Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:08,128
"Ο Νίξον υπόκειται
σε έρευνα:"
2
00:00:08,223 --> 00:00:10,504
"Το αποτέλεσμα θα είναι απαλλαγή,
καταδίκη, ή συμβιβασμός"
3
00:00:10,551 --> 00:00:13,126
"Έξω από την Ουάσιγκτον,
όχι από το Γουώτεργκέιτ"
4
00:00:13,273 --> 00:00:14,953
"Σε πανεθνική δημοσκόπηση
το 57% επιθυμεί
5
00:00:15,014 --> 00:00:16,625
την εγκληματική δίωξη
κατά του Νίξον"
6
00:00:18,086 --> 00:00:22,687
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
7
00:00:23,732 --> 00:00:26,818
"Οι Φορντ επαναφέρουν τον χορό
στον Λευκό Οίκο."
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,655
Λοιπόν, τι να πω;
Είμαι χορεύτρια.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
Η μητέρα σου ήταν φανταστική.
10
00:00:32,741 --> 00:00:36,327
Ο πατέρας σου και εγώ
είμαστε μια πολύ καλή ομάδα.
11
00:00:36,369 --> 00:00:38,829
Τώρα δεν έχεις παρά να ασχοληθείς
με τον Νίξον, μπαμπά.
12
00:00:38,839 --> 00:00:39,654
Απλά τα πράγματα.
13
00:00:39,706 --> 00:00:42,000
Απλά να στείλεις έναν πρώην πρόεδρο
στη φυλακή.
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Μμμ, δεν είναι και τόσο απλά.
15
00:00:44,544 --> 00:00:46,046
Θα πάει σε μια από αυτές τις φυλακές
16
00:00:46,087 --> 00:00:47,380
με γήπεδα τένις;
17
00:00:49,215 --> 00:00:52,260
Δεν ξέρω, Σούζαν.
Υποθέτω ότι είναι μια πιθανότητα.
18
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
Νομίζω ότι θα νοιώσουμε όλοι
πολύ ανακουφισμένοι
19
00:00:55,722 --> 00:00:58,349
όταν αφήσουμε πίσω μας
το όλο θέμα.
20
00:00:58,391 --> 00:01:01,061
...Με συγχωρείτε.
21
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Ράμσφελντ
και ο κ. Τσένι
22
00:01:03,855 --> 00:01:05,523
θα ήθελαν να μιλήσουν
μαζί σας επειγόντως.
23
00:01:05,565 --> 00:01:07,442
- Σ' ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
24
00:01:17,285 --> 00:01:18,953
Ελα.
25
00:01:22,749 --> 00:01:26,002
Δεν ζηλεύω τον πατέρα σου
αυτή τη στιγμή.
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,588
Νομίζεις ότι η Πατ Νίξον
ήξερε τι συνέβαινε όλη την ώρα;
27
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
Δεν ξέρω γλυκιά μου.
28
00:01:32,300 --> 00:01:33,843
δεν...
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,685
Δεν ξέρω καν πόσα μπορεί
να μου πει ο μπαμπάς σου.
30
00:01:44,104 --> 00:01:47,941
Ποιος ξέρει τι είπε
ο Πρόεδρος Νίξον στην Πατ;
31
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
Ο μπαμπάς θα τον τιμωρήσει,
έτσι δεν είναι;
32
00:01:50,110 --> 00:01:53,029
Ο πατέρας σου θα κάνει το σωστό.
33
00:01:56,616 --> 00:01:59,828
Η ιστορία θα γράψει
την αληθινή ιστορία
34
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
του προέδρου Νίξον.
35
00:02:01,538 --> 00:02:02,558
Έχει κάνει
και καλά πράγματα,
36
00:02:02,568 --> 00:02:03,738
αλλά έχει κάνει
ανεπανόρθωτη ζημιά
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,918
με το που βγήκε με θράσος
και είπε τόσα ψέμματα,
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,878
στους ανθρώπους
ξανά και ξανά.
39
00:02:08,920 --> 00:02:11,765
Είναι μια συγκλονιστική εμπειρία
να διαπιστώνεις
40
00:02:11,815 --> 00:02:14,467
ότι γίνεται από κάποιον
στο ανώτατο αξίωμα.
41
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
Είμαστε έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε.
42
00:02:36,531 --> 00:02:38,116
Είναι κάπως κίτρινο.
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,494
Είναι πολύ χαρούμενο.
Πώς πάει, Ρόμπερτ;
44
00:02:41,536 --> 00:02:43,329
Πάει καλά.
Ευχαριστώ κυρία.
45
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Ουαου.
Πολύ λουλουδάτο, μητέρα.
46
00:02:47,000 --> 00:02:49,627
Είσαι τόσο σνομπ.
47
00:02:49,669 --> 00:02:51,692
Απο ποιόν το πήρες άραγε;
48
00:02:51,742 --> 00:02:53,032
Ο κύριος Φορντ ρωτήθηκε
από τους δημοσιογράφους
49
00:02:53,056 --> 00:02:55,216
τι θα έκανε την υπόλοιπη μέρα.
50
00:02:55,258 --> 00:02:57,719
Απάντησε
"Θα το μάθετε σύντομα."
51
00:02:57,760 --> 00:03:00,755
Τρεις ώρες αργότερα, στο γραφείο του
στον Λευκό Οίκο... έγινε αυτό.
52
00:03:00,765 --> 00:03:02,088
Μαμά,
ο μπαμπάς είναι στην τηλεόραση.
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,976
Σοβαρές καταγγελίες και κατηγορίες
54
00:03:05,018 --> 00:03:09,105
κρέμονται σαν σπαθί πάνω από το κεφάλι
του πρώην προέδρου μας.
55
00:03:09,147 --> 00:03:13,276
Τέλος, νιώθω ότι ο Ρίτσαρντ Νίξον
και τα αγαπημένα του πρόσωπα
56
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
έχουν υποφέρει αρκετά
57
00:03:15,486 --> 00:03:19,199
και θα συνεχίσουν να υποφέρουν,
ό,τι και αν κάνω...
58
00:03:19,240 --> 00:03:23,119
ό,τι κι αν είναι εμείς,
ως μεγάλο και καλό έθνος
59
00:03:23,161 --> 00:03:24,580
μπορεί να κάνουμε μαζί
60
00:03:24,590 --> 00:03:27,530
για να πραγματοποιήσουμε
τον στόχο του για ειρήνη.
61
00:03:30,251 --> 00:03:34,547
Συνεπώς τώρα εγώ,
ο Τζέραλντ Ρ. Φόρντ,
62
00:03:35,590 --> 00:03:38,051
Πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών
63
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
επικαλούμενος...
64
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
την εξουσία άφεσης
που μου έχει απονεμηθεί
65
00:03:44,224 --> 00:03:47,894
από το άρθρο δύο,
παράγραφος δύο του Συντάγματος,
66
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
έχω χορηγήσει,
67
00:03:49,229 --> 00:03:52,023
και δια της παρούσης,
επιβεβαιώνω ότι χορηγώ
68
00:03:52,065 --> 00:03:56,653
πλήρη, ελεύθερη και απόλυτη άφεση
στον Ρίτσαρντ Νίξον
69
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
για όλα τα αδικήματα
κατά των Ηνωμένων Πολιτειών
70
00:03:59,656 --> 00:04:03,534
τα αποία διεπράχθησαν
από τις 20 Ιανουαρίου 1969
71
00:04:03,576 --> 00:04:07,080
έως τις 9 Αυγούστου 1974.
72
00:04:08,414 --> 00:04:10,458
Είμαστε εκτός κάμερας,
κύριε Πρόεδρε.
73
00:04:18,549 --> 00:04:20,843
Υπήρξαν οργισμένες αντιδράσεις
στη χάρη που απονεμήθηκε στον Νίξον.
74
00:04:20,885 --> 00:04:22,762
Σύμφωνα με στατιστικά στοιχεία
του Λευκού Οίκου,
75
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
Τα τηλεφωνήματα που δέχεται τώρα,
είναι περίπου 50-50.
76
00:04:25,306 --> 00:04:27,016
Αλλά τα τηλεγραφήματα
είναι έξι προς ένα
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
ενάντια στην απόφαση
του προέδρου,
78
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
600 με 700 τηλεγραφήματα
την ώρα.
79
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
Ένα τηλεγράφημα από τη Βιρτζίνια
έλεγε,
80
00:04:32,814 --> 00:04:35,733
"Ο Ρούσβελτ είχε τη Νέα Συμφωνία του.
Ο Τρούμαν είχε τη Δίκαιη Συμφωνία του.
81
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
"Τώρα ο Φόρντ έχει
την Διεφθαρμένη Συμφωνία του."
82
00:04:39,237 --> 00:04:40,446
Γεια σου.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Τι ώρα είναι;
84
00:04:45,576 --> 00:04:46,786
Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι;
85
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
Ολα καλά;
86
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
Όχι, Τζέρι.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Δεν είναι.
88
00:05:08,391 --> 00:05:11,102
Έχεις προσέξει
ότι δεν σε ρώτησα ποτέ
89
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
για αυτές τις κασέτες;
90
00:05:15,940 --> 00:05:19,027
Τις διαρρήξεις,
τις υποκλοπές,
91
00:05:19,068 --> 00:05:21,696
ποιος συμμετείχε,
ποιος δεν συμμετείχε.
92
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
Οτιδήποτε για το Γουότεργκεϊτ.
93
00:05:23,781 --> 00:05:25,658
Δεν ήξερα, Μπέτυ.
94
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Φυσικά και δεν το ήξερες,
γιατί αν το ήξερες,
95
00:05:28,453 --> 00:05:30,830
δεν θα μπορούσες να ζήσεις
με τον εαυτό σου.
96
00:05:31,956 --> 00:05:35,501
Καταλαβαίνεις
πώς σε κάνει να φαίνεσαι;
97
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
Πώς κάνει να φαίνεται
η οικογένειά μας;
98
00:05:44,135 --> 00:05:46,554
Δεν ήταν εύκολη απόφαση.
99
00:05:47,805 --> 00:05:50,600
Δεν μπήκα εκεί περιμένοντας
να τον συγχωρήσω.
100
00:05:50,641 --> 00:05:52,268
Τότε γιατί στο διάολο
το έκανες;
101
00:05:52,310 --> 00:05:54,437
Για να τελειώσει ο πόνος
που έχει αυτή η χώρα!
102
00:05:56,147 --> 00:05:59,400
Είχα την πρώτη μου συνέντευξη τύπου
ως πρόεδρος πριν από δύο ημέρες.
103
00:05:59,442 --> 00:06:01,819
Το μόνο πράγμα που κάθε ρεπόρτερ,
μέχρι τον τελευταίο,
104
00:06:01,861 --> 00:06:03,905
ήθελε να ρωτήσει,
ήταν για τον Νίξον!
105
00:06:03,946 --> 00:06:05,740
Τίποτα για
την οικονομική μας κρίση,
106
00:06:05,782 --> 00:06:07,775
τίποτα για τα θέματα
εξωτερικής μας πολιτικής.
107
00:06:07,785 --> 00:06:08,232
Μόνο για τον Νίξον!
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,577
Οπότε τον άφησες να ξεφύγει!
109
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
Δέχτηκε τη χάρη!
110
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
Αυτό είναι παραδοχή ενοχής!
