Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,540 --> 00:04:49,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:57,060 --> 00:05:00,336
Unload Yaks, Jampa
3
00:05:00,460 --> 00:05:01,580
Hang out all you have!
4
00:05:01,580 --> 00:05:03,138
l've nothing.
5
00:05:04,260 --> 00:05:05,659
l'm just a singer.
6
00:05:05,740 --> 00:05:06,456
Then sing.
7
00:05:45,020 --> 00:05:46,055
Thank you.
8
00:05:46,140 --> 00:05:47,289
For times to come.
9
00:07:04,700 --> 00:07:05,450
Hey you!
10
00:07:08,340 --> 00:07:09,455
Get lost!
11
00:07:09,540 --> 00:07:10,609
Vanish!
12
00:07:13,740 --> 00:07:15,696
Get lost!
13
00:07:28,940 --> 00:07:29,975
Are you deaf?.
14
00:07:30,740 --> 00:07:31,420
Disappear!
15
00:07:31,420 --> 00:07:33,058
Catch up with your people.
16
00:07:33,700 --> 00:07:35,099
Will you grow roots here or what?
17
00:07:35,180 --> 00:07:36,329
Hey chilli! Become air!
18
00:07:52,620 --> 00:07:54,292
You are the one
l have seen in my dreams.
19
00:07:58,860 --> 00:08:00,657
Take me with you.
20
00:08:04,900 --> 00:08:05,650
Jampa.
21
00:08:09,300 --> 00:08:11,655
Why take her along? Jalan!
22
00:08:14,100 --> 00:08:15,055
He's lost his mind!
23
00:08:22,980 --> 00:08:24,299
Hey, come on!
24
00:08:24,980 --> 00:08:26,015
Hey Chilli!
25
00:08:29,380 --> 00:08:30,654
Hey, look at her!
26
00:09:56,860 --> 00:09:58,532
Drink this,
the pain will go away by dawn.
27
00:10:20,180 --> 00:10:21,215
Standby everybody.
28
00:10:22,660 --> 00:10:23,649
Standby.
29
00:10:38,820 --> 00:10:39,730
Easy.
30
00:10:43,220 --> 00:10:43,970
What was that?
31
00:10:44,060 --> 00:10:45,334
Don't know.
32
00:10:54,980 --> 00:10:55,890
Come in.
33
00:11:05,940 --> 00:11:06,736
Closer.
34
00:12:39,100 --> 00:12:42,058
That's too dangerous.
They will trace the origin of the goods.
35
00:12:42,700 --> 00:12:45,931
They won't dare to ...
36
00:12:46,020 --> 00:12:47,851
Like always,
37
00:12:47,940 --> 00:12:49,931
it is too risky to change now.
38
00:12:50,020 --> 00:12:51,897
lnstead, return to our land.
39
00:12:51,980 --> 00:12:52,935
Live happily!
40
00:12:53,020 --> 00:12:54,214
Let's get married!
41
00:12:59,180 --> 00:13:00,408
Who wants to return?
42
00:13:02,460 --> 00:13:06,214
You think those rich land-lords
will let you live in peace?
43
00:13:07,660 --> 00:13:08,490
Then go.
44
00:13:10,580 --> 00:13:12,889
Don't let your present success
erase the memory
45
00:13:13,700 --> 00:13:15,975
of why we left in the first place.
46
00:13:16,780 --> 00:13:19,738
We were outcast
long before we became outlaws.
47
00:13:20,500 --> 00:13:22,172
The path we walk...
48
00:13:23,460 --> 00:13:25,178
knows no peace.
49
00:13:26,820 --> 00:13:28,139
Don't ever forget that.
50
00:13:32,460 --> 00:13:33,336
Jampa-la.
51
00:13:35,300 --> 00:13:39,134
Arrange to meet merchants.
Same spot, ten sacs of gold.
52
00:13:39,220 --> 00:13:39,936
That many?
