All language subtitles for pamwtwee22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,793 --> 00:00:35,628 Two Queens and a King 2 00:01:48,737 --> 00:01:53,309 Her pulse is weak, but calm. Her breathing is good. 3 00:01:53,309 --> 00:01:55,777 And she does not cough up phlegm. 4 00:01:55,844 --> 00:01:59,882 The nurse's gesture, going with the palm of the hand over the nose, 5 00:01:59,882 --> 00:02:03,218 I had seen that before with my father. 6 00:02:03,218 --> 00:02:07,780 And I knew that the process of dying had begun. 7 00:02:24,773 --> 00:02:28,477 At home, we called this the enemy's stronghold, 8 00:02:28,477 --> 00:02:30,946 because only rich tourists were staying here. 9 00:02:30,946 --> 00:02:32,277 Yes. 10 00:02:33,449 --> 00:02:37,215 The cost has almost tripled since my father's death. 11 00:02:37,753 --> 00:02:40,119 At that time, the rate was 36 Guilders, 12 00:02:40,222 --> 00:02:43,623 and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. 13 00:02:44,226 --> 00:02:47,296 Do you know that, back then, they went on strike 14 00:02:47,296 --> 00:02:50,857 at my father's wharf for a weekly salary of 36 Guilders? 15 00:02:50,999 --> 00:02:55,231 My father also went on strike for that very reason. 16 00:02:55,437 --> 00:03:00,397 And as a boy, I remember hearing your father speak during such a meeting. 17 00:03:00,743 --> 00:03:04,110 Yes. And your mother... 18 00:03:04,279 --> 00:03:08,450 I should take her out of her bed now, dress her, 19 00:03:08,450 --> 00:03:12,386 and tell her that I am coming to get her to bring her home. 20 00:03:12,955 --> 00:03:15,890 Now it costs 150 Guilders. 21 00:03:16,024 --> 00:03:17,526 Yes. 22 00:03:17,526 --> 00:03:22,531 Everything is getting more expensive, but is not getting more beautiful. 23 00:03:22,531 --> 00:03:27,970 Everything in the city is broken down, and what is built in the place... 24 00:03:27,970 --> 00:03:32,236 I should tell her that she can die with us. 25 00:03:32,341 --> 00:03:37,301 I know that I cannot do it, that I will not do it, and I am ashamed for it. 26 00:03:37,413 --> 00:03:40,541 How was your mother this morning? 27 00:03:40,616 --> 00:03:43,710 Is it very serious? 28 00:03:59,768 --> 00:04:02,504 Let us buy something as well, 29 00:04:02,504 --> 00:04:05,234 and drive around everywhere in the nice caravan. 30 00:04:06,308 --> 00:04:08,299 Are you serious? 31 00:04:08,610 --> 00:04:11,204 And why would I not be serious? 32 00:04:15,818 --> 00:04:18,651 Do you think the street and the neighbors are that nice? 33 00:04:18,954 --> 00:04:21,422 There, a new pair of pants. 34 00:04:25,427 --> 00:04:28,055 Earned from building the carnival. 35 00:04:28,197 --> 00:04:30,961 I exchanged the papers. Money is more. 36 00:04:32,601 --> 00:04:34,770 These you can spend right away. 37 00:04:34,770 --> 00:04:35,065 These you can spend right away. 38 00:04:35,504 --> 00:04:39,463 Our charming rope dancer, Princess Ledina. 39 00:04:39,875 --> 00:04:43,712 The valuable diamond ring sparkling on her pinkie is a present 40 00:04:43,712 --> 00:04:46,949 from none other than the Duke of Wellington. 41 00:04:46,949 --> 00:04:50,652 But Princess Ledina did not fall for his enormous wealth. 42 00:04:50,652 --> 00:04:55,324 She even told me that her heart belongs to the handsome guys 43 00:04:55,324 --> 00:04:58,427 from Zeeland. Maybe there is room for these gentlemen? 44 00:04:58,427 --> 00:05:02,887 Please join us. Come in. Focus. 45 00:05:09,404 --> 00:05:14,364 - Yes, join us. - Yes, please come in. 46 00:05:18,013 --> 00:05:20,641 Go and sit down. 47 00:05:23,886 --> 00:05:28,846 Here you are. Thank you, there you are. 48 00:05:47,943 --> 00:05:52,247 - Shall we go home and eat it? - I do not want to leave yet. 49 00:05:52,247 --> 00:05:54,340 Neither do I. 50 00:06:07,195 --> 00:06:09,186 Magnificent! 51 00:06:12,434 --> 00:06:14,868 Bravo! 52 00:06:45,400 --> 00:06:47,265 Hello, Levien. 53 00:06:49,838 --> 00:06:54,241 This poke from my aunt Coleta, uncle Piet's wife, 54 00:06:54,309 --> 00:06:58,973 made me realize for the first time that I was not completely indifferent to her. 55 00:06:59,081 --> 00:07:02,744 It gave me a feeling of happiness and uncertainty. 56 00:07:07,255 --> 00:07:13,095 I see love for you, much love, and I see a dark woman. 57 00:07:13,095 --> 00:07:18,967 I see two dark women who are giving you their love. 58 00:07:18,967 --> 00:07:23,405 It was obvious to me that she was talking about aunt Coleta. 59 00:07:23,405 --> 00:07:27,535 What I did not understand back then, was that she meant that my mother 60 00:07:27,643 --> 00:07:32,114 was the second dark woman. And that I would have to choose between her 61 00:07:32,114 --> 00:07:34,674 and Coleta, and that I would never be able to do that. 62 00:07:43,492 --> 00:07:48,452 I am going back for a while, to say goodbye. 63 00:07:49,231 --> 00:07:51,563 Why don't you do that tomorrow? 64 00:07:51,867 --> 00:07:54,631 These people are not leaving tonight, are they? 65 00:07:54,703 --> 00:07:56,728 Don't bully me. 66 00:08:09,651 --> 00:08:13,087 In my opinion, my father was right. 67 00:08:13,188 --> 00:08:16,385 Mother should have come upstairs with us. 68 00:08:16,525 --> 00:08:20,086 Father had bought the expensive eel especially for her. 69 00:08:20,162 --> 00:08:22,431 Go inside. Right now. 70 00:08:22,431 --> 00:08:25,332 But, he shouldn't have thrown it. 71 00:09:07,809 --> 00:09:12,143 Here, this is Italy. This is the place where we always stood. 72 00:09:12,247 --> 00:09:17,953 And here, nearby the great waterfall. And here, at the river banks. 73 00:09:17,953 --> 00:09:22,913 The weather is always beautiful there, always sunny and nice and warm. 74 00:09:23,125 --> 00:09:26,895 And we have been there as well, in the north, 75 00:09:26,895 --> 00:09:30,456 in the mountains, where the snow never melts. 76 00:09:31,266 --> 00:09:34,133 Did you never want to stay somewhere for ever? 77 00:09:36,171 --> 00:09:39,074 Would you not like to live with us? 78 00:09:39,074 --> 00:09:41,474 He would never tolerate that. 79 00:09:41,543 --> 00:09:43,204 Why not? 80 00:09:44,146 --> 00:09:47,513 Because being free is not the same as being happy. 81 00:09:48,784 --> 00:09:51,981 Later, you will understand. 82 00:10:07,803 --> 00:10:09,862 Hello my boy. 83 00:10:10,939 --> 00:10:13,908 Your mother is still saying goodbye. 84 00:10:16,211 --> 00:10:19,080 Should we not go and look for her? 85 00:10:19,080 --> 00:10:21,950 I believe that she is joining Marcus for a while. 86 00:10:21,950 --> 00:10:24,714 She will be back, today or tomorrow. 87 00:10:29,257 --> 00:10:32,488 She did not come back for nine days. 88 00:10:38,466 --> 00:10:42,170 All of us were happy, and, as far as I can remember, 89 00:10:42,170 --> 00:10:44,900 it was never discussed where she had been. 90 00:10:45,240 --> 00:10:48,076 All our money was spent during the carnival. 91 00:10:48,076 --> 00:10:50,512 Nothing was paid during that time, 92 00:10:50,512 --> 00:10:52,673 and definitely not the rent to our landlord Cyvat. 93 00:10:53,014 --> 00:10:56,084 Because, if you are not paying, I will evict you from the house. 94 00:10:56,084 --> 00:10:58,320 - Is that true? - It has been seven weeks now. 95 00:10:58,320 --> 00:11:00,488 Well, you can climb the stairs. 