Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,735 --> 00:03:03,829
Meu irmao esta assustado?
Guerreiros lideres?
2
00:03:04,322 --> 00:03:07,419
Nao, voce veio rapido demais.
Olha
3
00:03:11,301 --> 00:03:13,187
A Nuvem Vermelha deu a resposta.
4
00:03:14,250 --> 00:03:15,725
Guerra!
5
00:03:16,026 --> 00:03:16,811
Quando?
6
00:03:17,010 --> 00:03:17,852
Em breve.
7
00:03:18,250 --> 00:03:20,252
Em retaliatao pelo massacre.
8
00:03:20,351 --> 00:03:22,854
Se Blue Coats for
deixado, lutaremos.
9
00:03:23,008 --> 00:03:23,850
Por que voce nao me disse?
10
00:03:24,051 --> 00:03:26,050
e o seu povo.
11
00:03:27,020 --> 00:03:29,317
Nao estou dando ordens,
nao sou um soldado.
12
00:03:41,100 --> 00:03:43,739
Eis um ponto de partida para
a civilizatao.
13
00:03:49,900 --> 00:03:52,136
Voce vai receber uma mensagem?
14
00:03:53,057 --> 00:03:55,638
Os soldados tem
mulheres e criantas...
15
00:03:57,012 --> 00:03:58,409
E voce vai mata-los?
16
00:03:59,050 --> 00:04:02,517
Em Santa Cruz,
havia mulheres e criantas tambem.
17
00:04:02,982 --> 00:04:05,432
Eles nao tiveram a
oportunidade de viver.
18
00:04:09,958 --> 00:04:12,051
De para o seu chefao.
19
00:04:16,981 --> 00:04:18,832
Espera
20
00:04:20,010 --> 00:04:22,060
Meu pai deu-me...
21
00:04:23,041 --> 00:04:27,005
Ele disse: O meu amigo e
quem amarrara o arco...
22
00:04:28,076 --> 00:04:31,200
Eu dou a voce, Adam.
23
00:04:46,950 --> 00:04:49,037
Obrigado, Burning Knife.
24
00:06:04,038 --> 00:06:07,425
Bom dia
25
00:06:08,020 --> 00:06:11,800
Bom dia e para voce...
voce poderia sair!
26
00:06:12,979 --> 00:06:15,650
e que tenho muita sede, minha senhora...
27
00:06:15,901 --> 00:06:18,706
Eu tenho muito tempo
para ver essa agua limpa.
28
00:06:18,997 --> 00:06:21,041
Entao voce nao vai embora?
29
00:06:21,151 --> 00:06:21,900
Exatamente.
30
00:06:22,983 --> 00:06:24,765
Entao voce nao e cavalheiro.
31
00:06:25,300 --> 00:06:26,200
Eu nao sou
32
00:06:31,127 --> 00:06:34,090
Desde que cometamos a conversa...
33
00:06:34,199 --> 00:06:37,005
Gostaria de saber seu
nome e de onde voce e.
34
00:06:37,116 --> 00:06:39,630
Kathryn Bohlen, de Boston.
35
00:06:40,051 --> 00:06:42,725
Nao se preocupe,
eu posso fazer isso sem voce.
36
00:06:44,923 --> 00:06:48,150
Kate Bohlen de Boston...
Acabei de cometar um dia agradavel.
37
00:06:49,938 --> 00:06:52,236
Entao venha dai e se afogue!
38
00:07:42,925 --> 00:07:44,721
Agora estou impressionado.
39
00:07:45,206 --> 00:07:47,873
Procurando uma esperanta perdida?
40
00:07:48,059 --> 00:07:52,225
Nao. Mas pelo menos nadamos juntos.
e justo conhece-la primeiro.
41
00:07:53,061 --> 00:07:58,850
Katie Bolchen, provavelmente seu
marido, nao gostaria.
42
00:08:25,010 --> 00:08:28,446
Trecho...
43
00:08:28,798 --> 00:08:30,650
Acompanhe os pedidos.
44
00:08:31,011 --> 00:08:34,014
Hoje voce continuara
com a construtao.
45
00:08:35,357 --> 00:08:38,009
Prepare-se,
as balantas foram afrouxadas...
46
00:08:41,051 --> 00:08:43,800
Onde posso encontrar
o Major Eves?
47
00:08:45,100 --> 00:08:47,567
Capitao Bandini... cara.
48
00:08:48,131 --> 00:08:50,275
Vou te dizer uma coisa Feiticeiro...
49
00:08:50,912 --> 00:08:53,836
Voce esta desperditando seu tempo
com todas essas construtoes.
50
00:08:54,008 --> 00:08:56,987
O major Eves esta em sua
barraca no meio do campo.
51
00:08:57,015 --> 00:08:58,005
Obrigado.
52
00:09:07,013 --> 00:09:09,012
Voce e o chefe do major?
53
00:09:11,051 --> 00:09:14,050
Nao... eu sou o presidente
dos Estados Unidos.
54
00:09:20,682 --> 00:09:23,730
Importa-se de manter meu
cavalo, senhor presidente?
55
00:09:47,200 --> 00:09:48,815
Mensagem do Saien!
56
00:09:49,100 --> 00:09:50,713
Que tipo de mensagem!
57
00:09:50,950 --> 00:09:52,114
Tinta amarela significa sair!
58
00:09:52,897 --> 00:09:54,901
Pessoalmente para a pulseira.
59
00:09:55,955 --> 00:09:56,925
Quem e voce
60
00:09:57,250 --> 00:09:59,989
Adam Reed. - Detector de indios?
61
00:10:00,098 --> 00:10:01,888
Voce poderia dizer isso.
62
00:10:02,075 --> 00:10:03,992
De quem eu posso perguntar.
63
00:10:04,893 --> 00:10:06,810
Eu sou Adam Reed.
64
00:10:08,485 --> 00:10:10,933
Tire isso daqui, Sr. Reed.
65
00:10:20,250 --> 00:10:24,400
Essa cicatriz nao e suficiente
para o Sayen esquecer Santa Cruz.
66
00:10:24,769 --> 00:10:27,370
Exatamente, Sr. Reed.
67
00:10:28,376 --> 00:10:30,300
Eu estava em Denver...
Major Eves.
68
00:10:31,100 --> 00:10:33,900
Eu vi o couro cabeludo
do seu ultimo massacre.
69
00:10:35,200 --> 00:10:40,040
O teatro custa um centavo,
cem dos quais sao de mulheres e criantas.
70
00:10:41,150 --> 00:10:43,900
Eles vao atacar se voce nao sair.
71
00:10:44,100 --> 00:10:45,116
Sr. Reed.
72
00:10:49,050 --> 00:10:50,111
e por minha causa?
73
00:10:51,200 --> 00:10:55,000
Nao...
Red Cloud tem uma conditao...
74
00:10:56,025 --> 00:10:59,030
... e vai mante-lo enquanto
o exercito o fizer.
75
00:10:59,125 --> 00:11:02,089
Mas o exercito violou
quando voce era comandante.
76
00:11:02,104 --> 00:11:03,449
O que voce esta construindo
la, Tagmatara?
77
00:11:03,474 --> 00:11:06,116
Wyoming e uma regiao
dos Estados Unidos.
78
00:11:06,900 --> 00:11:07,716
O exercito esta certo.
79
00:11:07,741 --> 00:11:09,274
O exercito tem apenas um
direito, Sr. Eves.
80
00:11:10,151 --> 00:11:14,109
Fornecer protetao e
escolta ate o rio Columbus.
81
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
Bom dia
82
00:11:19,123 --> 00:11:21,300
Sr. Reed... Sr.
Keats, um engenheiro de construtao.
83
00:11:23,100 --> 00:11:26,519
- Voce entende minha profissao?
- Nao.
84
00:11:27,133 --> 00:11:32,030
Que pena. Nao consigo encontrar um livro
sobre funtoes trigonometricas aqui.
