:02,581 --> 00:13:05,818 So you think she was lying too? 156 00:13:06,018 --> 00:13:08,654 -You owe me 10,000 won. -I don't have it! 157 00:13:08,721 --> 00:13:10,489 We had a little bet, you see? 158 00:13:13,559 --> 00:13:14,860 A bet? 159 00:13:16,796 --> 00:13:18,831 You little brat! 160 00:13:18,998 --> 00:13:20,699 You don't bet on a person! 161 00:13:20,833 --> 00:13:23,903 Ms. Ma, you think this is a joke, huh? 162 00:13:23,969 --> 00:13:25,671 You idiots! 163 00:13:25,738 --> 00:13:28,107 What do you think you are doing? Did I hear betting? 164 00:13:28,974 --> 00:13:31,477 Why, you! Come here! 165 00:13:36,315 --> 00:13:37,683 Ms. Bang! 166 00:13:38,918 --> 00:13:41,320 -Jun! -Honey! 167 00:13:41,787 --> 00:13:44,190 I told you not to come! It's too cold. 168 00:13:44,723 --> 00:13:48,194 I told you to wait until spring, didn't I? 169 00:13:48,260 --> 00:13:52,198 I was going to, honey! 170 00:13:54,033 --> 00:13:54,934 And? 171 00:13:55,000 --> 00:13:58,704 I was waiting for you in the warm, heated room. 172 00:13:58,771 --> 00:13:59,672 And? 173 00:13:59,738 --> 00:14:02,341 Suddenly I started hearing this sound! 174 00:14:02,408 --> 00:14:03,843 Sound? What sound? 175 00:14:03,909 --> 00:14:06,045 -The sound of a megaphone! -A megaphone? 176 00:14:06,312 --> 00:14:08,480 -Yes. -What did it say? 177 00:14:08,581 --> 00:14:10,049 Will she just tell us? 178 00:14:10,216 --> 00:14:12,551 Ma'am! What did it say? 179 00:14:12,618 --> 00:14:15,621 "Get your herring!" 180 00:14:15,688 --> 00:14:17,857 "Get your kelp!" 181 00:14:18,090 --> 00:14:24,029 "Get your kelp and herring right here! They are together right here in my truck!" 182 00:14:24,096 --> 00:14:25,998 That's what it said. 183 00:14:26,065 --> 00:14:27,499 They were together! Just like us! 184 00:14:28,968 --> 00:14:32,438 -So? -What do you think? She came looking for-- 185 00:14:32,504 --> 00:14:33,739 Zip it! 186 00:14:35,875 --> 00:14:37,276 So? 187 00:14:37,343 --> 00:14:40,980 So I brought some herring for you! 188 00:14:45,584 --> 00:14:47,519 But why is everyone so glum? 189 00:14:47,586 --> 00:14:49,455 Glum? We are? 190 00:14:51,123 --> 00:14:53,626 Is it because of the lady outside? 191 00:15:04,503 --> 00:15:05,971 What are you doing here? 192 00:15:08,307 --> 00:15:09,308 Kang... 193 00:15:12,544 --> 00:15:14,380 Jun-hui! Bring me her bag! 194 00:15:14,647 --> 00:15:16,916 But I've brought my record. 195 00:15:23,522 --> 00:15:24,723 You have it? 196 00:15:36,201 --> 00:15:38,437 I gave you one hour. 197 00:15:38,504 --> 00:15:41,473 I even gave you money for the taxi. It's 2:27 p.m. right now. 198 00:15:41,540 --> 00:15:42,875 Get your bag and leave. 199 00:15:42,942 --> 00:15:44,977 I saw a friend at the hotel! 200 00:15:47,079 --> 00:15:48,847 Is that supposed to be an excuse? 201 00:15:50,582 --> 00:15:52,418 I also saw my fiancé. 202 00:15:53,786 --> 00:15:55,087 That's why... 203 00:15:56,055 --> 00:15:56,889 That's why... 204 00:15:58,190 --> 00:16:00,059 I saw them together. 205 00:16:01,360 --> 00:16:03,062 They were together, and I saw it... 206 00:16:05,130 --> 00:16:06,765 And then I got my paper... 207 00:16:17,743 --> 00:16:22,014 I get it, okay? Just go home and come to work tomorrow! 208 00:16:23,782 --> 00:16:25,217 -Oh, no! -What? 209 00:16:25,284 --> 00:16:27,553 -Oh, what do we do? -Ms. Song! 210 00:16:27,619 --> 00:16:30,189 -Lady! -Hey, wake up! 211 00:16:30,255 --> 00:16:33,726 Hey, pops. What do we do? 212 00:16:33,792 --> 00:16:36,895 -She needs to lie down! Here! -No, just... 213 00:16:36,962 --> 00:16:39,064 -Stop it! -What is it? 214 00:16:39,131 --> 00:16:41,033 You shouldn't be the one to lift her. 215 00:16:42,801 --> 00:16:44,603 We got a young man right here. 216 00:17:04,490 --> 00:17:05,724 A fiancé? 217 00:17:06,258 --> 00:17:08,761 You flirted with Min-ho even though you have a fiancé? 218 00:17:12,598 --> 00:17:15,634 What kind of fiancé would leave his woman in this state? 219 00:17:37,523 --> 00:17:40,559 Did you really see your fiancé and friend together at the hotel? 220 00:17:42,594 --> 00:17:44,163 It says it right here! Song I-kyung! 221 00:17:44,229 --> 00:17:46,331 So she did work at Seoul Hotel! 222 00:17:47,466 --> 00:17:49,868 Maybe it's a different Song I-kyung! 223 00:17:49,935 --> 00:17:51,336 We haven't even checked her ID yet! 224 00:17:51,403 --> 00:17:53,005 Do you actually trust anyone? 