All language subtitles for The Yellow Tomahaw 1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,735 --> 00:03:03,829 Meu irmao esta assustado? Guerreiros lideres? 2 00:03:04,322 --> 00:03:07,419 Nao, voce veio rapido demais. Olha 3 00:03:11,301 --> 00:03:13,187 A Nuvem Vermelha deu a resposta. 4 00:03:14,250 --> 00:03:15,725 Guerra! 5 00:03:16,026 --> 00:03:16,811 Quando? 6 00:03:17,010 --> 00:03:17,852 Em breve. 7 00:03:18,250 --> 00:03:20,252 Em retaliatao pelo massacre. 8 00:03:20,351 --> 00:03:22,854 Se Blue Coats for deixado, lutaremos. 9 00:03:23,008 --> 00:03:23,850 Por que voce nao me disse? 10 00:03:24,051 --> 00:03:26,050 e o seu povo. 11 00:03:27,020 --> 00:03:29,317 Nao estou dando ordens, nao sou um soldado. 12 00:03:41,100 --> 00:03:43,739 Eis um ponto de partida para a civilizatao. 13 00:03:49,900 --> 00:03:52,136 Voce vai receber uma mensagem? 14 00:03:53,057 --> 00:03:55,638 Os soldados tem mulheres e criantas... 15 00:03:57,012 --> 00:03:58,409 E voce vai mata-los? 16 00:03:59,050 --> 00:04:02,517 Em Santa Cruz, havia mulheres e criantas tambem. 17 00:04:02,982 --> 00:04:05,432 Eles nao tiveram a oportunidade de viver. 18 00:04:09,958 --> 00:04:12,051 De para o seu chefao. 19 00:04:16,981 --> 00:04:18,832 Espera 20 00:04:20,010 --> 00:04:22,060 Meu pai deu-me... 21 00:04:23,041 --> 00:04:27,005 Ele disse: O meu amigo e quem amarrara o arco... 22 00:04:28,076 --> 00:04:31,200 Eu dou a voce, Adam. 23 00:04:46,950 --> 00:04:49,037 Obrigado, Burning Knife. 24 00:06:04,038 --> 00:06:07,425 Bom dia 25 00:06:08,020 --> 00:06:11,800 Bom dia e para voce... voce poderia sair! 26 00:06:12,979 --> 00:06:15,650 e que tenho muita sede, minha senhora... 27 00:06:15,901 --> 00:06:18,706 Eu tenho muito tempo para ver essa agua limpa. 28 00:06:18,997 --> 00:06:21,041 Entao voce nao vai embora? 29 00:06:21,151 --> 00:06:21,900 Exatamente. 30 00:06:22,983 --> 00:06:24,765 Entao voce nao e cavalheiro. 31 00:06:25,300 --> 00:06:26,200 Eu nao sou 32 00:06:31,127 --> 00:06:34,090 Desde que cometamos a conversa... 33 00:06:34,199 --> 00:06:37,005 Gostaria de saber seu nome e de onde voce e. 34 00:06:37,116 --> 00:06:39,630 Kathryn Bohlen, de Boston. 35 00:06:40,051 --> 00:06:42,725 Nao se preocupe, eu posso fazer isso sem voce. 36 00:06:44,923 --> 00:06:48,150 Kate Bohlen de Boston... Acabei de cometar um dia agradavel. 37 00:06:49,938 --> 00:06:52,236 Entao venha dai e se afogue! 38 00:07:42,925 --> 00:07:44,721 Agora estou impressionado. 39 00:07:45,206 --> 00:07:47,873 Procurando uma esperanta perdida? 40 00:07:48,059 --> 00:07:52,225 Nao. Mas pelo menos nadamos juntos. e justo conhece-la primeiro. 41 00:07:53,061 --> 00:07:58,850 Katie Bolchen, provavelmente seu marido, nao gostaria. 42 00:08:25,010 --> 00:08:28,446 Trecho... 43 00:08:28,798 --> 00:08:30,650 Acompanhe os pedidos. 44 00:08:31,011 --> 00:08:34,014 Hoje voce continuara com a construtao. 45 00:08:35,357 --> 00:08:38,009 Prepare-se, as balantas foram afrouxadas... 46 00:08:41,051 --> 00:08:43,800 Onde posso encontrar o Major Eves? 47 00:08:45,100 --> 00:08:47,567 Capitao Bandini... cara. 48 00:08:48,131 --> 00:08:50,275 Vou te dizer uma coisa Feiticeiro... 49 00:08:50,912 --> 00:08:53,836 Voce esta desperditando seu tempo com todas essas construtoes. 50 00:08:54,008 --> 00:08:56,987 O major Eves esta em sua barraca no meio do campo. 51 00:08:57,015 --> 00:08:58,005 Obrigado. 52 00:09:07,013 --> 00:09:09,012 Voce e o chefe do major? 53 00:09:11,051 --> 00:09:14,050 Nao... eu sou o presidente dos Estados Unidos. 54 00:09:20,682 --> 00:09:23,730 Importa-se de manter meu cavalo, senhor presidente? 55 00:09:47,200 --> 00:09:48,815 Mensagem do Saien! 56 00:09:49,100 --> 00:09:50,713 Que tipo de mensagem! 57 00:09:50,950 --> 00:09:52,114 Tinta amarela significa sair! 58 00:09:52,897 --> 00:09:54,901 Pessoalmente para a pulseira. 59 00:09:55,955 --> 00:09:56,925 Quem e voce 60 00:09:57,250 --> 00:09:59,989 Adam Reed. - Detector de indios? 61 00:10:00,098 --> 00:10:01,888 Voce poderia dizer isso. 62 00:10:02,075 --> 00:10:03,992 De quem eu posso perguntar. 63 00:10:04,893 --> 00:10:06,810 Eu sou Adam Reed. 64 00:10:08,485 --> 00:10:10,933 Tire isso daqui, Sr. Reed. 65 00:10:20,250 --> 00:10:24,400 Essa cicatriz nao e suficiente para o Sayen esquecer Santa Cruz. 66 00:10:24,769 --> 00:10:27,370 Exatamente, Sr. Reed. 67 00:10:28,376 --> 00:10:30,300 Eu estava em Denver... Major Eves. 68 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Eu vi o couro cabeludo do seu ultimo massacre. 69 00:10:35,200 --> 00:10:40,040 O teatro custa um centavo, cem dos quais sao de mulheres e criantas. 70 00:10:41,150 --> 00:10:43,900 Eles vao atacar se voce nao sair. 71 00:10:44,100 --> 00:10:45,116 Sr. Reed. 72 00:10:49,050 --> 00:10:50,111 e por minha causa? 73 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 Nao... Red Cloud tem uma conditao... 74 00:10:56,025 --> 00:10:59,030 ... e vai mante-lo enquanto o exercito o fizer. 75 00:10:59,125 --> 00:11:02,089 Mas o exercito violou quando voce era comandante. 76 00:11:02,104 --> 00:11:03,449 O que voce esta construindo la, Tagmatara? 77 00:11:03,474 --> 00:11:06,116 Wyoming e uma regiao dos Estados Unidos. 78 00:11:06,900 --> 00:11:07,716 O exercito esta certo. 79 00:11:07,741 --> 00:11:09,274 O exercito tem apenas um direito, Sr. Eves. 80 00:11:10,151 --> 00:11:14,109 Fornecer protetao e escolta ate o rio Columbus. 81 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 Bom dia 82 00:11:19,123 --> 00:11:21,300 Sr. Reed... Sr. Keats, um engenheiro de construtao. 83 00:11:23,100 --> 00:11:26,519 - Voce entende minha profissao? - Nao. 84 00:11:27,133 --> 00:11:32,030 Que pena. Nao consigo encontrar um livro sobre funtoes trigonometricas aqui. 85 00:11:33,869 --> 00:11:37,175 Isso garantiria que meu trabalho fosse concluido o mais rapido possivel. 86 00:11:39,800 --> 00:11:42,100 Eu vou cuidar disso. 87 00:11:42,300 --> 00:11:46,758 Sr. Kitch, os planos para o forte foram adiados. 