85
00:11:33,869 --> 00:11:37,175
Isso garantiria que meu trabalho fosse
concluido o mais rapido possivel.
86
00:11:39,800 --> 00:11:42,100
Eu vou cuidar disso.
87
00:11:42,300 --> 00:11:46,758
Sr. Kitch, os planos para
o forte foram adiados.
88
00:11:47,175 --> 00:11:50,585
Nos devemos nos preparar
para um ataque imediato.
89
00:11:53,100 --> 00:11:55,625
A Nuvem Vermelha destruira
o campo facilmente.
90
00:11:58,050 --> 00:12:00,150
Voce nao me permitira
construir o forte?
91
00:12:02,151 --> 00:12:04,300
Depois de fazer todos os meus
calculos, voce entende...
92
00:12:04,350 --> 00:12:05,440
Todo o meu trabalho e inutil.
93
00:12:05,500 --> 00:12:09,000
Kits...
voce seguira minhas instrutoes!
94
00:12:18,030 --> 00:12:20,031
Seu barbaro, Sr. Reed...
95
00:12:21,011 --> 00:12:25,078
... Barbaro como voce, voce nao
entende o que significa escritorio.
96
00:12:26,156 --> 00:12:27,633
Um pedato da nossa
cultura que...
97
00:12:27,658 --> 00:12:29,344
... levou centenas de anos
para que isso acontecesse.
98
00:12:30,102 --> 00:12:33,809
Os indios serao destruidos...
e imediatamente, em uma semana.
99
00:12:37,325 --> 00:12:39,080
Vamos extermina-los!
100
00:12:40,080 --> 00:12:42,350
Nao pode ser alterado.
101
00:12:43,012 --> 00:12:47,209
Ou voce ira com ele...
ou encarara a verdade!
102
00:12:48,100 --> 00:12:51,250
Temos que deixar claro.
Vem com a gente?
103
00:12:53,551 --> 00:12:56,000
Para o massacre que voce quer...
voce o tera. Eu prometo a voce isso.
104
00:12:57,035 --> 00:12:58,869
Voce promete!
105
00:12:59,203 --> 00:13:02,058
Voce, a Nuvem Vermelha
e os guerreiros?
106
00:13:08,100 --> 00:13:09,055
Obrigado, Sr. Reed.
107
00:13:19,154 --> 00:13:20,333
Nos ouvimos voce.
108
00:13:21,007 --> 00:13:22,007
Teremos problemas?
109
00:13:22,118 --> 00:13:24,235
Eu o avisei.
110
00:13:24,600 --> 00:13:25,759
Senhores, vamos la.
111
00:13:30,034 --> 00:13:34,080
- Isso nao e para ninguem...
- e um presente.
112
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
e um arco de Sagitario.
Eu conheto o costume deles.
113
00:13:37,050 --> 00:13:38,477
De um amigo?
114
00:13:38,700 --> 00:13:39,325
A faca ardente.
115
00:13:42,200 --> 00:13:45,176
O acampamento e um lugar muito
solitario para alguem como voce.
116
00:13:45,301 --> 00:13:50,239
E eu nao vejo mais ninguem,
entao eles nao sao soldados.
117
00:13:51,280 --> 00:13:54,199
Voce e eu tomaremos cafe da manha...
Voce e minha convidada.
118
00:13:54,925 --> 00:13:55,750
Minha honra, senhor presidente.
119
00:13:56,275 --> 00:13:59,982
Nao, nao, senhor
presidente, Tony Perez...
120
00:14:00,100 --> 00:14:03,108
Cavaleiro selvagem,
amante de muitos...
121
00:14:03,133 --> 00:14:05,943
... mulheres e um
homem cheio de emotoes.
122
00:14:06,101 --> 00:14:08,819
Sou Adam Reed,
um escoteiro e catador.
123
00:14:09,037 --> 00:14:12,314
Vamos tomar cafe da manha, vamos la.
124
00:14:27,015 --> 00:14:30,129
Certamente eu nao esperava
me encontrar novamente?
125
00:14:47,100 --> 00:14:49,850
Lady Badini... olha.
126
00:14:52,100 --> 00:14:53,346
Sinais de indios.
127
00:14:54,040 --> 00:14:56,125
Voce vera muita coisa por aqui.
128
00:14:56,126 --> 00:14:58,850
Nao e perigoso?
129
00:14:59,000 --> 00:15:01,320
As vezes Mas eles
nao sao os ultimos.
130
00:15:01,600 --> 00:15:03,914
De qualquer forma, meu bem,
voce nao precisa se preocupar.
131
00:15:04,100 --> 00:15:08,150
Voce encontrara o tenente com
quem se casara em alguns anos.
132
00:15:20,175 --> 00:15:22,800
O major subestima que
havera uma grande batalha.
133
00:15:23,025 --> 00:15:24,025
Sim certo.
134
00:15:25,200 --> 00:15:28,311
Existem dois tipos de
homens que lutam assim.
135
00:15:29,000 --> 00:15:32,275
Aqueles que se sentem muito bem e
aqueles que se sentem muito mal.
136
00:15:33,036 --> 00:15:36,041
Eu sempre me sinto bem.
137
00:15:36,950 --> 00:15:38,600
Enquanto eles nao.
138
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Agora vamos tomar cafe da manha.
139
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
Ei...
140
00:15:50,123 --> 00:15:55,300
Voce ja viu o suficiente no exercito! Ponha
as maos na carne antes que eu a corte!
141
00:15:56,990 --> 00:15:59,500
Como nao tomaremos cafe da manha...
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,900
Melhor sair.
143
00:16:12,030 --> 00:16:15,200
Tom? Tom?
144
00:16:19,100 --> 00:16:20,250
Venha depressa, meu amigo.
145
00:16:20,400 --> 00:16:20,800
Tom?
146
00:16:21,150 --> 00:16:23,000
- Rapido... - Tom.
147
00:16:25,000 --> 00:16:26,250
Nao estou com fome, doce urso.
148
00:16:27,700 --> 00:16:28,880
Mas estou com fome.
149
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
O que ele quer?
150
00:16:39,040 --> 00:16:40,150
Eu...
151
00:16:42,050 --> 00:16:44,025
Eu pensei que voce tivesse dito
que era uma amante de mulher.
152
00:16:44,700 --> 00:16:47,133
Claro que as mulheres...
153
00:16:48,032 --> 00:16:49,739
Por favor...
154
00:16:51,150 --> 00:16:52,800
Voce fala ingles
155
00:16:55,050 --> 00:16:59,200
Ele esta apaixonado por mim.
156
00:17:01,500 --> 00:17:02,800
Sayen?
157
00:17:02,899 --> 00:17:05,199
Sayen? Nao!
158
00:17:05,400 --> 00:17:06,950
Nez Percy.
159
00:17:07,085 --> 00:17:10,050
O Sayyen destruiu a
vila e seu povo...
160
00:17:10,150 --> 00:17:13,120
Desde entao, passeie pelo pais,
161
00:17:13,221 --> 00:17:17,090
e finalmente nos encontrou.
E ele me encontrou tambem.
162
00:17:19,000 --> 00:17:22,155
Por favor, doce urso, va
embora, por favor va embora.
163
00:17:23,100 --> 00:17:26,000
Se os Saenas forem atacados
aqui, ninguem escapara.
164
00:17:27,001 --> 00:17:28,800
Sayen? Aqui!
165
00:17:29,005 --> 00:17:32,217
- Talvez eles nao venham, quem sabe.
- Eles virao!
166
00:17:34,350 --> 00:17:35,850
e assim que voce pensa, hein...!
167
00:17:36,075 --> 00:17:39,660
Voce sabe,
uma caravana vem aqui do leste.
168
00:17:40,800 --> 00:17:43,044
Eu acho que tenho que sair
a noite para avisa-los.
169
00:17:43,100 --> 00:17:44,600
Voce vai me levar com voce?
170
00:17:49,100 --> 00:17:51,962
Urso doce,
a menos que voce desapareta de...
