All language subtitles for 1 The.Elephant.Man.1980.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:00:50,541 --> 00:00:56,540 ELEFANTMANNEN 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,040 Baserad pĂ„ "Elefantmannen" av sir Frederick Treves- 3 00:01:36,166 --> 00:01:38,165 - och "En studie i mĂ€nniskovĂ€rde" av Ashley Montagu . 4 00:04:35,875 --> 00:04:38,290 M lSSFOSTER 5 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 FÖRBJUDET 6 00:05:46,208 --> 00:05:49,499 - Jag vill inte se dem . - KrĂ„ngla inte ! 7 00:05:49,625 --> 00:05:54,790 Kom , sĂ„ tar vi vĂ„ra rara barn pĂ„ en utflykt. 8 00:06:05,916 --> 00:06:12,540 - Jag vet mina rĂ€ttigheter! - Jag har befogenhet att köra bort er. 9 00:06:12,666 --> 00:06:17,290 Denna uppvisning förnedrar sĂ„vĂ€l publiken som honom ! 10 00:06:17,416 --> 00:06:20,499 Hur ska ett missfoster annars leva? 11 00:06:20,625 --> 00:06:26,957 Missfoster Ă€r en sak. Det hĂ€r Ă€r horribelt och bör förbjudas ! 12 00:06:27,083 --> 00:06:31,124 Konstaplarna ser till att ni ger er av. 13 00:06:40,416 --> 00:06:43,415 Den hĂ€r vĂ€gen , sir. 14 00:06:53,875 --> 00:06:56,874 PĂ„ vĂ€g igen . . . 15 00:07:00,875 --> 00:07:03,332 . . . min skatt! 16 00:07:40,666 --> 00:07:45,040 Dessa maskinolyckor blir allt vanligare, mr Hodges. 17 00:07:49,208 --> 00:07:53,624 Hemska maskiner. . . Man kan ju inte resonera med dem . 18 00:07:54,583 --> 00:07:57,332 SĂ„ hopplöst! 19 00:07:59,833 --> 00:08:02,832 Dra i repet. 20 00:08:19,875 --> 00:08:22,457 Ja? 21 00:08:22,583 --> 00:08:25,874 - UrsĂ€kta, mr Treves. . . - Ja? 22 00:08:26,000 --> 00:08:29,790 - Jag har hittat den . - SĂ„g du den? 23 00:08:32,916 --> 00:08:36,374 Jag kommer strax. 24 00:08:39,375 --> 00:08:43,415 - Vem var det? - En god vĂ€n . 25 00:08:45,125 --> 00:08:49,540 - Vad har du för dig , Treves? - Ingenting . 26 00:08:51,791 --> 00:08:55,415 Inget viktigt. 27 00:11:13,625 --> 00:11:18,124 - Är ni Ă€garen? - Och vem Ă€r ni, sir? 28 00:11:18,250 --> 00:11:22,207 Bara en av de nyfikna. Jag vill se den . 29 00:11:23,875 --> 00:11:30,582 Det gĂ„r inte. Nej , vi har. . . stĂ€ngt. 30 00:11:30,708 --> 00:11:35,957 Jag skulle betala bra för en privatvisning . Är ni Ă€garen? 31 00:11:36,083 --> 00:11:41,207 "Betala bra"? Vem har skickat er? Nej , strunt i det. 32 00:11:43,791 --> 00:11:47,665 Jag Ă€r. . . Ă€garen . 33 00:13:08,541 --> 00:13:10,874 Livet. . . 34 00:13:13,375 --> 00:13:16,415 . . .Ă€r fullt av överraskningar. 35 00:13:19,500 --> 00:13:25,915 BetĂ€nk det öde som drabbat modern till denna varelse. . . 36 00:13:27,416 --> 00:13:33,165 Nedslagen i havandeskapets fjĂ€rde mĂ„nad- 37 00:13:33,291 --> 00:13:36,749 - av en vild elefant! 38 00:13:36,875 --> 00:13:44,540 Nedslagen - pĂ„ en okĂ€nd afrikansk ö. . . 39 00:13:44,666 --> 00:13:47,832 Resultatet. . . 40 00:13:49,000 --> 00:13:53,082 . . .ser ni hĂ€r. 41 00:13:53,208 --> 00:13:56,707 Mina damer och herrar. . . 42 00:13:56,833 --> 00:14:00,540 Den fruktansvĂ€rde. . . 43 00:14:00,666 --> 00:14:03,874 Elefant. . . mannen ! 44 00:14:18,458 --> 00:14:22,040 - StĂ„ upp. - StĂ„ upp ! 45 00:14:27,125 --> 00:14:31,332 - VĂ€nd dig om . - VĂ€nd dig om ! 46 00:15:13,208 --> 00:15:18,165 Ni kommer med honom i morgon kl. 1 0 dĂ„, mr. . .? 47 00:15:18,291 --> 00:15:21,624 . . . Bytes. Det ska bli. 48 00:15:26,333 --> 00:15:31,457 HĂ€r Ă€r mitt visitkort. Jag skickar en droska. 49 00:15:31,583 --> 00:15:35,707 Vi Ă€r överens. 50 00:15:35,833 --> 00:15:43,332 Vi förstĂ„r varandra. HĂ€r har bytts mer Ă€n pengar. . . 51 00:15:43,458 --> 00:15:47,582 Vi förstĂ„r varandra fullstĂ€ndigt, min vĂ€n . 52 00:15:47,708 --> 00:15:50,707 Tack, mr Bytes. . . 53 00:16:28,916 --> 00:16:31,207 Vilken stank! 54 00:16:32,500 --> 00:16:36,874 Jag söker en mr Frederick Treves. 55 00:16:39,041 --> 00:16:42,332 Jag ska skicka efter honom . . . 56 00:16:42,458 --> 00:16:45,457 Mr Treves, den hĂ€r. . . 57 00:16:48,291 --> 00:16:51,290 Ja, jag vĂ€ntade honom . 58 00:16:51,416 --> 00:16:55,082 Är ni kusken? Har ni nĂ„gon med er? 59 00:16:55,208 --> 00:17:00,207 - Nej , bara. . . herrn hĂ€r. - Tack för besvĂ€ret. 60 00:17:00,333 --> 00:17:03,332 Ingen orsak. . . 61 00:17:05,666 --> 00:17:09,457 Vill ni följa med mig? 62 00:17:09,583 --> 00:17:15,665 Mrs Mothershead , jag finns pĂ„ mitt rum och vill inte bli störd . 63 00:17:18,541 --> 00:17:21,582 Vill ni följa med mig? 64 00:17:23,666 --> 00:17:26,874 Hörde ni doktorn? 65 00:17:30,916 --> 00:17:33,124 GĂ„, dĂ„. 66 00:18:12,041 --> 00:18:18,915 Jag heter Frederick Treves och Ă€r kirurg hĂ€r pĂ„ London Hospital. 67 00:18:20,625 --> 00:18:26,499 Jag förelĂ€ser i anatomi vid medicinska fakulteten . 68 00:18:28,708 --> 00:18:34,082 Jag skulle vilja fĂ„ undersöka er, för att. . . 69 00:18:34,208 --> 00:18:37,999 GĂ„r det bra? 70 00:18:44,291 --> 00:18:51,457 Först skulle jag vilja stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. GĂ„r det bra? 71 00:18:51,583 --> 00:18:56,915 Er Ă€gare. . . Mannen som sköter er sĂ€ger att. . . 72 00:18:57,041 --> 00:19:03,457 . . .att ni Ă€r engelsman och att ni heter John Merrick. StĂ€mmer det? 73 00:19:07,583 --> 00:19:15,332 Ska vi göra sĂ„, att jag stĂ€ller en frĂ„ga och ni skakar pĂ„ huvudet. . .? 74 00:19:18,375 --> 00:19:22,165 Har ni alltid varit sĂ„n hĂ€r? 75 00:19:22,291 --> 00:19:25,832 Har ni ont? 76 00:19:27,375 --> 00:19:29,749 Lever era förĂ€ldrar? 77 00:19:29,875 --> 00:19:35,624 FörstĂ„r ni vad jag sĂ€ger? Är er far och mor döda? 78 00:19:37,458 --> 00:19:39,207 Freddy. . . 79 00:19:39,333 --> 00:19:43,624 FörlĂ„t mig , jag visste inte att. . . 80 00:19:45,416 --> 00:19:49,540 - Vad har du dĂ€r? - Det fĂ„r du se nĂ€r föreningen möts. 81 00:19:49,666 --> 00:19:55,957 - Till dess: Inte ett ord till nĂ„gon ! - Det mĂ„ste vara nĂ„t sĂ€rskilt. . . 82 00:19:56,083 --> 00:20:00,749 - Det vet jag inte Ă€n . - "Inget viktigt", va? 83 00:20:00,875 --> 00:20:04,790 SĂ€g inte ett ord till nĂ„gon , Fox. 84 00:20:58,333 --> 00:21:04,457 Jag tror att jag undersöker er nu , sĂ„ tar vi frĂ„gorna senare. 