88 00:11:47,175 --> 00:11:50,585 Nos devemos nos preparar para um ataque imediato. 89 00:11:53,100 --> 00:11:55,625 A Nuvem Vermelha destruira o campo facilmente. 90 00:11:58,050 --> 00:12:00,150 Voce nao me permitira construir o forte? 91 00:12:02,151 --> 00:12:04,300 Depois de fazer todos os meus calculos, voce entende... 92 00:12:04,350 --> 00:12:05,440 Todo o meu trabalho e inutil. 93 00:12:05,500 --> 00:12:09,000 Kits... voce seguira minhas instrutoes! 94 00:12:18,030 --> 00:12:20,031 Seu barbaro, Sr. Reed... 95 00:12:21,011 --> 00:12:25,078 ... Barbaro como voce, voce nao entende o que significa escritorio. 96 00:12:26,156 --> 00:12:27,633 Um pedato da nossa cultura que... 97 00:12:27,658 --> 00:12:29,344 ... levou centenas de anos para que isso acontecesse. 98 00:12:30,102 --> 00:12:33,809 Os indios serao destruidos... e imediatamente, em uma semana. 99 00:12:37,325 --> 00:12:39,080 Vamos extermina-los! 100 00:12:40,080 --> 00:12:42,350 Nao pode ser alterado. 101 00:12:43,012 --> 00:12:47,209 Ou voce ira com ele... ou encarara a verdade! 102 00:12:48,100 --> 00:12:51,250 Temos que deixar claro. Vem com a gente? 103 00:12:53,551 --> 00:12:56,000 Para o massacre que voce quer... voce o tera. Eu prometo a voce isso. 104 00:12:57,035 --> 00:12:58,869 Voce promete! 105 00:12:59,203 --> 00:13:02,058 Voce, a Nuvem Vermelha e os guerreiros? 106 00:13:08,100 --> 00:13:09,055 Obrigado, Sr. Reed. 107 00:13:19,154 --> 00:13:20,333 Nos ouvimos voce. 108 00:13:21,007 --> 00:13:22,007 Teremos problemas? 109 00:13:22,118 --> 00:13:24,235 Eu o avisei. 110 00:13:24,600 --> 00:13:25,759 Senhores, vamos la. 111 00:13:30,034 --> 00:13:34,080 - Isso nao e para ninguem... - e um presente. 112 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 e um arco de Sagitario. Eu conheto o costume deles. 113 00:13:37,050 --> 00:13:38,477 De um amigo? 114 00:13:38,700 --> 00:13:39,325 A faca ardente. 115 00:13:42,200 --> 00:13:45,176 O acampamento e um lugar muito solitario para alguem como voce. 116 00:13:45,301 --> 00:13:50,239 E eu nao vejo mais ninguem, entao eles nao sao soldados. 117 00:13:51,280 --> 00:13:54,199 Voce e eu tomaremos cafe da manha... Voce e minha convidada. 118 00:13:54,925 --> 00:13:55,750 Minha honra, senhor presidente. 119 00:13:56,275 --> 00:13:59,982 Nao, nao, senhor presidente, Tony Perez... 120 00:14:00,100 --> 00:14:03,108 Cavaleiro selvagem, amante de muitos... 121 00:14:03,133 --> 00:14:05,943 ... mulheres e um homem cheio de emotoes. 122 00:14:06,101 --> 00:14:08,819 Sou Adam Reed, um escoteiro e catador. 123 00:14:09,037 --> 00:14:12,314 Vamos tomar cafe da manha, vamos la. 124 00:14:27,015 --> 00:14:30,129 Certamente eu nao esperava me encontrar novamente? 125 00:14:47,100 --> 00:14:49,850 Lady Badini... olha. 126 00:14:52,100 --> 00:14:53,346 Sinais de indios. 127 00:14:54,040 --> 00:14:56,125 Voce vera muita coisa por aqui. 128 00:14:56,126 --> 00:14:58,850 Nao e perigoso? 129 00:14:59,000 --> 00:15:01,320 As vezes Mas eles nao sao os ultimos. 130 00:15:01,600 --> 00:15:03,914 De qualquer forma, meu bem, voce nao precisa se preocupar. 131 00:15:04,100 --> 00:15:08,150 Voce encontrara o tenente com quem se casara em alguns anos. 132 00:15:20,175 --> 00:15:22,800 O major subestima que havera uma grande batalha. 133 00:15:23,025 --> 00:15:24,025 Sim certo. 134 00:15:25,200 --> 00:15:28,311 Existem dois tipos de homens que lutam assim. 135 00:15:29,000 --> 00:15:32,275 Aqueles que se sentem muito bem e aqueles que se sentem muito mal. 136 00:15:33,036 --> 00:15:36,041 Eu sempre me sinto bem. 137 00:15:36,950 --> 00:15:38,600 Enquanto eles nao. 138 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Agora vamos tomar cafe da manha. 139 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 Ei... 140 00:15:50,123 --> 00:15:55,300 Voce ja viu o suficiente no exercito! Ponha as maos na carne antes que eu a corte! 141 00:15:56,990 --> 00:15:59,500 Como nao tomaremos cafe da manha... 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,900 Melhor sair. 143 00:16:12,030 --> 00:16:15,200 Tom? Tom? 144 00:16:19,100 --> 00:16:20,250 Venha depressa, meu amigo. 145 00:16:20,400 --> 00:16:20,800 Tom? 146 00:16:21,150 --> 00:16:23,000 - Rapido... - Tom. 147 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Nao estou com fome, doce urso. 148 00:16:27,700 --> 00:16:28,880 Mas estou com fome. 149 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 O que ele quer? 150 00:16:39,040 --> 00:16:40,150 Eu... 151 00:16:42,050 --> 00:16:44,025 Eu pensei que voce tivesse dito que era uma amante de mulher. 152 00:16:44,700 --> 00:16:47,133 Claro que as mulheres... 153 00:16:48,032 --> 00:16:49,739 Por favor... 154 00:16:51,150 --> 00:16:52,800 Voce fala ingles 155 00:16:55,050 --> 00:16:59,200 Ele esta apaixonado por mim. 156 00:17:01,500 --> 00:17:02,800 Sayen? 157 00:17:02,899 --> 00:17:05,199 Sayen? Nao! 158 00:17:05,400 --> 00:17:06,950 Nez Percy. 159 00:17:07,085 --> 00:17:10,050 O Sayyen destruiu a vila e seu povo... 160 00:17:10,150 --> 00:17:13,120 Desde entao, passeie pelo pais, 161 00:17:13,221 --> 00:17:17,090 e finalmente nos encontrou. E ele me encontrou tambem. 162 00:17:19,000 --> 00:17:22,155 Por favor, doce urso, va embora, por favor va embora. 163 00:17:23,100 --> 00:17:26,000 Se os Saenas forem atacados aqui, ninguem escapara. 164 00:17:27,001 --> 00:17:28,800 Sayen? Aqui! 165 00:17:29,005 --> 00:17:32,217 - Talvez eles nao venham, quem sabe. - Eles virao! 166 00:17:34,350 --> 00:17:35,850 e assim que voce pensa, hein...! 167 00:17:36,075 --> 00:17:39,660 Voce sabe, uma caravana vem aqui do leste. 168 00:17:40,800 --> 00:17:43,044 Eu acho que tenho que sair a noite para avisa-los. 169 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Voce vai me levar com voce? 170 00:17:49,100 --> 00:17:51,962 Urso doce, a menos que voce desapareta de... 171 00:17:51,987 --> 00:17:54,724 ... meus olhos, vou deixar voce aqui em Sayen. 