All language subtitles for The Saint.S04E09 - The Old Treasure Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,630 --> 00:00:36,950 Nos velhos tempos de aventuras e piratarias, 2 00:00:36,981 --> 00:00:39,201 quando o Britania dominava os mares, 3 00:00:39,262 --> 00:00:41,847 atravessar o Atl�ntico em um veleiro 4 00:00:41,986 --> 00:00:45,555 era t�o dif�cil quanto tentar atravessar os Alpes descal�o. 5 00:00:46,564 --> 00:00:49,415 Colombo, por exemplo, no Santa Maria 6 00:00:49,620 --> 00:00:52,681 demorou 66 dias para atravessar o Atl�ntico. 7 00:00:54,428 --> 00:00:59,576 Logo o Concorde nos levar� de Londres a Nova York 8 00:00:59,764 --> 00:01:02,029 em cerca de tr�s horas. 9 00:01:02,204 --> 00:01:04,024 Isso, � claro, � progresso. 10 00:01:04,099 --> 00:01:05,200 Mas, eu? 11 00:01:05,695 --> 00:01:08,218 N�o estou com tanta pressa. 12 00:01:11,104 --> 00:01:12,508 Bom dia. 13 00:01:12,916 --> 00:01:13,916 Bom dia. 14 00:01:13,947 --> 00:01:16,939 - Voc� deve ser April Mallory. - Sim. 15 00:01:17,479 --> 00:01:19,658 E voc� procura o Capit�o Williams. 16 00:01:19,750 --> 00:01:22,054 S� um momento, vou cham�-lo. 17 00:01:23,695 --> 00:01:24,648 Bill? 18 00:01:24,702 --> 00:01:26,359 Sim, j� vou. 19 00:01:28,485 --> 00:01:29,798 O que �? 20 00:01:30,921 --> 00:01:34,842 Nossa! Pegue aquela garrafa especial que estou guardando. 21 00:01:35,272 --> 00:01:37,647 Seu velho pirata, como vai? 22 00:01:37,740 --> 00:01:39,646 Estou bem Bill, e voc�? 23 00:01:39,700 --> 00:01:42,215 Oh, velejando feliz da vida num velho veleiro. 24 00:01:42,271 --> 00:01:45,247 Ah, olha, rum de cruzeiro. 25 00:01:46,719 --> 00:01:49,414 Um amigo traz isso de Barbados. 26 00:01:49,594 --> 00:01:51,849 Sabe, tenho guardado isso como uma bebida especial 27 00:01:51,914 --> 00:01:54,937 para brindar a sa�de de um velho amigo. 28 00:01:56,062 --> 00:01:57,960 Simon Templar. 29 00:02:06,853 --> 00:02:10,810 O SANTO 30 00:02:25,540 --> 00:02:30,211 S04E09 - A Velha Hist�ria do Tesouro 31 00:02:31,555 --> 00:02:37,635 Legenda por Susanawho 32 00:02:38,653 --> 00:02:40,285 Foi um furac�o! 33 00:02:40,320 --> 00:02:42,585 Quase nos tirou da �gua. 34 00:02:42,642 --> 00:02:47,047 E o chin�s a essa altura estava b�bado como um gamb� e morto de medo. 35 00:02:47,172 --> 00:02:49,234 E ele estava se aproximando do contramestre 36 00:02:49,259 --> 00:02:51,491 com uma faca de um metro de comprimento! 37 00:02:51,516 --> 00:02:52,880 Da �ltima vez, era mais de um metro. 38 00:02:52,911 --> 00:02:55,606 Eu devia te expulsar por isso, amigo. 39 00:02:56,752 --> 00:02:59,228 E foi a� que eu parti a cara dele desde 40 00:02:59,253 --> 00:03:02,065 os olhos at� o queixo com uma bomba de navio. 41 00:03:02,153 --> 00:03:06,199 J� faz 30 anos e ele ainda vem me visitar. 42 00:03:06,264 --> 00:03:09,411 E cada palavra disso, Sr. Templar, � a mais pura verdade. 43 00:03:10,319 --> 00:03:12,905 Sim, e se n�o for, posso cair morto! 44 00:03:18,381 --> 00:03:21,044 Aposto que o Criador te deu uma chance, hein, Bill? 45 00:03:22,779 --> 00:03:25,555 - Vamos, Bill, diga-nos como... - � assim todas as noites? 46 00:03:25,841 --> 00:03:26,711 Sim. 47 00:03:27,186 --> 00:03:28,612 Gosta muito dele, n�o �? 48 00:03:28,745 --> 00:03:30,072 Sim, muito. 49 00:03:30,097 --> 00:03:31,916 Ele praticamente me criou. 50 00:03:32,006 --> 00:03:33,451 H� quanto tempo est� aqui? 51 00:03:33,525 --> 00:03:35,345 Desde os 12 anos. 52 00:03:36,159 --> 00:03:40,135 Sr. Templar, estou preocupada com ele no momento. 53 00:03:40,533 --> 00:03:41,712 Por qu�? 54 00:03:42,158 --> 00:03:43,306 Eu n�o sei. 55 00:03:43,399 --> 00:03:46,258 Ele est� t�o nervoso ultimamente. 56 00:03:46,764 --> 00:03:49,576 Como se esperasse que algo terr�vel fosse acontecer. 57 00:03:51,010 --> 00:03:51,994 Vamos, amigos. 58 00:03:52,059 --> 00:03:53,833 Pegue os casacos deles, sim, Walt? 59 00:03:53,872 --> 00:03:55,442 Vamos, amigos, bebam. 60 00:03:55,476 --> 00:03:58,179 Uma tempestade infernal a caminho e est� quase na hora. 61 00:03:58,204 --> 00:04:01,532 - Sim, devemos ir andando. - Vamos, rapazes, des�am a escotilha. 62 00:04:04,676 --> 00:04:07,198 - Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Templar. - Foi um prazer. 