85 00:21:07,833 --> 00:21:10,832 Kan ni ta av er huvan? 86 00:21:12,208 --> 00:21:17,457 Var inte rĂ€dd . Jag vill bara se pĂ„ er. 87 00:21:17,583 --> 00:21:21,624 Ta av er huvan . Var inte rĂ€dd . 88 00:21:32,333 --> 00:21:35,874 Tack. God middag . 89 00:21:44,541 --> 00:21:47,040 Dra ifrĂ„n draperierna. 90 00:21:54,375 --> 00:22:01,207 Han Ă€r engelsman . Han Ă€r 2 1 Ă„r och heter John Merrick. 91 00:22:03,375 --> 00:22:10,749 I mitt arbete har jag sett mĂ„nga missbildade ansikten- 92 00:22:10,875 --> 00:22:16,082 - och mĂ„nga stympade och förvridna kroppar. . . 93 00:22:16,208 --> 00:22:21,207 Men jag har aldrig tidigare sett en sĂ„ deformerad mĂ€nniska. 94 00:22:21,333 --> 00:22:27,582 Jag ber er uppmĂ€rksamma nĂ„gra detaljer hos patienten . - Ser ni? 95 00:22:27,708 --> 00:22:31,165 Observera skallens förstoring- 96 00:22:31,291 --> 00:22:33,332 - den obrukbara högra överarmen- 97 00:22:33,458 --> 00:22:37,124 - och ryggradens orovĂ€ckande krökning . . . 98 00:22:37,250 --> 00:22:40,249 Kan ni vĂ€nda er om? 99 00:22:43,500 --> 00:22:50,874 Den slappa huden och de fibrösa tumörer som tĂ€cker kroppen . 100 00:22:51,000 --> 00:22:57,874 Av allt att döma har dessa medfödda sjukdomar förvĂ€rrats med Ă„ren . 101 00:22:58,000 --> 00:23:00,957 Han har Ă€ven kronisk bronkit. 102 00:23:01,083 --> 00:23:04,915 Trots dessa abnormiteter- 103 00:23:05,041 --> 00:23:10,332 - Ă€r dock könsorganen normala. 104 00:23:15,041 --> 00:23:19,040 VĂ€nstra armen Ă€r som synes helt normal. 105 00:23:20,375 --> 00:23:25,540 PĂ„ grund av dessa omstĂ€ndigheter: Skallens missbildning- 106 00:23:25,666 --> 00:23:32,707 - de omfattande svulsterna, förstoringen av höger överarm- 107 00:23:32,833 --> 00:23:39,082 - det vanstĂ€llda huvudet och den papillĂ€ra huden- 108 00:23:39,208 --> 00:23:42,707 - kallas patienten för Elefantmannen . 109 00:24:12,458 --> 00:24:15,665 Du nĂ€mnde aldrig hans psyke. 110 00:24:15,791 --> 00:24:23,874 Han Ă€r imbecill, troligen frĂ„n födseln . En idiot. . . fĂ„r vi hoppas. 111 00:24:35,375 --> 00:24:38,624 Var har du varit? ! 112 00:25:11,000 --> 00:25:15,665 Hur ska jag kunna Ă€ta med sĂ„nt ovĂ€sen? 113 00:25:23,666 --> 00:25:26,082 Nej , Bytes ! 114 00:25:27,250 --> 00:25:31,249 Var har du varit? Vad har du gjort? 115 00:25:35,375 --> 00:25:38,457 Kom , han Ă€r sjuk! 116 00:25:38,583 --> 00:25:41,582 Han lĂ„ter sĂ„ hĂ€r. . . 117 00:25:42,583 --> 00:25:46,499 Vad har ni gjort med honom? 118 00:25:47,833 --> 00:25:53,207 - Han var bra nĂ€r han for. - Jag ska titta pĂ„ honom . 119 00:25:54,833 --> 00:26:00,499 - Vad har hĂ€nt? - Han föll omkull. Det hĂ€nder. . . 120 00:26:08,333 --> 00:26:15,665 - Han mĂ„ste ha ramlat ordentligt. - Han Ă€r en klumpig stackare. . . 121 00:26:15,791 --> 00:26:22,082 Han ser sig aldrig för. Men det gör inget - jag ser efter honom . 122 00:26:22,208 --> 00:26:28,249 - Varför sitter han? Han behöver vila. - Han sover sĂ„. . . 123 00:26:28,375 --> 00:26:35,582 Om han ligger ner, dĂ„ dör han . Huvudet Ă€r för stort. 124 00:26:35,708 --> 00:26:40,207 Han mĂ„ste komma till sjukhus. 125 00:26:40,333 --> 00:26:48,332 Kan han inte vĂ„rdas hĂ€r? Han Ă€r mitt levebröd . Vi Ă€r partners. . . 126 00:26:51,291 --> 00:26:57,499 - Han Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta missfoster. . . - Dör han , har ni inget levebröd . 127 00:26:57,625 --> 00:27:03,874 - Nu skaffar jag en droska. - Jag uppskattar verkligen det hĂ€r. . . 128 00:27:05,541 --> 00:27:08,582 Jag skulle kunna göra mycket för er. 129 00:27:08,708 --> 00:27:14,165 Jag har de rĂ€tta kontakterna för sĂ„nt hĂ€r. . . 130 00:27:14,291 --> 00:27:20,040 Vad som helst, om ni förstĂ„r vad jag menar. . . 131 00:27:21,458 --> 00:27:25,332 - Det ordnar sig . - Ett nöje att göra affĂ€rer med er. . . 132 00:28:35,791 --> 00:28:37,915 SJUKHUSDIREKTÖR 133 00:29:10,791 --> 00:29:14,749 Kan jag fĂ„ en tallrik gröt? 134 00:29:14,875 --> 00:29:20,707 - Frukost med patienterna i dag? - Det Ă€r till en patient. 135 00:29:30,375 --> 00:29:33,540 Kan ni komma hit ett tag? 136 00:29:42,875 --> 00:29:49,540 Vad har ni dĂ€r? Har ni plötsligt fĂ„tt smak för sĂ„nt hĂ€r? 137 00:29:49,666 --> 00:29:54,915 - Ja, det Ă€r ganska nyttigt. . . - Knappast mat för en vuxen karl. 138 00:29:57,541 --> 00:30:03,915 Ta upp det hĂ€r till patienten pĂ„ isoleringen , nĂ€r ni har tid . 139 00:30:07,833 --> 00:30:11,040 Var inte rĂ€dd . Han Ă€r ofarlig . 140 00:30:11,708 --> 00:30:16,707 Förvisso. . . VĂ€nta, jag vill tala med er. 141 00:30:19,125 --> 00:30:22,707 PĂ„ sjukhus kan man inte ha hemligheter. 142 00:30:22,833 --> 00:30:27,082 LĂ€kare som smyger med underliga figurer orsakar prat. 143 00:30:27,208 --> 00:30:32,915 Varför Ă€r han inte inskriven? Varför Ă€r han pĂ„ isoleringen? Smittas han? 144 00:30:33,041 --> 00:30:39,457 - Nej . Han Ă€r sjuk och svĂ„rt slagen . - Varför Ă€r han inte pĂ„ allmĂ€n sal? 145 00:30:39,583 --> 00:30:46,499 Han Ă€r svĂ„rt missbildad och skulle nog chockera de andra patienterna. 146 00:30:46,625 --> 00:30:53,249 Missbildad . . . Han Ă€r alltsĂ„ obotlig? 147 00:30:53,375 --> 00:30:58,707 Ni vet vĂ€l att sjukhuset inte tar emot kroniskt sjuka? 148 00:30:58,833 --> 00:31:03,540 Ja, men det hĂ€r Ă€r verkligen ett annorlunda fall. 149 00:31:24,708 --> 00:31:32,415 Jag kan förstĂ„ era bevekelsegrunder. Varför inte frĂ„ga ett kronikerhem . . . 150 00:31:32,541 --> 00:31:37,082 . . .om de har plats för honom? - Ja. Vill ni trĂ€ffa honom? 151 00:31:57,291 --> 00:32:00,374 Elefantmannen ! 152 00:32:05,083 --> 00:32:08,207 Jag beklagar. . . 153 00:32:13,208 --> 00:32:18,915 Jag borde ha varnat er. FörlĂ„ter ni mig? 154 00:32:19,041 --> 00:32:22,790 KĂ€nns det bĂ€ttre? 155 00:32:22,916 --> 00:32:29,582 Be mrs Mothershead att komma. Hon fĂ„r knacka och vĂ€nta pĂ„ mig . 156 00:32:40,875 --> 00:32:43,874 Jag beklagar det dĂ€r. . . 157 00:32:45,291 --> 00:32:49,165 Ni fĂ„r ny frukost. Ni Ă€r vĂ€l hungrig? 