171
00:17:51,987 --> 00:17:54,724
... meus olhos,
vou deixar voce aqui em Sayen.
172
00:17:57,000 --> 00:17:59,005
Voce e muito gentil, Tony.
173
00:17:59,300 --> 00:18:00,012
Deus?
174
00:18:00,063 --> 00:18:02,906
Outa, meu amigo,
voce precisa saber a diferenta...
175
00:18:02,931 --> 00:18:05,349
... entre amor e bondade.
176
00:18:14,050 --> 00:18:15,992
Voce tem outras senhoras
encantadoras aqui?
177
00:18:16,043 --> 00:18:17,035
Cinco
178
00:18:18,100 --> 00:18:22,000
Um com lindos olhos
chamados Kathryn Bolchen.
179
00:18:23,200 --> 00:18:27,700
Ele veio com a ultima carruagem,
ele se casara com o tenente Bascom.
180
00:18:28,301 --> 00:18:29,941
Cara de sorte...!
181
00:18:31,070 --> 00:18:32,300
De fato!
182
00:18:34,230 --> 00:18:35,040
Oficial de servito.
183
00:18:55,005 --> 00:18:55,847
Sayen.
184
00:18:57,048 --> 00:18:59,250
Eram tres... para um.
185
00:19:00,275 --> 00:19:02,358
Vamos leva-lo ao palco.
186
00:19:13,800 --> 00:19:14,970
- Por favor, venha...! - Calma!
187
00:19:17,000 --> 00:19:21,500
- Precisamos tira-lo imediatamente.
- Eu vim o mais rapido que pude.
188
00:19:22,200 --> 00:19:24,025
Volte para o seu negocio,
voce nao precisa fazer nada.
189
00:19:24,100 --> 00:19:25,982
Va em frente, desmonte!
190
00:19:27,683 --> 00:19:30,564
Traga o Major Eves... Ferton!
191
00:19:32,400 --> 00:19:35,081
- Esta nos pulmoes.
- Traga um pouco de agua morna.
192
00:19:42,200 --> 00:19:44,895
Vou tomar um drinque.
Voce precisara disso.
193
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
Nao muito mais, Willie.
194
00:20:06,012 --> 00:20:11,071
Nao, nao, nao, nao!
195
00:20:24,050 --> 00:20:24,987
Ele esta morto
196
00:20:30,988 --> 00:20:32,925
Nao importa, o homem esta morto.
197
00:20:33,132 --> 00:20:34,097
Continue, sargento.
198
00:20:35,879 --> 00:20:37,058
Obrigado.
199
00:20:37,800 --> 00:20:41,718
- Quantos indios voce
contou, senhor...? Sawyer.
200
00:20:41,900 --> 00:20:44,514
Cinco e seis, nao
sei, foi emboscada.
201
00:20:45,550 --> 00:20:47,550
Seta de Sagien.
202
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
Onde voce estava?
203
00:20:56,012 --> 00:20:58,021
Eu estava pesquisando a area.
204
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
Nao devemos enviar uma
cotatao, senhor?
205
00:21:02,025 --> 00:21:04,600
- Nos vamos lutar aqui.
- Vamos lutar?
206
00:21:05,033 --> 00:21:07,011
A Nuvem Vermelha
atacara o acampamento.
207
00:21:08,800 --> 00:21:09,950
Ok.
208
00:21:11,031 --> 00:21:13,011
Como voce escapou deles?
209
00:21:13,080 --> 00:21:16,538
Eu balancei quando eles usaram minha carabina.
Eu estava esperando que escurecesse.
210
00:21:18,000 --> 00:21:20,100
Entao eles nao prestaram atentao em mim.
211
00:21:22,016 --> 00:21:24,060
Voce encontrou ouro la?
212
00:21:25,019 --> 00:21:25,979
Nao, nada!
213
00:21:32,063 --> 00:21:34,000
Voce estara conosco, senhor?
214
00:21:35,200 --> 00:21:38,960
A menos que voce va aos soldados
de Fort Elys ao amanhecer.
215
00:21:39,010 --> 00:21:41,550
Voce e um traidor, Sr. Reed.
216
00:21:42,050 --> 00:21:45,923
Vou falar com o general
Falcon sobre minha traitao.
217
00:21:46,200 --> 00:21:48,135
O general recebera um
relatorio dos meus homens...
218
00:21:49,136 --> 00:21:51,500
O que explicara que os
Saenis sao baseados em...
219
00:21:51,525 --> 00:21:54,094
... avisos cometaram a
atacar na noite passada.
220
00:21:59,072 --> 00:22:01,251
Isto nao e uma guerra.
221
00:22:01,302 --> 00:22:02,730
Esta catando.
222
00:22:21,400 --> 00:22:23,847
O sargento...
223
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
Mensagem para o Forte Apenas atraves
do territorio da Nuvem Vermelha.
224
00:22:27,050 --> 00:22:28,500
Eu sei disso
225
00:22:29,042 --> 00:22:30,503
Entendeu?
226
00:22:31,150 --> 00:22:35,051
Se eu estivesse no seu lugar, estaria
pensando em embrulhar os cascos do cavalo.
227
00:22:45,032 --> 00:22:47,013
Infelizmente para o pequeno.
228
00:22:56,000 --> 00:22:58,775
Kate de Boston... e o noivo.
229
00:23:00,006 --> 00:23:01,990
Meus parabens, tenente Bascom.
230
00:23:02,121 --> 00:23:03,482
Nao foi necessario.
231
00:23:04,127 --> 00:23:07,457
Aqui esta voce...
e uma situatao complicada
232
00:23:07,500 --> 00:23:11,021
voce se casara em uma luta sangrenta
e ninguem negara o inimigo na terra.
233
00:23:12,000 --> 00:23:18,795
Gostaria de encontrar o momento
certo para a feliz cerim�nia.
234
00:23:19,650 --> 00:23:23,909
Nao temos humor para suas piadas, Sr.
Reed. Nossos planos mudaram.
235
00:23:31,010 --> 00:23:32,568
Gostaria de saber quem mudou?
236
00:23:33,000 --> 00:23:37,163
Ele e um bom garoto... Voce nao precisa
ouvi-lo dizer que ele esta indo embora.
237
00:23:39,700 --> 00:23:44,850
O que acontece Katherine,
de repente voce nao sabe quem voce quer.
238
00:23:47,100 --> 00:23:49,900
Um homem livre pode
perguntar a uma mulher livre.
239
00:23:52,200 --> 00:23:53,700
Que planos voce tem?
240
00:23:54,125 --> 00:23:57,025
Fique vivo o maior
tempo possivel.
241
00:24:14,700 --> 00:24:15,800
Voce vai sair a noite?
242
00:24:16,700 --> 00:24:19,150
Sim, e eu levarei todas as
mulheres que eles quiserem sair.
243
00:24:19,875 --> 00:24:23,436
Reed, eu estou indo para Elis Fort.
- Voce acha que eu posso.
244
00:24:24,040 --> 00:24:27,050
Como voce deseja.
245
00:24:35,075 --> 00:24:37,037
Avise o proposito!
246
00:24:56,150 --> 00:24:57,990
Voce conhece o jogo?
247
00:24:59,015 --> 00:25:00,290
Eu ja toquei.
248
00:26:15,006 --> 00:26:16,493
Nao... nao fata barulho!
249
00:26:19,000 --> 00:26:19,828
Tony!
250
00:26:27,000 --> 00:26:28,886
Vamos conversar
251
00:26:34,800 --> 00:26:36,250
Meu irmao me ligou?
252
00:26:37,151 --> 00:26:40,300
Voce veio para o campo de exterminio,
mas esta se preparando para lutar.
253
00:26:41,500 --> 00:26:43,678
Voce provavelmente nao falou bem.
254
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
Fiz o que pude...
mas nao vai embora.
255
00:26:47,900 --> 00:26:51,025
Isso significa guerra.
Voce tem que sair daqui!
256
00:26:53,050 --> 00:26:56,750
Amanha vou para Fort Elys,
para conversar com o General Folk.