63 00:04:07,459 --> 00:04:09,044 Espero que pegue seu tubar�o. 64 00:04:09,130 --> 00:04:13,418 Sr. Templar, sabia que nosso Bill se tornou um escritor famoso? 65 00:04:13,448 --> 00:04:15,486 Sim, j� li seu livro. 66 00:04:15,540 --> 00:04:17,759 E fala bastante de sabe quem, n�o �? 67 00:04:17,801 --> 00:04:19,535 Como sabe se n�o sabe ler? 68 00:04:19,560 --> 00:04:22,169 Ele pode ler melhor do que voc� pode escrever. 69 00:04:22,994 --> 00:04:25,806 Essa velha hist�ria do tesouro est� criando musgo. 70 00:04:25,848 --> 00:04:27,949 - Boa noite, April. - Boa noite, April. 71 00:04:27,986 --> 00:04:29,506 Boa noite, rapazes. 72 00:04:30,876 --> 00:04:31,953 Boa noite. 73 00:04:32,051 --> 00:04:35,433 - � melhor eu limpar. - Boa noite, rapazes. At� amanh�. 74 00:04:35,933 --> 00:04:38,396 Essa � uma boa garota. 75 00:04:38,685 --> 00:04:41,310 Bem, Bill, foi uma �tima noite. Aproveitei cada segundo. 76 00:04:41,368 --> 00:04:43,350 Oh, exceto que eu falo demais. 77 00:04:43,421 --> 00:04:45,600 Ora, vamos, eles adoram. 78 00:04:45,790 --> 00:04:47,501 Bill, sobre o seu livro.... 79 00:04:47,551 --> 00:04:48,803 O que tem? 80 00:04:48,991 --> 00:04:49,944 � verdade? 81 00:04:49,994 --> 00:04:52,149 - Cada palavra. - Verdade absoluta. 82 00:04:52,221 --> 00:04:55,799 E tamb�m tenho uma c�pia autografada para voc�. 83 00:04:58,631 --> 00:05:02,185 "Tesouro Perigoso" por Robert Doene. 84 00:05:02,618 --> 00:05:04,985 Bill, por que n�o escreveu com seu pr�prio nome? 85 00:05:05,044 --> 00:05:08,450 Ah, publicidade e papo, voc� sabe. 86 00:05:08,794 --> 00:05:11,512 Amor, pode nos trazer meu rum e dois copos? 87 00:05:11,578 --> 00:05:13,390 Sim, tudo bem. J� levo. 88 00:05:13,510 --> 00:05:15,471 Venha e vamos beber. 89 00:05:20,794 --> 00:05:24,326 Vou lhe contar tudo enquanto tomamos nosso rum. 90 00:05:27,105 --> 00:05:30,854 N�o, deixe essa, amor. Simon e eu, temos muito o que conversar. 91 00:05:31,084 --> 00:05:32,748 Tudo bem, ent�o. 92 00:05:33,178 --> 00:05:34,500 N�o fique at� tarde. 93 00:05:34,594 --> 00:05:36,351 - Parece cansado. - Eu prometo. 94 00:05:36,505 --> 00:05:37,278 Boa noite. 95 00:05:37,302 --> 00:05:39,194 - Boa noite, Sr. Templar. - Boa noite. 96 00:05:41,935 --> 00:05:44,364 Foi uma mentira em benef�cio de April. 97 00:05:45,872 --> 00:05:50,239 Sim, usei um pseud�nimo, Simon, porque estou com medo. 98 00:05:50,535 --> 00:05:52,535 Est� com medo do qu�? 99 00:05:53,380 --> 00:05:54,434 Do passado. 100 00:05:54,583 --> 00:05:56,620 Suponho que tenha adivinhado que o convidei 101 00:05:56,644 --> 00:05:58,583 para algo mais do que pescar tubar�es. 102 00:05:58,809 --> 00:06:01,449 Isso passou pela minha cabe�a. 103 00:06:01,916 --> 00:06:04,709 Vou come�ar do princ�pio. 104 00:06:05,017 --> 00:06:07,149 Foi logo depois da guerra. 105 00:06:07,860 --> 00:06:12,961 Simon, eu estava cheio dos nazistas e seus torpedos. 106 00:06:13,215 --> 00:06:16,339 E angustiado por todos os bons rapazes que morreram. 107 00:06:16,507 --> 00:06:18,022 Voc� sabe... 108 00:06:18,376 --> 00:06:22,099 eu e meu amigo Tom Mallory, 109 00:06:22,624 --> 00:06:24,303 pai de April, 110 00:06:24,600 --> 00:06:28,310 compramos uma escuna, "O Vento Oeste ". 111 00:06:29,399 --> 00:06:32,321 Oh, ela era um navio ador�vel, Simon. 112 00:06:32,747 --> 00:06:35,949 Bem, imaginamos que transportaria a��car e rum 113 00:06:35,993 --> 00:06:38,703 das �ndias Ocidentais para a Fl�rida. 114 00:06:38,948 --> 00:06:42,986 N�o demorou muito para que tiv�ssemos um �timo neg�cio. 115 00:06:43,221 --> 00:06:44,931 Cargas completas a cada viagem, 116 00:06:44,972 --> 00:06:47,377 o dinheiro come�ou a entrar, e n�s... 117 00:06:49,963 --> 00:06:51,525 Quem diabos pode ser? 118 00:06:51,584 --> 00:06:53,197 S� um minuto. 119 00:07:07,182 --> 00:07:09,369 Meu carro sofreu uma avaria. 120 00:07:09,509 --> 00:07:11,916 Bem, sinto muito, mas estamos fechados. 121 00:07:11,971 --> 00:07:13,978 Vou precisar de um quarto para passar a noite. 122 00:07:14,041 --> 00:07:16,212 - Estamos lotados. - Ora, vamos, homem. 123 00:07:16,262 --> 00:07:19,933 N�o expulsaria nem um cachorro em uma noite como esta. 124 00:07:24,407 --> 00:07:26,359 "O Vento Oeste". 