158 00:32:49,291 --> 00:32:55,624 Jag tror ni kan trivas hĂ€r. Jag ska se till att ni fĂ„r allt ni behöver. 159 00:36:17,791 --> 00:36:21,124 Jösses ! 160 00:36:24,000 --> 00:36:29,290 SĂ„ det hĂ€r Ă€r Elefantmannen . . . 161 00:36:29,416 --> 00:36:32,915 Jag har aldrig sett pĂ„ maken ! 162 00:36:34,083 --> 00:36:37,415 Vad fan har du rĂ„kat ut för? 163 00:36:41,541 --> 00:36:47,207 Är du stum , va? Jag gillar folk som kan hĂ„lla mun . 164 00:36:50,791 --> 00:36:54,040 Vill du ha en sup? 165 00:36:55,375 --> 00:36:58,790 Vill du inte ha? 166 00:37:03,250 --> 00:37:07,749 Du borde vara mer sĂ€llskaplig . 167 00:37:07,875 --> 00:37:10,874 Annars blir du illa omtyckt. 168 00:37:15,416 --> 00:37:21,415 Du och jag ska bli kompisar. Och jag har kompisar som vill trĂ€ffa dig- 169 00:37:21,541 --> 00:37:26,707 - och det ska de fĂ„, det lovar jag . . . 170 00:37:38,375 --> 00:37:45,040 Jag har frukost till er. Vad gör ni dĂ€r? Kom och sĂ€tt er pĂ„ sĂ€ngen . 171 00:38:20,791 --> 00:38:24,999 - Stryk ska han ha ! - Det har han fĂ„tt nog av. 172 00:38:25,125 --> 00:38:29,749 Han behöver behandlas pĂ„ ett vĂ€nligt sĂ€tt. 173 00:38:29,875 --> 00:38:36,457 SĂ„nt har kanske ni tid med , men jag har ett sjukhus att sköta ! 174 00:38:36,583 --> 00:38:39,957 Slösa inte tid pĂ„ honom . 175 00:38:40,083 --> 00:38:43,499 Det Ă€r som att tala med en vĂ€gg . . . 176 00:38:43,625 --> 00:38:50,040 Jag vill inte vara hĂ„rd , men han hör inte hemma hĂ€r. 177 00:38:51,833 --> 00:38:57,040 Handen pĂ„ hjĂ€rtat: Vad kan ni göra för honom? 178 00:39:09,541 --> 00:39:16,790 Mr Carr Gomm vill trĂ€ffa er, nĂ€r ni har tid . 179 00:39:23,791 --> 00:39:28,874 Jag kan inte hjĂ€lpa er om ni inte hjĂ€lper till. 180 00:39:35,333 --> 00:39:40,374 Jag tror att ni vill sĂ€ga mig nĂ„got. 181 00:39:41,625 --> 00:39:44,790 Utan er hjĂ€lp gĂ„r det inte ! 182 00:39:47,500 --> 00:39:51,957 Jag tror att ni har nĂ„got att sĂ€ga. . . 183 00:39:52,083 --> 00:39:57,082 Jag mĂ„ste fĂ„ veta hur ni kĂ€nner och tĂ€nker. 184 00:39:57,208 --> 00:40:00,207 FörstĂ„r ni vad jag sĂ€ger? 185 00:40:02,291 --> 00:40:08,082 Nicka om ni förstĂ„r. . . FörstĂ„r ni vad jag sĂ€ger? 186 00:40:13,583 --> 00:40:15,582 Bra ! 187 00:40:15,708 --> 00:40:19,290 Ni förstĂ„r ju ! 188 00:40:19,416 --> 00:40:24,957 Nu vill jag höra er tala. Vi ska visa dem att ni inte Ă€r nĂ„n vĂ€gg ! 189 00:40:25,083 --> 00:40:29,790 Jag vill att ni talar med mig . 190 00:40:29,916 --> 00:40:35,457 Jag mĂ„ste fĂ„ veta hur ni talar. Jag ska inte göra er illa. 191 00:40:35,583 --> 00:40:38,915 Jag mĂ„ste fĂ„ höra hur ni uttrycker er! 192 00:40:39,041 --> 00:40:43,374 LĂ„ngsamt nu : SĂ€g "ja". 193 00:40:55,708 --> 00:41:01,082 Bra. . . SĂ€g det en gĂ„ng till. SĂ€g "ja". 194 00:41:06,083 --> 00:41:11,082 Det förstod jag ! Bra ! 195 00:41:11,208 --> 00:41:13,374 Mycket bra ! 196 00:41:13,500 --> 00:41:18,707 Jag ska nu sĂ€ga nĂ„gra ord som ni fĂ„r upprepa. FörstĂ„r ni? 197 00:41:18,833 --> 00:41:22,915 SĂ€g "Goddag . Jag heter. . ." 198 00:41:33,208 --> 00:41:35,874 ". . .John Merrick". 199 00:41:38,833 --> 00:41:43,874 Det var vĂ€ldigt bra. SĂ€g "John Merr. . . ick". 200 00:41:48,500 --> 00:41:52,540 "Goddag . Jag heter John Merrick." 201 00:41:54,708 --> 00:41:59,665 Goddag . . . Jag heter. . . 202 00:41:59,791 --> 00:42:03,374 . . .John Merrick. - Ni kan ju tala ! 203 00:42:12,416 --> 00:42:15,582 Hur kom ni hit? 204 00:42:15,708 --> 00:42:22,249 - Jag vill ha honom tillbaka. - Hur kom ni. . . 205 00:42:22,375 --> 00:42:27,915 Han Ă€r fortfarande svĂ„rt sjuk. Följ med ner, sĂ„ ska jag förklara. . . 206 00:42:30,125 --> 00:42:32,165 Nej . 207 00:42:32,291 --> 00:42:38,249 Ni har haft gott om tid att. . ."bota" honom . 208 00:42:38,375 --> 00:42:41,457 Nu följer han med mig . 209 00:42:41,583 --> 00:42:46,499 Har ni förstĂ„tt? Nu , mr Treves. 210 00:42:46,625 --> 00:42:53,540 - Vi hade en överenskommelse. - Han har slagit sig illa. 211 00:42:53,666 --> 00:42:58,790 - Nu Ă€r han min patient. - Försök med nĂ„t annat! 212 00:42:58,916 --> 00:43:03,290 Ni tjĂ€nar bara pengar pĂ„ en annans elĂ€nde. 213 00:43:05,708 --> 00:43:09,374 Tror ni att ni Ă€r bĂ€ttre Ă€n jag? 214 00:43:09,500 --> 00:43:16,665 Ni ville ha missfostret. . . för att visa upp för kollegorna och bli kĂ€nd . 215 00:43:16,791 --> 00:43:19,957 Ni, min vĂ€n . 216 00:43:20,083 --> 00:43:23,582 Jag gav er missfostret. . . 217 00:43:23,708 --> 00:43:28,374 . . . i god tro, i "vetenskapens" namn . 218 00:43:28,500 --> 00:43:33,332 - Nu vill jag ha honom tillbaka. - Ni Ă€ger honom inte ! 219 00:43:33,458 --> 00:43:37,457 - Jag ska ha honom ! - SĂ„ ni kan slĂ„ honom? 220 00:43:37,583 --> 00:43:41,915 - En hund skulle ha det bĂ€ttre ! - Jag gĂ„r till myndigheterna. 221 00:43:42,041 --> 00:43:45,582 Gör det, för all del ! 222 00:43:45,708 --> 00:43:48,915 De vill nog höra bĂ„de er och oss. . . 223 00:43:50,666 --> 00:43:57,374 Nu tror jag att vi verkligen förstĂ„r varandra. . . 224 00:44:16,875 --> 00:44:20,249 En verkligt otrevlig typ ! 225 00:44:21,708 --> 00:44:27,915 Det Ă€r vĂ€l lika bra att jag fĂ„r trĂ€ffa er patient. 226 00:44:28,041 --> 00:44:31,790 Tack. . . 227 00:44:31,916 --> 00:44:37,790 - Ska vi sĂ€ga om nĂ„gra dagar? - Ska vi sĂ€ga kl. 14 i morgon? 228 00:44:40,125 --> 00:44:46,082 - Javisst, om det passar er. - Kl. 14 i morgon , dĂ„ ! 229 00:44:46,208 --> 00:44:49,874 Tack, sĂ„ hemskt mycket. 230 00:44:57,583 --> 00:45:01,415 - Ni Ă€r tidig igen , ser jag ! - Ja. 231 00:45:01,541 --> 00:45:07,665 - Ni kunde ha blivit ett bra mjölkbud ! - Det ska jag komma ihĂ„g . 232 00:45:16,625 --> 00:45:19,582 "Han vederkvicker min sjĂ€l"- 233 00:45:19,708 --> 00:45:24,457 - "han leder mig pĂ„. . . för sitt namns skull. . ." 234 00:45:24,583 --> 00:45:28,124 "RĂ€tta vĂ€gar. . ." 235 00:45:29,583 --> 00:45:36,874 "Han leder mig pĂ„ rĂ€tta vĂ€gar, för sitt namns skull". 236 00:45:37,000 --> 00:45:44,374 Mycket bra ! NĂ€r han kommer i dag , vill jag att du sĂ€ger det precis sĂ„. 