All language subtitles for Wanitokagegisu 2017 S01E06 1080p PARAVI WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 2 00:00:13,608 --> 00:00:15,349 Damn, they're all over the place! 3 00:00:18,073 --> 00:00:19,005 Hello? Hada-san? 4 00:00:19,005 --> 00:00:20,682 Tomioka-san? What's wrong? 5 00:00:21,891 --> 00:00:25,724 Umm... If anything happened you told me to tell you, right? 6 00:00:26,100 --> 00:00:26,765 Right now, I'm... 7 00:00:27,782 --> 00:00:31,115 Feeling the most anxiety I've ever felt in my life! 8 00:00:31,772 --> 00:00:32,896 Are you listening to me Hada-san? 9 00:00:32,921 --> 00:00:33,859 Of course! 10 00:00:33,859 --> 00:00:35,682 I'll do whatever I can! 11 00:00:36,340 --> 00:00:37,599 What happened? 12 00:00:37,600 --> 00:00:42,951 Right now the entire store is surrounded by yakuza! 13 00:00:42,951 --> 00:00:44,599 Have you called the police? 14 00:00:44,600 --> 00:00:45,890 I can't do that! 15 00:00:46,475 --> 00:00:47,640 Why is that? 16 00:00:48,183 --> 00:00:49,640 Some stuff kinda happened 17 00:00:50,558 --> 00:00:54,849 Hanabayashi and Amekawa stole a safe from the yakuza. 18 00:00:56,398 --> 00:00:58,970 Isn't that a pretty incredible feat? 19 00:00:58,970 --> 00:01:01,632 I'm kinda having a panic attack over here. 20 00:01:01,632 --> 00:01:04,640 W-What should I do? 21 00:01:08,141 --> 00:01:09,849 Why don't you use the cardboard box idea from a few days ago to escape? 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,015 What the hell is that? 23 00:01:16,455 --> 00:01:18,704 It's just a cardboard box moving on its own. You see a lot of them these days. 24 00:01:19,116 --> 00:01:19,907 Thank you for the answer. 25 00:01:21,740 --> 00:01:22,989 Like hell you do! 26 00:01:26,933 --> 00:01:27,720 No way that's gonna work! 27 00:01:28,439 --> 00:01:31,437 Then... well... do you have some errands to run or something like that? 28 00:01:33,100 --> 00:01:35,390 Yes, yes! It would be better if that was taken care of post-haste. 29 00:01:35,586 --> 00:01:37,960 ASAP? I understand. I'll hurry over there immediately. Yes! Yes! 30 00:01:38,205 --> 00:01:39,211 Excuse me, I'm in a hurry! 31 00:01:39,235 --> 00:01:39,927 Excuse me! 32 00:01:39,927 --> 00:01:40,960 Please let me through! 33 00:01:40,960 --> 00:01:42,265 Let him through! Let him through! 34 00:01:42,266 --> 00:01:43,809 I gotta run! Excuse me! 35 00:01:43,809 --> 00:01:44,932 Don't bullshit me you son of a bitch 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,474 That's no good either! What should I do? 37 00:01:48,766 --> 00:01:52,349 What about this? There's various sales going on in the shopping center right? 38 00:01:57,737 --> 00:01:59,390 He's not gonna come out huh? 39 00:01:59,850 --> 00:02:01,057 Such a pain! Try and pry the doors open. 40 00:02:01,082 --> 00:02:01,787 - Yes! - Yes! 41 00:02:03,361 --> 00:02:04,349 It's opening up. 42 00:02:05,016 --> 00:02:07,307 Hey! Look at the rooftop! 43 00:02:08,486 --> 00:02:09,057 Stupid! 44 00:02:09,282 --> 00:02:10,824 Go! Go! Go! Look! 45 00:02:12,189 --> 00:02:15,104 Hey Everyone! Let's spread out and look for him! 46 00:02:15,141 --> 00:02:16,099 Okay! 47 00:02:26,680 --> 00:02:29,346 These guys should be inside. Don't let them escape. 