Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,630 --> 00:00:36,950
Nos velhos tempos
de aventuras e piratarias,
2
00:00:36,981 --> 00:00:39,201
quando o Britania dominava os mares,
3
00:00:39,262 --> 00:00:41,847
atravessar o Atl�ntico em um veleiro
4
00:00:41,986 --> 00:00:45,555
era t�o dif�cil quanto tentar
atravessar os Alpes descal�o.
5
00:00:46,564 --> 00:00:49,415
Colombo, por exemplo, no Santa Maria
6
00:00:49,620 --> 00:00:52,681
demorou 66 dias
para atravessar o Atl�ntico.
7
00:00:54,428 --> 00:00:59,576
Logo o Concorde nos levar� de
Londres a Nova York
8
00:00:59,764 --> 00:01:02,029
em cerca de tr�s horas.
9
00:01:02,204 --> 00:01:04,024
Isso, � claro, � progresso.
10
00:01:04,099 --> 00:01:05,200
Mas, eu?
11
00:01:05,695 --> 00:01:08,218
N�o estou com tanta pressa.
12
00:01:11,104 --> 00:01:12,508
Bom dia.
13
00:01:12,916 --> 00:01:13,916
Bom dia.
14
00:01:13,947 --> 00:01:16,939
- Voc� deve ser April Mallory.
- Sim.
15
00:01:17,479 --> 00:01:19,658
E voc� procura o Capit�o Williams.
16
00:01:19,750 --> 00:01:22,054
S� um momento, vou cham�-lo.
17
00:01:23,695 --> 00:01:24,648
Bill?
18
00:01:24,702 --> 00:01:26,359
Sim, j� vou.
19
00:01:28,485 --> 00:01:29,798
O que �?
20
00:01:30,921 --> 00:01:34,842
Nossa! Pegue aquela garrafa
especial que estou guardando.
21
00:01:35,272 --> 00:01:37,647
Seu velho pirata, como vai?
22
00:01:37,740 --> 00:01:39,646
Estou bem Bill, e voc�?
23
00:01:39,700 --> 00:01:42,215
Oh, velejando feliz da vida
num velho veleiro.
24
00:01:42,271 --> 00:01:45,247
Ah, olha, rum de cruzeiro.
25
00:01:46,719 --> 00:01:49,414
Um amigo traz isso de Barbados.
26
00:01:49,594 --> 00:01:51,849
Sabe, tenho guardado isso
como uma bebida especial
27
00:01:51,914 --> 00:01:54,937
para brindar a sa�de
de um velho amigo.
28
00:01:56,062 --> 00:01:57,960
Simon Templar.
29
00:02:06,853 --> 00:02:10,810
O SANTO
30
00:02:25,540 --> 00:02:30,211
S04E09 - A Velha Hist�ria do Tesouro
31
00:02:31,555 --> 00:02:37,635
Legenda por Susanawho
32
00:02:38,653 --> 00:02:40,285
Foi um furac�o!
33
00:02:40,320 --> 00:02:42,585
Quase nos tirou da �gua.
34
00:02:42,642 --> 00:02:47,047
E o chin�s a essa altura estava b�bado
como um gamb� e morto de medo.
35
00:02:47,172 --> 00:02:49,234
E ele estava se
aproximando do contramestre
36
00:02:49,259 --> 00:02:51,491
com uma faca de um
metro de comprimento!
37
00:02:51,516 --> 00:02:52,880
Da �ltima vez, era mais de um metro.
38
00:02:52,911 --> 00:02:55,606
Eu devia te expulsar por isso, amigo.
39
00:02:56,752 --> 00:02:59,228
E foi a� que eu parti
a cara dele desde
40
00:02:59,253 --> 00:03:02,065
os olhos at� o queixo
com uma bomba de navio.
41
00:03:02,153 --> 00:03:06,199
J� faz 30 anos e
ele ainda vem me visitar.
42
00:03:06,264 --> 00:03:09,411
E cada palavra disso, Sr. Templar,
� a mais pura verdade.
43
00:03:10,319 --> 00:03:12,905
Sim, e se n�o for,
posso cair morto!
44
00:03:18,381 --> 00:03:21,044
Aposto que o Criador
te deu uma chance, hein, Bill?
45
00:03:22,779 --> 00:03:25,555
- Vamos, Bill, diga-nos como...
- � assim todas as noites?
46
00:03:25,841 --> 00:03:26,711
Sim.
47
00:03:27,186 --> 00:03:28,612
Gosta muito dele, n�o �?
48
00:03:28,745 --> 00:03:30,072
Sim, muito.
49
00:03:30,097 --> 00:03:31,916
Ele praticamente me criou.
50
00:03:32,006 --> 00:03:33,451
H� quanto tempo est� aqui?
51
00:03:33,525 --> 00:03:35,345
Desde os 12 anos.
52
00:03:36,159 --> 00:03:40,135
Sr. Templar, estou preocupada
com ele no momento.
53
00:03:40,533 --> 00:03:41,712
Por qu�?
54
00:03:42,158 --> 00:03:43,306
Eu n�o sei.
55
00:03:43,399 --> 00:03:46,258
Ele est� t�o nervoso ultimamente.
56
00:03:46,764 --> 00:03:49,576
Como se esperasse que
algo terr�vel fosse acontecer.
57
00:03:51,010 --> 00:03:51,994
Vamos, amigos.
58
00:03:52,059 --> 00:03:53,833
Pegue os casacos deles, sim, Walt?
59
00:03:53,872 --> 00:03:55,442
Vamos, amigos, bebam.
60
00:03:55,476 --> 00:03:58,179
Uma tempestade infernal a caminho
e est� quase na hora.
61
00:03:58,204 --> 00:04:01,532
- Sim, devemos ir andando.
- Vamos, rapazes, des�am a escotilha.
62
00:04:04,676 --> 00:04:07,198
- Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Templar.
- Foi um prazer.
63
00:04:07,459 --> 00:04:09,044
Espero que pegue seu tubar�o.
64
00:04:09,130 --> 00:04:13,418
Sr. Templar, sabia que nosso Bill
se tornou um escritor famoso?
65
00:04:13,448 --> 00:04:15,486
Sim, j� li seu livro.
66
00:04:15,540 --> 00:04:17,759
E fala bastante de sabe quem, n�o �?
67
00:04:17,801 --> 00:04:19,535
Como sabe se n�o sabe ler?
68
00:04:19,560 --> 00:04:22,169
Ele pode ler melhor do que
voc� pode escrever.
69
00:04:22,994 --> 00:04:25,806
Essa velha hist�ria do tesouro
est� criando musgo.
70
00:04:25,848 --> 00:04:27,949
- Boa noite, April.
- Boa noite, April.
71
00:04:27,986 --> 00:04:29,506
Boa noite, rapazes.
72
00:04:30,876 --> 00:04:31,953
Boa noite.
73
00:04:32,051 --> 00:04:35,433
- � melhor eu limpar.
- Boa noite, rapazes. At� amanh�.
74
00:04:35,933 --> 00:04:38,396
Essa � uma boa garota.
75
00:04:38,685 --> 00:04:41,310
Bem, Bill, foi uma �tima noite.
Aproveitei cada segundo.
76
00:04:41,368 --> 00:04:43,350
Oh, exceto que eu falo demais.
77
00:04:43,421 --> 00:04:45,600
Ora, vamos, eles adoram.
78
00:04:45,790 --> 00:04:47,501
Bill, sobre o seu livro....
79
00:04:47,551 --> 00:04:48,803
O que tem?
80
00:04:48,991 --> 00:04:49,944
� verdade?
81
00:04:49,994 --> 00:04:52,149
- Cada palavra.
- Verdade absoluta.
82
00:04:52,221 --> 00:04:55,799
E tamb�m tenho uma
c�pia autografada para voc�.
83
00:04:58,631 --> 00:05:02,185
"Tesouro Perigoso" por Robert Doene.
84
00:05:02,618 --> 00:05:04,985
Bill, por que n�o escreveu
com seu pr�prio nome?