237 00:45:44,500 --> 00:45:49,290 NĂ€r jag presenterat honom , sĂ€ger du orden du lĂ€rt dig- 238 00:45:49,416 --> 00:45:53,082 - och blir det svĂ„rt, hjĂ€lper jag dig . 239 00:45:53,208 --> 00:45:59,499 Jag sĂ€ger "FĂ„r jag lov att förestĂ€lla mr Carr Gomm", och dĂ„ svarar du . . .? 240 00:46:00,833 --> 00:46:08,582 "Goddag . Jag heter John Merrick. AngenĂ€mt att göra er bekantskap." 241 00:46:08,708 --> 00:46:14,290 Bra ! Nu hĂ€mtar jag mr Carr Gomm . 242 00:46:21,166 --> 00:46:29,832 Han har svĂ„rt med vissa ljud pĂ„ grund av sin vanstĂ€llda mun . 243 00:46:29,958 --> 00:46:34,999 - Men han kan tala. - FörstĂ„r han vad man sĂ€ger, dĂ„? 244 00:46:35,125 --> 00:46:38,207 Ja, men . . . 245 00:46:38,333 --> 00:46:44,457 Han vill sĂ„ gĂ€rna göra ett gott intryck, att han kan verka nervös. 246 00:47:02,125 --> 00:47:04,249 Kom in . 247 00:47:20,041 --> 00:47:26,207 FĂ„r jag förestĂ€lla mr Carr Gomm? - Det hĂ€r Ă€r John Merrick. 248 00:47:26,333 --> 00:47:32,124 Goddag . Jag heter John Merrick. AngenĂ€mt att göra er bekantskap. 249 00:47:32,250 --> 00:47:35,249 AngenĂ€mt. 250 00:47:36,583 --> 00:47:41,707 - Hur mĂ„r ni i dag? - Jag mĂ„r mycket bĂ€ttre. 251 00:47:42,958 --> 00:47:45,957 Trivs ni hĂ€r? 252 00:47:47,666 --> 00:47:53,957 - Alla har varit vĂ€ldigt vĂ€nliga. - Hur Ă€r det med hostan? 253 00:48:05,833 --> 00:48:09,874 Mr Merrick tycker att maten Ă€r bra, inte sant? 254 00:48:13,041 --> 00:48:16,499 Mycket bĂ€ttre Ă€n jag Ă€r van vid . 255 00:48:19,291 --> 00:48:22,290 Vad Ă„t ni? 256 00:48:24,500 --> 00:48:27,374 Potatis. . . 257 00:48:27,500 --> 00:48:31,124 Ni har visst blivit piskad? 258 00:48:32,458 --> 00:48:36,457 Jag mĂ„r mycket bĂ€ttre nu . 259 00:48:36,583 --> 00:48:44,249 UtmĂ€rkt! Vad tycker ni om mr Treves - som lĂ€rare? 260 00:48:48,500 --> 00:48:54,457 Alla har varit. . . vĂ€ldigt vĂ€nliga. 261 00:48:55,833 --> 00:49:00,332 Hur lĂ€nge förbereddes ni inför detta samtal? 262 00:49:06,916 --> 00:49:11,165 Alla har varit. . . vĂ€ldigt vĂ€nliga. . . 263 00:49:11,291 --> 00:49:16,165 Jag förstĂ„r. Det var trevligt att trĂ€ffa er. 264 00:49:16,291 --> 00:49:18,874 Adjö. 265 00:49:28,166 --> 00:49:34,040 Det var mycket bra, John . Jag kommer strax. 266 00:49:37,916 --> 00:49:41,665 "Herren Ă€r min herde. . ." 267 00:49:41,791 --> 00:49:47,374 ". . . mig skall intet fattas. Han lĂ„ter mig vila. . ." 268 00:49:47,500 --> 00:49:52,415 Han upprepar ju bara vad ni lĂ€rt honom . 269 00:49:52,541 --> 00:49:55,665 FörlĂ„t att jag slösat er tid . 270 00:49:55,791 --> 00:49:58,957 "Han vederkvicker min sjĂ€l. . ." 271 00:49:59,083 --> 00:50:07,165 Han skulle fĂ„ det bĂ€ttre nĂ„nstans dĂ€r han fick stĂ€ndig vĂ„rd . TyvĂ€rr. . . 272 00:50:07,291 --> 00:50:15,415 "Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont"- 273 00:50:15,541 --> 00:50:20,415 - "ty du Ă€r med mig ; din kĂ€pp och stav, de. . ." 274 00:50:20,541 --> 00:50:24,374 Mr Carr Gomm ! 275 00:50:24,500 --> 00:50:28,040 - Ja, vad Ă€r det? - Det dĂ€r. . . 276 00:50:30,750 --> 00:50:34,290 Det har jag inte lĂ€rt honom ! 277 00:50:35,333 --> 00:50:41,457 "Godhet allenast och nĂ„d skola följa mig i alla mina livsdagar"- 278 00:50:41,583 --> 00:50:47,624 - "och jag skall Ă„ter fĂ„ bo i Herrens hus, evinnerligen ." 279 00:50:50,833 --> 00:50:57,124 - Jag lĂ€rde dig inte fortsĂ€ttningen . - Underligt. . . 280 00:50:57,250 --> 00:51:01,457 Hur kunde du veta resten av 23:e Psalmen? 281 00:51:05,291 --> 00:51:11,707 Jag brukade lĂ€sa bibeln varje dag . 282 00:51:11,833 --> 00:51:17,124 Jag kĂ€nner vĂ€l till bĂ„de den och bönboken . 283 00:51:17,250 --> 00:51:22,457 23:e psalmen Ă€r den vackraste jag vet. 284 00:51:25,166 --> 00:51:31,374 Kom in till mig nĂ€r ni Ă€r klar hĂ€r. Jag vill tala med er. 285 00:51:31,500 --> 00:51:35,457 Adjö. Jag hoppas att vi ses igen . 286 00:51:45,375 --> 00:51:49,332 Varför sa du inte att du kunde lĂ€sa? 287 00:51:49,458 --> 00:51:52,290 Jag var rĂ€dd . 288 00:51:56,041 --> 00:52:00,332 Jag var rĂ€dd . . . för att tala. 289 00:52:02,458 --> 00:52:05,457 FörlĂ„t mig . . . 290 00:52:15,500 --> 00:52:20,999 - Kan ni tĂ€nka er hur hans liv varit? - Ja, jag tror det. 291 00:52:21,125 --> 00:52:26,957 Det tror inte jag. Ingen av oss kan förestĂ€lla sig det. . . 292 00:52:37,458 --> 00:52:46,665 "Trots sitt yttre, sĂ„ hemskt att kvinnor och nervösa flyr i skrĂ€ck"- 293 00:52:46,916 --> 00:52:52,499 - "och trots att han inte kan försörja sig pĂ„ ett normalt sĂ€tt"- 294 00:52:52,750 --> 00:52:57,332 - "Ă€r han osedvanligt intelligent. Han kan lĂ€sa och skriva"- 295 00:52:57,458 --> 00:53:03,457 - "och har ett ödmjukt, för att inte sĂ€ga kultiverat, sĂ€tt." 296 00:53:10,875 --> 00:53:14,165 Jag skulle vilja fĂ„ trĂ€ffa honom . . . 297 00:53:40,458 --> 00:53:43,457 - Har du sett det hĂ€r? - Nej . 298 00:53:49,833 --> 00:53:52,624 Hör hĂ€r! 299 00:53:58,166 --> 00:54:06,707 Det hĂ€r Ă€r en insĂ€ndare i London Times av sjukhusdirektören . 300 00:54:06,833 --> 00:54:12,249 "I ett rum vid vĂ„ra vindssalar finns en man som heter John Merrick." 301 00:54:12,375 --> 00:54:17,832 "Hans yttre Ă€r sĂ„ hemskt att han inte ens kan gĂ„ ut i trĂ€dgĂ„rden ." 302 00:54:17,958 --> 00:54:23,457 "PĂ„ grund av sin missbildning kallas han 'Elefantmannen'." 303 00:54:23,583 --> 00:54:31,124 "Hans yttre Ă€r sĂ„ hemskt att kvinnor och nervösa flyr nĂ€r de ser honom ." 304 00:54:34,083 --> 00:54:38,749 Och vem sĂ€ljer biljetterna? Er egen Sunny Jim . . . 305 00:54:38,875 --> 00:54:44,290 - DĂ„ gĂ„r vi nu ! - Lugn , allt i sinom tid . 306 00:54:45,458 --> 00:54:52,999 I morgon flyttas han till Bedstead Square - rakt i min famn . . . 307 00:54:53,125 --> 00:55:02,457 För en billig penning kan ni dĂ„ fĂ„ se nĂ„t ni aldrig kommer att se igen ! 308 00:55:51,458 --> 00:55:56,624 Upp med hakan , flickor! Frivilliga ska vĂ€l vara glada? 309 00:55:57,541 --> 00:56:00,540 RĂ€ta till kragen . 310 00:56:00,666 --> 00:56:08,457 Kom ihĂ„g , att under inga som helst omstĂ€ndigheter. . . 311 00:56:09,875 --> 00:56:13,624 . . .fĂ„r speglar tas in i detta rum . 