125 00:07:27,608 --> 00:07:29,803 Uma vez conheci um oficial chefe. 126 00:07:29,841 --> 00:07:32,340 Um sujeito chamado Tom... 127 00:07:32,690 --> 00:07:34,439 Mallory! 128 00:07:35,087 --> 00:07:38,672 Cara, tem certeza que n�o encontra uma cama para mim? 129 00:07:38,752 --> 00:07:41,674 N�o tem que ser... chique. 130 00:07:42,157 --> 00:07:43,845 Apenas seca. 131 00:07:44,676 --> 00:07:46,855 Tudo bem, vou lhe arrumar uma cama. 132 00:07:47,697 --> 00:07:50,027 Fa�a isso, velhinho. 133 00:08:02,345 --> 00:08:04,555 Ol�, menino bonito. 134 00:08:06,266 --> 00:08:07,743 De onde voc� �? 135 00:08:07,781 --> 00:08:09,609 Dos arredores. 136 00:08:11,230 --> 00:08:13,143 Conhece Bill Williams? 137 00:08:13,275 --> 00:08:14,580 Pergunte a ele. 138 00:08:14,963 --> 00:08:16,587 Rum de cruzeiro. 139 00:08:17,666 --> 00:08:19,830 O bar est� fechado. 140 00:08:20,111 --> 00:08:21,608 N�o para mim. 141 00:08:22,070 --> 00:08:23,936 Para todo mundo. 142 00:08:26,501 --> 00:08:27,883 Est� bem. 143 00:08:29,611 --> 00:08:31,353 Eu posso esperar. 144 00:08:42,349 --> 00:08:44,051 Seu quarto est� pronto. 145 00:08:44,228 --> 00:08:46,821 Sirva-me um copo de rum, puro. 146 00:08:46,886 --> 00:08:48,534 Vou pegar um copo para voc�. 147 00:08:48,621 --> 00:08:50,082 Este vai servir. 148 00:09:17,863 --> 00:09:19,428 E onde fica meu quarto? 149 00:09:19,487 --> 00:09:22,088 N�mero tr�s, primeiro � direita no topo da escada. 150 00:09:22,126 --> 00:09:24,039 Oh, muito hospitaleiro. 151 00:09:25,558 --> 00:09:29,432 Estou esperando h� quase 15 anos para conversar com voc�, Capit�o. 152 00:09:29,546 --> 00:09:32,116 Acho que outra noite n�o far� mal. 153 00:09:39,652 --> 00:09:42,027 Obrigado por n�o dizer nada. 154 00:09:42,474 --> 00:09:44,264 Fiz um esfor�o. 155 00:09:45,019 --> 00:09:47,152 - Quem � ele? - O nome dele � Reston. 156 00:09:47,219 --> 00:09:50,773 Jim Reston, foi meu contramestre no "Vento Oeste". 157 00:09:51,041 --> 00:09:52,751 Por que ele est� aqui? O que quer? 158 00:09:52,840 --> 00:09:55,454 Simon, n�o quero falar esta noite. 159 00:09:56,180 --> 00:09:59,739 S� quero ir para a cama e pensar sobre as coisas. 160 00:10:04,054 --> 00:10:05,561 Desculpe-me. 161 00:11:29,470 --> 00:11:31,235 Como voc� me encontrou? 162 00:11:31,565 --> 00:11:34,564 Cara, voc� tinha que escrever um livro? 163 00:11:34,643 --> 00:11:36,838 Achou mesmo que um pseud�nimo poderia te encobrir? 164 00:11:36,878 --> 00:11:38,378 Voc� o leu? 165 00:11:38,426 --> 00:11:40,270 Na p�gina 10, comecei a suspeitar. 166 00:11:40,410 --> 00:11:43,082 Mas na p�gina 50, tinha certeza! 167 00:11:50,076 --> 00:11:51,872 Onde est� o mapa? 168 00:11:52,321 --> 00:11:54,672 Eu o mantenho em um cofre. 169 00:11:54,741 --> 00:11:56,021 - Em um Banco de Londres. - Mentiroso! 170 00:11:56,046 --> 00:11:57,771 - N�o! - Mentiroso. 171 00:11:57,925 --> 00:11:59,338 E... 172 00:11:59,589 --> 00:12:00,799 um assassino. 173 00:12:00,845 --> 00:12:02,550 Foi um acidente, juro. 174 00:12:02,582 --> 00:12:04,651 Ent�o por que ocultou isso todos esses anos? 175 00:12:04,731 --> 00:12:08,176 As pessoas n�o s�o enforcadas por acidentes, Sr. Williams. 176 00:12:08,237 --> 00:12:11,642 Tom Mallory e eu discutimos sobre o mapa naquela noite, 177 00:12:11,678 --> 00:12:12,896 essa parte � verdade. 178 00:12:13,106 --> 00:12:14,602 Com certeza �. 179 00:12:18,496 --> 00:12:20,546 N�o queria machuc�-lo. 180 00:12:20,680 --> 00:12:22,914 Perdi minha paci�ncia, eu juro. 181 00:12:23,029 --> 00:12:25,951 Ele caiu e bateu com a cabe�a e quando eu o virei, 182 00:12:25,993 --> 00:12:27,501 ele estava morto. 183 00:12:27,566 --> 00:12:28,667 E depois? 184 00:12:28,771 --> 00:12:30,669 Voc� o jogou ao mar. 185 00:12:30,870 --> 00:12:33,182 Eu estava l�, lembra? 186 00:12:35,738 --> 00:12:38,293 Fiz tudo o que pude para remediar. 187 00:12:38,399 --> 00:12:40,336 Quando a esposa de Tom morreu, 188 00:12:40,540 --> 00:12:42,313 eu trouxe a filha dele aqui. 189 00:12:42,396 --> 00:12:45,872 Fiz tudo o que pude por ela. Mandei-a para a escola. 190 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 Reston... 191 00:12:47,489 --> 00:12:50,051 juro que pelo tormento mental, 192 00:12:50,090 --> 00:12:52,512 j� paguei pelo que fiz mil vezes! 