85
00:05:05,044 --> 00:05:08,450
Ah, publicidade e papo, voc� sabe.
86
00:05:08,794 --> 00:05:11,512
Amor, pode nos trazer
meu rum e dois copos?
87
00:05:11,578 --> 00:05:13,390
Sim, tudo bem.
J� levo.
88
00:05:13,510 --> 00:05:15,471
Venha e vamos beber.
89
00:05:20,794 --> 00:05:24,326
Vou lhe contar tudo
enquanto tomamos nosso rum.
90
00:05:27,105 --> 00:05:30,854
N�o, deixe essa, amor.
Simon e eu, temos muito o que conversar.
91
00:05:31,084 --> 00:05:32,748
Tudo bem, ent�o.
92
00:05:33,178 --> 00:05:34,500
N�o fique at� tarde.
93
00:05:34,594 --> 00:05:36,351
- Parece cansado.
- Eu prometo.
94
00:05:36,505 --> 00:05:37,278
Boa noite.
95
00:05:37,302 --> 00:05:39,194
- Boa noite, Sr. Templar.
- Boa noite.
96
00:05:41,935 --> 00:05:44,364
Foi uma mentira em benef�cio de April.
97
00:05:45,872 --> 00:05:50,239
Sim, usei um pseud�nimo, Simon,
porque estou com medo.
98
00:05:50,535 --> 00:05:52,535
Est� com medo do qu�?
99
00:05:53,380 --> 00:05:54,434
Do passado.
100
00:05:54,583 --> 00:05:56,620
Suponho que tenha
adivinhado que o convidei
101
00:05:56,644 --> 00:05:58,583
para algo mais
do que pescar tubar�es.
102
00:05:58,809 --> 00:06:01,449
Isso passou pela minha cabe�a.
103
00:06:01,916 --> 00:06:04,709
Vou come�ar do princ�pio.
104
00:06:05,017 --> 00:06:07,149
Foi logo depois da guerra.
105
00:06:07,860 --> 00:06:12,961
Simon, eu estava cheio
dos nazistas e seus torpedos.
106
00:06:13,215 --> 00:06:16,339
E angustiado por todos os
bons rapazes que morreram.
107
00:06:16,507 --> 00:06:18,022
Voc� sabe...
108
00:06:18,376 --> 00:06:22,099
eu e meu amigo Tom Mallory,
109
00:06:22,624 --> 00:06:24,303
pai de April,
110
00:06:24,600 --> 00:06:28,310
compramos uma escuna,
"O Vento Oeste ".
111
00:06:29,399 --> 00:06:32,321
Oh, ela era um navio ador�vel, Simon.
112
00:06:32,747 --> 00:06:35,949
Bem, imaginamos que
transportaria a��car e rum
113
00:06:35,993 --> 00:06:38,703
das �ndias Ocidentais para a Fl�rida.
114
00:06:38,948 --> 00:06:42,986
N�o demorou muito para que
tiv�ssemos um �timo neg�cio.
115
00:06:43,221 --> 00:06:44,931
Cargas completas a cada viagem,
116
00:06:44,972 --> 00:06:47,377
o dinheiro come�ou a entrar, e n�s...
117
00:06:49,963 --> 00:06:51,525
Quem diabos pode ser?
118
00:06:51,584 --> 00:06:53,197
S� um minuto.
119
00:07:07,182 --> 00:07:09,369
Meu carro sofreu uma avaria.
120
00:07:09,509 --> 00:07:11,916
Bem, sinto muito,
mas estamos fechados.
121
00:07:11,971 --> 00:07:13,978
Vou precisar de um quarto
para passar a noite.
122
00:07:14,041 --> 00:07:16,212
- Estamos lotados.
- Ora, vamos, homem.
123
00:07:16,262 --> 00:07:19,933
N�o expulsaria nem um cachorro
em uma noite como esta.
124
00:07:24,407 --> 00:07:26,359
"O Vento Oeste".
125
00:07:27,608 --> 00:07:29,803
Uma vez conheci um oficial chefe.
126
00:07:29,841 --> 00:07:32,340
Um sujeito chamado Tom...
127
00:07:32,690 --> 00:07:34,439
Mallory!
128
00:07:35,087 --> 00:07:38,672
Cara, tem certeza que n�o
encontra uma cama para mim?
129
00:07:38,752 --> 00:07:41,674
N�o tem que ser...
chique.
130
00:07:42,157 --> 00:07:43,845
Apenas seca.
131
00:07:44,676 --> 00:07:46,855
Tudo bem, vou lhe arrumar uma cama.
132
00:07:47,697 --> 00:07:50,027
Fa�a isso, velhinho.
133
00:08:02,345 --> 00:08:04,555
Ol�, menino bonito.
134
00:08:06,266 --> 00:08:07,743
De onde voc� �?
135
00:08:07,781 --> 00:08:09,609
Dos arredores.
136
00:08:11,230 --> 00:08:13,143
Conhece Bill Williams?
137
00:08:13,275 --> 00:08:14,580
Pergunte a ele.
138
00:08:14,963 --> 00:08:16,587
Rum de cruzeiro.
139
00:08:17,666 --> 00:08:19,830
O bar est� fechado.
140
00:08:20,111 --> 00:08:21,608
N�o para mim.
141
00:08:22,070 --> 00:08:23,936
Para todo mundo.
142
00:08:26,501 --> 00:08:27,883
Est� bem.
143
00:08:29,611 --> 00:08:31,353
Eu posso esperar.
144
00:08:42,349 --> 00:08:44,051
Seu quarto est� pronto.
145
00:08:44,228 --> 00:08:46,821
Sirva-me um copo de rum, puro.
146
00:08:46,886 --> 00:08:48,534
Vou pegar um copo para voc�.
147
00:08:48,621 --> 00:08:50,082
Este vai servir.
148
00:09:17,863 --> 00:09:19,428
E onde fica meu quarto?
149
00:09:19,487 --> 00:09:22,088
N�mero tr�s, primeiro � direita
no topo da escada.
150
00:09:22,126 --> 00:09:24,039
Oh, muito hospitaleiro.
151
00:09:25,558 --> 00:09:29,432
Estou esperando h� quase 15 anos para
conversar com voc�, Capit�o.
152
00:09:29,546 --> 00:09:32,116
Acho que outra noite n�o far� mal.
153
00:09:39,652 --> 00:09:42,027
Obrigado por n�o dizer nada.
154
00:09:42,474 --> 00:09:44,264
Fiz um esfor�o.
155
00:09:45,019 --> 00:09:47,152
- Quem � ele?
- O nome dele � Reston.
156
00:09:47,219 --> 00:09:50,773
Jim Reston, foi meu contramestre
no "Vento Oeste".
157
00:09:51,041 --> 00:09:52,751
Por que ele est� aqui?
O que quer?
158
00:09:52,840 --> 00:09:55,454
Simon, n�o quero falar esta noite.
159
00:09:56,180 --> 00:09:59,739
S� quero ir para a cama
e pensar sobre as coisas.
160
00:10:04,054 --> 00:10:05,561
Desculpe-me.
161
00:11:29,470 --> 00:11:31,235
Como voc� me encontrou?
162
00:11:31,565 --> 00:11:34,564
Cara, voc� tinha que escrever um livro?
163
00:11:34,643 --> 00:11:36,838
Achou mesmo que um pseud�nimo
poderia te encobrir?
164
00:11:36,878 --> 00:11:38,378
Voc� o leu?
165
00:11:38,426 --> 00:11:40,270
Na p�gina 10, comecei a suspeitar.
166
00:11:40,410 --> 00:11:43,082
Mas na p�gina 50,
tinha certeza!
167
00:11:50,076 --> 00:11:51,872
Onde est� o mapa?
168
00:11:52,321 --> 00:11:54,672
Eu o mantenho em um cofre.
169
00:11:54,741 --> 00:11:56,021
- Em um Banco de Londres.
- Mentiroso!
170
00:11:56,046 --> 00:11:57,771
- N�o!
- Mentiroso.
171
00:11:57,925 --> 00:11:59,338
E...