312 00:56:24,166 --> 00:56:29,124 - Han Ă€r ju sĂ„ ful ! - Du ska i alla fall hjĂ€lpa mig . 313 00:56:35,041 --> 00:56:39,915 - MĂ„r ni bĂ€ttre nu , mr Merrick? - Ja. 314 00:56:40,041 --> 00:56:46,915 - De nya klĂ€derna passar ju bra. - Tack sĂ„ mycket. 315 00:56:47,041 --> 00:56:52,124 - Är det inget mer, sĂ„ gĂ„r vi nu . - Ingenting , tack. 316 00:57:22,916 --> 00:57:25,457 Skulle lite te smaka? 317 00:57:26,291 --> 00:57:29,290 Stig pĂ„, John . 318 00:57:35,958 --> 00:57:38,957 SlĂ„ dig ner. 319 00:57:50,083 --> 00:57:53,332 Kom och hĂ€lsa pĂ„ vĂ„r gĂ€st. 320 00:58:01,458 --> 00:58:07,249 Det hĂ€r Ă€r min hustru Anne. - Anne, det hĂ€r Ă€r John Merrick. 321 00:58:10,958 --> 00:58:13,957 Trevligt att trĂ€ffa er. 322 00:58:21,083 --> 00:58:24,082 AngenĂ€mt att. . . 323 00:58:28,708 --> 00:58:31,540 Hur Ă€r det? 324 00:58:33,666 --> 00:58:41,249 Jag Ă€r inte van vid att bli. . . 325 00:58:41,375 --> 00:58:47,957 . . .sĂ„ vĂ€l behandlad av. . . en sĂ„ vacker kvinna. 326 00:58:50,541 --> 00:58:55,957 - Vill ni ha en kopp te? - En bra idĂ©. 327 00:58:57,958 --> 00:59:03,040 Vill du se resten av huset? Kom , ska jag visa. 328 00:59:13,791 --> 00:59:16,790 Hur smakar teet? 329 00:59:19,333 --> 00:59:22,332 Det Ă€r mycket gott. 330 00:59:24,375 --> 00:59:28,582 Jag njuter sĂ„ av att fĂ„ vara hĂ€r. 331 00:59:28,708 --> 00:59:33,707 Det Ă€r sĂ„ snĂ€llt av er att bjuda hem mig . 332 00:59:36,166 --> 00:59:42,749 FörlĂ„t. . . att jag bar mig sĂ„ löjligt Ă„t. 333 00:59:42,875 --> 00:59:45,290 Det var inget. 334 00:59:49,541 --> 00:59:55,540 SĂ„ vackert ni arrangerat era foton pĂ„ spishyllan . 335 00:59:57,375 --> 01:00:03,999 - Gör man sĂ„ i de flesta hem? - Ja, det tror jag sĂ€kert. 336 01:00:04,125 --> 01:00:11,457 - Vilka förestĂ€ller de? - HĂ€r Ă€r slĂ€ktingar och hĂ€r Ă€r barnen . 337 01:00:11,583 --> 01:00:15,915 Barnen ! Kan jag fĂ„ se? 338 01:00:23,125 --> 01:00:25,707 Var Ă€r barnen? 339 01:00:26,958 --> 01:00:29,957 De trĂ€ffar sina kamrater. 340 01:00:31,958 --> 01:00:34,749 Kamrater. . . 341 01:00:34,875 --> 01:00:38,290 Det hĂ€r Ă€r Fredericks mor. . . 342 01:00:42,791 --> 01:00:46,457 Och hĂ€r Ă€r mina förĂ€ldrar. 343 01:00:52,291 --> 01:00:57,999 De har sĂ„. . . förnĂ€ma ansikten . 344 01:00:58,125 --> 01:01:01,290 Ja, det tycker jag sjĂ€lv! 345 01:01:03,458 --> 01:01:06,999 Skulle ni vilja. . . 346 01:01:07,125 --> 01:01:10,540 Skulle ni vilja se min mor? 347 01:01:10,666 --> 01:01:15,624 Din mor. . .? Ja, gĂ€rna. 348 01:01:23,500 --> 01:01:26,707 Hon Ă€r ju . . . 349 01:01:26,833 --> 01:01:34,582 - SĂ„ vacker hon Ă€r, mr Merrick. . . - Hon har en Ă€ngels ansikte ! 350 01:01:43,625 --> 01:01:46,624 Jag mĂ„ste ha varit. . . 351 01:01:49,166 --> 01:01:52,749 . . .en stor besvikelse för henne. 352 01:01:52,875 --> 01:01:58,915 Nej , mr Merrick. . . En sĂ„ kĂ€rleksfull son kan aldrig vara en besvikelse. 353 01:02:00,958 --> 01:02:04,624 Om jag bara kunde hitta henne. . . 354 01:02:04,750 --> 01:02:10,499 Om hon kunde se mig nu , omgiven av sĂ„ underbara vĂ€nner- 355 01:02:10,625 --> 01:02:15,957 - kanske hon kunde Ă€lska mig sĂ„ som jag Ă€r. . . 356 01:02:17,333 --> 01:02:20,624 Jag har försökt att vara snĂ€ll. 357 01:02:28,291 --> 01:02:31,499 FörlĂ„t mig . . . 358 01:03:16,291 --> 01:03:19,624 Vad gör ni? 359 01:03:21,250 --> 01:03:24,249 Vad Ă€r det? 360 01:03:26,041 --> 01:03:29,207 Javisst, det Ă€r ju St. Phillips ! 361 01:03:29,333 --> 01:03:34,915 Det Ă€r riktigt bra ! Fönstren och valven Ă€r perfekta. 362 01:03:49,500 --> 01:03:52,957 Jag önskar. . . 363 01:03:53,083 --> 01:03:56,374 . . .att jag kunde sova. . . 364 01:03:56,500 --> 01:03:59,499 . . .som vanliga mĂ€nniskor. 365 01:04:05,583 --> 01:04:09,332 Mr Treves. . . 366 01:04:09,458 --> 01:04:16,790 Det Ă€r en sak som jag lĂ€nge har tĂ€nkt frĂ„ga er. . . 367 01:04:16,916 --> 01:04:19,374 Vad? 368 01:04:19,500 --> 01:04:22,374 Kan ni bota mig? 369 01:04:22,500 --> 01:04:25,040 Nej . . . 370 01:04:25,166 --> 01:04:30,832 Nej , vi kan ta hand om dig , men . . . vi kan inte bota dig . 371 01:04:32,583 --> 01:04:36,957 Nej . . . det var det jag trodde. 372 01:04:48,333 --> 01:04:51,415 Kom in ! 373 01:04:51,541 --> 01:04:55,457 God morgon . 374 01:04:55,583 --> 01:04:58,457 Du har besök. 375 01:04:58,583 --> 01:05:03,790 FĂ„r jag förestĂ€lla en av engelska scenens stjĂ€rnor: Mrs Kendal. . . 376 01:05:03,916 --> 01:05:07,457 - Det hĂ€r Ă€r John Merrick. - Goddag . 377 01:05:11,375 --> 01:05:17,582 Jag har ett par saker till er. Hoppas ni inte tycker att jag Ă€r pĂ„flugen . . . 378 01:05:17,708 --> 01:05:19,915 Nej . . . 379 01:05:20,041 --> 01:05:25,290 - Jag visste att ni skulle förstĂ„ ! - Jag lĂ€mnar er tvĂ„. 380 01:05:31,083 --> 01:05:36,207 Jag ger inte bort portrĂ€tt av mig sjĂ€lv till vem som helst. 381 01:05:36,333 --> 01:05:39,499 Naturligtvis inte. . . 382 01:05:39,625 --> 01:05:44,124 SĂ„ vackert det Ă€r! Ni Ă€r sĂ„. . . 383 01:05:49,458 --> 01:05:53,290 Det ska fĂ„ en hedersplats ! 384 01:05:55,166 --> 01:05:58,957 HĂ€r. . . bredvid min mor. 385 01:06:04,291 --> 01:06:09,249 - Vilken söt mor ni har. - Ja ! 386 01:06:23,125 --> 01:06:26,915 Jag ser att ni bygger en . . . kyrka? 387 01:06:28,541 --> 01:06:33,499 Nej , det Ă€r en katedral. . . 388 01:06:35,666 --> 01:06:43,124 Jag fĂ„r ta till fantasin för det jag inte kan se. 389 01:06:55,666 --> 01:07:00,165 Mr Treves sa att ni Ă€r vid teatern . 390 01:07:00,291 --> 01:07:04,874 - Bor ni dĂ€r? - Nej , jag arbetar bara dĂ€r. 391 01:07:06,375 --> 01:07:11,582 Det mĂ„ste vara underbart att arbeta dĂ€r. 392 01:07:11,708 --> 01:07:14,915 - Är det vackert? - Har ni aldrig varit dĂ€r? 393 01:07:15,041 --> 01:07:17,540 Nej , tyvĂ€rr. 394 01:07:17,666 --> 01:07:24,332 Ni mĂ„ste gĂ„ ! Teatern Ă€r det vackraste som finns. 395 01:07:25,625 --> 01:07:29,957 Teater Ă€r. . . romantik. 396 01:07:31,291 --> 01:07:33,790 Romantik. . . 397 01:07:38,125 --> 01:07:41,165 Jag har med mig en sak till. 398 01:07:48,291 --> 01:07:50,540 Har ni lĂ€st den? 399 01:07:50,666 --> 01:07:55,790 Nej , men det ska jag verkligen göra ! 