All language subtitles for The.First.Lady.2022.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY {mk59.gr}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:08,128 "Ο Νίξον υπόκειται σε έρευνα:" 2 00:00:08,223 --> 00:00:10,504 "Το αποτέλεσμα θα είναι απαλλαγή, καταδίκη, ή συμβιβασμός" 3 00:00:10,551 --> 00:00:13,126 "Έξω από την Ουάσιγκτον, όχι από το Γουώτεργκέιτ" 4 00:00:13,273 --> 00:00:14,953 "Σε πανεθνική δημοσκόπηση το 57% επιθυμεί 5 00:00:15,014 --> 00:00:16,625 την εγκληματική δίωξη κατά του Νίξον" 6 00:00:18,086 --> 00:00:22,687 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,818 "Οι Φορντ επαναφέρουν τον χορό στον Λευκό Οίκο." 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,655 Λοιπόν, τι να πω; Είμαι χορεύτρια. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Η μητέρα σου ήταν φανταστική. 10 00:00:32,741 --> 00:00:36,327 Ο πατέρας σου και εγώ είμαστε μια πολύ καλή ομάδα. 11 00:00:36,369 --> 00:00:38,829 Τώρα δεν έχεις παρά να ασχοληθείς με τον Νίξον, μπαμπά. 12 00:00:38,839 --> 00:00:39,654 Απλά τα πράγματα. 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,000 Απλά να στείλεις έναν πρώην πρόεδρο στη φυλακή. 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Μμμ, δεν είναι και τόσο απλά. 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,046 Θα πάει σε μια από αυτές τις φυλακές 16 00:00:46,087 --> 00:00:47,380 με γήπεδα τένις; 17 00:00:49,215 --> 00:00:52,260 Δεν ξέρω, Σούζαν. Υποθέτω ότι είναι μια πιθανότητα. 18 00:00:52,302 --> 00:00:55,680 Νομίζω ότι θα νοιώσουμε όλοι πολύ ανακουφισμένοι 19 00:00:55,722 --> 00:00:58,349 όταν αφήσουμε πίσω μας το όλο θέμα. 20 00:00:58,391 --> 00:01:01,061 ...Με συγχωρείτε. 21 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Ράμσφελντ και ο κ. Τσένι 22 00:01:03,855 --> 00:01:05,523 θα ήθελαν να μιλήσουν μαζί σας επειγόντως. 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,442 - Σ' ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 24 00:01:17,285 --> 00:01:18,953 Ελα. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,002 Δεν ζηλεύω τον πατέρα σου αυτή τη στιγμή. 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,588 Νομίζεις ότι η Πατ Νίξον ήξερε τι συνέβαινε όλη την ώρα; 27 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 Δεν ξέρω γλυκιά μου. 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,843 δεν... 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,685 Δεν ξέρω καν πόσα μπορεί να μου πει ο μπαμπάς σου. 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,941 Ποιος ξέρει τι είπε ο Πρόεδρος Νίξον στην Πατ; 31 00:01:47,982 --> 00:01:50,068 Ο μπαμπάς θα τον τιμωρήσει, έτσι δεν είναι; 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,029 Ο πατέρας σου θα κάνει το σωστό. 33 00:01:56,616 --> 00:01:59,828 Η ιστορία θα γράψει την αληθινή ιστορία 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,496 του προέδρου Νίξον. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,558 Έχει κάνει και καλά πράγματα, 36 00:02:02,568 --> 00:02:03,738 αλλά έχει κάνει ανεπανόρθωτη ζημιά 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,918 με το που βγήκε με θράσος και είπε τόσα ψέμματα, 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,878 στους ανθρώπους ξανά και ξανά. 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,765 Είναι μια συγκλονιστική εμπειρία να διαπιστώνεις 40 00:02:11,815 --> 00:02:14,467 ότι γίνεται από κάποιον στο ανώτατο αξίωμα. 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 Είμαστε έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε. 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,116 Είναι κάπως κίτρινο. 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,494 Είναι πολύ χαρούμενο. Πώς πάει, Ρόμπερτ; 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,329 Πάει καλά. Ευχαριστώ κυρία. 45 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 Ουαου. Πολύ λουλουδάτο, μητέρα. 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,627 Είσαι τόσο σνομπ. 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,692 Απο ποιόν το πήρες άραγε; 48 00:02:51,742 --> 00:02:53,032 Ο κύριος Φορντ ρωτήθηκε από τους δημοσιογράφους 49 00:02:53,056 --> 00:02:55,216 τι θα έκανε την υπόλοιπη μέρα. 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,719 Απάντησε "Θα το μάθετε σύντομα." 51 00:02:57,760 --> 00:03:00,755 Τρεις ώρες αργότερα, στο γραφείο του στον Λευκό Οίκο... έγινε αυτό. 52 00:03:00,765 --> 00:03:02,088 Μαμά, ο μπαμπάς είναι στην τηλεόραση. 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,976 Σοβαρές καταγγελίες και κατηγορίες 54 00:03:05,018 --> 00:03:09,105 κρέμονται σαν σπαθί πάνω από το κεφάλι του πρώην προέδρου μας. 55 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 Τέλος, νιώθω ότι ο Ρίτσαρντ Νίξον και τα αγαπημένα του πρόσωπα 56 00:03:13,318 --> 00:03:15,445 έχουν υποφέρει αρκετά 57 00:03:15,486 --> 00:03:19,199 και θα συνεχίσουν να υποφέρουν, ό,τι και αν κάνω... 58 00:03:19,240 --> 00:03:23,119 ό,τι κι αν είναι εμείς, ως μεγάλο και καλό έθνος 59 00:03:23,161 --> 00:03:24,580 μπορεί να κάνουμε μαζί 60 00:03:24,590 --> 00:03:27,530 για να πραγματοποιήσουμε τον στόχο του για ειρήνη. 61 00:03:30,251 --> 00:03:34,547 Συνεπώς τώρα εγώ, ο Τζέραλντ Ρ. Φόρντ, 62 00:03:35,590 --> 00:03:38,051 Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών 63 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 επικαλούμενος... 64 00:03:41,721 --> 00:03:44,182 την εξουσία άφεσης που μου έχει απονεμηθεί 65 00:03:44,224 --> 00:03:47,894 από το άρθρο δύο, παράγραφος δύο του Συντάγματος, 66 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 έχω χορηγήσει, 67 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 και δια της παρούσης, επιβεβαιώνω ότι χορηγώ 68 00:03:52,065 --> 00:03:56,653 πλήρη, ελεύθερη και απόλυτη άφεση στον Ρίτσαρντ Νίξον 69 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 για όλα τα αδικήματα κατά των Ηνωμένων Πολιτειών 70 00:03:59,656 --> 00:04:03,534 τα αποία διεπράχθησαν από τις 20 Ιανουαρίου 1969 71 00:04:03,576 --> 00:04:07,080 έως τις 9 Αυγούστου 1974. 72 00:04:08,414 --> 00:04:10,458 Είμαστε εκτός κάμερας, κύριε Πρόεδρε. 73 00:04:18,549 --> 00:04:20,843 Υπήρξαν οργισμένες αντιδράσεις στη χάρη που απονεμήθηκε στον Νίξον. 74 00:04:20,885 --> 00:04:22,762 Σύμφωνα με στατιστικά στοιχεία του Λευκού Οίκου, 75 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Τα τηλεφωνήματα που δέχεται τώρα, είναι περίπου 50-50. 76 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 Αλλά τα τηλεγραφήματα είναι έξι προς ένα 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 ενάντια στην απόφαση του προέδρου, 78 00:04:28,935 --> 00:04:30,895 600 με 700 τηλεγραφήματα την ώρα. 79 00:04:30,937 --> 00:04:32,772 Ένα τηλεγράφημα από τη Βιρτζίνια έλεγε, 80 00:04:32,814 --> 00:04:35,733 "Ο Ρούσβελτ είχε τη Νέα Συμφωνία του. Ο Τρούμαν είχε τη Δίκαιη Συμφωνία του. 81 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 "Τώρα ο Φόρντ έχει την Διεφθαρμένη Συμφωνία του." 82 00:04:39,237 --> 00:04:40,446 Γεια σου. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Τι ώρα είναι; 84 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι; 85 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Ολα καλά; 86 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 Όχι, Τζέρι. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Δεν είναι. 88 00:05:08,391 --> 00:05:11,102 Έχεις προσέξει ότι δεν σε ρώτησα ποτέ 89 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 για αυτές τις κασέτες; 90 00:05:15,940 --> 00:05:19,027 Τις διαρρήξεις, τις υποκλοπές, 91 00:05:19,068 --> 00:05:21,696 ποιος συμμετείχε, ποιος δεν συμμετείχε. 92 00:05:21,738 --> 00:05:23,740 Οτιδήποτε για το Γουότεργκεϊτ. 93 00:05:23,781 --> 00:05:25,658 Δεν ήξερα, Μπέτυ. 