172
00:11:59,589 --> 00:12:00,799
um assassino.
173
00:12:00,845 --> 00:12:02,550
Foi um acidente, juro.
174
00:12:02,582 --> 00:12:04,651
Ent�o por que ocultou isso
todos esses anos?
175
00:12:04,731 --> 00:12:08,176
As pessoas n�o s�o enforcadas
por acidentes, Sr. Williams.
176
00:12:08,237 --> 00:12:11,642
Tom Mallory e eu discutimos
sobre o mapa naquela noite,
177
00:12:11,678 --> 00:12:12,896
essa parte � verdade.
178
00:12:13,106 --> 00:12:14,602
Com certeza �.
179
00:12:18,496 --> 00:12:20,546
N�o queria machuc�-lo.
180
00:12:20,680 --> 00:12:22,914
Perdi minha paci�ncia, eu juro.
181
00:12:23,029 --> 00:12:25,951
Ele caiu e bateu com a cabe�a
e quando eu o virei,
182
00:12:25,993 --> 00:12:27,501
ele estava morto.
183
00:12:27,566 --> 00:12:28,667
E depois?
184
00:12:28,771 --> 00:12:30,669
Voc� o jogou ao mar.
185
00:12:30,870 --> 00:12:33,182
Eu estava l�, lembra?
186
00:12:35,738 --> 00:12:38,293
Fiz tudo o que pude para remediar.
187
00:12:38,399 --> 00:12:40,336
Quando a esposa de Tom morreu,
188
00:12:40,540 --> 00:12:42,313
eu trouxe a filha dele aqui.
189
00:12:42,396 --> 00:12:45,872
Fiz tudo o que pude por ela.
Mandei-a para a escola.
190
00:12:46,200 --> 00:12:47,200
Reston...
191
00:12:47,489 --> 00:12:50,051
juro que pelo tormento mental,
192
00:12:50,090 --> 00:12:52,512
j� paguei pelo que fiz mil vezes!
193
00:12:52,568 --> 00:12:55,029
Mas n�o tanto
quanto vai pagar!
194
00:12:55,219 --> 00:12:57,234
E tamb�m n�o estou
falando de dinheiro.
195
00:12:57,285 --> 00:12:58,571
Tenho dinheiro.
196
00:12:59,171 --> 00:13:02,577
Claro, n�o tanto quanto terei
197
00:13:02,673 --> 00:13:04,844
quando voc� me der aquele mapa.
198
00:13:05,100 --> 00:13:06,458
N�o o tenho.
N�o est� aqui!
199
00:13:06,493 --> 00:13:07,789
Mentiroso!
200
00:13:09,574 --> 00:13:11,279
Vai me dar aquele mapa,
201
00:13:11,304 --> 00:13:13,014
ou vou contar para
aquela garota l� em cima
202
00:13:13,039 --> 00:13:14,437
como matou o pai dela!
203
00:13:14,526 --> 00:13:16,025
Seu porco!
204
00:13:28,175 --> 00:13:29,831
O mapa est� aqui?
205
00:13:30,004 --> 00:13:31,675
- Sim.
- Onde?
206
00:13:31,748 --> 00:13:33,497
O tesouro n�o existe.
207
00:13:33,544 --> 00:13:34,863
Claro que sim.
208
00:13:34,923 --> 00:13:36,743
Est� perdendo seu tempo.
209
00:13:36,768 --> 00:13:39,166
Olha, eu sei.
Entende?
210
00:13:39,247 --> 00:13:41,022
Ent�o me diga!
211
00:14:33,018 --> 00:14:33,888
Bill?
212
00:14:34,870 --> 00:14:35,862
O que foi isso?
213
00:14:35,948 --> 00:14:37,088
- O que aconteceu?
- Bill foi baleado.
214
00:14:37,113 --> 00:14:39,576
- Chame um m�dico, r�pido.
- N�o! N�o, esperem.
215
00:14:40,064 --> 00:14:42,140
H� muito a dizer e
216
00:14:42,187 --> 00:14:45,086
n�o h� muito tempo.
217
00:14:45,990 --> 00:14:50,046
Tem havido muita especula��o...
218
00:14:50,177 --> 00:14:53,216
conversa sobre piratas...
219
00:14:53,440 --> 00:14:54,924
Tesouro.
220
00:14:55,612 --> 00:14:57,995
Este existe.
221
00:14:58,599 --> 00:14:59,599
Simon...
222
00:15:01,676 --> 00:15:03,693
no "Vento Oeste",
223
00:15:03,830 --> 00:15:07,306
na cabine do conv�s,
h� um peda�o de pergaminho.
224
00:15:07,351 --> 00:15:09,515
Pegue-o.
Depressa.
225
00:15:21,164 --> 00:15:22,328
April...
226
00:15:22,747 --> 00:15:24,895
esta � a sua heran�a.
227
00:15:25,210 --> 00:15:27,467
Eu devo isso a voc�.
228
00:15:27,966 --> 00:15:31,770
Fui o respons�vel pela morte do seu pai.
229
00:15:32,006 --> 00:15:34,701
N�o, n�o, n�o diga nada.
230
00:15:35,507 --> 00:15:37,694
Este tesouro que vale milh�es,
231
00:15:37,811 --> 00:15:39,850
nas Ilhas Virgens.
232
00:15:40,267 --> 00:15:41,267
Simon...
233
00:15:42,157 --> 00:15:44,594
esta � a terceira parte do mapa.
234
00:15:44,884 --> 00:15:49,235
Escrevi o livro esperando
que as pessoas
235
00:15:49,280 --> 00:15:52,434
que tinham as outras partes
236
00:15:52,934 --> 00:15:54,410
viessem e...
237
00:15:54,860 --> 00:15:56,182
Bill, n�o diga mais nada.
238
00:15:56,596 --> 00:16:01,943
Tentei complet�-lo pra voc�, April.
239
00:16:24,122 --> 00:16:26,840
Oh, Simon, o que devo fazer?
240
00:16:27,175 --> 00:16:28,870
Por que n�o fica aqui?
241
00:16:28,914 --> 00:16:31,328
Administre este lugar.
Afinal, agora � seu.
242
00:16:31,444 --> 00:16:33,011
Quero dizer sobre o tesouro.
243
00:16:33,036 --> 00:16:34,601
Voce acredita nisso?
244
00:16:35,335 --> 00:16:39,569
April, h� milhares de hist�rias
sobre tesouros no Caribe.
245
00:16:39,710 --> 00:16:41,452
Algumas s�o verdadeiras.
246
00:16:41,630 --> 00:16:44,208
Na maioria s�o totalmente fantasiosas.
247
00:16:44,481 --> 00:16:46,933
No entanto, � um fato
que houve um pirata
248
00:16:46,965 --> 00:16:49,980
chamado Barba Negra
que viveu por volta de 1718.
249
00:16:50,112 --> 00:16:51,658
Mas as chances de encontrar seu tesouro
250
00:16:51,697 --> 00:16:53,587
s�o de cerca
de uma em um milh�o.
251
00:16:53,708 --> 00:16:55,465
Se me desculpar,
252
00:16:56,099 --> 00:16:57,715
nem tanto.
253
00:17:02,231 --> 00:17:03,252
Encaixa!
254
00:17:03,433 --> 00:17:05,003
Muito bem, Srta. Mallory.
255
00:17:05,127 --> 00:17:07,220
� exatamente como o
Capit�o Williams a descreveu
256
00:17:07,245 --> 00:17:09,526
em seu livro. Eu a
reconheceria em qualquer lugar.
257
00:17:09,976 --> 00:17:12,358
- Quem � voc�?
- Meu nome � Rawl.
258
00:17:13,160 --> 00:17:15,175
Bem, este � o Sr. Templar.
259
00:17:15,335 --> 00:17:17,077
Muito prazer em conhec�-lo.
260
00:17:17,136 --> 00:17:19,154
E na hora exata.
261
00:17:19,575 --> 00:17:20,809
Exata?
262
00:17:20,884 --> 00:17:22,735
Oh, � muito simples, realmente.