225 00:17:56,708 --> 00:17:57,709 CERTIFICATE OF CAREER 226 00:17:58,510 --> 00:17:59,445 Dismissed! 227 00:18:02,281 --> 00:18:04,716 What soup did you make today? 228 00:18:05,651 --> 00:18:06,752 But you don't eat soup. 229 00:18:10,956 --> 00:18:13,125 My Hae-won's favorite, of course. 230 00:18:13,192 --> 00:18:17,830 Radish soup. It strengthens your digestive function. Why do you ask? 231 00:18:18,330 --> 00:18:19,164 Just... 232 00:18:19,698 --> 00:18:20,966 Give her a bowl of soup. 233 00:18:21,633 --> 00:18:23,102 Who are we talking about? 234 00:18:24,169 --> 00:18:25,437 And some rice, too. 235 00:18:28,307 --> 00:18:31,210 Oh, give her plenty. Big portions, okay? 236 00:18:34,413 --> 00:18:35,714 -Huh? -Huh? 237 00:19:06,712 --> 00:19:08,547 Did Han Kang do this? 238 00:19:12,684 --> 00:19:15,487 I was expecting a splash of cold water to wake up. 239 00:19:17,756 --> 00:19:20,759 Sure glad I wasn't fired. 240 00:19:28,500 --> 00:19:30,702 While I'm on a hospital bed, 241 00:19:31,036 --> 00:19:32,871 they meet in a hotel room? 242 00:19:34,239 --> 00:19:39,344 Is that where they've been seeing each other all this time? 243 00:19:45,350 --> 00:19:46,451 Hey, lady! 244 00:19:55,928 --> 00:19:57,763 Nothing's missing, right? 245 00:20:04,770 --> 00:20:06,071 We should check upstairs too. 246 00:20:06,138 --> 00:20:08,073 She looked like she was running away. 247 00:20:09,107 --> 00:20:10,409 She forgot this. 248 00:20:11,843 --> 00:20:14,680 I bet there's nothing important in here. 249 00:20:15,214 --> 00:20:16,181 Just leave it alone. 250 00:20:17,783 --> 00:20:19,051 I said leave it! 251 00:20:20,452 --> 00:20:22,187 You see this? 252 00:21:29,588 --> 00:21:33,125 If we quit right here, will that bring Ji-hyeon back? 253 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Think back to how this all started. 254 00:21:38,196 --> 00:21:39,731 Remember why we are here. 255 00:21:41,233 --> 00:21:44,369 I'm doing this, with or without you. 256 00:21:45,771 --> 00:21:47,039 I'm doing this. 257 00:21:55,480 --> 00:21:56,715 I am so hungry. 258 00:21:59,418 --> 00:22:00,452 No extra work today? 259 00:22:01,353 --> 00:22:03,388 How do chicken and beer sound? 260 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 -I'm on a diet! -Nonsense! 261 00:22:06,658 --> 00:22:09,328 Everyone's going home. Where is In-jeong? 262 00:22:12,197 --> 00:22:13,565 PUBLIC RELATIONS MANAGER SHIN JI-HYEON 263 00:22:53,238 --> 00:22:57,042 You! How could you have an affair with Min-ho? 264 00:22:57,542 --> 00:22:59,244 Did you like him first? 265 00:23:01,313 --> 00:23:02,614 That can't be. 266 00:23:03,281 --> 00:23:05,484 So did Min-ho ask you out first? 267 00:23:07,953 --> 00:23:10,989 That doesn't make sense either. 268 00:23:12,090 --> 00:23:15,160 What in the world happened between you two? 269 00:23:28,840 --> 00:23:32,043 Why are you at my house? What are you going to do? 270 00:23:35,914 --> 00:23:37,449 Please tell me it isn't true. 271 00:23:37,516 --> 00:23:39,985 You are not actually dating Min-ho. 272 00:23:40,051 --> 00:23:43,789 You two just had something to discuss in a hotel room, right? 273 00:23:43,855 --> 00:23:45,157 Who is it? 274 00:23:45,223 --> 00:23:47,659 It's me, In-jeong. 275 00:23:47,726 --> 00:23:51,830 Of course! People have meetings in hotel rooms all the time! 276 00:23:51,963 --> 00:23:53,732 I understand. 277 00:24:09,181 --> 00:24:12,350 You liar! So what was that about? 278 00:24:23,995 --> 00:24:27,532 Shin In-jeong! You are locking me out of my own house? 279 00:24:47,452 --> 00:24:49,154 I knew it. 280 00:24:49,888 --> 00:24:51,289 How's her mother? 281 00:24:51,523 --> 00:24:54,459 She fell asleep a little while ago after taking sleeping pills. 282 00:24:55,961 --> 00:24:57,329 I see... 283 00:24:57,696 --> 00:24:58,997 So what brings you here? 284 00:25:00,232 --> 00:25:01,800 I just thought I should see how she's doing. 285 00:25:02,334 --> 00:25:04,970 Don't mind me and go back to work, ma'am. 286 00:25:42,574 --> 00:25:44,342 What are you doing here? 287 00:25:47,746 --> 00:25:48,980 Mrs. Shin. 288 00:25:51,483 --> 00:25:53,585 I thought you were sleeping. 289 00:25:53,652 --> 00:25:57,389 I was going to fall asleep, but the bell woke me up. 290 00:25:58,790 --> 00:26:02,327 What are you doing in Ji-hyeon's room? 291 00:26:04,229 --> 00:26:08,400 I just thought of her and came here. 292 00:26:08,466 --> 00:26:11,903 She's at the hospital. Why are you here? 293 00:26:12,404 --> 00:26:14,573 You know she's still at the hospital. 