257
00:26:57,000 --> 00:26:59,541
De-me tempo suficiente e
o Major Eves ira embora.
258
00:27:00,800 --> 00:27:02,249
O conselho quer guerra.
259
00:27:02,274 --> 00:27:04,794
Voce vai perder seus
ultimos guerreiros.
260
00:27:05,000 --> 00:27:08,600
Nao Adam,
eles morrerao pela terra...
261
00:27:09,100 --> 00:27:12,600
E eles vao se vingar.
Uniformes azuis vao morrer!
262
00:27:45,500 --> 00:27:49,037
Trouxe voce aqui...
para lhe dar optoes sobre a situatao.
263
00:27:50,998 --> 00:27:53,575
Sr. Perez vai sair hoje a noite...
264
00:27:54,100 --> 00:27:57,615
Uma caravana atravessara
o vale amanha para Oregon.
265
00:27:57,800 --> 00:28:01,375
As mulheres que querem
ir com ele podem sair.
266
00:28:01,400 --> 00:28:04,927
Mas eu aviso,
e necessario ficar na caravana.
267
00:28:06,128 --> 00:28:08,854
Sinto muito, mas nao posso enviar
todos voces para Fort Elisha.
268
00:28:09,030 --> 00:28:12,393
Isso significaria que voce se
aprofundaria em territorio hostil.
269
00:28:12,500 --> 00:28:14,879
Voce tem que escolher
uma das duas optoes.
270
00:28:16,010 --> 00:28:19,418
Va para o Oregon...
ou fique aqui.
271
00:28:22,400 --> 00:28:24,680
Vou te encontrar de novo
e vou para o Oregon.
272
00:28:24,700 --> 00:28:27,698
Voce ate me encontrara no palco.
273
00:28:36,000 --> 00:28:40,003
Por favor, Frank...
nao me deixe sair. Eu estou com medo
274
00:28:47,125 --> 00:28:51,040
Voce sempre disse...
um bom cometo e o melhor.
275
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
Eu quero ir embora
276
00:29:14,000 --> 00:29:17,528
Perez vai embora quando estiver
pronto, tenho um passageiro para voce.
277
00:29:21,891 --> 00:29:25,879
A beleza de Boston ate
deixa de ficar doente.
278
00:29:27,000 --> 00:29:29,071
O tenente perdeu
uma noiva assustada.
279
00:29:30,068 --> 00:29:33,409
Nao se preocupe meu
amigo, o importante e...
280
00:29:33,434 --> 00:29:36,339
... que voce pode
escolher livremente...
281
00:29:36,373 --> 00:29:38,896
Um bom lugar para morrer.
282
00:29:39,007 --> 00:29:40,820
Pena que as meninas
vao para o forte.
283
00:29:43,080 --> 00:29:44,000
Ela?
284
00:29:47,015 --> 00:29:48,000
Voce esta indo com Tony.
285
00:29:48,020 --> 00:29:49,463
Nao,
eu nao quero ir para o Oregon.
286
00:29:49,488 --> 00:29:51,524
Do forte eu posso
voltar para Boston.
287
00:29:52,200 --> 00:29:55,161
Talvez possa ser arranjado.
Eu vou para o leste.
288
00:29:56,200 --> 00:29:57,295
O que voce diz
289
00:29:58,000 --> 00:30:01,945
Eu nao vou...
fazer seus planos com Sawyer.
290
00:30:02,000 --> 00:30:04,044
Por que voce mudou?
291
00:30:05,000 --> 00:30:07,178
e a minha guerra, goste ou nao.
292
00:30:09,279 --> 00:30:11,177
Voce vai me levar para o forte?
293
00:30:11,215 --> 00:30:13,344
Claro, com muita alegria.
294
00:30:18,100 --> 00:30:19,500
Boa noite senhor
295
00:30:21,250 --> 00:30:24,890
Agora voce perdeu a coragem, nao e?
296
00:30:26,291 --> 00:30:30,431
Tenho um trabalho a fazer, quando
terminarmos nos encontraremos novamente.
297
00:30:33,000 --> 00:30:36,637
Algum dia conquistaremos o mundo...
mas nao agora.
298
00:30:37,233 --> 00:30:39,986
Voce nao vai esquecer o urso
doce, hein?
299
00:30:41,371 --> 00:30:45,452
Ninguem pode esquecer
uma perna quebrada.
300
00:30:45,477 --> 00:30:46,933
Tchau. Tchau.
301
00:30:47,310 --> 00:30:50,047
Tony! Tony!
302
00:30:53,100 --> 00:30:54,400
Tom?
303
00:32:18,100 --> 00:32:21,182
Voce e a garota
entrarao no vale.
304
00:32:21,300 --> 00:32:24,400
- Se voce tiver problemas para voltar.
- Ter a chance.
305
00:32:25,200 --> 00:32:28,400
- Melhor nao ser pego.
- Eu vou lembrar disso.
306
00:32:29,290 --> 00:32:31,632
Pronto? Quase.
307
00:32:36,233 --> 00:32:38,874
Nao pare, tome um banho.
308
00:32:41,600 --> 00:32:45,147
Boa viagem Kate, e segura.
309
00:33:09,175 --> 00:33:12,000
Fata o melhor possivel
se quiser viver.
310
00:33:14,250 --> 00:33:16,250
Fata o melhor!
311
00:33:29,800 --> 00:33:31,075
A cinco milhas,
tudo limpo, senhor.
312
00:33:31,100 --> 00:33:32,950
Esta um otimo dia, senhores...
nenhum sinal do inimigo.
313
00:33:33,000 --> 00:33:35,670
Termine a barricada
ao meio-dia...
314
00:33:35,695 --> 00:33:38,037
... para resistir ao Saien.
315
00:33:38,080 --> 00:33:40,650
Preciso de um carrinho
e 2 homens para escolta.
316
00:33:40,742 --> 00:33:41,769
De fato, senhor.
317
00:33:42,600 --> 00:33:45,680
Mantoko, Bliss,
prepare a carrota para o major.
318
00:33:45,705 --> 00:33:46,824
De fato, senhor.
319
00:34:01,990 --> 00:34:05,100
Senhor,
verifiquei a munitao e a comida.
320
00:34:06,001 --> 00:34:08,000
Temos que estar preparados.
321
00:34:09,000 --> 00:34:10,900
O forte e uma viagem de dois dias.
322
00:34:11,050 --> 00:34:14,950
De uma olhada nos passos, Dane.
323
00:34:22,000 --> 00:34:26,050
- Eu nao tenho certeza.
- e uma milha a frente.
324
00:34:26,100 --> 00:34:30,600
Major Ives, senhor, olhe.
325
00:34:34,800 --> 00:34:36,675
Nos continuamos.
326
00:34:38,001 --> 00:34:39,000
De fato, senhor.
327
00:35:02,074 --> 00:35:04,800
- Daiet... - O que?
328
00:35:05,000 --> 00:35:07,300
Voce nao acha que e hora de
enviar uma patrulha morro acima!
329
00:35:07,600 --> 00:35:09,484
O relatorio nao mencionou
nenhuma pegada inimiga.
330
00:35:09,509 --> 00:35:12,362
O major quer todos os
homens na barricada.
331
00:35:12,400 --> 00:35:14,079
Ele ouviu as ordens do major.
332
00:35:14,104 --> 00:35:16,574
Os Saginos irao ataca-lo
antes que voce pegue o jeito.
333
00:35:16,900 --> 00:35:18,041
Eu concordo com voce, Sr. Reed.
334
00:35:18,120 --> 00:35:22,800
Infelizmente,
ele e major e eu sou apenas sargento.
335
00:35:59,100 --> 00:36:02,570
Munitao do Exercito dos EUA.
336
00:36:16,025 --> 00:36:18,115
Nao e facil, senhor.
337
00:36:47,165 --> 00:36:50,900
- e a unica caixa?
Provavelmente!