263
00:17:22,794 --> 00:17:24,395
E muito limpo e honesto.
264
00:17:24,487 --> 00:17:26,439
Veja, moro nas Ilhas Virgens,
265
00:17:26,500 --> 00:17:28,882
onde li o livro do Capit�o
Williams pela primeira vez.
266
00:17:28,953 --> 00:17:32,258
Vim para a Inglaterra para
encontr�-lo e fazer outros neg�cios.
267
00:17:32,523 --> 00:17:34,402
Ontem li no jornal que ele morreu.
268
00:17:34,427 --> 00:17:37,067
Portanto, vim hoje para apresentar
minhas condol�ncias
269
00:17:37,092 --> 00:17:39,020
e falar com seu herdeiro.
270
00:17:39,985 --> 00:17:43,875
- Ou seja, quem � o dono disso.
- Exatamente.
271
00:17:44,627 --> 00:17:47,201
Leva essa hist�ria do tesouro a s�rio?
272
00:17:47,303 --> 00:17:48,765
Muito s�rio.
273
00:17:50,013 --> 00:17:52,067
Estou lhe oferecendo uma sociedade.
274
00:17:52,133 --> 00:17:54,359
Dividimos o tesouro em tr�s partes.
275
00:17:54,498 --> 00:17:56,685
E quem ser� o terceiro s�cio?
276
00:17:56,756 --> 00:17:58,935
Um amigo.
Vai conhec�-lo.
277
00:17:59,030 --> 00:18:00,756
Aposto que sim.
278
00:18:01,079 --> 00:18:03,219
Parece suspeitar, Sr. Templar.
279
00:18:03,281 --> 00:18:05,124
E fica surpreso?
280
00:18:06,046 --> 00:18:08,168
O Capit�o Williams foi
assassinado por isso.
281
00:18:08,222 --> 00:18:11,120
Dois dias depois, voc� se
apresenta com outra se��o.
282
00:18:11,175 --> 00:18:15,073
Certamente n�o acha que eu tive algo
a ver com a morte do Capit�o Williams?
283
00:18:15,253 --> 00:18:17,010
Fico contente que entendeu o recado.
284
00:18:17,081 --> 00:18:19,127
Meu caro, isso � um absurdo.
285
00:18:19,252 --> 00:18:22,009
Muitas pessoas sabem que o
tesouro do Barba Negra existe.
286
00:18:22,038 --> 00:18:24,030
E desde que o Capit�o
Williams escreveu seu livro,
287
00:18:24,067 --> 00:18:26,660
muitas pessoas sabem que
ele tinha uma se��o do mapa.
288
00:18:26,717 --> 00:18:27,943
� por isso que estou aqui.
289
00:18:27,995 --> 00:18:29,620
Provavelmente haver� outros.
290
00:18:29,715 --> 00:18:31,917
� por isso que n�o podemos perder tempo.
291
00:18:31,967 --> 00:18:34,716
Est� sugerindo irmos �s
Ilhas Virgens com voc�?
292
00:18:34,856 --> 00:18:36,130
No pr�ximo avi�o.
293
00:18:36,221 --> 00:18:39,119
Tenho um barco em St. Thomas.
Equipado e esperando.
294
00:18:41,686 --> 00:18:43,113
Simon, podemos?
295
00:18:43,215 --> 00:18:44,264
Por qu� n�o?
296
00:18:44,321 --> 00:18:47,187
Apela ao meu esp�rito pirateiro.
297
00:18:47,318 --> 00:18:50,669
Espero que esteja levando
isso a s�rio, Sr. Templar.
298
00:18:50,801 --> 00:18:53,652
O tesouro que o Barba Negra
escondeu em Cudjoe Key vale
299
00:18:53,722 --> 00:18:55,839
sete milh�es de libras.
300
00:19:07,316 --> 00:19:08,661
L� est�o elas.
301
00:19:09,816 --> 00:19:11,768
�ndias Ocidentais!
302
00:19:21,092 --> 00:19:23,469
N�o confia em Duncan Rawl, n�o �?
303
00:19:23,857 --> 00:19:26,513
Desconfio de todos no momento.
304
00:19:26,655 --> 00:19:29,264
N�o gosto da forma arbitr�ria
como esta reuni�o foi organizada.
305
00:19:29,333 --> 00:19:32,270
E por que no barco de Rawl
e n�o em terreno neutro?
306
00:19:32,520 --> 00:19:34,316
Quem mais estar� l�?
307
00:19:34,627 --> 00:19:38,275
Sem d�vida, o cara com
o outro ter�o do mapa.
308
00:19:44,916 --> 00:19:49,195
Tr�s semanas estamos neste barco
e n�o fazemos nada.
309
00:19:50,643 --> 00:19:53,478
A a��o est� prestes a come�ar,
ent�o cale a boca.
310
00:19:53,544 --> 00:19:55,833
Essas pessoas t�m um mapa?
311
00:19:56,022 --> 00:19:57,256
Claro que t�m um mapa.
312
00:19:57,297 --> 00:19:58,827
N�o fa�a perguntas idiotas.
313
00:19:58,909 --> 00:20:02,892
Eu te digo, se n�o come�armos
a procurar o tesouro amanh�,
314
00:20:02,982 --> 00:20:05,070
ent�o Maria vai para casa.
315
00:20:05,928 --> 00:20:07,597
Como vai chegar l�?
316
00:20:07,699 --> 00:20:08,964
Nadando?
317
00:20:09,074 --> 00:20:10,117
Basta!
318
00:20:10,156 --> 00:20:11,210
Sem mais atrasos!
319
00:20:11,235 --> 00:20:13,413
N�o posso esperar!
320
00:20:13,688 --> 00:20:14,914
Meu bem...
321
00:20:15,327 --> 00:20:18,858
sugiro que esque�a esse seu
temperamento italiano ou se arrepender�.
322
00:20:19,125 --> 00:20:21,515
Voc� tem 26 anos de idade.
323
00:20:21,567 --> 00:20:24,051
E sabe exatamente o que
est� fazendo neste barco.
324
00:20:24,145 --> 00:20:26,981
Sempre que n�o gostar, pode ir.
325
00:20:28,945 --> 00:20:30,860
Devem ser eles agora.
326
00:20:35,862 --> 00:20:38,119
- Srta. Mallory.
- Ol�.
327
00:20:38,222 --> 00:20:40,096
- Sr. Templar.
- Rawl.
328
00:20:40,121 --> 00:20:42,956
Muito prazer em v�-los novamente.
Vamos embarcar?
329
00:21:02,919 --> 00:21:03,997
Srta. Cavallini.
330
00:21:04,086 --> 00:21:05,489
- Como vai?
- Prazer.
331
00:21:05,786 --> 00:21:06,958
E o Sr. Templar.
332
00:21:07,037 --> 00:21:08,333
Muito prazer.
333
00:21:08,581 --> 00:21:12,456
E este � Jack Forrest,
nosso terceiro s�cio e inc�gnito.
334
00:21:12,548 --> 00:21:13,610
Bem vindo � festa.
335
00:21:13,668 --> 00:21:14,782
Disse inc�gnito?
336
00:21:14,820 --> 00:21:16,359
Minha querida Srta. Mallory,
337
00:21:16,445 --> 00:21:19,749
n�o consigo enfatizar o suficiente
a necessidade de sigilo absoluto.
338
00:21:19,774 --> 00:21:22,305
E o Sr. Forrest � produtor de cinema.
339
00:21:22,467 --> 00:21:25,285
Aparentemente, ele est� aqui
nas ilhas em busca de loca��es,
340
00:21:25,310 --> 00:21:27,356
significando que podemos navegar
em qualquer dire��o que quisermos
341
00:21:27,398 --> 00:21:29,129
e sem ser interrogados.
342
00:21:29,265 --> 00:21:30,796
Se encontrarmos o tesouro,
343
00:21:30,874 --> 00:21:31,991
e vamos,
344
00:21:32,082 --> 00:21:36,121
ningu�m e repito, ningu�m
deve saber disso.