94 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Φυσικά και δεν το ήξερες, γιατί αν το ήξερες, 95 00:05:28,453 --> 00:05:30,830 δεν θα μπορούσες να ζήσεις με τον εαυτό σου. 96 00:05:31,956 --> 00:05:35,501 Καταλαβαίνεις πώς σε κάνει να φαίνεσαι; 97 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 Πώς κάνει να φαίνεται η οικογένειά μας; 98 00:05:44,135 --> 00:05:46,554 Δεν ήταν εύκολη απόφαση. 99 00:05:47,805 --> 00:05:50,600 Δεν μπήκα εκεί περιμένοντας να τον συγχωρήσω. 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,268 Τότε γιατί στο διάολο το έκανες; 101 00:05:52,310 --> 00:05:54,437 Για να τελειώσει ο πόνος που έχει αυτή η χώρα! 102 00:05:56,147 --> 00:05:59,400 Είχα την πρώτη μου συνέντευξη τύπου ως πρόεδρος πριν από δύο ημέρες. 103 00:05:59,442 --> 00:06:01,819 Το μόνο πράγμα που κάθε ρεπόρτερ, μέχρι τον τελευταίο, 104 00:06:01,861 --> 00:06:03,905 ήθελε να ρωτήσει, ήταν για τον Νίξον! 105 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 Τίποτα για την οικονομική μας κρίση, 106 00:06:05,782 --> 00:06:07,775 τίποτα για τα θέματα εξωτερικής μας πολιτικής. 107 00:06:07,785 --> 00:06:08,232 Μόνο για τον Νίξον! 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,577 Οπότε τον άφησες να ξεφύγει! 109 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 Δέχτηκε τη χάρη! 110 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 Αυτό είναι παραδοχή ενοχής! 111 00:06:14,957 --> 00:06:19,003 Χωρίς συνέπειες για τις πράξεις του! 112 00:06:23,841 --> 00:06:28,846 Ξέρεις ότι αυτό μας κάνει να φαινόμαστε συνένοχοι, έτσι δεν είναι; 113 00:06:28,888 --> 00:06:30,681 Σαν να είμαστε μέρος της συγκάλυψης! 114 00:06:39,190 --> 00:06:42,068 Ξέρω γιατί έκανα αυτό που έκανα, Μπέτυ. 115 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Αν δεν πιστεύεις σε μένα, δεν μπορώ να το αλλάξω. 116 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 Όχι, δεν μπορείς. 117 00:06:48,908 --> 00:06:50,868 Πίστευα πραγματικά ότι θα έφερνες 118 00:06:50,910 --> 00:06:53,746 λίγη από την καλοσύνη σου στο γραφείο. 119 00:07:25,357 --> 00:07:27,484 - Συγγνώμη, κυρία. - Με συγχωρείτε. 120 00:07:40,168 --> 00:07:43,379 - Γεια. - Μπορώ να σας βοηθήσω; 121 00:07:43,421 --> 00:07:46,048 Είμαι εδώ για τον Τζέραλντ Φορντ. 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,633 Απο κει. 123 00:08:03,107 --> 00:08:07,487 Μπέτυ. Πως είσαι; Τι κάνεις εδώ; 124 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Γιατί δεν μου το είπες; 125 00:08:12,158 --> 00:08:13,701 Θέλεις να πάμε έξω να μιλήσουμε; 126 00:08:13,743 --> 00:08:16,037 Πάμε έξω να μιλήσουμε. 127 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 - Ας πάμε έξω. - Οχι, όχι, όχι... 128 00:08:20,249 --> 00:08:22,627 ...επειδή είμαι μια χωρισμένη γυναίκα. 129 00:08:24,086 --> 00:08:25,129 Ναι. 130 00:08:26,756 --> 00:08:28,633 Έπρεπε να σου το είχα πει. Μπέτυ, ει... 131 00:08:28,674 --> 00:08:31,302 - Μην με αγγίζεις. - Έπρεπε να στο είχα πει. 132 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 Συγγνώμη που σε έκανα να νιώσεις ότι δεν είσαι αρκετή, εντάξει; 133 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Είσαι. Είσαι αρκετή και λυπάμαι. Συγγνώμη. 134 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 Δεν θα ξαναγίνει. Τα θαλάσσωσα. 135 00:08:43,606 --> 00:08:45,149 Όχι μυστικά. 136 00:08:46,817 --> 00:08:48,861 Όχι. Δεν θα ξαναγίνει. 137 00:10:32,465 --> 00:10:35,092 Ξύπνησε νωρίς σήμερα το πρωί... 138 00:10:35,134 --> 00:10:36,761 μαγείρεψε όλα αυτά τα πράγματα και τώρα... 139 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Είπε ότι θα ήταν μόνο λίγα λεπτά. 140 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Αυτή είναι στο δωμάτιο. Καθόμαστε εδώ έτοιμοι να φάμε. 141 00:10:41,515 --> 00:10:42,808 Ελα τώρα. 142 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Καλό φαίνεται όμως. 143 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Μαριάν! Είμαστε έτοιμοι να φάμε. 144 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 Ξεκινήστε χωρίς εμένα. 145 00:10:50,983 --> 00:10:51,598 Ωραία. 146 00:10:51,659 --> 00:10:54,028 Οι καραμελωμένες γλυκοπατάτες γίνονται άνοστες όταν κρυώσουν. 147 00:10:54,070 --> 00:10:56,962 Αγόρι, μη δοκιμάζεις τα νεύρα μου παραμονή Χριστουγέννων. 148 00:10:57,023 --> 00:10:58,398 Άφησε κάτω αυτό το κουτάλι . 149 00:10:58,949 --> 00:11:02,244 Συμφωνώ με Κρεγκ για τα τις καραμελωμένες γλυκοπατάτες. 150 00:11:02,567 --> 00:11:04,859 Πάω να δω πόσο ακόμα θα αργήσει η μαμά. 151 00:11:07,041 --> 00:11:11,879 Ο άντρας μου έχει σκλήρυνση κατά πλάκας. Χρειάζεται τα φάρμακά του. 152 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 Τι νόημα έχει η ασφάλιση αν δεν μπορείτε να τον βοηθήσετε; 153 00:11:18,552 --> 00:11:22,848 Δεν έχουμε 568 δολάρια! 154 00:11:31,633 --> 00:11:32,759 Ευχαριστώ πολύ. 155 00:11:38,295 --> 00:11:40,089 Καλά γαμημένα Χριστούγεννα. 156 00:12:06,016 --> 00:12:08,310 Θεέ μου, θα σκότωνα για λίγη ζάχαρη αυτή τη στιγμή. 157 00:12:08,352 --> 00:12:10,146 - Μελ. - Κανονική σοκολάτα. 158 00:12:10,187 --> 00:12:12,648 - Γεια, Βαλ. - Γεια σου, Μισ. 159 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 Πώς πήγε; 160 00:12:14,275 --> 00:12:16,152 Ο Ραμ δεν θα εξετάσει κανένα νέο νομοθέτημα 161 00:12:16,193 --> 00:12:18,320 που σχετίζεται έστω και απόμακρα με την υγειονομική περίθαλψη. 162 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 Έχει εμμονή με τις Ενδιάμεσες Εκλογές. 163 00:12:20,197 --> 00:12:22,825 Κοίταξα κι εγώ αυτές τις δημοσκοπήσεις, και... αμάν. 164 00:12:22,867 --> 00:12:25,246 - Ναι, ανησυχώ. - Και εγώ. 165 00:12:25,732 --> 00:12:28,956 Ο Μπαρακ λατρεύει την "Δράση για Υγιή Παιδιά χωρίς Πείνα," 166 00:12:29,017 --> 00:12:29,945 οπότε χέσε τον Ραμ. 167 00:12:30,006 --> 00:12:31,667 Απλά πήγαινε να το κάνεις. Ξεκίνα το. 168 00:12:31,709 --> 00:12:35,045 Θέλω να πω, ποιος δεν θα στηρίξει ένα νομοσχέδιο για την υγεία των παιδιών; 169 00:12:35,087 --> 00:12:36,505 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, 170 00:12:36,547 --> 00:12:38,507 και στο λέω μετά λόγου γνώσεως, 171 00:12:38,549 --> 00:12:41,218 ακόμη και οι Ρεπουμπλικάνοι έχουν παιδιά. 172 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 - Μη μου πεις! - Ναι. 173 00:12:42,970 --> 00:12:44,597 Είδα μια φορά ενα στη Δυτική Πτέρυγα. 174 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 Έμοιαζε με μια μικροσκοπική χελώνα. 175 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 Σταμάτα. 176 00:12:49,435 --> 00:12:51,604 Είσαι τόσο κακιά. Θα τους πω ότι το είπες. 177 00:12:51,645 --> 00:12:53,230 - Με τίποτα... - Όχι, δεν θα το κάνεις! 178 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Μην πεις το παραμικρό μέχρι να περάσουμε αυτήν την δράση. 179 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Μην του πεις τι είπα. 180 00:12:57,193 --> 00:12:58,736 Κλείσε την πόρτα. 181 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Αυτά είναι καλά νέα, κυρίες. Ετσι... 182 00:13:00,946 --> 00:13:03,407 η "Δράση για τα Υγιή Παιδιά χωρίς Πείνα." 183 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Ο στόχος είναι να καταπολεμηθεί ταυτόχρονα η παιδική παχυσαρκία και η πείνα. 184 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 Αυτό απαιτεί χρηματοδότηση 4,5 δισ. δολαρίων 185 00:13:11,290 --> 00:13:13,130 που στη συνέχεια θα πάει στα σχολεία. 186 00:13:27,014 --> 00:13:28,641 Είναι το χαρούμενο μέρος μου. 187 00:13:31,101 --> 00:13:33,729 Αυτό; Πάρε λίγο χούμους. Εντάξει. Καλή όρεξη. 188 00:13:33,771 --> 00:13:35,940 Κυρία Ομπάμα, μπορούμε να πάρουμε μια φωτογραφία, παρακαλώ; 189 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Φυσικά. 190 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 - Σας ευχαριστούμε! - Σας ευχαριστούμε! 191 00:13:42,947 --> 00:13:45,407 Νομίζω ότι χρειαζόμαστε κι άλλα έξτρα. Έχουμε άλλα; 192 00:13:45,449 --> 00:13:48,049 Ναι, θα χρησιμοποιήσουμε μόνο αυτά. Θα πρέπει να φτάσουν, σωστά; 193 00:13:49,537 --> 00:13:51,831 - Συλβι, ποια θέλεις; - Αυτό είναι μια χαρά. 194 00:13:51,872 --> 00:13:53,541 - Εντάξει. Ορίστε. - Σ' ευχαριστώ. 