All language subtitles for 1 The.Elephant.Man.1980.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:00:50,541 --> 00:00:56,540
ELEFANTMANNEN
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,040
Baserad pÄ "Elefantmannen"
av sir Frederick Treves-
3
00:01:36,166 --> 00:01:38,165
- och "En studie i mÀnniskovÀrde"
av Ashley Montagu .
4
00:04:35,875 --> 00:04:38,290
M lSSFOSTER
5
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
FĂRBJUDET
6
00:05:46,208 --> 00:05:49,499
- Jag vill inte se dem .
- KrÄngla inte !
7
00:05:49,625 --> 00:05:54,790
Kom , sÄ tar vi vÄra rara barn
pÄ en utflykt.
8
00:06:05,916 --> 00:06:12,540
- Jag vet mina rÀttigheter!
- Jag har befogenhet att köra bort er.
9
00:06:12,666 --> 00:06:17,290
Denna uppvisning förnedrar
sÄvÀl publiken som honom !
10
00:06:17,416 --> 00:06:20,499
Hur ska ett missfoster annars leva?
11
00:06:20,625 --> 00:06:26,957
Missfoster Àr en sak. Det hÀr Àr
horribelt och bör förbjudas !
12
00:06:27,083 --> 00:06:31,124
Konstaplarna ser till
att ni ger er av.
13
00:06:40,416 --> 00:06:43,415
Den hÀr vÀgen , sir.
14
00:06:53,875 --> 00:06:56,874
PÄ vÀg igen . . .
15
00:07:00,875 --> 00:07:03,332
. . . min skatt!
16
00:07:40,666 --> 00:07:45,040
Dessa maskinolyckor
blir allt vanligare, mr Hodges.
17
00:07:49,208 --> 00:07:53,624
Hemska maskiner. . .
Man kan ju inte resonera med dem .
18
00:07:54,583 --> 00:07:57,332
SÄ hopplöst!
19
00:07:59,833 --> 00:08:02,832
Dra i repet.
20
00:08:19,875 --> 00:08:22,457
Ja?
21
00:08:22,583 --> 00:08:25,874
- UrsÀkta, mr Treves. . .
- Ja?
22
00:08:26,000 --> 00:08:29,790
- Jag har hittat den .
- SÄg du den?
23
00:08:32,916 --> 00:08:36,374
Jag kommer strax.
24
00:08:39,375 --> 00:08:43,415
- Vem var det?
- En god vÀn .
25
00:08:45,125 --> 00:08:49,540
- Vad har du för dig , Treves?
- Ingenting .
26
00:08:51,791 --> 00:08:55,415
Inget viktigt.
27
00:11:13,625 --> 00:11:18,124
- Ăr ni Ă€garen?
- Och vem Àr ni, sir?
28
00:11:18,250 --> 00:11:22,207
Bara en av de nyfikna.
Jag vill se den .
29
00:11:23,875 --> 00:11:30,582
Det gÄr inte.
Nej , vi har. . . stÀngt.
30
00:11:30,708 --> 00:11:35,957
Jag skulle betala bra
för en privatvisning . Ăr ni Ă€garen?
31
00:11:36,083 --> 00:11:41,207
"Betala bra"? Vem har skickat er?
Nej , strunt i det.
32
00:11:43,791 --> 00:11:47,665
Jag Àr. . . Àgaren .
33
00:13:08,541 --> 00:13:10,874
Livet. . .
34
00:13:13,375 --> 00:13:16,415
. . .Àr fullt av överraskningar.
35
00:13:19,500 --> 00:13:25,915
BetÀnk det öde som drabbat modern
till denna varelse. . .
36
00:13:27,416 --> 00:13:33,165
Nedslagen i havandeskapets
fjÀrde mÄnad-
37
00:13:33,291 --> 00:13:36,749
- av en vild elefant!
38
00:13:36,875 --> 00:13:44,540
Nedslagen -
pÄ en okÀnd afrikansk ö. . .
39
00:13:44,666 --> 00:13:47,832
Resultatet. . .
40
00:13:49,000 --> 00:13:53,082
. . .ser ni hÀr.
41
00:13:53,208 --> 00:13:56,707
Mina damer och herrar. . .
42
00:13:56,833 --> 00:14:00,540
Den fruktansvÀrde. . .
43
00:14:00,666 --> 00:14:03,874
Elefant. . . mannen !
44
00:14:18,458 --> 00:14:22,040
- StÄ upp.
- StÄ upp !
45
00:14:27,125 --> 00:14:31,332
- VĂ€nd dig om .
- VĂ€nd dig om !
46
00:15:13,208 --> 00:15:18,165
Ni kommer med honom
i morgon kl. 1 0 dÄ, mr. . .?
47
00:15:18,291 --> 00:15:21,624
. . . Bytes. Det ska bli.
48
00:15:26,333 --> 00:15:31,457
HÀr Àr mitt visitkort.
Jag skickar en droska.
49
00:15:31,583 --> 00:15:35,707
Vi Àr överens.
50
00:15:35,833 --> 00:15:43,332
Vi förstÄr varandra.
HÀr har bytts mer Àn pengar. . .
51
00:15:43,458 --> 00:15:47,582
Vi förstÄr varandra fullstÀndigt,
min vÀn .
52
00:15:47,708 --> 00:15:50,707
Tack, mr Bytes. . .
53
00:16:28,916 --> 00:16:31,207
Vilken stank!
54
00:16:32,500 --> 00:16:36,874
Jag söker en mr Frederick Treves.
55
00:16:39,041 --> 00:16:42,332
Jag ska skicka efter honom . . .
56
00:16:42,458 --> 00:16:45,457
Mr Treves, den hÀr. . .
57
00:16:48,291 --> 00:16:51,290
Ja, jag vÀntade honom .
58
00:16:51,416 --> 00:16:55,082
Ăr ni kusken? Har ni nĂ„gon med er?
59
00:16:55,208 --> 00:17:00,207
- Nej , bara. . . herrn hÀr.
- Tack för besvÀret.
60
00:17:00,333 --> 00:17:03,332
Ingen orsak. . .
61
00:17:05,666 --> 00:17:09,457
Vill ni följa med mig?
62
00:17:09,583 --> 00:17:15,665
Mrs Mothershead , jag finns
pÄ mitt rum och vill inte bli störd .
63
00:17:18,541 --> 00:17:21,582
Vill ni följa med mig?
64
00:17:23,666 --> 00:17:26,874
Hörde ni doktorn?
65
00:17:30,916 --> 00:17:33,124
GÄ, dÄ.
66
00:18:12,041 --> 00:18:18,915
Jag heter Frederick Treves
och Àr kirurg hÀr pÄ London Hospital.
67
00:18:20,625 --> 00:18:26,499
Jag förelÀser i anatomi
vid medicinska fakulteten .
68
00:18:28,708 --> 00:18:34,082
Jag skulle vilja
fÄ undersöka er, för att. . .
69
00:18:34,208 --> 00:18:37,999
GÄr det bra?
70
00:18:44,291 --> 00:18:51,457
Först skulle jag vilja
stÀlla nÄgra frÄgor. GÄr det bra?
71
00:18:51,583 --> 00:18:56,915
Er Àgare. . .
Mannen som sköter er sÀger att. . .
72
00:18:57,041 --> 00:19:03,457
. . .att ni Àr engelsman och att
ni heter John Merrick. StÀmmer det?
73
00:19:07,583 --> 00:19:15,332
Ska vi göra sÄ, att jag stÀller
en frÄga och ni skakar pÄ huvudet. . .?
74
00:19:18,375 --> 00:19:22,165
Har ni alltid varit sÄn hÀr?
75
00:19:22,291 --> 00:19:25,832
Har ni ont?
76
00:19:27,375 --> 00:19:29,749
Lever era förÀldrar?
77
00:19:29,875 --> 00:19:35,624
FörstÄr ni vad jag sÀger?
Ăr er far och mor döda?
78
00:19:37,458 --> 00:19:39,207
Freddy. . .
79
00:19:39,333 --> 00:19:43,624
FörlÄt mig , jag visste inte att. . .
80
00:19:45,416 --> 00:19:49,540
- Vad har du dÀr?
- Det fÄr du se nÀr föreningen möts.
81
00:19:49,666 --> 00:19:55,957
- Till dess: Inte ett ord till nÄgon !
- Det mÄste vara nÄt sÀrskilt. . .
82
00:19:56,083 --> 00:20:00,749
- Det vet jag inte Àn .
- "Inget viktigt", va?
83
00:20:00,875 --> 00:20:04,790
SÀg inte ett ord till nÄgon , Fox.
84
00:20:58,333 --> 00:21:04,457
Jag tror att jag undersöker er nu ,
sÄ tar vi frÄgorna senare.