111
00:06:14,957 --> 00:06:19,003
Χωρίς συνέπειες για τις πράξεις του!
112
00:06:23,841 --> 00:06:28,846
Ξέρεις ότι αυτό μας κάνει
να φαινόμαστε συνένοχοι, έτσι δεν είναι;
113
00:06:28,888 --> 00:06:30,681
Σαν να είμαστε
μέρος της συγκάλυψης!
114
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
Ξέρω γιατί έκανα αυτό που έκανα,
Μπέτυ.
115
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Αν δεν πιστεύεις σε μένα,
δεν μπορώ να το αλλάξω.
116
00:06:46,697 --> 00:06:48,866
Όχι, δεν μπορείς.
117
00:06:48,908 --> 00:06:50,868
Πίστευα πραγματικά ότι θα έφερνες
118
00:06:50,910 --> 00:06:53,746
λίγη από την καλοσύνη σου
στο γραφείο.
119
00:07:25,357 --> 00:07:27,484
- Συγγνώμη, κυρία.
- Με συγχωρείτε.
120
00:07:40,168 --> 00:07:43,379
- Γεια.
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
121
00:07:43,421 --> 00:07:46,048
Είμαι εδώ
για τον Τζέραλντ Φορντ.
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,633
Απο κει.
123
00:08:03,107 --> 00:08:07,487
Μπέτυ. Πως είσαι;
Τι κάνεις εδώ;
124
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
Γιατί δεν μου το είπες;
125
00:08:12,158 --> 00:08:13,701
Θέλεις να πάμε έξω να μιλήσουμε;
126
00:08:13,743 --> 00:08:16,037
Πάμε έξω να μιλήσουμε.
127
00:08:16,078 --> 00:08:17,955
- Ας πάμε έξω.
- Οχι, όχι, όχι...
128
00:08:20,249 --> 00:08:22,627
...επειδή είμαι
μια χωρισμένη γυναίκα.
129
00:08:24,086 --> 00:08:25,129
Ναι.
130
00:08:26,756 --> 00:08:28,633
Έπρεπε να σου το είχα πει.
Μπέτυ, ει...
131
00:08:28,674 --> 00:08:31,302
- Μην με αγγίζεις.
- Έπρεπε να στο είχα πει.
132
00:08:31,344 --> 00:08:33,638
Συγγνώμη που σε έκανα να νιώσεις
ότι δεν είσαι αρκετή, εντάξει;
133
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
Είσαι. Είσαι αρκετή και λυπάμαι.
Συγγνώμη.
134
00:08:36,933 --> 00:08:38,809
Δεν θα ξαναγίνει.
Τα θαλάσσωσα.
135
00:08:43,606 --> 00:08:45,149
Όχι μυστικά.
136
00:08:46,817 --> 00:08:48,861
Όχι.
Δεν θα ξαναγίνει.
137
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
Ξύπνησε νωρίς σήμερα το πρωί...
138
00:10:35,134 --> 00:10:36,761
μαγείρεψε όλα αυτά τα πράγματα
και τώρα...
139
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Είπε ότι θα ήταν μόνο λίγα λεπτά.
140
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
Αυτή είναι στο δωμάτιο.
Καθόμαστε εδώ έτοιμοι να φάμε.
141
00:10:41,515 --> 00:10:42,808
Ελα τώρα.
142
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
Καλό φαίνεται όμως.
143
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Μαριάν!
Είμαστε έτοιμοι να φάμε.
144
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
Ξεκινήστε χωρίς εμένα.
145
00:10:50,983 --> 00:10:51,598
Ωραία.
146
00:10:51,659 --> 00:10:54,028
Οι καραμελωμένες γλυκοπατάτες
γίνονται άνοστες όταν κρυώσουν.
147
00:10:54,070 --> 00:10:56,962
Αγόρι, μη δοκιμάζεις τα νεύρα μου
παραμονή Χριστουγέννων.
148
00:10:57,023 --> 00:10:58,398
Άφησε κάτω αυτό το κουτάλι .
149
00:10:58,949 --> 00:11:02,244
Συμφωνώ με Κρεγκ για τα τις
καραμελωμένες γλυκοπατάτες.
150
00:11:02,567 --> 00:11:04,859
Πάω να δω πόσο ακόμα
θα αργήσει η μαμά.
151
00:11:07,041 --> 00:11:11,879
Ο άντρας μου έχει σκλήρυνση κατά πλάκας.
Χρειάζεται τα φάρμακά του.
152
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
Τι νόημα έχει η ασφάλιση
αν δεν μπορείτε να τον βοηθήσετε;
153
00:11:18,552 --> 00:11:22,848
Δεν έχουμε 568 δολάρια!
154
00:11:31,633 --> 00:11:32,759
Ευχαριστώ πολύ.
155
00:11:38,295 --> 00:11:40,089
Καλά γαμημένα Χριστούγεννα.
156
00:12:06,016 --> 00:12:08,310
Θεέ μου, θα σκότωνα για λίγη ζάχαρη
αυτή τη στιγμή.
157
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
- Μελ.
- Κανονική σοκολάτα.
158
00:12:10,187 --> 00:12:12,648
- Γεια, Βαλ.
- Γεια σου, Μισ.
159
00:12:12,690 --> 00:12:14,233
Πώς πήγε;
160
00:12:14,275 --> 00:12:16,152
Ο Ραμ δεν θα εξετάσει
κανένα νέο νομοθέτημα
161
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
που σχετίζεται έστω και απόμακρα
με την υγειονομική περίθαλψη.
162
00:12:18,362 --> 00:12:20,156
Έχει εμμονή με τις
Ενδιάμεσες Εκλογές.
163
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
Κοίταξα κι εγώ αυτές τις δημοσκοπήσεις,
και... αμάν.
164
00:12:22,867 --> 00:12:25,246
- Ναι, ανησυχώ.
- Και εγώ.
165
00:12:25,732 --> 00:12:28,956
Ο Μπαρακ λατρεύει την "Δράση
για Υγιή Παιδιά χωρίς Πείνα,"
166
00:12:29,017 --> 00:12:29,945
οπότε χέσε τον Ραμ.
167
00:12:30,006 --> 00:12:31,667
Απλά πήγαινε να το κάνεις.
Ξεκίνα το.
168
00:12:31,709 --> 00:12:35,045
Θέλω να πω, ποιος δεν θα στηρίξει
ένα νομοσχέδιο για την υγεία των παιδιών;
169
00:12:35,087 --> 00:12:36,505
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
170
00:12:36,547 --> 00:12:38,507
και στο λέω
μετά λόγου γνώσεως,
171
00:12:38,549 --> 00:12:41,218
ακόμη και οι Ρεπουμπλικάνοι
έχουν παιδιά.
172
00:12:41,260 --> 00:12:42,928
- Μη μου πεις!
- Ναι.
173
00:12:42,970 --> 00:12:44,597
Είδα μια φορά ενα
στη Δυτική Πτέρυγα.
174
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
Έμοιαζε με μια
μικροσκοπική χελώνα.
175
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Σταμάτα.
176
00:12:49,435 --> 00:12:51,604
Είσαι τόσο κακιά.
Θα τους πω ότι το είπες.
177
00:12:51,645 --> 00:12:53,230
- Με τίποτα...
- Όχι, δεν θα το κάνεις!
178
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Μην πεις το παραμικρό μέχρι
να περάσουμε αυτήν την δράση.
179
00:12:55,524 --> 00:12:57,151
Μην του πεις τι είπα.
180
00:12:57,193 --> 00:12:58,736
Κλείσε την πόρτα.
181
00:12:58,778 --> 00:13:00,905
Αυτά είναι καλά νέα, κυρίες.
Ετσι...
182
00:13:00,946 --> 00:13:03,407
η "Δράση για τα Υγιή Παιδιά
χωρίς Πείνα."
183
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Ο στόχος είναι να καταπολεμηθεί ταυτόχρονα
η παιδική παχυσαρκία και η πείνα.
184
00:13:07,119 --> 00:13:11,248
Αυτό απαιτεί χρηματοδότηση
4,5 δισ. δολαρίων
185
00:13:11,290 --> 00:13:13,130
που στη συνέχεια
θα πάει στα σχολεία.
186
00:13:27,014 --> 00:13:28,641
Είναι το χαρούμενο μέρος μου.
187
00:13:31,101 --> 00:13:33,729
Αυτό; Πάρε λίγο χούμους.
Εντάξει. Καλή όρεξη.
188
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
Κυρία Ομπάμα, μπορούμε να πάρουμε
μια φωτογραφία, παρακαλώ;
189
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
Φυσικά.
190
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
- Σας ευχαριστούμε!
- Σας ευχαριστούμε!
191
00:13:42,947 --> 00:13:45,407
Νομίζω ότι χρειαζόμαστε κι άλλα έξτρα.
Έχουμε άλλα;
192
00:13:45,449 --> 00:13:48,049
Ναι, θα χρησιμοποιήσουμε μόνο αυτά.
Θα πρέπει να φτάσουν, σωστά;
193
00:13:49,537 --> 00:13:51,831
- Συλβι, ποια θέλεις;
- Αυτό είναι μια χαρά.
194
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
- Εντάξει. Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ.
195
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Συλβι,
ήθελες δύο από αυτά;
196
00:13:59,588 --> 00:14:02,341
Ω με συγχωρειτε.
Θα το δώσω πίσω.
197
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
Οι μαγείρισσες μου δίνουν συνήθως
ένα επιπλέον γεύμα.
198
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
Αυτό είναι για τη μαμά μου.
199
00:14:13,769 --> 00:14:17,857
Εντάξει. Ξέρεις κάτι;
Πάρε κι αυτό ακόμα, εντάξει;
200
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
201
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
- Θα το κάνω.
- Εντάξει;
202
00:14:29,660 --> 00:14:31,954
- Μελ! Εντάξει.
- Εντάξει.
203
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
- Γερουσιαστής Αλ Φράνκεν.
- Γερουσιαστής Φράνκεν.
204
00:14:37,084 --> 00:14:39,211
- Η γερουσιαστής Έιμι Κλόμπουτσαρ.
- Θα αρέσει στην Έιμι.
205
00:14:39,253 --> 00:14:40,880
Θα το λατρέψει αυτό.
206
00:14:42,172 --> 00:14:43,632
Ναι, μπορείς να το πάρεις.
207
00:14:43,674 --> 00:14:46,051
Και ο γερουσιαστής Λίντσεϊ Γκράχαμ.
208
00:14:46,093 --> 00:14:47,094
Γεια.
209
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
Δώστε του επιπλέον μελιτζάνες.
Ή καρότα.
210
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
- Αυτά;
- Το λατρεύω.
211
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Ας ελπίσουμε ότι δεν υπάρχει
ηθικός νόμος
212
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
που να θεωρεί
τα λαχανικά δωροδοκία.
213
00:14:57,845 --> 00:14:59,773
Είστε καλά εσύ και ο Νιλ;
214
00:14:59,815 --> 00:15:01,066
Ναι, είμαστε καλά.
215
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
Βασικά,
δεν είμαστε καλά.
216
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
Τις προάλλες, μου είπε ότι νιώθει
217
00:15:11,994 --> 00:15:14,496
πως είμαστε σε ανοιχτό γάμο
με το κινητό μου.
218
00:15:14,538 --> 00:15:16,916
Ωχ. Σούζαν...