195 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Συλβι, ήθελες δύο από αυτά; 196 00:13:59,588 --> 00:14:02,341 Ω με συγχωρειτε. Θα το δώσω πίσω. 197 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 Οι μαγείρισσες μου δίνουν συνήθως ένα επιπλέον γεύμα. 198 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 Αυτό είναι για τη μαμά μου. 199 00:14:13,769 --> 00:14:17,857 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Πάρε κι αυτό ακόμα, εντάξει; 200 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 201 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 - Θα το κάνω. - Εντάξει; 202 00:14:29,660 --> 00:14:31,954 - Μελ! Εντάξει. - Εντάξει. 203 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 - Γερουσιαστής Αλ Φράνκεν. - Γερουσιαστής Φράνκεν. 204 00:14:37,084 --> 00:14:39,211 - Η γερουσιαστής Έιμι Κλόμπουτσαρ. - Θα αρέσει στην Έιμι. 205 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 Θα το λατρέψει αυτό. 206 00:14:42,172 --> 00:14:43,632 Ναι, μπορείς να το πάρεις. 207 00:14:43,674 --> 00:14:46,051 Και ο γερουσιαστής Λίντσεϊ Γκράχαμ. 208 00:14:46,093 --> 00:14:47,094 Γεια. 209 00:14:48,345 --> 00:14:50,723 Δώστε του επιπλέον μελιτζάνες. Ή καρότα. 210 00:14:50,764 --> 00:14:52,016 - Αυτά; - Το λατρεύω. 211 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Ας ελπίσουμε ότι δεν υπάρχει ηθικός νόμος 212 00:14:53,434 --> 00:14:55,311 που να θεωρεί τα λαχανικά δωροδοκία. 213 00:14:57,845 --> 00:14:59,773 Είστε καλά εσύ και ο Νιλ; 214 00:14:59,815 --> 00:15:01,066 Ναι, είμαστε καλά. 215 00:15:07,239 --> 00:15:10,034 Βασικά, δεν είμαστε καλά. 216 00:15:10,075 --> 00:15:11,952 Τις προάλλες, μου είπε ότι νιώθει 217 00:15:11,994 --> 00:15:14,496 πως είμαστε σε ανοιχτό γάμο με το κινητό μου. 218 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 Ωχ. Σούζαν... 219 00:15:18,167 --> 00:15:21,128 Άκου, ξέρεις ότι εκτιμώ τον χρόνο που αφιερώνεις, 220 00:15:21,170 --> 00:15:23,631 αλλά αν χρειαστείς ποτέ... 221 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 Μπορώ να πάρω το Σαββατοκύριακο; 222 00:15:25,341 --> 00:15:29,094 Κυρίες, ο κακός είναι εδώ. Ουάου. 223 00:15:30,554 --> 00:15:33,390 - Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ραμ; - Πολύ εντυπωσιακό. 224 00:15:33,432 --> 00:15:35,434 χμ... γεια 225 00:15:35,935 --> 00:15:38,855 Δεν μπορούμε να σας αφήσουμε να στέλνετε σε γερουσιαστές 226 00:15:38,896 --> 00:15:40,589 τσάντες με λαχανικά από τον κήπο του Λευκό Οίκο. 227 00:15:40,599 --> 00:15:41,213 Γιατί όχι; 228 00:15:41,265 --> 00:15:43,192 Πρώτον επειδή μας κάνει να φαινόμαστε τελείως γελοίοι... 229 00:15:43,233 --> 00:15:46,070 και δεύτερον, γιατί όλοι αυτοί οι πανέξυπνοι συντηρητικοί 230 00:15:46,111 --> 00:15:47,863 κατά κάποιο τρόπο κατάφεραν να πείσουν το κοινό 231 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 ότι το Obamacare ισοδυναμεί με κυβερνητική υπέρβαση 232 00:15:50,407 --> 00:15:52,701 και μετατρέπει την Αμερική σε κράτος-νταντά. 233 00:15:52,743 --> 00:15:55,120 Δεν είναι λοιπόν η ώρα να πούμε, 234 00:15:55,162 --> 00:15:57,665 "Ει, παιδιά, γιατί δεν αφήνετε αυτά τα τσιζμπέργκερ 235 00:15:57,706 --> 00:16:01,168 και να πάρετε λίγες λαχανίδες και γαμημένα αγγούρια." 236 00:16:01,210 --> 00:16:04,463 Λες ότι οι Αμερικανοί δεν νοιάζονται για την υγεία των παιδιών τους; 237 00:16:05,381 --> 00:16:07,257 Διαβήτη τύπου 2, παχυσαρκία, 238 00:16:07,299 --> 00:16:09,802 άνθρωποι που ζουν μίλια μακριά από φρέσκα τρόφιμα. 239 00:16:10,803 --> 00:16:12,972 Ή δεν σε νοιάζει αυτό; 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Δεν θέλω ούτε δικά μου παιδιά να τρώνε αυτά τα λιπαρά σκατά. 241 00:16:16,767 --> 00:16:18,936 Αλλά αυτή τη στιγμή, πρέπει να κερδίσουμε τις Ενδιάμεσες Εκλογές, 242 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 και η Δράση για τα Υγιή Παιδιά χωρίς Πείνα 243 00:16:21,397 --> 00:16:23,190 δεν βοηθά τους αριθμούς των δημοσκοπήσεων μας. 244 00:16:23,232 --> 00:16:26,860 Για να είμαι ειλικρινής, νομίζω ότι παίρνεις λάθος μήνυμα 245 00:16:26,902 --> 00:16:28,529 από αυτές τις δημοσκοπήσεις για τις Ενδιάμεσες Εκλογές. 246 00:16:28,570 --> 00:16:30,698 Αλήθεια; Ουάου. 247 00:16:30,739 --> 00:16:32,533 Σε παρακαλώ, σε ικετεύω, πες μου 248 00:16:32,574 --> 00:16:35,077 ποια είναι η έμπειρη πολιτική σου ανάλυση επί... 249 00:16:35,119 --> 00:16:36,871 Δεν πήρες ποτέ σου προσωπικά την υγειονομική περίθαλψη. 250 00:16:36,881 --> 00:16:37,987 Δεν το κατείχες. 251 00:16:40,958 --> 00:16:43,460 Καταλαβαίνω ότι είσαι παθιασμένη με αυτό, 252 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 και καταλαβαίνω τη σχέση σου με αυτό. 253 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 Ξέρω ότι δεν το πιστεύεις, αλλά το κάνω. 254 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Στο λέω εκ πείρας. 255 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 Έμαθα με τον δύσκολο τρόπο, εντάξει; 256 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Το να παίρνεις τα πράγματα προσωπικά... 257 00:16:52,845 --> 00:16:54,388 μπορεί να εμποδίσει την έξυπνη πολιτική. 258 00:16:54,430 --> 00:16:56,557 Λοιπόν, ίσως μερικές φορές πρέπει να πεις 259 00:16:56,598 --> 00:16:59,284 "ξέχνα την έξυπνη πολιτική," 260 00:16:59,326 --> 00:17:01,106 "κάνε αυτό που είναι σωστό" 261 00:17:01,570 --> 00:17:03,812 "και εμπιστεύσου τους υπόλοιπους." 262 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Ακούγεται καταπληκτικό. 263 00:17:06,108 --> 00:17:07,568 Αλλά δεν είναι ρεαλιστικό. 264 00:17:07,609 --> 00:17:09,820 Ξέρεις τι όμως; Είναι το βασίλειό σου. 265 00:17:09,862 --> 00:17:12,740 Κάνε ότι θέλεις. Απλώς σε ενημερώνω για τη γνώμη μου 266 00:17:12,781 --> 00:17:14,575 γιατί ξέρω ότι πεθαίνεις να την ακούσεις. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Νομίζω ότι κάνεις λάθος. Αυτό είναι όλο. 268 00:17:17,036 --> 00:17:20,873 Συγγνώμη, επιστρέψτε στην... βλάστησή σας. 269 00:17:32,103 --> 00:17:35,230 Η ΝΕΑ ΠΡΩΤΗ ΚΥΡΙΑ ΜΙΑ ΑΛΛΑΓΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΟΤΑΝ ΠΟΛΥ 270 00:17:35,240 --> 00:17:36,462 Εξώφυλλο. 271 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 Ω! ωραία. 272 00:17:39,767 --> 00:17:42,227 Σίγουρα δεν είναι κολακείες. 273 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 Ευχαριστώ, Σάμιουελ. 274 00:17:46,190 --> 00:17:47,232 Σ' ευχαριστώ. 275 00:17:51,195 --> 00:17:52,488 Καλημέρα Λούις. 276 00:17:52,529 --> 00:17:53,989 - Καλημέρα. - Λούις. 277 00:17:54,031 --> 00:17:55,031 Τόμι. 278 00:17:56,116 --> 00:17:57,242 Σπουδαίο άρθρο. 279 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Α, δεν το έχω διαβάσει. 280 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Όλοι οι άλλοι το έχουν. 281 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 Συνήθως, κάποιος συνεννοείται με τον Πρόεδρο 282 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 πριν δώσει απευθείας αποσπάσματα στους δημοσιογράφους 283 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 ανακοινώνοντας περικοπές στις δαπάνες του Λευκού Οίκου. 284 00:18:10,297 --> 00:18:12,341 Τίποτα δεν τον εμπόδιζε να τα πει αυτός. 285 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 Στην πραγματικότητα, πολλά πράγματα τον εμπόδιζαν. 286 00:18:14,676 --> 00:18:17,846 Για να δούμε... Τακτ, στρατηγική, 287 00:18:17,888 --> 00:18:20,808 σωστός χρονισμός, επιθυμία για θετικό αποτέλεσμα... 288 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Πιστεύω ότι μια κυβέρνηση 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,610 που επιδεικνύει δημοσιονομική λιτότητα 290 00:18:24,620 --> 00:18:26,203 κατά τη διάρκεια μιας ύφεσης 291 00:18:26,254 --> 00:18:28,148 σίγουρα μπορεί να οδηγήσει σε θετικό αποτέλεσμα. 