345
00:21:36,292 --> 00:21:40,706
Caso contr�rio, enfrentaremos muitos
problemas jur�dicos e fiscais, concorda?
346
00:21:40,768 --> 00:21:42,885
Parece l�gico o suficiente para mim.
347
00:21:43,072 --> 00:21:44,504
Quando come�amos?
348
00:21:44,579 --> 00:21:46,219
Quanto antes melhor.
349
00:21:46,336 --> 00:21:47,086
Em uma hora?
350
00:21:47,142 --> 00:21:49,898
Ah, o Sr. Templar � um homem de a��o.
351
00:21:50,196 --> 00:21:51,790
Sugiro que olhemos o mapa.
352
00:21:51,853 --> 00:21:53,245
Por qu�?
353
00:21:53,594 --> 00:21:55,148
� �bvio, n�o �?
354
00:21:55,218 --> 00:21:56,843
Bem, para mim, n�o �.
355
00:21:56,914 --> 00:21:59,649
Quando atracarmos em Cudjoe Key,
356
00:21:59,726 --> 00:22:02,499
colocaremos as se��es do mapa
juntas na praia.
357
00:22:02,603 --> 00:22:06,196
Dessa forma, ningu�m
ter� ideias prematuras.
358
00:22:18,464 --> 00:22:20,151
N�o seria melhor come�armos?
359
00:22:20,261 --> 00:22:22,261
Temos bastante tempo, cara.
360
00:22:22,361 --> 00:22:26,212
Nossa lancha chegar� a Cudjoe Key
bem � frente daquela escuna.
361
00:22:26,461 --> 00:22:28,499
E Tom, as armas.
362
00:22:40,436 --> 00:22:41,445
Aproveitando?
363
00:22:42,319 --> 00:22:44,920
Maravilhoso!
Adoro!
364
00:22:45,521 --> 00:22:47,512
Quando penso em todo aquele dinheiro...
365
00:22:47,589 --> 00:22:49,682
N�o gaste antes de obt�-lo.
366
00:22:50,726 --> 00:22:53,288
Oh, Simon, voc� � t�o pessimista.
367
00:22:53,413 --> 00:22:55,085
N�o, um realista.
368
00:22:55,596 --> 00:22:59,181
Rawl apareceu convenientemente
e n�o gosto do conjunto todo.
369
00:23:00,815 --> 00:23:03,899
April, quero que tenha muito cuidado
370
00:23:04,269 --> 00:23:06,425
e mantenha isso com voc�.
371
00:23:16,583 --> 00:23:19,926
Voc� � diab�lico, cruel, malvado...
372
00:23:19,981 --> 00:23:21,637
Pelo amor de Deus,
por que n�o cala a boca
373
00:23:21,662 --> 00:23:22,777
e prepara algo para comermos?
374
00:23:22,812 --> 00:23:24,725
Acha que se livrar� de mim?
375
00:23:24,810 --> 00:23:26,062
N�o � t�o simples.
376
00:23:26,095 --> 00:23:27,610
Acha que pode me
tirar deste barco e
377
00:23:27,635 --> 00:23:29,678
me devolver a N�poles
como uma boa menina?
378
00:23:29,728 --> 00:23:30,688
Mas n�o!
379
00:23:30,749 --> 00:23:32,264
Direi a todo mundo!
380
00:23:32,341 --> 00:23:33,569
Dir� o qu�?
381
00:23:33,644 --> 00:23:35,565
Que voc� encontrou o tesouro!
382
00:23:35,623 --> 00:23:39,185
A� o governo vir� e v�o lhe
tirar a metade em impostos.
383
00:23:39,232 --> 00:23:40,020
Si?
384
00:23:40,071 --> 00:23:42,786
Sua italiana est�pida...
385
00:23:43,502 --> 00:23:45,228
Podemos fazer sem isso, eu acho.
386
00:23:45,283 --> 00:23:47,158
Por que n�o se mete em seus assuntos?
387
00:23:47,218 --> 00:23:49,311
Essa � uma das regras do navio.
388
00:23:49,587 --> 00:23:52,376
Nada de espancamento
de mulheres em p�blico.
389
00:24:05,414 --> 00:24:06,702
Obrigada.
390
00:24:07,497 --> 00:24:09,039
Por esta tarde.
391
00:24:09,242 --> 00:24:10,859
Foi um prazer.
392
00:24:11,959 --> 00:24:14,287
Esta Srta. Mallory,
393
00:24:15,067 --> 00:24:16,567
voc� a ama?
394
00:24:16,766 --> 00:24:18,506
Eu mal a conhe�o.
395
00:24:19,295 --> 00:24:22,240
Ent�o talvez n�o se importe se
396
00:24:22,296 --> 00:24:24,178
a parte dela no tesouro...
397
00:24:24,363 --> 00:24:25,597
Prossiga?
398
00:24:26,226 --> 00:24:28,819
Se trabalharmos juntos, voc� e eu.
399
00:24:29,110 --> 00:24:32,031
Assim que chegarmos � ilha, poder�amos...
400
00:24:32,109 --> 00:24:34,162
Estaremos em Point Pahala em uma hora.
401
00:24:34,225 --> 00:24:36,940
Chegaremos � ilha ao amanhecer.
402
00:24:45,560 --> 00:24:47,925
A� est�, Cudjoe Key.
403
00:24:48,153 --> 00:24:50,215
T�o bonita!
404
00:24:50,500 --> 00:24:51,937
E pac�fica!
405
00:24:51,979 --> 00:24:53,760
Sim, esperamos.
406
00:24:53,873 --> 00:24:56,271
� definitivamente de origem vulc�nica.
407
00:24:56,520 --> 00:24:58,746
Acha que est� completamente desabitada?
408
00:24:59,269 --> 00:25:00,933
� melhor estar.
Nessa altura, canibalismo
409
00:25:00,958 --> 00:25:03,241
seria muito mais do
que eu poderia suportar.
410
00:25:15,939 --> 00:25:18,423
Primeiro v� para a mesa superior.
411
00:25:18,742 --> 00:25:21,859
E l� explore o arco de caveiras.
412
00:25:22,054 --> 00:25:24,936
E a partir da estaca nele fixada,
413
00:25:25,103 --> 00:25:28,111
38 graus Nordeste pelo Norte.
414
00:25:28,426 --> 00:25:30,433
10 cadeias de S�sifo.
415
00:25:30,532 --> 00:25:31,883
S�sifo?
416
00:25:32,104 --> 00:25:34,697
Mitologia grega, tipo de Corinto.
417
00:25:34,959 --> 00:25:37,046
Primeiro ir para a mesa superior?
418
00:25:37,484 --> 00:25:38,872
N�o faz sentido.
419
00:25:38,990 --> 00:25:39,994
Espere um minuto.
420
00:25:40,083 --> 00:25:41,212
Aquela montanha!
421
00:25:43,046 --> 00:25:45,133
� isso, a mesa superior!
422
00:25:46,290 --> 00:25:48,820
Primeiro v� para a mesa superior!
423
00:25:49,075 --> 00:25:50,981
Essa � uma subida muito dif�cil.
424
00:25:51,021 --> 00:25:52,497
Acha que as meninas conseguem?
425
00:25:52,522 --> 00:25:54,088
Est� brincando?
426
00:25:56,460 --> 00:25:58,553
Estou come�ando a sentir
falta do meu psiquiatra.
427
00:25:58,749 --> 00:26:01,022
Imagine que tem um
papagaio e um tapa-olho
428
00:26:01,053 --> 00:26:02,436
e se adaptar� com facilidade.
429
00:26:02,461 --> 00:26:05,400
� uma loucura, tudo � uma loucura.
430
00:26:15,644 --> 00:26:17,643
O arco de caveiras!
431
00:26:18,062 --> 00:26:20,304
Diz tudo, menos o Capit�o Kidd.
432
00:26:20,409 --> 00:26:22,557
Provavelmente ele era
um verdadeiro c�mico.