219
00:15:18,167 --> 00:15:21,128
Άκου, ξέρεις ότι εκτιμώ
τον χρόνο που αφιερώνεις,
220
00:15:21,170 --> 00:15:23,631
αλλά αν χρειαστείς ποτέ...
221
00:15:23,672 --> 00:15:25,299
Μπορώ να πάρω
το Σαββατοκύριακο;
222
00:15:25,341 --> 00:15:29,094
Κυρίες, ο κακός είναι εδώ.
Ουάου.
223
00:15:30,554 --> 00:15:33,390
- Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ραμ;
- Πολύ εντυπωσιακό.
224
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
χμ... γεια
225
00:15:35,935 --> 00:15:38,855
Δεν μπορούμε να σας αφήσουμε
να στέλνετε σε γερουσιαστές
226
00:15:38,896 --> 00:15:40,589
τσάντες με λαχανικά
από τον κήπο του Λευκό Οίκο.
227
00:15:40,599 --> 00:15:41,213
Γιατί όχι;
228
00:15:41,265 --> 00:15:43,192
Πρώτον επειδή μας κάνει
να φαινόμαστε τελείως γελοίοι...
229
00:15:43,233 --> 00:15:46,070
και δεύτερον, γιατί όλοι αυτοί
οι πανέξυπνοι συντηρητικοί
230
00:15:46,111 --> 00:15:47,863
κατά κάποιο τρόπο κατάφεραν
να πείσουν το κοινό
231
00:15:47,905 --> 00:15:50,366
ότι το Obamacare ισοδυναμεί
με κυβερνητική υπέρβαση
232
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
και μετατρέπει την Αμερική
σε κράτος-νταντά.
233
00:15:52,743 --> 00:15:55,120
Δεν είναι λοιπόν η ώρα να πούμε,
234
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
"Ει, παιδιά, γιατί δεν αφήνετε
αυτά τα τσιζμπέργκερ
235
00:15:57,706 --> 00:16:01,168
και να πάρετε λίγες λαχανίδες
και γαμημένα αγγούρια."
236
00:16:01,210 --> 00:16:04,463
Λες ότι οι Αμερικανοί δεν νοιάζονται
για την υγεία των παιδιών τους;
237
00:16:05,381 --> 00:16:07,257
Διαβήτη τύπου 2, παχυσαρκία,
238
00:16:07,299 --> 00:16:09,802
άνθρωποι που ζουν μίλια μακριά
από φρέσκα τρόφιμα.
239
00:16:10,803 --> 00:16:12,972
Ή δεν σε νοιάζει αυτό;
240
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Δεν θέλω ούτε δικά μου παιδιά
να τρώνε αυτά τα λιπαρά σκατά.
241
00:16:16,767 --> 00:16:18,936
Αλλά αυτή τη στιγμή, πρέπει
να κερδίσουμε τις Ενδιάμεσες Εκλογές,
242
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
και η Δράση για τα Υγιή Παιδιά
χωρίς Πείνα
243
00:16:21,397 --> 00:16:23,190
δεν βοηθά τους αριθμούς
των δημοσκοπήσεων μας.
244
00:16:23,232 --> 00:16:26,860
Για να είμαι ειλικρινής,
νομίζω ότι παίρνεις λάθος μήνυμα
245
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
από αυτές τις δημοσκοπήσεις
για τις Ενδιάμεσες Εκλογές.
246
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
Αλήθεια; Ουάου.
247
00:16:30,739 --> 00:16:32,533
Σε παρακαλώ,
σε ικετεύω, πες μου
248
00:16:32,574 --> 00:16:35,077
ποια είναι η έμπειρη
πολιτική σου ανάλυση επί...
249
00:16:35,119 --> 00:16:36,871
Δεν πήρες ποτέ σου προσωπικά
την υγειονομική περίθαλψη.
250
00:16:36,881 --> 00:16:37,987
Δεν το κατείχες.
251
00:16:40,958 --> 00:16:43,460
Καταλαβαίνω ότι είσαι
παθιασμένη με αυτό,
252
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
και καταλαβαίνω
τη σχέση σου με αυτό.
253
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
Ξέρω ότι δεν το πιστεύεις,
αλλά το κάνω.
254
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
Στο λέω εκ πείρας.
255
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
Έμαθα με τον δύσκολο τρόπο,
εντάξει;
256
00:16:50,801 --> 00:16:52,803
Το να παίρνεις τα πράγματα
προσωπικά...
257
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
μπορεί να εμποδίσει
την έξυπνη πολιτική.
258
00:16:54,430 --> 00:16:56,557
Λοιπόν, ίσως μερικές φορές
πρέπει να πεις
259
00:16:56,598 --> 00:16:59,284
"ξέχνα την έξυπνη πολιτική,"
260
00:16:59,326 --> 00:17:01,106
"κάνε αυτό που είναι σωστό"
261
00:17:01,570 --> 00:17:03,812
"και εμπιστεύσου τους υπόλοιπους."
262
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
Ακούγεται καταπληκτικό.
263
00:17:06,108 --> 00:17:07,568
Αλλά δεν είναι ρεαλιστικό.
264
00:17:07,609 --> 00:17:09,820
Ξέρεις τι όμως;
Είναι το βασίλειό σου.
265
00:17:09,862 --> 00:17:12,740
Κάνε ότι θέλεις.
Απλώς σε ενημερώνω για τη γνώμη μου
266
00:17:12,781 --> 00:17:14,575
γιατί ξέρω ότι
πεθαίνεις να την ακούσεις.
267
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
Νομίζω ότι κάνεις λάθος.
Αυτό είναι όλο.
268
00:17:17,036 --> 00:17:20,873
Συγγνώμη, επιστρέψτε
στην... βλάστησή σας.
269
00:17:32,103 --> 00:17:35,230
Η ΝΕΑ ΠΡΩΤΗ ΚΥΡΙΑ
ΜΙΑ ΑΛΛΑΓΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΟΤΑΝ ΠΟΛΥ
270
00:17:35,240 --> 00:17:36,462
Εξώφυλλο.
271
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
Ω! ωραία.
272
00:17:39,767 --> 00:17:42,227
Σίγουρα δεν είναι κολακείες.
273
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Ευχαριστώ, Σάμιουελ.
274
00:17:46,190 --> 00:17:47,232
Σ' ευχαριστώ.
275
00:17:51,195 --> 00:17:52,488
Καλημέρα Λούις.
276
00:17:52,529 --> 00:17:53,989
- Καλημέρα.
- Λούις.
277
00:17:54,031 --> 00:17:55,031
Τόμι.
278
00:17:56,116 --> 00:17:57,242
Σπουδαίο άρθρο.
279
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Α, δεν το έχω διαβάσει.
280
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Όλοι οι άλλοι το έχουν.
281
00:18:04,042 --> 00:18:06,586
Συνήθως, κάποιος συνεννοείται
με τον Πρόεδρο
282
00:18:06,627 --> 00:18:08,462
πριν δώσει απευθείας αποσπάσματα
στους δημοσιογράφους
283
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
ανακοινώνοντας περικοπές
στις δαπάνες του Λευκού Οίκου.
284
00:18:10,297 --> 00:18:12,341
Τίποτα δεν τον εμπόδιζε
να τα πει αυτός.
285
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
Στην πραγματικότητα,
πολλά πράγματα τον εμπόδιζαν.
286
00:18:14,676 --> 00:18:17,846
Για να δούμε...
Τακτ, στρατηγική,
287
00:18:17,888 --> 00:18:20,808
σωστός χρονισμός,
επιθυμία για θετικό αποτέλεσμα...
288
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
Πιστεύω ότι μια κυβέρνηση
289
00:18:22,935 --> 00:18:24,610
που επιδεικνύει
δημοσιονομική λιτότητα
290
00:18:24,620 --> 00:18:26,203
κατά τη διάρκεια μιας ύφεσης
291
00:18:26,254 --> 00:18:28,148
σίγουρα μπορεί να οδηγήσει
σε θετικό αποτέλεσμα.
292
00:18:28,190 --> 00:18:31,151
Έλινορ, υπάρχει ενας τρόπος
να γίνονται τα πράγματα εδώ.
293
00:18:31,193 --> 00:18:33,821
Ξέρεις, ένας σπουδαίος
πολιτικός σύμβουλος
294
00:18:33,862 --> 00:18:37,199
μου είπε κάποτε
να σταματήσω να γελάω
295
00:18:37,241 --> 00:18:39,159
όταν μιλάω
για σοβαρά πράγματα.
296
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
Αυτός ο σύμβουλος,
297
00:18:41,078 --> 00:18:44,998
ο ίδιος σύμβουλος που έγινε ένας
από τους πιο έμπιστους φίλους μου,
298
00:18:45,040 --> 00:18:47,876
μου είπε επίσης ότι πρέπει
να χαμηλώσω το ύψος της φωνής μου
299
00:18:47,918 --> 00:18:50,921
για να μη με απορρίπτουν οι άντρες
ως επιπόλαιη γυναίκα.
300
00:18:50,963 --> 00:18:54,007
Τώρα όλοι, συμπεριλαμβανομένου
και αυτού του φίλου,
301
00:18:54,049 --> 00:18:56,051
μου λένε να κάνω ησυχία.
302
00:18:56,093 --> 00:18:58,387
Αυτό είναι το υψηλότερο
αξίωμα στη χώρα.
303
00:18:58,428 --> 00:19:01,348
Έχετε ένα ευρύ κοινό να κερδίσετε.
304
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Το να είστε αντίθετη,
δεν μεταφράζεται σε ευρεία απήχηση.
305
00:19:05,060 --> 00:19:09,648
Βλέπω.
Οι άνθρωποι προτιμούν ευχάριστα.
306
00:19:09,690 --> 00:19:11,449
Οι σύμβουλοι του προέδρου
πιστεύουν
307
00:19:11,459 --> 00:19:14,987
ότι η καταραμένη σύζυγός του
πρέπει να μείνει στο παρασκήνιο!
308
00:19:15,028 --> 00:19:18,323
Το άρθρο της Χικ είναι θετικό,
ναι, αλλά οι άλλοι...
309
00:19:21,034 --> 00:19:23,368
φαίνεται ότι ζήτησαν
από τον σκιτσογράφο τους
310
00:19:23,379 --> 00:19:26,498
να είναι όσο το δυνατόν
πιο σκληρός.
311
00:19:30,919 --> 00:19:31,962
Λούις.
312
00:19:33,338 --> 00:19:37,426
Δεν σε συμπαθούν όλοι
όσο εμείς.
313
00:19:46,351 --> 00:19:48,812
Ξέρω δέκα γυναίκες ρεπόρτερ
που απολύθηκαν
314
00:19:48,822 --> 00:19:50,137
τώρα που τελείωσαν οι εκλογές.
315
00:19:50,189 --> 00:19:52,316
- Οχι
- Ναι. Ναι.
316
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
Είναι η δουλειά σου ασφαλής;
317
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
Ναι.
318
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
Χάρη στη συνεργασία μας,
319
00:20:00,657 --> 00:20:01,685
το Aσοσιέιτεντ Πρες
μου πρόσφερε
320
00:20:01,695 --> 00:20:03,483
την θέση του ανταποκριτή
του Λευκού Οίκου,
321
00:20:03,535 --> 00:20:05,370
για την δική σας κάλυψη
αποκλειστικά.
