All language subtitles for Valley Of Flowers [2006] DVD Rip .rAhUl. [www.mastitorrents.com]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,540 --> 00:04:49,658 Cooperate and no one will get hurt! 2 00:04:57,060 --> 00:05:00,336 Unload Yaks, Jampa 3 00:05:00,460 --> 00:05:01,580 Hang out all you have! 4 00:05:01,580 --> 00:05:03,138 l've nothing. 5 00:05:04,260 --> 00:05:05,659 l'm just a singer. 6 00:05:05,740 --> 00:05:06,456 Then sing. 7 00:05:45,020 --> 00:05:46,055 Thank you. 8 00:05:46,140 --> 00:05:47,289 For times to come. 9 00:07:04,700 --> 00:07:05,450 Hey you! 10 00:07:08,340 --> 00:07:09,455 Get lost! 11 00:07:09,540 --> 00:07:10,609 Vanish! 12 00:07:13,740 --> 00:07:15,696 Get lost! 13 00:07:28,940 --> 00:07:29,975 Are you deaf?. 14 00:07:30,740 --> 00:07:31,420 Disappear! 15 00:07:31,420 --> 00:07:33,058 Catch up with your people. 16 00:07:33,700 --> 00:07:35,099 Will you grow roots here or what? 17 00:07:35,180 --> 00:07:36,329 Hey chilli! Become air! 18 00:07:52,620 --> 00:07:54,292 You are the one l have seen in my dreams. 19 00:07:58,860 --> 00:08:00,657 Take me with you. 20 00:08:04,900 --> 00:08:05,650 Jampa. 21 00:08:09,300 --> 00:08:11,655 Why take her along? Jalan! 22 00:08:14,100 --> 00:08:15,055 He's lost his mind! 23 00:08:22,980 --> 00:08:24,299 Hey, come on! 24 00:08:24,980 --> 00:08:26,015 Hey Chilli! 25 00:08:29,380 --> 00:08:30,654 Hey, look at her! 26 00:09:56,860 --> 00:09:58,532 Drink this, the pain will go away by dawn. 27 00:10:20,180 --> 00:10:21,215 Standby everybody. 28 00:10:22,660 --> 00:10:23,649 Standby. 29 00:10:38,820 --> 00:10:39,730 Easy. 30 00:10:43,220 --> 00:10:43,970 What was that? 31 00:10:44,060 --> 00:10:45,334 Don't know. 32 00:10:54,980 --> 00:10:55,890 Come in. 33 00:11:05,940 --> 00:11:06,736 Closer. 34 00:12:39,100 --> 00:12:42,058 That's too dangerous. They will trace the origin of the goods. 35 00:12:42,700 --> 00:12:45,931 They won't dare to ... 36 00:12:46,020 --> 00:12:47,851 Like always, 37 00:12:47,940 --> 00:12:49,931 it is too risky to change now. 38 00:12:50,020 --> 00:12:51,897 lnstead, return to our land. 39 00:12:51,980 --> 00:12:52,935 Live happily! 40 00:12:53,020 --> 00:12:54,214 Let's get married! 41 00:12:59,180 --> 00:13:00,408 Who wants to return? 42 00:13:02,460 --> 00:13:06,214 You think those rich land-lords will let you live in peace? 43 00:13:07,660 --> 00:13:08,490 Then go. 44 00:13:10,580 --> 00:13:12,889 Don't let your present success erase the memory 45 00:13:13,700 --> 00:13:15,975 of why we left in the first place. 46 00:13:16,780 --> 00:13:19,738 We were outcast long before we became outlaws. 47 00:13:20,500 --> 00:13:22,172 The path we walk... 48 00:13:23,460 --> 00:13:25,178 knows no peace. 49 00:13:26,820 --> 00:13:28,139 Don't ever forget that. 50 00:13:32,460 --> 00:13:33,336 Jampa-la. 51 00:13:35,300 --> 00:13:39,134 Arrange to meet merchants. Same spot, ten sacs of gold. 52 00:13:39,220 --> 00:13:39,936 That many? 53 00:13:40,020 --> 00:13:41,135 Booty's up on us ... 