292 00:18:28,190 --> 00:18:31,151 Έλινορ, υπάρχει ενας τρόπος να γίνονται τα πράγματα εδώ. 293 00:18:31,193 --> 00:18:33,821 Ξέρεις, ένας σπουδαίος πολιτικός σύμβουλος 294 00:18:33,862 --> 00:18:37,199 μου είπε κάποτε να σταματήσω να γελάω 295 00:18:37,241 --> 00:18:39,159 όταν μιλάω για σοβαρά πράγματα. 296 00:18:39,201 --> 00:18:41,036 Αυτός ο σύμβουλος, 297 00:18:41,078 --> 00:18:44,998 ο ίδιος σύμβουλος που έγινε ένας από τους πιο έμπιστους φίλους μου, 298 00:18:45,040 --> 00:18:47,876 μου είπε επίσης ότι πρέπει να χαμηλώσω το ύψος της φωνής μου 299 00:18:47,918 --> 00:18:50,921 για να μη με απορρίπτουν οι άντρες ως επιπόλαιη γυναίκα. 300 00:18:50,963 --> 00:18:54,007 Τώρα όλοι, συμπεριλαμβανομένου και αυτού του φίλου, 301 00:18:54,049 --> 00:18:56,051 μου λένε να κάνω ησυχία. 302 00:18:56,093 --> 00:18:58,387 Αυτό είναι το υψηλότερο αξίωμα στη χώρα. 303 00:18:58,428 --> 00:19:01,348 Έχετε ένα ευρύ κοινό να κερδίσετε. 304 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Το να είστε αντίθετη, δεν μεταφράζεται σε ευρεία απήχηση. 305 00:19:05,060 --> 00:19:09,648 Βλέπω. Οι άνθρωποι προτιμούν ευχάριστα. 306 00:19:09,690 --> 00:19:11,449 Οι σύμβουλοι του προέδρου πιστεύουν 307 00:19:11,459 --> 00:19:14,987 ότι η καταραμένη σύζυγός του πρέπει να μείνει στο παρασκήνιο! 308 00:19:15,028 --> 00:19:18,323 Το άρθρο της Χικ είναι θετικό, ναι, αλλά οι άλλοι... 309 00:19:21,034 --> 00:19:23,368 φαίνεται ότι ζήτησαν από τον σκιτσογράφο τους 310 00:19:23,379 --> 00:19:26,498 να είναι όσο το δυνατόν πιο σκληρός. 311 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Λούις. 312 00:19:33,338 --> 00:19:37,426 Δεν σε συμπαθούν όλοι όσο εμείς. 313 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 Ξέρω δέκα γυναίκες ρεπόρτερ που απολύθηκαν 314 00:19:48,822 --> 00:19:50,137 τώρα που τελείωσαν οι εκλογές. 315 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 - Οχι - Ναι. Ναι. 316 00:19:54,026 --> 00:19:55,986 Είναι η δουλειά σου ασφαλής; 317 00:19:56,028 --> 00:19:57,070 Ναι. 318 00:19:59,031 --> 00:20:00,616 Χάρη στη συνεργασία μας, 319 00:20:00,657 --> 00:20:01,685 το Aσοσιέιτεντ Πρες μου πρόσφερε 320 00:20:01,695 --> 00:20:03,483 την θέση του ανταποκριτή του Λευκού Οίκου, 321 00:20:03,535 --> 00:20:05,370 για την δική σας κάλυψη αποκλειστικά. 322 00:20:05,412 --> 00:20:06,580 Οχι. 323 00:20:07,831 --> 00:20:11,877 Μια ολόκληρη δουλειά αφιερωμένη σε ένα άτομο; 324 00:20:11,919 --> 00:20:13,629 Αυτό φαίνεται λίγο υπερβολικό. 325 00:20:13,670 --> 00:20:15,505 - Δεν είναι; - Όχι. Αυτό είναι ανοησία. 326 00:20:15,547 --> 00:20:17,883 Βοηθήσατε ήδη στον διορισμό της πρώτης γυναίκας μέλους του υπουργικού συμβουλίου. 327 00:20:17,925 --> 00:20:20,552 Ξέρω ότι δώσατε στον πρόεδρο έναν μακρύ κατάλογο γυναικών. 328 00:20:20,594 --> 00:20:23,222 Το έκανα, αλλά η Φράνσις Πέρκινς δεν ήταν σε αυτόν. 329 00:20:24,763 --> 00:20:27,643 Μολαταύτα, είναι ένα ιστορικός διορισμός. 330 00:20:27,684 --> 00:20:29,519 Βάλατε το θέμα στο επίκεντρο. 331 00:20:29,561 --> 00:20:30,729 Υποθέτω. 332 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 Ανυπομονώ να δω τι θα ακολουθήσει. 333 00:20:32,940 --> 00:20:36,902 Λοιπόν, φοβάμαι ότι θα απογοητευτείς πολύ. 334 00:20:36,944 --> 00:20:40,197 Είμαι λίγο άπειρη στην πολιτική. 335 00:20:40,239 --> 00:20:43,325 Και σαφώς πολύ άσχημη για Πρώτη Κυρία. 336 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Αυτός ο τύπος... 337 00:20:46,787 --> 00:20:49,581 Αυτός ο τύπος είναι ένας αδαής, ατάλαντος χαζός 338 00:20:49,623 --> 00:20:51,041 που δεν είναι άξιος ούτε να γυαλίσει τα παπούτσια σου. 339 00:20:51,083 --> 00:20:54,461 Αν δεν μπορείς να δεις πόσο όμορφη είσαι... 340 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 Έχεις κοινό, τη ραδιοφωνική σου εκπομπή, τις στήλες σου, 341 00:20:58,173 --> 00:21:02,427 και τον ισχυρότερο άνθρωπο της χώρας. Χρησιμοποιησέ το. 342 00:21:10,769 --> 00:21:16,066 Η φιλοσοφία κάποιου δεν εκφράζεται με λόγια. 343 00:21:16,108 --> 00:21:20,028 Εκφράζεται από τις επιλογές που κάνει. 344 00:21:20,070 --> 00:21:25,450 Και οι επιλογές που κάνουμε είναι εν τέλει δική μας ευθύνη. 345 00:21:25,492 --> 00:21:29,913 Κάνε αυτό που σου υπαγορεύει σωστό η καρδιά σου, 346 00:21:29,955 --> 00:21:34,042 γιατί έτσι κι αλλιώς θα δεχτείς κριτική. 347 00:21:34,084 --> 00:21:38,463 Όσο απλή και αν είναι μια γυναίκα, 348 00:21:38,505 --> 00:21:41,133 αν η αλήθεια και η ειλικρίνεια 349 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 είναι γραμμένες στο πρόσωπό της, 350 00:21:44,011 --> 00:21:47,139 θα είναι όμορφη. 351 00:21:53,270 --> 00:21:55,856 Συνέντευξη τύπου μόνο για γυναίκες; 352 00:21:55,897 --> 00:21:58,525 Ναι. Με επικεφαλής την κυρία Ρούσβελτ. 353 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 Ο Φράνκλιν είναι τόσο απασχολημένος τώρα, 354 00:22:00,652 --> 00:22:02,863 και αυτό θα μου επιτρέψει να συνεισφέρω 355 00:22:02,904 --> 00:22:05,073 στην πολύ σημαντική και καλή δουλειά 356 00:22:05,115 --> 00:22:07,034 που κάνει αυτή η κυβέρνηση. 357 00:22:07,075 --> 00:22:10,120 Ναι, και θα προωθούσε την απασχόληση των γυναικών. 358 00:22:14,791 --> 00:22:18,628 Ως γραμματέας Τύπου, όλα τα γεγονότα σε αυτό το σπίτι περνούν από εμένα. 359 00:22:18,670 --> 00:22:22,631 Και αυτή η ιδέα αποκαλύπτει μια παρεξήγηση, 360 00:22:22,673 --> 00:22:24,760 μια ξεκάθαρη, βασική παρεξήγηση 361 00:22:24,801 --> 00:22:28,096 του ρόλου σας σε αυτό το σπίτι. 362 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 Ο ρόλος της Πρώτης Κυρίας 363 00:22:29,973 --> 00:22:33,271 δεν έχει ποτέ επίσημα καθοριστεί ή κωδικοποιηθεί. 364 00:22:33,332 --> 00:22:34,793 Όμως οι προσδοκίες του έχουν, 365 00:22:34,854 --> 00:22:36,971 με τον χρόνο και τις προηγούμενες εμπειρίες. 366 00:22:37,356 --> 00:22:40,025 - Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. - "Να το επιτρέψεις"; 367 00:22:41,985 --> 00:22:45,697 Κύριε Έρλι, αυτή η συζήτηση γίνεται από στοιχειώδη ευγένεια. 368 00:22:48,075 --> 00:22:50,827 Στηβ, είναι σαφώς καλή ιδέα, εντάξει; 369 00:22:50,869 --> 00:22:54,122 Επιτρέπει την επικοινωνία μεταξύ του Λευκού Οίκου 370 00:22:54,164 --> 00:22:57,064 και των Αμερικανίδων... μια βάση ψηφοφόρων, παρεμπιπτόντως. 371 00:22:57,165 --> 00:22:59,252 Μια βάση που θα μεγαλώνει και θα μεγαλώνει. 372 00:22:59,294 --> 00:23:01,473 Μια αυξανόμενη βάση ψηφοφόρων που θα χρειαστούμε πολύ 373 00:23:01,534 --> 00:23:03,606 στο πλευρό μας, στις επόμενες εκλογές. 374 00:23:03,799 --> 00:23:04,799 Ξεκάθαρα. 375 00:23:07,719 --> 00:23:10,180 Δεν μπορώ να εγκρίνω αυτήν την ατζέντα. Είναι πολύ πολιτική. 376 00:23:10,222 --> 00:23:12,974 Τι άλλο υπάρχει εκτός από την πολιτική; 377 00:23:13,016 --> 00:23:14,768 Γυναικεία θέματα. 378 00:23:14,810 --> 00:23:18,355 Μαγειρική και καθαριότητα και ράψιμο... 379 00:23:18,397 --> 00:23:21,858 Θα θέλατε να κάνω μια συνέντευξη Τύπου 380 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 να συζητήσουμε για το ξεσκόνισμα; 381 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Ή το ψήσιμο. 382 00:23:25,570 --> 00:23:28,073 - Το σκούπισμα με ηλεκτρική σκούπα; - Το πλέξιμο. 383 00:23:32,119 --> 00:23:35,497 Ναι, όλα αυτά είναι υπέροχα. Όλα αυτά είναι υπέροχα. 384 00:23:37,139 --> 00:23:39,793 Αντίο, κύριε Έρλι. Σας ευχαριστώ. 385 00:23:43,797 --> 00:23:46,800 Θύμισέ μου να μην τον ξαναρωτήσω ποτέ. 386 00:23:53,765 --> 00:23:58,812 Ήξερες ότι ο Τζο Νάμαθ έχει μια ήπια, ευαίσθητη πλευρά; 387 00:23:58,854 --> 00:24:01,857 - Κοίτα πόσο... ήπιος φαίνεται. - Τόσο ήπιος. 388 00:24:01,898 --> 00:24:04,943 -Πολύ... ήπιος. 389 00:24:06,361 --> 00:24:10,031 Είναι απλά ωραίο να διαβάζεις για κάτι άλλο εκτός από το Γουότεργκέιτ. 390 00:24:10,073 --> 00:24:13,535 Επί τη ευκαιρία, η νέα σας γραμματέας Τύπου ξεκινά αύριο. 391 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Πρέπει να κάνουμε μια συνάντηση γνωριμίας. 392 00:24:15,120 --> 00:24:17,414 -Γεια σας, κυρία Χάου. 393 00:24:17,456 --> 00:24:18,874 Ω, κυρία Πρώτη Κυρία. 