322
00:20:05,412 --> 00:20:06,580
Οχι.
323
00:20:07,831 --> 00:20:11,877
Μια ολόκληρη δουλειά
αφιερωμένη σε ένα άτομο;
324
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
Αυτό φαίνεται λίγο υπερβολικό.
325
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
- Δεν είναι;
- Όχι. Αυτό είναι ανοησία.
326
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
Βοηθήσατε ήδη στον διορισμό της πρώτης
γυναίκας μέλους του υπουργικού συμβουλίου.
327
00:20:17,925 --> 00:20:20,552
Ξέρω ότι δώσατε στον πρόεδρο
έναν μακρύ κατάλογο γυναικών.
328
00:20:20,594 --> 00:20:23,222
Το έκανα, αλλά η Φράνσις Πέρκινς
δεν ήταν σε αυτόν.
329
00:20:24,763 --> 00:20:27,643
Μολαταύτα,
είναι ένα ιστορικός διορισμός.
330
00:20:27,684 --> 00:20:29,519
Βάλατε το θέμα
στο επίκεντρο.
331
00:20:29,561 --> 00:20:30,729
Υποθέτω.
332
00:20:30,771 --> 00:20:32,898
Ανυπομονώ να δω
τι θα ακολουθήσει.
333
00:20:32,940 --> 00:20:36,902
Λοιπόν, φοβάμαι ότι
θα απογοητευτείς πολύ.
334
00:20:36,944 --> 00:20:40,197
Είμαι λίγο άπειρη στην πολιτική.
335
00:20:40,239 --> 00:20:43,325
Και σαφώς πολύ άσχημη
για Πρώτη Κυρία.
336
00:20:44,910 --> 00:20:46,245
Αυτός ο τύπος...
337
00:20:46,787 --> 00:20:49,581
Αυτός ο τύπος είναι ένας αδαής,
ατάλαντος χαζός
338
00:20:49,623 --> 00:20:51,041
που δεν είναι άξιος
ούτε να γυαλίσει τα παπούτσια σου.
339
00:20:51,083 --> 00:20:54,461
Αν δεν μπορείς να δεις
πόσο όμορφη είσαι...
340
00:20:54,503 --> 00:20:58,131
Έχεις κοινό, τη ραδιοφωνική σου εκπομπή,
τις στήλες σου,
341
00:20:58,173 --> 00:21:02,427
και τον ισχυρότερο άνθρωπο
της χώρας. Χρησιμοποιησέ το.
342
00:21:10,769 --> 00:21:16,066
Η φιλοσοφία κάποιου
δεν εκφράζεται με λόγια.
343
00:21:16,108 --> 00:21:20,028
Εκφράζεται από
τις επιλογές που κάνει.
344
00:21:20,070 --> 00:21:25,450
Και οι επιλογές που κάνουμε είναι
εν τέλει δική μας ευθύνη.
345
00:21:25,492 --> 00:21:29,913
Κάνε αυτό που σου υπαγορεύει
σωστό η καρδιά σου,
346
00:21:29,955 --> 00:21:34,042
γιατί έτσι κι αλλιώς
θα δεχτείς κριτική.
347
00:21:34,084 --> 00:21:38,463
Όσο απλή και αν είναι
μια γυναίκα,
348
00:21:38,505 --> 00:21:41,133
αν η αλήθεια και η ειλικρίνεια
349
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
είναι γραμμένες στο πρόσωπό της,
350
00:21:44,011 --> 00:21:47,139
θα είναι όμορφη.
351
00:21:53,270 --> 00:21:55,856
Συνέντευξη τύπου μόνο για γυναίκες;
352
00:21:55,897 --> 00:21:58,525
Ναι.
Με επικεφαλής την κυρία Ρούσβελτ.
353
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
Ο Φράνκλιν είναι
τόσο απασχολημένος τώρα,
354
00:22:00,652 --> 00:22:02,863
και αυτό θα μου επιτρέψει
να συνεισφέρω
355
00:22:02,904 --> 00:22:05,073
στην πολύ σημαντική
και καλή δουλειά
356
00:22:05,115 --> 00:22:07,034
που κάνει αυτή η κυβέρνηση.
357
00:22:07,075 --> 00:22:10,120
Ναι, και θα προωθούσε
την απασχόληση των γυναικών.
358
00:22:14,791 --> 00:22:18,628
Ως γραμματέας Τύπου, όλα τα γεγονότα
σε αυτό το σπίτι περνούν από εμένα.
359
00:22:18,670 --> 00:22:22,631
Και αυτή η ιδέα αποκαλύπτει
μια παρεξήγηση,
360
00:22:22,673 --> 00:22:24,760
μια ξεκάθαρη,
βασική παρεξήγηση
361
00:22:24,801 --> 00:22:28,096
του ρόλου σας
σε αυτό το σπίτι.
362
00:22:28,138 --> 00:22:29,931
Ο ρόλος της Πρώτης Κυρίας
363
00:22:29,973 --> 00:22:33,271
δεν έχει ποτέ επίσημα καθοριστεί
ή κωδικοποιηθεί.
364
00:22:33,332 --> 00:22:34,793
Όμως οι προσδοκίες
του έχουν,
365
00:22:34,854 --> 00:22:36,971
με τον χρόνο και τις
προηγούμενες εμπειρίες.
366
00:22:37,356 --> 00:22:40,025
- Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
- "Να το επιτρέψεις";
367
00:22:41,985 --> 00:22:45,697
Κύριε Έρλι, αυτή η συζήτηση
γίνεται από στοιχειώδη ευγένεια.
368
00:22:48,075 --> 00:22:50,827
Στηβ, είναι σαφώς καλή ιδέα,
εντάξει;
369
00:22:50,869 --> 00:22:54,122
Επιτρέπει την επικοινωνία
μεταξύ του Λευκού Οίκου
370
00:22:54,164 --> 00:22:57,064
και των Αμερικανίδων...
μια βάση ψηφοφόρων, παρεμπιπτόντως.
371
00:22:57,165 --> 00:22:59,252
Μια βάση που θα μεγαλώνει
και θα μεγαλώνει.
372
00:22:59,294 --> 00:23:01,473
Μια αυξανόμενη βάση ψηφοφόρων
που θα χρειαστούμε πολύ
373
00:23:01,534 --> 00:23:03,606
στο πλευρό μας,
στις επόμενες εκλογές.
374
00:23:03,799 --> 00:23:04,799
Ξεκάθαρα.
375
00:23:07,719 --> 00:23:10,180
Δεν μπορώ να εγκρίνω αυτήν την ατζέντα.
Είναι πολύ πολιτική.
376
00:23:10,222 --> 00:23:12,974
Τι άλλο υπάρχει
εκτός από την πολιτική;
377
00:23:13,016 --> 00:23:14,768
Γυναικεία θέματα.
378
00:23:14,810 --> 00:23:18,355
Μαγειρική και καθαριότητα
και ράψιμο...
379
00:23:18,397 --> 00:23:21,858
Θα θέλατε να κάνω
μια συνέντευξη Τύπου
380
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
να συζητήσουμε
για το ξεσκόνισμα;
381
00:23:24,069 --> 00:23:25,529
Ή το ψήσιμο.
382
00:23:25,570 --> 00:23:28,073
- Το σκούπισμα με ηλεκτρική σκούπα;
- Το πλέξιμο.
383
00:23:32,119 --> 00:23:35,497
Ναι, όλα αυτά είναι υπέροχα.
Όλα αυτά είναι υπέροχα.
384
00:23:37,139 --> 00:23:39,793
Αντίο, κύριε Έρλι.
Σας ευχαριστώ.
385
00:23:43,797 --> 00:23:46,800
Θύμισέ μου
να μην τον ξαναρωτήσω ποτέ.
386
00:23:53,765 --> 00:23:58,812
Ήξερες ότι ο Τζο Νάμαθ έχει
μια ήπια, ευαίσθητη πλευρά;
387
00:23:58,854 --> 00:24:01,857
- Κοίτα πόσο... ήπιος φαίνεται.
- Τόσο ήπιος.
388
00:24:01,898 --> 00:24:04,943
-Πολύ... ήπιος.
389
00:24:06,361 --> 00:24:10,031
Είναι απλά ωραίο να διαβάζεις για
κάτι άλλο εκτός από το Γουότεργκέιτ.
390
00:24:10,073 --> 00:24:13,535
Επί τη ευκαιρία, η νέα σας
γραμματέας Τύπου ξεκινά αύριο.
391
00:24:13,577 --> 00:24:15,078
Πρέπει να κάνουμε
μια συνάντηση γνωριμίας.
392
00:24:15,120 --> 00:24:17,414
-Γεια σας, κυρία Χάου.
393
00:24:17,456 --> 00:24:18,874
Ω, κυρία Πρώτη Κυρία.
394
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
Α, καλησπέρα.
395
00:24:20,584 --> 00:24:21,835
Είναι η ηθική μου υποστήριξη.
396
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Μάλιστα.
Είστε έτοιμη για τη μαστογραφία σας;
397
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
Έτοιμη όσο γίνεται!
398
00:24:25,297 --> 00:24:27,382
Θα είμαι στην αίθουσα αναμονής
με τον Τζο.
399
00:24:27,424 --> 00:24:30,886
Περίμενε, Μπέτυ... Δεν έχεις κάνει
ποτέ μαστογραφία, σωστά;
400
00:24:30,927 --> 00:24:31,927
Οχι.
401
00:24:33,013 --> 00:24:35,098
Μπορείτε να κάνετε χώρο
για την Πρώτη Κυρία, γιατρέ;
402
00:24:35,140 --> 00:24:35,869
Νάνσυ.
403
00:24:35,879 --> 00:24:38,769
Λοιπόν, όλες υποτίθεται
πως πρέπει να κάνουμε μαστογραφία.
404
00:24:38,779 --> 00:24:39,885
Σωστά, Δρ Γκόλντμπεργκ;
405
00:24:39,936 --> 00:24:42,397
Προτείνουμε σε γυναίκες άνω των 50
να ελέγχονται κάθε χρόνο, ναι.
406
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
Βλέπεις;
Και δεν μας τα λένε αυτά.
407
00:24:44,274 --> 00:24:46,735
Ένας άλλος τρόπος με τον οποίο
οι γυναίκες κρατούνται στο σκοτάδι.
408
00:24:46,776 --> 00:24:49,070
Θα χαρούμε να σας χωρέσουμε
στο πρόγραμμα αν θέλετε.
409
00:24:49,112 --> 00:24:50,572
Τότε δεν χρειάζεται
να υποφέρω μόνη μου.
410
00:24:50,614 --> 00:24:52,908
Δεν είναι τόσο άσχημα.
Λίγο άβολα το πολύ.
411
00:24:52,949 --> 00:24:56,244
Βασικά είναι σαν να ξαπλώνεις
σε ένα κρύο πάτωμα γκαράζ
412
00:24:56,286 --> 00:24:57,472
και να βγάλεις το στήθος σου
413
00:24:57,482 --> 00:24:59,405
και κάποιος να περνά
πάνω του με αυτοκίνητο.
414
00:24:59,415 --> 00:25:00,338
Ωραία.
415
00:25:00,389 --> 00:25:01,708
Αστειεύομαι.
Περίπου.
416
00:25:01,750 --> 00:25:04,344
Είναι απλώς μια μικρή πίεση.
Τελειώνει πριν το καταλάβεις.