338
00:36:52,100 --> 00:36:56,825
Meus filhos e minha esposa estao de volta
... eu os salvarei se eu disser a verdade.
339
00:36:57,320 --> 00:36:59,950
otimo! Olhe para tras!
340
00:37:24,000 --> 00:37:26,477
Trombeta, soou um alarme!
341
00:37:37,015 --> 00:37:38,957
Onde estao os principais EBs!
342
00:37:39,056 --> 00:37:40,939
Voce tem que lutar por si mesmo
tenente, melhor...
343
00:37:40,964 --> 00:37:42,724
... os homens para cobrir
o outro lado do campo.
344
00:37:43,200 --> 00:37:45,550
Nao, nao,
eles nos fazem musicas...
345
00:38:31,150 --> 00:38:33,155
Eles vem de todos os lugares!
346
00:38:54,150 --> 00:38:56,335
Entre!
347
00:39:04,850 --> 00:39:06,750
Jogue a carrota!
348
00:41:49,100 --> 00:41:53,044
- Voce esta vivo... - Sim.
349
00:41:55,045 --> 00:41:57,889
Vimos os sinais de fumata no vale.
Nos voltamos.
350
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
Quantas sobraram?
351
00:42:05,076 --> 00:42:06,650
Voce esta bem
352
00:42:07,150 --> 00:42:07,681
Sim... sim
353
00:42:10,000 --> 00:42:12,015
Voce o viu?
354
00:42:14,100 --> 00:42:14,850
Nao.
355
00:42:35,000 --> 00:42:37,120
Voce trouxe minha munitao!
356
00:42:38,400 --> 00:42:41,716
Voce! Voce ajudou os assassinos!
357
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Voce causou o massacre!
358
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Saia e olhe...
Toque, ele cheira.
359
00:43:56,350 --> 00:43:58,350
Eu tive que ir mais rapido
360
00:43:58,650 --> 00:44:01,064
Se eu nao perder meus livros,
posso construir o forte.
361
00:44:22,478 --> 00:44:23,300
Alguma mulher esta viva?
362
00:44:24,256 --> 00:44:26,750
Aquela mulher,
ela nao deveria olhar.
363
00:44:39,100 --> 00:44:41,119
Eu nem o conhecia.
364
00:44:46,492 --> 00:44:48,800
Selvagem,
365
00:44:48,900 --> 00:44:51,300
Como eles poderiam
fazer algo tao horrivel?
366
00:44:51,500 --> 00:44:55,944
- Nos fizemos o mesmo, Kate...
- Talvez outros os arruinem.
367
00:44:57,200 --> 00:45:00,190
Quer se banhar no
sangue de novo?
368
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
- Voce nao os defende. - Nao.
369
00:45:05,050 --> 00:45:09,300
Mas um abate da a luz outro abate.
Quando sera o fim?
370
00:45:10,150 --> 00:45:12,013
Perguntei a Eves sobre isso...
371
00:45:12,100 --> 00:45:14,000
Construir um forte aqui
faria isso de novo.
372
00:45:16,100 --> 00:45:18,105
Os saenanos se vingaram.
373
00:45:18,700 --> 00:45:21,849
Quem os culpara? Eves? Sayen?
374
00:45:21,874 --> 00:45:25,351
Ate onde voce ira
procurar a verdade.
375
00:45:25,600 --> 00:45:27,422
Voce e a favor do seu povo!
376
00:45:29,050 --> 00:45:31,416
Sayen e mais meu povo do que...
377
00:45:31,441 --> 00:45:34,074
... voce...
e dificil de acreditar, Katherine.
378
00:45:34,700 --> 00:45:36,754
Eles amam seus filhos.
379
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
E eles sao leais
aos seus amigos.
380
00:45:39,900 --> 00:45:43,416
E as mulheres nunca colocam em pe
quando seus maridos estao em perigo.
381
00:45:54,200 --> 00:45:57,006
Lembro que ainda sou
comandante aqui...
382
00:45:58,100 --> 00:46:01,700
Voce obedecera minhas ordens ate que
as fortificatoes venham de Fort Elyse.
383
00:46:04,100 --> 00:46:06,100
O que voce vai dizer a eles?
384
00:46:06,400 --> 00:46:10,500
Que lutamos sem esperanta...
sem esperanta!
385
00:46:13,550 --> 00:46:16,490
Voce... voce matou minha familia!
386
00:46:16,600 --> 00:46:18,560
Vamos precisar de todas
as bolas que temos.
387
00:46:21,050 --> 00:46:22,912
E ele tambem.
388
00:46:23,313 --> 00:46:24,975
Com que propriedade.
389
00:46:26,000 --> 00:46:27,950
Voce me entrega para
seus amigos indianos?
390
00:46:29,050 --> 00:46:31,800
Pergunte ao Sr. Sawyer... Pergunte a
ele, por que ele e o unico vivo?
391
00:46:32,800 --> 00:46:34,625
Voce nao precisa teme-lo...
392
00:46:34,650 --> 00:46:37,524
O Sr. Sawyer o encontrou ferido.
393
00:46:38,050 --> 00:46:40,068
Quanto mais cedo
cometarmos, melhor.
394
00:46:41,200 --> 00:46:43,506
Temos uma jornada dificil
ate a fortaleza de Fort Elys.
395
00:46:43,707 --> 00:46:45,512
De volta a area de Saien?
396
00:46:45,600 --> 00:46:46,900
De dentro.
397
00:46:47,000 --> 00:46:49,160
O caminho atraves
do vale e perigoso.
398
00:46:50,157 --> 00:46:52,800
e, a cerca de mil
milhas do nada.
399
00:46:53,100 --> 00:46:56,030
Meu trabalho e em Fort Elysees.
Com voce.
400
00:46:57,100 --> 00:46:59,147
Juntos, temos mais chances.
401
00:47:00,042 --> 00:47:02,444
O resto de voces
esta livre para sair.
402
00:47:02,550 --> 00:47:04,950
Quem quiser sair em
paz, digamos agora.
403
00:47:07,000 --> 00:47:10,200
Quero salvar meu couro cabeludo...
Eu irei com voce.
404
00:47:12,901 --> 00:47:15,100
Vamos para Fort Elyse.
405
00:47:21,847 --> 00:47:24,050
Eu nao tenho escolha agora.
406
00:47:27,130 --> 00:47:29,176
Desligue a l�mpada!
407
00:47:40,177 --> 00:47:42,023
Tony!
408
00:47:43,123 --> 00:47:44,139
Adam.
409
00:47:44,800 --> 00:47:48,907
Eu me odiaria se eu te matasse.
410
00:47:52,808 --> 00:47:55,815
Por que voce voltou?
411
00:47:55,980 --> 00:47:57,900
Eu vi a fumata a 30 quil�metros.
412
00:47:58,050 --> 00:48:01,186
Afinal, nao somos amigos...
413
00:48:01,200 --> 00:48:05,100
Enfim, todas as mulheres
na caravana eram casadas.
414
00:48:05,245 --> 00:48:07,200
Mais cedo ou mais tarde,
alguem infeliz me matara.
415
00:48:08,080 --> 00:48:10,110
E o urso doce?
416
00:48:16,170 --> 00:48:18,824
Como o diabo que castiga os homens.
Ele esta sempre comigo.
417
00:48:20,100 --> 00:48:22,079
Desta vez tivemos sorte.
418
00:48:22,127 --> 00:48:24,150
a noite, vamos gasta-lo na colina.
419
00:49:02,900 --> 00:49:04,950
O que voce esta lendo?
420
00:49:05,200 --> 00:49:07,442
Um livro com magia.
421
00:49:09,650 --> 00:49:10,400
Boa magia?
422
00:49:12,001 --> 00:49:15,450
Ha muita magia que
eu nao entendo.
423
00:49:15,900 --> 00:49:19,500
O que uma garota como voce
quer de um livro assim?
424
00:49:20,100 --> 00:49:25,545
Primeiro,
aprenderei a guardar segredos.