394 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Α, καλησπέρα. 395 00:24:20,584 --> 00:24:21,835 Είναι η ηθική μου υποστήριξη. 396 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Μάλιστα. Είστε έτοιμη για τη μαστογραφία σας; 397 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 Έτοιμη όσο γίνεται! 398 00:24:25,297 --> 00:24:27,382 Θα είμαι στην αίθουσα αναμονής με τον Τζο. 399 00:24:27,424 --> 00:24:30,886 Περίμενε, Μπέτυ... Δεν έχεις κάνει ποτέ μαστογραφία, σωστά; 400 00:24:30,927 --> 00:24:31,927 Οχι. 401 00:24:33,013 --> 00:24:35,098 Μπορείτε να κάνετε χώρο για την Πρώτη Κυρία, γιατρέ; 402 00:24:35,140 --> 00:24:35,869 Νάνσυ. 403 00:24:35,879 --> 00:24:38,769 Λοιπόν, όλες υποτίθεται πως πρέπει να κάνουμε μαστογραφία. 404 00:24:38,779 --> 00:24:39,885 Σωστά, Δρ Γκόλντμπεργκ; 405 00:24:39,936 --> 00:24:42,397 Προτείνουμε σε γυναίκες άνω των 50 να ελέγχονται κάθε χρόνο, ναι. 406 00:24:42,439 --> 00:24:44,232 Βλέπεις; Και δεν μας τα λένε αυτά. 407 00:24:44,274 --> 00:24:46,735 Ένας άλλος τρόπος με τον οποίο οι γυναίκες κρατούνται στο σκοτάδι. 408 00:24:46,776 --> 00:24:49,070 Θα χαρούμε να σας χωρέσουμε στο πρόγραμμα αν θέλετε. 409 00:24:49,112 --> 00:24:50,572 Τότε δεν χρειάζεται να υποφέρω μόνη μου. 410 00:24:50,614 --> 00:24:52,908 Δεν είναι τόσο άσχημα. Λίγο άβολα το πολύ. 411 00:24:52,949 --> 00:24:56,244 Βασικά είναι σαν να ξαπλώνεις σε ένα κρύο πάτωμα γκαράζ 412 00:24:56,286 --> 00:24:57,472 και να βγάλεις το στήθος σου 413 00:24:57,482 --> 00:24:59,405 και κάποιος να περνά πάνω του με αυτοκίνητο. 414 00:24:59,415 --> 00:25:00,338 Ωραία. 415 00:25:00,389 --> 00:25:01,708 Αστειεύομαι. Περίπου. 416 00:25:01,750 --> 00:25:04,344 Είναι απλώς μια μικρή πίεση. Τελειώνει πριν το καταλάβεις. 417 00:25:04,385 --> 00:25:05,921 Το κάνεις. Μαστογραφία για δύο, παρακαλώ. 418 00:25:05,962 --> 00:25:07,339 Η νοσοκόμα θα φέρει τις ρόμπες σας. 419 00:25:07,923 --> 00:25:12,427 Πραγματικά δεν είμαι σίγουρη αν θέλω να το κάνω αυτό, Νάνσυ. 420 00:25:12,469 --> 00:25:14,930 Είναι λίγο άβολο, αλλά θα είναι γρήγορο και εύκολο. 421 00:25:14,971 --> 00:25:17,474 Και είσαι φίλη μου και σε θέλω εδώ όσο περισσότερο γίνεται. 422 00:25:17,516 --> 00:25:18,558 - Εντάξει; - Εντάξει. 423 00:25:18,600 --> 00:25:19,768 - Για μένα. - Εντάξει. 424 00:25:22,145 --> 00:25:23,939 - Κυρία Φορντ. - Σας ευχαριστώ. 425 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 - Φυσικά. - Ουάου. 426 00:25:25,607 --> 00:25:28,109 - Ναι. - Βολική. 427 00:25:35,958 --> 00:25:38,537 Ευχαριστούμε που μας δώσατε λίγο περισσότερο χρόνο. 428 00:25:38,578 --> 00:25:40,997 Αυτός είναι ο Δρ Φάουτι, Διευθυντής Χειρουργικής. 429 00:25:41,039 --> 00:25:42,707 Θα ήθελε να σας εξετάσει λίγο περισσότερο, 430 00:25:42,749 --> 00:25:45,335 - αν δεν έχετε αντίρρηση. - Α, φυσικά. 431 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Απλώς ξαπλώστε στο τραπέζι, κυρία Φορντ. 432 00:25:51,091 --> 00:25:53,218 Σας υπόσχομαι ότι θα το κάνω γρήγορα. 433 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Ακριβώς εδώ. 434 00:25:58,765 --> 00:26:01,643 - Υπάρχει πρόβλημα; - Απλά πρόσθετη προφύλαξη. 435 00:26:01,685 --> 00:26:03,311 Κάνουμε διπλό έλεγχο. 436 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Εντάξει. 437 00:26:16,658 --> 00:26:18,743 Υπάρχει πόνος εδώ; 438 00:26:24,249 --> 00:26:25,834 Πολύ καλά. Εντάξει. 439 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 Μπορείτε να ντυθείτε. 440 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Σας ευχαριστώ. 441 00:26:30,255 --> 00:26:32,716 - Αυτό είναι; - Αυτό είναι. 442 00:26:34,092 --> 00:26:36,469 Θα επικοινωνήσω μαζί σας αν χρειαστεί να σας ξαναδούμε. 443 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Σας ευχαριστώ. 444 00:26:38,555 --> 00:26:40,015 Ευχαριστώ, κυρία Φορντ. 445 00:27:04,831 --> 00:27:06,791 - Σούζαν. - Μαμά. 446 00:27:06,833 --> 00:27:09,294 Τι συμβαίνει; 447 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 - Δόκτωρ Λάσκιν. - Δόκτωρ Λάσκιν. 448 00:27:12,422 --> 00:27:16,009 Λυπάμαι πολύ. Με επισκέφτηκε η Σούζαν... 449 00:27:16,051 --> 00:27:18,845 - και... και συζητούσαμε... - Χρειαζόμουν κάτι για το κρύο μου 450 00:27:18,887 --> 00:27:20,221 και έτσι πήγα να δω τον Δρ Λάσκιν, 451 00:27:20,263 --> 00:27:22,015 και με ρώτησε πού ήσουν, 452 00:27:22,057 --> 00:27:23,850 επειδή έπρεπε να σου μιλήσει για κάτι 453 00:27:23,892 --> 00:27:25,310 και τον έκανα να μου πει γιατί. 454 00:27:27,771 --> 00:27:32,233 Μπέτυ... η μαστογραφία και η εξέταση σου σήμερα 455 00:27:32,275 --> 00:27:34,277 αποκάλυψε εναν όγκο. 456 00:27:39,115 --> 00:27:40,867 Οι όγκοι μπορούν να αφαιρεθούν, σωστά; 457 00:27:40,909 --> 00:27:43,370 Ο Δρ Φάούτι θα ήθελε να κάνει μια βιοψία 458 00:27:43,411 --> 00:27:44,829 Οσο πιο γρηγορα γινεται. 459 00:27:46,122 --> 00:27:48,875 Για να δούμε αν ο όγκος είναι... καρκινικός. 460 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Σωστά. Ανάλογα με το μέγεθος και την εξάπλωση, 461 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 μπορεί να σας προτείνουμε να κάνετε μαστεκτομή, κυρία. 462 00:27:56,883 --> 00:27:57,967 Βλέπω. 463 00:27:58,968 --> 00:28:00,845 Τι ακριβώς είναι αυτό; 464 00:28:00,887 --> 00:28:05,266 Είναι μια μερική, και ενίοτε πλήρης, αφαίρεση του μαστού. 465 00:28:07,560 --> 00:28:10,522 Θα ήθελα να προγραμματίσω κάτι για αύριο. 466 00:28:10,563 --> 00:28:12,273 Ωχ όχι. Δεν μπορώ. 467 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 - Αύριο έχω μια γεμάτη μέρα. - Μαμά, πλάκα κάνεις; 468 00:28:14,943 --> 00:28:16,695 Είναι ασφαλές να περιμένει 24 ώρες; 469 00:28:16,736 --> 00:28:18,446 Λοιπόν, όχι περισσότερο από αυτό. 470 00:28:19,531 --> 00:28:21,658 Αυτό θα κάνουμε τότε. 471 00:28:21,700 --> 00:28:24,327 - Ευχαριστώ, γιατρέ Λάσκιν. - Ευχαριστώ Γιατρέ. 472 00:28:41,344 --> 00:28:48,059 "Χθες συνόδεψα μια φίλη... στον γιατρό." 473 00:28:49,144 --> 00:28:52,021 "Έκανε μαστογραφία." 474 00:28:52,063 --> 00:28:55,233 "Για υποστήριξη, έκανα κι εγώ μια." 475 00:28:55,275 --> 00:28:59,779 "Δυστυχώς, τα δικά μου αποτελέσματα" 476 00:28:59,821 --> 00:29:04,451 "έδειξαν κάποιες... ανωμαλίες." 477 00:29:04,492 --> 00:29:08,747 Μπορώ να προτείνω κάτι πιο κοντά σαν... 478 00:29:08,788 --> 00:29:10,999 "Μπήκα για μια διαδικασία ρουτίνας." 479 00:29:11,040 --> 00:29:14,169 - "και όλα βγήκαν καθαρά." - Δεν έχει νόημα. 480 00:29:14,210 --> 00:29:16,004 Αλλά αν βρουν καρκίνο, 481 00:29:16,045 --> 00:29:19,007 λέγοντας ότι κάτι βγήκε καθαρό ενώ δεν ήταν, είναι ψέματα. 482 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Είμαι ειδική στο "φινίρισμα." 483 00:29:21,801 --> 00:29:25,263 "Ο γιατρός μου πιστεύει" 484 00:29:25,305 --> 00:29:29,100 "πως υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να έχω καρκίνο του μαστού." 485 00:29:30,518 --> 00:29:34,564 "Αύριο θα κάνω βιοψία." 486 00:29:34,606 --> 00:29:36,900 "Τα αποτελέσματα θα καθορίσουν" 487 00:29:36,941 --> 00:29:41,738 "αν προχωρήσουν σε πλήρη μαστεκτομή." 488 00:29:46,075 --> 00:29:49,496 "Δεν το λέω αυτό για να πανικοβάλλω," 489 00:29:49,537 --> 00:29:52,749 "αλλά επειδή αυτή η διοίκηση" 490 00:29:52,791 --> 00:29:57,086 "πασχίζει πάντα για διαφάνεια." 491 00:29:57,128 --> 00:30:00,924 "Και ενθαρρύνω τις Αμερικανίδες" 492 00:30:00,965 --> 00:30:05,512 "να πάρουν την υγεία τους στα χέρια τους." 493 00:30:07,096 --> 00:30:08,139 "Σας ευχαριστώ." 494 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Αλφα με τόνο, Πετούνια. 495 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 Είναι το παρατσούκλι μου για αυτήν. 496 00:30:17,148 --> 00:30:19,776 Συγγνώμη... θυμίστε μου ξανά τον ρόλο σας. 497 00:30:19,818 --> 00:30:21,611 Σωματοφύλακας. Μαύρη ζώνη. 498 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 Μην ανησυχείς, ο θάνατός σου θα είναι γρήγορος και ανώδυνος. 