85
00:21:07,833 --> 00:21:10,832
Kan ni ta av er huvan?
86
00:21:12,208 --> 00:21:17,457
Var inte rÀdd .
Jag vill bara se pÄ er.
87
00:21:17,583 --> 00:21:21,624
Ta av er huvan . Var inte rÀdd .
88
00:21:32,333 --> 00:21:35,874
Tack. God middag .
89
00:21:44,541 --> 00:21:47,040
Dra ifrÄn draperierna.
90
00:21:54,375 --> 00:22:01,207
Han Àr engelsman .
Han Àr 2 1 Är och heter John Merrick.
91
00:22:03,375 --> 00:22:10,749
I mitt arbete har jag sett
mÄnga missbildade ansikten-
92
00:22:10,875 --> 00:22:16,082
- och mÄnga stympade
och förvridna kroppar. . .
93
00:22:16,208 --> 00:22:21,207
Men jag har aldrig tidigare sett
en sÄ deformerad mÀnniska.
94
00:22:21,333 --> 00:22:27,582
Jag ber er uppmÀrksamma nÄgra
detaljer hos patienten . - Ser ni?
95
00:22:27,708 --> 00:22:31,165
Observera skallens förstoring-
96
00:22:31,291 --> 00:22:33,332
- den obrukbara högra överarmen-
97
00:22:33,458 --> 00:22:37,124
- och ryggradens orovÀckande
krökning . . .
98
00:22:37,250 --> 00:22:40,249
Kan ni vÀnda er om?
99
00:22:43,500 --> 00:22:50,874
Den slappa huden och de
fibrösa tumörer som tÀcker kroppen .
100
00:22:51,000 --> 00:22:57,874
Av allt att döma har dessa medfödda
sjukdomar förvÀrrats med Ären .
101
00:22:58,000 --> 00:23:00,957
Han har Àven kronisk bronkit.
102
00:23:01,083 --> 00:23:04,915
Trots dessa abnormiteter-
103
00:23:05,041 --> 00:23:10,332
- Àr dock könsorganen normala.
104
00:23:15,041 --> 00:23:19,040
VÀnstra armen Àr som synes
helt normal.
105
00:23:20,375 --> 00:23:25,540
PÄ grund av dessa omstÀndigheter:
Skallens missbildning-
106
00:23:25,666 --> 00:23:32,707
- de omfattande svulsterna,
förstoringen av höger överarm-
107
00:23:32,833 --> 00:23:39,082
- det vanstÀllda huvudet
och den papillÀra huden-
108
00:23:39,208 --> 00:23:42,707
- kallas patienten för Elefantmannen .
109
00:24:12,458 --> 00:24:15,665
Du nÀmnde aldrig hans psyke.
110
00:24:15,791 --> 00:24:23,874
Han Àr imbecill, troligen frÄn
födseln . En idiot. . . fÄr vi hoppas.
111
00:24:35,375 --> 00:24:38,624
Var har du varit? !
112
00:25:11,000 --> 00:25:15,665
Hur ska jag kunna Àta
med sÄnt ovÀsen?
113
00:25:23,666 --> 00:25:26,082
Nej , Bytes !
114
00:25:27,250 --> 00:25:31,249
Var har du varit? Vad har du gjort?
115
00:25:35,375 --> 00:25:38,457
Kom , han Àr sjuk!
116
00:25:38,583 --> 00:25:41,582
Han lÄter sÄ hÀr. . .
117
00:25:42,583 --> 00:25:46,499
Vad har ni gjort med honom?
118
00:25:47,833 --> 00:25:53,207
- Han var bra nÀr han for.
- Jag ska titta pÄ honom .
119
00:25:54,833 --> 00:26:00,499
- Vad har hÀnt?
- Han föll omkull. Det hÀnder. . .
120
00:26:08,333 --> 00:26:15,665
- Han mÄste ha ramlat ordentligt.
- Han Àr en klumpig stackare. . .
121
00:26:15,791 --> 00:26:22,082
Han ser sig aldrig för. Men det
gör inget - jag ser efter honom .
122
00:26:22,208 --> 00:26:28,249
- Varför sitter han? Han behöver vila.
- Han sover sÄ. . .
123
00:26:28,375 --> 00:26:35,582
Om han ligger ner, dÄ dör han .
Huvudet Àr för stort.
124
00:26:35,708 --> 00:26:40,207
Han mÄste komma till sjukhus.
125
00:26:40,333 --> 00:26:48,332
Kan han inte vÄrdas hÀr? Han Àr
mitt levebröd . Vi Àr partners. . .
126
00:26:51,291 --> 00:26:57,499
- Han Àr vÀrldens bÀsta missfoster. . .
- Dör han , har ni inget levebröd .
127
00:26:57,625 --> 00:27:03,874
- Nu skaffar jag en droska.
- Jag uppskattar verkligen det hÀr. . .
128
00:27:05,541 --> 00:27:08,582
Jag skulle kunna göra mycket för er.
129
00:27:08,708 --> 00:27:14,165
Jag har de rÀtta kontakterna
för sÄnt hÀr. . .
130
00:27:14,291 --> 00:27:20,040
Vad som helst,
om ni förstÄr vad jag menar. . .
131
00:27:21,458 --> 00:27:25,332
- Det ordnar sig .
- Ett nöje att göra affÀrer med er. . .
132
00:28:35,791 --> 00:28:37,915
SJUKHUSDIREKTĂR
133
00:29:10,791 --> 00:29:14,749
Kan jag fÄ en tallrik gröt?
134
00:29:14,875 --> 00:29:20,707
- Frukost med patienterna i dag?
- Det Àr till en patient.
135
00:29:30,375 --> 00:29:33,540
Kan ni komma hit ett tag?
136
00:29:42,875 --> 00:29:49,540
Vad har ni dÀr? Har ni plötsligt
fÄtt smak för sÄnt hÀr?
137
00:29:49,666 --> 00:29:54,915
- Ja, det Àr ganska nyttigt. . .
- Knappast mat för en vuxen karl.
138
00:29:57,541 --> 00:30:03,915
Ta upp det hÀr till patienten
pÄ isoleringen , nÀr ni har tid .
139
00:30:07,833 --> 00:30:11,040
Var inte rÀdd . Han Àr ofarlig .
140
00:30:11,708 --> 00:30:16,707
Förvisso. . .
VĂ€nta, jag vill tala med er.
141
00:30:19,125 --> 00:30:22,707
PĂ„ sjukhus kan man inte
ha hemligheter.
142
00:30:22,833 --> 00:30:27,082
LĂ€kare som smyger
med underliga figurer orsakar prat.
143
00:30:27,208 --> 00:30:32,915
Varför Àr han inte inskriven? Varför
Àr han pÄ isoleringen? Smittas han?
144
00:30:33,041 --> 00:30:39,457
- Nej . Han Àr sjuk och svÄrt slagen .
- Varför Àr han inte pÄ allmÀn sal?
145
00:30:39,583 --> 00:30:46,499
Han Àr svÄrt missbildad och skulle
nog chockera de andra patienterna.
146
00:30:46,625 --> 00:30:53,249
Missbildad . . . Han Àr alltsÄ obotlig?
147
00:30:53,375 --> 00:30:58,707
Ni vet vÀl att sjukhuset
inte tar emot kroniskt sjuka?
148
00:30:58,833 --> 00:31:03,540
Ja, men det hÀr Àr verkligen
ett annorlunda fall.
149
00:31:24,708 --> 00:31:32,415
Jag kan förstÄ era bevekelsegrunder.
Varför inte frÄga ett kronikerhem . . .
150
00:31:32,541 --> 00:31:37,082
. . .om de har plats för honom?
- Ja. Vill ni trÀffa honom?
151
00:31:57,291 --> 00:32:00,374
Elefantmannen !
152
00:32:05,083 --> 00:32:08,207
Jag beklagar. . .
153
00:32:13,208 --> 00:32:18,915
Jag borde ha varnat er.
FörlÄter ni mig?
154
00:32:19,041 --> 00:32:22,790
KÀnns det bÀttre?
155
00:32:22,916 --> 00:32:29,582
Be mrs Mothershead att komma.
Hon fÄr knacka och vÀnta pÄ mig .
156
00:32:40,875 --> 00:32:43,874
Jag beklagar det dÀr. . .
157
00:32:45,291 --> 00:32:49,165
Ni fÄr ny frukost. Ni Àr vÀl hungrig?
158
00:32:49,291 --> 00:32:55,624
Jag tror ni kan trivas hÀr. Jag ska
se till att ni fÄr allt ni behöver.
159
00:36:17,791 --> 00:36:21,124
Jösses !
160
00:36:24,000 --> 00:36:29,290
SÄ det hÀr Àr Elefantmannen . . .