425
00:49:25,846 --> 00:49:29,342
E entao eu vou fazer um feitito de
amor, e entao...
426
00:49:29,367 --> 00:49:32,725
... Farei magica
para Tony me amar.
427
00:49:33,000 --> 00:49:36,606
Eu entendo Uma coisa
estranha de aprender.
428
00:49:37,021 --> 00:49:39,082
Talvez voce descubra mais tarde?
429
00:49:48,075 --> 00:49:55,400
"Coletao Crawley"... Trigonometria e
logaritmos para engenharia de topografia
430
00:49:57,890 --> 00:49:59,850
- Voce viu alguma coisa?
Nao, nada.
431
00:50:00,051 --> 00:50:02,100
Exceto pela dama de Boston.
432
00:50:02,234 --> 00:50:05,024
Ele faz um mergulho no riacho.
433
00:50:05,075 --> 00:50:09,061
Como homem ativo,
so procurei por alguns minutos.
434
00:50:11,020 --> 00:50:13,080
Como voce passou por isso?
435
00:50:14,212 --> 00:50:16,554
Ainda sou bonita aos seus olhos?
436
00:50:16,837 --> 00:50:20,580
Outa, minha pequena. Todas as
mulheres sao bonitas aos meus olhos.
437
00:50:21,036 --> 00:50:24,021
Mas voce...
meus olhos sao apenas para voce.
438
00:50:31,000 --> 00:50:33,633
Acho que te disse para
nao sair do acampamento.
439
00:50:36,000 --> 00:50:37,700
a noite eu precisava
estar limpo.
440
00:50:39,082 --> 00:50:40,700
Voce consegue entender?
441
00:50:42,100 --> 00:50:45,839
Memorias da morte nao sao
tao facilmente lavadas.
442
00:50:55,050 --> 00:50:58,816
Sinto muito pelo que disse
ontem, por voce e pela Bascom.
443
00:51:00,030 --> 00:51:02,050
Todo mundo quer viver.
444
00:51:02,901 --> 00:51:05,900
Se eu o amasse...
eu iria com ele.
445
00:51:08,000 --> 00:51:10,956
Eles vao se casar com ele.
446
00:51:11,001 --> 00:51:14,550
Tivemos um compromisso...
Tres anos atras.
447
00:51:15,000 --> 00:51:17,150
Nos dois eramos jovens...
448
00:51:18,100 --> 00:51:20,980
Entao o exercito o mandou embora.
449
00:51:21,010 --> 00:51:23,100
Estavamos enviando um e-mail para o outro.
450
00:51:26,050 --> 00:51:29,000
Eu tinha esquecido o sorriso dele,
451
00:51:29,050 --> 00:51:31,100
as maos dele me tocando.
452
00:51:33,020 --> 00:51:35,100
Nao pude escrever
para ele em uma carta.
453
00:51:35,991 --> 00:51:40,000
Entao eu vim para o acampamento...
Eu pensei que haveria outra maneira.
454
00:51:42,015 --> 00:51:43,162
e por isso que voce estava com medo?
455
00:51:44,100 --> 00:51:46,374
Sim de fato.
456
00:51:46,500 --> 00:51:48,762
Quando vi os mortos
no acampamento.
457
00:51:49,070 --> 00:51:50,175
Mas agora
458
00:51:51,500 --> 00:51:52,975
Eu senti o mundo ao meu redor,
459
00:51:54,176 --> 00:51:56,750
calmo, legal.
460
00:51:56,900 --> 00:51:58,800
Nao tenho mais medo.
461
00:51:59,010 --> 00:52:00,762
Nem mesmo para o risco de amanha?
462
00:52:02,100 --> 00:52:03,009
Nao.
463
00:52:04,100 --> 00:52:06,075
Agora nao.
464
00:52:07,100 --> 00:52:09,250
Adam, eu quero dizer uma coisa.
465
00:52:10,070 --> 00:52:11,934
Agora mesmo.
466
00:52:12,010 --> 00:52:14,200
Eu quero viver agora
467
00:52:15,000 --> 00:52:17,050
Eu nao quero estragar tudo...
468
00:52:17,150 --> 00:52:18,549
Por nada,
469
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
e ninguem.
470
00:52:21,200 --> 00:52:23,700
Pelo que eu gosto.
471
00:52:25,412 --> 00:52:27,713
e isso que eu quero.
472
00:52:43,050 --> 00:52:44,750
O que ha, Kathy.
473
00:52:46,100 --> 00:52:48,100
Talvez tenhamos algum tempo.
474
00:52:49,950 --> 00:52:51,766
Voce promete pensar sobre isso.
475
00:53:11,597 --> 00:53:13,000
Eu e o proposito.
476
00:53:13,050 --> 00:53:15,990
Logo amanhecera...
Acorde todos.
477
00:53:16,000 --> 00:53:16,892
Ok.
478
00:54:02,093 --> 00:54:04,390
Alguem na colina
ainda esta lutando.
479
00:54:05,020 --> 00:54:07,600
Os Saginos nao vao lutar, Reed.
480
00:54:08,023 --> 00:54:09,918
Eles perderam seus maridos.
481
00:54:12,019 --> 00:54:14,337
As principais fortas estao provavelmente
a alguns quil�metros atras,
482
00:54:14,362 --> 00:54:16,538
mas isso prova estar
em algum lugar atras.
483
00:54:16,700 --> 00:54:17,800
Isso prova?
484
00:54:18,001 --> 00:54:20,200
Soldado morto por uma flecha?
485
00:54:20,339 --> 00:54:21,911
Voce tem orgulho do arco, Sr.
Reed.
486
00:54:21,936 --> 00:54:23,846
Como sabemos que
voce nao o usou?
487
00:54:24,098 --> 00:54:27,333
Diga Reed, todos nos sabemos
que voce gosta de pele vermelha.
488
00:54:28,060 --> 00:54:31,942
Um homem branco nunca mataria
outro, com uma flecha traseira.
489
00:54:32,039 --> 00:54:34,800
Eu nao vou morrer agora.
490
00:54:36,050 --> 00:54:39,607
Acalme-se, talvez voce
esteja morrendo aqui e agora.
491
00:54:40,020 --> 00:54:41,725
Deixe-o livre!
492
00:54:42,000 --> 00:54:44,093
Pegue a arma.
493
00:54:48,120 --> 00:54:51,213
Talvez voce precise dele
antes do fim do dia!
494
00:54:52,038 --> 00:54:53,760
e muito longe para ir sozinho.
495
00:54:54,010 --> 00:54:56,960
Voce disse que os indios estao nas
montanhas. Eles vao nos matar um por um.
496
00:54:57,001 --> 00:54:59,470
Voce nao pode lutar contra um
inimigo a menos que possa ve-lo.
497
00:55:00,037 --> 00:55:03,031
Eu nao posso fugir disso.
498
00:55:30,800 --> 00:55:32,534
Capitao Howard Glover.
499
00:55:33,800 --> 00:55:35,033
Ele te contou uma coisa?
500
00:55:36,000 --> 00:55:38,400
Ele e o mensageiro do forte.
501
00:55:39,000 --> 00:55:40,024
Adam!
502
00:56:47,200 --> 00:56:49,753
Mensagem para voce, Maggatara.
503
00:56:56,000 --> 00:56:58,160
Ainda esta quente.
504
00:57:38,050 --> 00:57:41,870
Voce nao vai a lugar nenhum.
Nao ha lugar para se esconder.
505
00:58:08,515 --> 00:58:10,780
Eu sinto que eles estao nos assistindo...
506
00:58:11,071 --> 00:58:13,643
Como abutres selvagens
para arrancar minha camisa.
507
00:58:24,007 --> 00:58:25,877
Como vai uma flor?
508
00:58:26,010 --> 00:58:28,500
Eu acho que e uma malditao.
509
00:58:30,000 --> 00:58:31,150
Uma magia negra.
510
00:58:31,288 --> 00:58:35,736
Voce acha que o espirito
maligno esta errado?