417
00:25:04,385 --> 00:25:05,921
Το κάνεις.
Μαστογραφία για δύο, παρακαλώ.
418
00:25:05,962 --> 00:25:07,339
Η νοσοκόμα θα φέρει
τις ρόμπες σας.
419
00:25:07,923 --> 00:25:12,427
Πραγματικά δεν είμαι σίγουρη
αν θέλω να το κάνω αυτό, Νάνσυ.
420
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Είναι λίγο άβολο, αλλά
θα είναι γρήγορο και εύκολο.
421
00:25:14,971 --> 00:25:17,474
Και είσαι φίλη μου και σε θέλω εδώ
όσο περισσότερο γίνεται.
422
00:25:17,516 --> 00:25:18,558
- Εντάξει;
- Εντάξει.
423
00:25:18,600 --> 00:25:19,768
- Για μένα.
- Εντάξει.
424
00:25:22,145 --> 00:25:23,939
- Κυρία Φορντ.
- Σας ευχαριστώ.
425
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
- Φυσικά.
- Ουάου.
426
00:25:25,607 --> 00:25:28,109
- Ναι.
- Βολική.
427
00:25:35,958 --> 00:25:38,537
Ευχαριστούμε που μας δώσατε
λίγο περισσότερο χρόνο.
428
00:25:38,578 --> 00:25:40,997
Αυτός είναι ο Δρ Φάουτι,
Διευθυντής Χειρουργικής.
429
00:25:41,039 --> 00:25:42,707
Θα ήθελε να σας εξετάσει
λίγο περισσότερο,
430
00:25:42,749 --> 00:25:45,335
- αν δεν έχετε αντίρρηση.
- Α, φυσικά.
431
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Απλώς ξαπλώστε στο τραπέζι,
κυρία Φορντ.
432
00:25:51,091 --> 00:25:53,218
Σας υπόσχομαι ότι
θα το κάνω γρήγορα.
433
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Ακριβώς εδώ.
434
00:25:58,765 --> 00:26:01,643
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Απλά πρόσθετη προφύλαξη.
435
00:26:01,685 --> 00:26:03,311
Κάνουμε διπλό έλεγχο.
436
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Εντάξει.
437
00:26:16,658 --> 00:26:18,743
Υπάρχει πόνος εδώ;
438
00:26:24,249 --> 00:26:25,834
Πολύ καλά. Εντάξει.
439
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
Μπορείτε να ντυθείτε.
440
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
Σας ευχαριστώ.
441
00:26:30,255 --> 00:26:32,716
- Αυτό είναι;
- Αυτό είναι.
442
00:26:34,092 --> 00:26:36,469
Θα επικοινωνήσω μαζί σας
αν χρειαστεί να σας ξαναδούμε.
443
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Σας ευχαριστώ.
444
00:26:38,555 --> 00:26:40,015
Ευχαριστώ, κυρία Φορντ.
445
00:27:04,831 --> 00:27:06,791
- Σούζαν.
- Μαμά.
446
00:27:06,833 --> 00:27:09,294
Τι συμβαίνει;
447
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
- Δόκτωρ Λάσκιν.
- Δόκτωρ Λάσκιν.
448
00:27:12,422 --> 00:27:16,009
Λυπάμαι πολύ.
Με επισκέφτηκε η Σούζαν...
449
00:27:16,051 --> 00:27:18,845
- και... και συζητούσαμε...
- Χρειαζόμουν κάτι για το κρύο μου
450
00:27:18,887 --> 00:27:20,221
και έτσι πήγα να δω τον Δρ Λάσκιν,
451
00:27:20,263 --> 00:27:22,015
και με ρώτησε πού ήσουν,
452
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
επειδή έπρεπε
να σου μιλήσει για κάτι
453
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
και τον έκανα
να μου πει γιατί.
454
00:27:27,771 --> 00:27:32,233
Μπέτυ... η μαστογραφία
και η εξέταση σου σήμερα
455
00:27:32,275 --> 00:27:34,277
αποκάλυψε εναν όγκο.
456
00:27:39,115 --> 00:27:40,867
Οι όγκοι μπορούν να αφαιρεθούν,
σωστά;
457
00:27:40,909 --> 00:27:43,370
Ο Δρ Φάούτι θα ήθελε
να κάνει μια βιοψία
458
00:27:43,411 --> 00:27:44,829
Οσο πιο γρηγορα γινεται.
459
00:27:46,122 --> 00:27:48,875
Για να δούμε αν ο όγκος
είναι... καρκινικός.
460
00:27:50,001 --> 00:27:52,962
Σωστά. Ανάλογα με το μέγεθος
και την εξάπλωση,
461
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
μπορεί να σας προτείνουμε
να κάνετε μαστεκτομή, κυρία.
462
00:27:56,883 --> 00:27:57,967
Βλέπω.
463
00:27:58,968 --> 00:28:00,845
Τι ακριβώς είναι αυτό;
464
00:28:00,887 --> 00:28:05,266
Είναι μια μερική, και ενίοτε πλήρης,
αφαίρεση του μαστού.
465
00:28:07,560 --> 00:28:10,522
Θα ήθελα να προγραμματίσω
κάτι για αύριο.
466
00:28:10,563 --> 00:28:12,273
Ωχ όχι. Δεν μπορώ.
467
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
- Αύριο έχω μια γεμάτη μέρα.
- Μαμά, πλάκα κάνεις;
468
00:28:14,943 --> 00:28:16,695
Είναι ασφαλές να περιμένει 24 ώρες;
469
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
Λοιπόν, όχι περισσότερο από αυτό.
470
00:28:19,531 --> 00:28:21,658
Αυτό θα κάνουμε τότε.
471
00:28:21,700 --> 00:28:24,327
- Ευχαριστώ, γιατρέ Λάσκιν.
- Ευχαριστώ Γιατρέ.
472
00:28:41,344 --> 00:28:48,059
"Χθες συνόδεψα μια φίλη...
στον γιατρό."
473
00:28:49,144 --> 00:28:52,021
"Έκανε μαστογραφία."
474
00:28:52,063 --> 00:28:55,233
"Για υποστήριξη,
έκανα κι εγώ μια."
475
00:28:55,275 --> 00:28:59,779
"Δυστυχώς,
τα δικά μου αποτελέσματα"
476
00:28:59,821 --> 00:29:04,451
"έδειξαν κάποιες... ανωμαλίες."
477
00:29:04,492 --> 00:29:08,747
Μπορώ να προτείνω κάτι
πιο κοντά σαν...
478
00:29:08,788 --> 00:29:10,999
"Μπήκα για μια διαδικασία ρουτίνας."
479
00:29:11,040 --> 00:29:14,169
- "και όλα βγήκαν καθαρά."
- Δεν έχει νόημα.
480
00:29:14,210 --> 00:29:16,004
Αλλά αν βρουν καρκίνο,
481
00:29:16,045 --> 00:29:19,007
λέγοντας ότι κάτι βγήκε καθαρό
ενώ δεν ήταν, είναι ψέματα.
482
00:29:19,048 --> 00:29:20,675
Είμαι ειδική στο "φινίρισμα."
483
00:29:21,801 --> 00:29:25,263
"Ο γιατρός μου πιστεύει"
484
00:29:25,305 --> 00:29:29,100
"πως υπάρχει μεγάλη πιθανότητα
να έχω καρκίνο του μαστού."
485
00:29:30,518 --> 00:29:34,564
"Αύριο θα κάνω βιοψία."
486
00:29:34,606 --> 00:29:36,900
"Τα αποτελέσματα θα καθορίσουν"
487
00:29:36,941 --> 00:29:41,738
"αν προχωρήσουν
σε πλήρη μαστεκτομή."
488
00:29:46,075 --> 00:29:49,496
"Δεν το λέω αυτό
για να πανικοβάλλω,"
489
00:29:49,537 --> 00:29:52,749
"αλλά επειδή αυτή η διοίκηση"
490
00:29:52,791 --> 00:29:57,086
"πασχίζει πάντα για διαφάνεια."
491
00:29:57,128 --> 00:30:00,924
"Και ενθαρρύνω τις Αμερικανίδες"
492
00:30:00,965 --> 00:30:05,512
"να πάρουν την υγεία τους
στα χέρια τους."
493
00:30:07,096 --> 00:30:08,139
"Σας ευχαριστώ."
494
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
Αλφα με τόνο,
Πετούνια.
495
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
Είναι το παρατσούκλι
μου για αυτήν.
496
00:30:17,148 --> 00:30:19,776
Συγγνώμη... θυμίστε μου
ξανά τον ρόλο σας.
497
00:30:19,818 --> 00:30:21,611
Σωματοφύλακας.
Μαύρη ζώνη.
498
00:30:21,653 --> 00:30:23,780
Μην ανησυχείς, ο θάνατός σου
θα είναι γρήγορος και ανώδυνος.
499
00:30:23,822 --> 00:30:25,406
Δεν θα καταλάβεις καν
ότι συνέβη.
500
00:30:25,448 --> 00:30:28,576
Είναι η ειδική βοηθός μου.
501
00:30:28,618 --> 00:30:31,329
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι βέβαια, κυρία.
502
00:30:32,872 --> 00:30:36,501
Αλλά αυτό είναι ένα τόσο
προσωπικό θέμα.
503
00:30:36,543 --> 00:30:39,462
Θα ήθελα να προειδοποιήσω
να μην μιλάμε στον Τύπο έτσι.
504
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
Σωστά, είναι προσωπικό...
για μένα.
505
00:30:43,383 --> 00:30:46,671
Που σημαίνει ότι εγώ πρέπει
να αποφασίσω πώς να το αντιμετωπίσω.
506
00:30:46,681 --> 00:30:47,426
Αλλά...
507
00:30:47,478 --> 00:30:49,347
Στείλε το δελτίο τύπου
παντού, Σίρλεϊ.
508
00:30:50,723 --> 00:30:53,017
- Μάλιστα κυρία.
- Σ' ευχαριστώ.
509
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
Είναι έξαλλη που δεν την άφησες
να κάνει το φινίρισμά της.
510
00:31:04,779 --> 00:31:07,198
Και νομίζει ότι
μπορεί να τη σκοτώσεις.
511
00:31:07,240 --> 00:31:10,326
Μπορεί και να το κάνω
αν δεν χαλαρώσει λίγο.
512
00:31:11,368 --> 00:31:12,628
Έλεος πια.
513
00:31:12,670 --> 00:31:14,706
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
514
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
Γειά σου αγάπη μου.
515
00:31:49,449 --> 00:31:52,243
Έλα μέσα.
Κάνε μου παρέα.
516
00:31:52,285 --> 00:31:54,913
Τι νομίζεις;
Δυσκολεύομαι να διαλέξω.
517
00:31:55,580 --> 00:31:59,208
Ανησυχείς πραγματικά για την
γκαρνταρόμπα σου αυτή τη στιγμή;
518
00:31:59,250 --> 00:32:02,462
Δεν υπάρχει τίποτα κακό με το
να δείχνεις ωραία σε μια κρίση.
519
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
Ποιό απ'όλα;
520
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
Το μπλε, υποθέτω.
521
00:32:08,593 --> 00:32:12,221
Καλή επιλογή.
Τονίζει τα μάτια μου.
522
00:32:13,348 --> 00:32:16,517
- Μαμά.