161
00:36:29,416 --> 00:36:32,915
Jag har aldrig sett pÄ maken !
162
00:36:34,083 --> 00:36:37,415
Vad fan har du rÄkat ut för?
163
00:36:41,541 --> 00:36:47,207
Ăr du stum , va? Jag gillar folk
som kan hÄlla mun .
164
00:36:50,791 --> 00:36:54,040
Vill du ha en sup?
165
00:36:55,375 --> 00:36:58,790
Vill du inte ha?
166
00:37:03,250 --> 00:37:07,749
Du borde vara mer sÀllskaplig .
167
00:37:07,875 --> 00:37:10,874
Annars blir du illa omtyckt.
168
00:37:15,416 --> 00:37:21,415
Du och jag ska bli kompisar. Och
jag har kompisar som vill trÀffa dig-
169
00:37:21,541 --> 00:37:26,707
- och det ska de fÄ, det lovar jag . . .
170
00:37:38,375 --> 00:37:45,040
Jag har frukost till er. Vad gör
ni dÀr? Kom och sÀtt er pÄ sÀngen .
171
00:38:20,791 --> 00:38:24,999
- Stryk ska han ha !
- Det har han fÄtt nog av.
172
00:38:25,125 --> 00:38:29,749
Han behöver behandlas
pÄ ett vÀnligt sÀtt.
173
00:38:29,875 --> 00:38:36,457
SÄnt har kanske ni tid med ,
men jag har ett sjukhus att sköta !
174
00:38:36,583 --> 00:38:39,957
Slösa inte tid pÄ honom .
175
00:38:40,083 --> 00:38:43,499
Det Àr som att tala med en vÀgg . . .
176
00:38:43,625 --> 00:38:50,040
Jag vill inte vara hÄrd ,
men han hör inte hemma hÀr.
177
00:38:51,833 --> 00:38:57,040
Handen pÄ hjÀrtat:
Vad kan ni göra för honom?
178
00:39:09,541 --> 00:39:16,790
Mr Carr Gomm vill trÀffa er,
nÀr ni har tid .
179
00:39:23,791 --> 00:39:28,874
Jag kan inte hjÀlpa er
om ni inte hjÀlper till.
180
00:39:35,333 --> 00:39:40,374
Jag tror att ni vill sÀga mig nÄgot.
181
00:39:41,625 --> 00:39:44,790
Utan er hjÀlp gÄr det inte !
182
00:39:47,500 --> 00:39:51,957
Jag tror att ni har nÄgot att sÀga. . .
183
00:39:52,083 --> 00:39:57,082
Jag mÄste fÄ veta
hur ni kÀnner och tÀnker.
184
00:39:57,208 --> 00:40:00,207
FörstÄr ni vad jag sÀger?
185
00:40:02,291 --> 00:40:08,082
Nicka om ni förstÄr. . .
FörstÄr ni vad jag sÀger?
186
00:40:13,583 --> 00:40:15,582
Bra !
187
00:40:15,708 --> 00:40:19,290
Ni förstÄr ju !
188
00:40:19,416 --> 00:40:24,957
Nu vill jag höra er tala. Vi ska
visa dem att ni inte Àr nÄn vÀgg !
189
00:40:25,083 --> 00:40:29,790
Jag vill att ni talar med mig .
190
00:40:29,916 --> 00:40:35,457
Jag mÄste fÄ veta hur ni talar.
Jag ska inte göra er illa.
191
00:40:35,583 --> 00:40:38,915
Jag mÄste fÄ höra
hur ni uttrycker er!
192
00:40:39,041 --> 00:40:43,374
LÄngsamt nu : SÀg "ja".
193
00:40:55,708 --> 00:41:01,082
Bra. . . SÀg det en gÄng till.
SĂ€g "ja".
194
00:41:06,083 --> 00:41:11,082
Det förstod jag ! Bra !
195
00:41:11,208 --> 00:41:13,374
Mycket bra !
196
00:41:13,500 --> 00:41:18,707
Jag ska nu sÀga nÄgra ord
som ni fÄr upprepa. FörstÄr ni?
197
00:41:18,833 --> 00:41:22,915
SĂ€g "Goddag . Jag heter. . ."
198
00:41:33,208 --> 00:41:35,874
". . .John Merrick".
199
00:41:38,833 --> 00:41:43,874
Det var vÀldigt bra.
SĂ€g "John Merr. . . ick".
200
00:41:48,500 --> 00:41:52,540
"Goddag . Jag heter John Merrick."
201
00:41:54,708 --> 00:41:59,665
Goddag . . . Jag heter. . .
202
00:41:59,791 --> 00:42:03,374
. . .John Merrick.
- Ni kan ju tala !
203
00:42:12,416 --> 00:42:15,582
Hur kom ni hit?
204
00:42:15,708 --> 00:42:22,249
- Jag vill ha honom tillbaka.
- Hur kom ni. . .
205
00:42:22,375 --> 00:42:27,915
Han Àr fortfarande svÄrt sjuk.
Följ med ner, sÄ ska jag förklara. . .
206
00:42:30,125 --> 00:42:32,165
Nej .
207
00:42:32,291 --> 00:42:38,249
Ni har haft gott om tid
att. . ."bota" honom .
208
00:42:38,375 --> 00:42:41,457
Nu följer han med mig .
209
00:42:41,583 --> 00:42:46,499
Har ni förstÄtt? Nu , mr Treves.
210
00:42:46,625 --> 00:42:53,540
- Vi hade en överenskommelse.
- Han har slagit sig illa.
211
00:42:53,666 --> 00:42:58,790
- Nu Àr han min patient.
- Försök med nÄt annat!
212
00:42:58,916 --> 00:43:03,290
Ni tjÀnar bara pengar
pÄ en annans elÀnde.
213
00:43:05,708 --> 00:43:09,374
Tror ni att ni Àr bÀttre Àn jag?
214
00:43:09,500 --> 00:43:16,665
Ni ville ha missfostret. . . för att
visa upp för kollegorna och bli kÀnd .
215
00:43:16,791 --> 00:43:19,957
Ni, min vÀn .
216
00:43:20,083 --> 00:43:23,582
Jag gav er missfostret. . .
217
00:43:23,708 --> 00:43:28,374
. . . i god tro, i "vetenskapens" namn .
218
00:43:28,500 --> 00:43:33,332
- Nu vill jag ha honom tillbaka.
- Ni Àger honom inte !
219
00:43:33,458 --> 00:43:37,457
- Jag ska ha honom !
- SÄ ni kan slÄ honom?
220
00:43:37,583 --> 00:43:41,915
- En hund skulle ha det bÀttre !
- Jag gÄr till myndigheterna.
221
00:43:42,041 --> 00:43:45,582
Gör det, för all del !
222
00:43:45,708 --> 00:43:48,915
De vill nog höra bÄde er och oss. . .
223
00:43:50,666 --> 00:43:57,374
Nu tror jag att vi verkligen
förstÄr varandra. . .
224
00:44:16,875 --> 00:44:20,249
En verkligt otrevlig typ !
225
00:44:21,708 --> 00:44:27,915
Det Àr vÀl lika bra
att jag fÄr trÀffa er patient.
226
00:44:28,041 --> 00:44:31,790
Tack. . .
227
00:44:31,916 --> 00:44:37,790
- Ska vi sÀga om nÄgra dagar?
- Ska vi sÀga kl. 14 i morgon?
228
00:44:40,125 --> 00:44:46,082
- Javisst, om det passar er.
- Kl. 14 i morgon , dÄ !
229
00:44:46,208 --> 00:44:49,874
Tack, sÄ hemskt mycket.
230
00:44:57,583 --> 00:45:01,415
- Ni Àr tidig igen , ser jag !
- Ja.
231
00:45:01,541 --> 00:45:07,665
- Ni kunde ha blivit ett bra mjölkbud !
- Det ska jag komma ihÄg .
232
00:45:16,625 --> 00:45:19,582
"Han vederkvicker min sjÀl"-
233
00:45:19,708 --> 00:45:24,457
- "han leder mig pÄ. . .
för sitt namns skull. . ."
234
00:45:24,583 --> 00:45:28,124
"RÀtta vÀgar. . ."
235
00:45:29,583 --> 00:45:36,874
"Han leder mig pÄ rÀtta vÀgar,
för sitt namns skull".
236
00:45:37,000 --> 00:45:44,374
Mycket bra ! NĂ€r han kommer i dag ,
vill jag att du sÀger det precis sÄ.
237
00:45:44,500 --> 00:45:49,290
NĂ€r jag presenterat honom ,
sÀger du orden du lÀrt dig-
238
00:45:49,416 --> 00:45:53,082
- och blir det svÄrt, hjÀlper jag dig .