193 00:12:52,568 --> 00:12:55,029 Mas n�o tanto quanto vai pagar! 194 00:12:55,219 --> 00:12:57,234 E tamb�m n�o estou falando de dinheiro. 195 00:12:57,285 --> 00:12:58,571 Tenho dinheiro. 196 00:12:59,171 --> 00:13:02,577 Claro, n�o tanto quanto terei 197 00:13:02,673 --> 00:13:04,844 quando voc� me der aquele mapa. 198 00:13:05,100 --> 00:13:06,458 N�o o tenho. N�o est� aqui! 199 00:13:06,493 --> 00:13:07,789 Mentiroso! 200 00:13:09,574 --> 00:13:11,279 Vai me dar aquele mapa, 201 00:13:11,304 --> 00:13:13,014 ou vou contar para aquela garota l� em cima 202 00:13:13,039 --> 00:13:14,437 como matou o pai dela! 203 00:13:14,526 --> 00:13:16,025 Seu porco! 204 00:13:28,175 --> 00:13:29,831 O mapa est� aqui? 205 00:13:30,004 --> 00:13:31,675 - Sim. - Onde? 206 00:13:31,748 --> 00:13:33,497 O tesouro n�o existe. 207 00:13:33,544 --> 00:13:34,863 Claro que sim. 208 00:13:34,923 --> 00:13:36,743 Est� perdendo seu tempo. 209 00:13:36,768 --> 00:13:39,166 Olha, eu sei. Entende? 210 00:13:39,247 --> 00:13:41,022 Ent�o me diga! 211 00:14:33,018 --> 00:14:33,888 Bill? 212 00:14:34,870 --> 00:14:35,862 O que foi isso? 213 00:14:35,948 --> 00:14:37,088 - O que aconteceu? - Bill foi baleado. 214 00:14:37,113 --> 00:14:39,576 - Chame um m�dico, r�pido. - N�o! N�o, esperem. 215 00:14:40,064 --> 00:14:42,140 H� muito a dizer e 216 00:14:42,187 --> 00:14:45,086 n�o h� muito tempo. 217 00:14:45,990 --> 00:14:50,046 Tem havido muita especula��o... 218 00:14:50,177 --> 00:14:53,216 conversa sobre piratas... 219 00:14:53,440 --> 00:14:54,924 Tesouro. 220 00:14:55,612 --> 00:14:57,995 Este existe. 221 00:14:58,599 --> 00:14:59,599 Simon... 222 00:15:01,676 --> 00:15:03,693 no "Vento Oeste", 223 00:15:03,830 --> 00:15:07,306 na cabine do conv�s, h� um peda�o de pergaminho. 224 00:15:07,351 --> 00:15:09,515 Pegue-o. Depressa. 225 00:15:21,164 --> 00:15:22,328 April... 226 00:15:22,747 --> 00:15:24,895 esta � a sua heran�a. 227 00:15:25,210 --> 00:15:27,467 Eu devo isso a voc�. 228 00:15:27,966 --> 00:15:31,770 Fui o respons�vel pela morte do seu pai. 229 00:15:32,006 --> 00:15:34,701 N�o, n�o, n�o diga nada. 230 00:15:35,507 --> 00:15:37,694 Este tesouro que vale milh�es, 231 00:15:37,811 --> 00:15:39,850 nas Ilhas Virgens. 232 00:15:40,267 --> 00:15:41,267 Simon... 233 00:15:42,157 --> 00:15:44,594 esta � a terceira parte do mapa. 234 00:15:44,884 --> 00:15:49,235 Escrevi o livro esperando que as pessoas 235 00:15:49,280 --> 00:15:52,434 que tinham as outras partes 236 00:15:52,934 --> 00:15:54,410 viessem e... 237 00:15:54,860 --> 00:15:56,182 Bill, n�o diga mais nada. 238 00:15:56,596 --> 00:16:01,943 Tentei complet�-lo pra voc�, April. 239 00:16:24,122 --> 00:16:26,840 Oh, Simon, o que devo fazer? 240 00:16:27,175 --> 00:16:28,870 Por que n�o fica aqui? 241 00:16:28,914 --> 00:16:31,328 Administre este lugar. Afinal, agora � seu. 242 00:16:31,444 --> 00:16:33,011 Quero dizer sobre o tesouro. 243 00:16:33,036 --> 00:16:34,601 Voce acredita nisso? 244 00:16:35,335 --> 00:16:39,569 April, h� milhares de hist�rias sobre tesouros no Caribe. 245 00:16:39,710 --> 00:16:41,452 Algumas s�o verdadeiras. 246 00:16:41,630 --> 00:16:44,208 Na maioria s�o totalmente fantasiosas. 247 00:16:44,481 --> 00:16:46,933 No entanto, � um fato que houve um pirata 248 00:16:46,965 --> 00:16:49,980 chamado Barba Negra que viveu por volta de 1718. 249 00:16:50,112 --> 00:16:51,658 Mas as chances de encontrar seu tesouro 250 00:16:51,697 --> 00:16:53,587 s�o de cerca de uma em um milh�o. 251 00:16:53,708 --> 00:16:55,465 Se me desculpar, 252 00:16:56,099 --> 00:16:57,715 nem tanto. 253 00:17:02,231 --> 00:17:03,252 Encaixa! 254 00:17:03,433 --> 00:17:05,003 Muito bem, Srta. Mallory. 255 00:17:05,127 --> 00:17:07,220 � exatamente como o Capit�o Williams a descreveu 256 00:17:07,245 --> 00:17:09,526 em seu livro. Eu a reconheceria em qualquer lugar. 257 00:17:09,976 --> 00:17:12,358 - Quem � voc�? - Meu nome � Rawl. 258 00:17:13,160 --> 00:17:15,175 Bem, este � o Sr. Templar. 259 00:17:15,335 --> 00:17:17,077 Muito prazer em conhec�-lo. 260 00:17:17,136 --> 00:17:19,154 E na hora exata. 261 00:17:19,575 --> 00:17:20,809 Exata? 262 00:17:20,884 --> 00:17:22,735 Oh, � muito simples, realmente. 