172 00:17:57,000 --> 00:17:59,005 Voce e muito gentil, Tony. 173 00:17:59,300 --> 00:18:00,012 Deus? 174 00:18:00,063 --> 00:18:02,906 Outa, meu amigo, voce precisa saber a diferenta... 175 00:18:02,931 --> 00:18:05,349 ... entre amor e bondade. 176 00:18:14,050 --> 00:18:15,992 Voce tem outras senhoras encantadoras aqui? 177 00:18:16,043 --> 00:18:17,035 Cinco 178 00:18:18,100 --> 00:18:22,000 Um com lindos olhos chamados Kathryn Bolchen. 179 00:18:23,200 --> 00:18:27,700 Ele veio com a ultima carruagem, ele se casara com o tenente Bascom. 180 00:18:28,301 --> 00:18:29,941 Cara de sorte...! 181 00:18:31,070 --> 00:18:32,300 De fato! 182 00:18:34,230 --> 00:18:35,040 Oficial de servito. 183 00:18:55,005 --> 00:18:55,847 Sayen. 184 00:18:57,048 --> 00:18:59,250 Eram tres... para um. 185 00:19:00,275 --> 00:19:02,358 Vamos leva-lo ao palco. 186 00:19:13,800 --> 00:19:14,970 - Por favor, venha...! - Calma! 187 00:19:17,000 --> 00:19:21,500 - Precisamos tira-lo imediatamente. - Eu vim o mais rapido que pude. 188 00:19:22,200 --> 00:19:24,025 Volte para o seu negocio, voce nao precisa fazer nada. 189 00:19:24,100 --> 00:19:25,982 Va em frente, desmonte! 190 00:19:27,683 --> 00:19:30,564 Traga o Major Eves... Ferton! 191 00:19:32,400 --> 00:19:35,081 - Esta nos pulmoes. - Traga um pouco de agua morna. 192 00:19:42,200 --> 00:19:44,895 Vou tomar um drinque. Voce precisara disso. 193 00:19:57,100 --> 00:19:59,400 Nao muito mais, Willie. 194 00:20:06,012 --> 00:20:11,071 Nao, nao, nao, nao! 195 00:20:24,050 --> 00:20:24,987 Ele esta morto 196 00:20:30,988 --> 00:20:32,925 Nao importa, o homem esta morto. 197 00:20:33,132 --> 00:20:34,097 Continue, sargento. 198 00:20:35,879 --> 00:20:37,058 Obrigado. 199 00:20:37,800 --> 00:20:41,718 - Quantos indios voce contou, senhor...? Sawyer. 200 00:20:41,900 --> 00:20:44,514 Cinco e seis, nao sei, foi emboscada. 201 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 Seta de Sagien. 202 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Onde voce estava? 203 00:20:56,012 --> 00:20:58,021 Eu estava pesquisando a area. 204 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 Nao devemos enviar uma cotatao, senhor? 205 00:21:02,025 --> 00:21:04,600 - Nos vamos lutar aqui. - Vamos lutar? 206 00:21:05,033 --> 00:21:07,011 A Nuvem Vermelha atacara o acampamento. 207 00:21:08,800 --> 00:21:09,950 Ok. 208 00:21:11,031 --> 00:21:13,011 Como voce escapou deles? 209 00:21:13,080 --> 00:21:16,538 Eu balancei quando eles usaram minha carabina. Eu estava esperando que escurecesse. 210 00:21:18,000 --> 00:21:20,100 Entao eles nao prestaram atentao em mim. 211 00:21:22,016 --> 00:21:24,060 Voce encontrou ouro la? 212 00:21:25,019 --> 00:21:25,979 Nao, nada! 213 00:21:32,063 --> 00:21:34,000 Voce estara conosco, senhor? 214 00:21:35,200 --> 00:21:38,960 A menos que voce va aos soldados de Fort Elys ao amanhecer. 215 00:21:39,010 --> 00:21:41,550 Voce e um traidor, Sr. Reed. 216 00:21:42,050 --> 00:21:45,923 Vou falar com o general Falcon sobre minha traitao. 217 00:21:46,200 --> 00:21:48,135 O general recebera um relatorio dos meus homens... 218 00:21:49,136 --> 00:21:51,500 O que explicara que os Saenis sao baseados em... 219 00:21:51,525 --> 00:21:54,094 ... avisos cometaram a atacar na noite passada. 220 00:21:59,072 --> 00:22:01,251 Isto nao e uma guerra. 221 00:22:01,302 --> 00:22:02,730 Esta catando. 222 00:22:21,400 --> 00:22:23,847 O sargento... 223 00:22:24,200 --> 00:22:27,000 Mensagem para o Forte Apenas atraves do territorio da Nuvem Vermelha. 224 00:22:27,050 --> 00:22:28,500 Eu sei disso 225 00:22:29,042 --> 00:22:30,503 Entendeu? 226 00:22:31,150 --> 00:22:35,051 Se eu estivesse no seu lugar, estaria pensando em embrulhar os cascos do cavalo. 227 00:22:45,032 --> 00:22:47,013 Infelizmente para o pequeno. 228 00:22:56,000 --> 00:22:58,775 Kate de Boston... e o noivo. 229 00:23:00,006 --> 00:23:01,990 Meus parabens, tenente Bascom. 230 00:23:02,121 --> 00:23:03,482 Nao foi necessario. 231 00:23:04,127 --> 00:23:07,457 Aqui esta voce... e uma situatao complicada 232 00:23:07,500 --> 00:23:11,021 voce se casara em uma luta sangrenta e ninguem negara o inimigo na terra. 233 00:23:12,000 --> 00:23:18,795 Gostaria de encontrar o momento certo para a feliz cerim�nia. 234 00:23:19,650 --> 00:23:23,909 Nao temos humor para suas piadas, Sr. Reed. Nossos planos mudaram. 235 00:23:31,010 --> 00:23:32,568 Gostaria de saber quem mudou? 236 00:23:33,000 --> 00:23:37,163 Ele e um bom garoto... Voce nao precisa ouvi-lo dizer que ele esta indo embora. 237 00:23:39,700 --> 00:23:44,850 O que acontece Katherine, de repente voce nao sabe quem voce quer. 238 00:23:47,100 --> 00:23:49,900 Um homem livre pode perguntar a uma mulher livre. 239 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Que planos voce tem? 240 00:23:54,125 --> 00:23:57,025 Fique vivo o maior tempo possivel. 241 00:24:14,700 --> 00:24:15,800 Voce vai sair a noite? 242 00:24:16,700 --> 00:24:19,150 Sim, e eu levarei todas as mulheres que eles quiserem sair. 243 00:24:19,875 --> 00:24:23,436 Reed, eu estou indo para Elis Fort. - Voce acha que eu posso. 244 00:24:24,040 --> 00:24:27,050 Como voce deseja. 245 00:24:35,075 --> 00:24:37,037 Avise o proposito! 246 00:24:56,150 --> 00:24:57,990 Voce conhece o jogo? 247 00:24:59,015 --> 00:25:00,290 Eu ja toquei. 248 00:26:15,006 --> 00:26:16,493 Nao... nao fata barulho! 249 00:26:19,000 --> 00:26:19,828 Tony! 250 00:26:27,000 --> 00:26:28,886 Vamos conversar 251 00:26:34,800 --> 00:26:36,250 Meu irmao me ligou? 252 00:26:37,151 --> 00:26:40,300 Voce veio para o campo de exterminio, mas esta se preparando para lutar. 253 00:26:41,500 --> 00:26:43,678 Voce provavelmente nao falou bem. 254 00:26:44,300 --> 00:26:47,000 Fiz o que pude... mas nao vai embora. 255 00:26:47,900 --> 00:26:51,025 Isso significa guerra. Voce tem que sair daqui! 256 00:26:53,050 --> 00:26:56,750 Amanha vou para Fort Elys, para conversar com o General Folk. 257 00:26:57,000 --> 00:26:59,541 De-me tempo suficiente e o Major Eves ira embora. 258 00:27:00,800 --> 00:27:02,249 O conselho quer guerra. 