Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com
2
00:00:13,608 --> 00:00:15,349
Damn, they're all over the place!
3
00:00:18,073 --> 00:00:19,005
Hello? Hada-san?
4
00:00:19,005 --> 00:00:20,682
Tomioka-san? What's wrong?
5
00:00:21,891 --> 00:00:25,724
Umm... If anything happened you told me to tell you, right?
6
00:00:26,100 --> 00:00:26,765
Right now, I'm...
7
00:00:27,782 --> 00:00:31,115
Feeling the most anxiety I've ever felt in my life!
8
00:00:31,772 --> 00:00:32,896
Are you listening to me Hada-san?
9
00:00:32,921 --> 00:00:33,859
Of course!
10
00:00:33,859 --> 00:00:35,682
I'll do whatever I can!
11
00:00:36,340 --> 00:00:37,599
What happened?
12
00:00:37,600 --> 00:00:42,951
Right now the entire store is surrounded by yakuza!
13
00:00:42,951 --> 00:00:44,599
Have you called the police?
14
00:00:44,600 --> 00:00:45,890
I can't do that!
15
00:00:46,475 --> 00:00:47,640
Why is that?
16
00:00:48,183 --> 00:00:49,640
Some stuff kinda happened
17
00:00:50,558 --> 00:00:54,849
Hanabayashi and Amekawa stole a safe from the yakuza.
18
00:00:56,398 --> 00:00:58,970
Isn't that a pretty incredible feat?
19
00:00:58,970 --> 00:01:01,632
I'm kinda having a panic attack over here.
20
00:01:01,632 --> 00:01:04,640
W-What should I do?
21
00:01:08,141 --> 00:01:09,849
Why don't you use the cardboard box idea from a few days ago to escape?
22
00:01:15,368 --> 00:01:16,015
What the hell is that?
23
00:01:16,455 --> 00:01:18,704
It's just a cardboard box moving on its own. You see a lot of them these days.
24
00:01:19,116 --> 00:01:19,907
Thank you for the answer.
25
00:01:21,740 --> 00:01:22,989
Like hell you do!
26
00:01:26,933 --> 00:01:27,720
No way that's gonna work!
27
00:01:28,439 --> 00:01:31,437
Then... well... do you have some errands to run or something like that?
28
00:01:33,100 --> 00:01:35,390
Yes, yes! It would be better if that was taken care of post-haste.
29
00:01:35,586 --> 00:01:37,960
ASAP? I understand. I'll hurry over there immediately. Yes! Yes!
30
00:01:38,205 --> 00:01:39,211
Excuse me, I'm in a hurry!
31
00:01:39,235 --> 00:01:39,927
Excuse me!
32
00:01:39,927 --> 00:01:40,960
Please let me through!
33
00:01:40,960 --> 00:01:42,265
Let him through! Let him through!
34
00:01:42,266 --> 00:01:43,809
I gotta run! Excuse me!
35
00:01:43,809 --> 00:01:44,932
Don't bullshit me you son of a bitch
36
00:01:45,600 --> 00:01:48,474
That's no good either! What should I do?
37
00:01:48,766 --> 00:01:52,349
What about this? There's various sales going on in the shopping center right?
38
00:01:57,737 --> 00:01:59,390
He's not gonna come out huh?
39
00:01:59,850 --> 00:02:01,057
Such a pain! Try and pry the doors open.
40
00:02:01,082 --> 00:02:01,787
- Yes!
- Yes!
41
00:02:03,361 --> 00:02:04,349
It's opening up.
42
00:02:05,016 --> 00:02:07,307
Hey! Look at the rooftop!
43
00:02:08,486 --> 00:02:09,057
Stupid!
44
00:02:09,282 --> 00:02:10,824
Go! Go! Go! Look!
45
00:02:12,189 --> 00:02:15,104
Hey Everyone! Let's spread out and look for him!
46
00:02:15,141 --> 00:02:16,099
Okay!
47
00:02:26,680 --> 00:02:29,346
These guys should be inside. Don't let them escape.