263 00:17:22,794 --> 00:17:24,395 E muito limpo e honesto. 264 00:17:24,487 --> 00:17:26,439 Veja, moro nas Ilhas Virgens, 265 00:17:26,500 --> 00:17:28,882 onde li o livro do Capit�o Williams pela primeira vez. 266 00:17:28,953 --> 00:17:32,258 Vim para a Inglaterra para encontr�-lo e fazer outros neg�cios. 267 00:17:32,523 --> 00:17:34,402 Ontem li no jornal que ele morreu. 268 00:17:34,427 --> 00:17:37,067 Portanto, vim hoje para apresentar minhas condol�ncias 269 00:17:37,092 --> 00:17:39,020 e falar com seu herdeiro. 270 00:17:39,985 --> 00:17:43,875 - Ou seja, quem � o dono disso. - Exatamente. 271 00:17:44,627 --> 00:17:47,201 Leva essa hist�ria do tesouro a s�rio? 272 00:17:47,303 --> 00:17:48,765 Muito s�rio. 273 00:17:50,013 --> 00:17:52,067 Estou lhe oferecendo uma sociedade. 274 00:17:52,133 --> 00:17:54,359 Dividimos o tesouro em tr�s partes. 275 00:17:54,498 --> 00:17:56,685 E quem ser� o terceiro s�cio? 276 00:17:56,756 --> 00:17:58,935 Um amigo. Vai conhec�-lo. 277 00:17:59,030 --> 00:18:00,756 Aposto que sim. 278 00:18:01,079 --> 00:18:03,219 Parece suspeitar, Sr. Templar. 279 00:18:03,281 --> 00:18:05,124 E fica surpreso? 280 00:18:06,046 --> 00:18:08,168 O Capit�o Williams foi assassinado por isso. 281 00:18:08,222 --> 00:18:11,120 Dois dias depois, voc� se apresenta com outra se��o. 282 00:18:11,175 --> 00:18:15,073 Certamente n�o acha que eu tive algo a ver com a morte do Capit�o Williams? 283 00:18:15,253 --> 00:18:17,010 Fico contente que entendeu o recado. 284 00:18:17,081 --> 00:18:19,127 Meu caro, isso � um absurdo. 285 00:18:19,252 --> 00:18:22,009 Muitas pessoas sabem que o tesouro do Barba Negra existe. 286 00:18:22,038 --> 00:18:24,030 E desde que o Capit�o Williams escreveu seu livro, 287 00:18:24,067 --> 00:18:26,660 muitas pessoas sabem que ele tinha uma se��o do mapa. 288 00:18:26,717 --> 00:18:27,943 � por isso que estou aqui. 289 00:18:27,995 --> 00:18:29,620 Provavelmente haver� outros. 290 00:18:29,715 --> 00:18:31,917 � por isso que n�o podemos perder tempo. 291 00:18:31,967 --> 00:18:34,716 Est� sugerindo irmos �s Ilhas Virgens com voc�? 292 00:18:34,856 --> 00:18:36,130 No pr�ximo avi�o. 293 00:18:36,221 --> 00:18:39,119 Tenho um barco em St. Thomas. Equipado e esperando. 294 00:18:41,686 --> 00:18:43,113 Simon, podemos? 295 00:18:43,215 --> 00:18:44,264 Por qu� n�o? 296 00:18:44,321 --> 00:18:47,187 Apela ao meu esp�rito pirateiro. 297 00:18:47,318 --> 00:18:50,669 Espero que esteja levando isso a s�rio, Sr. Templar. 298 00:18:50,801 --> 00:18:53,652 O tesouro que o Barba Negra escondeu em Cudjoe Key vale 299 00:18:53,722 --> 00:18:55,839 sete milh�es de libras. 300 00:19:07,316 --> 00:19:08,661 L� est�o elas. 301 00:19:09,816 --> 00:19:11,768 �ndias Ocidentais! 302 00:19:21,092 --> 00:19:23,469 N�o confia em Duncan Rawl, n�o �? 303 00:19:23,857 --> 00:19:26,513 Desconfio de todos no momento. 304 00:19:26,655 --> 00:19:29,264 N�o gosto da forma arbitr�ria como esta reuni�o foi organizada. 305 00:19:29,333 --> 00:19:32,270 E por que no barco de Rawl e n�o em terreno neutro? 306 00:19:32,520 --> 00:19:34,316 Quem mais estar� l�? 307 00:19:34,627 --> 00:19:38,275 Sem d�vida, o cara com o outro ter�o do mapa. 308 00:19:44,916 --> 00:19:49,195 Tr�s semanas estamos neste barco e n�o fazemos nada. 309 00:19:50,643 --> 00:19:53,478 A a��o est� prestes a come�ar, ent�o cale a boca. 310 00:19:53,544 --> 00:19:55,833 Essas pessoas t�m um mapa? 311 00:19:56,022 --> 00:19:57,256 Claro que t�m um mapa. 312 00:19:57,297 --> 00:19:58,827 N�o fa�a perguntas idiotas. 313 00:19:58,909 --> 00:20:02,892 Eu te digo, se n�o come�armos a procurar o tesouro amanh�, 314 00:20:02,982 --> 00:20:05,070 ent�o Maria vai para casa. 315 00:20:05,928 --> 00:20:07,597 Como vai chegar l�? 316 00:20:07,699 --> 00:20:08,964 Nadando? 317 00:20:09,074 --> 00:20:10,117 Basta! 318 00:20:10,156 --> 00:20:11,210 Sem mais atrasos! 319 00:20:11,235 --> 00:20:13,413 N�o posso esperar! 320 00:20:13,688 --> 00:20:14,914 Meu bem... 321 00:20:15,327 --> 00:20:18,858 sugiro que esque�a esse seu temperamento italiano ou se arrepender�. 322 00:20:19,125 --> 00:20:21,515 Voc� tem 26 anos de idade. 323 00:20:21,567 --> 00:20:24,051 E sabe exatamente o que est� fazendo neste barco. 