48 00:02:29,839 --> 00:02:30,463 Okay! 49 00:02:34,288 --> 00:02:35,929 Hey... Are you okay? 50 00:02:35,930 --> 00:02:39,054 The guard was spinning his baton around and hit me a little bit. 51 00:02:39,055 --> 00:02:40,179 You should come and get treated at the office. 52 00:02:40,180 --> 00:02:42,612 No, no! You guys can go back. I'm going to get cleaned up. 53 00:02:42,612 --> 00:02:44,637 Please do your best in my absence. 54 00:02:46,680 --> 00:02:50,957 Hey! Are you okay? How are your cheekbones? 55 00:02:51,450 --> 00:02:52,221 Let me see! 56 00:02:52,222 --> 00:02:53,262 No, It's embarrassing! 57 00:02:54,263 --> 00:02:54,971 It's fine, it's fine! 58 00:03:01,990 --> 00:03:02,887 Togane-san! 59 00:03:04,549 --> 00:03:06,012 The guard isn't anywhere to be found! 60 00:03:07,013 --> 00:03:07,846 This fell down. 61 00:03:12,169 --> 00:03:14,596 He's right there! He's right there! Chase after him! 62 00:03:15,761 --> 00:03:16,760 Capture him! 63 00:03:23,555 --> 00:03:25,596 You're not going anywhere! I'll freakin' murder you! 64 00:03:26,305 --> 00:03:27,804 Hurry Tomioka-san! 65 00:03:27,805 --> 00:03:28,346 Hada-san! 66 00:03:30,847 --> 00:03:32,387 You're not getting away you bastard 67 00:03:53,127 --> 00:03:54,512 We got away for now. 68 00:03:54,513 --> 00:03:55,221 Yeah... 69 00:04:09,644 --> 00:04:11,346 But like... was that really the Yakuza? 70 00:04:11,772 --> 00:04:13,512 I seriously thought I was gonna die! 71 00:04:13,513 --> 00:04:15,429 But I'm glad you're safe Tomioka-san. 72 00:04:16,345 --> 00:04:18,762 Anyways, I'm going to go where Amekawa is. 73 00:04:18,763 --> 00:04:19,554 Then I'm going too! 74 00:04:20,222 --> 00:04:22,387 No, no, no! I don't want to get you involved anymore than this. 75 00:04:22,388 --> 00:04:24,012 You called me on the phone because you needed my help right? 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,387 Besides... I'm already involved in this. 77 00:04:29,263 --> 00:04:31,096 Hello. This is Ozaki's view on the world. 78 00:04:31,638 --> 00:04:34,637 At the joint party the other day, a girl from Hokkaido came. 79 00:04:34,972 --> 00:04:36,637 Apparently her family were farmers. 80 00:04:37,305 --> 00:04:39,471 Wasn't there a rice farmer at the other party? 81 00:04:39,548 --> 00:04:40,130 That's right, that's right. 82 00:04:40,704 --> 00:04:41,450 Tomioka-san? 83 00:04:41,450 --> 00:04:44,846 But that girl said that cattle are social creatures as well. 84 00:04:45,001 --> 00:04:47,346 They feel stress when they are separated from their friends. 85 00:04:47,597 --> 00:04:50,387 One time there was a cow that became super depressed because its friend was sold off. 86 00:04:51,555 --> 00:04:53,679 There's no way cows feel friendship! 87 00:04:53,930 --> 00:04:55,679 No, it's not on the same level as friendship 88 00:04:56,055 --> 00:04:57,471 It seems like the cattle are best friends! 89 00:04:58,597 --> 00:04:59,762 Best friends? The cows are? 90 00:05:01,513 --> 00:05:03,971 This guy is having a normal conversation with the radio!? 