48
00:02:29,839 --> 00:02:30,463
Okay!
49
00:02:34,288 --> 00:02:35,929
Hey... Are you okay?
50
00:02:35,930 --> 00:02:39,054
The guard was spinning his baton around and hit me a little bit.
51
00:02:39,055 --> 00:02:40,179
You should come and get treated at the office.
52
00:02:40,180 --> 00:02:42,612
No, no! You guys can go back. I'm going to get cleaned up.
53
00:02:42,612 --> 00:02:44,637
Please do your best in my absence.
54
00:02:46,680 --> 00:02:50,957
Hey! Are you okay? How are your cheekbones?
55
00:02:51,450 --> 00:02:52,221
Let me see!
56
00:02:52,222 --> 00:02:53,262
No, It's embarrassing!
57
00:02:54,263 --> 00:02:54,971
It's fine, it's fine!
58
00:03:01,990 --> 00:03:02,887
Togane-san!
59
00:03:04,549 --> 00:03:06,012
The guard isn't anywhere to be found!
60
00:03:07,013 --> 00:03:07,846
This fell down.
61
00:03:12,169 --> 00:03:14,596
He's right there! He's right there! Chase after him!
62
00:03:15,761 --> 00:03:16,760
Capture him!
63
00:03:23,555 --> 00:03:25,596
You're not going anywhere! I'll freakin' murder you!
64
00:03:26,305 --> 00:03:27,804
Hurry Tomioka-san!
65
00:03:27,805 --> 00:03:28,346
Hada-san!
66
00:03:30,847 --> 00:03:32,387
You're not getting away you bastard
67
00:03:53,127 --> 00:03:54,512
We got away for now.
68
00:03:54,513 --> 00:03:55,221
Yeah...
69
00:04:09,644 --> 00:04:11,346
But like... was that really the Yakuza?
70
00:04:11,772 --> 00:04:13,512
I seriously thought I was gonna die!
71
00:04:13,513 --> 00:04:15,429
But I'm glad you're safe Tomioka-san.
72
00:04:16,345 --> 00:04:18,762
Anyways, I'm going to go where Amekawa is.
73
00:04:18,763 --> 00:04:19,554
Then I'm going too!
74
00:04:20,222 --> 00:04:22,387
No, no, no! I don't want to get you involved anymore than this.
75
00:04:22,388 --> 00:04:24,012
You called me on the phone because you needed my help right?
76
00:04:24,305 --> 00:04:26,387
Besides... I'm already involved in this.
77
00:04:29,263 --> 00:04:31,096
Hello. This is Ozaki's view on the world.
78
00:04:31,638 --> 00:04:34,637
At the joint party the other day, a girl from Hokkaido came.
79
00:04:34,972 --> 00:04:36,637
Apparently her family were farmers.
80
00:04:37,305 --> 00:04:39,471
Wasn't there a rice farmer at the other party?
81
00:04:39,548 --> 00:04:40,130
That's right, that's right.
82
00:04:40,704 --> 00:04:41,450
Tomioka-san?
83
00:04:41,450 --> 00:04:44,846
But that girl said that cattle are social creatures as well.
84
00:04:45,001 --> 00:04:47,346
They feel stress when they are separated from their friends.
85
00:04:47,597 --> 00:04:50,387
One time there was a cow that became super depressed because its friend was sold off.
86
00:04:51,555 --> 00:04:53,679
There's no way cows feel friendship!
87
00:04:53,930 --> 00:04:55,679
No, it's not on the same level as friendship
88
00:04:56,055 --> 00:04:57,471
It seems like the cattle are best friends!
89
00:04:58,597 --> 00:04:59,762
Best friends? The cows are?
90
00:05:01,513 --> 00:05:03,971
This guy is having a normal conversation with the radio!?
91
00:05:04,902 --> 00:05:07,721
But on the flip side there has to be some cows that are loners too.
92
00:05:26,691 --> 00:05:29,679
Hey, you! Do you have duct tape?
93
00:05:31,013 --> 00:05:31,887
Duct tape.