324 00:20:24,145 --> 00:20:26,981 Sempre que n�o gostar, pode ir. 325 00:20:28,945 --> 00:20:30,860 Devem ser eles agora. 326 00:20:35,862 --> 00:20:38,119 - Srta. Mallory. - Ol�. 327 00:20:38,222 --> 00:20:40,096 - Sr. Templar. - Rawl. 328 00:20:40,121 --> 00:20:42,956 Muito prazer em v�-los novamente. Vamos embarcar? 329 00:21:02,919 --> 00:21:03,997 Srta. Cavallini. 330 00:21:04,086 --> 00:21:05,489 - Como vai? - Prazer. 331 00:21:05,786 --> 00:21:06,958 E o Sr. Templar. 332 00:21:07,037 --> 00:21:08,333 Muito prazer. 333 00:21:08,581 --> 00:21:12,456 E este � Jack Forrest, nosso terceiro s�cio e inc�gnito. 334 00:21:12,548 --> 00:21:13,610 Bem vindo � festa. 335 00:21:13,668 --> 00:21:14,782 Disse inc�gnito? 336 00:21:14,820 --> 00:21:16,359 Minha querida Srta. Mallory, 337 00:21:16,445 --> 00:21:19,749 n�o consigo enfatizar o suficiente a necessidade de sigilo absoluto. 338 00:21:19,774 --> 00:21:22,305 E o Sr. Forrest � produtor de cinema. 339 00:21:22,467 --> 00:21:25,285 Aparentemente, ele est� aqui nas ilhas em busca de loca��es, 340 00:21:25,310 --> 00:21:27,356 significando que podemos navegar em qualquer dire��o que quisermos 341 00:21:27,398 --> 00:21:29,129 e sem ser interrogados. 342 00:21:29,265 --> 00:21:30,796 Se encontrarmos o tesouro, 343 00:21:30,874 --> 00:21:31,991 e vamos, 344 00:21:32,082 --> 00:21:36,121 ningu�m e repito, ningu�m deve saber disso. 345 00:21:36,292 --> 00:21:40,706 Caso contr�rio, enfrentaremos muitos problemas jur�dicos e fiscais, concorda? 346 00:21:40,768 --> 00:21:42,885 Parece l�gico o suficiente para mim. 347 00:21:43,072 --> 00:21:44,504 Quando come�amos? 348 00:21:44,579 --> 00:21:46,219 Quanto antes melhor. 349 00:21:46,336 --> 00:21:47,086 Em uma hora? 350 00:21:47,142 --> 00:21:49,898 Ah, o Sr. Templar � um homem de a��o. 351 00:21:50,196 --> 00:21:51,790 Sugiro que olhemos o mapa. 352 00:21:51,853 --> 00:21:53,245 Por qu�? 353 00:21:53,594 --> 00:21:55,148 � �bvio, n�o �? 354 00:21:55,218 --> 00:21:56,843 Bem, para mim, n�o �. 355 00:21:56,914 --> 00:21:59,649 Quando atracarmos em Cudjoe Key, 356 00:21:59,726 --> 00:22:02,499 colocaremos as se��es do mapa juntas na praia. 357 00:22:02,603 --> 00:22:06,196 Dessa forma, ningu�m ter� ideias prematuras. 358 00:22:18,464 --> 00:22:20,151 N�o seria melhor come�armos? 359 00:22:20,261 --> 00:22:22,261 Temos bastante tempo, cara. 360 00:22:22,361 --> 00:22:26,212 Nossa lancha chegar� a Cudjoe Key bem � frente daquela escuna. 361 00:22:26,461 --> 00:22:28,499 E Tom, as armas. 362 00:22:40,436 --> 00:22:41,445 Aproveitando? 363 00:22:42,319 --> 00:22:44,920 Maravilhoso! Adoro! 364 00:22:45,521 --> 00:22:47,512 Quando penso em todo aquele dinheiro... 365 00:22:47,589 --> 00:22:49,682 N�o gaste antes de obt�-lo. 366 00:22:50,726 --> 00:22:53,288 Oh, Simon, voc� � t�o pessimista. 367 00:22:53,413 --> 00:22:55,085 N�o, um realista. 368 00:22:55,596 --> 00:22:59,181 Rawl apareceu convenientemente e n�o gosto do conjunto todo. 369 00:23:00,815 --> 00:23:03,899 April, quero que tenha muito cuidado 370 00:23:04,269 --> 00:23:06,425 e mantenha isso com voc�. 371 00:23:16,583 --> 00:23:19,926 Voc� � diab�lico, cruel, malvado... 372 00:23:19,981 --> 00:23:21,637 Pelo amor de Deus, por que n�o cala a boca 373 00:23:21,662 --> 00:23:22,777 e prepara algo para comermos? 374 00:23:22,812 --> 00:23:24,725 Acha que se livrar� de mim? 375 00:23:24,810 --> 00:23:26,062 N�o � t�o simples. 376 00:23:26,095 --> 00:23:27,610 Acha que pode me tirar deste barco e 377 00:23:27,635 --> 00:23:29,678 me devolver a N�poles como uma boa menina? 378 00:23:29,728 --> 00:23:30,688 Mas n�o! 379 00:23:30,749 --> 00:23:32,264 Direi a todo mundo! 380 00:23:32,341 --> 00:23:33,569 Dir� o qu�? 381 00:23:33,644 --> 00:23:35,565 Que voc� encontrou o tesouro! 382 00:23:35,623 --> 00:23:39,185 A� o governo vir� e v�o lhe tirar a metade em impostos. 383 00:23:39,232 --> 00:23:40,020 Si? 384 00:23:40,071 --> 00:23:42,786 Sua italiana est�pida... 385 00:23:43,502 --> 00:23:45,228 Podemos fazer sem isso, eu acho. 386 00:23:45,283 --> 00:23:47,158 Por que n�o se mete em seus assuntos? 387 00:23:47,218 --> 00:23:49,311 Essa � uma das regras do navio. 388 00:23:49,587 --> 00:23:52,376 Nada de espancamento de mulheres em p�blico. 