91 00:05:04,902 --> 00:05:07,721 But on the flip side there has to be some cows that are loners too. 92 00:05:26,691 --> 00:05:29,679 Hey, you! Do you have duct tape? 93 00:05:31,013 --> 00:05:31,887 Duct tape. 94 00:05:33,888 --> 00:05:34,429 Yes! 95 00:05:34,555 --> 00:05:36,429 Alright then, we're gonna tape up four eyes. 96 00:05:37,513 --> 00:05:38,646 And then we're gonna bury that woman. 97 00:05:39,555 --> 00:05:41,731 Why... why Amekawa? 98 00:05:41,731 --> 00:05:43,137 That look in his eyes was pissing me off. 99 00:05:43,638 --> 00:05:44,387 Get to it! 100 00:05:46,104 --> 00:05:46,580 But... 101 00:05:50,638 --> 00:05:51,637 Hurry up! 102 00:05:54,513 --> 00:05:55,335 Hey! Come on! 103 00:05:55,335 --> 00:05:55,762 Hey! Come on! 104 00:05:59,347 --> 00:06:01,804 Sorry. Please hang in there. 105 00:06:07,101 --> 00:06:10,637 If there's 5 million yen in there. Do you want to go to China with me? 106 00:06:10,756 --> 00:06:13,297 I wish I could have talked to you more. 107 00:06:18,305 --> 00:06:21,846 Why did I just watch and do nothing? 108 00:06:26,835 --> 00:06:27,855 I shouldn't have hesitated. 109 00:06:29,930 --> 00:06:31,096 If I just went over there... 110 00:06:32,138 --> 00:06:33,054 Then... 111 00:06:46,597 --> 00:06:48,096 This is dangerous! 112 00:06:49,430 --> 00:06:50,679 This was in there! 113 00:06:51,847 --> 00:06:55,012 Hey! Tape him up and bury the woman already! 114 00:07:01,047 --> 00:07:01,588 He's not answering. 115 00:07:02,138 --> 00:07:03,137 Is that right? 116 00:07:04,430 --> 00:07:07,427 Didn't they say they were going into the mountains after they got off the intersection? 117 00:07:07,631 --> 00:07:09,755 Yeah... I'm pretty sure that's what they said... 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,596 There's a shit ton of mountains though. 119 00:07:15,591 --> 00:07:17,867 Shit, shit! What should I do? 120 00:07:30,763 --> 00:07:31,471 I'm sorry! 121 00:07:37,680 --> 00:07:38,262 Just now... 122 00:07:50,222 --> 00:07:50,887 What are you gonna do? 123 00:07:52,388 --> 00:07:52,971 Are you gonna run away? 124 00:07:57,888 --> 00:08:00,971 They didn't fall off a cliff or anything like that, right? 125 00:08:01,347 --> 00:08:05,512 Well... Hanabayashi said something about being an inexperienced driver or something like that. 126 00:08:08,305 --> 00:08:12,054 Is there any information on the mountains by the intersection? 127 00:08:14,388 --> 00:08:15,804 Hey! Hold on, hold on! 128 00:08:16,097 --> 00:08:18,387 Isn't this where all those bear murder cases happened? 129 00:08:18,430 --> 00:08:19,262 Did you also see that on TV? 130 00:08:20,644 --> 00:08:21,399 A closed road sign 131 00:08:22,430 --> 00:08:25,487 They said something about roads being blocked off because of the bear attacks. 132 00:08:28,296 --> 00:08:32,804 99, 100, 101... . 133 00:08:34,930 --> 00:08:35,596 How much is there? 134 00:08:39,180 --> 00:08:42,346 There are 106 stacks of a million yen. 135 00:08:43,138 --> 00:08:45,096 That's 106 million, huh? 136 00:08:45,930 --> 00:08:48,346 That's impressive! Who's money is this? 137 00:08:49,763 --> 00:08:52,054 I think it's the yakuza's money... 138 00:08:52,555 --> 00:08:54,762 Well, it can belong to anyone. 139 00:08:56,263 --> 00:09:00,262 The question is why did you guys show up at a time like this? 140 00:09:02,347 --> 00:09:04,304 It's kinda like... 141 00:09:04,305 --> 00:09:05,179  142 00:09:05,513 --> 00:09:07,846 Is it a message telling me to keep on living? 