294 00:26:15,440 --> 00:26:18,176 But her condition is-- 295 00:26:18,243 --> 00:26:22,347 Are you telling me that Ji-hyeon is dead? 296 00:26:23,715 --> 00:26:28,920 She's still alive. You shouldn't be here without her permission. 297 00:26:31,556 --> 00:26:32,891 Come on out. 298 00:26:34,693 --> 00:26:39,564 Don't treat my daughter like she's already dead. 299 00:26:41,633 --> 00:26:42,968 I don't like that. 300 00:26:45,570 --> 00:26:46,938 Right. 301 00:26:49,307 --> 00:26:50,875 How long should we wait? 302 00:26:51,576 --> 00:26:54,679 A month? A year? A decade? 303 00:26:55,213 --> 00:26:57,148 Just tell me how long I need to wait. 304 00:26:57,816 --> 00:27:00,051 You are a doctor! Can you at least tell me that? 305 00:27:01,086 --> 00:27:02,787 I'm truly sorry. 306 00:27:02,988 --> 00:27:04,322 So I just wait? 307 00:27:06,458 --> 00:27:07,926 With no end in sight? 308 00:27:08,259 --> 00:27:10,128 No other options? 309 00:27:10,261 --> 00:27:12,063 What are you going to do? 310 00:27:21,673 --> 00:27:24,342 Min-ho. Why did you come back here? 311 00:27:25,877 --> 00:27:29,547 Father. Please let me know if you will be away from the bed. 312 00:27:29,781 --> 00:27:31,650 You can't leave her alone like this. 313 00:27:31,716 --> 00:27:34,552 I was just talking to Dr. Cho. 314 00:27:34,619 --> 00:27:36,721 Dr. Cho? Why? 315 00:27:36,788 --> 00:27:38,723 -Is Ji-hyeon-- -No, it's not that. 316 00:27:40,458 --> 00:27:44,029 By the way, what happened to Ji-hyeon's land deal from the other day? 317 00:27:45,230 --> 00:27:47,432 -It's been signed successfully. -Is that right? 318 00:27:48,800 --> 00:27:52,470 Then all that's left is for us to purchase the Haemi-do site. 319 00:27:52,771 --> 00:27:56,041 Shouldn't you see to it personally? 320 00:27:56,541 --> 00:27:58,309 I'm counting on you. 321 00:27:58,843 --> 00:28:02,080 I have to stay at her side for a while. 322 00:28:02,847 --> 00:28:04,582 I know this is difficult for you, Min-ho. 323 00:28:06,017 --> 00:28:07,719 But I'm her father. 324 00:28:13,725 --> 00:28:15,060 SECRETARY SHIN 325 00:28:26,237 --> 00:28:27,639 I couldn't find it. 326 00:28:30,108 --> 00:28:31,976 Her mother won't let me in her room. 327 00:28:35,747 --> 00:28:36,715 What is she talking about? 328 00:28:36,781 --> 00:28:39,451 She just doesn't want me there. Ji-hyeon is still... 329 00:28:39,517 --> 00:28:40,719 Taxi! 330 00:28:53,665 --> 00:28:54,833 Is she talking to her brother? 331 00:28:56,301 --> 00:28:58,703 But I heard he's in a province. 332 00:29:00,305 --> 00:29:02,440 All right then. 333 00:29:17,722 --> 00:29:19,691 Jin-young. It's me. 334 00:29:19,758 --> 00:29:23,261 Min-ho, were you even listening to me? 335 00:29:23,328 --> 00:29:25,096 Please let me stay here today. 336 00:29:25,196 --> 00:29:27,532 You need to check on Mother as well. 337 00:29:28,032 --> 00:29:31,603 You are the one who needs to sleep. 338 00:29:31,669 --> 00:29:32,937 I'll stay with her. 339 00:29:34,472 --> 00:29:35,840 Fine. 340 00:29:36,341 --> 00:29:40,512 Ji-hyeon would like to stay with you completely for one day. 341 00:30:14,445 --> 00:30:16,214 Good thing I didn't go to the hospital. 342 00:30:16,481 --> 00:30:18,216 I would have missed him. 343 00:30:28,259 --> 00:30:29,961 I just don't get it. 344 00:30:30,028 --> 00:30:32,230 You used to text me ten times a day. 345 00:30:32,297 --> 00:30:34,032 You came to see me every chance you got. 346 00:30:34,098 --> 00:30:36,601 You told me all your email and social media passwords. 347 00:30:38,336 --> 00:30:40,405 You did, didn't you? 348 00:30:40,471 --> 00:30:43,608 No matter how insensitive I am, I know you loved me for real. 349 00:30:44,976 --> 00:30:45,910 Zero five zero five! 350 00:30:47,478 --> 00:30:49,547 You see? That's my birthday. 351 00:30:57,021 --> 00:30:59,424 You told me the password so that I can visit you whenever. 352 00:30:59,490 --> 00:31:02,360 Did In-jeong approach you first? Were you tempted? 353 00:31:02,427 --> 00:31:04,829 Tell me what happened. I want details. 354 00:31:04,896 --> 00:31:07,532 Min-ho, can you see me? 355 00:31:08,299 --> 00:31:10,001 There's nothing much to talk about. 356 00:31:18,943 --> 00:31:20,678 I already told you everything. 357 00:31:24,115 --> 00:31:26,117 You even let her into your place? 358 00:31:32,790 --> 00:31:34,292 Did anything feel weird? 