53
00:13:40,020 --> 00:13:41,135
Booty's up on us ...
54
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
lbex-eye!
55
00:13:57,900 --> 00:14:00,892
- She's wearing our clothes.
- Shameless.
56
00:14:01,580 --> 00:14:03,298
Hey chilly, come here!
57
00:14:13,740 --> 00:14:14,616
What's this?
58
00:14:15,180 --> 00:14:16,329
Ration for seven days.
59
00:14:18,460 --> 00:14:19,609
Are you chasing me away?
60
00:14:21,660 --> 00:14:22,410
l'm sending you away.
61
00:14:23,820 --> 00:14:25,811
Your people won't have reached far.
62
00:14:28,660 --> 00:14:29,695
They're not my people.
63
00:14:36,020 --> 00:14:37,578
l'm here to stay with you.
64
00:14:40,380 --> 00:14:42,177
That's not possible, your Highness.
65
00:14:43,100 --> 00:14:44,931
l can also do what you men can do.
66
00:14:45,020 --> 00:14:47,136
Can you piss standing?
67
00:14:50,900 --> 00:14:52,538
l can be of use to you.
68
00:14:52,620 --> 00:14:54,292
Of course you were useful to him.
69
00:14:55,900 --> 00:14:56,969
How about me?
70
00:14:58,940 --> 00:15:01,700
Hey! Girls like you are valleys:
low, and easy.
71
00:15:01,700 --> 00:15:03,736
Who knows how many caravans
have passed through ...
72
00:15:06,700 --> 00:15:09,294
You know that prior to last night...
73
00:15:10,340 --> 00:15:11,455
l was a virgin.
74
00:15:17,980 --> 00:15:19,493
Pity.
75
00:15:23,380 --> 00:15:24,130
Stop!
76
00:15:25,900 --> 00:15:26,935
Let her go, Jalan.
77
00:15:27,780 --> 00:15:28,496
Wait.
78
00:15:34,220 --> 00:15:34,891
What now?
79
00:15:36,300 --> 00:15:38,052
l wanted to call you but ...
80
00:15:38,940 --> 00:15:40,453
- You didn't know my name?
- Yes.
81
00:15:41,580 --> 00:15:43,093
- Ushna?
- Ushna.
82
00:15:44,580 --> 00:15:48,860
Ushna, meaning fire.
83
00:15:48,860 --> 00:15:49,895
You live up to your name.
84
00:15:51,380 --> 00:15:53,735
- l'm ''the flame''.
- l know.
85
00:15:54,340 --> 00:15:55,568
Really?
86
00:15:55,660 --> 00:15:56,940
Do you burn?
87
00:15:56,940 --> 00:15:59,454
Slowly ... Not like you ...
88
00:16:02,340 --> 00:16:05,412
- They are laughing.
- Shut up. You're jealous.
89
00:16:31,300 --> 00:16:32,016
How many?
90
00:16:32,780 --> 00:16:33,735
300 horses.
91
00:16:54,420 --> 00:16:56,251
Oh dear one,
92
00:16:56,340 --> 00:16:59,696
least you can do,
93
00:17:01,060 --> 00:17:04,496
is love somebody,
94
00:17:04,580 --> 00:17:07,697
someday, somewhere
95
00:17:09,020 --> 00:17:12,780
is love somebody,
96
00:17:12,780 --> 00:17:16,056
someday, somewhere
97
00:17:17,060 --> 00:17:20,530
is love somebody,
98
00:19:28,500 --> 00:19:29,410
What are you staring at?
99
00:19:30,500 --> 00:19:31,694
The way l eat?
100
00:19:31,780 --> 00:19:33,611
Where do l come from?
Where's my home?
101
00:19:33,700 --> 00:19:35,816
A woman like you should be at home.
102
00:19:35,900 --> 00:19:37,300
Find someone, marry him ...
103
00:19:37,300 --> 00:19:40,531
You don't know anything, do you?