239
00:45:53,208 --> 00:45:59,499
Jag sÀger "FÄr jag lov att förestÀlla
mr Carr Gomm", och dÄ svarar du . . .?
240
00:46:00,833 --> 00:46:08,582
"Goddag . Jag heter John Merrick.
AngenÀmt att göra er bekantskap."
241
00:46:08,708 --> 00:46:14,290
Bra ! Nu hÀmtar jag mr Carr Gomm .
242
00:46:21,166 --> 00:46:29,832
Han har svÄrt med vissa ljud
pÄ grund av sin vanstÀllda mun .
243
00:46:29,958 --> 00:46:34,999
- Men han kan tala.
- FörstÄr han vad man sÀger, dÄ?
244
00:46:35,125 --> 00:46:38,207
Ja, men . . .
245
00:46:38,333 --> 00:46:44,457
Han vill sÄ gÀrna göra ett gott
intryck, att han kan verka nervös.
246
00:47:02,125 --> 00:47:04,249
Kom in .
247
00:47:20,041 --> 00:47:26,207
FÄr jag förestÀlla mr Carr Gomm?
- Det hÀr Àr John Merrick.
248
00:47:26,333 --> 00:47:32,124
Goddag . Jag heter John Merrick.
AngenÀmt att göra er bekantskap.
249
00:47:32,250 --> 00:47:35,249
AngenÀmt.
250
00:47:36,583 --> 00:47:41,707
- Hur mÄr ni i dag?
- Jag mÄr mycket bÀttre.
251
00:47:42,958 --> 00:47:45,957
Trivs ni hÀr?
252
00:47:47,666 --> 00:47:53,957
- Alla har varit vÀldigt vÀnliga.
- Hur Àr det med hostan?
253
00:48:05,833 --> 00:48:09,874
Mr Merrick tycker att
maten Àr bra, inte sant?
254
00:48:13,041 --> 00:48:16,499
Mycket bÀttre Àn jag Àr van vid .
255
00:48:19,291 --> 00:48:22,290
Vad Ät ni?
256
00:48:24,500 --> 00:48:27,374
Potatis. . .
257
00:48:27,500 --> 00:48:31,124
Ni har visst blivit piskad?
258
00:48:32,458 --> 00:48:36,457
Jag mÄr mycket bÀttre nu .
259
00:48:36,583 --> 00:48:44,249
UtmÀrkt! Vad tycker ni om
mr Treves - som lÀrare?
260
00:48:48,500 --> 00:48:54,457
Alla har varit. . . vÀldigt vÀnliga.
261
00:48:55,833 --> 00:49:00,332
Hur lÀnge förbereddes ni
inför detta samtal?
262
00:49:06,916 --> 00:49:11,165
Alla har varit. . . vÀldigt vÀnliga. . .
263
00:49:11,291 --> 00:49:16,165
Jag förstÄr.
Det var trevligt att trÀffa er.
264
00:49:16,291 --> 00:49:18,874
Adjö.
265
00:49:28,166 --> 00:49:34,040
Det var mycket bra, John .
Jag kommer strax.
266
00:49:37,916 --> 00:49:41,665
"Herren Àr min herde. . ."
267
00:49:41,791 --> 00:49:47,374
". . . mig skall intet fattas.
Han lÄter mig vila. . ."
268
00:49:47,500 --> 00:49:52,415
Han upprepar ju bara
vad ni lÀrt honom .
269
00:49:52,541 --> 00:49:55,665
FörlÄt att jag slösat er tid .
270
00:49:55,791 --> 00:49:58,957
"Han vederkvicker min sjÀl. . ."
271
00:49:59,083 --> 00:50:07,165
Han skulle fÄ det bÀttre nÄnstans
dÀr han fick stÀndig vÄrd . TyvÀrr. . .
272
00:50:07,291 --> 00:50:15,415
"Om jag ock vandrar i dödsskuggans
dal, fruktar jag intet ont"-
273
00:50:15,541 --> 00:50:20,415
- "ty du Àr med mig ;
din kÀpp och stav, de. . ."
274
00:50:20,541 --> 00:50:24,374
Mr Carr Gomm !
275
00:50:24,500 --> 00:50:28,040
- Ja, vad Àr det?
- Det dÀr. . .
276
00:50:30,750 --> 00:50:34,290
Det har jag inte lÀrt honom !
277
00:50:35,333 --> 00:50:41,457
"Godhet allenast och nÄd skola
följa mig i alla mina livsdagar"-
278
00:50:41,583 --> 00:50:47,624
- "och jag skall Äter fÄ bo
i Herrens hus, evinnerligen ."
279
00:50:50,833 --> 00:50:57,124
- Jag lÀrde dig inte fortsÀttningen .
- Underligt. . .
280
00:50:57,250 --> 00:51:01,457
Hur kunde du veta
resten av 23:e Psalmen?
281
00:51:05,291 --> 00:51:11,707
Jag brukade lÀsa bibeln varje dag .
282
00:51:11,833 --> 00:51:17,124
Jag kÀnner vÀl till
bÄde den och bönboken .
283
00:51:17,250 --> 00:51:22,457
23:e psalmen Àr
den vackraste jag vet.
284
00:51:25,166 --> 00:51:31,374
Kom in till mig nÀr ni Àr klar hÀr.
Jag vill tala med er.
285
00:51:31,500 --> 00:51:35,457
Adjö. Jag hoppas att vi ses igen .
286
00:51:45,375 --> 00:51:49,332
Varför sa du inte att du kunde lÀsa?
287
00:51:49,458 --> 00:51:52,290
Jag var rÀdd .
288
00:51:56,041 --> 00:52:00,332
Jag var rÀdd . . . för att tala.
289
00:52:02,458 --> 00:52:05,457
FörlÄt mig . . .
290
00:52:15,500 --> 00:52:20,999
- Kan ni tÀnka er hur hans liv varit?
- Ja, jag tror det.
291
00:52:21,125 --> 00:52:26,957
Det tror inte jag. Ingen av oss
kan förestÀlla sig det. . .
292
00:52:37,458 --> 00:52:46,665
"Trots sitt yttre, sÄ hemskt att
kvinnor och nervösa flyr i skrÀck"-
293
00:52:46,916 --> 00:52:52,499
- "och trots att han inte kan
försörja sig pÄ ett normalt sÀtt"-
294
00:52:52,750 --> 00:52:57,332
- "Ă€r han osedvanligt intelligent.
Han kan lÀsa och skriva"-
295
00:52:57,458 --> 00:53:03,457
- "och har ett ödmjukt,
för att inte sÀga kultiverat, sÀtt."
296
00:53:10,875 --> 00:53:14,165
Jag skulle vilja fÄ trÀffa honom . . .
297
00:53:40,458 --> 00:53:43,457
- Har du sett det hÀr?
- Nej .
298
00:53:49,833 --> 00:53:52,624
Hör hÀr!
299
00:53:58,166 --> 00:54:06,707
Det hÀr Àr en insÀndare i London
Times av sjukhusdirektören .
300
00:54:06,833 --> 00:54:12,249
"I ett rum vid vÄra vindssalar finns
en man som heter John Merrick."
301
00:54:12,375 --> 00:54:17,832
"Hans yttre Àr sÄ hemskt att han
inte ens kan gÄ ut i trÀdgÄrden ."
302
00:54:17,958 --> 00:54:23,457
"PĂ„ grund av sin missbildning
kallas han 'Elefantmannen'."
303
00:54:23,583 --> 00:54:31,124
"Hans yttre Àr sÄ hemskt att kvinnor
och nervösa flyr nÀr de ser honom ."
304
00:54:34,083 --> 00:54:38,749
Och vem sÀljer biljetterna?
Er egen Sunny Jim . . .
305
00:54:38,875 --> 00:54:44,290
- DÄ gÄr vi nu !
- Lugn , allt i sinom tid .
306
00:54:45,458 --> 00:54:52,999
I morgon flyttas han till
Bedstead Square - rakt i min famn . . .
307
00:54:53,125 --> 00:55:02,457
För en billig penning kan ni dÄ fÄ se
nÄt ni aldrig kommer att se igen !
308
00:55:51,458 --> 00:55:56,624
Upp med hakan , flickor!
Frivilliga ska vÀl vara glada?
309
00:55:57,541 --> 00:56:00,540
RĂ€ta till kragen .
310
00:56:00,666 --> 00:56:08,457
Kom ihÄg , att under inga som helst
omstÀndigheter. . .
311
00:56:09,875 --> 00:56:13,624
. . .fÄr speglar tas in i detta rum .
312
00:56:24,166 --> 00:56:29,124
- Han Àr ju sÄ ful !
- Du ska i alla fall hjÀlpa mig .