96 00:11:00,488 --> 00:11:04,754 People said that the love of money was oozing from his eyes. 97 00:11:06,228 --> 00:11:10,562 Dirty fish! Go inside, you guys. 98 00:11:16,972 --> 00:11:19,805 They are carrying him outside. 99 00:11:21,743 --> 00:11:24,405 Come and have a look. 100 00:11:39,327 --> 00:11:42,160 There is nothing to cry for. 101 00:11:56,745 --> 00:11:59,578 Open the door. 102 00:12:08,890 --> 00:12:10,824 What happened here, ma'am? 103 00:12:10,992 --> 00:12:15,395 I kicked Cyvat down the stairs. And I hope he doesn't survive his fall. 104 00:12:21,636 --> 00:12:24,537 You will have to make a statement. 105 00:12:24,673 --> 00:12:27,676 No need for a statement. You should go downstairs. 106 00:12:27,676 --> 00:12:31,146 I will come and see the chief of police of my own free will. 107 00:12:31,146 --> 00:12:33,740 I am expecting you within thirty minutes. 108 00:12:35,717 --> 00:12:39,949 He deserved this. Has the guy gone completely crazy? 109 00:12:40,288 --> 00:12:44,452 Come here, and help with drying the dishes. 110 00:12:48,563 --> 00:12:51,532 This is the way to do this. 111 00:12:53,702 --> 00:12:56,796 You should never be afraid. 112 00:13:05,380 --> 00:13:09,417 - Go and play in the street. - I do not dare to. 113 00:13:09,417 --> 00:13:12,580 Just push them aside if they are still standing in front of the door. 114 00:13:40,348 --> 00:13:42,043 Hello, grandma. 115 00:13:42,117 --> 00:13:46,144 How are you, my boy, are you coming to play with grandfather? 116 00:13:46,221 --> 00:13:49,748 - Hello, grandfather. - Hello, my boy. 117 00:13:53,395 --> 00:13:57,889 Please prepare the game for your grandfather. 118 00:14:05,240 --> 00:14:10,200 Look here. Eat and enjoy. 119 00:14:12,013 --> 00:14:13,810 Great. 120 00:14:25,326 --> 00:14:28,454 So many people at once! 121 00:14:29,364 --> 00:14:30,532 One. 122 00:14:30,532 --> 00:14:32,090 A mouse. 123 00:14:32,534 --> 00:14:35,136 - How are you, mother? - Hi kids. 124 00:14:35,136 --> 00:14:37,036 Hello, mother. Come in kids. 125 00:14:37,605 --> 00:14:40,438 Piet, please bring the chair. 126 00:14:40,608 --> 00:14:44,879 God, you are here? Did you run away from home? 127 00:14:44,879 --> 00:14:46,847 - How are you, father? - Hi child. 128 00:14:46,915 --> 00:14:48,644 - Hello father. - How are you, Piet? 129 00:14:48,716 --> 00:14:51,014 So you haven't heard it yet? 130 00:14:51,953 --> 00:14:55,582 Levien's mother kicked the landlord off the stairs. 131 00:14:56,024 --> 00:15:00,393 ...and from there, they carried him to the hospital. 132 00:15:01,663 --> 00:15:04,032 She was more than right. 133 00:15:04,032 --> 00:15:07,263 - And where is his mother now? - At the police station. 134 00:15:07,869 --> 00:15:12,829 - They will lock her up. - Yes, she will surely go to jail. 135 00:15:35,630 --> 00:15:38,433 Are we not allowed to visit her? 136 00:15:38,433 --> 00:15:41,129 We are allowed, but she doesn't want it. 137 00:15:42,637 --> 00:15:47,597 Why not? Don't you know why? 138 00:15:47,876 --> 00:15:50,709 No, that I do not know. 139 00:15:52,080 --> 00:15:54,446 Are we also living in a slum? 140 00:15:55,083 --> 00:15:57,574 Well, not really a bad slum. 141 00:15:57,652 --> 00:16:00,388 Only that we don't have electricity, no running water, 142 00:16:00,388 --> 00:16:03,758 and the washroom upstairs even smells in winter. 143 00:16:03,758 --> 00:16:09,594 - So, that is why mother did it? - Yes, that is her way. 144 00:16:09,964 --> 00:16:13,568 But, don't you want us to have a toilet that we can flush? 145 00:16:13,568 --> 00:16:16,059 There are many landlords like Cyvat. 146 00:16:16,137 --> 00:16:17,661 Your mother would need a whole day 147 00:16:17,772 --> 00:16:19,741 if she wanted to kick all of them down the stairs. 148 00:16:19,741 --> 00:16:21,509 Why do they not want it? 149 00:16:21,509 --> 00:16:26,514 Because it earns them money. I will explain it to you later. All right? 150 00:16:26,514 --> 00:16:29,745 Only one week left, and then she is coming home. 151 00:16:36,424 --> 00:16:38,085 Mommy! 152 00:16:45,266 --> 00:16:46,756 Come. 153 00:16:51,973 --> 00:16:53,941 Hi mother. 154 00:16:54,242 --> 00:16:56,301 How are you, buffalo? 155 00:17:01,049 --> 00:17:04,382 Watch out. The thorns are sharp. 156 00:17:05,587 --> 00:17:09,387 An article had been written in the newspaper about Cyvat. 157 00:17:09,457 --> 00:17:13,484 She nailed it to the wall as if she wanted to fight him again. 158 00:17:13,595 --> 00:17:17,531 ...the cause here. When the honorable gentleman, Mr. Cyvat, 159 00:17:17,665 --> 00:17:21,970 merchant and the legal owner of many houses... legal owner... 160 00:17:21,970 --> 00:17:25,607 presented himself at one of the houses to collect the rent, 161 00:17:25,607 --> 00:17:30,178 he was rudely told that the rent would not be paid. 162 00:17:30,178 --> 00:17:34,349 The rebellious tenant of the house even went so far, 163 00:17:34,349 --> 00:17:38,809 when the unfortunate man presented himself, that she... 164 00:17:43,591 --> 00:17:46,788 And have you ever seen anyone that cross-eyed? 165 00:17:46,961 --> 00:17:50,260 I have never seen anyone that cross-eyed in my entire life. 166 00:17:52,667 --> 00:17:55,261 I laughed wholeheartedly. 167 00:17:56,504 --> 00:18:00,304 I do remember how the latter filled me with pride, 168 00:18:00,375 --> 00:18:03,845 but I also remember very well that, for the first time, 169 00:18:03,845 --> 00:18:05,938 I compared my mother to Coleta. 170 00:18:06,047 --> 00:18:08,777 I had been looking forward to her return so much. 171 00:18:08,850 --> 00:18:12,251 But, all the time, I had to think of my beautiful aunt. 172 00:18:12,320 --> 00:18:14,288 How are you, Levien? 173 00:18:24,032 --> 00:18:25,400 Get up. 174 00:18:25,400 --> 00:18:27,201 Get dressed. 175 00:18:27,201 --> 00:18:29,601 And bring the can of fuel. 176 00:18:38,446 --> 00:18:41,279 She should hit it with a pitchfork... 177 00:18:45,687 --> 00:18:48,713 Nothing, and do not get involved. 178 00:19:19,887 --> 00:19:22,253 It's OK. 179 00:19:54,455 --> 00:19:58,789 Come, my sweet little horse. Be quiet. Come my sweet little horse. 180 00:19:58,960 --> 00:20:03,590 She kept on talking with sweet words, with a voice so soft, 181 00:20:03,698 --> 00:20:07,468 a voice that I did not recognize, and that I later never heard again. 182 00:20:07,468 --> 00:20:10,403 Too bad your boss is such a dirty slumlord. 183 00:20:10,505 --> 00:20:14,542 She told me to bring the horse to the sea dike, 184 00:20:14,542 --> 00:20:17,875 up to the wall of the soldiers' barracks. 185 00:20:58,519 --> 00:21:02,546 This was her way to fight injustice. 186 00:21:04,225 --> 00:21:09,185 She has always remained an anarchist. And all by herself. 187 00:21:09,564 --> 00:21:12,032 My father, who was a reasonable man, 188 00:21:12,099 --> 00:21:15,736 had come to learn after several years that the workers would not gain 189 00:21:15,736 --> 00:21:20,230 anything by being anarchists, and he joined the social democrats. 190 00:21:20,374 --> 00:21:24,071 Mother always considered this as treason to the old ideal, 191 00:21:24,178 --> 00:21:27,949 and never forgave him for it. 192 00:21:27,949 --> 00:21:31,452 However, she voted for him in the elections for the Municipal Council. 