359 00:31:34,893 --> 00:31:36,861 She wasn't suspicious of me. 360 00:31:37,962 --> 00:31:41,299 She just can't let go of Ji-hyeon yet. 361 00:31:41,566 --> 00:31:44,969 -Are you sure? -I know her mother well. 362 00:31:46,037 --> 00:31:47,338 That's good. 363 00:31:48,172 --> 00:31:50,441 You should have just made up an excuse. 364 00:31:50,975 --> 00:31:52,977 Maybe you forgot something in Ji-hyeon's room. 365 00:31:53,478 --> 00:31:55,179 Or maybe she borrowed something from you. 366 00:31:55,780 --> 00:31:57,849 When she confronted me, 367 00:31:59,384 --> 00:32:01,853 I just went blank. I couldn't even think. 368 00:32:02,353 --> 00:32:03,988 What are you two talking about? 369 00:32:04,055 --> 00:32:07,558 Are you sure her seal is in the drawer? 370 00:32:08,059 --> 00:32:10,161 Seals, bankbooks, credit cards... 371 00:32:11,296 --> 00:32:13,698 She always keeps those in the left drawer. 372 00:32:14,866 --> 00:32:17,535 You mean, my legal seal? 373 00:32:18,703 --> 00:32:21,005 Certified copy of the register, certificate of seal impression, 374 00:32:21,072 --> 00:32:23,308 and the registered seal. That's everything, right? 375 00:32:23,374 --> 00:32:24,709 So meticulous today. 376 00:32:25,243 --> 00:32:28,379 I gave him my seal back then. So why is he looking for it? 377 00:32:30,715 --> 00:32:32,750 I should have checked thoroughly. 378 00:32:33,785 --> 00:32:36,854 I want to be free of work at least three days before the wedding. 379 00:32:36,921 --> 00:32:38,189 Don't worry. 380 00:32:38,256 --> 00:32:42,093 Business is business, but I'm not going to push you into a forced marriage. 381 00:32:42,760 --> 00:32:45,697 Huh? What is this? 382 00:32:47,298 --> 00:32:49,200 This was in the seal case. 383 00:32:50,368 --> 00:32:51,903 How careless of her... 384 00:32:53,004 --> 00:32:53,871 One moment, please. 385 00:32:54,739 --> 00:32:55,673 SHIN JI-HYEON 386 00:32:57,308 --> 00:32:58,776 Hello? 387 00:33:01,746 --> 00:33:05,116 Hello? Isn't this Shin Ji-hyeon's phone? 388 00:33:06,117 --> 00:33:08,653 What? An accident? 389 00:33:10,221 --> 00:33:12,156 I know she's sometimes careless, 390 00:33:12,223 --> 00:33:15,827 but I never expected her to not even check her legal seal. 391 00:33:15,893 --> 00:33:18,296 So that's why you arrived at the emergency room so quickly! 392 00:33:18,363 --> 00:33:22,867 I can't go there when her mother is home. 393 00:33:26,437 --> 00:33:29,607 I told Mr. Shin that everything went well back there. 394 00:33:31,609 --> 00:33:33,011 You did? 395 00:33:33,578 --> 00:33:35,046 So what do we do now? 396 00:33:35,747 --> 00:33:38,016 We have to find the seal before anyone notices. 397 00:33:38,583 --> 00:33:40,985 If Ji-hyeon's property in Jinhae remains, our plan will fail. 398 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Everything we've done so far was to bring that land out to the deal table. 399 00:33:45,990 --> 00:33:47,325 So what are you going to do? 400 00:33:50,328 --> 00:33:52,997 Don't worry. I'll find a way. 401 00:33:54,298 --> 00:33:55,800 Go home and get some rest. 402 00:33:56,067 --> 00:33:58,069 I have to return to the hospital. 403 00:33:59,237 --> 00:34:02,006 Make sure no one sees you when you leave. 404 00:34:03,641 --> 00:34:07,111 What in the world are you two planning? 405 00:34:08,179 --> 00:34:11,783 What are you doing to my dad? 406 00:34:20,224 --> 00:34:21,926 What are you doing? 407 00:34:22,527 --> 00:34:25,863 Packing some clothes to stay at the hospital. 408 00:34:27,698 --> 00:34:32,170 You haven't gotten any sleep even with those pills! I can't let you! 409 00:34:32,370 --> 00:34:34,338 I can sleep there. 410 00:34:36,207 --> 00:34:40,211 Lady, can you bring me some towels with my toothpaste and toothbrush? 411 00:34:43,381 --> 00:34:45,316 And my shampoo and conditioner too! 412 00:34:48,886 --> 00:34:50,555 Stop this. Please. 413 00:34:52,657 --> 00:34:54,192 Mi-ok... 414 00:34:55,793 --> 00:34:57,862 You know why I'm doing this. 415 00:35:02,300 --> 00:35:06,971 Dear, I'm okay. 416 00:35:07,038 --> 00:35:08,239 No, you aren't. 417 00:35:09,407 --> 00:35:10,975 You are not okay. 418 00:35:12,677 --> 00:35:14,645 And neither is Ji-hyeon. 419 00:35:15,813 --> 00:35:20,785 She's not ready to show herself to you yet! 420 00:35:22,120 --> 00:35:24,722 She's still not ready? 421 00:35:26,190 --> 00:35:29,861 Will I still not recognize her? 422 00:35:34,799 --> 00:35:36,834 I haven't seen her in days! 423 00:35:36,901 --> 00:35:41,472 Stop whining, honey! I need some new clothes. 