104
00:19:42,140 --> 00:19:43,539
Watch your tongue, lady.
105
00:19:46,500 --> 00:19:47,899
Of what help are you to us?
106
00:19:48,620 --> 00:19:49,780
Whatever you say ...
107
00:19:49,780 --> 00:19:52,897
You said you can be of use to us.
108
00:19:55,460 --> 00:19:57,052
You've been looting the silk road...
109
00:19:57,860 --> 00:20:01,057
frequently used by traders?
110
00:20:01,140 --> 00:20:02,140
Yes.
111
00:20:02,140 --> 00:20:03,653
Have you ever missed
a single caravan?
112
00:20:03,740 --> 00:20:04,900
No.
113
00:20:04,900 --> 00:20:09,018
But the silk
still reaches the lndian market.
114
00:20:09,740 --> 00:20:11,219
There is one more route,
115
00:20:13,860 --> 00:20:17,091
through deep ravines, ice-cold deserts,
116
00:20:17,180 --> 00:20:20,616
through such high passes
which you don't know.
117
00:20:22,660 --> 00:20:23,729
And you know it?
118
00:20:24,340 --> 00:20:25,819
l know less but understand more.
119
00:20:36,940 --> 00:20:40,330
lf you're wrong, you'll quit the gang.
120
00:20:42,460 --> 00:20:45,497
Jalan, learn to live with me,
121
00:20:45,580 --> 00:20:47,218
'cause l'm never wrong!
122
00:20:48,500 --> 00:20:49,410
Crazy.
123
00:21:34,940 --> 00:21:35,690
Jalan.
124
00:21:42,500 --> 00:21:43,774
How long will we go on?
125
00:21:44,660 --> 00:21:47,333
There is no pass that we don't know.
126
00:21:47,420 --> 00:21:49,092
What's unknown here?
127
00:21:49,180 --> 00:21:51,011
We can still turn around.
128
00:21:51,100 --> 00:21:53,216
Have you ever been across
those snow-peaks?
129
00:21:53,860 --> 00:21:54,900
No.
130
00:21:54,900 --> 00:21:56,458
Then how do you know what's beyond?
131
00:21:57,780 --> 00:22:00,089
- What's beyond anyway?
- lf you don't go there, how will you know!
132
00:22:01,940 --> 00:22:04,090
We can't trust her, what if ...
133
00:22:32,740 --> 00:22:35,573
You see, Jalan? l'm never wrong.
134
00:22:58,740 --> 00:22:59,729
Hak-Chi!
135
00:22:59,820 --> 00:23:00,889
Hang out more!
136
00:23:15,220 --> 00:23:16,255
Show your hands!
137
00:23:31,540 --> 00:23:33,258
Do you know
why is he named ''No-Smile''?
138
00:23:33,340 --> 00:23:34,534
No, why?
139
00:23:34,620 --> 00:23:35,939
Because he never smiles.
140
00:23:39,260 --> 00:23:43,300
He's named ''Hak-Chi''.
Do you know why?
141
00:23:43,300 --> 00:23:44,210
Why?
142
00:23:44,300 --> 00:23:45,653
Twisted-hair, tell her.
143
00:23:45,740 --> 00:23:49,820
At the time of his birth,
his mother pushed hard
144
00:23:49,820 --> 00:23:52,050
but he refused to come out of her belly.
145
00:23:53,060 --> 00:23:55,176
Suddenly,
his mother sneezed ''Hak-Cheeee'' ...
146
00:23:55,820 --> 00:23:59,369
... and he popped out like a bullet
147
00:24:34,700 --> 00:24:37,817
Oh, dear one,
148
00:24:38,060 --> 00:24:40,858
least you can do.
149
00:24:41,820 --> 00:24:45,290
Oh, dear one,
150
00:24:45,380 --> 00:24:49,293
least you can do.