54 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 lbex-eye! 55 00:13:57,900 --> 00:14:00,892 - She's wearing our clothes. - Shameless. 56 00:14:01,580 --> 00:14:03,298 Hey chilly, come here! 57 00:14:13,740 --> 00:14:14,616 What's this? 58 00:14:15,180 --> 00:14:16,329 Ration for seven days. 59 00:14:18,460 --> 00:14:19,609 Are you chasing me away? 60 00:14:21,660 --> 00:14:22,410 l'm sending you away. 61 00:14:23,820 --> 00:14:25,811 Your people won't have reached far. 62 00:14:28,660 --> 00:14:29,695 They're not my people. 63 00:14:36,020 --> 00:14:37,578 l'm here to stay with you. 64 00:14:40,380 --> 00:14:42,177 That's not possible, your Highness. 65 00:14:43,100 --> 00:14:44,931 l can also do what you men can do. 66 00:14:45,020 --> 00:14:47,136 Can you piss standing? 67 00:14:50,900 --> 00:14:52,538 l can be of use to you. 68 00:14:52,620 --> 00:14:54,292 Of course you were useful to him. 69 00:14:55,900 --> 00:14:56,969 How about me? 70 00:14:58,940 --> 00:15:01,700 Hey! Girls like you are valleys: low, and easy. 71 00:15:01,700 --> 00:15:03,736 Who knows how many caravans have passed through ... 72 00:15:06,700 --> 00:15:09,294 You know that prior to last night... 73 00:15:10,340 --> 00:15:11,455 l was a virgin. 74 00:15:17,980 --> 00:15:19,493 Pity. 75 00:15:23,380 --> 00:15:24,130 Stop! 76 00:15:25,900 --> 00:15:26,935 Let her go, Jalan. 77 00:15:27,780 --> 00:15:28,496 Wait. 78 00:15:34,220 --> 00:15:34,891 What now? 79 00:15:36,300 --> 00:15:38,052 l wanted to call you but ... 80 00:15:38,940 --> 00:15:40,453 - You didn't know my name? - Yes. 81 00:15:41,580 --> 00:15:43,093 - Ushna? - Ushna. 82 00:15:44,580 --> 00:15:48,860 Ushna, meaning fire. 83 00:15:48,860 --> 00:15:49,895 You live up to your name. 84 00:15:51,380 --> 00:15:53,735 - l'm ''the flame''. - l know. 85 00:15:54,340 --> 00:15:55,568 Really? 86 00:15:55,660 --> 00:15:56,940 Do you burn? 87 00:15:56,940 --> 00:15:59,454 Slowly ... Not like you ... 88 00:16:02,340 --> 00:16:05,412 - They are laughing. - Shut up. You're jealous. 89 00:16:31,300 --> 00:16:32,016 How many? 90 00:16:32,780 --> 00:16:33,735 300 horses. 91 00:16:54,420 --> 00:16:56,251 Oh dear one, 92 00:16:56,340 --> 00:16:59,696 least you can do, 93 00:17:01,060 --> 00:17:04,496 is love somebody, 94 00:17:04,580 --> 00:17:07,697 someday, somewhere 95 00:17:09,020 --> 00:17:12,780 is love somebody, 96 00:17:12,780 --> 00:17:16,056 someday, somewhere 97 00:17:17,060 --> 00:17:20,530 is love somebody, 98 00:19:28,500 --> 00:19:29,410 What are you staring at? 99 00:19:30,500 --> 00:19:31,694 The way l eat? 100 00:19:31,780 --> 00:19:33,611 Where do l come from? Where's my home? 101 00:19:33,700 --> 00:19:35,816 A woman like you should be at home. 102 00:19:35,900 --> 00:19:37,300 Find someone, marry him ... 