389 00:24:05,414 --> 00:24:06,702 Obrigada. 390 00:24:07,497 --> 00:24:09,039 Por esta tarde. 391 00:24:09,242 --> 00:24:10,859 Foi um prazer. 392 00:24:11,959 --> 00:24:14,287 Esta Srta. Mallory, 393 00:24:15,067 --> 00:24:16,567 voc� a ama? 394 00:24:16,766 --> 00:24:18,506 Eu mal a conhe�o. 395 00:24:19,295 --> 00:24:22,240 Ent�o talvez n�o se importe se 396 00:24:22,296 --> 00:24:24,178 a parte dela no tesouro... 397 00:24:24,363 --> 00:24:25,597 Prossiga? 398 00:24:26,226 --> 00:24:28,819 Se trabalharmos juntos, voc� e eu. 399 00:24:29,110 --> 00:24:32,031 Assim que chegarmos � ilha, poder�amos... 400 00:24:32,109 --> 00:24:34,162 Estaremos em Point Pahala em uma hora. 401 00:24:34,225 --> 00:24:36,940 Chegaremos � ilha ao amanhecer. 402 00:24:45,560 --> 00:24:47,925 A� est�, Cudjoe Key. 403 00:24:48,153 --> 00:24:50,215 T�o bonita! 404 00:24:50,500 --> 00:24:51,937 E pac�fica! 405 00:24:51,979 --> 00:24:53,760 Sim, esperamos. 406 00:24:53,873 --> 00:24:56,271 � definitivamente de origem vulc�nica. 407 00:24:56,520 --> 00:24:58,746 Acha que est� completamente desabitada? 408 00:24:59,269 --> 00:25:00,933 � melhor estar. Nessa altura, canibalismo 409 00:25:00,958 --> 00:25:03,241 seria muito mais do que eu poderia suportar. 410 00:25:15,939 --> 00:25:18,423 Primeiro v� para a mesa superior. 411 00:25:18,742 --> 00:25:21,859 E l� explore o arco de caveiras. 412 00:25:22,054 --> 00:25:24,936 E a partir da estaca nele fixada, 413 00:25:25,103 --> 00:25:28,111 38 graus Nordeste pelo Norte. 414 00:25:28,426 --> 00:25:30,433 10 cadeias de S�sifo. 415 00:25:30,532 --> 00:25:31,883 S�sifo? 416 00:25:32,104 --> 00:25:34,697 Mitologia grega, tipo de Corinto. 417 00:25:34,959 --> 00:25:37,046 Primeiro ir para a mesa superior? 418 00:25:37,484 --> 00:25:38,872 N�o faz sentido. 419 00:25:38,990 --> 00:25:39,994 Espere um minuto. 420 00:25:40,083 --> 00:25:41,212 Aquela montanha! 421 00:25:43,046 --> 00:25:45,133 � isso, a mesa superior! 422 00:25:46,290 --> 00:25:48,820 Primeiro v� para a mesa superior! 423 00:25:49,075 --> 00:25:50,981 Essa � uma subida muito dif�cil. 424 00:25:51,021 --> 00:25:52,497 Acha que as meninas conseguem? 425 00:25:52,522 --> 00:25:54,088 Est� brincando? 426 00:25:56,460 --> 00:25:58,553 Estou come�ando a sentir falta do meu psiquiatra. 427 00:25:58,749 --> 00:26:01,022 Imagine que tem um papagaio e um tapa-olho 428 00:26:01,053 --> 00:26:02,436 e se adaptar� com facilidade. 429 00:26:02,461 --> 00:26:05,400 � uma loucura, tudo � uma loucura. 430 00:26:15,644 --> 00:26:17,643 O arco de caveiras! 431 00:26:18,062 --> 00:26:20,304 Diz tudo, menos o Capit�o Kidd. 432 00:26:20,409 --> 00:26:22,557 Provavelmente ele era um verdadeiro c�mico. 433 00:26:22,632 --> 00:26:24,991 Sim, diz a lenda que foram necess�rios cinco tiros de pistola 434 00:26:25,016 --> 00:26:27,070 e 20 golpes de espada para mat�-lo. 435 00:26:27,159 --> 00:26:28,721 Eles dificilmente os fazem mais assim. 436 00:26:28,776 --> 00:26:30,924 Sim, eles at� bebiam p�lvora no rum. 437 00:26:30,961 --> 00:26:33,359 Oh, voc� inventou isso. Rum com p�lvora? 438 00:26:33,422 --> 00:26:34,988 Sim, tudo sa�a com um estrondo. 439 00:26:35,059 --> 00:26:36,706 Vou esquecer que disse isso. 440 00:26:36,765 --> 00:26:38,390 O que o mapa diz? 441 00:26:41,501 --> 00:26:44,041 E l� explore o arco de caveiras. 442 00:26:44,103 --> 00:26:47,142 E a partir da estaca ali fixada... 443 00:26:47,901 --> 00:26:49,877 A estaca fixada nele. 444 00:26:49,952 --> 00:26:51,311 Encaixa! 445 00:26:51,376 --> 00:26:52,595 Tudo est� funcionando! 446 00:26:52,622 --> 00:26:54,957 20 milh�es de d�lares em tesouro! 447 00:26:55,043 --> 00:26:57,304 E a partir da estaca nele fixada, 448 00:26:57,374 --> 00:27:00,335 38 graus Nordeste pelo Norte. 449 00:27:00,378 --> 00:27:02,760 - avan�ar 10 correntes. - Corrente? O que � isso? 450 00:27:02,827 --> 00:27:06,366 Quando fui para a escola, media 66 p�s ou 22 jardas. 451 00:27:06,432 --> 00:27:08,026 Depressa! 452 00:27:15,472 --> 00:27:17,182 � aquele pico ali! 453 00:27:17,264 --> 00:27:19,858 10 correntes, ou seja, 220 jardas. 454 00:27:19,957 --> 00:27:22,218 Certo, vou dar um passo � frente. 455 00:27:25,360 --> 00:27:29,124 Um, dois, tr�s, quatro... 