- Ξέρω. Ξέρω.
523
00:32:16,559 --> 00:32:17,936
Είναι εντάξει.
524
00:32:19,604 --> 00:32:20,772
Και εγώ φοβάμαι.
525
00:32:21,898 --> 00:32:23,608
Αλλά θα το ξεπεράσουμε αυτό.
526
00:32:23,650 --> 00:32:26,069
- Δεν πάω πουθενά.
- Εντάξει.
527
00:32:26,110 --> 00:32:28,696
Έχουμε ασχοληθεί με πολλές
βλακείες στο παρελθόν
528
00:32:28,738 --> 00:32:32,408
και θα το αντιμετωπίσουμε.
529
00:32:32,450 --> 00:32:36,579
Αλλά δεν πειράζει να φοβάσαι,
γλυκιά μου.
530
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
Ναι.
531
00:32:45,254 --> 00:32:47,966
Πραγματικά;
Νομίζεις το μπλε;
532
00:32:50,134 --> 00:32:52,261
Υποθέτω.
533
00:32:56,140 --> 00:32:57,597
Και τέλος απόψε,
534
00:32:57,647 --> 00:32:59,673
για να βάλουμε
στις σωστές τις διαστάσεις
535
00:32:59,683 --> 00:33:01,528
την πολιτική αλλαγή εξουσίας
στην Ουάσιγκτον,
536
00:33:01,578 --> 00:33:03,460
οι ειδικοί μας μας λένε ότι
οι Δημοκρατικοί της Βουλής
537
00:33:03,523 --> 00:33:06,359
έχασαν περισσότερες από τις μισές
εκλογικές τους περιοχές
538
00:33:06,401 --> 00:33:10,196
καθώς η μία μετά την άλλη
άλλαζαν από μπλε σε κόκκινο.
539
00:33:10,238 --> 00:33:14,367
Μια αξιοσημείωτη μεταστροφή
σε δύο μόλις χρόνια.
540
00:33:14,409 --> 00:33:17,328
Απόψε ήταν
δέκα αποχρώσεις του τρομερού.
541
00:33:20,263 --> 00:33:22,191
Μισώ να πω ότι το είχα πει
αλλά...
542
00:33:22,233 --> 00:33:24,919
Αυτά τα αγόρια
στη Δυτική Πτέρυγα,
543
00:33:24,961 --> 00:33:27,797
άφησαν τους Ρεπουμπλικάνους
να παρουσιάζουν την υγειονομική περίθαλψη
544
00:33:27,839 --> 00:33:30,991
σαν ψευτοσοσιαλιστική πρακτική
με ελιτίστικα κριτήρια επιλογής,
545
00:33:31,033 --> 00:33:33,302
αντί να την συνδέσουν
με καθημερινούς ανθρώπους,
546
00:33:33,344 --> 00:33:38,433
όπως ακριβώς τους συμβουλεύαμε
να κάνουν ξανά και ξανά.
547
00:33:38,474 --> 00:33:41,269
Θα το πω λοιπόν.
Το είχες προβλέψει.
548
00:33:41,310 --> 00:33:43,980
Θα συντριβεί.
549
00:33:44,022 --> 00:33:46,607
Ακριβώς όταν νομίζεις
ότι έχεις καλύψει κάποια απόσταση.
550
00:33:46,649 --> 00:33:49,409
Ει!, που είναι αυτή η Μισέλ
που συνέχεια λέει
551
00:33:49,451 --> 00:33:52,780
"η επιτυχία είναι μέσα σου,
απλά σκάψε βαθιά";
552
00:33:52,822 --> 00:33:54,449
Γιατί αυτό είναι χάλια.
553
00:33:54,490 --> 00:33:57,493
Αλλά θα βρούμε έναν τρόπο.
554
00:33:58,786 --> 00:34:01,989
Τα πράγματα που καταφέραμε στο
Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο στο Σικάγο.
555
00:34:02,030 --> 00:34:03,666
Χμμ.
Κάναμε κάποια πράγματα.
556
00:34:03,708 --> 00:34:06,774
Κλωτσήσαμε κάποιους κώλους,
αυτό κάναμε.
557
00:34:07,118 --> 00:34:08,167
Μισέλ.
558
00:34:09,630 --> 00:34:12,800
Πήγαινε εκεί πάνω και παρηγόρησε
τον πληγωμένο άντρα σου.
559
00:34:12,842 --> 00:34:14,430
Κι εγώ θα σκαλίσω λίγο
και θα δω
560
00:34:14,440 --> 00:34:15,960
ποιούς γερουσιαστές
μπορώ να βρω
561
00:34:16,012 --> 00:34:18,205
να υποστηρίξουν
εκείνη τη Δράση μας, ε;
562
00:34:18,247 --> 00:34:19,766
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις αυτό, Σούζαν.
563
00:34:19,807 --> 00:34:21,434
Μην προβληματίζεσαι.
564
00:34:21,476 --> 00:34:23,603
Και αν χρειαστεί να πάμε
με την Μελ εκεί κάτω
565
00:34:23,644 --> 00:34:25,762
και να γκρεμίσουμε
μερικές πόρτες μόνες μας,
566
00:34:25,772 --> 00:34:26,929
μάρτυς μου ο Θεός,
θα το κάνουμε.
567
00:34:26,981 --> 00:34:28,816
- Σωστά, Μελ;
- Τι; Φυσικά.
568
00:34:28,858 --> 00:34:30,568
- Ας το κάνουμε. Τι κάνουμε;
- Μελ.
569
00:34:30,610 --> 00:34:32,737
- Μελ, πρέπει να πας για ύπνο.
- Το ξέρω.
570
00:34:32,779 --> 00:34:35,156
Πήγαινε στο κρεβάτι.
Πήγαινε για ύπνο, Μελ.
571
00:34:35,198 --> 00:34:37,241
- Σας αγαπώ όλους.
- Το ξέρουμε.
572
00:34:37,283 --> 00:34:38,826
- Ναι.
- Καληνυχτα.
573
00:34:38,868 --> 00:34:40,308
- Καληνυχτα.
- Καληνυχτα.
574
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
Μελ.
575
00:34:45,291 --> 00:34:47,043
Το Ρεπουμπλικανικό Κόμμα
μήνυσε ότι
576
00:34:47,085 --> 00:34:49,420
δεν θα ψηφίσουν μαζί
με τους Δημοκρατικούς.
577
00:34:59,138 --> 00:35:01,682
Τουλάχιστον οι Σικάγο Μπουλς
τα πάνε καλά.
578
00:35:03,351 --> 00:35:06,186
Ο Ντέρικ Ρόουζ έχει την καλύτερη
σεζόν της καριέρας του.
579
00:35:06,928 --> 00:35:10,024
Κι εγώ καταποντίζομαι
από συντηρητικούς εξτρεμιστές.
580
00:35:10,066 --> 00:35:12,443
Ω, λυπάμαι.
581
00:35:16,072 --> 00:35:18,699
Θα έπρεπε να είχα αφήσει
εσένα και την ομάδα σου
582
00:35:18,741 --> 00:35:21,776
να μας βοηθήστε να "πουλήσουμε"
στον κόσμο την υγειονομική περίθαλψη.
583
00:35:22,453 --> 00:35:24,539
Ναι.
584
00:35:24,580 --> 00:35:27,625
Λοιπόν, ξέρεις,
δεν φταις εσύ για όλα.
585
00:35:31,879 --> 00:35:35,883
Απόψε ήταν αρκετά δύσκολη βραδιά.
Να παραγγείλω λίγο φαγητό;
586
00:35:36,936 --> 00:35:38,803
Μπα,
είμαι εντάξει.
587
00:35:42,348 --> 00:35:44,976
Έχεις καμιά χρονομηχανή;
588
00:35:45,017 --> 00:35:48,437
Γιατί θέλω να ξαναγίνω έφηβος
589
00:35:48,479 --> 00:35:50,064
ξαπλωμένος σε μια παραλία
στη Χονολουλού.
590
00:35:50,106 --> 00:35:52,400
Χωρίς δουλειά.
591
00:35:52,441 --> 00:35:55,403
Με ένα μπάφο στο χέρι.
Δύο ώρες.
592
00:35:55,444 --> 00:35:58,156
Αυτό θα...
θα με διόρθωνε.
593
00:35:58,197 --> 00:35:59,740
Σε έπιασα.
594
00:36:00,867 --> 00:36:03,744
- Α, αλήθεια;
- Ναι. Οχι.
595
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
...Ω!
596
00:36:05,288 --> 00:36:07,165
- Ω, σκατά. - Εντάξει. Πέρασε μέσα.
597
00:36:07,206 --> 00:36:09,417
Ξέχασα το τηλέφωνό μου στο γραφείο.
598
00:36:09,458 --> 00:36:11,961
- Επιστρέφω αμέσως. - Μωρό! Εσύ...
599
00:36:13,754 --> 00:36:16,090
Εντάξει. Εγώ... θα...
600
00:36:16,132 --> 00:36:18,301
Θα ξαπλώσω εδώ μόνος μου.
601
00:36:19,927 --> 00:36:21,512
Φαίνεται κάπως ταιριαστό.
602
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Απλώς θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε.
603
00:36:31,105 --> 00:36:33,107
Τι σκέφτεσαι, Μπο;
604
00:36:39,780 --> 00:36:40,990
Ναι.
605
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Συγγνώμη, Νιλ, αλλά...
606
00:36:50,041 --> 00:36:52,710
Όχι. Ναι...
607
00:36:53,836 --> 00:36:57,048
Δώσε μου...
Δώσε μου λίγο χρόνο.
608
00:36:57,089 --> 00:36:58,799
Χρειάζομαι λίγο χρόνο.
609
00:36:59,800 --> 00:37:01,135
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
610
00:38:27,722 --> 00:38:29,140
Καλώς ήρθες πίσω,
Μπέτυ.
611
00:38:36,439 --> 00:38:38,774
Αν δεν μπορείτε όλοι να φαίνεστε
χαρούμενοι, τότε να φύγετε.
612
00:38:38,816 --> 00:38:40,943
Δεν αντέχω να σας κοιτάζω.
613
00:38:42,945 --> 00:38:45,114
Οι Γούλβερινς νίκησαν τους Νέιβι
στο ράγκμπι;
614
00:38:45,156 --> 00:38:47,199
- 52-0.
615
00:38:47,241 --> 00:38:50,369
- Σκατά, τους διαλύσανε.
- Ναι.
616
00:38:50,411 --> 00:38:52,204
Μπέτυ,
καθάρισα το πρόγραμμά μου
617
00:38:52,246 --> 00:38:54,123
όσο το δυνατόν περισσότερο
για τις επόμενες βδομάδες
618
00:38:54,165 --> 00:38:55,499
για να μπορέσω να σε φροντίσω
εγώ, για μια φορά.
619
00:38:55,541 --> 00:38:57,126
Ω θεε μου.
620
00:38:58,294 --> 00:38:59,837
Πρέπει να ανησυχούσες.
621
00:38:59,879 --> 00:39:01,505
Θέλω απλώς
να είμαι με τη γυναίκα μου.
622
00:39:04,258 --> 00:39:06,260
Υπάρχουν εκατοντάδες κυρίες
εκεί έξω για σένα, μαμά.
623
00:39:06,302 --> 00:39:08,554
Σε περίμεναν όλη μέρα.