103 00:19:37,300 --> 00:19:40,531 You don't know anything, do you? 104 00:19:42,140 --> 00:19:43,539 Watch your tongue, lady. 105 00:19:46,500 --> 00:19:47,899 Of what help are you to us? 106 00:19:48,620 --> 00:19:49,780 Whatever you say ... 107 00:19:49,780 --> 00:19:52,897 You said you can be of use to us. 108 00:19:55,460 --> 00:19:57,052 You've been looting the silk road... 109 00:19:57,860 --> 00:20:01,057 frequently used by traders? 110 00:20:01,140 --> 00:20:02,140 Yes. 111 00:20:02,140 --> 00:20:03,653 Have you ever missed a single caravan? 112 00:20:03,740 --> 00:20:04,900 No. 113 00:20:04,900 --> 00:20:09,018 But the silk still reaches the lndian market. 114 00:20:09,740 --> 00:20:11,219 There is one more route, 115 00:20:13,860 --> 00:20:17,091 through deep ravines, ice-cold deserts, 116 00:20:17,180 --> 00:20:20,616 through such high passes which you don't know. 117 00:20:22,660 --> 00:20:23,729 And you know it? 118 00:20:24,340 --> 00:20:25,819 l know less but understand more. 119 00:20:36,940 --> 00:20:40,330 lf you're wrong, you'll quit the gang. 120 00:20:42,460 --> 00:20:45,497 Jalan, learn to live with me, 121 00:20:45,580 --> 00:20:47,218 'cause l'm never wrong! 122 00:20:48,500 --> 00:20:49,410 Crazy. 123 00:21:34,940 --> 00:21:35,690 Jalan. 124 00:21:42,500 --> 00:21:43,774 How long will we go on? 125 00:21:44,660 --> 00:21:47,333 There is no pass that we don't know. 126 00:21:47,420 --> 00:21:49,092 What's unknown here? 127 00:21:49,180 --> 00:21:51,011 We can still turn around. 128 00:21:51,100 --> 00:21:53,216 Have you ever been across those snow-peaks? 129 00:21:53,860 --> 00:21:54,900 No. 130 00:21:54,900 --> 00:21:56,458 Then how do you know what's beyond? 131 00:21:57,780 --> 00:22:00,089 - What's beyond anyway? - lf you don't go there, how will you know! 132 00:22:01,940 --> 00:22:04,090 We can't trust her, what if ... 133 00:22:32,740 --> 00:22:35,573 You see, Jalan? l'm never wrong. 134 00:22:58,740 --> 00:22:59,729 Hak-Chi! 135 00:22:59,820 --> 00:23:00,889 Hang out more! 136 00:23:15,220 --> 00:23:16,255 Show your hands! 137 00:23:31,540 --> 00:23:33,258 Do you know why is he named ''No-Smile''? 138 00:23:33,340 --> 00:23:34,534 No, why? 139 00:23:34,620 --> 00:23:35,939 Because he never smiles. 140 00:23:39,260 --> 00:23:43,300 He's named ''Hak-Chi''. Do you know why? 141 00:23:43,300 --> 00:23:44,210 Why? 142 00:23:44,300 --> 00:23:45,653 Twisted-hair, tell her. 143 00:23:45,740 --> 00:23:49,820 At the time of his birth, his mother pushed hard 144 00:23:49,820 --> 00:23:52,050 but he refused to come out of her belly. 145 00:23:53,060 --> 00:23:55,176 Suddenly, his mother sneezed ''Hak-Cheeee'' ... 146 00:23:55,820 --> 00:23:59,369 ... and he popped out like a bullet 147 00:24:34,700 --> 00:24:37,817 Oh, dear one, 148 00:24:38,060 --> 00:24:40,858 least you can do. 149 00:24:41,820 --> 00:24:45,290 Oh, dear one, 150 00:24:45,380 --> 00:24:49,293 least you can do. 151 00:24:49,380 --> 00:24:52,850 is love somebody, 152 00:24:53,540 --> 00:24:56,373 someday, somewhere. 