94
00:05:33,888 --> 00:05:34,429
Yes!
95
00:05:34,555 --> 00:05:36,429
Alright then, we're gonna tape up four eyes.
96
00:05:37,513 --> 00:05:38,646
And then we're gonna bury that woman.
97
00:05:39,555 --> 00:05:41,731
Why... why Amekawa?
98
00:05:41,731 --> 00:05:43,137
That look in his eyes was pissing me off.
99
00:05:43,638 --> 00:05:44,387
Get to it!
100
00:05:46,104 --> 00:05:46,580
But...
101
00:05:50,638 --> 00:05:51,637
Hurry up!
102
00:05:54,513 --> 00:05:55,335
Hey! Come on!
103
00:05:55,335 --> 00:05:55,762
Hey! Come on!
104
00:05:59,347 --> 00:06:01,804
Sorry. Please hang in there.
105
00:06:07,101 --> 00:06:10,637
If there's 5 million yen in there. Do you want to go to China with me?
106
00:06:10,756 --> 00:06:13,297
I wish I could have talked to you more.
107
00:06:18,305 --> 00:06:21,846
Why did I just watch and do nothing?
108
00:06:26,835 --> 00:06:27,855
I shouldn't have hesitated.
109
00:06:29,930 --> 00:06:31,096
If I just went over there...
110
00:06:32,138 --> 00:06:33,054
Then...
111
00:06:46,597 --> 00:06:48,096
This is dangerous!
112
00:06:49,430 --> 00:06:50,679
This was in there!
113
00:06:51,847 --> 00:06:55,012
Hey! Tape him up and bury the woman already!
114
00:07:01,047 --> 00:07:01,588
He's not answering.
115
00:07:02,138 --> 00:07:03,137
Is that right?
116
00:07:04,430 --> 00:07:07,427
Didn't they say they were going into the mountains after they got off the intersection?
117
00:07:07,631 --> 00:07:09,755
Yeah... I'm pretty sure that's what they said...
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,596
There's a shit ton of mountains though.
119
00:07:15,591 --> 00:07:17,867
Shit, shit! What should I do?
120
00:07:30,763 --> 00:07:31,471
I'm sorry!
121
00:07:37,680 --> 00:07:38,262
Just now...
122
00:07:50,222 --> 00:07:50,887
What are you gonna do?
123
00:07:52,388 --> 00:07:52,971
Are you gonna run away?
124
00:07:57,888 --> 00:08:00,971
They didn't fall off a cliff or anything like that, right?
125
00:08:01,347 --> 00:08:05,512
Well... Hanabayashi said something about being an inexperienced driver or something like that.
126
00:08:08,305 --> 00:08:12,054
Is there any information on the mountains by the intersection?
127
00:08:14,388 --> 00:08:15,804
Hey! Hold on, hold on!
128
00:08:16,097 --> 00:08:18,387
Isn't this where all those bear murder cases happened?
129
00:08:18,430 --> 00:08:19,262
Did you also see that on TV?
130
00:08:20,644 --> 00:08:21,399
A closed road sign
131
00:08:22,430 --> 00:08:25,487
They said something about roads being blocked off because of the bear attacks.
132
00:08:28,296 --> 00:08:32,804
99, 100, 101... .
133
00:08:34,930 --> 00:08:35,596
How much is there?
134
00:08:39,180 --> 00:08:42,346
There are 106 stacks of a million yen.
135
00:08:43,138 --> 00:08:45,096
That's 106 million, huh?
136
00:08:45,930 --> 00:08:48,346
That's impressive! Who's money is this?
137
00:08:49,763 --> 00:08:52,054
I think it's the yakuza's money...
138
00:08:52,555 --> 00:08:54,762
Well, it can belong to anyone.
139
00:08:56,263 --> 00:09:00,262
The question is why did you guys show up at a time like this?
140
00:09:02,347 --> 00:09:04,304
It's kinda like...
141
00:09:04,305 --> 00:09:05,179
142
00:09:05,513 --> 00:09:07,846
Is it a message telling me to keep on living?