259 00:27:02,274 --> 00:27:04,794 Voce vai perder seus ultimos guerreiros. 260 00:27:05,000 --> 00:27:08,600 Nao Adam, eles morrerao pela terra... 261 00:27:09,100 --> 00:27:12,600 E eles vao se vingar. Uniformes azuis vao morrer! 262 00:27:45,500 --> 00:27:49,037 Trouxe voce aqui... para lhe dar optoes sobre a situatao. 263 00:27:50,998 --> 00:27:53,575 Sr. Perez vai sair hoje a noite... 264 00:27:54,100 --> 00:27:57,615 Uma caravana atravessara o vale amanha para Oregon. 265 00:27:57,800 --> 00:28:01,375 As mulheres que querem ir com ele podem sair. 266 00:28:01,400 --> 00:28:04,927 Mas eu aviso, e necessario ficar na caravana. 267 00:28:06,128 --> 00:28:08,854 Sinto muito, mas nao posso enviar todos voces para Fort Elisha. 268 00:28:09,030 --> 00:28:12,393 Isso significaria que voce se aprofundaria em territorio hostil. 269 00:28:12,500 --> 00:28:14,879 Voce tem que escolher uma das duas optoes. 270 00:28:16,010 --> 00:28:19,418 Va para o Oregon... ou fique aqui. 271 00:28:22,400 --> 00:28:24,680 Vou te encontrar de novo e vou para o Oregon. 272 00:28:24,700 --> 00:28:27,698 Voce ate me encontrara no palco. 273 00:28:36,000 --> 00:28:40,003 Por favor, Frank... nao me deixe sair. Eu estou com medo 274 00:28:47,125 --> 00:28:51,040 Voce sempre disse... um bom cometo e o melhor. 275 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 Eu quero ir embora 276 00:29:14,000 --> 00:29:17,528 Perez vai embora quando estiver pronto, tenho um passageiro para voce. 277 00:29:21,891 --> 00:29:25,879 A beleza de Boston ate deixa de ficar doente. 278 00:29:27,000 --> 00:29:29,071 O tenente perdeu uma noiva assustada. 279 00:29:30,068 --> 00:29:33,409 Nao se preocupe meu amigo, o importante e... 280 00:29:33,434 --> 00:29:36,339 ... que voce pode escolher livremente... 281 00:29:36,373 --> 00:29:38,896 Um bom lugar para morrer. 282 00:29:39,007 --> 00:29:40,820 Pena que as meninas vao para o forte. 283 00:29:43,080 --> 00:29:44,000 Ela? 284 00:29:47,015 --> 00:29:48,000 Voce esta indo com Tony. 285 00:29:48,020 --> 00:29:49,463 Nao, eu nao quero ir para o Oregon. 286 00:29:49,488 --> 00:29:51,524 Do forte eu posso voltar para Boston. 287 00:29:52,200 --> 00:29:55,161 Talvez possa ser arranjado. Eu vou para o leste. 288 00:29:56,200 --> 00:29:57,295 O que voce diz 289 00:29:58,000 --> 00:30:01,945 Eu nao vou... fazer seus planos com Sawyer. 290 00:30:02,000 --> 00:30:04,044 Por que voce mudou? 291 00:30:05,000 --> 00:30:07,178 e a minha guerra, goste ou nao. 292 00:30:09,279 --> 00:30:11,177 Voce vai me levar para o forte? 293 00:30:11,215 --> 00:30:13,344 Claro, com muita alegria. 294 00:30:18,100 --> 00:30:19,500 Boa noite senhor 295 00:30:21,250 --> 00:30:24,890 Agora voce perdeu a coragem, nao e? 296 00:30:26,291 --> 00:30:30,431 Tenho um trabalho a fazer, quando terminarmos nos encontraremos novamente. 297 00:30:33,000 --> 00:30:36,637 Algum dia conquistaremos o mundo... mas nao agora. 298 00:30:37,233 --> 00:30:39,986 Voce nao vai esquecer o urso doce, hein? 299 00:30:41,371 --> 00:30:45,452 Ninguem pode esquecer uma perna quebrada. 300 00:30:45,477 --> 00:30:46,933 Tchau. Tchau. 301 00:30:47,310 --> 00:30:50,047 Tony! Tony! 302 00:30:53,100 --> 00:30:54,400 Tom? 303 00:32:18,100 --> 00:32:21,182 Voce e a garota entrarao no vale. 304 00:32:21,300 --> 00:32:24,400 - Se voce tiver problemas para voltar. - Ter a chance. 305 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 - Melhor nao ser pego. - Eu vou lembrar disso. 306 00:32:29,290 --> 00:32:31,632 Pronto? Quase. 307 00:32:36,233 --> 00:32:38,874 Nao pare, tome um banho. 308 00:32:41,600 --> 00:32:45,147 Boa viagem Kate, e segura. 309 00:33:09,175 --> 00:33:12,000 Fata o melhor possivel se quiser viver. 310 00:33:14,250 --> 00:33:16,250 Fata o melhor! 311 00:33:29,800 --> 00:33:31,075 A cinco milhas, tudo limpo, senhor. 312 00:33:31,100 --> 00:33:32,950 Esta um otimo dia, senhores... nenhum sinal do inimigo. 313 00:33:33,000 --> 00:33:35,670 Termine a barricada ao meio-dia... 314 00:33:35,695 --> 00:33:38,037 ... para resistir ao Saien. 315 00:33:38,080 --> 00:33:40,650 Preciso de um carrinho e 2 homens para escolta. 316 00:33:40,742 --> 00:33:41,769 De fato, senhor. 317 00:33:42,600 --> 00:33:45,680 Mantoko, Bliss, prepare a carrota para o major. 318 00:33:45,705 --> 00:33:46,824 De fato, senhor. 319 00:34:01,990 --> 00:34:05,100 Senhor, verifiquei a munitao e a comida. 320 00:34:06,001 --> 00:34:08,000 Temos que estar preparados. 321 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 O forte e uma viagem de dois dias. 322 00:34:11,050 --> 00:34:14,950 De uma olhada nos passos, Dane. 323 00:34:22,000 --> 00:34:26,050 - Eu nao tenho certeza. - e uma milha a frente. 324 00:34:26,100 --> 00:34:30,600 Major Ives, senhor, olhe. 325 00:34:34,800 --> 00:34:36,675 Nos continuamos. 326 00:34:38,001 --> 00:34:39,000 De fato, senhor. 327 00:35:02,074 --> 00:35:04,800 - Daiet... - O que? 328 00:35:05,000 --> 00:35:07,300 Voce nao acha que e hora de enviar uma patrulha morro acima! 329 00:35:07,600 --> 00:35:09,484 O relatorio nao mencionou nenhuma pegada inimiga. 330 00:35:09,509 --> 00:35:12,362 O major quer todos os homens na barricada. 331 00:35:12,400 --> 00:35:14,079 Ele ouviu as ordens do major. 332 00:35:14,104 --> 00:35:16,574 Os Saginos irao ataca-lo antes que voce pegue o jeito. 333 00:35:16,900 --> 00:35:18,041 Eu concordo com voce, Sr. Reed. 334 00:35:18,120 --> 00:35:22,800 Infelizmente, ele e major e eu sou apenas sargento. 335 00:35:59,100 --> 00:36:02,570 Munitao do Exercito dos EUA. 336 00:36:16,025 --> 00:36:18,115 Nao e facil, senhor. 337 00:36:47,165 --> 00:36:50,900 - e a unica caixa? Provavelmente! 338 00:36:52,100 --> 00:36:56,825 Meus filhos e minha esposa estao de volta ... eu os salvarei se eu disser a verdade. 339 00:36:57,320 --> 00:36:59,950 otimo! Olhe para tras! 340 00:37:24,000 --> 00:37:26,477 Trombeta, soou um alarme! 341 00:37:37,015 --> 00:37:38,957 Onde estao os principais EBs! 342 00:37:39,056 --> 00:37:40,939 Voce tem que lutar por si mesmo tenente, melhor... 