313
00:56:35,041 --> 00:56:39,915
- MÄr ni bÀttre nu , mr Merrick?
- Ja.
314
00:56:40,041 --> 00:56:46,915
- De nya klÀderna passar ju bra.
- Tack sÄ mycket.
315
00:56:47,041 --> 00:56:52,124
- Ăr det inget mer, sĂ„ gĂ„r vi nu .
- Ingenting , tack.
316
00:57:22,916 --> 00:57:25,457
Skulle lite te smaka?
317
00:57:26,291 --> 00:57:29,290
Stig pÄ, John .
318
00:57:35,958 --> 00:57:38,957
SlÄ dig ner.
319
00:57:50,083 --> 00:57:53,332
Kom och hÀlsa pÄ vÄr gÀst.
320
00:58:01,458 --> 00:58:07,249
Det hÀr Àr min hustru Anne.
- Anne, det hÀr Àr John Merrick.
321
00:58:10,958 --> 00:58:13,957
Trevligt att trÀffa er.
322
00:58:21,083 --> 00:58:24,082
AngenÀmt att. . .
323
00:58:28,708 --> 00:58:31,540
Hur Àr det?
324
00:58:33,666 --> 00:58:41,249
Jag Àr inte van vid att bli. . .
325
00:58:41,375 --> 00:58:47,957
. . .sÄ vÀl behandlad av. . .
en sÄ vacker kvinna.
326
00:58:50,541 --> 00:58:55,957
- Vill ni ha en kopp te?
- En bra idé.
327
00:58:57,958 --> 00:59:03,040
Vill du se resten av huset?
Kom , ska jag visa.
328
00:59:13,791 --> 00:59:16,790
Hur smakar teet?
329
00:59:19,333 --> 00:59:22,332
Det Àr mycket gott.
330
00:59:24,375 --> 00:59:28,582
Jag njuter sÄ av att fÄ vara hÀr.
331
00:59:28,708 --> 00:59:33,707
Det Àr sÄ snÀllt av er
att bjuda hem mig .
332
00:59:36,166 --> 00:59:42,749
FörlÄt. . . att jag bar mig
sÄ löjligt Ät.
333
00:59:42,875 --> 00:59:45,290
Det var inget.
334
00:59:49,541 --> 00:59:55,540
SĂ„ vackert ni arrangerat
era foton pÄ spishyllan .
335
00:59:57,375 --> 01:00:03,999
- Gör man sÄ i de flesta hem?
- Ja, det tror jag sÀkert.
336
01:00:04,125 --> 01:00:11,457
- Vilka förestÀller de?
- HÀr Àr slÀktingar och hÀr Àr barnen .
337
01:00:11,583 --> 01:00:15,915
Barnen ! Kan jag fÄ se?
338
01:00:23,125 --> 01:00:25,707
Var Àr barnen?
339
01:00:26,958 --> 01:00:29,957
De trÀffar sina kamrater.
340
01:00:31,958 --> 01:00:34,749
Kamrater. . .
341
01:00:34,875 --> 01:00:38,290
Det hÀr Àr Fredericks mor. . .
342
01:00:42,791 --> 01:00:46,457
Och hÀr Àr mina förÀldrar.
343
01:00:52,291 --> 01:00:57,999
De har sÄ. . . förnÀma ansikten .
344
01:00:58,125 --> 01:01:01,290
Ja, det tycker jag sjÀlv!
345
01:01:03,458 --> 01:01:06,999
Skulle ni vilja. . .
346
01:01:07,125 --> 01:01:10,540
Skulle ni vilja se min mor?
347
01:01:10,666 --> 01:01:15,624
Din mor. . .? Ja, gÀrna.
348
01:01:23,500 --> 01:01:26,707
Hon Àr ju . . .
349
01:01:26,833 --> 01:01:34,582
- SÄ vacker hon Àr, mr Merrick. . .
- Hon har en Àngels ansikte !
350
01:01:43,625 --> 01:01:46,624
Jag mÄste ha varit. . .
351
01:01:49,166 --> 01:01:52,749
. . .en stor besvikelse för henne.
352
01:01:52,875 --> 01:01:58,915
Nej , mr Merrick. . . En sÄ kÀrleksfull
son kan aldrig vara en besvikelse.
353
01:02:00,958 --> 01:02:04,624
Om jag bara kunde hitta henne. . .
354
01:02:04,750 --> 01:02:10,499
Om hon kunde se mig nu ,
omgiven av sÄ underbara vÀnner-
355
01:02:10,625 --> 01:02:15,957
- kanske hon kunde Àlska mig
sÄ som jag Àr. . .
356
01:02:17,333 --> 01:02:20,624
Jag har försökt att vara snÀll.
357
01:02:28,291 --> 01:02:31,499
FörlÄt mig . . .
358
01:03:16,291 --> 01:03:19,624
Vad gör ni?
359
01:03:21,250 --> 01:03:24,249
Vad Àr det?
360
01:03:26,041 --> 01:03:29,207
Javisst, det Àr ju St. Phillips !
361
01:03:29,333 --> 01:03:34,915
Det Àr riktigt bra !
Fönstren och valven Àr perfekta.
362
01:03:49,500 --> 01:03:52,957
Jag önskar. . .
363
01:03:53,083 --> 01:03:56,374
. . .att jag kunde sova. . .
364
01:03:56,500 --> 01:03:59,499
. . .som vanliga mÀnniskor.
365
01:04:05,583 --> 01:04:09,332
Mr Treves. . .
366
01:04:09,458 --> 01:04:16,790
Det Àr en sak som jag lÀnge
har tÀnkt frÄga er. . .
367
01:04:16,916 --> 01:04:19,374
Vad?
368
01:04:19,500 --> 01:04:22,374
Kan ni bota mig?
369
01:04:22,500 --> 01:04:25,040
Nej . . .
370
01:04:25,166 --> 01:04:30,832
Nej , vi kan ta hand om dig ,
men . . . vi kan inte bota dig .
371
01:04:32,583 --> 01:04:36,957
Nej . . . det var det jag trodde.
372
01:04:48,333 --> 01:04:51,415
Kom in !
373
01:04:51,541 --> 01:04:55,457
God morgon .
374
01:04:55,583 --> 01:04:58,457
Du har besök.
375
01:04:58,583 --> 01:05:03,790
FÄr jag förestÀlla en av engelska
scenens stjÀrnor: Mrs Kendal. . .
376
01:05:03,916 --> 01:05:07,457
- Det hÀr Àr John Merrick.
- Goddag .
377
01:05:11,375 --> 01:05:17,582
Jag har ett par saker till er. Hoppas
ni inte tycker att jag Àr pÄflugen . . .
378
01:05:17,708 --> 01:05:19,915
Nej . . .
379
01:05:20,041 --> 01:05:25,290
- Jag visste att ni skulle förstÄ !
- Jag lÀmnar er tvÄ.
380
01:05:31,083 --> 01:05:36,207
Jag ger inte bort portrÀtt
av mig sjÀlv till vem som helst.
381
01:05:36,333 --> 01:05:39,499
Naturligtvis inte. . .
382
01:05:39,625 --> 01:05:44,124
SÄ vackert det Àr! Ni Àr sÄ. . .
383
01:05:49,458 --> 01:05:53,290
Det ska fÄ en hedersplats !
384
01:05:55,166 --> 01:05:58,957
HĂ€r. . . bredvid min mor.
385
01:06:04,291 --> 01:06:09,249
- Vilken söt mor ni har.
- Ja !
386
01:06:23,125 --> 01:06:26,915
Jag ser att ni bygger en . . . kyrka?
387
01:06:28,541 --> 01:06:33,499
Nej , det Àr en katedral. . .
388
01:06:35,666 --> 01:06:43,124
Jag fÄr ta till fantasin
för det jag inte kan se.
389
01:06:55,666 --> 01:07:00,165
Mr Treves sa att ni Àr vid teatern .
390
01:07:00,291 --> 01:07:04,874
- Bor ni dÀr?
- Nej , jag arbetar bara dÀr.
391
01:07:06,375 --> 01:07:11,582
Det mÄste vara underbart
att arbeta dÀr.
392
01:07:11,708 --> 01:07:14,915
- Ăr det vackert?
- Har ni aldrig varit dÀr?
393
01:07:15,041 --> 01:07:17,540
Nej , tyvÀrr.
394
01:07:17,666 --> 01:07:24,332
Ni mÄste gÄ !
Teatern Àr det vackraste som finns.
395
01:07:25,625 --> 01:07:29,957
Teater Àr. . . romantik.
396
01:07:31,291 --> 01:07:33,790
Romantik. . .
397
01:07:38,125 --> 01:07:41,165
Jag har med mig en sak till.