143
00:09:10,453 --> 00:09:17,577
I mean... Just a few hours ago I was thinking about dying.
144
00:09:20,222 --> 00:09:20,762
Ummm...
145
00:09:23,936 --> 00:09:27,060
What's going to happen to me and Amekawa?
146
00:09:29,334 --> 00:09:31,041
Well... I probably won't kill you guys right away.
147
00:09:32,001 --> 00:09:32,750
It's just...
148
00:09:35,146 --> 00:09:36,791
Even if you beg for your life...
149
00:09:37,001 --> 00:09:39,416
If you do anything suspicious then I'll kill you on the spot.
150
00:09:52,542 --> 00:09:56,875
I feel like I've seen a closed road sign in the corner over there.
151
00:09:58,792 --> 00:09:59,791
Isn't that it?
152
00:10:04,251 --> 00:10:07,458
Resting here is 3000 yen and lodging is gonna cost you 7000 yen.
153
00:10:07,667 --> 00:10:08,708
Hey, why are you reading it?
154
00:10:08,880 --> 00:10:09,962
No reason!
155
00:10:12,984 --> 00:10:16,583
Well... It can't be helped if this is the only place nearby.
156
00:10:18,116 --> 00:10:19,458
Should we stay here until the morning?
157
00:10:19,856 --> 00:10:21,689
Does that mean... does that mean?
158
00:10:20,554 --> 00:10:22,962
{\an8}Sign: A hidden place in the tranquil forest. That dazzling time when two people are alone together.
A rotating bed.
159
00:10:22,413 --> 00:10:25,051
That's not what I meant! What are you saying?
160
00:10:25,876 --> 00:10:28,541
But... if we don't do anything weird then...
161
00:10:29,376 --> 00:10:30,791
What do you mean by something weird?
162
00:10:31,907 --> 00:10:33,487
What do you think I mean Tomioka-san?
163
00:10:34,584 --> 00:10:35,834
Don't ask me!
164
00:10:36,781 --> 00:10:40,416
Besides... What do you need a rotating bed for?
165
00:10:41,041 --> 00:10:41,831
How stupid!
166
00:10:43,042 --> 00:10:44,416
I don't know about that either!
167
00:10:45,619 --> 00:10:46,202
Hold on!
168
00:10:47,042 --> 00:10:47,916
Please wait!
169
00:10:51,441 --> 00:10:53,250
You don't have to be so shocked by it.
170
00:10:53,376 --> 00:10:57,031
Then does that mean that you've tried rotating beds before?
171
00:10:57,031 --> 00:10:58,250
I have not!
172
00:10:59,167 --> 00:10:59,833
More importantly...
173
00:11:00,417 --> 00:11:02,166
My phone's battery is running out...
174
00:11:02,584 --> 00:11:03,875
Do you want to try calling them one last time?
175
00:11:05,382 --> 00:11:06,083
Oh, right.
176
00:11:07,584 --> 00:11:08,625
He didn't answer.
177
00:11:13,417 --> 00:11:15,541
I'll sleep here.
178
00:11:15,751 --> 00:11:17,250
Please feel free to sleep in the car.
179
00:11:17,751 --> 00:11:19,958
No, you can't get a good night's sleep that way.
180
00:11:20,417 --> 00:11:22,250
I can sleep in the compartment.
181
00:11:23,084 --> 00:11:28,083
No, I won't be able to sleep tnight anyways.
182
00:11:31,084 --> 00:11:34,458
Amekawa-kun and Hanabayashi-kun...
183
00:11:36,917 --> 00:11:38,625
Are your precious friends, aren't they?
184
00:11:42,291 --> 00:11:43,415
It's okay!
185
00:11:44,788 --> 00:11:49,041
Things like french kissing moms or not folk dancing.
186
00:11:49,292 --> 00:11:51,175
They probably got into a fight and that's why they aren't answering the phone.
187
00:11:55,751 --> 00:11:56,416
Good night!
188
00:12:10,584 --> 00:12:12,791
The campfire reminded me of folk dancing.