343 00:37:40,964 --> 00:37:42,724 ... os homens para cobrir o outro lado do campo. 344 00:37:43,200 --> 00:37:45,550 Nao, nao, eles nos fazem musicas... 345 00:38:31,150 --> 00:38:33,155 Eles vem de todos os lugares! 346 00:38:54,150 --> 00:38:56,335 Entre! 347 00:39:04,850 --> 00:39:06,750 Jogue a carrota! 348 00:41:49,100 --> 00:41:53,044 - Voce esta vivo... - Sim. 349 00:41:55,045 --> 00:41:57,889 Vimos os sinais de fumata no vale. Nos voltamos. 350 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 Quantas sobraram? 351 00:42:05,076 --> 00:42:06,650 Voce esta bem 352 00:42:07,150 --> 00:42:07,681 Sim... sim 353 00:42:10,000 --> 00:42:12,015 Voce o viu? 354 00:42:14,100 --> 00:42:14,850 Nao. 355 00:42:35,000 --> 00:42:37,120 Voce trouxe minha munitao! 356 00:42:38,400 --> 00:42:41,716 Voce! Voce ajudou os assassinos! 357 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Voce causou o massacre! 358 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Saia e olhe... Toque, ele cheira. 359 00:43:56,350 --> 00:43:58,350 Eu tive que ir mais rapido 360 00:43:58,650 --> 00:44:01,064 Se eu nao perder meus livros, posso construir o forte. 361 00:44:22,478 --> 00:44:23,300 Alguma mulher esta viva? 362 00:44:24,256 --> 00:44:26,750 Aquela mulher, ela nao deveria olhar. 363 00:44:39,100 --> 00:44:41,119 Eu nem o conhecia. 364 00:44:46,492 --> 00:44:48,800 Selvagem, 365 00:44:48,900 --> 00:44:51,300 Como eles poderiam fazer algo tao horrivel? 366 00:44:51,500 --> 00:44:55,944 - Nos fizemos o mesmo, Kate... - Talvez outros os arruinem. 367 00:44:57,200 --> 00:45:00,190 Quer se banhar no sangue de novo? 368 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 - Voce nao os defende. - Nao. 369 00:45:05,050 --> 00:45:09,300 Mas um abate da a luz outro abate. Quando sera o fim? 370 00:45:10,150 --> 00:45:12,013 Perguntei a Eves sobre isso... 371 00:45:12,100 --> 00:45:14,000 Construir um forte aqui faria isso de novo. 372 00:45:16,100 --> 00:45:18,105 Os saenanos se vingaram. 373 00:45:18,700 --> 00:45:21,849 Quem os culpara? Eves? Sayen? 374 00:45:21,874 --> 00:45:25,351 Ate onde voce ira procurar a verdade. 375 00:45:25,600 --> 00:45:27,422 Voce e a favor do seu povo! 376 00:45:29,050 --> 00:45:31,416 Sayen e mais meu povo do que... 377 00:45:31,441 --> 00:45:34,074 ... voce... e dificil de acreditar, Katherine. 378 00:45:34,700 --> 00:45:36,754 Eles amam seus filhos. 379 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 E eles sao leais aos seus amigos. 380 00:45:39,900 --> 00:45:43,416 E as mulheres nunca colocam em pe quando seus maridos estao em perigo. 381 00:45:54,200 --> 00:45:57,006 Lembro que ainda sou comandante aqui... 382 00:45:58,100 --> 00:46:01,700 Voce obedecera minhas ordens ate que as fortificatoes venham de Fort Elyse. 383 00:46:04,100 --> 00:46:06,100 O que voce vai dizer a eles? 384 00:46:06,400 --> 00:46:10,500 Que lutamos sem esperanta... sem esperanta! 385 00:46:13,550 --> 00:46:16,490 Voce... voce matou minha familia! 386 00:46:16,600 --> 00:46:18,560 Vamos precisar de todas as bolas que temos. 387 00:46:21,050 --> 00:46:22,912 E ele tambem. 388 00:46:23,313 --> 00:46:24,975 Com que propriedade. 389 00:46:26,000 --> 00:46:27,950 Voce me entrega para seus amigos indianos? 390 00:46:29,050 --> 00:46:31,800 Pergunte ao Sr. Sawyer... Pergunte a ele, por que ele e o unico vivo? 391 00:46:32,800 --> 00:46:34,625 Voce nao precisa teme-lo... 392 00:46:34,650 --> 00:46:37,524 O Sr. Sawyer o encontrou ferido. 393 00:46:38,050 --> 00:46:40,068 Quanto mais cedo cometarmos, melhor. 394 00:46:41,200 --> 00:46:43,506 Temos uma jornada dificil ate a fortaleza de Fort Elys. 395 00:46:43,707 --> 00:46:45,512 De volta a area de Saien? 396 00:46:45,600 --> 00:46:46,900 De dentro. 397 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 O caminho atraves do vale e perigoso. 398 00:46:50,157 --> 00:46:52,800 e, a cerca de mil milhas do nada. 399 00:46:53,100 --> 00:46:56,030 Meu trabalho e em Fort Elysees. Com voce. 400 00:46:57,100 --> 00:46:59,147 Juntos, temos mais chances. 401 00:47:00,042 --> 00:47:02,444 O resto de voces esta livre para sair. 402 00:47:02,550 --> 00:47:04,950 Quem quiser sair em paz, digamos agora. 403 00:47:07,000 --> 00:47:10,200 Quero salvar meu couro cabeludo... Eu irei com voce. 404 00:47:12,901 --> 00:47:15,100 Vamos para Fort Elyse. 405 00:47:21,847 --> 00:47:24,050 Eu nao tenho escolha agora. 406 00:47:27,130 --> 00:47:29,176 Desligue a l�mpada! 407 00:47:40,177 --> 00:47:42,023 Tony! 408 00:47:43,123 --> 00:47:44,139 Adam. 409 00:47:44,800 --> 00:47:48,907 Eu me odiaria se eu te matasse. 410 00:47:52,808 --> 00:47:55,815 Por que voce voltou? 411 00:47:55,980 --> 00:47:57,900 Eu vi a fumata a 30 quil�metros. 412 00:47:58,050 --> 00:48:01,186 Afinal, nao somos amigos... 413 00:48:01,200 --> 00:48:05,100 Enfim, todas as mulheres na caravana eram casadas. 414 00:48:05,245 --> 00:48:07,200 Mais cedo ou mais tarde, alguem infeliz me matara. 415 00:48:08,080 --> 00:48:10,110 E o urso doce? 416 00:48:16,170 --> 00:48:18,824 Como o diabo que castiga os homens. Ele esta sempre comigo. 417 00:48:20,100 --> 00:48:22,079 Desta vez tivemos sorte. 418 00:48:22,127 --> 00:48:24,150 a noite, vamos gasta-lo na colina. 419 00:49:02,900 --> 00:49:04,950 O que voce esta lendo? 420 00:49:05,200 --> 00:49:07,442 Um livro com magia. 421 00:49:09,650 --> 00:49:10,400 Boa magia? 422 00:49:12,001 --> 00:49:15,450 Ha muita magia que eu nao entendo. 423 00:49:15,900 --> 00:49:19,500 O que uma garota como voce quer de um livro assim? 424 00:49:20,100 --> 00:49:25,545 Primeiro, aprenderei a guardar segredos. 425 00:49:25,846 --> 00:49:29,342 E entao eu vou fazer um feitito de amor, e entao... 426 00:49:29,367 --> 00:49:32,725 ... Farei magica para Tony me amar. 427 00:49:33,000 --> 00:49:36,606 Eu entendo Uma coisa estranha de aprender. 428 00:49:37,021 --> 00:49:39,082 Talvez voce descubra mais tarde? 