153 00:24:56,820 --> 00:25:00,780 is love somebody, 154 00:25:00,780 --> 00:25:03,419 someday, somewhere. 155 00:25:05,020 --> 00:25:08,330 is love somebody, 156 00:25:08,420 --> 00:25:11,173 someday, somewhere. 157 00:25:19,940 --> 00:25:23,569 l didn't know you've such a beautiful voice! 158 00:25:26,380 --> 00:25:27,608 No. l don't. 159 00:25:59,460 --> 00:26:00,256 That's him! 160 00:26:06,820 --> 00:26:07,969 You may go now. 161 00:26:08,980 --> 00:26:11,494 Yes, there was also a stranger. 162 00:26:11,580 --> 00:26:14,460 A girl, who took a ride with us. 163 00:26:14,460 --> 00:26:16,576 She's been missing since then. 164 00:26:18,980 --> 00:26:20,254 What was she like? 165 00:26:20,340 --> 00:26:25,494 Hard to tell, she kept mostly to herself 166 00:26:26,100 --> 00:26:27,692 Too pale for a mountain girl. 167 00:26:27,780 --> 00:26:30,578 She never drank or ate in the course of days. 168 00:26:36,860 --> 00:26:38,054 You may leave. 169 00:27:07,700 --> 00:27:08,576 No. 170 00:27:28,380 --> 00:27:30,132 l want to look at you. 171 00:28:57,300 --> 00:28:58,733 Strange, you don't have the centre of the universe. 172 00:28:59,900 --> 00:29:00,776 Centre of the universe? 173 00:29:02,460 --> 00:29:03,097 A belly button ... 174 00:29:04,380 --> 00:29:05,699 You don't have one. 175 00:29:06,780 --> 00:29:09,100 From birth l don't. 176 00:29:09,100 --> 00:29:13,218 Then, how could you be born? 177 00:29:21,860 --> 00:29:25,250 Without it, how did you survive in the womb? 178 00:30:02,060 --> 00:30:02,697 Yeti ! 179 00:30:07,660 --> 00:30:08,615 lt's not a good omen. 180 00:31:28,100 --> 00:31:30,694 One-tooth, have you ever seen Yeti? 181 00:31:30,780 --> 00:31:33,214 No. But l am sure he has seen us. 182 00:31:33,300 --> 00:31:35,655 ls he really a giant abominable snowman? 183 00:31:40,420 --> 00:31:41,933 he loves alcohol. 184 00:31:46,580 --> 00:31:48,411 A rare piece! 185 00:31:49,180 --> 00:31:50,329 lt's called ''revolver''. 186 00:31:55,260 --> 00:31:56,659 Recently manufactured ... 187 00:31:57,300 --> 00:31:58,369 ...last year. 188 00:32:00,580 --> 00:32:03,378 Look, it's engraved here ''1835''. 189 00:32:04,060 --> 00:32:05,937 lt comes from England. 190 00:32:06,020 --> 00:32:07,897 Let's go attack England! 191 00:32:08,220 --> 00:32:08,891 Relly? 192 00:32:08,980 --> 00:32:09,696 Where is this England? 193 00:32:11,060 --> 00:32:11,856 There! 194 00:32:13,100 --> 00:32:14,135 You see those snow-peaks? 195 00:32:15,260 --> 00:32:20,050 Beyond those peaks is the ocean, Then another ocean. 196 00:32:20,540 --> 00:32:24,897 And then there is a little island in the middle of the ocean - that's England. 197 00:32:26,700 --> 00:32:28,452 l always wanted to see the ocean! 198 00:32:28,940 --> 00:32:30,532 Three gold coins and 199 00:32:31,220 --> 00:32:34,053 l can show you ocean right here. 200 00:32:35,260 --> 00:32:36,170 Do you belive me? 201 00:32:55,300 --> 00:32:56,779 l have seen the Ocean. 