400 01:08:02,458 --> 01:08:09,249 "Romeo och Julia" ! Jag har hört talas om den . . . 401 01:08:12,750 --> 01:08:17,499 "Om jag ett helgonskrin med oren hand" 402 01:08:17,625 --> 01:08:23,332 "OvĂ€rdig syndare, berörde nyss" 403 01:08:23,458 --> 01:08:28,749 "Pilgrimer tvĂ„ med kind i purpurbrand" 404 01:08:28,875 --> 01:08:35,915 "TvĂ„ lĂ€ppar, bjuda ömt som bot. . ." 405 01:08:36,041 --> 01:08:38,207 ". . .en kyss." 406 01:08:38,333 --> 01:08:42,415 "Nej , pilgrim , nu er hand ni orĂ€tt gör" 407 01:08:42,541 --> 01:08:45,624 "Den gjorde vad andakt bjöd er, nyss" 408 01:08:45,750 --> 01:08:49,749 "En pilgrimshand ju helgonhand berör" 409 01:08:49,875 --> 01:08:53,832 "Och hand i hand Ă€r helig pilgrimskyss." 410 01:08:53,958 --> 01:09:00,165 "Gör munnen dĂ„ sĂ„ sĂ€ll som handen var" 411 01:09:00,291 --> 01:09:07,499 "Att ej förtvivlan blir den frommes lott." 412 01:09:07,625 --> 01:09:12,874 "Ej rör sig helgon , fast det hör en bön ." 413 01:09:13,958 --> 01:09:21,540 "Ack, stilla dĂ„ ! SĂ„ tar jag bönens lön ." 414 01:09:21,666 --> 01:09:27,499 "Din mun frĂ„n min nu tog min syndaskuld ." 415 01:09:31,875 --> 01:09:34,707 Sen kysser de varandra. 416 01:09:38,041 --> 01:09:42,582 "PĂ„ mina lĂ€ppar stannar synden dĂ„." 417 01:09:47,041 --> 01:09:53,332 "PĂ„ dina lĂ€ppar? Frestelse sĂ„ huld ! " 418 01:09:54,708 --> 01:09:57,874 "Giv synden Ă„ter." 419 01:10:03,500 --> 01:10:07,832 Mr Merrick, ni Ă€r ingen Elefantman . . . 420 01:10:11,666 --> 01:10:16,540 Nej . . . Ni Ă€r Romeo. 421 01:10:24,625 --> 01:10:30,249 "Mrs Kendal sĂ„gs lĂ€mna London Hospital hĂ€romdagen ." 422 01:10:30,375 --> 01:10:37,207 "Nej , hon har inte varit sjuk. Hon hade hĂ€lsat pĂ„ en vĂ€n ." 423 01:10:37,333 --> 01:10:44,999 "Vem var den lycklige? Ingen mindre Ă€n mr John Merrick, Elefantmannen"- 424 01:10:45,125 --> 01:10:50,957 - "vĂ€lkĂ€nd för vĂ„r lĂ€sekrets. Efter ett 45 minuters samtal"- 425 01:10:51,083 --> 01:10:57,332 - "tog hon farvĂ€l och gav mr Merrick ett signerat foto." Jag har sett det! 426 01:10:57,458 --> 01:11:05,249 "PĂ„ grund av sina lyten har han aldrig presenterats för societeten ." 427 01:11:05,375 --> 01:11:14,957 "Kommer nu societeten att följa hennes exempel och besöka honom?" 428 01:11:15,166 --> 01:11:19,374 Den hĂ€r kĂ€ppen Ă€r sĂ„. . . flott! 429 01:11:19,500 --> 01:11:24,999 Mycket elegantare Ă€n min gamla. 430 01:11:25,125 --> 01:11:28,124 Mer te? 431 01:11:34,250 --> 01:11:37,540 Jag skulle vilja gĂ„ ut oftare- 432 01:11:37,666 --> 01:11:43,332 - men vissa blir illa berörda av mitt utseende. 433 01:11:43,458 --> 01:11:49,707 - Om ni fryser, stĂ€nger jag fönstret. - Nej , nej . . . Det Ă€r bra. . . 434 01:11:55,125 --> 01:11:58,165 Det Ă€r sĂ„ att. . . 435 01:11:58,291 --> 01:12:04,332 . . . mĂ€nniskor Ă€r rĂ€dda för sĂ„nt de inte förstĂ„r. 436 01:12:04,458 --> 01:12:10,915 Och det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„, Ă€ven för mig , för att min mor. . . 437 01:12:11,041 --> 01:12:15,582 Hon var sĂ„ vĂ€ldigt vacker. . . 438 01:12:24,791 --> 01:12:31,582 Han bör inte ha fler besök i dag . Jag Ă„terkommer efter förelĂ€sningen . 439 01:12:31,708 --> 01:12:35,832 - Kan jag fĂ„ tala med er? - Vad gĂ€ller det? 440 01:12:35,958 --> 01:12:42,332 Jag förstĂ„r inte varför ni tillĂ„ter att sĂ„na mĂ€nniskor kommer. . . 441 01:12:42,458 --> 01:12:48,207 - Han har trevligt och det Ă€r nyttigt. - Ni sĂ„g vĂ€l deras ansiktsuttryck? 442 01:12:48,333 --> 01:12:54,332 De bryr sig inte om John . De vill bara imponera pĂ„ sina vĂ€nner. 443 01:12:54,458 --> 01:13:02,415 Är ni inte lite orĂ€ttvis nu? Ni var vĂ€l inte sĂ€rskilt vĂ€nlig i början? 444 01:13:02,541 --> 01:13:09,332 Jag badade, matade, skötte honom . Och mina sköterskor gör detsamma. 445 01:13:09,458 --> 01:13:16,457 Och om vĂ€nlighet Ă€r detsamma som vĂ„rd och omsorg- 446 01:13:16,583 --> 01:13:19,999 - sĂ„ visade jag vĂ€nlighet! 447 01:13:20,125 --> 01:13:27,790 Jag menade inte sĂ„. Visst uppskattar jag allt ni gjort för mr Merrick. 448 01:13:27,916 --> 01:13:33,457 Men jag Ă€r hans lĂ€kare och mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ hans bĂ€sta. Jag Ă€r sen . . . 449 01:13:33,583 --> 01:13:39,499 Jag anser att han bara blir utstirrad pĂ„ nytt! 450 01:13:39,625 --> 01:13:41,665 Tack. 451 01:14:07,541 --> 01:14:10,374 Natten . . . 452 01:16:56,750 --> 01:16:59,957 Freddie? 453 01:17:00,083 --> 01:17:03,082 Hur Ă€r det? 454 01:17:06,250 --> 01:17:09,957 - Jag tĂ€nker pĂ„ mr Bytes. - Varför dĂ„? 455 01:17:10,083 --> 01:17:16,624 - Jag tycker att vi Ă€r ganska lika. - Det Ă€r ju löjligt. 456 01:17:19,291 --> 01:17:26,415 Jag har gjort mr Merrick till en kuriositet igen , inte sant? 457 01:17:26,541 --> 01:17:29,957 Tivolit har bara bytts mot ett sjukhus. . . 458 01:17:32,125 --> 01:17:36,999 Jag fĂ„r stĂ€ndigt beröm i pressen . 459 01:17:37,125 --> 01:17:43,832 - Patienter ber att fĂ„ just mig . . . - Ja, för att du Ă€r en duktig lĂ€kare. 460 01:17:43,958 --> 01:17:52,332 John Merrick Ă€r lyckligare nu Ă€n nĂ„nsin , och det Ă€r din förtjĂ€nst. 461 01:17:52,458 --> 01:17:58,290 - Varför gjorde jag det? - Vad Ă€r det du försöker sĂ€ga? 462 01:18:03,250 --> 01:18:09,040 Är jag en bra mĂ€nniska, eller Ă€r jag en dĂ„lig mĂ€nniska? 463 01:18:13,833 --> 01:18:19,249 Lugn , Treves. Vill ni inte sitta ner? 464 01:18:24,958 --> 01:18:30,332 Mina herrar! I stĂ€llet för att börja med att lĂ€sa protokollet- 465 01:18:30,458 --> 01:18:39,707 - ska vi avsluta vĂ„r tidigare diskussion angĂ„ende John Merrick. . . 466 01:18:39,958 --> 01:18:42,999 Ett ögonblick, herr ordförande. 467 01:18:43,125 --> 01:18:47,415 Jag anser att den hĂ€r varelsen inte har hĂ€r att göra. 468 01:18:47,541 --> 01:18:53,374 Jag Ă€r trött pĂ„ denna jakt efter missfoster! 469 01:18:53,500 --> 01:18:58,457 Dessa överambitiösa unga lĂ€kare försöker bara göra sig ett namn . 