189
00:12:15,209 --> 00:12:17,366
There's that too right? Like why is there a rotating bed?
190
00:12:17,834 --> 00:12:18,833
Isn't it because of that?
191
00:12:19,726 --> 00:12:21,608
Isn't it there because it's fun?
192
00:12:39,251 --> 00:12:41,987
Somehow I remember how to do it.
193
00:12:42,480 --> 00:12:44,666
Aren't you pretty good at this Tomioka-san?
194
00:12:46,376 --> 00:12:47,625
Well, that's because...
195
00:12:49,001 --> 00:12:53,666
If they held my hand then I could let them do all the work.
196
00:12:54,459 --> 00:12:55,708
But everyone disliked me so...
197
00:12:55,834 --> 00:12:59,708
I did it like this.
198
00:13:12,376 --> 00:13:13,458
I had to do it all by myself.
199
00:13:28,604 --> 00:13:32,171
Those two guys aren't really my friends.
200
00:13:34,749 --> 00:13:36,207
I don't deserve their friendship.
201
00:13:37,542 --> 00:13:41,750
I'm feeling pretty guilty about all this.
202
00:13:43,209 --> 00:13:45,625
There's no need for you to feel that way Tomioka-san.
203
00:13:52,834 --> 00:13:55,416
But... I wish I would have stopped all of this back then.
204
00:13:56,840 --> 00:13:58,714
I felt such regret afterwards.
205
00:13:59,834 --> 00:14:03,000
But at the rate I was going, I would have never done it.
206
00:14:09,142 --> 00:14:13,058
I want to get back all the time I've spent doing nothing.
207
00:14:26,372 --> 00:14:30,079
Umm... who's this hole for?
208
00:14:30,538 --> 00:14:32,704
My dad. My dead dad.
209
00:14:33,330 --> 00:14:35,662
He's in the bathroom right now. Can you go get him?
210
00:14:37,497 --> 00:14:39,371
Then does that mean you killed...
211
00:14:39,372 --> 00:14:40,454
You know why?
212
00:14:42,122 --> 00:14:47,621
I woke up in the middle of the night and my drunk dad was pointing a gun at me.
213
00:14:48,038 --> 00:14:51,537
Today is the anniversary of your mother's death.
214
00:14:52,080 --> 00:14:53,746
We should die together.
215
00:14:54,933 --> 00:14:55,641
Okay?
216
00:15:23,558 --> 00:15:25,974
Do you know what a flower bulb does?
217
00:15:27,683 --> 00:15:28,724
I don't know.
218
00:15:28,850 --> 00:15:30,016
Then bury that too.
219
00:15:30,789 --> 00:15:31,913
Afterwards get some water.
220
00:15:34,725 --> 00:15:35,391
Umm...
221
00:15:38,058 --> 00:15:38,724
You didn't have to kill your dad...
222
00:15:38,725 --> 00:15:41,857
You didn't have to kill your dad...
223
00:15:43,183 --> 00:15:46,432
Huh? Are you trying to preach to me?
224
00:15:48,517 --> 00:15:50,016
Watch out so you don't end up in that hole.
225
00:15:51,308 --> 00:15:52,724
You can fit in there too you know.
226
00:15:55,850 --> 00:15:56,391
Sorry.
227
00:15:57,350 --> 00:15:58,099
It's fine.
228
00:15:59,956 --> 00:16:01,430
Let's go to town and buy some stuff.
229
00:16:02,308 --> 00:16:03,516
I'm so hungry I could die!
230
00:16:05,642 --> 00:16:09,379
If you even think about running away...
231
00:16:09,492 --> 00:16:12,616
I'm going to kill you and everyone there.
232
00:16:13,058 --> 00:16:14,016
I'll kill myself too.
233
00:16:22,058 --> 00:16:24,349
Alright, I'll buy enough food for the both of us.
234
00:16:24,767 --> 00:16:28,974
Then I'll fill the tank and ask around about the roadblock signs.
235
00:16:29,392 --> 00:16:30,724
Let's meet up back here.
236
00:16:32,933 --> 00:16:33,682
Tomioka-san!