424 00:35:41,973 --> 00:35:43,374 And please prepare the bath for me too. 425 00:35:48,613 --> 00:35:51,082 I'm sorry, dear! 426 00:35:54,919 --> 00:35:57,822 I just want to die! 427 00:35:59,357 --> 00:36:02,026 I want to go before Ji-hyeon! 428 00:36:02,160 --> 00:36:03,861 Then what about me? 429 00:36:30,688 --> 00:36:32,323 I said I love you, didn't I? 430 00:36:33,391 --> 00:36:37,428 I really do love you! Why don't you trust me? 431 00:36:42,400 --> 00:36:47,071 You get 49 days to find 3 people who truly love you. 432 00:36:47,805 --> 00:36:49,207 If you do, you can stay. 433 00:36:52,243 --> 00:36:56,714 Whenever someone sheds a pure tear drop, it will go in there. 434 00:37:06,490 --> 00:37:07,858 Dad... 435 00:37:11,796 --> 00:37:13,564 Mom... 436 00:37:16,968 --> 00:37:18,936 What should I do? 437 00:38:34,812 --> 00:38:36,314 How much do I owe you? 438 00:38:37,148 --> 00:38:40,518 Huh? So you remember me now. 439 00:38:40,584 --> 00:38:42,286 Let me see the bill. 440 00:38:43,521 --> 00:38:44,922 Don't you pay your insurance fee? 441 00:38:45,122 --> 00:38:47,658 You weren't covered because of the arrears. 442 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 What about the taxi fare? 443 00:38:52,063 --> 00:38:54,932 I paid quite a bit. Gyeonggi rates are pretty high. 444 00:39:00,104 --> 00:39:02,406 Don't you want to know who I am? 445 00:39:03,374 --> 00:39:04,642 No. 446 00:39:05,443 --> 00:39:08,679 Don't you want to know why I was there at the site of the accident? 447 00:39:09,347 --> 00:39:10,614 I don't care. 448 00:39:11,248 --> 00:39:14,318 What if I tell you that I know why you were there? 449 00:39:18,889 --> 00:39:20,524 You are welcome to ask me. 450 00:39:23,561 --> 00:39:25,096 Goodbye. 451 00:39:26,030 --> 00:39:27,565 I'll see you tomorrow. 452 00:40:04,735 --> 00:40:09,039 You have 45 days, 3 hours, and 29 minutes. 453 00:40:59,924 --> 00:41:03,461 Did you go through something like this too? 454 00:41:05,329 --> 00:41:07,698 Is that why you are living like this? 455 00:41:39,864 --> 00:41:43,834 You have 44 days, 3 hours, and 29 minutes. 456 00:42:00,985 --> 00:42:03,888 Destroying our property now, are you? 457 00:42:04,054 --> 00:42:05,789 Can you even pay for this? 458 00:42:05,856 --> 00:42:08,859 I didn't call for you. 459 00:42:08,926 --> 00:42:13,364 I don't need you to call me to appear in front of you. 460 00:42:13,497 --> 00:42:15,366 You didn't show up when I called, either. 461 00:42:17,801 --> 00:42:20,271 I can't do this right now. Leave me. 462 00:42:20,337 --> 00:42:21,805 Why the long face? 463 00:42:23,541 --> 00:42:24,942 You know why. 464 00:42:26,810 --> 00:42:30,881 You mean the fact that your life in this world meant nothing? 465 00:42:32,650 --> 00:42:36,387 I can't return to life. 466 00:42:36,453 --> 00:42:39,523 That's exactly why I'm here, to call the elevator for you. 467 00:42:41,792 --> 00:42:42,960 The elevator? 468 00:42:43,027 --> 00:42:47,798 When do you want to go? It's 10:35 a.m. right now, so... 469 00:42:48,132 --> 00:42:49,466 How about 11 a.m.? 470 00:42:50,167 --> 00:42:53,237 You need some time to wrap things up. 471 00:42:53,304 --> 00:42:54,939 What do you mean? 472 00:42:55,139 --> 00:42:56,974 Are you telling me... 473 00:42:58,208 --> 00:43:00,477 that you are going to call the elevator to the afterlife? 474 00:43:01,011 --> 00:43:03,581 You haven't even entered her body in two days. 475 00:43:04,248 --> 00:43:06,250 I figured you were ready to leave. 476 00:43:06,317 --> 00:43:09,386 I never said that! I'm not ready to leave! 477 00:43:09,453 --> 00:43:12,189 Three people who truly love you. 478 00:43:13,023 --> 00:43:14,458 You can't find them, can you? 479 00:43:15,593 --> 00:43:17,828 Hey, wait a minute! 480 00:43:17,895 --> 00:43:21,332 You can't do this! I still have 45 days! 481 00:43:21,398 --> 00:43:23,067 You mean 44 days! 482 00:43:23,434 --> 00:43:25,869 Do I have only 44 days left? 483 00:43:27,171 --> 00:43:30,908 Let's go. Don't embarrass yourself in this world anymore. 484 00:43:30,975 --> 00:43:33,177 Just move on to the next life. What do you say? 485 00:43:35,012 --> 00:43:36,447 Does 11 o'clock sound good? 486 00:43:37,114 --> 00:43:38,782 No way! 487 00:43:41,885 --> 00:43:45,356 I didn't give you those 49 days to waste like that! 488 00:43:47,424 --> 00:43:49,360 Okay, I'll stop wasting them. 489 00:44:00,537 --> 00:44:05,142 I didn't show up yesterday without notice. Also, I'm late today. 