193 00:21:31,452 --> 00:21:34,319 She didn't vote for the party, but she voted for him. 194 00:21:34,555 --> 00:21:37,786 ...are more than abominable. 195 00:21:37,859 --> 00:21:41,329 There are hundreds of houses that one would not 196 00:21:41,329 --> 00:21:46,289 even want an animal to stay in. 197 00:21:48,636 --> 00:21:56,873 Any society that tolerates such conditions, 198 00:21:57,011 --> 00:22:02,415 is a society based on egoism and self-interest. 199 00:22:04,685 --> 00:22:10,214 There are many dwellings in my Father's house, says the Bible. 200 00:22:10,958 --> 00:22:15,918 This is what the representatives of the Christian parties copy from the Bible. 201 00:22:16,898 --> 00:22:21,597 But, if they were actually Christians, they would do everything, 202 00:22:21,669 --> 00:22:25,239 in the name of the Father, to promptly declare the houses 203 00:22:25,239 --> 00:22:27,366 unfit for human inhabitation. 204 00:22:27,475 --> 00:22:30,740 These slums must be demolished to the ground. 205 00:22:30,845 --> 00:22:34,448 And they must be replaced by nice and roomy houses... 206 00:22:34,448 --> 00:22:39,886 It may sound rhetoric and pompous, but, as my father was speaking then, 207 00:22:40,087 --> 00:22:44,387 and as it is etched in my memory forever, this was all true, 208 00:22:44,525 --> 00:22:47,119 and without a trace of affectation. 209 00:22:47,495 --> 00:22:51,090 My whole body was glowing, I was so proud. 210 00:22:51,299 --> 00:22:55,167 I was overwhelmed with a surprising sense of pride. 211 00:22:55,269 --> 00:22:58,602 And I had the same feeling when my aunt Coleta 212 00:22:58,673 --> 00:23:02,404 stopped me at her house and asked me to come in. 213 00:23:02,643 --> 00:23:03,377 ...likes it that you come and visit us. 214 00:23:03,377 --> 00:23:05,311 ...likes it that you come and visit us. 215 00:23:05,479 --> 00:23:09,150 I had been passing by the house every day for weeks now, 216 00:23:09,150 --> 00:23:11,618 without them having seen me. 217 00:23:17,458 --> 00:23:21,360 Here you are, go and sit down in uncle Piet's chair. 218 00:23:26,734 --> 00:23:30,761 Shall I brew some coffee? Or do you prefer hot chocolate? 219 00:23:31,138 --> 00:23:33,402 No, please make some coffee. 220 00:24:01,669 --> 00:24:04,331 I always go barefoot in the house. 221 00:24:12,146 --> 00:24:16,446 I gave them some color, so they wouldn't look so sad. 222 00:24:21,622 --> 00:24:25,524 You may touch them. They won't hurt you. 223 00:24:36,170 --> 00:24:38,638 I am very ticklish. 224 00:24:55,456 --> 00:24:57,558 Do you think that I am pretty? 225 00:24:57,558 --> 00:24:59,185 Yes. 226 00:24:59,393 --> 00:25:02,089 There is your uncle Piet. 227 00:25:02,596 --> 00:25:06,225 Hi, this is really decent. 228 00:25:06,634 --> 00:25:09,870 You are the first one of the family to come and visit us. 229 00:25:09,870 --> 00:25:12,839 Don't you think this is really decent? 230 00:25:18,412 --> 00:25:21,381 How are your father and mother? 231 00:25:21,716 --> 00:25:23,479 Fine. 232 00:25:23,884 --> 00:25:26,318 Your mother is someone. 233 00:25:26,454 --> 00:25:30,356 Do you know that Coleta believed that she had put fire to Cyvat's stable? 234 00:25:30,458 --> 00:25:32,660 Don't be silly. 235 00:25:32,660 --> 00:25:34,995 But I believe it's great. 236 00:25:34,995 --> 00:25:37,088 Coleta is pretty, isn't she? 237 00:25:37,164 --> 00:25:39,223 Mmm hmm. 238 00:25:39,300 --> 00:25:43,168 You may say "Yes", you are not a little child anymore. 239 00:25:46,073 --> 00:25:49,907 Come. You should return home. 240 00:25:50,144 --> 00:25:53,545 Yes. Bye, uncle Piet. 241 00:25:53,948 --> 00:25:56,109 Bye, my boy. 242 00:25:56,817 --> 00:26:00,048 You should come and visit us as often as you like. 243 00:26:04,725 --> 00:26:09,958 That first visit made me completely fall under my aunt's spell. 244 00:26:10,564 --> 00:26:14,694 The only thing I wanted to do was to serve and obey her. 245 00:26:14,869 --> 00:26:19,540 I would allow nobody to come between me and Coleta. 246 00:26:19,540 --> 00:26:23,476 I would even defy my mother for her. 247 00:26:38,259 --> 00:26:42,630 But when my mother came to pick me up from my favorite spot in the dunes, 248 00:26:42,630 --> 00:26:45,166 and she immediately noticed that I had been crying, 249 00:26:45,166 --> 00:26:48,102 I told her that I had been teased at school, 250 00:26:48,102 --> 00:26:51,338 because I didn't have a white sweater for the phys ed class. 251 00:26:51,338 --> 00:26:53,808 That was true, 252 00:26:53,808 --> 00:26:58,245 but mostly, I had been crying because of my desire for Coleta. 253 00:27:08,489 --> 00:27:12,760 While I was walking alongside my mother, I was torturing myself 254 00:27:12,760 --> 00:27:15,896 to find out what I should do if she would find out 255 00:27:15,896 --> 00:27:19,992 about my secret with Coleta. But the only thing she said was, stop crying, 256 00:27:20,067 --> 00:27:22,865 we are getting a sweater. 257 00:27:44,925 --> 00:27:49,294 - I need a white sweater for my boy. - My shop is closed. 258 00:27:49,630 --> 00:27:52,895 Show me some white sweaters. 259 00:28:12,920 --> 00:28:17,118 You may as well come in the middle of the night! 260 00:28:17,191 --> 00:28:20,319 Well, what size do you need? 261 00:28:32,172 --> 00:28:36,575 This one fits, just add it to my account. 262 00:28:40,314 --> 00:28:45,274 I didn't dare to say that it should be a woolen sweater with a collar. 263 00:28:51,759 --> 00:28:54,660 Hi, wear this one. 264 00:28:57,264 --> 00:29:01,325 - I saw him in his underpants. - Underpants? 265 00:29:27,461 --> 00:29:30,760 You, come here. 266 00:29:33,901 --> 00:29:38,861 You know that the rules prescribe a woolen sweater, with a collar. 267 00:29:40,507 --> 00:29:42,873 Well? 268 00:29:43,811 --> 00:29:47,713 If you can't answer, you may go and sit on the bench. 269 00:30:18,212 --> 00:30:21,875 Who granted you permission to stand up? 270 00:30:22,249 --> 00:30:24,843 Go and see the principal. 271 00:30:25,285 --> 00:30:28,846 You are not coming here another day without a sweater. 272 00:30:28,989 --> 00:30:31,219 We are continuing class. 273 00:30:38,032 --> 00:30:40,762 Please, a bit more energy. 274 00:31:18,772 --> 00:31:21,366 Please. Close the door. 275 00:31:25,979 --> 00:31:29,107 I was sorry that I had told her everything. 276 00:31:29,249 --> 00:31:32,218 Or that I believed that she was tired of fighting, 277 00:31:32,286 --> 00:31:35,346 and would leave me alone for the first time. 278 00:32:24,905 --> 00:32:27,601 I cannot see it. 279 00:32:29,643 --> 00:32:32,476 Let me put your glasses on. 280 00:32:42,489 --> 00:32:46,482 ...coffee... coffee with liqueur. 281 00:33:08,582 --> 00:33:10,777 Hello, mother. 282 00:33:13,554 --> 00:33:15,317 Good day, Mrs. Bos. 283 00:33:15,422 --> 00:33:17,982 Hello, mother. 284 00:33:20,294 --> 00:33:22,194 Good day, Mrs. Bos. 285 00:33:30,103 --> 00:33:33,766 Aren't you glad that the buffalo is here also? 286 00:33:34,641 --> 00:33:37,667 You love the buffalo the most, don't you? 287 00:33:38,478 --> 00:33:41,882 Please stop. She doesn't remember. 288 00:33:41,882 --> 00:33:46,186 Not true, she does, sometimes she knows everything precisely, 289 00:33:46,186 --> 00:33:48,822 and recognizes everybody. 290 00:33:48,822 --> 00:33:51,416 Look, here, your buffalo. 