202 00:33:33,300 --> 00:33:35,973 Yeti? Why is he after us? 203 00:33:44,420 --> 00:33:45,250 Tashi! 204 00:33:51,020 --> 00:33:51,850 Jalan! 205 00:33:51,940 --> 00:33:52,895 Jalan! 206 00:33:56,100 --> 00:33:58,136 No, Jalan ... lt's dangerous! 207 00:33:58,740 --> 00:33:59,377 Clear out! 208 00:34:00,060 --> 00:34:03,177 Trust me. Nothing will happen to Tashi. 209 00:34:03,260 --> 00:34:04,898 l know Yeti's ways. 210 00:34:09,220 --> 00:34:10,812 She's right, Jalan, 211 00:34:10,900 --> 00:34:12,652 why would Yeti hurt Tashi? 212 00:34:12,740 --> 00:34:14,173 l know a place far away. 213 00:34:16,660 --> 00:34:17,888 We're going nowhere. 214 00:34:18,580 --> 00:34:20,298 That will make us really rich. 215 00:34:23,620 --> 00:34:26,578 Wasn't l right last time? 216 00:34:29,180 --> 00:34:33,890 Besides, there're phenomenal things waiting to be robbed! 217 00:34:50,340 --> 00:34:52,137 lt's a long arduous ride. 218 00:35:32,260 --> 00:35:36,219 Out with the love story. 219 00:36:00,060 --> 00:36:00,810 Tharchin! 220 00:36:09,860 --> 00:36:11,420 Tharchin! 221 00:36:11,420 --> 00:36:12,136 Water! 222 00:36:25,300 --> 00:36:26,858 Water! 223 00:36:26,940 --> 00:36:28,214 Empty! 224 00:36:29,500 --> 00:36:31,889 Nothing lasts for ever ... 225 00:37:59,900 --> 00:38:00,537 Where is he? 226 00:38:01,700 --> 00:38:02,416 Where is he? 227 00:38:03,260 --> 00:38:04,659 - Who? - Where is he? 228 00:38:05,420 --> 00:38:07,331 - Who, Jalan? - l knew it! 229 00:38:38,740 --> 00:38:40,537 Who was the man with you? 230 00:38:44,660 --> 00:38:45,775 Which man? 231 00:38:45,860 --> 00:38:49,250 With whom you were lying legs open! 232 00:38:50,260 --> 00:38:51,773 We should have never camped so high. 233 00:38:52,900 --> 00:38:55,289 Thin air is getting to you. 234 00:39:04,300 --> 00:39:05,653 l don't know what you are seeing. 235 00:39:09,020 --> 00:39:10,055 Maybe future. 236 00:39:11,260 --> 00:39:12,249 You look exhausted. 237 00:39:14,460 --> 00:39:15,609 Come to me. 238 00:39:17,260 --> 00:39:21,378 For the first time l fear our destiny. 239 00:39:21,460 --> 00:39:25,135 Don't distress, l'll take you to someone special. 240 00:39:33,660 --> 00:39:36,299 Ushna! Entering the village is risky! 241 00:39:36,380 --> 00:39:38,575 Nothing is a risk, when we're together. 242 00:39:42,820 --> 00:39:44,500 What you've lost in wealth, 243 00:39:44,500 --> 00:39:45,819 you will gain in health. 244 00:39:47,180 --> 00:39:48,772 Watch out for the pot! 245 00:39:51,300 --> 00:39:52,335 This one? 246 00:39:52,420 --> 00:39:53,899 No. 247 00:39:54,260 --> 00:39:55,136 That one. 248 00:39:56,300 --> 00:39:57,938 Your blessings, Onpo. 249 00:39:58,340 --> 00:39:59,170 You're welcome 250 00:40:16,500 --> 00:40:18,297 Never seen a face like this before. 251 00:40:23,820 --> 00:40:24,696 Strange. 252 00:40:25,860 --> 00:40:27,691 lt doesn't look promising. 