429 00:49:48,075 --> 00:49:55,400 "Coletao Crawley"... Trigonometria e logaritmos para engenharia de topografia 430 00:49:57,890 --> 00:49:59,850 - Voce viu alguma coisa? Nao, nada. 431 00:50:00,051 --> 00:50:02,100 Exceto pela dama de Boston. 432 00:50:02,234 --> 00:50:05,024 Ele faz um mergulho no riacho. 433 00:50:05,075 --> 00:50:09,061 Como homem ativo, so procurei por alguns minutos. 434 00:50:11,020 --> 00:50:13,080 Como voce passou por isso? 435 00:50:14,212 --> 00:50:16,554 Ainda sou bonita aos seus olhos? 436 00:50:16,837 --> 00:50:20,580 Outa, minha pequena. Todas as mulheres sao bonitas aos meus olhos. 437 00:50:21,036 --> 00:50:24,021 Mas voce... meus olhos sao apenas para voce. 438 00:50:31,000 --> 00:50:33,633 Acho que te disse para nao sair do acampamento. 439 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 a noite eu precisava estar limpo. 440 00:50:39,082 --> 00:50:40,700 Voce consegue entender? 441 00:50:42,100 --> 00:50:45,839 Memorias da morte nao sao tao facilmente lavadas. 442 00:50:55,050 --> 00:50:58,816 Sinto muito pelo que disse ontem, por voce e pela Bascom. 443 00:51:00,030 --> 00:51:02,050 Todo mundo quer viver. 444 00:51:02,901 --> 00:51:05,900 Se eu o amasse... eu iria com ele. 445 00:51:08,000 --> 00:51:10,956 Eles vao se casar com ele. 446 00:51:11,001 --> 00:51:14,550 Tivemos um compromisso... Tres anos atras. 447 00:51:15,000 --> 00:51:17,150 Nos dois eramos jovens... 448 00:51:18,100 --> 00:51:20,980 Entao o exercito o mandou embora. 449 00:51:21,010 --> 00:51:23,100 Estavamos enviando um e-mail para o outro. 450 00:51:26,050 --> 00:51:29,000 Eu tinha esquecido o sorriso dele, 451 00:51:29,050 --> 00:51:31,100 as maos dele me tocando. 452 00:51:33,020 --> 00:51:35,100 Nao pude escrever para ele em uma carta. 453 00:51:35,991 --> 00:51:40,000 Entao eu vim para o acampamento... Eu pensei que haveria outra maneira. 454 00:51:42,015 --> 00:51:43,162 e por isso que voce estava com medo? 455 00:51:44,100 --> 00:51:46,374 Sim de fato. 456 00:51:46,500 --> 00:51:48,762 Quando vi os mortos no acampamento. 457 00:51:49,070 --> 00:51:50,175 Mas agora 458 00:51:51,500 --> 00:51:52,975 Eu senti o mundo ao meu redor, 459 00:51:54,176 --> 00:51:56,750 calmo, legal. 460 00:51:56,900 --> 00:51:58,800 Nao tenho mais medo. 461 00:51:59,010 --> 00:52:00,762 Nem mesmo para o risco de amanha? 462 00:52:02,100 --> 00:52:03,009 Nao. 463 00:52:04,100 --> 00:52:06,075 Agora nao. 464 00:52:07,100 --> 00:52:09,250 Adam, eu quero dizer uma coisa. 465 00:52:10,070 --> 00:52:11,934 Agora mesmo. 466 00:52:12,010 --> 00:52:14,200 Eu quero viver agora 467 00:52:15,000 --> 00:52:17,050 Eu nao quero estragar tudo... 468 00:52:17,150 --> 00:52:18,549 Por nada, 469 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 e ninguem. 470 00:52:21,200 --> 00:52:23,700 Pelo que eu gosto. 471 00:52:25,412 --> 00:52:27,713 e isso que eu quero. 472 00:52:43,050 --> 00:52:44,750 O que ha, Kathy. 473 00:52:46,100 --> 00:52:48,100 Talvez tenhamos algum tempo. 474 00:52:49,950 --> 00:52:51,766 Voce promete pensar sobre isso. 475 00:53:11,597 --> 00:53:13,000 Eu e o proposito. 476 00:53:13,050 --> 00:53:15,990 Logo amanhecera... Acorde todos. 477 00:53:16,000 --> 00:53:16,892 Ok. 478 00:54:02,093 --> 00:54:04,390 Alguem na colina ainda esta lutando. 479 00:54:05,020 --> 00:54:07,600 Os Saginos nao vao lutar, Reed. 480 00:54:08,023 --> 00:54:09,918 Eles perderam seus maridos. 481 00:54:12,019 --> 00:54:14,337 As principais fortas estao provavelmente a alguns quil�metros atras, 482 00:54:14,362 --> 00:54:16,538 mas isso prova estar em algum lugar atras. 483 00:54:16,700 --> 00:54:17,800 Isso prova? 484 00:54:18,001 --> 00:54:20,200 Soldado morto por uma flecha? 485 00:54:20,339 --> 00:54:21,911 Voce tem orgulho do arco, Sr. Reed. 486 00:54:21,936 --> 00:54:23,846 Como sabemos que voce nao o usou? 487 00:54:24,098 --> 00:54:27,333 Diga Reed, todos nos sabemos que voce gosta de pele vermelha. 488 00:54:28,060 --> 00:54:31,942 Um homem branco nunca mataria outro, com uma flecha traseira. 489 00:54:32,039 --> 00:54:34,800 Eu nao vou morrer agora. 490 00:54:36,050 --> 00:54:39,607 Acalme-se, talvez voce esteja morrendo aqui e agora. 491 00:54:40,020 --> 00:54:41,725 Deixe-o livre! 492 00:54:42,000 --> 00:54:44,093 Pegue a arma. 493 00:54:48,120 --> 00:54:51,213 Talvez voce precise dele antes do fim do dia! 494 00:54:52,038 --> 00:54:53,760 e muito longe para ir sozinho. 495 00:54:54,010 --> 00:54:56,960 Voce disse que os indios estao nas montanhas. Eles vao nos matar um por um. 496 00:54:57,001 --> 00:54:59,470 Voce nao pode lutar contra um inimigo a menos que possa ve-lo. 497 00:55:00,037 --> 00:55:03,031 Eu nao posso fugir disso. 498 00:55:30,800 --> 00:55:32,534 Capitao Howard Glover. 499 00:55:33,800 --> 00:55:35,033 Ele te contou uma coisa? 500 00:55:36,000 --> 00:55:38,400 Ele e o mensageiro do forte. 501 00:55:39,000 --> 00:55:40,024 Adam! 502 00:56:47,200 --> 00:56:49,753 Mensagem para voce, Maggatara. 503 00:56:56,000 --> 00:56:58,160 Ainda esta quente. 504 00:57:38,050 --> 00:57:41,870 Voce nao vai a lugar nenhum. Nao ha lugar para se esconder. 505 00:58:08,515 --> 00:58:10,780 Eu sinto que eles estao nos assistindo... 506 00:58:11,071 --> 00:58:13,643 Como abutres selvagens para arrancar minha camisa. 507 00:58:24,007 --> 00:58:25,877 Como vai uma flor? 508 00:58:26,010 --> 00:58:28,500 Eu acho que e uma malditao. 509 00:58:30,000 --> 00:58:31,150 Uma magia negra. 510 00:58:31,288 --> 00:58:35,736 Voce acha que o espirito maligno esta errado? 511 00:58:36,000 --> 00:58:38,500 Sabe, acho que voce provavelmente esta certo. 512 00:58:38,871 --> 00:58:42,600 Eu acho que vejo um grande diabo em um grande chapeu... 513 00:58:42,650 --> 00:58:45,050 E verde. 514 00:58:45,100 --> 00:58:48,400 Eu mato o diabo. 515 00:58:48,410 --> 00:58:50,180 Entao e assim. 516 00:58:51,005 --> 00:58:53,950 Eu o matei agora, voce viu... 517 00:58:54,000 --> 00:58:58,958 Voce nao precisara mais se preocupar. Nao vamos nos preocupar. 