433
00:26:22,632 --> 00:26:24,991
Sim, diz a lenda que foram
necess�rios cinco tiros de pistola
434
00:26:25,016 --> 00:26:27,070
e 20 golpes de espada
para mat�-lo.
435
00:26:27,159 --> 00:26:28,721
Eles dificilmente os fazem mais assim.
436
00:26:28,776 --> 00:26:30,924
Sim, eles at� bebiam p�lvora no rum.
437
00:26:30,961 --> 00:26:33,359
Oh, voc� inventou isso.
Rum com p�lvora?
438
00:26:33,422 --> 00:26:34,988
Sim, tudo sa�a com um estrondo.
439
00:26:35,059 --> 00:26:36,706
Vou esquecer que disse isso.
440
00:26:36,765 --> 00:26:38,390
O que o mapa diz?
441
00:26:41,501 --> 00:26:44,041
E l� explore o arco de caveiras.
442
00:26:44,103 --> 00:26:47,142
E a partir da estaca ali fixada...
443
00:26:47,901 --> 00:26:49,877
A estaca fixada nele.
444
00:26:49,952 --> 00:26:51,311
Encaixa!
445
00:26:51,376 --> 00:26:52,595
Tudo est� funcionando!
446
00:26:52,622 --> 00:26:54,957
20 milh�es de d�lares em tesouro!
447
00:26:55,043 --> 00:26:57,304
E a partir da estaca nele fixada,
448
00:26:57,374 --> 00:27:00,335
38 graus Nordeste pelo Norte.
449
00:27:00,378 --> 00:27:02,760
- avan�ar 10 correntes.
- Corrente? O que � isso?
450
00:27:02,827 --> 00:27:06,366
Quando fui para a escola,
media 66 p�s ou 22 jardas.
451
00:27:06,432 --> 00:27:08,026
Depressa!
452
00:27:15,472 --> 00:27:17,182
� aquele pico ali!
453
00:27:17,264 --> 00:27:19,858
10 correntes, ou seja, 220 jardas.
454
00:27:19,957 --> 00:27:22,218
Certo, vou dar um passo � frente.
455
00:27:25,360 --> 00:27:29,124
Um, dois, tr�s, quatro...
456
00:27:29,270 --> 00:27:34,924
12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19...
457
00:27:34,979 --> 00:27:36,467
220.
458
00:27:37,371 --> 00:27:38,675
� uma rocha.
459
00:27:38,793 --> 00:27:40,902
Nada mais que rocha.
Devemos ter ido longe demais.
460
00:27:40,927 --> 00:27:42,250
Eu contei com voc�.
461
00:27:42,284 --> 00:27:44,221
S�o exatamente 220 jardas.
462
00:27:44,332 --> 00:27:46,136
220 milhas.
463
00:27:46,166 --> 00:27:48,416
- De alguma forma, sa�mos do curso.
- N�o poder�amos.
464
00:27:48,499 --> 00:27:49,835
Verificamos cada passo.
465
00:27:49,878 --> 00:27:52,355
- A b�ssola pode estar errada?
- N�o sei, eu...
466
00:27:52,786 --> 00:27:54,856
O que o mapa diz de novo?
467
00:27:55,701 --> 00:27:58,435
38 graus Nordeste pelo Norte,
468
00:27:58,599 --> 00:28:00,419
avan�ar 10 correntes.
S�sifo.
469
00:28:00,466 --> 00:28:01,645
S�sifo.
470
00:28:02,381 --> 00:28:05,269
S�sifo e a rocha, � isso!
471
00:28:06,986 --> 00:28:08,689
S�sifo empurrava uma pedra
colina acima.
472
00:28:08,714 --> 00:28:11,642
Cada vez que chegava em cima,
escorregava e ca�a de novo.
473
00:28:11,713 --> 00:28:13,104
Quer dizer aquela pedra?
474
00:28:13,148 --> 00:28:14,019
Sim.
475
00:28:15,811 --> 00:28:17,670
Esta � a entrada de uma caverna.
476
00:28:17,752 --> 00:28:19,074
Temos que mover essa coisa?
477
00:28:19,099 --> 00:28:20,204
Deve pesar toneladas!
478
00:28:20,290 --> 00:28:22,022
O tesouro est� por tr�s disso.
479
00:28:22,218 --> 00:28:24,343
- Ent�o n�s a moveremos.
- Precisamos de dinamite.
480
00:28:24,384 --> 00:28:25,735
H� algumas no navio.
481
00:28:25,804 --> 00:28:27,460
Temos que voltar?
482
00:28:27,521 --> 00:28:29,896
Descer aquele penhasco?
Est� ficando escuro!
483
00:28:30,071 --> 00:28:31,445
Tudo bem, acamparemos.
484
00:28:31,470 --> 00:28:33,782
Voltarei ao navio pela manh�
e pegarei a dinamite.
485
00:28:33,908 --> 00:28:35,626
Vamos fazer uma fogueira.
486
00:29:45,562 --> 00:29:46,991
Eles encontraram.
487
00:29:48,710 --> 00:29:50,952
Amanh� de manh� os alcan�aremos.
488
00:29:51,562 --> 00:29:53,147
E os mataremos.
489
00:30:02,400 --> 00:30:05,064
� melhor as garotas se protegerem
atr�s daquela rocha.
490
00:30:05,214 --> 00:30:07,651
Ah, e levem essa mochila com voc�s.
491
00:30:11,729 --> 00:30:13,385
Tr�s cartuchos v�o bastar?
492
00:30:13,434 --> 00:30:15,184
Se os colocarmos no lugar certo,
493
00:30:15,225 --> 00:30:18,333
atr�s da pedra para
que exploda para fora.
494
00:30:19,248 --> 00:30:21,599
Este parece ser um lugar ideal.
495
00:30:21,969 --> 00:30:23,499
Sabe o que me
surpreende � como
496
00:30:23,585 --> 00:30:25,585
colocaram essa coisa em posi��o,
em primeiro lugar?
497
00:30:25,663 --> 00:30:29,030
Pela for�a humana, da mesma forma
que constru�ram as pir�mides.
498
00:30:52,443 --> 00:30:53,810
Est�o prontos?
499
00:30:54,080 --> 00:30:55,533
Por qu� n�o?
500
00:31:02,380 --> 00:31:04,309
Vamos, vamos sair daqui.
501
00:31:11,550 --> 00:31:13,566
Meu p� est� preso, me ajudem!
502
00:31:13,707 --> 00:31:14,956
Socorro!
503
00:31:15,932 --> 00:31:17,081
Deixe-o!
504
00:31:21,672 --> 00:31:23,125
- Vamos, puxe a perna!
- N�o posso.
505
00:31:23,242 --> 00:31:24,708
Eu n�o posso!
506
00:31:27,185 --> 00:31:28,268
N�o me deixe.
N�o me deixe!
507
00:31:28,305 --> 00:31:30,039
Forrest, voc� � um idiota!
508
00:31:33,285 --> 00:31:35,457
Pelo amor de Deus, me ajude!
509
00:31:40,070 --> 00:31:41,720
Vamos, pule.
510
00:31:41,876 --> 00:31:43,321
V� em frente, corra!
511
00:31:51,917 --> 00:31:53,360
Fiasco.
512
00:31:58,211 --> 00:31:59,514
Como est� o p�?
513
00:31:59,608 --> 00:32:02,373
Gra�as a voc�, � s� uma contus�o.
514
00:32:08,851 --> 00:32:10,554
Est� desapontado, Rawl?
515
00:32:10,595 --> 00:32:11,485
Do qu�?
516
00:32:11,538 --> 00:32:13,368
Que ainda estou vivo.
517
00:32:14,115 --> 00:32:16,380
Vamos esclarecer algo
definitivamente, Forrest?
518
00:32:16,426 --> 00:32:18,699
N�o sou sua enfermeira.
519
00:32:18,872 --> 00:32:21,551
Est� aqui porque
tem um ter�o do mapa,
520
00:32:21,650 --> 00:32:23,399
ent�o recebe um ter�o do tesouro
521
00:32:23,424 --> 00:32:26,938
e assume um ter�o dos riscos, certo?