253 00:40:28,980 --> 00:40:30,493 You two have no future together. 254 00:40:36,020 --> 00:40:37,419 - Ushna? - And three of us? 255 00:40:39,740 --> 00:40:40,968 l won't hurt him. 256 00:40:41,660 --> 00:40:42,410 Come. 257 00:40:46,300 --> 00:40:50,259 Now observe carefully and point out those with an abundance of good luck. 258 00:41:00,020 --> 00:41:02,818 Robbing other's luck will not take you further. 259 00:41:04,260 --> 00:41:06,535 Just concentrate. 260 00:41:18,180 --> 00:41:19,454 Come with me. 261 00:41:34,620 --> 00:41:35,496 Now. 262 00:42:02,260 --> 00:42:04,410 My shadow! 263 00:42:40,980 --> 00:42:42,254 ... more Chhang. 264 00:43:18,820 --> 00:43:20,139 We've lost them. 265 00:43:21,060 --> 00:43:24,370 No, we've found them. 266 00:43:26,580 --> 00:43:28,969 Now, all we need to know is where they are. 267 00:43:35,940 --> 00:43:36,690 What's going on? 268 00:43:38,620 --> 00:43:39,689 Packed to leave? 269 00:43:43,820 --> 00:43:44,377 Jampa? 270 00:43:46,060 --> 00:43:48,096 We've camped here for many days. 271 00:43:48,940 --> 00:43:51,900 lf we don't move before sunrise, it could be dangerous. 272 00:43:51,900 --> 00:43:53,094 You should have asked me. 273 00:43:56,100 --> 00:43:57,055 Nowadays, you're never around. 274 00:43:58,580 --> 00:43:59,490 Now, what's with him? 275 00:44:03,060 --> 00:44:04,539 Mortal snake bite. 276 00:44:04,980 --> 00:44:06,618 - When? - Moments ago. 277 00:44:06,700 --> 00:44:09,294 - What did you give? - Some herb juice. 278 00:44:10,340 --> 00:44:12,615 What do we know about this Ushna? 279 00:44:13,540 --> 00:44:15,337 ...who is blazing our trail? 280 00:44:16,180 --> 00:44:17,932 Whom we follow here and there. 281 00:44:18,460 --> 00:44:19,813 Without any questions. 282 00:44:21,260 --> 00:44:23,899 Where does she come from? Why she came? 283 00:44:23,980 --> 00:44:25,379 Scream! Go ahead! 284 00:44:31,460 --> 00:44:33,740 She has a complete spell on you. 285 00:44:33,740 --> 00:44:35,537 Did you ever think about it? 286 00:44:36,820 --> 00:44:39,254 Poison? Why do you give poison? 287 00:44:40,260 --> 00:44:41,978 Only poison can exterminate poison. 288 00:44:42,260 --> 00:44:44,376 How does she know what we don't know? 289 00:44:48,100 --> 00:44:49,613 Yes, we should be asking many more questions. 290 00:44:50,260 --> 00:44:50,976 Jampa! 291 00:45:15,500 --> 00:45:16,979 You should have left... 292 00:45:18,220 --> 00:45:19,653 when l told you. 293 00:45:20,540 --> 00:45:21,211 Why? 294 00:45:23,540 --> 00:45:24,814 Because now it's impossible. 295 00:45:44,620 --> 00:45:46,133 Leave the horses here. 296 00:45:46,220 --> 00:45:48,211 Leave us also with the horses. 297 00:45:51,140 --> 00:45:51,777 Why? 298 00:45:53,220 --> 00:45:55,814 Aren't you tired of looting material wealth? 299 00:45:57,420 --> 00:45:59,172 We won't accompany you, Jalan. 300 00:46:00,580 --> 00:46:02,172 Speak for yourself, Jampa. 