143 00:09:10,453 --> 00:09:17,577 I mean... Just a few hours ago I was thinking about dying. 144 00:09:20,222 --> 00:09:20,762 Ummm... 145 00:09:23,936 --> 00:09:27,060 What's going to happen to me and Amekawa? 146 00:09:29,334 --> 00:09:31,041 Well... I probably won't kill you guys right away. 147 00:09:32,001 --> 00:09:32,750 It's just... 148 00:09:35,146 --> 00:09:36,791 Even if you beg for your life... 149 00:09:37,001 --> 00:09:39,416 If you do anything suspicious then I'll kill you on the spot. 150 00:09:52,542 --> 00:09:56,875 I feel like I've seen a closed road sign in the corner over there. 151 00:09:58,792 --> 00:09:59,791 Isn't that it? 152 00:10:04,251 --> 00:10:07,458 Resting here is 3000 yen and lodging is gonna cost you 7000 yen. 153 00:10:07,667 --> 00:10:08,708 Hey, why are you reading it? 154 00:10:08,880 --> 00:10:09,962 No reason! 155 00:10:12,984 --> 00:10:16,583 Well... It can't be helped if this is the only place nearby. 156 00:10:18,116 --> 00:10:19,458 Should we stay here until the morning? 157 00:10:19,856 --> 00:10:21,689 Does that mean... does that mean? 158 00:10:20,554 --> 00:10:22,962 {\an8}Sign: A hidden place in the tranquil forest. That dazzling time when two people are alone together. A rotating bed. 159 00:10:22,413 --> 00:10:25,051 That's not what I meant! What are you saying? 160 00:10:25,876 --> 00:10:28,541 But... if we don't do anything weird then... 161 00:10:29,376 --> 00:10:30,791 What do you mean by something weird? 162 00:10:31,907 --> 00:10:33,487 What do you think I mean Tomioka-san? 163 00:10:34,584 --> 00:10:35,834 Don't ask me! 164 00:10:36,781 --> 00:10:40,416 Besides... What do you need a rotating bed for? 165 00:10:41,041 --> 00:10:41,831 How stupid! 166 00:10:43,042 --> 00:10:44,416 I don't know about that either! 167 00:10:45,619 --> 00:10:46,202 Hold on! 168 00:10:47,042 --> 00:10:47,916 Please wait! 169 00:10:51,441 --> 00:10:53,250 You don't have to be so shocked by it. 170 00:10:53,376 --> 00:10:57,031 Then does that mean that you've tried rotating beds before? 171 00:10:57,031 --> 00:10:58,250 I have not! 172 00:10:59,167 --> 00:10:59,833 More importantly... 173 00:11:00,417 --> 00:11:02,166 My phone's battery is running out... 174 00:11:02,584 --> 00:11:03,875 Do you want to try calling them one last time? 175 00:11:05,382 --> 00:11:06,083 Oh, right. 176 00:11:07,584 --> 00:11:08,625 He didn't answer. 177 00:11:13,417 --> 00:11:15,541 I'll sleep here. 178 00:11:15,751 --> 00:11:17,250 Please feel free to sleep in the car. 179 00:11:17,751 --> 00:11:19,958 No, you can't get a good night's sleep that way. 180 00:11:20,417 --> 00:11:22,250 I can sleep in the compartment. 181 00:11:23,084 --> 00:11:28,083 No, I won't be able to sleep tnight anyways. 182 00:11:31,084 --> 00:11:34,458 Amekawa-kun and Hanabayashi-kun... 183 00:11:36,917 --> 00:11:38,625 Are your precious friends, aren't they? 184 00:11:42,291 --> 00:11:43,415 It's okay! 185 00:11:44,788 --> 00:11:49,041 Things like french kissing moms or not folk dancing. 186 00:11:49,292 --> 00:11:51,175 They probably got into a fight and that's why they aren't answering the phone. 187 00:11:55,751 --> 00:11:56,416 Good night! 