522
00:32:27,303 --> 00:32:28,818
Muito obrigado.
523
00:32:52,302 --> 00:32:53,972
A explos�o pode ter enfraquecido o teto.
524
00:32:53,997 --> 00:32:56,301
- Acha que � perigoso?
- � um risco que teremos que correr.
525
00:32:56,326 --> 00:32:57,722
Talvez seja melhor as garotas
esperarem l� fora.
526
00:32:57,747 --> 00:33:00,301
Olha, eu disse antes, h� riscos
envolvidos na ca�a ao tesouro
527
00:33:00,339 --> 00:33:02,182
e n�s os compartilhamos igualmente.
528
00:33:02,275 --> 00:33:03,681
Entendido?
529
00:33:03,817 --> 00:33:06,914
Podemos passar sem o discurso, Rawl.
530
00:33:07,274 --> 00:33:10,516
At� aqui � onde o mapa
e as pistas nos levam.
531
00:33:10,639 --> 00:33:13,224
E o que vamos encontrar
nesta caverna, eu n�o sei.
532
00:33:13,354 --> 00:33:15,166
Portanto, se algum de voc�s
quiser desistir do neg�cio
533
00:33:15,191 --> 00:33:17,060
agora � a hora de dizer.
534
00:33:19,882 --> 00:33:21,960
Tudo bem, vamos continuar.
535
00:33:27,467 --> 00:33:29,670
Este � um beco sem sa�da.
N�o leva a lugar nenhum.
536
00:33:29,703 --> 00:33:30,906
Deve haver um caminho.
537
00:33:30,943 --> 00:33:31,998
Vejam!
538
00:33:34,929 --> 00:33:36,678
N�o toque!
539
00:33:39,827 --> 00:33:42,055
Qual � o problema?
O que est� acontecendo?
540
00:33:43,795 --> 00:33:47,240
Se voc� vive ou morre, Rawl,
� completamente indiferente pra mim.
541
00:33:47,523 --> 00:33:50,780
No entanto, sugiro que
d� um passo para tr�s.
542
00:34:07,716 --> 00:34:09,927
� melhor voc�s se afastarem.
543
00:34:20,556 --> 00:34:22,404
O que disse, Rawl?
544
00:34:22,687 --> 00:34:25,470
A ca�a ao tesouro envolve riscos.
545
00:34:26,780 --> 00:34:28,084
Quer desistir?
546
00:34:28,186 --> 00:34:30,162
Touch�, Sr. Templar.
547
00:34:30,318 --> 00:34:32,568
E obrigado por salvar minha vida.
548
00:34:32,700 --> 00:34:35,324
N�o � nada.
Ele faz isso o tempo todo.
549
00:34:35,738 --> 00:34:39,027
Armadilhas est�pidas em seu tesouro era um
dos pequenos truques do Barba Negra.
550
00:34:39,066 --> 00:34:41,925
A partir de agora, n�o coloquem
um p� na frente do outro
551
00:34:41,988 --> 00:34:43,847
sem olhar primeiro.
552
00:35:19,096 --> 00:35:20,243
Faz tanto calor.
553
00:35:20,296 --> 00:35:23,272
Naturalmente, a ilha �
de origem vulc�nica.
554
00:35:31,091 --> 00:35:33,106
Como saberemos que
estamos no caminho certo?
555
00:35:33,154 --> 00:35:34,513
N�o saberemos.
556
00:35:35,580 --> 00:35:38,377
Est� se assegurando que
encontraremos nosso caminho de volta?
557
00:35:38,402 --> 00:35:40,057
Isso � �bvio, n�o �?
558
00:35:40,382 --> 00:35:41,819
Outras coisas tamb�m.
559
00:35:42,068 --> 00:35:43,333
Olha, Sr. Templar,
560
00:35:43,389 --> 00:35:45,755
n�o est� no comando desta expedi��o.
561
00:35:45,780 --> 00:35:47,022
N�o � nem um membro dela.
562
00:35:47,050 --> 00:35:48,581
A menos, � claro,
que sua inten��o seja
563
00:35:48,606 --> 00:35:50,604
assumir a parte do
tesouro da Srta. Mallory.
564
00:35:50,659 --> 00:35:52,119
Oh, vamos, voc�s dois.
565
00:35:52,188 --> 00:35:54,954
� minha inten��o garantir
que ela receba.
566
00:35:55,096 --> 00:35:57,588
E para cumprir uma promessa
a um homem que foi assassinado.
567
00:35:57,634 --> 00:35:58,469
O que isso significa?
568
00:35:58,520 --> 00:36:01,004
N�o estamos sendo
um pouco prematuros, Sr. Forrest?
569
00:36:01,029 --> 00:36:03,607
Quero dizer, certamente,
como produtor de cinema, voc� sabe.
570
00:36:03,700 --> 00:36:06,208
Nunca brigamos pelo tesouro
antes de encontr�-lo.
571
00:36:06,262 --> 00:36:08,121
N�o � essa a sequ�ncia l�gica do enredo?
572
00:36:15,249 --> 00:36:17,264
Por que n�o se acalma, Srta. Mallory?
573
00:36:17,301 --> 00:36:20,238
Nosso amigo dificilmente pode nos
prejudicar em sua condi��o atual.
574
00:36:20,292 --> 00:36:22,832
Esse Barba Negra n�o brincava, n�o �?
575
00:36:22,887 --> 00:36:23,972
� o padr�o usual.
576
00:36:23,997 --> 00:36:27,328
Sem sobreviventes para dizer
onde o tesouro est� escondido.
577
00:36:37,684 --> 00:36:38,972
Conseguimos, cara.
578
00:36:39,021 --> 00:36:42,192
- Devem ter adentrado bem agora.
- �.
579
00:36:44,814 --> 00:36:46,079
Veja!
580
00:36:52,892 --> 00:36:55,501
Temos duas op��es.
Sugiro que nos separemos.
581
00:36:55,617 --> 00:36:59,267
Est� bem, Forrest e eu vamos por aqui
e nos encontraremos aqui em 20 minutos.
582
00:36:59,292 --> 00:37:00,729
E quanto a n�s?
583
00:37:00,819 --> 00:37:02,071
Ficar�o aqui.
584
00:37:02,103 --> 00:37:03,110
N�o!
585
00:37:03,257 --> 00:37:06,172
Maria, pelo amor de Deus,
cale a boca e fa�a o que mandam.
586
00:37:06,210 --> 00:37:07,705
Acredite em mim, ser� mais seguro.
587
00:37:07,744 --> 00:37:11,103
Sugiro tamb�m que desligue a lanterna
e conserve a bateria.
588
00:37:12,107 --> 00:37:14,263
- Quer dizer, ficar aqui no escuro?
- N�o.
589
00:37:14,288 --> 00:37:15,479
Tome.
590
00:37:16,411 --> 00:37:18,113
Todos os confortos de casa.
591
00:37:18,215 --> 00:37:19,816
Em 20 minutos.
592
00:37:38,665 --> 00:37:40,057
V� alguma coisa?
593
00:37:40,127 --> 00:37:42,055
N�o, parece um beco sem sa�da.
594
00:37:42,093 --> 00:37:44,648
- � melhor tentar outra passagem.
- Templar?
595
00:37:44,758 --> 00:37:47,742
O que April quis dizer sobre
um cara que foi assassinado?
596
00:37:47,767 --> 00:37:48,852
Bill Williams.
597
00:37:48,910 --> 00:37:50,406
Quem � Bill Williams?
598
00:37:50,438 --> 00:37:52,930
Provavelmente o conheceu
como Robert Doene.
599
00:37:52,993 --> 00:37:54,258
Doene?
600
00:37:54,859 --> 00:37:57,007
- O cara que escreveu o livro?
- �.
601
00:37:57,258 --> 00:37:59,297
- Ele foi assassinado?
- Isso mesmo.
602
00:37:59,343 --> 00:38:02,233
Ele era o guardi�o de April Mallory
e um bom amigo.
603
00:38:02,280 --> 00:38:03,780
Quem fez isso?