151
00:24:49,380 --> 00:24:52,850
is love somebody,
152
00:24:53,540 --> 00:24:56,373
someday, somewhere.
153
00:24:56,820 --> 00:25:00,780
is love somebody,
154
00:25:00,780 --> 00:25:03,419
someday, somewhere.
155
00:25:05,020 --> 00:25:08,330
is love somebody,
156
00:25:08,420 --> 00:25:11,173
someday, somewhere.
157
00:25:19,940 --> 00:25:23,569
l didn't know
you've such a beautiful voice!
158
00:25:26,380 --> 00:25:27,608
No. l don't.
159
00:25:59,460 --> 00:26:00,256
That's him!
160
00:26:06,820 --> 00:26:07,969
You may go now.
161
00:26:08,980 --> 00:26:11,494
Yes, there was also a stranger.
162
00:26:11,580 --> 00:26:14,460
A girl, who took a ride with us.
163
00:26:14,460 --> 00:26:16,576
She's been missing since then.
164
00:26:18,980 --> 00:26:20,254
What was she like?
165
00:26:20,340 --> 00:26:25,494
Hard to tell,
she kept mostly to herself
166
00:26:26,100 --> 00:26:27,692
Too pale for a mountain girl.
167
00:26:27,780 --> 00:26:30,578
She never drank
or ate in the course of days.
168
00:26:36,860 --> 00:26:38,054
You may leave.
169
00:27:07,700 --> 00:27:08,576
No.
170
00:27:28,380 --> 00:27:30,132
l want to look at you.
171
00:28:57,300 --> 00:28:58,733
Strange, you don't have
the centre of the universe.
172
00:28:59,900 --> 00:29:00,776
Centre of the universe?
173
00:29:02,460 --> 00:29:03,097
A belly button ...
174
00:29:04,380 --> 00:29:05,699
You don't have one.
175
00:29:06,780 --> 00:29:09,100
From birth l don't.
176
00:29:09,100 --> 00:29:13,218
Then, how could you be born?
177
00:29:21,860 --> 00:29:25,250
Without it,
how did you survive in the womb?
178
00:30:02,060 --> 00:30:02,697
Yeti !
179
00:30:07,660 --> 00:30:08,615
lt's not a good omen.
180
00:31:28,100 --> 00:31:30,694
One-tooth, have you ever seen Yeti?
181
00:31:30,780 --> 00:31:33,214
No. But l am sure he has seen us.
182
00:31:33,300 --> 00:31:35,655
ls he really
a giant abominable snowman?
183
00:31:40,420 --> 00:31:41,933
he loves alcohol.
184
00:31:46,580 --> 00:31:48,411
A rare piece!
185
00:31:49,180 --> 00:31:50,329
lt's called ''revolver''.
186
00:31:55,260 --> 00:31:56,659
Recently manufactured ...
187
00:31:57,300 --> 00:31:58,369
...last year.
188
00:32:00,580 --> 00:32:03,378
Look, it's engraved here ''1835''.
189
00:32:04,060 --> 00:32:05,937
lt comes from England.
190
00:32:06,020 --> 00:32:07,897
Let's go attack England!
191
00:32:08,220 --> 00:32:08,891
Relly?
192
00:32:08,980 --> 00:32:09,696
Where is this England?
193
00:32:11,060 --> 00:32:11,856
There!
194
00:32:13,100 --> 00:32:14,135
You see those snow-peaks?
195
00:32:15,260 --> 00:32:20,050
Beyond those peaks is the ocean,
Then another ocean.
196
00:32:20,540 --> 00:32:24,897
And then there is a little island in the
middle of the ocean - that's England.
197
00:32:26,700 --> 00:32:28,452
l always wanted to see the ocean!
198
00:32:28,940 --> 00:32:30,532
Three gold coins and
199
00:32:31,220 --> 00:32:34,053
l can show you ocean right here.
200
00:32:35,260 --> 00:32:36,170
Do you belive me?