291 00:33:51,692 --> 00:33:54,388 I am not deaf. 292 00:33:54,728 --> 00:33:59,427 You see, she hears everything, and knows everything. 293 00:34:03,070 --> 00:34:07,241 These are beautiful flowers. They don't forget you, do they, mother? 294 00:34:07,241 --> 00:34:09,142 I gave them. 295 00:34:09,142 --> 00:34:11,542 Who are you? 296 00:34:12,145 --> 00:34:14,841 I am just a man. 297 00:34:18,118 --> 00:34:20,018 A man? 298 00:35:11,271 --> 00:35:13,273 Where is she going now? 299 00:35:13,273 --> 00:35:14,741 She will be back shortly. 300 00:35:14,741 --> 00:35:17,144 Like last time? When she stayed away for a week? 301 00:35:17,144 --> 00:35:20,705 - Shut up. - Why? She may never come back. 302 00:35:23,650 --> 00:35:27,051 I want to go to mommy. I am so scared. 303 00:35:27,120 --> 00:35:30,180 She will be back shortly. Just believe me. 304 00:35:31,391 --> 00:35:32,893 Just believe me. 305 00:35:32,893 --> 00:35:36,129 Because my little sister sought my protection, 306 00:35:36,129 --> 00:35:38,825 I was able to put on a brave face. 307 00:35:39,366 --> 00:35:44,326 What I felt for my sisters at that time, is something I can't remember. 308 00:35:50,577 --> 00:35:52,602 Just believe me. 309 00:35:54,247 --> 00:35:55,839 Just believe me. 310 00:36:02,923 --> 00:36:05,756 This I will use one day to poke an eye out of this man's face. 311 00:36:09,663 --> 00:36:12,427 What is she doing now? 312 00:36:17,170 --> 00:36:18,872 What are you doing? 313 00:36:18,872 --> 00:36:20,806 Anyway, it is still not good. 314 00:36:20,941 --> 00:36:23,944 I would go and see that man, and ask him for an explanation. 315 00:36:23,944 --> 00:36:26,646 Ask for an explanation? Discussions do not help. 316 00:36:26,646 --> 00:36:29,149 The guy is a royalist. These people hate us. 317 00:36:29,149 --> 00:36:31,418 I don't know what you have started by sending him to this lousy school. 318 00:36:31,418 --> 00:36:32,652 I'll remove him from there. 319 00:36:32,652 --> 00:36:35,815 You will do nothing of the kind. I want him to do better in life than me. 320 00:36:38,992 --> 00:36:42,796 Even by accident, I had never been able to throw a ball in the basket. 321 00:36:42,796 --> 00:36:46,566 I just hung on. And if I had the ball in my hands, 322 00:36:46,566 --> 00:36:48,864 I was never able to do something decent with it. 323 00:37:45,659 --> 00:37:48,822 That is nice of you, to come and meet me at work. 324 00:37:49,129 --> 00:37:51,689 Would mother want it to be OK? 325 00:37:58,138 --> 00:38:01,198 Come, let's go home. 326 00:38:11,952 --> 00:38:17,390 I felt pity for him, but, ashamed as I was, I also felt relieved. 327 00:38:19,493 --> 00:38:23,987 Now that mother was in jail again, I had my hands free for my aunt Coleta. 328 00:38:25,031 --> 00:38:27,625 My father never noticed anything anyway. 329 00:38:28,168 --> 00:38:29,803 What is the matter? 330 00:38:32,439 --> 00:38:33,872 Hey, 331 00:38:37,611 --> 00:38:39,545 what is the matter? 332 00:38:46,653 --> 00:38:49,053 Is it because of your mother? 333 00:39:16,883 --> 00:39:19,579 You are a real man. 334 00:39:22,622 --> 00:39:27,286 What did she mean by that? And why did I cry? 335 00:39:28,695 --> 00:39:33,655 I was thinking of my mother in jail, while I was betraying her with Coleta. 336 00:39:34,234 --> 00:39:36,828 But I was also doing it partially on purpose, 337 00:39:36,903 --> 00:39:40,862 so that she would console me, and that I would be very close to her. 338 00:39:43,410 --> 00:39:46,106 Why did you have to cry so suddenly? 339 00:39:46,179 --> 00:39:47,476 I don't know. 340 00:39:48,682 --> 00:39:52,174 For no reason. I really don't know. 341 00:39:52,619 --> 00:39:54,985 I believe that I know the reason. 342 00:39:55,522 --> 00:39:59,822 It is because you have waited too long to come and see me. 343 00:40:08,635 --> 00:40:11,069 How old are you exactly? 344 00:40:11,438 --> 00:40:13,497 Almost 16. 345 00:40:17,344 --> 00:40:19,710 Piet is over 40. 346 00:40:22,916 --> 00:40:25,518 This summer, I was not allowed to go and swim. 347 00:40:25,518 --> 00:40:27,349 A married woman should stay at home, he said. 348 00:40:27,420 --> 00:40:30,878 And swimming was something for younger girls. 349 00:40:31,491 --> 00:40:34,016 We almost had a fight, back then. 350 00:40:34,594 --> 00:40:38,030 And of course, later, I just did what I wanted to do. 351 00:40:41,501 --> 00:40:44,037 And often, when he comes home at night, 352 00:40:44,037 --> 00:40:47,073 he looks as if he knows that I did what I wanted to do. 353 00:40:47,073 --> 00:40:49,564 But he doesn't ask anything, you know. 354 00:40:50,944 --> 00:40:54,744 And then, for the rest of the night, we don't speak to each other. 355 00:40:56,583 --> 00:40:59,211 I do not want to sleep with him any more. 356 00:40:59,819 --> 00:41:03,223 God, I am so disappointed in that man! 357 00:41:03,223 --> 00:41:07,023 Sometimes, I really hate this nice uncle Piet of yours. 358 00:41:15,201 --> 00:41:17,570 And I used to believe that he was the only one 359 00:41:17,570 --> 00:41:20,437 in your family who would not bully his wife. 360 00:41:30,450 --> 00:41:35,183 But of course, I don't mean you when I say your family. You are nice. 361 00:41:36,923 --> 00:41:40,791 In fact, Piet is also nice, he is a good husband. 362 00:41:42,862 --> 00:41:45,353 But he is so dull. 363 00:41:46,633 --> 00:41:48,334 And, when we were dating, 364 00:41:48,334 --> 00:41:51,565 he lied to me and told me that he just loved swimming. 365 00:41:53,740 --> 00:41:55,367 Do you swim? 366 00:41:55,475 --> 00:41:56,942 Yes, of course. 367 00:41:57,010 --> 00:42:00,241 Well, let's go and swim together. 368 00:42:01,881 --> 00:42:04,317 Piet shouldn't know. 369 00:42:04,317 --> 00:42:07,616 And your father and mother won't know either, of course. 370 00:42:10,190 --> 00:42:13,318 We are doing it secretly. 371 00:42:14,494 --> 00:42:18,157 And now, you must go. Piet will come home soon. 372 00:42:23,503 --> 00:42:26,336 We are going to swim, in secret. 373 00:42:39,452 --> 00:42:42,615 Tomorrow after school, where the red buoy is. 374 00:42:43,723 --> 00:42:46,559 From that moment on, the question that concerned me the most 375 00:42:46,559 --> 00:42:49,824 was if she would swim naked, because that was what she was most notorious 376 00:42:49,896 --> 00:42:54,856 for in our family. Or would she wear a bathing suit this time? 377 00:42:55,268 --> 00:42:59,034 I didn't know what I would like the most. 378 00:43:02,776 --> 00:43:05,438 How much this week? 379 00:43:05,645 --> 00:43:07,806 5 Guilders. 380 00:43:09,849 --> 00:43:12,252 That is not very much, is it? 381 00:43:12,252 --> 00:43:14,254 And if you are also buying these swimming shorts... 382 00:43:14,254 --> 00:43:18,191 That I had just added the swimming shorts to our account was, I think, 383 00:43:18,191 --> 00:43:21,456 the most reckless and brave thing I had ever done. 384 00:43:21,561 --> 00:43:24,826 Just tell your mother that there is a large amount past due. 385 00:44:39,205 --> 00:44:41,400 Look at me. 386 00:44:48,348 --> 00:44:50,782 We were going to swim. 387 00:45:03,062 --> 00:45:04,998 Don't you want to swim? 388 00:45:04,998 --> 00:45:07,193 Of course, I want to swim. 389 00:45:08,668 --> 00:45:10,795 Then you should undress. 