499 00:30:23,822 --> 00:30:25,406 Δεν θα καταλάβεις καν ότι συνέβη. 500 00:30:25,448 --> 00:30:28,576 Είναι η ειδική βοηθός μου. 501 00:30:28,618 --> 00:30:31,329 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι βέβαια, κυρία. 502 00:30:32,872 --> 00:30:36,501 Αλλά αυτό είναι ένα τόσο προσωπικό θέμα. 503 00:30:36,543 --> 00:30:39,462 Θα ήθελα να προειδοποιήσω να μην μιλάμε στον Τύπο έτσι. 504 00:30:39,504 --> 00:30:43,341 Σωστά, είναι προσωπικό... για μένα. 505 00:30:43,383 --> 00:30:46,671 Που σημαίνει ότι εγώ πρέπει να αποφασίσω πώς να το αντιμετωπίσω. 506 00:30:46,681 --> 00:30:47,426 Αλλά... 507 00:30:47,478 --> 00:30:49,347 Στείλε το δελτίο τύπου παντού, Σίρλεϊ. 508 00:30:50,723 --> 00:30:53,017 - Μάλιστα κυρία. - Σ' ευχαριστώ. 509 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 Είναι έξαλλη που δεν την άφησες να κάνει το φινίρισμά της. 510 00:31:04,779 --> 00:31:07,198 Και νομίζει ότι μπορεί να τη σκοτώσεις. 511 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 Μπορεί και να το κάνω αν δεν χαλαρώσει λίγο. 512 00:31:11,368 --> 00:31:12,628 Έλεος πια. 513 00:31:12,670 --> 00:31:14,706 - Σ' ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 514 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 Γειά σου αγάπη μου. 515 00:31:49,449 --> 00:31:52,243 Έλα μέσα. Κάνε μου παρέα. 516 00:31:52,285 --> 00:31:54,913 Τι νομίζεις; Δυσκολεύομαι να διαλέξω. 517 00:31:55,580 --> 00:31:59,208 Ανησυχείς πραγματικά για την γκαρνταρόμπα σου αυτή τη στιγμή; 518 00:31:59,250 --> 00:32:02,462 Δεν υπάρχει τίποτα κακό με το να δείχνεις ωραία σε μια κρίση. 519 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Ποιό απ'όλα; 520 00:32:07,008 --> 00:32:08,551 Το μπλε, υποθέτω. 521 00:32:08,593 --> 00:32:12,221 Καλή επιλογή. Τονίζει τα μάτια μου. 522 00:32:13,348 --> 00:32:16,517 - Μαμά. - Ξέρω. Ξέρω. 523 00:32:16,559 --> 00:32:17,936 Είναι εντάξει. 524 00:32:19,604 --> 00:32:20,772 Και εγώ φοβάμαι. 525 00:32:21,898 --> 00:32:23,608 Αλλά θα το ξεπεράσουμε αυτό. 526 00:32:23,650 --> 00:32:26,069 - Δεν πάω πουθενά. - Εντάξει. 527 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Έχουμε ασχοληθεί με πολλές βλακείες στο παρελθόν 528 00:32:28,738 --> 00:32:32,408 και θα το αντιμετωπίσουμε. 529 00:32:32,450 --> 00:32:36,579 Αλλά δεν πειράζει να φοβάσαι, γλυκιά μου. 530 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 Ναι. 531 00:32:45,254 --> 00:32:47,966 Πραγματικά; Νομίζεις το μπλε; 532 00:32:50,134 --> 00:32:52,261 Υποθέτω. 533 00:32:56,140 --> 00:32:57,597 Και τέλος απόψε, 534 00:32:57,647 --> 00:32:59,673 για να βάλουμε στις σωστές τις διαστάσεις 535 00:32:59,683 --> 00:33:01,528 την πολιτική αλλαγή εξουσίας στην Ουάσιγκτον, 536 00:33:01,578 --> 00:33:03,460 οι ειδικοί μας μας λένε ότι οι Δημοκρατικοί της Βουλής 537 00:33:03,523 --> 00:33:06,359 έχασαν περισσότερες από τις μισές εκλογικές τους περιοχές 538 00:33:06,401 --> 00:33:10,196 καθώς η μία μετά την άλλη άλλαζαν από μπλε σε κόκκινο. 539 00:33:10,238 --> 00:33:14,367 Μια αξιοσημείωτη μεταστροφή σε δύο μόλις χρόνια. 540 00:33:14,409 --> 00:33:17,328 Απόψε ήταν δέκα αποχρώσεις του τρομερού. 541 00:33:20,263 --> 00:33:22,191 Μισώ να πω ότι το είχα πει αλλά... 542 00:33:22,233 --> 00:33:24,919 Αυτά τα αγόρια στη Δυτική Πτέρυγα, 543 00:33:24,961 --> 00:33:27,797 άφησαν τους Ρεπουμπλικάνους να παρουσιάζουν την υγειονομική περίθαλψη 544 00:33:27,839 --> 00:33:30,991 σαν ψευτοσοσιαλιστική πρακτική με ελιτίστικα κριτήρια επιλογής, 545 00:33:31,033 --> 00:33:33,302 αντί να την συνδέσουν με καθημερινούς ανθρώπους, 546 00:33:33,344 --> 00:33:38,433 όπως ακριβώς τους συμβουλεύαμε να κάνουν ξανά και ξανά. 547 00:33:38,474 --> 00:33:41,269 Θα το πω λοιπόν. Το είχες προβλέψει. 548 00:33:41,310 --> 00:33:43,980 Θα συντριβεί. 549 00:33:44,022 --> 00:33:46,607 Ακριβώς όταν νομίζεις ότι έχεις καλύψει κάποια απόσταση. 550 00:33:46,649 --> 00:33:49,409 Ει!, που είναι αυτή η Μισέλ που συνέχεια λέει 551 00:33:49,451 --> 00:33:52,780 "η επιτυχία είναι μέσα σου, απλά σκάψε βαθιά"; 552 00:33:52,822 --> 00:33:54,449 Γιατί αυτό είναι χάλια. 553 00:33:54,490 --> 00:33:57,493 Αλλά θα βρούμε έναν τρόπο. 554 00:33:58,786 --> 00:34:01,989 Τα πράγματα που καταφέραμε στο Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο στο Σικάγο. 555 00:34:02,030 --> 00:34:03,666 Χμμ. Κάναμε κάποια πράγματα. 556 00:34:03,708 --> 00:34:06,774 Κλωτσήσαμε κάποιους κώλους, αυτό κάναμε. 557 00:34:07,118 --> 00:34:08,167 Μισέλ. 558 00:34:09,630 --> 00:34:12,800 Πήγαινε εκεί πάνω και παρηγόρησε τον πληγωμένο άντρα σου. 559 00:34:12,842 --> 00:34:14,430 Κι εγώ θα σκαλίσω λίγο και θα δω 560 00:34:14,440 --> 00:34:15,960 ποιούς γερουσιαστές μπορώ να βρω 561 00:34:16,012 --> 00:34:18,205 να υποστηρίξουν εκείνη τη Δράση μας, ε; 562 00:34:18,247 --> 00:34:19,766 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Σούζαν. 563 00:34:19,807 --> 00:34:21,434 Μην προβληματίζεσαι. 564 00:34:21,476 --> 00:34:23,603 Και αν χρειαστεί να πάμε με την Μελ εκεί κάτω 565 00:34:23,644 --> 00:34:25,762 και να γκρεμίσουμε μερικές πόρτες μόνες μας, 566 00:34:25,772 --> 00:34:26,929 μάρτυς μου ο Θεός, θα το κάνουμε. 567 00:34:26,981 --> 00:34:28,816 - Σωστά, Μελ; - Τι; Φυσικά. 568 00:34:28,858 --> 00:34:30,568 - Ας το κάνουμε. Τι κάνουμε; - Μελ. 569 00:34:30,610 --> 00:34:32,737 - Μελ, πρέπει να πας για ύπνο. - Το ξέρω. 570 00:34:32,779 --> 00:34:35,156 Πήγαινε στο κρεβάτι. Πήγαινε για ύπνο, Μελ. 571 00:34:35,198 --> 00:34:37,241 - Σας αγαπώ όλους. - Το ξέρουμε. 572 00:34:37,283 --> 00:34:38,826 - Ναι. - Καληνυχτα. 573 00:34:38,868 --> 00:34:40,308 - Καληνυχτα. - Καληνυχτα. 574 00:34:43,915 --> 00:34:45,249 Μελ. 575 00:34:45,291 --> 00:34:47,043 Το Ρεπουμπλικανικό Κόμμα μήνυσε ότι 576 00:34:47,085 --> 00:34:49,420 δεν θα ψηφίσουν μαζί με τους Δημοκρατικούς. 577 00:34:59,138 --> 00:35:01,682 Τουλάχιστον οι Σικάγο Μπουλς τα πάνε καλά. 578 00:35:03,351 --> 00:35:06,186 Ο Ντέρικ Ρόουζ έχει την καλύτερη σεζόν της καριέρας του. 579 00:35:06,928 --> 00:35:10,024 Κι εγώ καταποντίζομαι από συντηρητικούς εξτρεμιστές. 580 00:35:10,066 --> 00:35:12,443 Ω, λυπάμαι. 581 00:35:16,072 --> 00:35:18,699 Θα έπρεπε να είχα αφήσει εσένα και την ομάδα σου 582 00:35:18,741 --> 00:35:21,776 να μας βοηθήστε να "πουλήσουμε" στον κόσμο την υγειονομική περίθαλψη. 583 00:35:22,453 --> 00:35:24,539 Ναι. 584 00:35:24,580 --> 00:35:27,625 Λοιπόν, ξέρεις, δεν φταις εσύ για όλα. 585 00:35:31,879 --> 00:35:35,883 Απόψε ήταν αρκετά δύσκολη βραδιά. Να παραγγείλω λίγο φαγητό; 586 00:35:36,936 --> 00:35:38,803 Μπα, είμαι εντάξει. 587 00:35:42,348 --> 00:35:44,976 Έχεις καμιά χρονομηχανή; 588 00:35:45,017 --> 00:35:48,437 Γιατί θέλω να ξαναγίνω έφηβος 589 00:35:48,479 --> 00:35:50,064 ξαπλωμένος σε μια παραλία στη Χονολουλού. 590 00:35:50,106 --> 00:35:52,400 Χωρίς δουλειά. 591 00:35:52,441 --> 00:35:55,403 Με ένα μπάφο στο χέρι. Δύο ώρες. 592 00:35:55,444 --> 00:35:58,156 Αυτό θα... θα με διόρθωνε. 593 00:35:58,197 --> 00:35:59,740 Σε έπιασα. 594 00:36:00,867 --> 00:36:03,744 - Α, αλήθεια; - Ναι. Οχι. 595 00:36:03,786 --> 00:36:05,246 ...Ω! 596 00:36:05,288 --> 00:36:07,165 - Ω, σκατά. - Εντάξει. Πέρασε μέσα. 597 00:36:07,206 --> 00:36:09,417 Ξέχασα το τηλέφωνό μου στο γραφείο. 598 00:36:09,458 --> 00:36:11,961 - Επιστρέφω αμέσως. - Μωρό! Εσύ... 599 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Εντάξει. Εγώ... θα... 600 00:36:16,132 --> 00:36:18,301 Θα ξαπλώσω εδώ μόνος μου. 601 00:36:19,927 --> 00:36:21,512 Φαίνεται κάπως ταιριαστό. 602 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Απλώς θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε. 603 00:36:31,105 --> 00:36:33,107 Τι σκέφτεσαι, Μπο; 604 00:36:39,780 --> 00:36:40,990 Ναι. 605 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Συγγνώμη, Νιλ, αλλά... 606 00:36:50,041 --> 00:36:52,710 Όχι. Ναι... 607 00:36:53,836 --> 00:36:57,048 Δώσε μου... Δώσε μου λίγο χρόνο. 