188 00:12:10,584 --> 00:12:12,791 The campfire reminded me of folk dancing. 189 00:12:15,209 --> 00:12:17,366 There's that too right? Like why is there a rotating bed? 190 00:12:17,834 --> 00:12:18,833 Isn't it because of that? 191 00:12:19,726 --> 00:12:21,608 Isn't it there because it's fun? 192 00:12:39,251 --> 00:12:41,987 Somehow I remember how to do it. 193 00:12:42,480 --> 00:12:44,666 Aren't you pretty good at this Tomioka-san? 194 00:12:46,376 --> 00:12:47,625 Well, that's because... 195 00:12:49,001 --> 00:12:53,666 If they held my hand then I could let them do all the work. 196 00:12:54,459 --> 00:12:55,708 But everyone disliked me so... 197 00:12:55,834 --> 00:12:59,708 I did it like this. 198 00:13:12,376 --> 00:13:13,458 I had to do it all by myself. 199 00:13:28,604 --> 00:13:32,171 Those two guys aren't really my friends. 200 00:13:34,749 --> 00:13:36,207 I don't deserve their friendship. 201 00:13:37,542 --> 00:13:41,750 I'm feeling pretty guilty about all this. 202 00:13:43,209 --> 00:13:45,625 There's no need for you to feel that way Tomioka-san. 203 00:13:52,834 --> 00:13:55,416 But... I wish I would have stopped all of this back then. 204 00:13:56,840 --> 00:13:58,714 I felt such regret afterwards. 205 00:13:59,834 --> 00:14:03,000 But at the rate I was going, I would have never done it. 206 00:14:09,142 --> 00:14:13,058 I want to get back all the time I've spent doing nothing. 207 00:14:26,372 --> 00:14:30,079 Umm... who's this hole for? 208 00:14:30,538 --> 00:14:32,704 My dad. My dead dad. 209 00:14:33,330 --> 00:14:35,662 He's in the bathroom right now. Can you go get him? 210 00:14:37,497 --> 00:14:39,371 Then does that mean you killed... 211 00:14:39,372 --> 00:14:40,454 You know why? 212 00:14:42,122 --> 00:14:47,621 I woke up in the middle of the night and my drunk dad was pointing a gun at me. 213 00:14:48,038 --> 00:14:51,537 Today is the anniversary of your mother's death. 214 00:14:52,080 --> 00:14:53,746 We should die together. 215 00:14:54,933 --> 00:14:55,641 Okay? 216 00:15:23,558 --> 00:15:25,974 Do you know what a flower bulb does? 217 00:15:27,683 --> 00:15:28,724 I don't know. 218 00:15:28,850 --> 00:15:30,016 Then bury that too. 219 00:15:30,789 --> 00:15:31,913 Afterwards get some water. 220 00:15:34,725 --> 00:15:35,391 Umm... 221 00:15:38,058 --> 00:15:38,724 You didn't have to kill your dad... 222 00:15:38,725 --> 00:15:41,857 You didn't have to kill your dad... 223 00:15:43,183 --> 00:15:46,432 Huh? Are you trying to preach to me? 224 00:15:48,517 --> 00:15:50,016 Watch out so you don't end up in that hole. 225 00:15:51,308 --> 00:15:52,724 You can fit in there too you know. 226 00:15:55,850 --> 00:15:56,391 Sorry. 227 00:15:57,350 --> 00:15:58,099 It's fine. 228 00:15:59,956 --> 00:16:01,430 Let's go to town and buy some stuff. 229 00:16:02,308 --> 00:16:03,516 I'm so hungry I could die! 230 00:16:05,642 --> 00:16:09,379 If you even think about running away... 231 00:16:09,492 --> 00:16:12,616 I'm going to kill you and everyone there. 232 00:16:13,058 --> 00:16:14,016 I'll kill myself too. 233 00:16:22,058 --> 00:16:24,349 Alright, I'll buy enough food for the both of us. 234 00:16:24,767 --> 00:16:28,974 Then I'll fill the tank and ask around about the roadblock signs. 