398
01:07:48,291 --> 01:07:50,540
Har ni lÀst den?
399
01:07:50,666 --> 01:07:55,790
Nej , men det ska jag
verkligen göra !
400
01:08:02,458 --> 01:08:09,249
"Romeo och Julia" !
Jag har hört talas om den . . .
401
01:08:12,750 --> 01:08:17,499
"Om jag ett helgonskrin
med oren hand"
402
01:08:17,625 --> 01:08:23,332
"OvÀrdig syndare, berörde nyss"
403
01:08:23,458 --> 01:08:28,749
"Pilgrimer tvÄ
med kind i purpurbrand"
404
01:08:28,875 --> 01:08:35,915
"TvÄ lÀppar, bjuda ömt som bot. . ."
405
01:08:36,041 --> 01:08:38,207
". . .en kyss."
406
01:08:38,333 --> 01:08:42,415
"Nej , pilgrim ,
nu er hand ni orÀtt gör"
407
01:08:42,541 --> 01:08:45,624
"Den gjorde vad
andakt bjöd er, nyss"
408
01:08:45,750 --> 01:08:49,749
"En pilgrimshand
ju helgonhand berör"
409
01:08:49,875 --> 01:08:53,832
"Och hand i hand
Ă€r helig pilgrimskyss."
410
01:08:53,958 --> 01:09:00,165
"Gör munnen dÄ sÄ sÀll
som handen var"
411
01:09:00,291 --> 01:09:07,499
"Att ej förtvivlan blir
den frommes lott."
412
01:09:07,625 --> 01:09:12,874
"Ej rör sig helgon ,
fast det hör en bön ."
413
01:09:13,958 --> 01:09:21,540
"Ack, stilla dÄ !
SÄ tar jag bönens lön ."
414
01:09:21,666 --> 01:09:27,499
"Din mun frÄn min
nu tog min syndaskuld ."
415
01:09:31,875 --> 01:09:34,707
Sen kysser de varandra.
416
01:09:38,041 --> 01:09:42,582
"PÄ mina lÀppar stannar synden dÄ."
417
01:09:47,041 --> 01:09:53,332
"PÄ dina lÀppar? Frestelse sÄ huld ! "
418
01:09:54,708 --> 01:09:57,874
"Giv synden Äter."
419
01:10:03,500 --> 01:10:07,832
Mr Merrick, ni Àr ingen Elefantman . . .
420
01:10:11,666 --> 01:10:16,540
Nej . . . Ni Àr Romeo.
421
01:10:24,625 --> 01:10:30,249
"Mrs Kendal sÄgs lÀmna
London Hospital hÀromdagen ."
422
01:10:30,375 --> 01:10:37,207
"Nej , hon har inte varit sjuk.
Hon hade hÀlsat pÄ en vÀn ."
423
01:10:37,333 --> 01:10:44,999
"Vem var den lycklige? Ingen mindre
Ă€n mr John Merrick, Elefantmannen"-
424
01:10:45,125 --> 01:10:50,957
- "vÀlkÀnd för vÄr lÀsekrets.
Efter ett 45 minuters samtal"-
425
01:10:51,083 --> 01:10:57,332
- "tog hon farvÀl och gav mr Merrick
ett signerat foto." Jag har sett det!
426
01:10:57,458 --> 01:11:05,249
"PĂ„ grund av sina lyten har han
aldrig presenterats för societeten ."
427
01:11:05,375 --> 01:11:14,957
"Kommer nu societeten att följa
hennes exempel och besöka honom?"
428
01:11:15,166 --> 01:11:19,374
Den hÀr kÀppen Àr sÄ. . . flott!
429
01:11:19,500 --> 01:11:24,999
Mycket elegantare Àn min gamla.
430
01:11:25,125 --> 01:11:28,124
Mer te?
431
01:11:34,250 --> 01:11:37,540
Jag skulle vilja gÄ ut oftare-
432
01:11:37,666 --> 01:11:43,332
- men vissa blir illa berörda
av mitt utseende.
433
01:11:43,458 --> 01:11:49,707
- Om ni fryser, stÀnger jag fönstret.
- Nej , nej . . . Det Àr bra. . .
434
01:11:55,125 --> 01:11:58,165
Det Àr sÄ att. . .
435
01:11:58,291 --> 01:12:04,332
. . . mÀnniskor Àr rÀdda
för sÄnt de inte förstÄr.
436
01:12:04,458 --> 01:12:10,915
Och det Àr svÄrt att förstÄ,
Àven för mig , för att min mor. . .
437
01:12:11,041 --> 01:12:15,582
Hon var sÄ vÀldigt vacker. . .
438
01:12:24,791 --> 01:12:31,582
Han bör inte ha fler besök i dag .
Jag Äterkommer efter förelÀsningen .
439
01:12:31,708 --> 01:12:35,832
- Kan jag fÄ tala med er?
- Vad gÀller det?
440
01:12:35,958 --> 01:12:42,332
Jag förstÄr inte varför ni tillÄter
att sÄna mÀnniskor kommer. . .
441
01:12:42,458 --> 01:12:48,207
- Han har trevligt och det Àr nyttigt.
- Ni sÄg vÀl deras ansiktsuttryck?
442
01:12:48,333 --> 01:12:54,332
De bryr sig inte om John . De vill
bara imponera pÄ sina vÀnner.
443
01:12:54,458 --> 01:13:02,415
Ăr ni inte lite orĂ€ttvis nu? Ni var
vÀl inte sÀrskilt vÀnlig i början?
444
01:13:02,541 --> 01:13:09,332
Jag badade, matade, skötte honom .
Och mina sköterskor gör detsamma.
445
01:13:09,458 --> 01:13:16,457
Och om vÀnlighet
Àr detsamma som vÄrd och omsorg-
446
01:13:16,583 --> 01:13:19,999
- sÄ visade jag vÀnlighet!
447
01:13:20,125 --> 01:13:27,790
Jag menade inte sÄ. Visst uppskattar
jag allt ni gjort för mr Merrick.
448
01:13:27,916 --> 01:13:33,457
Men jag Àr hans lÀkare och mÄste
tÀnka pÄ hans bÀsta. Jag Àr sen . . .
449
01:13:33,583 --> 01:13:39,499
Jag anser att han
bara blir utstirrad pÄ nytt!
450
01:13:39,625 --> 01:13:41,665
Tack.
451
01:14:07,541 --> 01:14:10,374
Natten . . .
452
01:16:56,750 --> 01:16:59,957
Freddie?
453
01:17:00,083 --> 01:17:03,082
Hur Àr det?
454
01:17:06,250 --> 01:17:09,957
- Jag tÀnker pÄ mr Bytes.
- Varför dÄ?
455
01:17:10,083 --> 01:17:16,624
- Jag tycker att vi Àr ganska lika.
- Det Àr ju löjligt.
456
01:17:19,291 --> 01:17:26,415
Jag har gjort mr Merrick
till en kuriositet igen , inte sant?
457
01:17:26,541 --> 01:17:29,957
Tivolit har bara bytts
mot ett sjukhus. . .
458
01:17:32,125 --> 01:17:36,999
Jag fÄr stÀndigt beröm i pressen .
459
01:17:37,125 --> 01:17:43,832
- Patienter ber att fÄ just mig . . .
- Ja, för att du Àr en duktig lÀkare.
460
01:17:43,958 --> 01:17:52,332
John Merrick Àr lyckligare nu
Àn nÄnsin , och det Àr din förtjÀnst.
461
01:17:52,458 --> 01:17:58,290
- Varför gjorde jag det?
- Vad Àr det du försöker sÀga?
462
01:18:03,250 --> 01:18:09,040
Ăr jag en bra mĂ€nniska,
eller Àr jag en dÄlig mÀnniska?
463
01:18:13,833 --> 01:18:19,249
Lugn , Treves. Vill ni inte sitta ner?
464
01:18:24,958 --> 01:18:30,332
Mina herrar! I stÀllet för att
börja med att lÀsa protokollet-
465
01:18:30,458 --> 01:18:39,707
- ska vi avsluta vÄr tidigare
diskussion angÄende John Merrick. . .
466
01:18:39,958 --> 01:18:42,999
Ett ögonblick, herr ordförande.
467
01:18:43,125 --> 01:18:47,415
Jag anser att den hÀr varelsen
inte har hÀr att göra.
468
01:18:47,541 --> 01:18:53,374
Jag Àr trött pÄ denna jakt
efter missfoster!
469
01:18:53,500 --> 01:18:58,457
Dessa överambitiösa unga lÀkare
försöker bara göra sig ett namn .
470
01:18:58,583 --> 01:19:02,415
Att visa upp dem för
Patologiska föreningen Àr en sak-
471
01:19:02,541 --> 01:19:06,665
- men att uppta vÄr tid
med begÀran om husrum . . .