604
00:38:04,295 --> 00:38:06,998
- Algu�m que n�o est� muito atr�s de n�s.
- Quem?
605
00:38:07,060 --> 00:38:08,833
Um homem chamado Reston.
606
00:38:12,937 --> 00:38:15,405
- Eles vieram por aqui.
- Sim.
607
00:38:15,735 --> 00:38:18,297
- N�o � assustador?
- Est� com medo?
608
00:38:18,410 --> 00:38:20,427
Est� brincando?
Vamos.
609
00:39:01,907 --> 00:39:03,087
Veja!
610
00:39:03,525 --> 00:39:05,126
- Veja!
- O que �?
611
00:39:05,167 --> 00:39:07,924
� uma abertura.
Vamos explorar, hein?
612
00:39:08,440 --> 00:39:09,692
N�o dever�amos esperar pelos outros?
613
00:39:09,717 --> 00:39:11,873
Oh, voc�s, meninas inglesas.
Sempre comandadas.
614
00:39:11,903 --> 00:39:13,006
Vamos.
615
00:39:27,001 --> 00:39:28,740
Maria, tenha cuidado.
616
00:39:32,057 --> 00:39:33,642
Maria!
617
00:39:42,564 --> 00:39:43,619
Tente se firmar.
618
00:39:44,073 --> 00:39:45,924
Tente colocar os p�s para o lado.
619
00:39:46,431 --> 00:39:49,196
Eu n�o posso.
Ajude-me!
620
00:39:54,548 --> 00:39:57,125
Maria, tente se firmar.
621
00:39:58,085 --> 00:39:59,606
N�o posso empurrar.
622
00:39:59,739 --> 00:40:02,387
- Fique na borda. Empurre!
- N�o posso!
623
00:40:02,582 --> 00:40:03,824
Empurre!
624
00:40:05,968 --> 00:40:08,281
Simon, ajude!
625
00:40:09,050 --> 00:40:11,143
Cave seus p�s.
Aperte-me.
626
00:40:11,970 --> 00:40:14,290
Socorro, Simon!
627
00:40:14,862 --> 00:40:16,080
Simon!
628
00:40:16,176 --> 00:40:17,339
Aqui!
629
00:40:18,782 --> 00:40:21,180
Simon, agarre a m�o dela.
630
00:40:35,349 --> 00:40:36,333
O que est� acontecendo?
631
00:40:36,372 --> 00:40:38,842
Mais um sobreviveu a
outro perigo.
632
00:40:38,881 --> 00:40:39,787
Encontrou algo?
633
00:40:39,831 --> 00:40:42,003
N�o, voltamos quando ouvimos os gritos.
E voc�?
634
00:40:42,061 --> 00:40:43,209
A mesma coisa.
635
00:40:43,293 --> 00:40:45,918
N�o vamos ficar
muito perto da borda.
636
00:41:02,590 --> 00:41:04,782
Olhem, tem um tesouro!
637
00:41:07,638 --> 00:41:10,422
Como diabos vamos atravessar?
638
00:41:25,550 --> 00:41:27,009
Rawl!
639
00:41:33,869 --> 00:41:35,095
O que �?
640
00:41:35,157 --> 00:41:37,868
Parece uma esp�cie de ponte levadi�a.
641
00:41:54,274 --> 00:41:56,403
Jack, quero que volte
� caverna externa
642
00:41:56,427 --> 00:41:58,226
e detenha quem
est� atr�s de n�s.
643
00:41:58,277 --> 00:41:59,597
E quanto ao tesouro?
644
00:41:59,667 --> 00:42:01,464
Eu cuidarei de seus interesses.
645
00:42:01,619 --> 00:42:04,103
April, a arma que lhe dei?
646
00:42:05,662 --> 00:42:06,990
Tome.
647
00:42:20,068 --> 00:42:22,330
Vamos, Simon, me ajude.
648
00:42:48,573 --> 00:42:50,965
Volte e n�o diga uma palavra.
649
00:43:00,028 --> 00:43:01,458
Pare, espertinho!
650
00:43:01,762 --> 00:43:04,282
Agora vire-se bem devagar.
651
00:43:12,650 --> 00:43:14,735
O tesouro do Barba Negra!
652
00:43:14,891 --> 00:43:16,179
Eu sabia!
653
00:43:16,234 --> 00:43:19,429
Sabia que todo nosso trabalho,
todo o esfor�o n�o seria em v�o.
654
00:43:19,564 --> 00:43:22,283
Tudo bem, Rawl, vou pegar sua arma.
655
00:43:23,397 --> 00:43:24,334
O qu�?
656
00:43:24,410 --> 00:43:26,241
O jogo acabou.
657
00:43:27,764 --> 00:43:28,779
Onde est� Forrest?
658
00:43:28,818 --> 00:43:30,764
Ele foi se encontrar
com seus amigos.
659
00:43:30,849 --> 00:43:31,966
Amigos?
660
00:43:32,029 --> 00:43:34,802
Sim, aqueles a quem estava
sinalizando na noite passada.
661
00:43:34,864 --> 00:43:37,684
Claro, as cruzes brancas nos
ajudariam a encontrar a sa�da,
662
00:43:37,793 --> 00:43:39,839
mas a ideia principal era
ajudar seus amigos a entrar.
663
00:43:39,864 --> 00:43:42,301
Olha, n�o sei do que est� falando.
Juro que n�o, eu...
664
00:43:42,336 --> 00:43:43,327
Simon!
665
00:43:43,365 --> 00:43:46,412
Ele est� planejando nos trair
desde que deixamos a Inglaterra.
666
00:43:46,930 --> 00:43:49,017
Vamos, Rawl, sua arma.
667
00:43:54,318 --> 00:43:57,130
Devolva a arma ao Sr. Rawl, cara,
668
00:43:57,250 --> 00:44:00,415
e largue esse palito de dente chique.
669
00:44:06,234 --> 00:44:07,475
Onde est� Forrest?
670
00:44:07,549 --> 00:44:10,959
Tom deu a ele um
pequeno son�fero e est�...
671
00:44:11,044 --> 00:44:13,161
cuidando gentilmente de sua garota.
672
00:44:13,286 --> 00:44:17,145
Sabe, Sr. Templar, h� um velho ditado
sobre o homem que ri por �ltimo.
673
00:44:17,184 --> 00:44:18,465
Devo mat�-lo?
674
00:44:18,535 --> 00:44:21,394
N�o, n�o. N�o atire.
Prefiro os m�todos do Barba Negra.
675
00:44:21,449 --> 00:44:24,283
Tom, mate a garota se
ele tentar alguma coisa.
676
00:44:24,308 --> 00:44:25,300
Sim.
677
00:44:25,572 --> 00:44:28,712
Guarde essa arma e me ajude, vamos.
678
00:45:02,870 --> 00:45:04,557
Ok, agora parem!
679
00:45:05,519 --> 00:45:07,277
Larguem as armas.
680
00:46:13,060 --> 00:46:14,755
Tudo se perdeu.
681
00:46:16,912 --> 00:46:18,381
Para sempre.
682
00:46:20,529 --> 00:46:21,872
N�o tudo.
683
00:46:24,536 --> 00:46:26,731
Gostaria que tivesse isso.
684
00:46:26,796 --> 00:46:29,475
Oh n�o, n�o, eu n�o poderia.
685
00:46:30,324 --> 00:46:31,870
Jack?
686
00:46:37,047 --> 00:46:38,382
Obrigado.
687
00:46:39,497 --> 00:46:43,846
O que vou dizer a seguir � melhor
que seja em particular.
688
00:46:48,953 --> 00:46:49,953
Bem...
689
00:46:50,088 --> 00:46:52,533
Barba Negra riu por �ltimo, afinal.
690
00:46:52,620 --> 00:46:54,206
Voc� acha mesmo?
691
00:46:56,288 --> 00:46:57,670
Simon!
692
00:46:57,929 --> 00:47:01,530
Est� tudo bem, pode peg�-lo.
N�o tem armadilha explosiva.
50049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.