624
00:39:08,596 --> 00:39:09,972
Πραγματικά;
625
00:39:13,976 --> 00:39:16,520
Μπορείτε να το σηκώσετε αυτό;
626
00:39:20,733 --> 00:39:24,320
- Όχι. Μπέτυ...
- Όχι, θέλω να δω. Απλά βοηθήστε με.
627
00:39:45,466 --> 00:39:48,094
- Είμαι καλά για να περπατήσω, Τζέρι.
- Ανοησίες.
628
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Άφησε τον μπαμπά να είναι
ο συνοδός σου, μαμά.
629
00:39:49,970 --> 00:39:52,348
- Όταν το θέτεις έτσι.
- Κυρία Φορντ!
630
00:39:52,390 --> 00:39:54,100
Κυρία Φορντ, πώς νιώθετε;
631
00:39:54,141 --> 00:39:56,685
Νιώθω καλά, ευχαριστώ.
632
00:39:56,727 --> 00:39:58,646
Λίγο πονεμένη, αλλά καλά.
633
00:39:58,687 --> 00:40:02,525
Ξέρετε ότι τα ραντεβού για μαστογραφίες
έχουν εξαπλασιαστεί πανεθνικά;
634
00:40:02,566 --> 00:40:06,070
Σοβαρά;
Λοιπόν, αυτά είναι υπέροχα νέα.
635
00:40:06,112 --> 00:40:08,155
Νιώθετε ότι
έχετε αλλάξει τον κόσμο;
636
00:40:08,197 --> 00:40:10,324
Δεν ξέρω
αν θα το έλεγα έτσι.
637
00:40:10,366 --> 00:40:13,661
Ήμουν απλώς ειλικρινής
για αυτό που περνούσα,
638
00:40:13,702 --> 00:40:17,373
και αυτό είναι το μόνο που θέλει
να είναι η οικογένειά μας,
639
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
να είναι ανοιχτή και διαφανής.
640
00:40:19,792 --> 00:40:21,585
Κάντε άκρηηη!
641
00:40:22,795 --> 00:40:24,755
Τι έχει στο κουτί,
κυρία Φορντ;
642
00:40:24,797 --> 00:40:27,716
Χιλιάδες ευχές για ανάρρωση
από τους πιστούς της θαυμαστές
643
00:40:27,758 --> 00:40:30,886
και μια μπάλα με τις υπογραφές
ολόκληρης της ομάδας των Ρέντσκινς.
644
00:40:30,928 --> 00:40:33,264
- Ω! Δες εδώ.
- Ουάου.
645
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Κυρία Φορντ, πόσο καιρό υπολογίζετε
θα σας πάρει να αναρρώσετε;
646
00:40:35,433 --> 00:40:37,601
Πότε υπολογίζετε να ανακτήσετε
τις δυνάμεις σας;
647
00:40:41,272 --> 00:40:42,792
- Ώπα, ώπα. Μαμά;
- Μαμά;
648
00:40:44,024 --> 00:40:46,277
- Πήγαινε πέρα.
- Ναι καλή μου.
649
00:41:02,793 --> 00:41:04,628
Δυνατή όσο ποτέ.
650
00:41:11,051 --> 00:41:16,056
Σε αυτήν την ψηφοφορία,
258 υπέρ, 156 κατά.
651
00:41:16,098 --> 00:41:18,100
Το νομοσχέδιο ψηφίστηκε...
652
00:41:18,142 --> 00:41:20,591
Μελ, κλείστην
πριν αρχίσουμε να βλέπουμε
653
00:41:20,601 --> 00:41:23,269
αυτούς τους Ρεπουμπλικάνους
να αληλλοσυγχαίρονται
654
00:41:23,279 --> 00:41:24,722
που "πηδήξαν μέσα στο σκάφος."
655
00:41:24,773 --> 00:41:29,403
Λες και δεν παραδώσαμε
535 καλάθια λαχανικών,
656
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
απλώς παρακαλώντας τους να έχουν
καθαρή συνείδηση για μια φορά.
657
00:41:31,864 --> 00:41:34,158
Γαμημένα ψηλομύτικα καθάρματα.
658
00:41:34,200 --> 00:41:37,369
Όλοι παίρνουν τα εύσημα
όταν κάτι περνάει, αλλά...
659
00:41:38,662 --> 00:41:40,161
εσείς κυρίες ξέρετε ότι
660
00:41:40,171 --> 00:41:42,714
δεν θα μπορούσε
να έχει συμβεί χωρίς εσάς.
661
00:41:42,766 --> 00:41:45,293
Στενοχωριέμαι που αυτό είναι
το τελευταίο μου ροντέο.
662
00:41:47,004 --> 00:41:50,049
Η Σουζ επιστρέφει στο Σικάγο
μετά το νέο έτος.
663
00:41:53,644 --> 00:41:55,144
Ο Νιλ σε ανάγκασε
να τα παρατήσεις;
664
00:41:55,155 --> 00:41:56,242
Όχι, Μελ.
665
00:41:56,652 --> 00:41:58,704
Η ίδια αναγκάστηκα
να τα παρατήσω.
666
00:41:58,766 --> 00:42:01,685
Όσο είμαι σε αυτή τη δουλειά,
απλά δεν μπορώ να την σταματώ.
667
00:42:02,603 --> 00:42:04,230
Έτσι λειτουργεί ο εγκέφαλός μου.
668
00:42:04,271 --> 00:42:06,232
Δεν τον κατηγορώ
που είναι δυστυχισμένος.
669
00:42:06,273 --> 00:42:08,025
Το ίδιο θα ήμουν κι εγώ.
670
00:42:10,917 --> 00:42:11,869
Να πάρει!
671
00:42:14,615 --> 00:42:16,408
- Θα με πάρεις αγκαλιά.
- Ελα τώρα.
672
00:42:16,450 --> 00:42:19,954
Οχι, όχι, όχι!
Πρέπει να αγκαλιάσεις.
673
00:42:21,539 --> 00:42:23,040
Θα είσαι καλά, Μελ.
674
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
Λοιπόν...
675
00:42:26,252 --> 00:42:28,066
ξέρεις ότι θα σε υποστηρίξω
με όλες μου τις δυνάμεις,
676
00:42:28,076 --> 00:42:29,161
ό,τι κι αν γίνει.
677
00:42:29,212 --> 00:42:31,381
Θα γίνεις σπουδαίος δήμαρχος
στο Σικάγο.
678
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
Το εκτιμώ.
679
00:42:33,717 --> 00:42:35,678
Κύριε Πρόεδρε,
η Πρώτη Κυρία είναι εδώ.
680
00:42:35,719 --> 00:42:37,638
Να της πω ότι θα είστε μαζί της
σε λίγα λεπτά;
681
00:42:37,680 --> 00:42:40,641
- Πρέπει να φύγω.
- Α, ναι. Τελειώσαμε.
682
00:42:40,683 --> 00:42:41,934
Πες της να περάσει.
683
00:42:43,185 --> 00:42:45,229
- Πως πάει;
- Η αγάπη της ζωής μου.
684
00:42:46,981 --> 00:42:49,400
- Κυρία Πρώτη Κυρία.
- Ραμ.
685
00:42:50,217 --> 00:42:52,464
Αν ήξερα ότι
είστε όλες τόσο καλές
686
00:42:52,474 --> 00:42:54,353
στο να γοητεύετε
τους Ρεπουμπλικάνους,
687
00:42:54,405 --> 00:42:56,532
θα χρησιμοποιούσα τη βοήθειά σας
τα τελευταία δύο χρόνια.
688
00:42:56,574 --> 00:42:59,118
- Θέλω να πω, τι στο διάολο;
- Σ' ευχαριστώ.
689
00:42:59,159 --> 00:43:01,126
Όχι, πραγματικά,
είμαι πολύ εντυπωσιασμένος
690
00:43:01,136 --> 00:43:02,278
με αυτά που έχετε πετύχει.
691
00:43:02,329 --> 00:43:05,457
- Σ' ευχαριστώ.
- Ω, δες αυτό.
692
00:43:05,499 --> 00:43:07,960
Έχει βγάλει το ποτό του,
κάτι ρομαντικό έρχεται.
693
00:43:08,002 --> 00:43:10,546
Φοβερός. Αυτό είναι το σήμα μου
για να την κοπανήσω άμεσα.
694
00:43:10,588 --> 00:43:12,715
Τα λέμε αργότερα, Ραμ.
Ευχαριστώ που ήρθες.
695
00:43:12,756 --> 00:43:14,550
Κύριε Πρόεδρε.
696
00:43:16,176 --> 00:43:18,470
Ήθελε απλά μια συμβουλή
697
00:43:18,512 --> 00:43:21,557
στην εκστρατεία του
για τη δημαρχία στο Σικάγο.
698
00:43:21,599 --> 00:43:25,603
Ξέρεις, εξακολουθώ να νιώθω
σαν αγόρι που το έχουν χωρίσει.
699
00:43:32,234 --> 00:43:33,944
Τα έμαθες για τη Σούζαν,
έτσι;
700
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Ναι.
701
00:43:38,623 --> 00:43:39,717
Ναι.
702
00:43:39,758 --> 00:43:42,411
Αλλά... εσύ
δεν θα με χωρίσεις όμως.
703
00:43:42,453 --> 00:43:44,163
Λοιπόν...
704
00:43:48,584 --> 00:43:49,627
Μπα.
705
00:43:50,461 --> 00:43:52,671
Θα με πετάξεις εσύ;
706
00:43:54,506 --> 00:43:55,549
Οχι.
707
00:43:57,509 --> 00:44:00,429
Μπορούμε να τα παρατήσουμε
και να γυρίσουμε στο Σικάγο;
708
00:44:00,471 --> 00:44:03,182
- Προφανώς όχι.
- Να πάρει!
709
00:44:03,223 --> 00:44:04,767
Δηλαδή, έχουμε κολλήσει.
710
00:44:04,808 --> 00:44:06,518
Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγουμε;
711
00:44:06,560 --> 00:44:08,145
- Όχι.
- Ω, σκατά!
712
00:44:18,906 --> 00:44:20,991
Γεια, χαίρομαι που σας βλέπω.
Καλως ήρθατε.
713
00:44:22,660 --> 00:44:25,076
Με συγχωρείτε.
Διαβάστε την πινακίδα.
714
00:44:25,086 --> 00:44:26,528
Μόνο γυναίκες ρεπόρτερ.
715
00:44:26,580 --> 00:44:28,791
Η εφημερίδα μας
δεν έχει γυναίκα ρεπόρτερ.
716
00:44:28,832 --> 00:44:30,668
Τότε υποθέτω ότι ήρθε η ώρα
να προσλάβει μια.
717
00:44:31,919 --> 00:44:33,837
- Βλέπω.
- Σας ευχαριστώ.
718
00:44:46,674 --> 00:44:47,643
Γεια σας.
719
00:44:47,685 --> 00:44:49,853
Γεια σας!
720
00:44:49,895 --> 00:44:54,024
Σας ευχαριστώ πολύ
που ήρθατε εδώ σήμερα.
721
00:44:54,066 --> 00:44:55,693
Τι υπέροχο να βλέπεις
722
00:44:55,734 --> 00:45:00,072
τόσες πολλές έξυπνες
και επαγγελματίες γυναίκες
723
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
όλες σε ένα μέρος.