237
00:16:34,725 --> 00:16:36,557
Let's do our best together some more!
238
00:16:36,725 --> 00:16:38,682
Yes! I'll be on my way!
239
00:16:39,267 --> 00:16:39,849
Okay!
240
00:16:49,629 --> 00:16:50,170
Hey...
241
00:16:51,129 --> 00:16:52,920
Be careful with that, man!
242
00:16:53,546 --> 00:16:54,212
Do you wanna eat it?
243
00:16:54,921 --> 00:16:55,462
Go for it!
244
00:17:03,963 --> 00:17:04,712
Hey.
245
00:17:06,213 --> 00:17:07,587
What's your relation to four eyes?
246
00:17:08,963 --> 00:17:10,837
He's a co-worker.
247
00:17:10,873 --> 00:17:11,664
Is he your friend?
248
00:17:12,546 --> 00:17:14,212
No... he's not really a friend...
249
00:17:16,463 --> 00:17:21,462
This is the first time in several years that I've come to town.
250
00:17:23,747 --> 00:17:27,788
I kinda feel like I want to make up for missing time.
251
00:17:28,504 --> 00:17:31,212
But if you catch up to too much stuff then it becomes troublesome, right?
252
00:17:36,879 --> 00:17:37,420
Ummm!
253
00:17:38,463 --> 00:17:39,003
What?
254
00:17:40,296 --> 00:17:42,295
My stomach hurts real bad.
255
00:17:43,235 --> 00:17:44,901
Can I go to the bathroom real quick?
256
00:17:46,088 --> 00:17:46,723
You're gonna run away.
257
00:17:46,754 --> 00:17:47,920
No! That's not it!
258
00:17:48,129 --> 00:17:51,087
It really really hurts. It hurts.
259
00:17:53,129 --> 00:17:53,628
Excuse me.
260
00:17:54,253 --> 00:17:56,662
In there are bears in this area.
261
00:17:57,213 --> 00:17:59,087
Do you know where the closed road signs for them are?
262
00:18:08,171 --> 00:18:08,670
Hey.
263
00:18:11,963 --> 00:18:13,420
You dropped your handkerchief.
264
00:18:16,504 --> 00:18:17,712
Thank you.
265
00:18:19,046 --> 00:18:19,628
Umm...
266
00:18:21,646 --> 00:18:22,811
Are you from around here?
267
00:18:23,796 --> 00:18:24,295
Yeah.
268
00:18:24,879 --> 00:18:30,253
Do you know where there are closed road signs because of bears?
269
00:18:31,563 --> 00:18:32,187
I do.
270
00:18:32,546 --> 00:18:33,253
Really?
271
00:18:33,463 --> 00:18:36,170
Want me to guide you there? I'm going back that way anyways.
272
00:18:37,004 --> 00:18:38,045
Is that okay?
273
00:18:38,921 --> 00:18:39,420
Sure!
274
00:18:40,713 --> 00:18:41,712
Thank you!
275
00:18:41,737 --> 00:18:42,611
Please wait here.
276
00:18:47,463 --> 00:18:50,587
If you act suspiciously, I'm going to wipe everyone out.
277
00:18:54,713 --> 00:18:56,295
Thanks for waiting. Let's go!
278
00:19:00,921 --> 00:19:05,753
Umm... I'm waiting for a friend right now... Can we go together?
279
00:19:06,754 --> 00:19:08,337
How many friends are coming? Four or five?
280
00:19:08,641 --> 00:19:10,307
No. It's just one person.
281
00:19:11,421 --> 00:19:12,670
That's more than enough.
282
00:19:20,546 --> 00:19:21,295
Yes, hello?
283
00:19:21,576 --> 00:19:23,366
I found out where the closed road signs are!
284
00:19:23,699 --> 00:19:26,198
I'm coming to go pick you up so please wait for me there.
285
00:19:26,504 --> 00:19:28,670
I understand! I'll go over there! Yeah!
286
00:19:34,671 --> 00:19:37,587
Umm... It seems like he knows where the place is now. I'm okay now.