490 00:44:06,610 --> 00:44:07,845 I think I'm going crazy. 491 00:44:07,911 --> 00:44:09,380 I thought you quit that day. 492 00:44:10,080 --> 00:44:12,549 No, no! That's not it! 493 00:44:12,683 --> 00:44:17,888 I had personal issues that I can't really tell. 494 00:44:18,522 --> 00:44:21,492 They were really serious. 495 00:44:23,961 --> 00:44:26,397 -Did you eat? -Pardon? 496 00:44:26,964 --> 00:44:28,632 Did you eat anything? 497 00:44:29,566 --> 00:44:30,934 No. 498 00:44:32,202 --> 00:44:35,039 I haven't eaten anything in two days. 499 00:44:36,206 --> 00:44:38,108 What's this then? 500 00:44:39,643 --> 00:44:41,278 Oh, that's not... 501 00:44:43,814 --> 00:44:45,983 Ramen noodle doesn't count. 502 00:44:47,284 --> 00:44:49,219 Pops, make something for her. 503 00:44:52,756 --> 00:44:55,526 Thanks, Kang. 504 00:44:56,126 --> 00:44:58,028 Thank you so much! 505 00:45:05,669 --> 00:45:07,438 Enjoy! 506 00:45:14,511 --> 00:45:16,580 Pops. How is this possible? 507 00:45:17,247 --> 00:45:19,083 Anything is possible. Technically. 508 00:45:19,550 --> 00:45:21,185 But how can this be? 509 00:45:21,251 --> 00:45:23,053 The girl who was hopeless until two days ago 510 00:45:23,253 --> 00:45:24,822 became an expert two days later. 511 00:45:24,888 --> 00:45:28,092 I mean, I've done better. That's not that impressive. 512 00:45:29,860 --> 00:45:31,829 She sure is mysterious. 513 00:45:43,107 --> 00:45:44,842 PARK SEO-U 514 00:45:57,554 --> 00:45:59,056 What can I do now? 515 00:46:00,190 --> 00:46:01,992 What should I do? 516 00:46:03,026 --> 00:46:04,962 What am I supposed to be doing? 517 00:46:33,490 --> 00:46:35,092 Seo-u... 518 00:46:42,065 --> 00:46:43,000 Kang's here too. 519 00:46:48,038 --> 00:46:50,574 Jun-hui! Take out the trash. 520 00:46:50,641 --> 00:46:51,508 On it! 521 00:46:54,378 --> 00:46:55,779 I'll do it. 522 00:47:14,031 --> 00:47:15,465 Thank you for the other night. 523 00:47:19,536 --> 00:47:21,338 You are a new employee, right? 524 00:47:21,638 --> 00:47:23,307 Ms. Song I-kyung, right? 525 00:47:24,775 --> 00:47:25,876 Don't you remember me? 526 00:47:30,747 --> 00:47:32,115 Should I? 527 00:47:50,901 --> 00:47:53,503 So you want to stay at Ji-hyeon's side, Seo-u? 528 00:47:54,004 --> 00:47:56,273 Yes, together with In-jeong. Only during the night time. 529 00:47:58,375 --> 00:48:03,513 I stopped by the hospital earlier today. Mr. Shin was in a bad shape. 530 00:48:03,580 --> 00:48:05,549 What are they talking about? 531 00:48:05,616 --> 00:48:09,386 He's got a company to run, but he wants to be there personally. 532 00:48:09,453 --> 00:48:11,121 Who cares about the company right now? 533 00:48:11,255 --> 00:48:13,757 Mr. Shin is putting himself at risk too! 534 00:48:18,829 --> 00:48:20,230 I'll do it. 535 00:48:23,700 --> 00:48:27,738 I'm asking you to talk to Mr. Shin for us, Min-ho. 536 00:48:29,373 --> 00:48:32,075 Okay. I'll talk to him about this. 537 00:48:36,179 --> 00:48:39,283 I think he can trust us. 538 00:48:44,388 --> 00:48:46,990 What about her mother? Still in a state of shock? 539 00:48:47,858 --> 00:48:50,794 Yes. She can't even leave the house. 540 00:48:52,362 --> 00:48:55,999 She can't even eat or sleep. 541 00:49:05,709 --> 00:49:07,044 Be careful! 542 00:49:07,110 --> 00:49:09,346 I'm sorry! 543 00:49:13,951 --> 00:49:15,552 Watch the shards of glass. 544 00:49:19,323 --> 00:49:22,326 She's scared. Take her away. Let Jun-hui clean this up. 545 00:49:22,392 --> 00:49:23,527 Right. 546 00:49:32,336 --> 00:49:34,604 Who is that? I've never seen her before. 547 00:49:34,671 --> 00:49:36,006 Just a part-time server. 548 00:49:39,276 --> 00:49:41,945 Kang, let's head to the office. 549 00:49:42,879 --> 00:49:44,314 I'll see you two later. 550 00:49:50,954 --> 00:49:52,990 I'm so sorry, Mom! 551 00:49:53,824 --> 00:49:55,959 Mom... 552 00:50:00,530 --> 00:50:04,835 I'm sorry, Mom! 553 00:50:09,840 --> 00:50:14,144 A message from the 49-day control center: Please prepare to head back home. 554 00:50:14,811 --> 00:50:18,081 Beep beep beep beep! 555 00:50:27,024 --> 00:50:29,326 Wait, my shift is until midnight? 556 00:50:29,393 --> 00:50:31,261 You mean you don't remember? 557 00:50:31,328 --> 00:50:33,964 From 11:00 a.m. to 12 a.m. for 4,000 won per hour. 558 00:50:36,733 --> 00:50:39,136 If you actually worked for a full shift, you'd know. 559 00:50:40,437 --> 00:50:43,306 -Just get his permission first. -Okay. 560 00:50:47,411 --> 00:50:49,613 He's probably going to yell at me again. 