472
01:19:06,791 --> 01:19:10,165
. . .för dessa vanskapta, Àr nÄt annat.
473
01:19:13,958 --> 01:19:16,790
MÄste vara försiktigare. . .
474
01:19:17,916 --> 01:19:21,624
Det hela Àr uppenbart:
475
01:19:21,750 --> 01:19:26,207
FrÄgan Àr inte om denna varelse
ska antas som patient-
476
01:19:26,333 --> 01:19:32,082
- utan hur lÀnge han ska ta upp plats
som behövs för mer ömmande fall !
477
01:19:32,208 --> 01:19:36,415
Elefantmannen
bör avlÀgsnas omedelbart.
478
01:19:36,541 --> 01:19:43,082
VÄr plikt Àr att bota sjuka,
inte vÄrda cirkusdjur!
479
01:19:43,208 --> 01:19:46,499
Nog sagt. Ska vi rösta?
480
01:19:46,625 --> 01:19:53,374
- Jag antar att ni Àr orubblig?
- Hör ni dÄligt, herr ordförande? !
481
01:19:53,500 --> 01:19:58,790
Jag Àr bestÀmt emot detta.
Jag stÄr fast vid min stÄndpunkt!
482
01:20:00,500 --> 01:20:06,582
Ni kan inte pÄverka mig .
Kan vi gÄ till beslut snart?
483
01:20:07,666 --> 01:20:12,124
Ja, Broadneck. Det Àr dags. . .
484
01:20:12,250 --> 01:20:18,832
Mina herrar: Hennes kungliga
höghet, prinsessan Alexandra !
485
01:20:36,625 --> 01:20:44,207
- Jag hoppas att jag inte stör.
- TvÀrtom , ers höghet! Vi Àr hedrade.
486
01:20:44,333 --> 01:20:48,332
Vi skulle just rösta om mr Merrick.
487
01:20:51,333 --> 01:20:55,415
Prinsessan Àr mycket intresserad
av mr Merricks öde.
488
01:20:55,541 --> 01:20:58,749
Och drottningen likasÄ.
489
01:21:01,166 --> 01:21:06,665
Jag har ett meddelande
frÄn drottningen .
490
01:21:09,375 --> 01:21:12,415
"Till London Hospitals styrelse."
491
01:21:20,208 --> 01:21:27,457
"Jag tackar er för den vÀlvilja ni
visat John Merrick, Elefantmannen ."
492
01:21:27,583 --> 01:21:32,582
"Det Àr berömvÀrt att en av
Englands mest olyckliga söner"-
493
01:21:32,708 --> 01:21:39,249
- "genom er fÄtt ett tryggt hem .
För denna grÀnslösa vÀnlighet"-
494
01:21:39,375 --> 01:21:43,499
- "liksom all övrig barmhÀrtighet"-
495
01:21:43,625 --> 01:21:47,874
- "som ni, enligt mr Carr Gomm ,
visar de fattiga"-
496
01:21:48,000 --> 01:21:52,457
- "tackar jag er varmt."
Undertecknat: Victoria.
497
01:21:57,458 --> 01:22:01,915
Jag litar pÄ att ni
gör det kristligt rÀtta.
498
01:22:02,041 --> 01:22:06,624
Tack, ers höghet.
Det blir vÄr strÀvan . . .
499
01:22:06,750 --> 01:22:12,124
Jag yrkar att mr Merrick fÄr
fast hemvist pÄ sjukhuset-
500
01:22:12,250 --> 01:22:18,207
- förutsatt att sjukhuset fÄr bidrag
motsvarande en bÀdd .
501
01:22:18,333 --> 01:22:21,124
Antas detta?
502
01:22:32,250 --> 01:22:35,082
Tack, mina herrar. Yrkandet antaget!
503
01:22:41,166 --> 01:22:43,915
Kom in !
504
01:22:52,291 --> 01:22:55,374
Mr Carr Gomm har nÄgot att sÀga.
505
01:22:55,500 --> 01:23:02,582
Jag har nöjet att formellt
vÀlkomna er till London Hospital.
506
01:23:02,708 --> 01:23:09,582
Styrelsen har i dag beslutat
att ni ska fÄ stanna hÀr.
507
01:23:09,708 --> 01:23:14,040
Det hÀr Àr nu ert hem .
Jag Àr sÄ glad för er skull.
508
01:23:14,166 --> 01:23:16,665
VĂ€lkommen hem !
509
01:23:20,750 --> 01:23:27,332
Ăr det hĂ€r. . . mitt hem? !
510
01:23:27,458 --> 01:23:31,999
Vill ni tacka styrelsen frÄn mig?
511
01:23:32,125 --> 01:23:37,290
Jag ska göra allt
för att förtjÀna deras godhet.
512
01:23:37,416 --> 01:23:42,165
Det hÀr Àr. . . mitt hem?
513
01:23:43,875 --> 01:23:46,415
Det hÀr. . .
514
01:23:52,375 --> 01:23:55,624
Din necessÀr!
515
01:24:03,041 --> 01:24:06,207
Tack!
516
01:24:06,333 --> 01:24:10,540
Tack. . . !
517
01:24:10,666 --> 01:24:14,957
Tack, mina vÀnner!
518
01:24:24,333 --> 01:24:28,707
Mina vÀnner! Mina vÀnner. . .
519
01:24:55,750 --> 01:24:59,540
- Vem stÄr pÄ tur?
- Jag !
520
01:24:59,666 --> 01:25:02,249
Du igen? !
521
01:25:02,375 --> 01:25:06,415
De hÀr unga damerna
har aldrig sett den .
522
01:25:08,708 --> 01:25:11,082
Kör till !
523
01:25:13,250 --> 01:25:16,582
FörestÀllningen Àr fullbokad !
524
01:25:16,708 --> 01:25:19,874
- FÄr jag gÄ?
- SĂ€tt dig !
525
01:25:21,375 --> 01:25:24,207
I morgon kvÀll !
526
01:25:26,833 --> 01:25:32,749
- Finns det plats för en till?
- Har ni pengar?
527
01:25:32,875 --> 01:25:34,832
Följ med .
528
01:25:47,541 --> 01:25:50,040
Sluta vÀsnas !
529
01:25:51,541 --> 01:25:55,290
Vi vill ju inte skrÀmma honom !
530
01:26:28,333 --> 01:26:34,999
Jag heter John . . . Merrick.
531
01:26:35,125 --> 01:26:41,707
Jag Àr vÀldigt glad Ät
att fÄ trÀffa er!
532
01:26:45,625 --> 01:26:48,332
Jag tycker att ni Àr. . .
533
01:26:48,458 --> 01:26:51,540
. . . mycket vacker. . .
534
01:26:55,083 --> 01:26:57,624
RidÄ !
535
01:26:57,750 --> 01:27:01,999
Du ser underbar ut, Àlskling . . .
536
01:27:02,125 --> 01:27:06,540
Du ser ut som prinsen av Wales !
537
01:27:06,666 --> 01:27:11,915
Mina vÀnner. . . Elefantmannen !
538
01:27:15,125 --> 01:27:20,457
Jag sa ju att han var hemsk,
fruktansvÀrt hemsk. . .
539
01:27:29,333 --> 01:27:33,374
Damerna vill kanske fÄ
en nÀrmare titt. . .?
540
01:27:44,291 --> 01:27:47,374
Han Àr ju en riktig kvinnotjusare !
541
01:27:47,500 --> 01:27:52,290
Ge honom en liten kyss.
542
01:28:07,208 --> 01:28:11,457
Nog med romantik! Dags att sussa. . .
543
01:29:01,958 --> 01:29:05,290
Sluta vÀsnas nu !
544
01:29:05,416 --> 01:29:08,915
Tyst nu ! Titta pÄ nu . . .
545
01:29:56,750 --> 01:30:00,415
FörestÀllningen Àr slut!
Vi ses pÄ puben .
546
01:30:02,958 --> 01:30:06,540
Ut hÀrifrÄn !
547
01:30:38,875 --> 01:30:42,540
SÄ dÀr, ja ! Nu kÀnns det bÀttre, va?
548
01:30:44,458 --> 01:30:47,332
Jag tjÀnade bra i kvÀll.
549
01:30:47,458 --> 01:30:51,665
HĂ€r har du till en karamell.
550
01:31:18,083 --> 01:31:21,874
Min skatt!
551
01:32:36,500 --> 01:32:41,290
Mr Treves. . .
Jag vet vad som hÀnde i gÄr.
552
01:33:11,041 --> 01:33:25,290
Var Àr han? Var Àr mr Merrick?
553
01:33:25,416 --> 01:33:29,749
- Jag vet inte vad ni menar, sir.