287
00:19:38,046 --> 00:19:39,712
Excuse me! Thank you!
288
00:19:40,171 --> 00:19:43,045
Also, the stuff that you bought has been sitting there for a while.
289
00:20:10,398 --> 00:20:11,939
Shit! Shit!
290
00:20:13,731 --> 00:20:15,230
Shit! Shit!
291
00:20:15,481 --> 00:20:16,189
Shit!
292
00:20:16,731 --> 00:20:17,314
What are you doing?
293
00:20:20,148 --> 00:20:20,730
Huh?
294
00:20:22,148 --> 00:20:24,189
I was just getting some fresh air... umm...
295
00:20:25,070 --> 00:20:25,778
She has some!
296
00:20:26,065 --> 00:20:26,814
No she doesn't!
297
00:20:26,962 --> 00:20:28,670
Shishishamo has no boobies!
298
00:20:28,981 --> 00:20:31,647
Well then... where is your proof? Your proof.
299
00:20:31,940 --> 00:20:35,814
You have no proof so why are you saying that Shishishamo has no boobies?
300
00:20:44,815 --> 00:20:45,855
What happens if you run away?
301
00:20:47,440 --> 00:20:48,564
I'm sorry about that...
302
00:20:53,523 --> 00:20:55,314
If somehow...
303
00:20:55,606 --> 00:20:58,897
I started dating Tomioka-san then...
304
00:20:59,136 --> 00:21:01,885
If that happened... it would be so nice...
305
00:21:02,606 --> 00:21:05,022
If that happened, it would be the best!
306
00:21:08,523 --> 00:21:11,605
Hey, even Fritz Von Erich wouldn't be able to open this!
307
00:21:11,606 --> 00:21:13,564
I think I'm about to get it! A little more, a little more!
308
00:21:14,231 --> 00:21:14,939
Oh, it opened!
309
00:21:18,815 --> 00:21:21,272
Disgusting! What the hell is this?
310
00:21:21,398 --> 00:21:23,064
Caviar is hella gross!
311
00:21:24,315 --> 00:21:26,730
We are close neighbors after all.
312
00:21:26,940 --> 00:21:28,775
"Let's spend some time together at my house today!"
313
00:21:28,775 --> 00:21:31,335
Why did he call me from his house? That seems like a waste of money!
314
00:21:31,335 --> 00:21:32,564
That's what I'd say!
315
00:21:33,940 --> 00:21:34,980
I'm so lewd!
316
00:21:35,398 --> 00:21:37,272
Lewdness that transcends everything!
317
00:21:41,055 --> 00:21:41,433
Huh?
318
00:21:43,024 --> 00:21:43,857
Hanabayashi-kun?
319
00:21:48,358 --> 00:21:48,982
Hada-san!
320
00:21:49,149 --> 00:21:49,815
Tomioka-san!
321
00:21:49,899 --> 00:21:50,523
What's wrong?
322
00:21:51,262 --> 00:21:52,678
Umm... right now...
323
00:21:52,945 --> 00:21:54,861
Hanabayashi-kun and Amekawa-kun...
324
00:21:56,071 --> 00:21:58,067
I don't think I'm wrong...
325
00:21:58,067 --> 00:21:59,607
I just saw them driving in a car.
326
00:22:00,066 --> 00:22:00,982
Just now?
327
00:22:26,549 --> 00:22:28,131
What are those guys doing?
328
00:22:30,257 --> 00:22:33,715
Weren't you talking about feeling guilty, Tomioka-san?
329
00:22:35,091 --> 00:22:37,196
At least you know that they are safe now.
330
00:22:40,007 --> 00:22:43,715
I didn't really understand what friends are.
331
00:22:45,049 --> 00:22:47,965
I've never really had friends.
332
00:22:49,470 --> 00:22:51,427
Right now, by all means...
333
00:22:53,341 --> 00:22:55,756
I want to talk to them.
334
00:22:56,305 --> 00:23:56,678
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9zv4t
Help other users to choose the best subtitles25089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.