561 00:50:52,849 --> 00:50:54,751 Are you sure you can lead 562 00:50:54,818 --> 00:50:57,020 the Haemi-do project in your condition? 563 00:50:58,488 --> 00:51:00,290 Mr. Shin entrusted the project to me. 564 00:51:00,357 --> 00:51:02,359 He did? 565 00:51:08,565 --> 00:51:10,167 I'm really sorry, but... 566 00:51:13,270 --> 00:51:14,438 What is it now? 567 00:51:15,272 --> 00:51:18,275 I have something to tell you. Can we talk outside? 568 00:51:18,942 --> 00:51:21,378 She probably didn't expect me here. I can step out if you want. 569 00:51:22,279 --> 00:51:24,314 Just tell me. What is it? 570 00:51:25,148 --> 00:51:28,618 I actually can't work past eleven. 571 00:51:30,153 --> 00:51:33,323 Your shift ends at midnight. I made it very clear. 572 00:51:33,390 --> 00:51:36,860 I was so hungry that day my ears weren't paying attention. 573 00:51:37,127 --> 00:51:40,630 So you only want to work until 11 p.m. because you weren't paying attention? 574 00:51:40,697 --> 00:51:45,368 It's not that. I just have to be back by midnight no matter what. 575 00:51:45,469 --> 00:51:47,304 Someone is waiting for me. 576 00:51:47,437 --> 00:51:50,040 She can only move when I'm there. 577 00:51:52,042 --> 00:51:54,077 Fine. You can go. 578 00:51:54,144 --> 00:51:55,545 Really? Can I go? 579 00:51:56,413 --> 00:51:59,783 Wait, do you mean, like, never to return? 580 00:52:00,917 --> 00:52:04,254 I mean you work from 11 a.m. to 11 p.m. now. 581 00:52:07,958 --> 00:52:09,559 Thank you! 582 00:52:15,132 --> 00:52:16,800 You sure are generous to her. 583 00:52:18,335 --> 00:52:20,770 Generous? What do you mean? 584 00:52:20,837 --> 00:52:24,040 You seem to be sloppy, but you are always serious when it comes to working. 585 00:52:24,875 --> 00:52:28,745 You can't stand people who take responsibilities lightly. 586 00:52:29,412 --> 00:52:32,849 Knowing that, she's having it really easy. 587 00:52:33,383 --> 00:52:35,852 -I actually planned to go easy on her. -Go easy on her? 588 00:52:36,720 --> 00:52:38,255 Why is that? 589 00:52:39,156 --> 00:52:40,624 I have my reason. 590 00:52:42,325 --> 00:52:45,495 -So is she your type? -What? 591 00:52:45,562 --> 00:52:48,331 I've never seen you so interested in a woman. 592 00:52:48,398 --> 00:52:52,102 That woman you've been looking for. I've been dying to know. 593 00:52:52,903 --> 00:52:55,138 -Is she similar to her? -That's not it! 594 00:52:58,275 --> 00:53:03,713 That's so you. Always witty no matter what happens. 595 00:53:04,247 --> 00:53:05,849 What? 596 00:53:08,618 --> 00:53:10,220 Yeah, I'm trying. 597 00:53:10,654 --> 00:53:14,391 This is what Ji-hyeon would want. 598 00:53:15,158 --> 00:53:16,259 Me? 599 00:53:16,326 --> 00:53:20,864 Hey, Kang, she would want this, wouldn't she? 600 00:53:22,632 --> 00:53:28,038 She would want me to endure this, just as I always do. 601 00:53:28,104 --> 00:53:29,573 No way! 602 00:53:29,639 --> 00:53:34,978 I guess you are right. Shin Ji-hyeon would want that. 603 00:53:35,045 --> 00:53:37,948 No! Absolutely not! 604 00:53:51,328 --> 00:53:57,400 She would want me to endure this, just as I always do. 605 00:53:59,836 --> 00:54:01,871 Now I see your true face. 606 00:54:05,275 --> 00:54:07,911 If Ji-hyeon's property in Jinhae remains, our plan will fail. 607 00:54:09,145 --> 00:54:11,348 We have to find the seal before anyone notices. 608 00:54:11,915 --> 00:54:14,951 Right. My legal seal. 609 00:54:15,652 --> 00:54:19,322 I have to make sure they don't find it. 610 00:54:24,394 --> 00:54:25,462 I'm going to be late! 611 00:54:28,131 --> 00:54:29,132 MR. SCHEDULER 612 00:54:30,734 --> 00:54:33,803 Hold on, hold on, hold on 613 00:54:33,870 --> 00:54:36,573 I'm not the Grim Reaper, but the Scheduler 614 00:54:43,780 --> 00:54:45,949 Can you let me touch an object? 615 00:54:46,016 --> 00:54:49,085 I'm just going to go into my room and get my legal seal. 616 00:54:49,152 --> 00:54:51,788 What kind of nonsense is this? 617 00:54:51,855 --> 00:54:53,957 Just for a day! No, just for an hour! 618 00:54:54,624 --> 00:54:57,193 I can't enter my room as Song I-kyung. 619 00:54:57,761 --> 00:54:59,963 You know what you need? A voice recorder. 620 00:55:00,263 --> 00:55:04,367 Beep. A Scheduler does not interfere in human affairs. 