390 00:45:16,309 --> 00:45:18,778 Your mother must have told you to wear these, didn't she? 391 00:45:18,778 --> 00:45:20,480 With so much cloth around your body, 392 00:45:20,480 --> 00:45:23,074 you will never be able to have a good swim. 393 00:45:29,289 --> 00:45:31,780 Now, untie my buttons. 394 00:46:00,586 --> 00:46:02,577 These also. 395 00:46:27,347 --> 00:46:29,872 And now, look closely at me. 396 00:46:37,590 --> 00:46:39,751 Come here. 397 00:46:48,234 --> 00:46:50,896 You should know everything there is to know about a woman. 398 00:46:50,970 --> 00:46:53,530 Here, start with my hair. 399 00:47:05,685 --> 00:47:07,553 And now, you must caress my face. 400 00:47:07,553 --> 00:47:12,158 She told me exactly what to do, I didn't have to take any initiative myself, 401 00:47:12,158 --> 00:47:16,429 and that was a big relief. I only wanted to do what she liked, 402 00:47:16,429 --> 00:47:19,332 and I wanted to learn from her how everything should be done. 403 00:47:19,332 --> 00:47:23,928 Pull it. Much harder. 404 00:47:25,872 --> 00:47:29,239 - Do you feel cold? - No. 405 00:47:38,284 --> 00:47:41,515 Pull the hair in my arm pits. 406 00:47:57,537 --> 00:48:00,597 Push with your thumb in the little cavity in my neck. 407 00:48:03,109 --> 00:48:08,069 Harder, much harder. So hard that it stops me from being able to breathe. 408 00:48:30,103 --> 00:48:32,071 You see? 409 00:49:50,950 --> 00:49:52,975 You are not getting ill, are you? 410 00:49:53,052 --> 00:49:55,646 Now that your mother is almost coming back home. 411 00:49:57,924 --> 00:49:59,915 What is the matter? 412 00:50:00,226 --> 00:50:01,750 Nothing. 413 00:50:03,462 --> 00:50:05,453 Do you miss her that much? 414 00:50:09,001 --> 00:50:11,771 Grandfather has told me that you visited uncle Piet. 415 00:50:11,771 --> 00:50:13,739 And that you were afraid of telling us. 416 00:50:15,441 --> 00:50:18,945 It must be because your mother is always talking badly about Coleta. 417 00:50:18,945 --> 00:50:21,547 You shouldn't take it so literally. 418 00:50:21,547 --> 00:50:25,847 It is just that she wants to keep her buffalo to herself, as long as possible. 419 00:50:27,320 --> 00:50:32,280 I don't object at all, as long as you don't go there on Saturday, 420 00:50:33,226 --> 00:50:37,128 because that is the day when your mother is coming home. 421 00:50:37,196 --> 00:50:39,323 Saturday? 422 00:50:43,135 --> 00:50:48,095 Fortunately, I had another date with her before Saturday, at the same site. 423 00:50:48,908 --> 00:50:52,178 If the water is too cold, then we will warm it up, 424 00:50:52,178 --> 00:50:54,578 was what she had told me in her defiant way. 425 00:51:06,626 --> 00:51:10,663 Of course, she had not come because she didn't want me any more. 426 00:51:10,663 --> 00:51:13,632 She must have found it childish, the other time, 427 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 because I hadn't dared to take the initiative. 428 00:51:16,369 --> 00:51:18,701 I hadn't been able to meet her expectations, 429 00:51:18,771 --> 00:51:21,672 and I had failed to give her what she wanted. 430 00:51:37,923 --> 00:51:42,417 I had already made plans to do things differently this time. 431 00:51:42,528 --> 00:51:44,930 But maybe it was too late for that. 432 00:51:44,930 --> 00:51:48,134 The despair that overwhelmed me gave me the courage 433 00:51:48,134 --> 00:51:52,138 to go and visit her at her house. This would prove that I was able 434 00:51:52,138 --> 00:51:57,098 to behave as a man, and that I was not afraid, not even of Piet. 435 00:52:04,150 --> 00:52:09,155 Hey Levinus, well, well. There is no fire, I hope? 436 00:52:09,155 --> 00:52:12,024 Please come in, my boy. Your aunt went shopping. 437 00:52:12,024 --> 00:52:14,126 I just dropped by to say hello. 438 00:52:14,126 --> 00:52:17,196 But you can stay a bit longer, can't you? 439 00:52:17,196 --> 00:52:19,528 Come in, I like it when you drop by. 440 00:52:26,272 --> 00:52:30,299 Please, sit down, so that we can have a little chat. 441 00:52:34,547 --> 00:52:36,606 Is everything going well at school? 442 00:52:38,617 --> 00:52:39,845 Yes. 443 00:52:41,454 --> 00:52:43,251 Are you still being bullied? 444 00:52:45,091 --> 00:52:46,649 It's all right. 445 00:52:49,428 --> 00:52:51,589 But, I really should return home. 446 00:52:51,664 --> 00:52:53,962 But, sit down for a while. 447 00:52:54,467 --> 00:52:57,503 Your aunt will not be happy to hear that you came to visit us 448 00:52:57,503 --> 00:53:02,873 and did not wait for her to come home. She will be angry if I just let you go. 449 00:53:03,743 --> 00:53:06,412 You must have a date with your girlfriend. 450 00:53:06,412 --> 00:53:08,107 That's why you are in such a hurry. 451 00:53:08,214 --> 00:53:10,375 I don't have a girlfriend. 452 00:53:10,916 --> 00:53:13,077 Then I was wrong. 453 00:53:16,222 --> 00:53:18,524 We like you very much, Coleta and I. 454 00:53:18,524 --> 00:53:22,016 You are the only one in the family who doesn't hate us. 455 00:53:24,797 --> 00:53:27,960 Well, just leave, boy, your girlfriend has first priority. 456 00:53:28,033 --> 00:53:30,263 I don't have a girlfriend. 457 00:53:34,140 --> 00:53:36,631 God, are you here? 458 00:53:36,909 --> 00:53:41,869 Give that cloth to me. Coleta always drops her clothes everywhere she can. 459 00:53:46,452 --> 00:53:48,852 I left the house for a while. Piet and I had a fight. 460 00:53:48,921 --> 00:53:51,913 Yes, we had a fight. Coleta wanted to go for a swim, 461 00:53:52,024 --> 00:53:53,993 and I believed that she should have stayed home. 462 00:53:53,993 --> 00:53:57,696 It is much too cold, this time of the year. It is almost October! 463 00:53:57,696 --> 00:53:59,598 When the sparrows fall off the roof dead because of the heat, 464 00:53:59,598 --> 00:54:01,122 then you also complain. 465 00:54:01,200 --> 00:54:02,935 That is not true; you should know better. 466 00:54:02,935 --> 00:54:05,404 You hate swimming, because you cannot swim. 467 00:54:05,404 --> 00:54:09,602 Let's stop this discussion, and make some coffee for our nephew. 468 00:54:09,775 --> 00:54:12,835 I have no business with our nephew. You make the coffee. 469 00:54:13,579 --> 00:54:16,104 Do you believe that Coleta is behaving reasonably? 470 00:54:16,182 --> 00:54:18,184 Just stop talking about being reasonable. 471 00:54:18,184 --> 00:54:19,785 Even if I wanted to go swim in the middle of winter, 472 00:54:19,785 --> 00:54:21,582 it would not be any of your business. 473 00:54:22,254 --> 00:54:24,654 You went swimming recently, didn't you? 474 00:54:26,025 --> 00:54:29,895 These things are different for boys. But, I won't oppose. 475 00:54:29,895 --> 00:54:32,864 If you want to go for a swim tomorrow, then feel free to go. 476 00:54:34,300 --> 00:54:36,564 Shall we go together? 477 00:54:38,737 --> 00:54:43,003 Then, I will join as well, let's make it an outing. 478 00:54:45,878 --> 00:54:48,438 Actually, I don't feel like going tomorrow. 479 00:55:00,493 --> 00:55:03,587 You come and visit us as often as you like. 480 00:55:31,657 --> 00:55:34,059 It couldn't be worse. 481 00:55:34,059 --> 00:55:38,163 I had to go and visit her Saturday afternoon, at 3 o'clock. 