518 00:58:59,038 --> 00:59:03,600 Voce me engana quando crianta. 519 00:59:03,669 --> 00:59:05,106 Nao, eu nao quero te enganar, doce urso. 520 00:59:06,900 --> 00:59:10,642 as vezes, boa magia pode significar muito ruim. 521 00:59:11,043 --> 00:59:12,084 e uma malditao. 522 00:59:13,000 --> 00:59:14,836 Eu sinto que esta por ai. 523 00:59:19,275 --> 00:59:23,313 Nenhuma magica e necessaria, Tony. 524 00:59:24,000 --> 00:59:26,525 Agora eu tenho que destrui-lo. 525 00:59:49,000 --> 00:59:51,233 Eu achei! 526 00:59:51,400 --> 00:59:53,582 Olha, eu posso provar... 527 00:59:56,700 --> 00:59:58,652 Saia todos! 528 01:00:40,000 --> 01:00:42,304 Os cavalos entraram em p�nico. 529 01:01:14,085 --> 01:01:16,068 e muito importante para voce, hein? 530 01:01:16,450 --> 01:01:18,850 Eu quero salvar o maior numero possivel. 531 01:01:19,000 --> 01:01:22,075 O que fazer com seu arco indiano. 532 01:01:32,000 --> 01:01:35,245 Por que Adam... por que eles querem nos matar? 533 01:01:36,023 --> 01:01:41,028 Tudo o que voce passar o tornara mais forte. 534 01:01:42,038 --> 01:01:44,555 Aconteta o que acontecer, eu queria viver minha vida. 535 01:01:45,072 --> 01:01:47,064 No entanto, nao sei o que esta acontecendo agora. 536 01:01:47,080 --> 01:01:49,843 Entenda, Kate. 537 01:01:54,800 --> 01:01:56,077 Adam! 538 01:02:10,026 --> 01:02:11,268 Distintivos de amigos. 539 01:02:11,300 --> 01:02:12,553 Eu acho que nao. 540 01:02:13,000 --> 01:02:15,840 A setao principal fica a uma milha de dist�ncia. 541 01:02:15,888 --> 01:02:17,509 Pode ser a marca para nos. 542 01:02:17,534 --> 01:02:19,030 Claro que voce pode ler. 543 01:02:20,050 --> 01:02:24,308 Nao tenho certeza. Eu acho que ele quer conversar. 544 01:02:25,075 --> 01:02:26,131 Voce esta indo 545 01:02:28,062 --> 01:02:30,108 Um imperativo, para todos nos. 546 01:02:31,009 --> 01:02:33,055 Para todos nos, Sr. Reed! 547 01:02:33,100 --> 01:02:34,627 Va, encontre-os! 548 01:02:36,028 --> 01:02:38,954 Estupido, voce nao entende... e um deles. 549 01:02:39,100 --> 01:02:42,434 Voce e louco, e a unica chance de Reed falar com eles. 550 01:02:42,507 --> 01:02:45,061 Porque ir Eles podem mata-lo como soldado? 551 01:02:45,814 --> 01:02:47,955 Por que fazer isso por voce? 552 01:02:52,100 --> 01:02:54,897 Retiro minhas palavras, Sr. Reed. 553 01:02:57,053 --> 01:02:58,889 Voce ira. 554 01:03:00,050 --> 01:03:02,013 Nos dois estamos indo, amigo. 555 01:03:02,060 --> 01:03:06,013 Voce vai ficar aqui, o sinal e um convite. 556 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Vire-se rapidamente. 557 01:03:14,000 --> 01:03:16,063 Minha vida cometa hoje, Kate. 558 01:03:16,250 --> 01:03:19,150 Eles me ligaram, eu tenho que ir. 559 01:04:49,010 --> 01:04:51,306 Meu irmao uma vez me deu um presente. 560 01:04:53,050 --> 01:04:55,000 Vou devolve-lo. 561 01:04:56,000 --> 01:04:58,200 O presente e um sinal de amizade. 562 01:04:58,300 --> 01:05:00,842 Eu duvido que somos amigos agora. 563 01:05:01,100 --> 01:05:02,970 Voce duvida. 564 01:05:04,067 --> 01:05:05,937 Segure o arco. 565 01:05:11,038 --> 01:05:13,808 O que aconteceu nao p�de ser destruido. 566 01:05:14,000 --> 01:05:16,043 Se ele amava ou odiava. 567 01:05:16,080 --> 01:05:18,064 Os Saenen se lembram bem disso. 568 01:05:18,085 --> 01:05:22,118 Eu vi seus sinais. No acampamento. 569 01:05:22,150 --> 01:05:26,675 Voce sabia que isso iria acontecer... eles pagaram por isso com a morte. 570 01:05:26,956 --> 01:05:29,800 Torturando um soldado da minha equipe. 571 01:05:30,400 --> 01:05:32,800 Tambem e morte desumana? 572 01:05:33,000 --> 01:05:35,110 Nos nao queremos o seu sangue, Adam. 573 01:05:35,121 --> 01:05:37,080 Desde que recebe seu povo no vale... 574 01:05:37,100 --> 01:05:39,034 Eles nos traiu. 575 01:05:39,100 --> 01:05:41,607 Temos que fazer coisas terriveis no vale porque... 576 01:05:41,632 --> 01:05:43,824 ... e a unica maneira de seu pessoal entender. 577 01:05:44,060 --> 01:05:46,562 Eles tem que ter muito medo... 578 01:05:46,665 --> 01:05:48,771 Nunca nos trair novamente. 579 01:05:50,009 --> 01:05:52,707 Quero liderar meu time para o forte. 580 01:05:53,004 --> 01:05:54,640 Voce e livre para sair. 581 01:06:00,000 --> 01:06:02,084 Obrigado, faca ardente. 582 01:06:04,325 --> 01:06:07,815 Queremos um deles. De-nos o matador. 583 01:06:08,015 --> 01:06:10,889 O Major Eves vira comigo. 584 01:06:11,030 --> 01:06:13,778 Voce nao tem nada alem de odio por esse homem. 585 01:06:13,803 --> 01:06:15,387 Por que voce esta falando sobre ele? 586 01:06:15,500 --> 01:06:17,671 Vou leva-lo para Fort Elyse, onde ele fala... 587 01:06:17,696 --> 01:06:19,724 ... por seus crimes contra as pessoas. 588 01:06:20,007 --> 01:06:21,800 Voce coloca fotos coloridas no peito dele? 589 01:06:22,000 --> 01:06:26,918 Talvez... mas a culpa dele trara o fim da guerra ao seu pais. 590 01:06:29,000 --> 01:06:31,936 Eu entregarei minha propria justita. 591 01:06:34,007 --> 01:06:37,173 Ofereto suas vidas pelo assassinato. 592 01:06:40,475 --> 01:06:41,577 Peto em nome da amizade. 593 01:06:41,602 --> 01:06:43,841 E peto-lhe em nome da amizade que saia pacificamente. 594 01:06:45,060 --> 01:06:47,406 Entao deixe um rosto palido, 595 01:06:47,600 --> 01:06:49,990 Diga a ele para se preparar para a batalha! 596 01:06:50,040 --> 01:06:54,100 A proxima vez que nos encontrarmos, um de nos morrera. 597 01:07:10,050 --> 01:07:13,022 Eu tive a chance de sair daqui. 598 01:07:13,070 --> 01:07:15,900 Voce abratou nossas vidas com o major. 599 01:07:16,020 --> 01:07:20,740 Obrigado, Sr. Reed, achei errado. 600 01:07:21,040 --> 01:07:23,050 Nao chegaremos ao forte, todos acabaremos mortos. 601 01:07:23,100 --> 01:07:26,104 - Temos armas e munitao. - quantos? 602 01:07:26,150 --> 01:07:29,894 Reed disse que ha seis por ai, eu quero falar com eles tambem. 603 01:07:30,000 --> 01:07:32,350 Eu quero vender alguma coisa. 604 01:07:32,400 --> 01:07:35,200 Claro, tudo o que voce precisa fazer e uma catada? 605 01:07:35,301 --> 01:07:37,800 Diga a eles que voce encontrou indios e deseja conversar. 