- Ljug inte !
554
01:33:29,875 --> 01:33:35,040
Jag vet nog !
Ni Àr i lag med Bytes, inte sant?
555
01:33:35,166 --> 01:33:40,790
- Ni har fört bort honom . Var Àr han?
- Jag har inte fört bort honom !
556
01:33:40,916 --> 01:33:48,749
Jag kÀnner ingen Bytes. Vi gjorde
honom inte illa. Bara skojade lite. . .
557
01:33:48,875 --> 01:33:54,249
- Han Àr borta, din jÀvel !
- NÀr jag gick lÄg han i sÀngen !
558
01:33:57,541 --> 01:34:01,374
Jag kÀnner ingen Bytes, har jag sagt!
559
01:34:01,500 --> 01:34:07,207
Jag har inte gjort nÄt fel. Folk
betalar mig för att se ert monster!
560
01:34:07,333 --> 01:34:11,457
Det Àr du som Àr monstret!
Försvinn hÀrifrÄn !
561
01:34:11,583 --> 01:34:15,082
Ni skrÀmmer inte mig !
562
01:34:16,750 --> 01:34:22,040
Ni kan inget göra !
Bara Mothershead kan sparka mig !
563
01:34:27,916 --> 01:34:30,374
Gjort!
564
01:34:46,166 --> 01:34:49,499
Jag vill sÀga en sak:
565
01:34:49,625 --> 01:34:53,124
Jag var lika fÀst vid John som ni.
566
01:34:53,250 --> 01:34:57,249
Nu Àr han borta,
troligen pÄ kontinenten .
567
01:34:57,375 --> 01:35:02,624
Ni kan inte följa efter.
Era patienter behöver er.
568
01:35:02,750 --> 01:35:10,249
Ni gjorde allt som stod i er makt.
Kom ihÄg det, Treves. . .
569
01:35:53,958 --> 01:35:57,790
Den fasansfulle. . .
570
01:35:57,916 --> 01:36:00,915
. . . Elefantmannen !
571
01:36:11,291 --> 01:36:14,290
StÄ upp !
572
01:36:22,375 --> 01:36:24,832
VĂ€nd om !
573
01:36:33,666 --> 01:36:35,749
Dansa !
574
01:36:38,083 --> 01:36:40,415
Ta fram pallen .
575
01:36:54,875 --> 01:36:57,665
Trumpeta !
576
01:37:06,625 --> 01:37:09,624
Upp med dig !
577
01:37:33,625 --> 01:37:38,499
Titta pÄ alla dessa vackra djur!
578
01:37:41,916 --> 01:37:45,165
SÄ mÄnga du har!
579
01:37:56,500 --> 01:38:00,040
Den sluge fan !
580
01:38:03,958 --> 01:38:07,374
Han gör det för att trotsa mig !
581
01:38:17,250 --> 01:38:24,165
- Det ska bli slut pÄ det!
- Han Àr sjuk, Bytes !
582
01:38:24,291 --> 01:38:26,832
LÄt honom dö !
583
01:38:28,250 --> 01:38:33,457
Men tro inte
att jag ska begrava den . . .
584
01:38:33,583 --> 01:38:37,165
. . .skinnhögen ! Aldrig !
585
01:38:43,875 --> 01:38:46,874
Nej , minsann . . .
586
01:39:42,875 --> 01:39:45,624
SnÀlla Bytes. . .
587
01:40:51,916 --> 01:40:54,374
Vi har bestÀmt. . .
588
01:40:57,583 --> 01:41:01,040
. . .att vi ska fÄ ut dig .
589
01:41:27,416 --> 01:41:29,874
Tack!
590
01:42:50,500 --> 01:42:53,249
Lycka till !
591
01:42:54,500 --> 01:42:58,540
Lycka. . . Ingen behöver det mer Àn vi.
592
01:44:35,875 --> 01:44:39,374
Varför har ni sÄ stort huvud?
593
01:44:42,500 --> 01:44:45,749
Varför svarar ni inte?
594
01:44:50,333 --> 01:44:53,332
Varför har ni sÄ stort huvud?
595
01:46:19,875 --> 01:46:24,540
Jag Àr ingen elefant!
596
01:46:24,666 --> 01:46:29,332
Jag Àr inget djur!
597
01:46:29,458 --> 01:46:34,290
Jag Àr en mÀnniska !
598
01:46:38,791 --> 01:46:43,582
En man . . .
599
01:46:56,875 --> 01:46:59,957
Mr Treves ! De har hittat honom !
600
01:47:00,083 --> 01:47:02,582
De har hittat John !
601
01:47:22,875 --> 01:47:25,874
StÄ still !
602
01:47:27,000 --> 01:47:32,665
SÄ snÀllt av mrs Kendal att ge mig
den hÀr vackra klÀnningen .
603
01:47:35,708 --> 01:47:39,915
Vet mrs Kendal att John ska dö?
604
01:47:40,041 --> 01:47:44,457
Ja. . . Ja, det vet hon .
605
01:47:59,166 --> 01:48:01,957
Hur serjag ut?
606
01:48:02,083 --> 01:48:07,957
Mycket stilig !
Du kommer att göra dig bra dÀr.
607
01:48:08,083 --> 01:48:11,915
Stilig? Ska vi gÄ?
608
01:48:12,041 --> 01:48:18,624
Jag har inte ord för hur ledsen
jag Àr för det som hÀnde.
609
01:48:18,750 --> 01:48:25,040
- Jag visste inte. . .
- Ni fÄr inte anklaga er sjÀlv.
610
01:48:25,166 --> 01:48:31,624
Var inte orolig för mig . . . min vÀn .
611
01:48:31,750 --> 01:48:37,290
Jag Àr lycklig varje dag ,
varje timme !
612
01:48:37,416 --> 01:48:42,957
Mitt liv Àr rikt,
för jag vet att jag Àr Àlskad . . .
613
01:48:46,250 --> 01:48:51,040
Jag har fÄtt ett vÀrde.
614
01:48:56,916 --> 01:49:03,249
Det hade jag inte kunnat sÀga,
om det inte vore för er. . .
615
01:49:08,875 --> 01:49:16,082
Du har gjort sÄ mycket
för mig ocksÄ. . . Tack ska du ha.
616
01:49:20,916 --> 01:49:26,415
Jag gÄr och hÀmtar mrs Mothershead
och Nora. Jag Àr strax tillbaka.
617
01:49:28,041 --> 01:49:30,874
Javisst, min vÀn !
618
01:49:34,500 --> 01:49:36,457
Min vÀn . . .
619
01:52:39,583 --> 01:52:43,457
Ers kungliga höghet,
mina damer och herrar. . .
620
01:52:43,583 --> 01:52:48,499
Aftonen betydde mycket för mig , för
den betydde mycket för nÄn annan .
621
01:52:48,625 --> 01:52:54,707
En man som Àlskar teatern , men som
nu besöker den för första gÄngen .
622
01:52:55,916 --> 01:53:00,707
Jag och hela ensemblen
vill helhjÀrtat tillÀgna-
623
01:53:00,833 --> 01:53:07,249
- kvÀllens förestÀllning
min kÀre vÀn mr John Merrick!
624
01:53:19,500 --> 01:53:24,832
StÄ upp. De vill se dig .
625
01:54:03,375 --> 01:54:12,124
Jag var sÀker pÄ att trollet aldrig
skulle komma ur fÀngelsehÄlan !
626
01:54:12,250 --> 01:54:16,415
Vad roligt att du hade trevligt!
627
01:54:19,458 --> 01:54:22,457
Det var underbart!
628
01:54:22,583 --> 01:54:26,124
DÄ mÄste vi gÄ igen nÄn kvÀll.
629
01:54:26,250 --> 01:54:32,124
- Det hoppas jag !
- Det ska vi göra.
630
01:54:32,250 --> 01:54:40,374
Det hÀr glÀder mig !
Jag borde gÄ nu , mÄste försöka sova.
631
01:54:40,500 --> 01:54:43,499
God natt och sov gott!
632
01:54:45,208 --> 01:54:51,457
- Tack detsamma, min vÀn .
- Jag Àr sÄ glad att du hade trevligt.
633
01:56:31,458 --> 01:56:34,457
Den Àr klar!
634
02:00:03,958 --> 02:00:08,374
Inget, nej inget
ingenting dör
635
02:00:08,500 --> 02:00:12,749
BĂ€cken porlar
vinden drar
636
02:00:12,875 --> 02:00:17,665
Molnet hastar
hjÀrtat slÄr
637
02:00:37,916 --> 02:00:40,915
Ingenting dör. . .
638
02:01:53,458 --> 02:01:57,582
Denna film Àr baserad pÄ
John Merricks liv-
51474