201
00:32:55,300 --> 00:32:56,779
l have seen the Ocean.
202
00:33:33,300 --> 00:33:35,973
Yeti? Why is he after us?
203
00:33:44,420 --> 00:33:45,250
Tashi!
204
00:33:51,020 --> 00:33:51,850
Jalan!
205
00:33:51,940 --> 00:33:52,895
Jalan!
206
00:33:56,100 --> 00:33:58,136
No, Jalan ... lt's dangerous!
207
00:33:58,740 --> 00:33:59,377
Clear out!
208
00:34:00,060 --> 00:34:03,177
Trust me.
Nothing will happen to Tashi.
209
00:34:03,260 --> 00:34:04,898
l know Yeti's ways.
210
00:34:09,220 --> 00:34:10,812
She's right, Jalan,
211
00:34:10,900 --> 00:34:12,652
why would Yeti hurt Tashi?
212
00:34:12,740 --> 00:34:14,173
l know a place far away.
213
00:34:16,660 --> 00:34:17,888
We're going nowhere.
214
00:34:18,580 --> 00:34:20,298
That will make us really rich.
215
00:34:23,620 --> 00:34:26,578
Wasn't l right last time?
216
00:34:29,180 --> 00:34:33,890
Besides, there're phenomenal things
waiting to be robbed!
217
00:34:50,340 --> 00:34:52,137
lt's a long arduous ride.
218
00:35:32,260 --> 00:35:36,219
Out with the love story.
219
00:36:00,060 --> 00:36:00,810
Tharchin!
220
00:36:09,860 --> 00:36:11,420
Tharchin!
221
00:36:11,420 --> 00:36:12,136
Water!
222
00:36:25,300 --> 00:36:26,858
Water!
223
00:36:26,940 --> 00:36:28,214
Empty!
224
00:36:29,500 --> 00:36:31,889
Nothing lasts for ever ...
225
00:37:59,900 --> 00:38:00,537
Where is he?
226
00:38:01,700 --> 00:38:02,416
Where is he?
227
00:38:03,260 --> 00:38:04,659
- Who?
- Where is he?
228
00:38:05,420 --> 00:38:07,331
- Who, Jalan?
- l knew it!
229
00:38:38,740 --> 00:38:40,537
Who was the man with you?
230
00:38:44,660 --> 00:38:45,775
Which man?
231
00:38:45,860 --> 00:38:49,250
With whom you were lying legs open!
232
00:38:50,260 --> 00:38:51,773
We should have never camped so high.
233
00:38:52,900 --> 00:38:55,289
Thin air is getting to you.
234
00:39:04,300 --> 00:39:05,653
l don't know what you are seeing.
235
00:39:09,020 --> 00:39:10,055
Maybe future.
236
00:39:11,260 --> 00:39:12,249
You look exhausted.
237
00:39:14,460 --> 00:39:15,609
Come to me.
238
00:39:17,260 --> 00:39:21,378
For the first time l fear our destiny.
239
00:39:21,460 --> 00:39:25,135
Don't distress,
l'll take you to someone special.
240
00:39:33,660 --> 00:39:36,299
Ushna! Entering the village is risky!
241
00:39:36,380 --> 00:39:38,575
Nothing is a risk, when we're together.
242
00:39:42,820 --> 00:39:44,500
What you've lost in wealth,
243
00:39:44,500 --> 00:39:45,819
you will gain in health.
244
00:39:47,180 --> 00:39:48,772
Watch out for the pot!
245
00:39:51,300 --> 00:39:52,335
This one?
246
00:39:52,420 --> 00:39:53,899
No.
247
00:39:54,260 --> 00:39:55,136
That one.
248
00:39:56,300 --> 00:39:57,938
Your blessings, Onpo.
249
00:39:58,340 --> 00:39:59,170
You're welcome
250
00:40:16,500 --> 00:40:18,297
Never seen a face like this before.