482 00:55:38,163 --> 00:55:41,894 Saturday afternoon, when my mother was coming home. 483 00:55:44,203 --> 00:55:47,573 She had underlined the day and the time twice, 484 00:55:47,573 --> 00:55:50,736 and underneath she had written nothing but a capital "C". 485 00:55:54,880 --> 00:55:56,916 - Hello, mother. - Mommy! 486 00:55:56,916 --> 00:56:00,977 - How are you, girl? - What is this? I like it! 487 00:56:11,730 --> 00:56:14,460 Hey, what about me? 488 00:56:30,316 --> 00:56:32,250 My little buffalo. 489 00:56:36,422 --> 00:56:38,356 Hello mother. 490 00:56:39,992 --> 00:56:41,619 This is beautiful! 491 00:56:44,296 --> 00:56:46,890 - Did you make this? - I did. 492 00:56:47,066 --> 00:56:49,168 But together with Mientje, right? 493 00:56:49,168 --> 00:56:50,999 Yes, I made this. 494 00:56:51,937 --> 00:56:53,905 Magnificent! 495 00:56:56,408 --> 00:56:59,144 I am so thirsty, and I would like to have a beer. 496 00:56:59,144 --> 00:57:00,736 Yes, me too. 497 00:57:02,948 --> 00:57:05,109 This is good! 498 00:57:10,222 --> 00:57:13,392 I rinsed the clean cups a second time. 499 00:57:13,392 --> 00:57:16,759 It gave me some time away from my mother's eyes. 500 00:57:17,129 --> 00:57:21,225 If I could only be outside, I might come up with a plan. 501 00:57:22,034 --> 00:57:24,937 Well, well, I am glad that I am sitting. 502 00:57:24,937 --> 00:57:27,306 - And now you must tell your story. - Yes, tell us everything. 503 00:57:27,306 --> 00:57:29,942 You must imitate them again, the people from jail. 504 00:57:29,942 --> 00:57:31,710 Was the cross-eyed one still there? With the farmers? 505 00:57:31,710 --> 00:57:33,379 There are only four. 506 00:57:33,379 --> 00:57:35,847 Pour that one in the container. 507 00:57:51,530 --> 00:57:54,431 We'll have a party and get drunk today. 508 00:58:12,584 --> 00:58:13,881 What is the matter? 509 00:58:15,554 --> 00:58:17,021 Nothing. 510 00:58:19,391 --> 00:58:21,359 You don't look well. 511 00:58:22,394 --> 00:58:25,090 You will probably get ill. 512 00:58:27,800 --> 00:58:30,291 Fortunately, you don't have a fever. You're just cold. 513 00:58:30,736 --> 00:58:34,069 If I were you, I would stay home and go to bed early tonight. 514 00:58:40,913 --> 00:58:43,348 What kind of errands do you want me to do? 515 00:58:43,348 --> 00:58:47,148 If you still want to go outside, then don't complain later on. 516 00:58:55,260 --> 00:58:59,287 ...type of person... make them pay for a chance. What are they thinking? 517 00:59:04,703 --> 00:59:08,639 Steak is out of the question. You owe us too much. 518 00:59:08,841 --> 00:59:12,470 But I can sell you head meat. Two pounds of head meat is OK? 519 00:59:17,549 --> 00:59:20,677 Here you are, everything is paid. 520 00:59:23,722 --> 00:59:26,458 And here is a bouquet of dahlias. For your mother. 521 00:59:26,458 --> 00:59:27,593 Thanks a lot. 522 00:59:27,593 --> 00:59:31,797 It had taken a year to pay off the flower shop owner, 523 00:59:31,797 --> 00:59:34,391 since the dahlias were for sale again. 524 00:59:41,974 --> 00:59:45,740 I was still unable to think of an excuse. 525 00:59:45,878 --> 00:59:49,348 I knew that I was unable to fool my mother. 526 00:59:49,348 --> 00:59:52,651 But maybe, once she would see her favorite flowers, 527 00:59:52,651 --> 00:59:56,553 she would forget to call me back when I would be leaving. 528 00:59:59,091 --> 01:00:03,187 Here are the errands. I am going for a bike ride. 529 01:00:30,122 --> 01:00:34,650 - Shall we go to bed? - I don't dare. 530 01:00:35,494 --> 01:00:38,224 If you don't dare, then just leave. 531 01:00:39,131 --> 01:00:41,333 It is not that I don't dare, but what if Piet comes home? 532 01:00:41,333 --> 01:00:43,927 What business do you have with him? 533 01:00:49,374 --> 01:00:52,070 But if Piet catches us? 534 01:00:53,579 --> 01:00:56,673 Even then, he would not kick me out of the house, you know. 535 01:00:56,882 --> 01:01:01,053 He would say, "How were you able to do such a thing?" 536 01:01:01,053 --> 01:01:02,884 But he wouldn't be angry. 537 01:01:02,955 --> 01:01:06,325 I would be angry if my girlfriend dated somebody else. 538 01:01:06,325 --> 01:01:10,262 Yes, you would. But Piet is not a jealous man. 539 01:01:10,262 --> 01:01:12,764 That's why I hate him sometimes. 540 01:01:12,764 --> 01:01:15,460 I won't stay with him for the rest of my life. 541 01:01:16,568 --> 01:01:19,204 Maybe I would want to become your wife. 542 01:01:19,204 --> 01:01:24,164 But you are too young. And you love your mother too much. 543 01:01:25,711 --> 01:01:30,015 Don't look at me like that. I do understand that you love your mother. 544 01:01:30,015 --> 01:01:31,846 I find her a fabulous woman myself. 545 01:01:31,917 --> 01:01:35,353 I didn't understand why, just then, she had to start talking about my mother. 546 01:01:38,690 --> 01:01:42,490 It made me totally confused. 547 01:01:56,141 --> 01:01:58,905 Come on, get undressed. 548 01:02:07,953 --> 01:02:11,081 Come here quickly. I am cold. 549 01:02:21,700 --> 01:02:25,192 Undress completely. You are not a child, are you? 550 01:03:15,887 --> 01:03:18,991 What is the matter? Don't you want to do it? 551 01:03:18,991 --> 01:03:20,686 Are you afraid? 552 01:03:25,964 --> 01:03:30,924 Don't be afraid. 553 01:04:16,014 --> 01:04:19,108 You've never slept with a woman, have you? 554 01:04:20,485 --> 01:04:22,077 No. 555 01:04:25,857 --> 01:04:30,191 Then, just caress me, as you did in the dunes. 556 01:05:15,540 --> 01:05:20,500 Wait. Put a bit of spit on your finger. 557 01:06:41,927 --> 01:06:44,122 Now, don't touch me for a little while. 558 01:06:54,606 --> 01:06:57,507 I wish you were my little brother. 559 01:07:27,372 --> 01:07:29,932 I will make some coffee. 560 01:07:45,557 --> 01:07:49,361 I was overwhelmed with a feeling of embarrassment and malaise, 561 01:07:49,361 --> 01:07:52,797 as if I had failed an exam. 562 01:08:05,110 --> 01:08:09,809 Don't look so sad. The first time is often a failure. 563 01:08:15,186 --> 01:08:18,019 These are things that you must learn. 564 01:08:35,440 --> 01:08:38,376 I was sure that she didn't love me anymore, 565 01:08:38,376 --> 01:08:40,936 because I had been unable to do it. 566 01:08:41,012 --> 01:08:43,810 That was the only thing I could think of. 567 01:08:44,316 --> 01:08:47,080 That I would have to explain myself at home, 568 01:08:47,152 --> 01:08:49,313 was something I had completely forgotten. 569 01:08:54,025 --> 01:08:55,860 Where did you go? 570 01:08:55,860 --> 01:08:57,521 That is none of your business. 571 01:09:00,665 --> 01:09:02,767 Your mother went shopping. 572 01:09:02,767 --> 01:09:05,895 She didn't want the bad meat you had brought us. 573 01:09:16,815 --> 01:09:20,273 It is dark like hell in here. Give me some light. 574 01:09:22,253 --> 01:09:24,744 Give me some help. 575 01:09:26,891 --> 01:09:28,620 What is this? 576 01:09:30,061 --> 01:09:31,824 Jesus. 577 01:09:33,465 --> 01:09:35,660 Can't you see what this is? 578 01:09:35,934 --> 01:09:37,834 How did you get it? 579 01:09:38,737 --> 01:09:41,900 - From Hakkert. - From Hakkert? The butcher? 