511
00:58:36,000 --> 00:58:38,500
Sabe, acho que voce
provavelmente esta certo.
512
00:58:38,871 --> 00:58:42,600
Eu acho que vejo um grande
diabo em um grande chapeu...
513
00:58:42,650 --> 00:58:45,050
E verde.
514
00:58:45,100 --> 00:58:48,400
Eu mato o diabo.
515
00:58:48,410 --> 00:58:50,180
Entao e assim.
516
00:58:51,005 --> 00:58:53,950
Eu o matei agora, voce viu...
517
00:58:54,000 --> 00:58:58,958
Voce nao precisara mais se preocupar.
Nao vamos nos preocupar.
518
00:58:59,038 --> 00:59:03,600
Voce me engana quando crianta.
519
00:59:03,669 --> 00:59:05,106
Nao, eu nao quero te
enganar, doce urso.
520
00:59:06,900 --> 00:59:10,642
as vezes, boa magia pode
significar muito ruim.
521
00:59:11,043 --> 00:59:12,084
e uma malditao.
522
00:59:13,000 --> 00:59:14,836
Eu sinto que esta por ai.
523
00:59:19,275 --> 00:59:23,313
Nenhuma magica e necessaria, Tony.
524
00:59:24,000 --> 00:59:26,525
Agora eu tenho que destrui-lo.
525
00:59:49,000 --> 00:59:51,233
Eu achei!
526
00:59:51,400 --> 00:59:53,582
Olha, eu posso provar...
527
00:59:56,700 --> 00:59:58,652
Saia todos!
528
01:00:40,000 --> 01:00:42,304
Os cavalos entraram em p�nico.
529
01:01:14,085 --> 01:01:16,068
e muito importante para voce, hein?
530
01:01:16,450 --> 01:01:18,850
Eu quero salvar o
maior numero possivel.
531
01:01:19,000 --> 01:01:22,075
O que fazer com
seu arco indiano.
532
01:01:32,000 --> 01:01:35,245
Por que Adam...
por que eles querem nos matar?
533
01:01:36,023 --> 01:01:41,028
Tudo o que voce passar
o tornara mais forte.
534
01:01:42,038 --> 01:01:44,555
Aconteta o que acontecer,
eu queria viver minha vida.
535
01:01:45,072 --> 01:01:47,064
No entanto,
nao sei o que esta acontecendo agora.
536
01:01:47,080 --> 01:01:49,843
Entenda, Kate.
537
01:01:54,800 --> 01:01:56,077
Adam!
538
01:02:10,026 --> 01:02:11,268
Distintivos de amigos.
539
01:02:11,300 --> 01:02:12,553
Eu acho que nao.
540
01:02:13,000 --> 01:02:15,840
A setao principal fica a
uma milha de dist�ncia.
541
01:02:15,888 --> 01:02:17,509
Pode ser a marca para nos.
542
01:02:17,534 --> 01:02:19,030
Claro que voce pode ler.
543
01:02:20,050 --> 01:02:24,308
Nao tenho certeza.
Eu acho que ele quer conversar.
544
01:02:25,075 --> 01:02:26,131
Voce esta indo
545
01:02:28,062 --> 01:02:30,108
Um imperativo, para todos nos.
546
01:02:31,009 --> 01:02:33,055
Para todos nos, Sr. Reed!
547
01:02:33,100 --> 01:02:34,627
Va, encontre-os!
548
01:02:36,028 --> 01:02:38,954
Estupido, voce nao entende...
e um deles.
549
01:02:39,100 --> 01:02:42,434
Voce e louco, e a unica
chance de Reed falar com eles.
550
01:02:42,507 --> 01:02:45,061
Porque ir Eles podem
mata-lo como soldado?
551
01:02:45,814 --> 01:02:47,955
Por que fazer isso por voce?
552
01:02:52,100 --> 01:02:54,897
Retiro minhas palavras, Sr.
Reed.
553
01:02:57,053 --> 01:02:58,889
Voce ira.
554
01:03:00,050 --> 01:03:02,013
Nos dois estamos indo, amigo.
555
01:03:02,060 --> 01:03:06,013
Voce vai ficar aqui,
o sinal e um convite.
556
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Vire-se rapidamente.
557
01:03:14,000 --> 01:03:16,063
Minha vida cometa hoje, Kate.
558
01:03:16,250 --> 01:03:19,150
Eles me ligaram, eu tenho que ir.
559
01:04:49,010 --> 01:04:51,306
Meu irmao uma vez
me deu um presente.
560
01:04:53,050 --> 01:04:55,000
Vou devolve-lo.
561
01:04:56,000 --> 01:04:58,200
O presente e um sinal de amizade.
562
01:04:58,300 --> 01:05:00,842
Eu duvido que somos amigos agora.
563
01:05:01,100 --> 01:05:02,970
Voce duvida.
564
01:05:04,067 --> 01:05:05,937
Segure o arco.
565
01:05:11,038 --> 01:05:13,808
O que aconteceu nao
p�de ser destruido.
566
01:05:14,000 --> 01:05:16,043
Se ele amava ou odiava.
567
01:05:16,080 --> 01:05:18,064
Os Saenen se lembram bem disso.
568
01:05:18,085 --> 01:05:22,118
Eu vi seus sinais.
No acampamento.
569
01:05:22,150 --> 01:05:26,675
Voce sabia que isso iria acontecer...
eles pagaram por isso com a morte.
570
01:05:26,956 --> 01:05:29,800
Torturando um soldado
da minha equipe.
571
01:05:30,400 --> 01:05:32,800
Tambem e morte desumana?
572
01:05:33,000 --> 01:05:35,110
Nos nao queremos o seu sangue, Adam.
573
01:05:35,121 --> 01:05:37,080
Desde que recebe
seu povo no vale...
574
01:05:37,100 --> 01:05:39,034
Eles nos traiu.
575
01:05:39,100 --> 01:05:41,607
Temos que fazer coisas
terriveis no vale porque...
576
01:05:41,632 --> 01:05:43,824
... e a unica maneira
de seu pessoal entender.
577
01:05:44,060 --> 01:05:46,562
Eles tem que ter muito medo...
578
01:05:46,665 --> 01:05:48,771
Nunca nos trair novamente.
579
01:05:50,009 --> 01:05:52,707
Quero liderar meu
time para o forte.
580
01:05:53,004 --> 01:05:54,640
Voce e livre para sair.
581
01:06:00,000 --> 01:06:02,084
Obrigado, faca ardente.
582
01:06:04,325 --> 01:06:07,815
Queremos um deles.
De-nos o matador.
583
01:06:08,015 --> 01:06:10,889
O Major Eves vira comigo.
584
01:06:11,030 --> 01:06:13,778
Voce nao tem nada alem
de odio por esse homem.
585
01:06:13,803 --> 01:06:15,387
Por que voce esta falando sobre ele?
586
01:06:15,500 --> 01:06:17,671
Vou leva-lo para Fort
Elyse, onde ele fala...
587
01:06:17,696 --> 01:06:19,724
... por seus crimes
contra as pessoas.
588
01:06:20,007 --> 01:06:21,800
Voce coloca fotos
coloridas no peito dele?
589
01:06:22,000 --> 01:06:26,918
Talvez... mas a culpa dele trara
o fim da guerra ao seu pais.
590
01:06:29,000 --> 01:06:31,936
Eu entregarei minha
propria justita.
591
01:06:34,007 --> 01:06:37,173
Ofereto suas vidas
pelo assassinato.
592
01:06:40,475 --> 01:06:41,577
Peto em nome da amizade.
593
01:06:41,602 --> 01:06:43,841
E peto-lhe em nome da amizade
que saia pacificamente.
594
01:06:45,060 --> 01:06:47,406
Entao deixe um rosto palido,
595
01:06:47,600 --> 01:06:49,990
Diga a ele para se
preparar para a batalha!
596
01:06:50,040 --> 01:06:54,100
A proxima vez que nos
encontrarmos, um de nos morrera.