235 00:16:29,392 --> 00:16:30,724 Let's meet up back here. 236 00:16:32,933 --> 00:16:33,682 Tomioka-san! 237 00:16:34,725 --> 00:16:36,557 Let's do our best together some more! 238 00:16:36,725 --> 00:16:38,682 Yes! I'll be on my way! 239 00:16:39,267 --> 00:16:39,849 Okay! 240 00:16:49,629 --> 00:16:50,170 Hey... 241 00:16:51,129 --> 00:16:52,920 Be careful with that, man! 242 00:16:53,546 --> 00:16:54,212 Do you wanna eat it? 243 00:16:54,921 --> 00:16:55,462 Go for it! 244 00:17:03,963 --> 00:17:04,712 Hey. 245 00:17:06,213 --> 00:17:07,587 What's your relation to four eyes? 246 00:17:08,963 --> 00:17:10,837 He's a co-worker. 247 00:17:10,873 --> 00:17:11,664 Is he your friend? 248 00:17:12,546 --> 00:17:14,212 No... he's not really a friend... 249 00:17:16,463 --> 00:17:21,462 This is the first time in several years that I've come to town. 250 00:17:23,747 --> 00:17:27,788 I kinda feel like I want to make up for missing time. 251 00:17:28,504 --> 00:17:31,212 But if you catch up to too much stuff then it becomes troublesome, right? 252 00:17:36,879 --> 00:17:37,420 Ummm! 253 00:17:38,463 --> 00:17:39,003 What? 254 00:17:40,296 --> 00:17:42,295 My stomach hurts real bad. 255 00:17:43,235 --> 00:17:44,901 Can I go to the bathroom real quick? 256 00:17:46,088 --> 00:17:46,723 You're gonna run away. 257 00:17:46,754 --> 00:17:47,920 No! That's not it! 258 00:17:48,129 --> 00:17:51,087 It really really hurts. It hurts. 259 00:17:53,129 --> 00:17:53,628 Excuse me. 260 00:17:54,253 --> 00:17:56,662 In there are bears in this area. 261 00:17:57,213 --> 00:17:59,087 Do you know where the closed road signs for them are? 262 00:18:08,171 --> 00:18:08,670 Hey. 263 00:18:11,963 --> 00:18:13,420 You dropped your handkerchief. 264 00:18:16,504 --> 00:18:17,712 Thank you. 265 00:18:19,046 --> 00:18:19,628 Umm... 266 00:18:21,646 --> 00:18:22,811 Are you from around here? 267 00:18:23,796 --> 00:18:24,295 Yeah. 268 00:18:24,879 --> 00:18:30,253 Do you know where there are closed road signs because of bears? 269 00:18:31,563 --> 00:18:32,187 I do. 270 00:18:32,546 --> 00:18:33,253 Really? 271 00:18:33,463 --> 00:18:36,170 Want me to guide you there? I'm going back that way anyways. 272 00:18:37,004 --> 00:18:38,045 Is that okay? 273 00:18:38,921 --> 00:18:39,420 Sure! 274 00:18:40,713 --> 00:18:41,712 Thank you! 275 00:18:41,737 --> 00:18:42,611 Please wait here. 276 00:18:47,463 --> 00:18:50,587 If you act suspiciously, I'm going to wipe everyone out. 277 00:18:54,713 --> 00:18:56,295 Thanks for waiting. Let's go! 278 00:19:00,921 --> 00:19:05,753 Umm... I'm waiting for a friend right now... Can we go together? 279 00:19:06,754 --> 00:19:08,337 How many friends are coming? Four or five? 280 00:19:08,641 --> 00:19:10,307 No. It's just one person. 281 00:19:11,421 --> 00:19:12,670 That's more than enough. 282 00:19:20,546 --> 00:19:21,295 Yes, hello? 283 00:19:21,576 --> 00:19:23,366 I found out where the closed road signs are! 284 00:19:23,699 --> 00:19:26,198 I'm coming to go pick you up so please wait for me there. 