470 01:18:58,583 --> 01:19:02,415 Att visa upp dem för Patologiska föreningen Ă€r en sak- 471 01:19:02,541 --> 01:19:06,665 - men att uppta vĂ„r tid med begĂ€ran om husrum . . . 472 01:19:06,791 --> 01:19:10,165 . . .för dessa vanskapta, Ă€r nĂ„t annat. 473 01:19:13,958 --> 01:19:16,790 MĂ„ste vara försiktigare. . . 474 01:19:17,916 --> 01:19:21,624 Det hela Ă€r uppenbart: 475 01:19:21,750 --> 01:19:26,207 FrĂ„gan Ă€r inte om denna varelse ska antas som patient- 476 01:19:26,333 --> 01:19:32,082 - utan hur lĂ€nge han ska ta upp plats som behövs för mer ömmande fall ! 477 01:19:32,208 --> 01:19:36,415 Elefantmannen bör avlĂ€gsnas omedelbart. 478 01:19:36,541 --> 01:19:43,082 VĂ„r plikt Ă€r att bota sjuka, inte vĂ„rda cirkusdjur! 479 01:19:43,208 --> 01:19:46,499 Nog sagt. Ska vi rösta? 480 01:19:46,625 --> 01:19:53,374 - Jag antar att ni Ă€r orubblig? - Hör ni dĂ„ligt, herr ordförande? ! 481 01:19:53,500 --> 01:19:58,790 Jag Ă€r bestĂ€mt emot detta. Jag stĂ„r fast vid min stĂ„ndpunkt! 482 01:20:00,500 --> 01:20:06,582 Ni kan inte pĂ„verka mig . Kan vi gĂ„ till beslut snart? 483 01:20:07,666 --> 01:20:12,124 Ja, Broadneck. Det Ă€r dags. . . 484 01:20:12,250 --> 01:20:18,832 Mina herrar: Hennes kungliga höghet, prinsessan Alexandra ! 485 01:20:36,625 --> 01:20:44,207 - Jag hoppas att jag inte stör. - TvĂ€rtom , ers höghet! Vi Ă€r hedrade. 486 01:20:44,333 --> 01:20:48,332 Vi skulle just rösta om mr Merrick. 487 01:20:51,333 --> 01:20:55,415 Prinsessan Ă€r mycket intresserad av mr Merricks öde. 488 01:20:55,541 --> 01:20:58,749 Och drottningen likasĂ„. 489 01:21:01,166 --> 01:21:06,665 Jag har ett meddelande frĂ„n drottningen . 490 01:21:09,375 --> 01:21:12,415 "Till London Hospitals styrelse." 491 01:21:20,208 --> 01:21:27,457 "Jag tackar er för den vĂ€lvilja ni visat John Merrick, Elefantmannen ." 492 01:21:27,583 --> 01:21:32,582 "Det Ă€r berömvĂ€rt att en av Englands mest olyckliga söner"- 493 01:21:32,708 --> 01:21:39,249 - "genom er fĂ„tt ett tryggt hem . För denna grĂ€nslösa vĂ€nlighet"- 494 01:21:39,375 --> 01:21:43,499 - "liksom all övrig barmhĂ€rtighet"- 495 01:21:43,625 --> 01:21:47,874 - "som ni, enligt mr Carr Gomm , visar de fattiga"- 496 01:21:48,000 --> 01:21:52,457 - "tackar jag er varmt." Undertecknat: Victoria. 497 01:21:57,458 --> 01:22:01,915 Jag litar pĂ„ att ni gör det kristligt rĂ€tta. 498 01:22:02,041 --> 01:22:06,624 Tack, ers höghet. Det blir vĂ„r strĂ€van . . . 499 01:22:06,750 --> 01:22:12,124 Jag yrkar att mr Merrick fĂ„r fast hemvist pĂ„ sjukhuset- 500 01:22:12,250 --> 01:22:18,207 - förutsatt att sjukhuset fĂ„r bidrag motsvarande en bĂ€dd . 501 01:22:18,333 --> 01:22:21,124 Antas detta? 502 01:22:32,250 --> 01:22:35,082 Tack, mina herrar. Yrkandet antaget! 503 01:22:41,166 --> 01:22:43,915 Kom in ! 504 01:22:52,291 --> 01:22:55,374 Mr Carr Gomm har nĂ„got att sĂ€ga. 505 01:22:55,500 --> 01:23:02,582 Jag har nöjet att formellt vĂ€lkomna er till London Hospital. 506 01:23:02,708 --> 01:23:09,582 Styrelsen har i dag beslutat att ni ska fĂ„ stanna hĂ€r. 507 01:23:09,708 --> 01:23:14,040 Det hĂ€r Ă€r nu ert hem . Jag Ă€r sĂ„ glad för er skull. 508 01:23:14,166 --> 01:23:16,665 VĂ€lkommen hem ! 509 01:23:20,750 --> 01:23:27,332 Är det hĂ€r. . . mitt hem? ! 510 01:23:27,458 --> 01:23:31,999 Vill ni tacka styrelsen frĂ„n mig? 511 01:23:32,125 --> 01:23:37,290 Jag ska göra allt för att förtjĂ€na deras godhet. 512 01:23:37,416 --> 01:23:42,165 Det hĂ€r Ă€r. . . mitt hem? 513 01:23:43,875 --> 01:23:46,415 Det hĂ€r. . . 514 01:23:52,375 --> 01:23:55,624 Din necessĂ€r! 515 01:24:03,041 --> 01:24:06,207 Tack! 516 01:24:06,333 --> 01:24:10,540 Tack. . . ! 517 01:24:10,666 --> 01:24:14,957 Tack, mina vĂ€nner! 518 01:24:24,333 --> 01:24:28,707 Mina vĂ€nner! Mina vĂ€nner. . . 519 01:24:55,750 --> 01:24:59,540 - Vem stĂ„r pĂ„ tur? - Jag ! 520 01:24:59,666 --> 01:25:02,249 Du igen? ! 521 01:25:02,375 --> 01:25:06,415 De hĂ€r unga damerna har aldrig sett den . 522 01:25:08,708 --> 01:25:11,082 Kör till ! 523 01:25:13,250 --> 01:25:16,582 FörestĂ€llningen Ă€r fullbokad ! 524 01:25:16,708 --> 01:25:19,874 - FĂ„r jag gĂ„? - SĂ€tt dig ! 525 01:25:21,375 --> 01:25:24,207 I morgon kvĂ€ll ! 526 01:25:26,833 --> 01:25:32,749 - Finns det plats för en till? - Har ni pengar? 527 01:25:32,875 --> 01:25:34,832 Följ med . 528 01:25:47,541 --> 01:25:50,040 Sluta vĂ€snas ! 529 01:25:51,541 --> 01:25:55,290 Vi vill ju inte skrĂ€mma honom ! 530 01:26:28,333 --> 01:26:34,999 Jag heter John . . . Merrick. 531 01:26:35,125 --> 01:26:41,707 Jag Ă€r vĂ€ldigt glad Ă„t att fĂ„ trĂ€ffa er! 532 01:26:45,625 --> 01:26:48,332 Jag tycker att ni Ă€r. . . 533 01:26:48,458 --> 01:26:51,540 . . . mycket vacker. . . 534 01:26:55,083 --> 01:26:57,624 RidĂ„ ! 535 01:26:57,750 --> 01:27:01,999 Du ser underbar ut, Ă€lskling . . . 536 01:27:02,125 --> 01:27:06,540 Du ser ut som prinsen av Wales ! 537 01:27:06,666 --> 01:27:11,915 Mina vĂ€nner. . . Elefantmannen ! 538 01:27:15,125 --> 01:27:20,457 Jag sa ju att han var hemsk, fruktansvĂ€rt hemsk. . . 539 01:27:29,333 --> 01:27:33,374 Damerna vill kanske fĂ„ en nĂ€rmare titt. . .? 540 01:27:44,291 --> 01:27:47,374 Han Ă€r ju en riktig kvinnotjusare ! 541 01:27:47,500 --> 01:27:52,290 Ge honom en liten kyss. 542 01:28:07,208 --> 01:28:11,457 Nog med romantik! Dags att sussa. . . 543 01:29:01,958 --> 01:29:05,290 Sluta vĂ€snas nu ! 544 01:29:05,416 --> 01:29:08,915 Tyst nu ! Titta pĂ„ nu . . . 545 01:29:56,750 --> 01:30:00,415 FörestĂ€llningen Ă€r slut! Vi ses pĂ„ puben . 546 01:30:02,958 --> 01:30:06,540 Ut hĂ€rifrĂ„n ! 547 01:30:38,875 --> 01:30:42,540 SĂ„ dĂ€r, ja ! Nu kĂ€nns det bĂ€ttre, va? 548 01:30:44,458 --> 01:30:47,332 Jag tjĂ€nade bra i kvĂ€ll. 549 01:30:47,458 --> 01:30:51,665 HĂ€r har du till en karamell. 550 01:31:18,083 --> 01:31:21,874 Min skatt! 551 01:32:36,500 --> 01:32:41,290 Mr Treves. . . Jag vet vad som hĂ€nde i gĂ„r. 552 01:33:11,041 --> 01:33:25,290 Var Ă€r han? Var Ă€r mr Merrick? 553 01:33:25,416 --> 01:33:29,749 - Jag vet inte vad ni menar, sir. - Ljug inte ! 