251
00:40:23,820 --> 00:40:24,696
Strange.
252
00:40:25,860 --> 00:40:27,691
lt doesn't look promising.
253
00:40:28,980 --> 00:40:30,493
You two have no future together.
254
00:40:36,020 --> 00:40:37,419
- Ushna?
- And three of us?
255
00:40:39,740 --> 00:40:40,968
l won't hurt him.
256
00:40:41,660 --> 00:40:42,410
Come.
257
00:40:46,300 --> 00:40:50,259
Now observe carefully and point out
those with an abundance of good luck.
258
00:41:00,020 --> 00:41:02,818
Robbing other's luck
will not take you further.
259
00:41:04,260 --> 00:41:06,535
Just concentrate.
260
00:41:18,180 --> 00:41:19,454
Come with me.
261
00:41:34,620 --> 00:41:35,496
Now.
262
00:42:02,260 --> 00:42:04,410
My shadow!
263
00:42:40,980 --> 00:42:42,254
... more Chhang.
264
00:43:18,820 --> 00:43:20,139
We've lost them.
265
00:43:21,060 --> 00:43:24,370
No, we've found them.
266
00:43:26,580 --> 00:43:28,969
Now, all we need to know
is where they are.
267
00:43:35,940 --> 00:43:36,690
What's going on?
268
00:43:38,620 --> 00:43:39,689
Packed to leave?
269
00:43:43,820 --> 00:43:44,377
Jampa?
270
00:43:46,060 --> 00:43:48,096
We've camped here for many days.
271
00:43:48,940 --> 00:43:51,900
lf we don't move before sunrise,
it could be dangerous.
272
00:43:51,900 --> 00:43:53,094
You should have asked me.
273
00:43:56,100 --> 00:43:57,055
Nowadays, you're never around.
274
00:43:58,580 --> 00:43:59,490
Now, what's with him?
275
00:44:03,060 --> 00:44:04,539
Mortal snake bite.
276
00:44:04,980 --> 00:44:06,618
- When?
- Moments ago.
277
00:44:06,700 --> 00:44:09,294
- What did you give?
- Some herb juice.
278
00:44:10,340 --> 00:44:12,615
What do we know about this Ushna?
279
00:44:13,540 --> 00:44:15,337
...who is blazing our trail?
280
00:44:16,180 --> 00:44:17,932
Whom we follow here and there.
281
00:44:18,460 --> 00:44:19,813
Without any questions.
282
00:44:21,260 --> 00:44:23,899
Where does she come from?
Why she came?
283
00:44:23,980 --> 00:44:25,379
Scream! Go ahead!
284
00:44:31,460 --> 00:44:33,740
She has a complete spell on you.
285
00:44:33,740 --> 00:44:35,537
Did you ever think about it?
286
00:44:36,820 --> 00:44:39,254
Poison? Why do you give poison?
287
00:44:40,260 --> 00:44:41,978
Only poison can exterminate poison.
288
00:44:42,260 --> 00:44:44,376
How does she know what we don't know?
289
00:44:48,100 --> 00:44:49,613
Yes, we should
be asking many more questions.
290
00:44:50,260 --> 00:44:50,976
Jampa!
291
00:45:15,500 --> 00:45:16,979
You should have left...
292
00:45:18,220 --> 00:45:19,653
when l told you.
293
00:45:20,540 --> 00:45:21,211
Why?
294
00:45:23,540 --> 00:45:24,814
Because now it's impossible.
295
00:45:44,620 --> 00:45:46,133
Leave the horses here.
296
00:45:46,220 --> 00:45:48,211
Leave us also with the horses.
297
00:45:51,140 --> 00:45:51,777
Why?
298
00:45:53,220 --> 00:45:55,814
Aren't you tired of looting
material wealth?
299
00:45:57,420 --> 00:45:59,172
We won't accompany you, Jalan.
300
00:46:00,580 --> 00:46:02,172
Speak for yourself, Jampa.