285 00:19:26,504 --> 00:19:28,670 I understand! I'll go over there! Yeah! 286 00:19:34,671 --> 00:19:37,587 Umm... It seems like he knows where the place is now. I'm okay now. 287 00:19:38,046 --> 00:19:39,712 Excuse me! Thank you! 288 00:19:40,171 --> 00:19:43,045 Also, the stuff that you bought has been sitting there for a while. 289 00:20:10,398 --> 00:20:11,939 Shit! Shit! 290 00:20:13,731 --> 00:20:15,230 Shit! Shit! 291 00:20:15,481 --> 00:20:16,189 Shit! 292 00:20:16,731 --> 00:20:17,314 What are you doing? 293 00:20:20,148 --> 00:20:20,730 Huh? 294 00:20:22,148 --> 00:20:24,189 I was just getting some fresh air... umm... 295 00:20:25,070 --> 00:20:25,778 She has some! 296 00:20:26,065 --> 00:20:26,814 No she doesn't! 297 00:20:26,962 --> 00:20:28,670 Shishishamo has no boobies! 298 00:20:28,981 --> 00:20:31,647 Well then... where is your proof? Your proof. 299 00:20:31,940 --> 00:20:35,814 You have no proof so why are you saying that Shishishamo has no boobies? 300 00:20:44,815 --> 00:20:45,855 What happens if you run away? 301 00:20:47,440 --> 00:20:48,564 I'm sorry about that... 302 00:20:53,523 --> 00:20:55,314 If somehow... 303 00:20:55,606 --> 00:20:58,897 I started dating Tomioka-san then... 304 00:20:59,136 --> 00:21:01,885 If that happened... it would be so nice... 305 00:21:02,606 --> 00:21:05,022 If that happened, it would be the best! 306 00:21:08,523 --> 00:21:11,605 Hey, even Fritz Von Erich wouldn't be able to open this! 307 00:21:11,606 --> 00:21:13,564 I think I'm about to get it! A little more, a little more! 308 00:21:14,231 --> 00:21:14,939 Oh, it opened! 309 00:21:18,815 --> 00:21:21,272 Disgusting! What the hell is this? 310 00:21:21,398 --> 00:21:23,064 Caviar is hella gross! 311 00:21:24,315 --> 00:21:26,730 We are close neighbors after all. 312 00:21:26,940 --> 00:21:28,775 "Let's spend some time together at my house today!" 313 00:21:28,775 --> 00:21:31,335 Why did he call me from his house? That seems like a waste of money! 314 00:21:31,335 --> 00:21:32,564 That's what I'd say! 315 00:21:33,940 --> 00:21:34,980 I'm so lewd! 316 00:21:35,398 --> 00:21:37,272 Lewdness that transcends everything! 317 00:21:41,055 --> 00:21:41,433 Huh? 318 00:21:43,024 --> 00:21:43,857 Hanabayashi-kun? 319 00:21:48,358 --> 00:21:48,982 Hada-san! 320 00:21:49,149 --> 00:21:49,815 Tomioka-san! 321 00:21:49,899 --> 00:21:50,523 What's wrong? 322 00:21:51,262 --> 00:21:52,678 Umm... right now... 323 00:21:52,945 --> 00:21:54,861 Hanabayashi-kun and Amekawa-kun... 324 00:21:56,071 --> 00:21:58,067 I don't think I'm wrong... 325 00:21:58,067 --> 00:21:59,607 I just saw them driving in a car. 326 00:22:00,066 --> 00:22:00,982 Just now? 327 00:22:26,549 --> 00:22:28,131 What are those guys doing? 328 00:22:30,257 --> 00:22:33,715 Weren't you talking about feeling guilty, Tomioka-san? 329 00:22:35,091 --> 00:22:37,196 At least you know that they are safe now. 330 00:22:40,007 --> 00:22:43,715 I didn't really understand what friends are. 331 00:22:45,049 --> 00:22:47,965 I've never really had friends. 332 00:22:49,470 --> 00:22:51,427 Right now, by all means... 333 00:22:53,341 --> 00:22:55,756 I want to talk to them. 334 00:22:56,305 --> 00:23:56,678 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9zv4t Help other users to choose the best subtitles25089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.