554 01:33:29,875 --> 01:33:35,040 Jag vet nog ! Ni Ă€r i lag med Bytes, inte sant? 555 01:33:35,166 --> 01:33:40,790 - Ni har fört bort honom . Var Ă€r han? - Jag har inte fört bort honom ! 556 01:33:40,916 --> 01:33:48,749 Jag kĂ€nner ingen Bytes. Vi gjorde honom inte illa. Bara skojade lite. . . 557 01:33:48,875 --> 01:33:54,249 - Han Ă€r borta, din jĂ€vel ! - NĂ€r jag gick lĂ„g han i sĂ€ngen ! 558 01:33:57,541 --> 01:34:01,374 Jag kĂ€nner ingen Bytes, har jag sagt! 559 01:34:01,500 --> 01:34:07,207 Jag har inte gjort nĂ„t fel. Folk betalar mig för att se ert monster! 560 01:34:07,333 --> 01:34:11,457 Det Ă€r du som Ă€r monstret! Försvinn hĂ€rifrĂ„n ! 561 01:34:11,583 --> 01:34:15,082 Ni skrĂ€mmer inte mig ! 562 01:34:16,750 --> 01:34:22,040 Ni kan inget göra ! Bara Mothershead kan sparka mig ! 563 01:34:27,916 --> 01:34:30,374 Gjort! 564 01:34:46,166 --> 01:34:49,499 Jag vill sĂ€ga en sak: 565 01:34:49,625 --> 01:34:53,124 Jag var lika fĂ€st vid John som ni. 566 01:34:53,250 --> 01:34:57,249 Nu Ă€r han borta, troligen pĂ„ kontinenten . 567 01:34:57,375 --> 01:35:02,624 Ni kan inte följa efter. Era patienter behöver er. 568 01:35:02,750 --> 01:35:10,249 Ni gjorde allt som stod i er makt. Kom ihĂ„g det, Treves. . . 569 01:35:53,958 --> 01:35:57,790 Den fasansfulle. . . 570 01:35:57,916 --> 01:36:00,915 . . . Elefantmannen ! 571 01:36:11,291 --> 01:36:14,290 StĂ„ upp ! 572 01:36:22,375 --> 01:36:24,832 VĂ€nd om ! 573 01:36:33,666 --> 01:36:35,749 Dansa ! 574 01:36:38,083 --> 01:36:40,415 Ta fram pallen . 575 01:36:54,875 --> 01:36:57,665 Trumpeta ! 576 01:37:06,625 --> 01:37:09,624 Upp med dig ! 577 01:37:33,625 --> 01:37:38,499 Titta pĂ„ alla dessa vackra djur! 578 01:37:41,916 --> 01:37:45,165 SĂ„ mĂ„nga du har! 579 01:37:56,500 --> 01:38:00,040 Den sluge fan ! 580 01:38:03,958 --> 01:38:07,374 Han gör det för att trotsa mig ! 581 01:38:17,250 --> 01:38:24,165 - Det ska bli slut pĂ„ det! - Han Ă€r sjuk, Bytes ! 582 01:38:24,291 --> 01:38:26,832 LĂ„t honom dö ! 583 01:38:28,250 --> 01:38:33,457 Men tro inte att jag ska begrava den . . . 584 01:38:33,583 --> 01:38:37,165 . . .skinnhögen ! Aldrig ! 585 01:38:43,875 --> 01:38:46,874 Nej , minsann . . . 586 01:39:42,875 --> 01:39:45,624 SnĂ€lla Bytes. . . 587 01:40:51,916 --> 01:40:54,374 Vi har bestĂ€mt. . . 588 01:40:57,583 --> 01:41:01,040 . . .att vi ska fĂ„ ut dig . 589 01:41:27,416 --> 01:41:29,874 Tack! 590 01:42:50,500 --> 01:42:53,249 Lycka till ! 591 01:42:54,500 --> 01:42:58,540 Lycka. . . Ingen behöver det mer Ă€n vi. 592 01:44:35,875 --> 01:44:39,374 Varför har ni sĂ„ stort huvud? 593 01:44:42,500 --> 01:44:45,749 Varför svarar ni inte? 594 01:44:50,333 --> 01:44:53,332 Varför har ni sĂ„ stort huvud? 595 01:46:19,875 --> 01:46:24,540 Jag Ă€r ingen elefant! 596 01:46:24,666 --> 01:46:29,332 Jag Ă€r inget djur! 597 01:46:29,458 --> 01:46:34,290 Jag Ă€r en mĂ€nniska ! 598 01:46:38,791 --> 01:46:43,582 En man . . . 599 01:46:56,875 --> 01:46:59,957 Mr Treves ! De har hittat honom ! 600 01:47:00,083 --> 01:47:02,582 De har hittat John ! 601 01:47:22,875 --> 01:47:25,874 StĂ„ still ! 602 01:47:27,000 --> 01:47:32,665 SĂ„ snĂ€llt av mrs Kendal att ge mig den hĂ€r vackra klĂ€nningen . 603 01:47:35,708 --> 01:47:39,915 Vet mrs Kendal att John ska dö? 604 01:47:40,041 --> 01:47:44,457 Ja. . . Ja, det vet hon . 605 01:47:59,166 --> 01:48:01,957 Hur serjag ut? 606 01:48:02,083 --> 01:48:07,957 Mycket stilig ! Du kommer att göra dig bra dĂ€r. 607 01:48:08,083 --> 01:48:11,915 Stilig? Ska vi gĂ„? 608 01:48:12,041 --> 01:48:18,624 Jag har inte ord för hur ledsen jag Ă€r för det som hĂ€nde. 609 01:48:18,750 --> 01:48:25,040 - Jag visste inte. . . - Ni fĂ„r inte anklaga er sjĂ€lv. 610 01:48:25,166 --> 01:48:31,624 Var inte orolig för mig . . . min vĂ€n . 611 01:48:31,750 --> 01:48:37,290 Jag Ă€r lycklig varje dag , varje timme ! 612 01:48:37,416 --> 01:48:42,957 Mitt liv Ă€r rikt, för jag vet att jag Ă€r Ă€lskad . . . 613 01:48:46,250 --> 01:48:51,040 Jag har fĂ„tt ett vĂ€rde. 614 01:48:56,916 --> 01:49:03,249 Det hade jag inte kunnat sĂ€ga, om det inte vore för er. . . 615 01:49:08,875 --> 01:49:16,082 Du har gjort sĂ„ mycket för mig ocksĂ„. . . Tack ska du ha. 616 01:49:20,916 --> 01:49:26,415 Jag gĂ„r och hĂ€mtar mrs Mothershead och Nora. Jag Ă€r strax tillbaka. 617 01:49:28,041 --> 01:49:30,874 Javisst, min vĂ€n ! 618 01:49:34,500 --> 01:49:36,457 Min vĂ€n . . . 619 01:52:39,583 --> 01:52:43,457 Ers kungliga höghet, mina damer och herrar. . . 620 01:52:43,583 --> 01:52:48,499 Aftonen betydde mycket för mig , för den betydde mycket för nĂ„n annan . 621 01:52:48,625 --> 01:52:54,707 En man som Ă€lskar teatern , men som nu besöker den för första gĂ„ngen . 622 01:52:55,916 --> 01:53:00,707 Jag och hela ensemblen vill helhjĂ€rtat tillĂ€gna- 623 01:53:00,833 --> 01:53:07,249 - kvĂ€llens förestĂ€llning min kĂ€re vĂ€n mr John Merrick! 624 01:53:19,500 --> 01:53:24,832 StĂ„ upp. De vill se dig . 625 01:54:03,375 --> 01:54:12,124 Jag var sĂ€ker pĂ„ att trollet aldrig skulle komma ur fĂ€ngelsehĂ„lan ! 626 01:54:12,250 --> 01:54:16,415 Vad roligt att du hade trevligt! 627 01:54:19,458 --> 01:54:22,457 Det var underbart! 628 01:54:22,583 --> 01:54:26,124 DĂ„ mĂ„ste vi gĂ„ igen nĂ„n kvĂ€ll. 629 01:54:26,250 --> 01:54:32,124 - Det hoppas jag ! - Det ska vi göra. 630 01:54:32,250 --> 01:54:40,374 Det hĂ€r glĂ€der mig ! Jag borde gĂ„ nu , mĂ„ste försöka sova. 631 01:54:40,500 --> 01:54:43,499 God natt och sov gott! 632 01:54:45,208 --> 01:54:51,457 - Tack detsamma, min vĂ€n . - Jag Ă€r sĂ„ glad att du hade trevligt. 633 01:56:31,458 --> 01:56:34,457 Den Ă€r klar! 634 02:00:03,958 --> 02:00:08,374 Inget, nej inget ingenting dör 635 02:00:08,500 --> 02:00:12,749 BĂ€cken porlar vinden drar 636 02:00:12,875 --> 02:00:17,665 Molnet hastar hjĂ€rtat slĂ„r 637 02:00:37,916 --> 02:00:40,915 Ingenting dör. . . 638 02:01:53,458 --> 02:01:57,582 Denna film Ă€r baserad pĂ„ John Merricks liv- 51474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.