580 01:09:41,973 --> 01:09:46,933 Who else? I just lifted it off the hook. Give me a glass of water 581 01:09:48,546 --> 01:09:51,015 Jesus, help. Didn't they stop you? 582 01:09:51,015 --> 01:09:53,151 Didn't they want to take it away from you? 583 01:09:53,151 --> 01:09:55,053 That is something I didn't pay attention to. 584 01:09:55,053 --> 01:09:57,180 They shouldn't have tried to do it. 585 01:09:58,556 --> 01:10:02,993 This would scare the life out of you. The dirty man, with his head meat. 586 01:10:05,096 --> 01:10:06,859 Let me do it. 587 01:10:06,965 --> 01:10:09,195 You are not doing anything. I will do it. 588 01:10:10,435 --> 01:10:12,869 Please be careful with the damn lamp. 589 01:10:19,210 --> 01:10:23,271 Damn, damn. 590 01:10:34,526 --> 01:10:38,062 I was watching my mother, and I couldn't believe 591 01:10:38,062 --> 01:10:40,765 that she didn't see in my face where I had been. 592 01:10:40,765 --> 01:10:43,290 She always spotted everything. 593 01:10:46,938 --> 01:10:50,542 And? What should we do next? 594 01:10:50,542 --> 01:10:54,410 We can't eat everything ourselves. We will give some of it away. 595 01:10:54,579 --> 01:10:56,137 That too. 596 01:10:56,381 --> 01:10:59,646 Do you want to eat everything at once and by yourself? 597 01:11:00,251 --> 01:11:01,980 Jesus. 598 01:11:05,089 --> 01:11:08,252 The largest one is for us. 599 01:11:10,728 --> 01:11:13,398 And these are for... Droge... 600 01:11:13,398 --> 01:11:16,067 I noticed later that father always went out 601 01:11:16,067 --> 01:11:19,230 to take care of the damage after one of mother's escapades. 602 01:11:22,774 --> 01:11:24,576 What is going to happen? 603 01:11:24,576 --> 01:11:27,170 We have to come down, and bring old newspapers. 604 01:11:33,885 --> 01:11:37,377 He always acted as her guardian angel. 605 01:11:38,223 --> 01:11:42,751 Hakkert's pig was just added to our account. 606 01:11:45,663 --> 01:11:47,631 From Hakkert. 607 01:11:59,911 --> 01:12:03,114 But these are slums also. Why did you not tell us? 608 01:12:03,114 --> 01:12:07,185 Because it is none of your business. These are my houses. 609 01:12:07,185 --> 01:12:09,621 Yes, but he should know, shouldn't he? 610 01:12:09,621 --> 01:12:11,623 - Not another word on this. - Yes, listen. 611 01:12:11,623 --> 01:12:16,458 How are you, boy, shall we play? Help me to prepare the game. 612 01:12:16,761 --> 01:12:20,231 No, I don't have time. I have to return home right away. 613 01:12:20,231 --> 01:12:22,825 You do want a sandwich, don't you? 614 01:12:23,368 --> 01:12:26,971 I just wanted to let you know that we are coming at coffee time tomorrow. 615 01:12:26,971 --> 01:12:29,440 But you always come on Sundays? 616 01:12:29,440 --> 01:12:31,609 Yes, but I was told to come and let you know. 617 01:12:31,609 --> 01:12:35,647 Come on. Shall we start? 618 01:12:35,647 --> 01:12:38,750 No, he has to return home, I will play with you. 619 01:12:38,750 --> 01:12:40,184 I just don't feel like playing anymore. 620 01:12:40,184 --> 01:12:42,420 He indeed is dealing with the housing situation. 621 01:12:42,420 --> 01:12:45,412 Do I have to justify myself in front of my children? 622 01:12:45,590 --> 01:12:50,094 Fortunately, it is not too big, more like a big beet than a pig. 623 01:12:50,094 --> 01:12:52,324 Was it too small for your liking? 624 01:13:00,071 --> 01:13:01,732 How was grandfather? 625 01:13:04,375 --> 01:13:07,211 Uncle Piet was saying that grandfather also had slums. 626 01:13:07,211 --> 01:13:11,580 - Uncle Piet? - Yes, he was visiting grandfather. 627 01:13:11,683 --> 01:13:13,275 With Coleta? 628 01:13:14,719 --> 01:13:15,653 Yes. 629 01:13:15,653 --> 01:13:20,358 There is a line there, at the beam. Was she wiggling her behind? 630 01:13:20,358 --> 01:13:23,088 She doesn't wiggle her behind. 631 01:13:24,295 --> 01:13:28,231 Coleta is no good. She is chasing guys. 632 01:13:29,434 --> 01:13:32,062 Ah, you just talk without knowing anything. 633 01:13:32,337 --> 01:13:34,635 Coleta is really not that bad. 634 01:13:36,207 --> 01:13:38,368 Well, you must be right. 635 01:13:42,680 --> 01:13:45,274 Nice family you have. 636 01:13:45,516 --> 01:13:47,347 What do you mean? 637 01:13:47,885 --> 01:13:49,854 If he doesn't tear down these slums to the ground, 638 01:13:49,854 --> 01:13:51,947 then he will not be welcome here in the future. 639 01:13:53,992 --> 01:13:57,462 Of course, it would be better if father got rid of them. 640 01:13:57,462 --> 01:13:58,830 You mean, sell them? 641 01:13:58,830 --> 01:14:04,325 I carefully watched mother's figure, hands, face and hair. 642 01:14:05,036 --> 01:14:08,062 I was comparing her to Coleta. 643 01:14:08,339 --> 01:14:13,743 And the people who live there? From one slumlord to another. 644 01:14:13,978 --> 01:14:16,446 The comparison did not result to her advantage. 645 01:14:16,581 --> 01:14:18,783 Maybe he could sell to Laarnoes. 646 01:14:18,783 --> 01:14:20,648 Just shut up, woman. 647 01:14:20,818 --> 01:14:23,154 The slums must be demolished. 648 01:14:23,154 --> 01:14:25,679 That is what you said in the Municipal Council. 649 01:14:25,757 --> 01:14:27,588 Why don't you tell your father to demolish his slums? 650 01:14:27,725 --> 01:14:30,387 Do you really believe he would do it because we are telling him? 651 01:14:30,561 --> 01:14:32,430 Ah, man, just cut the crap. Don't skirt the issue. 652 01:14:32,430 --> 01:14:34,796 I am not skirting the issue. 653 01:14:43,441 --> 01:14:46,274 Let's all go and lie down in the alcove. 654 01:14:47,045 --> 01:14:52,950 Pinch-me-now and Pinch-me-not sat in a boat. Pinch-me-not fell off the boat. 655 01:14:53,685 --> 01:14:55,778 Who stayed in the boat? 656 01:14:57,088 --> 01:14:58,919 Pinch-me-now. 657 01:15:04,696 --> 01:15:06,994 Get out of bed and get dressed. 658 01:15:08,900 --> 01:15:11,494 Take the saw from the coal shed. 659 01:15:14,806 --> 01:15:17,707 What good will that do?... 660 01:15:19,010 --> 01:15:24,115 I had never asked myself before why she was always taking me with her. 661 01:15:24,115 --> 01:15:28,019 And at the same time, I started to doubt if everything that she did 662 01:15:28,019 --> 01:15:32,547 was indeed as great and necessary as I had always thought. 663 01:15:35,159 --> 01:15:36,558 Get up. 664 01:15:38,262 --> 01:15:40,355 Be careful and watch your fingers. 665 01:15:40,998 --> 01:15:43,558 I will be with you in a minute. 666 01:16:09,660 --> 01:16:13,494 The sawing was taking a lifetime. 667 01:16:15,600 --> 01:16:20,128 And the sawing never ended, for the rest of my life. 668 01:16:23,674 --> 01:16:27,474 I was no longer her devoted companion. 669 01:16:48,299 --> 01:16:51,700 Times have changed, don't you agree? 670 01:16:53,504 --> 01:16:57,108 I have never known if father also paid Laarnoes back 671 01:16:57,108 --> 01:17:00,100 for the trees that we cut down. 672 01:17:01,078 --> 01:17:04,536 They must have written in the paper what we did together. 673 01:17:09,287 --> 01:17:13,825 Vandalism. Last night, in the orchard of the honorable Mr. Laarnoes, 674 01:17:13,825 --> 01:17:18,329 merchant in corsets in this town, and also a well respected member 675 01:17:18,329 --> 01:17:21,465 of the Municipal Council, 676 01:17:21,465 --> 01:17:27,028 unknown hooligans cut down 17 young fruit trees. 677 01:17:27,471 --> 01:17:30,208 The Chief of Police, Mr. Stoofman, 678 01:17:30,208 --> 01:17:32,877 informed us that his investigations have not been successful 679 01:17:32,877 --> 01:17:35,413 in determining the identity of those who committed 680 01:17:35,413 --> 01:17:37,114 such senseless acts of destruction. 