724
00:45:02,741 --> 00:45:08,279
Όπως γνωρίζετε, σήμερα είναι
η πρώτη μας συνέντευξη τύπου
725
00:45:08,321 --> 00:45:10,708
αποκλειστικά για γυναίκες.
726
00:45:15,295 --> 00:45:19,925
Και η πρώτη από τις πολλές
που ελπίζω να ακολουθήσοων.
727
00:45:19,967 --> 00:45:22,428
Μου έχει δοθεί ντιρεκτίβα
728
00:45:22,469 --> 00:45:27,266
ότι τα θέματα που συζητάμε
όσο είμαστε όλες εδώ μαζί
729
00:45:27,307 --> 00:45:32,312
πρέπει να μείνουν στο θέμα
των γυναικείων πραγμάτων.
730
00:45:32,354 --> 00:45:37,443
Οπότε, το καθάρισμα, το ψήσιμο
όλα αυτά έρχονται στο μυαλό.
731
00:45:37,484 --> 00:45:41,739
Αλλά σήμερα, με αυτούς τους
δύσκολους καιρούς μπροστά μας,
732
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
όλο και περισσότερες γυναίκες
βρίσκουμε δουλειά έξω από το σπίτι.
733
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
και γίνεται πολύ πιο δύσκολο
734
00:45:50,038 --> 00:45:53,542
να βρουμε χρόνο
για να ετοιμάσουμε τα γεύματα
735
00:45:53,584 --> 00:45:55,753
για τις οικογένειές μας.
736
00:45:55,794 --> 00:45:59,465
Κι έτσι, σας δίνω
737
00:45:59,506 --> 00:46:02,259
μια γρήγορη και εύκολη συνταγή
738
00:46:02,301 --> 00:46:05,012
που παίρνει μόνο 30 λεπτά,
739
00:46:05,053 --> 00:46:07,514
που κοστίζει λίγα σεντς,
740
00:46:07,556 --> 00:46:10,267
και τρέφει μια τετραμελή
οικογένεια.
741
00:46:10,309 --> 00:46:13,103
Με αυτόν τον τρόπο,
οι αναγνώστριές σας
742
00:46:13,145 --> 00:46:15,981
θα μπορούν να έχουν
άφθονο χρόνο
743
00:46:16,023 --> 00:46:20,652
να ενημερωθούν για το τι
συμβαίνει στη χώρα μας.
744
00:46:20,694 --> 00:46:23,781
-Ναι!
745
00:46:24,406 --> 00:46:28,994
Το δικαίωμα ψήφου των γυναικών
έχει εξασφαλιστεί εδώ και αρκετό καιρό,
746
00:46:29,036 --> 00:46:31,205
αλλά πολλές γυναίκες, φοβάμαι,
747
00:46:31,246 --> 00:46:34,333
εξακολουθούν να το ασκούν
σαν να είναι καθαρά τελετουργικό.
748
00:46:34,374 --> 00:46:35,918
Τώρα,
μην με παρεξήσετε,
749
00:46:35,959 --> 00:46:38,837
είναι φρόνιμο να ψηφίζετε
750
00:46:38,879 --> 00:46:41,507
στο πλευρό των συζύγων σας.
751
00:46:41,548 --> 00:46:46,178
Αλλά ψηφίζοντας μόνο
για τις πεποιθήσεις του συζύγου σας
752
00:46:46,220 --> 00:46:49,973
βάζει τις δικές σας πεποιθήσεις
εκτός εικόνας.
753
00:46:51,183 --> 00:46:52,926
Έχουμε το δικαίωμα ψήφου,
754
00:46:52,936 --> 00:46:55,719
αλλά πρέπει
και να το χρησιμοποιούμε.
755
00:46:56,230 --> 00:47:01,151
Η μορφωμένη γυναίκα
είναι η γυναίκα του μέλλοντος.
756
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
Ναι!
757
00:47:09,056 --> 00:47:11,578
Αν θέλετε να κάνετε ερωτήσεις,
ελεύθερα.
758
00:47:13,120 --> 00:47:14,081
Κυρία Χίκοκ.
759
00:47:14,122 --> 00:47:17,042
Ευχαριστώ,
κυρία Πρώτη Κυρία.
760
00:47:17,084 --> 00:47:18,836
Ποια είναι η "συνταγή" σας
761
00:47:18,877 --> 00:47:20,829
για τους βασικούς
κανονισμούς εργασίας
762
00:47:20,839 --> 00:47:23,863
σε βιομηχανίες που στελεχώνονται
σε μεγάλο βαθμό από γυναίκες;
763
00:47:23,873 --> 00:47:24,957
Όπως η βιομηχανία ενδυμάτων;
764
00:47:25,008 --> 00:47:28,053
Αυτή είναι μια
πάρα πολύ καλή ερώτηση.
765
00:47:28,095 --> 00:47:31,223
Λοιπόν, θα έλεγα...
766
00:47:31,265 --> 00:47:34,726
το πρώτο μου συστατικό...
767
00:47:37,271 --> 00:47:40,232
...είναι ενας γερουσιαστής
στη Βόρεια Καρολίνα.
768
00:47:50,617 --> 00:47:53,328
Ω, πεινάει!
Κι εγώ πεινάω.
769
00:47:57,082 --> 00:47:58,750
Ας πάμε στους Ρώσους.
770
00:47:58,792 --> 00:48:00,544
Η Όλγα με τα σμιχτά φρύδια
τραγουδάει απόψε.
771
00:48:00,586 --> 00:48:03,881
- Αυτη; Λατρεύω την Όλγα.
- Εντάξει, ας πάμε εκεί.
772
00:48:14,975 --> 00:48:17,394
Η διασκέδαση μόλις αρχίζει,
κυρίες.
773
00:48:17,436 --> 00:48:18,436
Ερχεσαι;
774
00:48:20,022 --> 00:48:22,357
Ω. Ναι.
775
00:48:23,442 --> 00:48:25,611
Απλώς αφιέρωσα μια στιγμή
για να φανταστώ
776
00:48:25,652 --> 00:48:30,073
πώς είναι να ζεις έτσι
όλη την ώρα.
777
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
Χαρούμενη.
778
00:48:34,995 --> 00:48:36,413
Ναι.
779
00:48:38,582 --> 00:48:41,043
Ήθελα να σε ρωτήσω.
θα πρέπει να...
780
00:48:42,044 --> 00:48:44,393
Πρέπει να μιλήσω την επόμενη
εβδομάδα στο Μπάρναρντ,
781
00:48:44,454 --> 00:48:46,164
και στην πραγματικότητα
ποτέ δεν...
782
00:48:47,837 --> 00:48:48,963
Πως το κανεις;
783
00:48:49,886 --> 00:48:52,152
Ω, φοβάται η Χικ
τη δημόσια ομιλία;
784
00:48:52,285 --> 00:48:53,870
Είναι τρομοκρατημένη.
785
00:48:54,730 --> 00:48:58,435
Λοιπόν, η αλήθεια είναι
ότι και εγώ είμαι τρομοκρατημένη.
786
00:48:58,496 --> 00:49:00,597
- Όχι, δεν το πιστεύω.
- Όχι, είναι αλήθεια.
787
00:49:00,744 --> 00:49:02,496
- Δεν το πιστεύω.
- Αλήθεια είναι.
788
00:49:03,507 --> 00:49:05,215
Αλλά βελτιώνεται με τον καιρό.
789
00:49:08,629 --> 00:49:12,261
Μερικές φορές,
αυτό που πρέπει να πει κανείς
790
00:49:12,360 --> 00:49:16,480
παραείναι σημαντικό για να αφήσει
τον φόβο να τον εμποδίσει.
791
00:49:25,045 --> 00:49:27,798
Αλλά η καλύτερη συμβουλή
που πήρα ποτέ
792
00:49:27,839 --> 00:49:30,015
ήταν από τον Λούι Χάου,
793
00:49:30,794 --> 00:49:32,496
που μου είπε...
794
00:49:34,700 --> 00:49:36,910
"Αν έχεις κάτι να πεις,
795
00:49:37,693 --> 00:49:41,182
πες το... και κάτσε."
796
00:50:09,339 --> 00:50:11,925
"Αγαπητή κυρία Φορντ,
σας γράφω για να σας πω"
797
00:50:11,967 --> 00:50:14,094
"ότι λόγω της γενναιότητάς σας
μπόρεσα να πάρω το θάρρος"
798
00:50:14,136 --> 00:50:15,846
"να κάνω μαστογραφία."
799
00:50:15,887 --> 00:50:18,598
"Ευτυχώς, είχα ένα καλό τεστ
και αρνητικά αποτελέσματα,"
800
00:50:18,640 --> 00:50:20,426
"αλλά με ενέπνευσε
να ξεκινήσω ένα πρόγραμμα"
801
00:50:20,436 --> 00:50:21,675
"για να κάνω τους ανθρώπους
να ενδιαφερθούν"
802
00:50:21,727 --> 00:50:24,271
"και να δώσουν προτεραιότητα
σε αυτό το σημαντικό ζήτημα."
803
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
"Ευχαριστώ και πάλι.
Πέγκυ."
804
00:50:25,897 --> 00:50:26,994
"Αγαπητή κυρία Φορντ,"
805
00:50:27,004 --> 00:50:29,125
"σας ευχαριστώ πολύ για την
ευαισθητοποίηση των ανθρώπων"
806
00:50:29,135 --> 00:50:31,611
"για τον καρκίνο του μαστού
και πώς να τον εντοπίσουν."
807
00:50:31,653 --> 00:50:33,321
"Η μητέρα μου και εγώ
είμαστε προγραμματισμένες και οι δυο"
808
00:50:33,363 --> 00:50:35,115
"να κάνουμε μαστογραφία
την επόμενη εβδομάδα."
809
00:50:35,157 --> 00:50:37,617
"Αγαπητή κυρία Φορντ,
ήθελα να σας γράψω ένα σημείωμα"
810
00:50:37,659 --> 00:50:39,786
"και να σας ευχαριστήσω για την
γενναιότητα και την ειλικρίνειά σας"
811
00:50:39,828 --> 00:50:41,204
"κατά τη διάρκεια αυτού
που φαντάζομαι ότι είναι"
812
00:50:41,246 --> 00:50:42,831
"μια πολύ δύσκολη
και τρομακτική στιγμή"
813
00:50:42,873 --> 00:50:44,332
"για σας
και την οικογένειά σας."
814
00:50:44,374 --> 00:50:45,876
"Ελπίζω ότι νιώθετε καλύτερα"
815
00:50:45,917 --> 00:50:47,711
"και ότι τα μέλη της οικογένειάς σας
και τα αγαπημένα σας πρόσωπα"
816
00:50:47,753 --> 00:50:49,337
"είναι ασφαλή και αβλαβή."
817
00:50:49,379 --> 00:50:51,840
"Σας ευχαριστώ για τη γενναιότητα
και την ικανότητά σας"
818
00:50:51,882 --> 00:50:53,383
"να αντιμετωπίσετε
κάτι τόσο δύσκολο"
819
00:50:53,425 --> 00:50:55,969
"με τέτοιο στυλ και χάρη."
820
00:51:50,273 --> 00:51:51,316
Μπέτυ;
821
00:52:29,271 --> 00:52:30,647
Είσαι όμορφη.
822
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Μ' ακούς;
823
00:53:03,260 --> 00:53:08,260
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
82436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.