608 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Χρειάζομαι λίγο χρόνο. 609 00:36:59,800 --> 00:37:01,135 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 610 00:38:27,722 --> 00:38:29,140 Καλώς ήρθες πίσω, Μπέτυ. 611 00:38:36,439 --> 00:38:38,774 Αν δεν μπορείτε όλοι να φαίνεστε χαρούμενοι, τότε να φύγετε. 612 00:38:38,816 --> 00:38:40,943 Δεν αντέχω να σας κοιτάζω. 613 00:38:42,945 --> 00:38:45,114 Οι Γούλβερινς νίκησαν τους Νέιβι στο ράγκμπι; 614 00:38:45,156 --> 00:38:47,199 - 52-0. 615 00:38:47,241 --> 00:38:50,369 - Σκατά, τους διαλύσανε. - Ναι. 616 00:38:50,411 --> 00:38:52,204 Μπέτυ, καθάρισα το πρόγραμμά μου 617 00:38:52,246 --> 00:38:54,123 όσο το δυνατόν περισσότερο για τις επόμενες βδομάδες 618 00:38:54,165 --> 00:38:55,499 για να μπορέσω να σε φροντίσω εγώ, για μια φορά. 619 00:38:55,541 --> 00:38:57,126 Ω θεε μου. 620 00:38:58,294 --> 00:38:59,837 Πρέπει να ανησυχούσες. 621 00:38:59,879 --> 00:39:01,505 Θέλω απλώς να είμαι με τη γυναίκα μου. 622 00:39:04,258 --> 00:39:06,260 Υπάρχουν εκατοντάδες κυρίες εκεί έξω για σένα, μαμά. 623 00:39:06,302 --> 00:39:08,554 Σε περίμεναν όλη μέρα. 624 00:39:08,596 --> 00:39:09,972 Πραγματικά; 625 00:39:13,976 --> 00:39:16,520 Μπορείτε να το σηκώσετε αυτό; 626 00:39:20,733 --> 00:39:24,320 - Όχι. Μπέτυ... - Όχι, θέλω να δω. Απλά βοηθήστε με. 627 00:39:45,466 --> 00:39:48,094 - Είμαι καλά για να περπατήσω, Τζέρι. - Ανοησίες. 628 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Άφησε τον μπαμπά να είναι ο συνοδός σου, μαμά. 629 00:39:49,970 --> 00:39:52,348 - Όταν το θέτεις έτσι. - Κυρία Φορντ! 630 00:39:52,390 --> 00:39:54,100 Κυρία Φορντ, πώς νιώθετε; 631 00:39:54,141 --> 00:39:56,685 Νιώθω καλά, ευχαριστώ. 632 00:39:56,727 --> 00:39:58,646 Λίγο πονεμένη, αλλά καλά. 633 00:39:58,687 --> 00:40:02,525 Ξέρετε ότι τα ραντεβού για μαστογραφίες έχουν εξαπλασιαστεί πανεθνικά; 634 00:40:02,566 --> 00:40:06,070 Σοβαρά; Λοιπόν, αυτά είναι υπέροχα νέα. 635 00:40:06,112 --> 00:40:08,155 Νιώθετε ότι έχετε αλλάξει τον κόσμο; 636 00:40:08,197 --> 00:40:10,324 Δεν ξέρω αν θα το έλεγα έτσι. 637 00:40:10,366 --> 00:40:13,661 Ήμουν απλώς ειλικρινής για αυτό που περνούσα, 638 00:40:13,702 --> 00:40:17,373 και αυτό είναι το μόνο που θέλει να είναι η οικογένειά μας, 639 00:40:17,415 --> 00:40:19,750 να είναι ανοιχτή και διαφανής. 640 00:40:19,792 --> 00:40:21,585 Κάντε άκρηηη! 641 00:40:22,795 --> 00:40:24,755 Τι έχει στο κουτί, κυρία Φορντ; 642 00:40:24,797 --> 00:40:27,716 Χιλιάδες ευχές για ανάρρωση από τους πιστούς της θαυμαστές 643 00:40:27,758 --> 00:40:30,886 και μια μπάλα με τις υπογραφές ολόκληρης της ομάδας των Ρέντσκινς. 644 00:40:30,928 --> 00:40:33,264 - Ω! Δες εδώ. - Ουάου. 645 00:40:33,305 --> 00:40:35,391 Κυρία Φορντ, πόσο καιρό υπολογίζετε θα σας πάρει να αναρρώσετε; 646 00:40:35,433 --> 00:40:37,601 Πότε υπολογίζετε να ανακτήσετε τις δυνάμεις σας; 647 00:40:41,272 --> 00:40:42,792 - Ώπα, ώπα. Μαμά; - Μαμά; 648 00:40:44,024 --> 00:40:46,277 - Πήγαινε πέρα. - Ναι καλή μου. 649 00:41:02,793 --> 00:41:04,628 Δυνατή όσο ποτέ. 650 00:41:11,051 --> 00:41:16,056 Σε αυτήν την ψηφοφορία, 258 υπέρ, 156 κατά. 651 00:41:16,098 --> 00:41:18,100 Το νομοσχέδιο ψηφίστηκε... 652 00:41:18,142 --> 00:41:20,591 Μελ, κλείστην πριν αρχίσουμε να βλέπουμε 653 00:41:20,601 --> 00:41:23,269 αυτούς τους Ρεπουμπλικάνους να αληλλοσυγχαίρονται 654 00:41:23,279 --> 00:41:24,722 που "πηδήξαν μέσα στο σκάφος." 655 00:41:24,773 --> 00:41:29,403 Λες και δεν παραδώσαμε 535 καλάθια λαχανικών, 656 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 απλώς παρακαλώντας τους να έχουν καθαρή συνείδηση για μια φορά. 657 00:41:31,864 --> 00:41:34,158 Γαμημένα ψηλομύτικα καθάρματα. 658 00:41:34,200 --> 00:41:37,369 Όλοι παίρνουν τα εύσημα όταν κάτι περνάει, αλλά... 659 00:41:38,662 --> 00:41:40,161 εσείς κυρίες ξέρετε ότι 660 00:41:40,171 --> 00:41:42,714 δεν θα μπορούσε να έχει συμβεί χωρίς εσάς. 661 00:41:42,766 --> 00:41:45,293 Στενοχωριέμαι που αυτό είναι το τελευταίο μου ροντέο. 662 00:41:47,004 --> 00:41:50,049 Η Σουζ επιστρέφει στο Σικάγο μετά το νέο έτος. 663 00:41:53,644 --> 00:41:55,144 Ο Νιλ σε ανάγκασε να τα παρατήσεις; 664 00:41:55,155 --> 00:41:56,242 Όχι, Μελ. 665 00:41:56,652 --> 00:41:58,704 Η ίδια αναγκάστηκα να τα παρατήσω. 666 00:41:58,766 --> 00:42:01,685 Όσο είμαι σε αυτή τη δουλειά, απλά δεν μπορώ να την σταματώ. 667 00:42:02,603 --> 00:42:04,230 Έτσι λειτουργεί ο εγκέφαλός μου. 668 00:42:04,271 --> 00:42:06,232 Δεν τον κατηγορώ που είναι δυστυχισμένος. 669 00:42:06,273 --> 00:42:08,025 Το ίδιο θα ήμουν κι εγώ. 670 00:42:10,917 --> 00:42:11,869 Να πάρει! 671 00:42:14,615 --> 00:42:16,408 - Θα με πάρεις αγκαλιά. - Ελα τώρα. 672 00:42:16,450 --> 00:42:19,954 Οχι, όχι, όχι! Πρέπει να αγκαλιάσεις. 673 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Θα είσαι καλά, Μελ. 674 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 Λοιπόν... 675 00:42:26,252 --> 00:42:28,066 ξέρεις ότι θα σε υποστηρίξω με όλες μου τις δυνάμεις, 676 00:42:28,076 --> 00:42:29,161 ό,τι κι αν γίνει. 677 00:42:29,212 --> 00:42:31,381 Θα γίνεις σπουδαίος δήμαρχος στο Σικάγο. 678 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 Το εκτιμώ. 679 00:42:33,717 --> 00:42:35,678 Κύριε Πρόεδρε, η Πρώτη Κυρία είναι εδώ. 680 00:42:35,719 --> 00:42:37,638 Να της πω ότι θα είστε μαζί της σε λίγα λεπτά; 681 00:42:37,680 --> 00:42:40,641 - Πρέπει να φύγω. - Α, ναι. Τελειώσαμε. 682 00:42:40,683 --> 00:42:41,934 Πες της να περάσει. 683 00:42:43,185 --> 00:42:45,229 - Πως πάει; - Η αγάπη της ζωής μου. 684 00:42:46,981 --> 00:42:49,400 - Κυρία Πρώτη Κυρία. - Ραμ. 685 00:42:50,217 --> 00:42:52,464 Αν ήξερα ότι είστε όλες τόσο καλές 686 00:42:52,474 --> 00:42:54,353 στο να γοητεύετε τους Ρεπουμπλικάνους, 687 00:42:54,405 --> 00:42:56,532 θα χρησιμοποιούσα τη βοήθειά σας τα τελευταία δύο χρόνια. 688 00:42:56,574 --> 00:42:59,118 - Θέλω να πω, τι στο διάολο; - Σ' ευχαριστώ. 689 00:42:59,159 --> 00:43:01,126 Όχι, πραγματικά, είμαι πολύ εντυπωσιασμένος 690 00:43:01,136 --> 00:43:02,278 με αυτά που έχετε πετύχει. 691 00:43:02,329 --> 00:43:05,457 - Σ' ευχαριστώ. - Ω, δες αυτό. 692 00:43:05,499 --> 00:43:07,960 Έχει βγάλει το ποτό του, κάτι ρομαντικό έρχεται. 693 00:43:08,002 --> 00:43:10,546 Φοβερός. Αυτό είναι το σήμα μου για να την κοπανήσω άμεσα. 694 00:43:10,588 --> 00:43:12,715 Τα λέμε αργότερα, Ραμ. Ευχαριστώ που ήρθες. 695 00:43:12,756 --> 00:43:14,550 Κύριε Πρόεδρε. 696 00:43:16,176 --> 00:43:18,470 Ήθελε απλά μια συμβουλή 697 00:43:18,512 --> 00:43:21,557 στην εκστρατεία του για τη δημαρχία στο Σικάγο. 698 00:43:21,599 --> 00:43:25,603 Ξέρεις, εξακολουθώ να νιώθω σαν αγόρι που το έχουν χωρίσει. 699 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Τα έμαθες για τη Σούζαν, έτσι; 700 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Ναι. 701 00:43:38,623 --> 00:43:39,717 Ναι. 702 00:43:39,758 --> 00:43:42,411 Αλλά... εσύ δεν θα με χωρίσεις όμως. 703 00:43:42,453 --> 00:43:44,163 Λοιπόν... 704 00:43:48,584 --> 00:43:49,627 Μπα. 705 00:43:50,461 --> 00:43:52,671 Θα με πετάξεις εσύ; 706 00:43:54,506 --> 00:43:55,549 Οχι. 707 00:43:57,509 --> 00:44:00,429 Μπορούμε να τα παρατήσουμε και να γυρίσουμε στο Σικάγο; 708 00:44:00,471 --> 00:44:03,182 - Προφανώς όχι. - Να πάρει! 709 00:44:03,223 --> 00:44:04,767 Δηλαδή, έχουμε κολλήσει. 710 00:44:04,808 --> 00:44:06,518 Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγουμε; 711 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - Όχι. - Ω, σκατά! 712 00:44:18,906 --> 00:44:20,991 Γεια, χαίρομαι που σας βλέπω. Καλως ήρθατε. 713 00:44:22,660 --> 00:44:25,076 Με συγχωρείτε. Διαβάστε την πινακίδα. 714 00:44:25,086 --> 00:44:26,528 Μόνο γυναίκες ρεπόρτερ. 715 00:44:26,580 --> 00:44:28,791 Η εφημερίδα μας δεν έχει γυναίκα ρεπόρτερ. 716 00:44:28,832 --> 00:44:30,668 Τότε υποθέτω ότι ήρθε η ώρα να προσλάβει μια. 717 00:44:31,919 --> 00:44:33,837 - Βλέπω. - Σας ευχαριστώ. 