301
00:46:03,700 --> 00:46:04,416
Ask them.
302
00:46:18,540 --> 00:46:20,770
We will wait for you here.
303
00:46:21,420 --> 00:46:22,409
But don't do a favour.
304
00:46:23,740 --> 00:46:24,490
Do wait.
305
00:47:40,460 --> 00:47:41,495
Give us your blessing.
306
00:47:54,220 --> 00:47:55,700
We want to offer you something.
307
00:47:55,700 --> 00:47:57,770
l need nothing, please leave!
308
00:48:05,180 --> 00:48:05,930
Please!
309
00:48:08,380 --> 00:48:09,176
Now!
310
00:48:13,300 --> 00:48:14,779
But, we need something.
311
00:49:03,700 --> 00:49:04,769
The ocean ...
312
00:50:38,020 --> 00:50:38,975
Jampa, what's up?
313
00:50:39,580 --> 00:50:41,059
Did you see a demon?
314
00:51:08,900 --> 00:51:09,889
What's going on?
315
00:51:13,860 --> 00:51:15,860
Jalan...
Things are just not as they used to be.
316
00:51:15,860 --> 00:51:18,294
We abandoned our villages, our lands,
317
00:51:18,380 --> 00:51:20,291
because we were victims of injustice!
318
00:51:21,900 --> 00:51:23,492
We were oppressed,
319
00:51:24,020 --> 00:51:25,931
out dignity was destroyed.
320
00:51:26,500 --> 00:51:29,890
Thus, we vowed to live differently,
honorably.
321
00:51:29,980 --> 00:51:31,572
Keeping our heads high.
322
00:51:31,660 --> 00:51:34,379
All these years we've been together,
323
00:51:34,460 --> 00:51:35,940
wandering the Himalayas ...
324
00:51:35,940 --> 00:51:37,658
That's enough!
325
00:51:38,860 --> 00:51:39,576
What ''enough''?
326
00:51:41,820 --> 00:51:42,809
For how long?
327
00:51:46,420 --> 00:51:47,136
Jalan!
328
00:51:48,940 --> 00:51:51,374
Whatever destiny gave us
329
00:51:52,660 --> 00:51:53,809
we shared everything,
330
00:51:56,220 --> 00:51:57,653
equally among ourselves.
331
00:51:59,580 --> 00:52:01,172
Joy, sorrow,
332
00:52:02,940 --> 00:52:04,692
daily bread, drink, loot.
333
00:52:04,780 --> 00:52:06,179
We shared everything.
334
00:52:06,780 --> 00:52:09,931
Now it's like every man for himself.
335
00:52:10,820 --> 00:52:12,333
You've changed, Jalan.
336
00:52:13,420 --> 00:52:14,170
l have changed?
337
00:52:14,260 --> 00:52:15,818
lf not, you'd have shared
338
00:52:16,460 --> 00:52:18,576
everything precious to you.
339
00:52:18,660 --> 00:52:20,252
What haven't l shared with you?
340
00:52:20,340 --> 00:52:21,056
Ushna.
341
00:53:25,300 --> 00:53:26,130
Who are you?
342
00:53:28,540 --> 00:53:29,893
l can't even recognize you!
343
00:53:30,940 --> 00:53:34,057
How did we come to this?
344
00:54:04,780 --> 00:54:05,769
Stop, Hakchi!
345
00:54:10,220 --> 00:54:11,096
For what?
346
00:54:12,820 --> 00:54:14,572
Our village is far ...
347
00:54:15,740 --> 00:54:16,809
and the ride is pathetic.
348
00:54:18,460 --> 00:54:20,337
What can be more pathetic than this?
349
00:54:33,820 --> 00:54:34,650
l'll wait for you here.
350
00:54:34,740 --> 00:54:38,096
Don't wait.
351
00:54:39,180 --> 00:54:40,533
We're not coming back.
22161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.