621 00:55:09,205 --> 00:55:11,441 They are after my land! 622 00:55:12,342 --> 00:55:14,344 No, it's more than just my land. 623 00:55:14,411 --> 00:55:17,447 I don't know the details, but they are after my dad's company! 624 00:55:17,514 --> 00:55:19,249 That's none of my concern. 625 00:55:20,583 --> 00:55:23,286 Then can you bring me the seal yourself? 626 00:55:23,520 --> 00:55:28,291 I repeat! A Scheduler does not interfere in human affairs! 627 00:55:28,358 --> 00:55:29,926 So what do I do? 628 00:55:29,993 --> 00:55:32,028 What am I supposed to do? 629 00:55:32,095 --> 00:55:33,863 Never call me here again. 630 00:55:34,464 --> 00:55:36,666 I feel icky when I come to this room. 631 00:55:36,733 --> 00:55:38,468 Do you really have to play everything by the book? 632 00:55:38,535 --> 00:55:40,937 That's right! Bye! 633 00:55:43,773 --> 00:55:45,709 Knowledge is power. 634 00:55:45,775 --> 00:55:48,578 Knock and the door will be opened to you. 635 00:55:49,179 --> 00:55:54,084 Wait, everyone uses secret number codes these days! 636 00:55:54,384 --> 00:55:56,853 Beep beep beep beep! Ring ring! 637 00:56:01,858 --> 00:56:05,395 He didn't help me but he just made fun of me. 638 00:56:10,734 --> 00:56:14,471 There are not many customers between 3 p.m. and 5 p.m. 639 00:56:14,604 --> 00:56:16,506 and there's not much work to do anyway! 640 00:56:16,706 --> 00:56:17,640 Your point? 641 00:56:17,707 --> 00:56:20,877 Besides, you didn't really need me additionally in the first place. 642 00:56:20,944 --> 00:56:24,080 You are more trouble than help. Did you notice that? 643 00:56:25,682 --> 00:56:27,283 What are you trying to say? 644 00:56:27,617 --> 00:56:31,621 You can't fire me for saying these things. 645 00:56:31,921 --> 00:56:33,056 I'll show you why. 646 00:56:36,459 --> 00:56:39,429 You gave me 52,000 won that day for my labor. 647 00:56:39,496 --> 00:56:43,066 The money left over is 36,000 won after paying the taxi and the fare. 648 00:56:44,167 --> 00:56:45,835 This is all I got. 649 00:56:45,902 --> 00:56:49,739 If you fire me now, I'll starve until I find another job. 650 00:56:50,306 --> 00:56:55,845 That being said, I absolutely must take care of something today. 651 00:56:55,912 --> 00:56:57,247 Is that a threat? 652 00:56:57,313 --> 00:56:58,948 Just give me three hours. 653 00:56:59,015 --> 00:57:01,785 Absence without permission, tardiness, and now, an unauthorized leave. 654 00:57:01,851 --> 00:57:02,952 What's next? 655 00:57:03,019 --> 00:57:04,954 But you don't have to pay me for those three hours. 656 00:57:05,021 --> 00:57:06,456 Are you patronizing me now? 657 00:57:06,523 --> 00:57:08,425 I wasn't going to pay you for them anyway. 658 00:57:08,491 --> 00:57:10,393 So does that mean I can go? 659 00:57:10,760 --> 00:57:12,462 You'll be blessed. 660 00:57:16,366 --> 00:57:18,268 She's energetic just like a certain someone. 661 00:57:36,786 --> 00:57:39,155 Right on time, lady! 662 00:59:20,623 --> 00:59:22,926 Never realized how good my bed is. 663 00:59:44,080 --> 00:59:45,615 I can't leave any traces! 664 01:00:05,501 --> 01:00:07,637 That's not it. Where is it? 665 01:00:16,346 --> 01:00:19,048 It's my money. This is okay, right? 666 01:00:19,115 --> 01:00:22,218 Make the money you need on your own. 667 01:00:30,460 --> 01:00:33,229 Who could it be? No one should be coming at this hour! 668 01:01:03,726 --> 01:01:05,962 Why are you out here, Mother? Where's the housekeeper? 669 01:01:06,029 --> 01:01:07,330 She's out to buy groceries. 670 01:01:08,564 --> 01:01:09,999 What are you doing here? 671 01:01:10,066 --> 01:01:12,168 I came here when she's out. 672 01:01:12,368 --> 01:01:13,836 We should go in, Mother. 673 01:01:16,539 --> 01:01:19,475 You are here to get Ji-hyeon's belongings? 674 01:01:19,542 --> 01:01:22,879 I want to bring her some memorable objects and place them in her room. 675 01:01:23,946 --> 01:01:26,949 Things like the gifts I gave her or the photos of her parents. 676 01:01:28,084 --> 01:01:30,153 They may help her. 677 01:01:30,853 --> 01:01:34,590 That's very thoughtful of you. 678 01:01:35,358 --> 01:01:38,127 I'm just going to pick out a few things. Is that okay? 679 01:01:38,361 --> 01:01:40,263 Of course. 680 01:01:40,329 --> 01:01:44,801 You know what she likes better than anyone. 681 01:02:09,792 --> 01:02:11,127 Why can't I find it? 682 01:03:26,669 --> 01:03:28,671 Subtitle translation by Su-youn Jung 48751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.