718 00:44:46,674 --> 00:44:47,643 Γεια σας. 719 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 Γεια σας! 720 00:44:49,895 --> 00:44:54,024 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε εδώ σήμερα. 721 00:44:54,066 --> 00:44:55,693 Τι υπέροχο να βλέπεις 722 00:44:55,734 --> 00:45:00,072 τόσες πολλές έξυπνες και επαγγελματίες γυναίκες 723 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 όλες σε ένα μέρος. 724 00:45:02,741 --> 00:45:08,279 Όπως γνωρίζετε, σήμερα είναι η πρώτη μας συνέντευξη τύπου 725 00:45:08,321 --> 00:45:10,708 αποκλειστικά για γυναίκες. 726 00:45:15,295 --> 00:45:19,925 Και η πρώτη από τις πολλές που ελπίζω να ακολουθήσοων. 727 00:45:19,967 --> 00:45:22,428 Μου έχει δοθεί ντιρεκτίβα 728 00:45:22,469 --> 00:45:27,266 ότι τα θέματα που συζητάμε όσο είμαστε όλες εδώ μαζί 729 00:45:27,307 --> 00:45:32,312 πρέπει να μείνουν στο θέμα των γυναικείων πραγμάτων. 730 00:45:32,354 --> 00:45:37,443 Οπότε, το καθάρισμα, το ψήσιμο όλα αυτά έρχονται στο μυαλό. 731 00:45:37,484 --> 00:45:41,739 Αλλά σήμερα, με αυτούς τους δύσκολους καιρούς μπροστά μας, 732 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 όλο και περισσότερες γυναίκες βρίσκουμε δουλειά έξω από το σπίτι. 733 00:45:46,243 --> 00:45:49,997 και γίνεται πολύ πιο δύσκολο 734 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 να βρουμε χρόνο για να ετοιμάσουμε τα γεύματα 735 00:45:53,584 --> 00:45:55,753 για τις οικογένειές μας. 736 00:45:55,794 --> 00:45:59,465 Κι έτσι, σας δίνω 737 00:45:59,506 --> 00:46:02,259 μια γρήγορη και εύκολη συνταγή 738 00:46:02,301 --> 00:46:05,012 που παίρνει μόνο 30 λεπτά, 739 00:46:05,053 --> 00:46:07,514 που κοστίζει λίγα σεντς, 740 00:46:07,556 --> 00:46:10,267 και τρέφει μια τετραμελή οικογένεια. 741 00:46:10,309 --> 00:46:13,103 Με αυτόν τον τρόπο, οι αναγνώστριές σας 742 00:46:13,145 --> 00:46:15,981 θα μπορούν να έχουν άφθονο χρόνο 743 00:46:16,023 --> 00:46:20,652 να ενημερωθούν για το τι συμβαίνει στη χώρα μας. 744 00:46:20,694 --> 00:46:23,781 -Ναι! 745 00:46:24,406 --> 00:46:28,994 Το δικαίωμα ψήφου των γυναικών έχει εξασφαλιστεί εδώ και αρκετό καιρό, 746 00:46:29,036 --> 00:46:31,205 αλλά πολλές γυναίκες, φοβάμαι, 747 00:46:31,246 --> 00:46:34,333 εξακολουθούν να το ασκούν σαν να είναι καθαρά τελετουργικό. 748 00:46:34,374 --> 00:46:35,918 Τώρα, μην με παρεξήσετε, 749 00:46:35,959 --> 00:46:38,837 είναι φρόνιμο να ψηφίζετε 750 00:46:38,879 --> 00:46:41,507 στο πλευρό των συζύγων σας. 751 00:46:41,548 --> 00:46:46,178 Αλλά ψηφίζοντας μόνο για τις πεποιθήσεις του συζύγου σας 752 00:46:46,220 --> 00:46:49,973 βάζει τις δικές σας πεποιθήσεις εκτός εικόνας. 753 00:46:51,183 --> 00:46:52,926 Έχουμε το δικαίωμα ψήφου, 754 00:46:52,936 --> 00:46:55,719 αλλά πρέπει και να το χρησιμοποιούμε. 755 00:46:56,230 --> 00:47:01,151 Η μορφωμένη γυναίκα είναι η γυναίκα του μέλλοντος. 756 00:47:01,193 --> 00:47:02,319 Ναι! 757 00:47:09,056 --> 00:47:11,578 Αν θέλετε να κάνετε ερωτήσεις, ελεύθερα. 758 00:47:13,120 --> 00:47:14,081 Κυρία Χίκοκ. 759 00:47:14,122 --> 00:47:17,042 Ευχαριστώ, κυρία Πρώτη Κυρία. 760 00:47:17,084 --> 00:47:18,836 Ποια είναι η "συνταγή" σας 761 00:47:18,877 --> 00:47:20,829 για τους βασικούς κανονισμούς εργασίας 762 00:47:20,839 --> 00:47:23,863 σε βιομηχανίες που στελεχώνονται σε μεγάλο βαθμό από γυναίκες; 763 00:47:23,873 --> 00:47:24,957 Όπως η βιομηχανία ενδυμάτων; 764 00:47:25,008 --> 00:47:28,053 Αυτή είναι μια πάρα πολύ καλή ερώτηση. 765 00:47:28,095 --> 00:47:31,223 Λοιπόν, θα έλεγα... 766 00:47:31,265 --> 00:47:34,726 το πρώτο μου συστατικό... 767 00:47:37,271 --> 00:47:40,232 ...είναι ενας γερουσιαστής στη Βόρεια Καρολίνα. 768 00:47:50,617 --> 00:47:53,328 Ω, πεινάει! Κι εγώ πεινάω. 769 00:47:57,082 --> 00:47:58,750 Ας πάμε στους Ρώσους. 770 00:47:58,792 --> 00:48:00,544 Η Όλγα με τα σμιχτά φρύδια τραγουδάει απόψε. 771 00:48:00,586 --> 00:48:03,881 - Αυτη; Λατρεύω την Όλγα. - Εντάξει, ας πάμε εκεί. 772 00:48:14,975 --> 00:48:17,394 Η διασκέδαση μόλις αρχίζει, κυρίες. 773 00:48:17,436 --> 00:48:18,436 Ερχεσαι; 774 00:48:20,022 --> 00:48:22,357 Ω. Ναι. 775 00:48:23,442 --> 00:48:25,611 Απλώς αφιέρωσα μια στιγμή για να φανταστώ 776 00:48:25,652 --> 00:48:30,073 πώς είναι να ζεις έτσι όλη την ώρα. 777 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Χαρούμενη. 778 00:48:34,995 --> 00:48:36,413 Ναι. 779 00:48:38,582 --> 00:48:41,043 Ήθελα να σε ρωτήσω. θα πρέπει να... 780 00:48:42,044 --> 00:48:44,393 Πρέπει να μιλήσω την επόμενη εβδομάδα στο Μπάρναρντ, 781 00:48:44,454 --> 00:48:46,164 και στην πραγματικότητα ποτέ δεν... 782 00:48:47,837 --> 00:48:48,963 Πως το κανεις; 783 00:48:49,886 --> 00:48:52,152 Ω, φοβάται η Χικ τη δημόσια ομιλία; 784 00:48:52,285 --> 00:48:53,870 Είναι τρομοκρατημένη. 785 00:48:54,730 --> 00:48:58,435 Λοιπόν, η αλήθεια είναι ότι και εγώ είμαι τρομοκρατημένη. 786 00:48:58,496 --> 00:49:00,597 - Όχι, δεν το πιστεύω. - Όχι, είναι αλήθεια. 787 00:49:00,744 --> 00:49:02,496 - Δεν το πιστεύω. - Αλήθεια είναι. 788 00:49:03,507 --> 00:49:05,215 Αλλά βελτιώνεται με τον καιρό. 789 00:49:08,629 --> 00:49:12,261 Μερικές φορές, αυτό που πρέπει να πει κανείς 790 00:49:12,360 --> 00:49:16,480 παραείναι σημαντικό για να αφήσει τον φόβο να τον εμποδίσει. 791 00:49:25,045 --> 00:49:27,798 Αλλά η καλύτερη συμβουλή που πήρα ποτέ 792 00:49:27,839 --> 00:49:30,015 ήταν από τον Λούι Χάου, 793 00:49:30,794 --> 00:49:32,496 που μου είπε... 794 00:49:34,700 --> 00:49:36,910 "Αν έχεις κάτι να πεις, 795 00:49:37,693 --> 00:49:41,182 πες το... και κάτσε." 796 00:50:09,339 --> 00:50:11,925 "Αγαπητή κυρία Φορντ, σας γράφω για να σας πω" 797 00:50:11,967 --> 00:50:14,094 "ότι λόγω της γενναιότητάς σας μπόρεσα να πάρω το θάρρος" 798 00:50:14,136 --> 00:50:15,846 "να κάνω μαστογραφία." 799 00:50:15,887 --> 00:50:18,598 "Ευτυχώς, είχα ένα καλό τεστ και αρνητικά αποτελέσματα," 800 00:50:18,640 --> 00:50:20,426 "αλλά με ενέπνευσε να ξεκινήσω ένα πρόγραμμα" 801 00:50:20,436 --> 00:50:21,675 "για να κάνω τους ανθρώπους να ενδιαφερθούν" 802 00:50:21,727 --> 00:50:24,271 "και να δώσουν προτεραιότητα σε αυτό το σημαντικό ζήτημα." 803 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 "Ευχαριστώ και πάλι. Πέγκυ." 804 00:50:25,897 --> 00:50:26,994 "Αγαπητή κυρία Φορντ," 805 00:50:27,004 --> 00:50:29,125 "σας ευχαριστώ πολύ για την ευαισθητοποίηση των ανθρώπων" 806 00:50:29,135 --> 00:50:31,611 "για τον καρκίνο του μαστού και πώς να τον εντοπίσουν." 807 00:50:31,653 --> 00:50:33,321 "Η μητέρα μου και εγώ είμαστε προγραμματισμένες και οι δυο" 808 00:50:33,363 --> 00:50:35,115 "να κάνουμε μαστογραφία την επόμενη εβδομάδα." 809 00:50:35,157 --> 00:50:37,617 "Αγαπητή κυρία Φορντ, ήθελα να σας γράψω ένα σημείωμα" 810 00:50:37,659 --> 00:50:39,786 "και να σας ευχαριστήσω για την γενναιότητα και την ειλικρίνειά σας" 811 00:50:39,828 --> 00:50:41,204 "κατά τη διάρκεια αυτού που φαντάζομαι ότι είναι" 812 00:50:41,246 --> 00:50:42,831 "μια πολύ δύσκολη και τρομακτική στιγμή" 813 00:50:42,873 --> 00:50:44,332 "για σας και την οικογένειά σας." 814 00:50:44,374 --> 00:50:45,876 "Ελπίζω ότι νιώθετε καλύτερα" 815 00:50:45,917 --> 00:50:47,711 "και ότι τα μέλη της οικογένειάς σας και τα αγαπημένα σας πρόσωπα" 816 00:50:47,753 --> 00:50:49,337 "είναι ασφαλή και αβλαβή." 817 00:50:49,379 --> 00:50:51,840 "Σας ευχαριστώ για τη γενναιότητα και την ικανότητά σας" 818 00:50:51,882 --> 00:50:53,383 "να αντιμετωπίσετε κάτι τόσο δύσκολο" 819 00:50:53,425 --> 00:50:55,969 "με τέτοιο στυλ και χάρη." 820 00:51:50,273 --> 00:51:51,316 Μπέτυ; 821 00:52:29,271 --> 00:52:30,647 Είσαι όμορφη. 822 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Μ' ακούς; 823 00:53:03,260 --> 00:53:08,260 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 82436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.