681 01:17:37,114 --> 01:17:40,641 However, it is suspected that they were political opponents 682 01:17:40,718 --> 01:17:45,451 who do not dare to confront Mr. Laarnoes in the appropriate forum, 683 01:17:45,523 --> 01:17:48,659 and therefore moved their opposition to the street. 684 01:17:48,659 --> 01:17:49,216 And therefore moved their opposition to the street. 685 01:17:49,527 --> 01:17:51,722 - I don't mind standing. - But, please sit down, ma'am. 686 01:17:51,829 --> 01:17:53,564 I don't need to sit down, Vander Rijdt. 687 01:17:53,564 --> 01:17:56,100 If I stand, I can hear and see everything better. 688 01:17:56,100 --> 01:17:58,369 - Then, please allow me? - Please, feel free. 689 01:17:58,369 --> 01:18:00,166 Thank you. 690 01:18:00,905 --> 01:18:03,669 Now, it is up to Mr. Laarnoes to take the floor. 691 01:18:08,479 --> 01:18:11,649 The viewpoint of my party and all others here 692 01:18:11,649 --> 01:18:15,620 with regard to public housing and relief for the poor is deeply rooted 693 01:18:15,620 --> 01:18:18,289 in the prescriptions of the Bible. 694 01:18:18,289 --> 01:18:20,120 Speak louder! 695 01:18:20,825 --> 01:18:24,562 And what the Bible prescribes in the first place on this issue, 696 01:18:24,562 --> 01:18:29,567 is that our Creator, God our Lord, did not create us to serve nothing 697 01:18:29,567 --> 01:18:34,572 but professional, narrow-minded interests in this meeting, 698 01:18:34,572 --> 01:18:39,874 as Mr. Peskens and his fellows from the social democratic party advocate. 699 01:18:40,011 --> 01:18:44,141 How can Mr. Peskens think that we do not have the same desire as he has, 700 01:18:44,215 --> 01:18:48,481 and that we do not want certain houses to be replaced by nicer ones? 701 01:18:49,020 --> 01:18:53,150 As far as this issue is concerned, namely human dignity, 702 01:18:53,257 --> 01:18:56,590 my party's standpoint does not differ from yours. 703 01:18:56,661 --> 01:18:59,061 Only, you earn money on it, and we have to live in it. 704 01:18:59,163 --> 01:19:03,668 Allow me in this context to indicate that some of the houses referred to 705 01:19:03,668 --> 01:19:08,139 by Mr. Peskens are owned by, and rented at high rates 706 01:19:08,139 --> 01:19:13,144 by a certain J. Peskens. If I am not mistaken, 707 01:19:13,144 --> 01:19:16,580 he is the father of the honorable Council member with the same name. 708 01:19:18,149 --> 01:19:19,912 Yes! 709 01:19:30,928 --> 01:19:35,126 Leave it. Leave it. Damn. Leave it. 710 01:19:48,713 --> 01:19:51,739 I saw my mother watching my father. 711 01:19:52,049 --> 01:19:55,319 I suddenly realized that she no longer needed me, 712 01:19:55,319 --> 01:19:59,915 and that our association had irrevocably ended. 713 01:20:26,350 --> 01:20:28,511 So, you are here? 714 01:20:32,656 --> 01:20:35,090 Please say hello to your aunt. 715 01:20:37,294 --> 01:20:38,886 How are you, auntie? 716 01:20:39,130 --> 01:20:40,995 Hello, Levien. 717 01:20:41,532 --> 01:20:44,899 Come, it is time for you to go to bed. 718 01:20:46,370 --> 01:20:49,807 Coleta had never visited us at home before. 719 01:20:49,807 --> 01:20:54,403 And the feeling that she had exchanged me for her came over me. 720 01:21:07,058 --> 01:21:08,793 Is that the purpose of your visit? 721 01:21:08,793 --> 01:21:10,227 Yes... and they are trying... 722 01:21:10,227 --> 01:21:15,187 I was certain that Coleta had come to visit us to give away our secret. 723 01:21:16,667 --> 01:21:21,798 But the next day, she baked a cake to celebrate the victory over Laarnoes. 724 01:21:22,006 --> 01:21:25,203 I just didn't know what to make out of it. 725 01:21:25,276 --> 01:21:27,267 His piece is bigger than mine. 726 01:21:28,479 --> 01:21:30,003 He earns it. 727 01:21:30,114 --> 01:21:31,581 I also want a large piece like that. 728 01:21:31,816 --> 01:21:34,752 Well, you all be quiet. There is enough. 729 01:21:34,752 --> 01:21:36,811 All right. 730 01:21:37,421 --> 01:21:40,549 I wish that you would accept the money. 731 01:21:41,559 --> 01:21:44,995 These people collected the money because they all love you. 732 01:21:45,162 --> 01:21:47,027 You are not starting again, are you? 733 01:21:47,164 --> 01:21:51,726 I am not accepting it. And I will leave you if you pay behind my back. 734 01:21:53,904 --> 01:21:57,499 Paying the fine for the fight, for my mother, 735 01:21:57,575 --> 01:22:02,535 meant that she would confess that she was guilty. She preferred to go to jail. 736 01:22:02,613 --> 01:22:08,381 Father's companions didn't want that, and they had collected the money. 737 01:22:09,386 --> 01:22:13,823 I later heard that Coleta had opposed this plan, and that, that night, 738 01:22:13,891 --> 01:22:17,759 she had come to warn my mother about their plan. 739 01:22:33,911 --> 01:22:38,871 How are you, Levien? I just came to see you. 740 01:22:48,492 --> 01:22:52,189 I didn't ask her why she had come to see my mother, 741 01:22:52,296 --> 01:22:57,134 because I was certain now that she had chosen my mother's side, 742 01:22:57,134 --> 01:22:59,503 that mother was glad she had done so, 743 01:22:59,503 --> 01:23:03,439 and that there would be no room for me between the two of them. 744 01:23:12,416 --> 01:23:15,519 We should stop this. Your mother is coming to visit me tonight, 745 01:23:15,519 --> 01:23:17,282 and I don't want her to find out about us. 746 01:23:17,388 --> 01:23:19,490 Find out about what? 747 01:23:19,490 --> 01:23:21,720 Well, this was good for you. 748 01:23:44,582 --> 01:23:47,451 I felt alone and unhappy. 749 01:23:47,451 --> 01:23:51,444 Left by my mother and betrayed by Coleta. 750 01:24:13,911 --> 01:24:16,971 Mister Peskens, your table is ready. 751 01:24:33,998 --> 01:24:37,263 - No improvement yet? - No. 752 01:24:37,701 --> 01:24:41,569 It is an agony. Please sit down. 753 01:24:51,048 --> 01:24:52,879 Enjoy your meal. 754 01:25:07,831 --> 01:25:10,994 Telephone for Mr. Peskens. 755 01:25:27,685 --> 01:25:29,175 Yes? 756 01:25:29,253 --> 01:25:32,245 One moment please, I will transfer you to the head nurse. 757 01:27:08,152 --> 01:27:10,754 Your mother ran away. 758 01:27:10,754 --> 01:27:13,245 I paid the fine. 759 01:27:14,992 --> 01:27:18,052 Why did you finally decide to do it? 760 01:27:19,897 --> 01:27:22,889 Did you want your mother to be taken to jail? 761 01:27:23,133 --> 01:27:26,364 I didn't accept a penny from anyone. 762 01:27:27,638 --> 01:27:30,402 I paid from my own pocket. 763 01:27:35,412 --> 01:27:39,516 I pitied him, because I felt that he regretted 764 01:27:39,516 --> 01:27:42,144 his payment of the fine after all. 765 01:27:42,252 --> 01:27:46,586 I thought that her running away was all my fault. 766 01:27:51,195 --> 01:27:53,959 She will be back, today or tomorrow. 767 01:27:58,101 --> 01:28:01,332 She has always returned home, didn't she? +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0083242 Twee Vorstinnen En Een Vorst - Two Queens And A King (1981) English.srt FPS: 29.970 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV __ _ _ _ _ _ //_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _ // //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/ _/ _/ / 63137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.