597
01:07:10,050 --> 01:07:13,022
Eu tive a chance de sair daqui.
598
01:07:13,070 --> 01:07:15,900
Voce abratou nossas
vidas com o major.
599
01:07:16,020 --> 01:07:20,740
Obrigado, Sr.
Reed, achei errado.
600
01:07:21,040 --> 01:07:23,050
Nao chegaremos ao forte,
todos acabaremos mortos.
601
01:07:23,100 --> 01:07:26,104
- Temos armas e munitao.
- quantos?
602
01:07:26,150 --> 01:07:29,894
Reed disse que ha seis por ai,
eu quero falar com eles tambem.
603
01:07:30,000 --> 01:07:32,350
Eu quero vender alguma coisa.
604
01:07:32,400 --> 01:07:35,200
Claro, tudo o que voce
precisa fazer e uma catada?
605
01:07:35,301 --> 01:07:37,800
Diga a eles que voce encontrou
indios e deseja conversar.
606
01:07:40,200 --> 01:07:43,200
E voce, voce esta disposto a
morrer por seu oficial glorioso?
607
01:07:45,050 --> 01:07:47,088
Eu quero ve-lo enforcado!
608
01:07:49,041 --> 01:07:52,118
Mas nao entregarei meu
uniforme aos indios.
609
01:08:23,025 --> 01:08:26,000
- Por que... eu nao machuquei ninguem.
- Nao tente se mexer.
610
01:08:36,042 --> 01:08:37,850
Adam!
611
01:08:47,990 --> 01:08:48,900
Me de a arma dele.
612
01:08:49,250 --> 01:08:51,900
Eu posso lutar Me de
uma chance para isso.
613
01:09:26,000 --> 01:09:28,650
Nao e seu, Reed.
614
01:09:33,000 --> 01:09:36,100
Voce brigou. Voce matou.
615
01:09:37,000 --> 01:09:39,700
Nos dois entendemos.
616
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
Voce deu a eles uma chance?
617
01:09:43,000 --> 01:09:46,040
Eu comprei algo,
voce e eu nas montanhas.
618
01:09:49,000 --> 01:09:51,210
Vire-se.
619
01:09:52,100 --> 01:09:54,100
Voce nem tera cinco minutos la.
620
01:09:54,150 --> 01:09:56,025
Vou arriscar...
eu disse vire-se.
621
01:10:09,000 --> 01:10:10,724
Fique aqui.
622
01:10:22,030 --> 01:10:23,500
Sawyer esta la fora!
623
01:10:25,050 --> 01:10:27,050
Por causa disso.
624
01:10:46,000 --> 01:10:46,941
Algo deu errado.
625
01:10:47,002 --> 01:10:48,002
Shot.
626
01:10:48,800 --> 01:10:49,887
Pode ser Sawyer.
627
01:10:50,000 --> 01:10:52,660
Ainda e um risco que ele assumiu.
628
01:11:20,066 --> 01:11:21,685
Mais um.
629
01:11:22,086 --> 01:11:23,470
Sawyer se foi.
630
01:11:23,800 --> 01:11:25,801
- onde fica Para os indios.
631
01:11:36,000 --> 01:11:37,005
Voce viu alguma coisa?
632
01:11:37,050 --> 01:11:38,383
Nao ha nada la!
633
01:11:45,000 --> 01:11:46,363
Adam, ai!
634
01:11:49,000 --> 01:11:49,800
Reed!
635
01:11:50,050 --> 01:11:52,050
Reed... Reed!
636
01:11:58,000 --> 01:11:58,700
Reed!
637
01:11:59,000 --> 01:11:59,700
Reed!
638
01:12:01,000 --> 01:12:02,800
Como ele ainda esta vivo?
639
01:12:03,021 --> 01:12:08,521
Jogada flecha nas costas,
e uma armadilha viva (isca).
640
01:12:20,000 --> 01:12:22,700
Reed, pelo nome de
Deus, me ajude!
641
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
Nao vou me sentar para ver,
nao o deixarei sem ajuda.
642
01:12:29,000 --> 01:12:31,500
Um homem e exposto a morte.
643
01:12:31,800 --> 01:12:32,153
Por favor!
644
01:12:33,300 --> 01:12:35,955
Se voce quiser,
nao vou deixar voce fazer sozinho...
645
01:12:36,000 --> 01:12:38,057
Cubra-nos. Comece a fotografar.
646
01:13:30,058 --> 01:13:32,215
Estou ficando sem munitao!
647
01:13:43,008 --> 01:13:44,471
Urso doce!
648
01:13:58,091 --> 01:13:59,827
Urso doce!
649
01:14:59,050 --> 01:15:00,725
Inutil!
650
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Contei 6 indios nas montanhas.
651
01:15:04,001 --> 01:15:06,000
Eles estao todos
mortos, exceto um.
652
01:15:07,600 --> 01:15:09,000
A faca ardente.
653
01:15:10,052 --> 01:15:11,052
A faca ardente!
654
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Por que voce nao o matou?
655
01:15:15,050 --> 01:15:17,000
Veio para mim.
656
01:15:17,050 --> 01:15:20,112
Foi o que aconteceu em St.
Cricket.
657
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Faca demitida?
658
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
Faca demitida?
659
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
Eu quero falar com voce
Eu sou um de voces. Sayen.
660
01:15:31,000 --> 01:15:33,590
Eu tenho seu sangue,
voce nao deve me odiar.
661
01:15:34,050 --> 01:15:37,752
Faca demitida,
eu sou um de voces.
662
01:15:39,800 --> 01:15:41,760
Isso e verdade?
663
01:15:41,800 --> 01:15:43,000
Ninguem sabe que
eu tenho sangue.
664
01:15:43,050 --> 01:15:47,500
Nenhum oficial do
exercito, se soubessem...
665
01:15:49,550 --> 01:15:51,800
Eu teria desistido.
666
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
Voce matou os Soyen
para matar o passado.
667
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Nao temos outras balas,
mas temos outra arma.
668
01:16:06,050 --> 01:16:07,500
Voce nao tem flechas.
669
01:16:07,560 --> 01:16:09,000
Tem muito por la.
670
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
Major Eves...
Vou ver se o General Falkner o aceita.
671
01:20:03,000 --> 01:20:05,022
Este lugar com os
soldados, me faz...
672
01:20:05,047 --> 01:20:07,024
... sentir calafrios na espinha.
673
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
Aonde voce vai?
Volto para o Mexico.
674
01:20:12,050 --> 01:20:14,000
Agora que finalmente
encontrei minha esposa.
675
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Voce viu isso crescer em
voce, Tony.
676
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Eu provavelmente cresci nisso.
677
01:20:22,080 --> 01:20:24,500
Adeus senhorita...
678
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Algum dia conquistaremos
o universo juntos.
679
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
Tchau. Ola.
680
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Sr. Reed...
681
01:20:39,000 --> 01:20:43,400
se alguem quiser falar sobre
a revisao do meu pedido...
682
01:20:43,500 --> 01:20:46,000
Lembre-se...
minha palavra e contra a sua.
683
01:20:46,010 --> 01:20:48,000
Uma coisa me preocupa agora.
684
01:20:48,050 --> 01:20:51,000
Sua historia para
o general Falken.
685
01:20:51,040 --> 01:20:56,600
Mas talvez eu justifique
minha historia... e depois?
686
01:20:57,000 --> 01:21:00,700
Voce e do tipo que mata,
ate alguem te parar.
687
01:21:01,000 --> 01:21:03,050
E voce vai parar, Major Eves.
688
01:21:03,080 --> 01:21:04,800
Mas quem vai me parar, Sr. Reed.
689
01:21:05,000 --> 01:21:09,050
Minha especie...
como voce chamou, ou voce?
690
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Deixe o General decidir.
691
01:21:14,000 --> 01:21:17,600
O general Faulkner o vera
agora, senhor.
692
01:21:48,000 --> 01:21:55,000
Tradutao editao e sincronizatao por
westernkasa /GM OUT202050621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.