301 00:46:03,700 --> 00:46:04,416 Ask them. 302 00:46:18,540 --> 00:46:20,770 We will wait for you here. 303 00:46:21,420 --> 00:46:22,409 But don't do a favour. 304 00:46:23,740 --> 00:46:24,490 Do wait. 305 00:47:40,460 --> 00:47:41,495 Give us your blessing. 306 00:47:54,220 --> 00:47:55,700 We want to offer you something. 307 00:47:55,700 --> 00:47:57,770 l need nothing, please leave! 308 00:48:05,180 --> 00:48:05,930 Please! 309 00:48:08,380 --> 00:48:09,176 Now! 310 00:48:13,300 --> 00:48:14,779 But, we need something. 311 00:49:03,700 --> 00:49:04,769 The ocean ... 312 00:50:38,020 --> 00:50:38,975 Jampa, what's up? 313 00:50:39,580 --> 00:50:41,059 Did you see a demon? 314 00:51:08,900 --> 00:51:09,889 What's going on? 315 00:51:13,860 --> 00:51:15,860 Jalan... Things are just not as they used to be. 316 00:51:15,860 --> 00:51:18,294 We abandoned our villages, our lands, 317 00:51:18,380 --> 00:51:20,291 because we were victims of injustice! 318 00:51:21,900 --> 00:51:23,492 We were oppressed, 319 00:51:24,020 --> 00:51:25,931 out dignity was destroyed. 320 00:51:26,500 --> 00:51:29,890 Thus, we vowed to live differently, honorably. 321 00:51:29,980 --> 00:51:31,572 Keeping our heads high. 322 00:51:31,660 --> 00:51:34,379 All these years we've been together, 323 00:51:34,460 --> 00:51:35,940 wandering the Himalayas ... 324 00:51:35,940 --> 00:51:37,658 That's enough! 325 00:51:38,860 --> 00:51:39,576 What ''enough''? 326 00:51:41,820 --> 00:51:42,809 For how long? 327 00:51:46,420 --> 00:51:47,136 Jalan! 328 00:51:48,940 --> 00:51:51,374 Whatever destiny gave us 329 00:51:52,660 --> 00:51:53,809 we shared everything, 330 00:51:56,220 --> 00:51:57,653 equally among ourselves. 331 00:51:59,580 --> 00:52:01,172 Joy, sorrow, 332 00:52:02,940 --> 00:52:04,692 daily bread, drink, loot. 333 00:52:04,780 --> 00:52:06,179 We shared everything. 334 00:52:06,780 --> 00:52:09,931 Now it's like every man for himself. 335 00:52:10,820 --> 00:52:12,333 You've changed, Jalan. 336 00:52:13,420 --> 00:52:14,170 l have changed? 337 00:52:14,260 --> 00:52:15,818 lf not, you'd have shared 338 00:52:16,460 --> 00:52:18,576 everything precious to you. 339 00:52:18,660 --> 00:52:20,252 What haven't l shared with you? 340 00:52:20,340 --> 00:52:21,056 Ushna. 341 00:53:25,300 --> 00:53:26,130 Who are you? 342 00:53:28,540 --> 00:53:29,893 l can't even recognize you! 343 00:53:30,940 --> 00:53:34,057 How did we come to this? 344 00:54:04,780 --> 00:54:05,769 Stop, Hakchi! 345 00:54:10,220 --> 00:54:11,096 For what? 346 00:54:12,820 --> 00:54:14,572 Our village is far ... 347 00:54:15,740 --> 00:54:16,809 and the ride is pathetic. 348 00:54:18,460 --> 00:54:20,337 What can be more pathetic than this? 349 00:54:33,820 --> 00:54:34,650 l'll wait for you here. 350 00:54:34,740 --> 00:54:38,096 Don't wait. 351 00:54:39,180 --> 00:54:40,533 We're not coming back. 22161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.