606 01:07:40,200 --> 01:07:43,200 E voce, voce esta disposto a morrer por seu oficial glorioso? 607 01:07:45,050 --> 01:07:47,088 Eu quero ve-lo enforcado! 608 01:07:49,041 --> 01:07:52,118 Mas nao entregarei meu uniforme aos indios. 609 01:08:23,025 --> 01:08:26,000 - Por que... eu nao machuquei ninguem. - Nao tente se mexer. 610 01:08:36,042 --> 01:08:37,850 Adam! 611 01:08:47,990 --> 01:08:48,900 Me de a arma dele. 612 01:08:49,250 --> 01:08:51,900 Eu posso lutar Me de uma chance para isso. 613 01:09:26,000 --> 01:09:28,650 Nao e seu, Reed. 614 01:09:33,000 --> 01:09:36,100 Voce brigou. Voce matou. 615 01:09:37,000 --> 01:09:39,700 Nos dois entendemos. 616 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Voce deu a eles uma chance? 617 01:09:43,000 --> 01:09:46,040 Eu comprei algo, voce e eu nas montanhas. 618 01:09:49,000 --> 01:09:51,210 Vire-se. 619 01:09:52,100 --> 01:09:54,100 Voce nem tera cinco minutos la. 620 01:09:54,150 --> 01:09:56,025 Vou arriscar... eu disse vire-se. 621 01:10:09,000 --> 01:10:10,724 Fique aqui. 622 01:10:22,030 --> 01:10:23,500 Sawyer esta la fora! 623 01:10:25,050 --> 01:10:27,050 Por causa disso. 624 01:10:46,000 --> 01:10:46,941 Algo deu errado. 625 01:10:47,002 --> 01:10:48,002 Shot. 626 01:10:48,800 --> 01:10:49,887 Pode ser Sawyer. 627 01:10:50,000 --> 01:10:52,660 Ainda e um risco que ele assumiu. 628 01:11:20,066 --> 01:11:21,685 Mais um. 629 01:11:22,086 --> 01:11:23,470 Sawyer se foi. 630 01:11:23,800 --> 01:11:25,801 - onde fica Para os indios. 631 01:11:36,000 --> 01:11:37,005 Voce viu alguma coisa? 632 01:11:37,050 --> 01:11:38,383 Nao ha nada la! 633 01:11:45,000 --> 01:11:46,363 Adam, ai! 634 01:11:49,000 --> 01:11:49,800 Reed! 635 01:11:50,050 --> 01:11:52,050 Reed... Reed! 636 01:11:58,000 --> 01:11:58,700 Reed! 637 01:11:59,000 --> 01:11:59,700 Reed! 638 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 Como ele ainda esta vivo? 639 01:12:03,021 --> 01:12:08,521 Jogada flecha nas costas, e uma armadilha viva (isca). 640 01:12:20,000 --> 01:12:22,700 Reed, pelo nome de Deus, me ajude! 641 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 Nao vou me sentar para ver, nao o deixarei sem ajuda. 642 01:12:29,000 --> 01:12:31,500 Um homem e exposto a morte. 643 01:12:31,800 --> 01:12:32,153 Por favor! 644 01:12:33,300 --> 01:12:35,955 Se voce quiser, nao vou deixar voce fazer sozinho... 645 01:12:36,000 --> 01:12:38,057 Cubra-nos. Comece a fotografar. 646 01:13:30,058 --> 01:13:32,215 Estou ficando sem munitao! 647 01:13:43,008 --> 01:13:44,471 Urso doce! 648 01:13:58,091 --> 01:13:59,827 Urso doce! 649 01:14:59,050 --> 01:15:00,725 Inutil! 650 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Contei 6 indios nas montanhas. 651 01:15:04,001 --> 01:15:06,000 Eles estao todos mortos, exceto um. 652 01:15:07,600 --> 01:15:09,000 A faca ardente. 653 01:15:10,052 --> 01:15:11,052 A faca ardente! 654 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Por que voce nao o matou? 655 01:15:15,050 --> 01:15:17,000 Veio para mim. 656 01:15:17,050 --> 01:15:20,112 Foi o que aconteceu em St. Cricket. 657 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Faca demitida? 658 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Faca demitida? 659 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 Eu quero falar com voce Eu sou um de voces. Sayen. 660 01:15:31,000 --> 01:15:33,590 Eu tenho seu sangue, voce nao deve me odiar. 661 01:15:34,050 --> 01:15:37,752 Faca demitida, eu sou um de voces. 662 01:15:39,800 --> 01:15:41,760 Isso e verdade? 663 01:15:41,800 --> 01:15:43,000 Ninguem sabe que eu tenho sangue. 664 01:15:43,050 --> 01:15:47,500 Nenhum oficial do exercito, se soubessem... 665 01:15:49,550 --> 01:15:51,800 Eu teria desistido. 666 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Voce matou os Soyen para matar o passado. 667 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Nao temos outras balas, mas temos outra arma. 668 01:16:06,050 --> 01:16:07,500 Voce nao tem flechas. 669 01:16:07,560 --> 01:16:09,000 Tem muito por la. 670 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Major Eves... Vou ver se o General Falkner o aceita. 671 01:20:03,000 --> 01:20:05,022 Este lugar com os soldados, me faz... 672 01:20:05,047 --> 01:20:07,024 ... sentir calafrios na espinha. 673 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Aonde voce vai? Volto para o Mexico. 674 01:20:12,050 --> 01:20:14,000 Agora que finalmente encontrei minha esposa. 675 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Voce viu isso crescer em voce, Tony. 676 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Eu provavelmente cresci nisso. 677 01:20:22,080 --> 01:20:24,500 Adeus senhorita... 678 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Algum dia conquistaremos o universo juntos. 679 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Tchau. Ola. 680 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Sr. Reed... 681 01:20:39,000 --> 01:20:43,400 se alguem quiser falar sobre a revisao do meu pedido... 682 01:20:43,500 --> 01:20:46,000 Lembre-se... minha palavra e contra a sua. 683 01:20:46,010 --> 01:20:48,000 Uma coisa me preocupa agora. 684 01:20:48,050 --> 01:20:51,000 Sua historia para o general Falken. 685 01:20:51,040 --> 01:20:56,600 Mas talvez eu justifique minha historia... e depois? 686 01:20:57,000 --> 01:21:00,700 Voce e do tipo que mata, ate alguem te parar. 687 01:21:01,000 --> 01:21:03,050 E voce vai parar, Major Eves. 688 01:21:03,080 --> 01:21:04,800 Mas quem vai me parar, Sr. Reed. 689 01:21:05,000 --> 01:21:09,050 Minha especie... como voce chamou, ou voce? 690 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Deixe o General decidir. 691 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 O general Faulkner o vera agora, senhor. 692 01:21:48,000 --> 01:21:55,000 Tradutao editao e sincronizatao por westernkasa /GM OUT202050621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.