456 00:27:29,270 --> 00:27:34,924 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 457 00:27:34,979 --> 00:27:36,467 220. 458 00:27:37,371 --> 00:27:38,675 � uma rocha. 459 00:27:38,793 --> 00:27:40,902 Nada mais que rocha. Devemos ter ido longe demais. 460 00:27:40,927 --> 00:27:42,250 Eu contei com voc�. 461 00:27:42,284 --> 00:27:44,221 S�o exatamente 220 jardas. 462 00:27:44,332 --> 00:27:46,136 220 milhas. 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,416 - De alguma forma, sa�mos do curso. - N�o poder�amos. 464 00:27:48,499 --> 00:27:49,835 Verificamos cada passo. 465 00:27:49,878 --> 00:27:52,355 - A b�ssola pode estar errada? - N�o sei, eu... 466 00:27:52,786 --> 00:27:54,856 O que o mapa diz de novo? 467 00:27:55,701 --> 00:27:58,435 38 graus Nordeste pelo Norte, 468 00:27:58,599 --> 00:28:00,419 avan�ar 10 correntes. S�sifo. 469 00:28:00,466 --> 00:28:01,645 S�sifo. 470 00:28:02,381 --> 00:28:05,269 S�sifo e a rocha, � isso! 471 00:28:06,986 --> 00:28:08,689 S�sifo empurrava uma pedra colina acima. 472 00:28:08,714 --> 00:28:11,642 Cada vez que chegava em cima, escorregava e ca�a de novo. 473 00:28:11,713 --> 00:28:13,104 Quer dizer aquela pedra? 474 00:28:13,148 --> 00:28:14,019 Sim. 475 00:28:15,811 --> 00:28:17,670 Esta � a entrada de uma caverna. 476 00:28:17,752 --> 00:28:19,074 Temos que mover essa coisa? 477 00:28:19,099 --> 00:28:20,204 Deve pesar toneladas! 478 00:28:20,290 --> 00:28:22,022 O tesouro est� por tr�s disso. 479 00:28:22,218 --> 00:28:24,343 - Ent�o n�s a moveremos. - Precisamos de dinamite. 480 00:28:24,384 --> 00:28:25,735 H� algumas no navio. 481 00:28:25,804 --> 00:28:27,460 Temos que voltar? 482 00:28:27,521 --> 00:28:29,896 Descer aquele penhasco? Est� ficando escuro! 483 00:28:30,071 --> 00:28:31,445 Tudo bem, acamparemos. 484 00:28:31,470 --> 00:28:33,782 Voltarei ao navio pela manh� e pegarei a dinamite. 485 00:28:33,908 --> 00:28:35,626 Vamos fazer uma fogueira. 486 00:29:45,562 --> 00:29:46,991 Eles encontraram. 487 00:29:48,710 --> 00:29:50,952 Amanh� de manh� os alcan�aremos. 488 00:29:51,562 --> 00:29:53,147 E os mataremos. 489 00:30:02,400 --> 00:30:05,064 � melhor as garotas se protegerem atr�s daquela rocha. 490 00:30:05,214 --> 00:30:07,651 Ah, e levem essa mochila com voc�s. 491 00:30:11,729 --> 00:30:13,385 Tr�s cartuchos v�o bastar? 492 00:30:13,434 --> 00:30:15,184 Se os colocarmos no lugar certo, 493 00:30:15,225 --> 00:30:18,333 atr�s da pedra para que exploda para fora. 494 00:30:19,248 --> 00:30:21,599 Este parece ser um lugar ideal. 495 00:30:21,969 --> 00:30:23,499 Sabe o que me surpreende � como 496 00:30:23,585 --> 00:30:25,585 colocaram essa coisa em posi��o, em primeiro lugar? 497 00:30:25,663 --> 00:30:29,030 Pela for�a humana, da mesma forma que constru�ram as pir�mides. 498 00:30:52,443 --> 00:30:53,810 Est�o prontos? 499 00:30:54,080 --> 00:30:55,533 Por qu� n�o? 500 00:31:02,380 --> 00:31:04,309 Vamos, vamos sair daqui. 501 00:31:11,550 --> 00:31:13,566 Meu p� est� preso, me ajudem! 502 00:31:13,707 --> 00:31:14,956 Socorro! 503 00:31:15,932 --> 00:31:17,081 Deixe-o! 504 00:31:21,672 --> 00:31:23,125 - Vamos, puxe a perna! - N�o posso. 505 00:31:23,242 --> 00:31:24,708 Eu n�o posso! 506 00:31:27,185 --> 00:31:28,268 N�o me deixe. N�o me deixe! 507 00:31:28,305 --> 00:31:30,039 Forrest, voc� � um idiota! 508 00:31:33,285 --> 00:31:35,457 Pelo amor de Deus, me ajude! 509 00:31:40,070 --> 00:31:41,720 Vamos, pule. 510 00:31:41,876 --> 00:31:43,321 V� em frente, corra! 511 00:31:51,917 --> 00:31:53,360 Fiasco. 512 00:31:58,211 --> 00:31:59,514 Como est� o p�? 513 00:31:59,608 --> 00:32:02,373 Gra�as a voc�, � s� uma contus�o. 514 00:32:08,851 --> 00:32:10,554 Est� desapontado, Rawl? 515 00:32:10,595 --> 00:32:11,485 Do qu�? 516 00:32:11,538 --> 00:32:13,368 Que ainda estou vivo. 517 00:32:14,115 --> 00:32:16,380 Vamos esclarecer algo definitivamente, Forrest? 518 00:32:16,426 --> 00:32:18,699 N�o sou sua enfermeira. 519 00:32:18,872 --> 00:32:21,551 Est� aqui porque tem um ter�o do mapa, 520 00:32:21,650 --> 00:32:23,399 ent�o recebe um ter�o do tesouro 521 00:32:23,424 --> 00:32:26,938 e assume um ter�o dos riscos, certo? 522 00:32:27,303 --> 00:32:28,818 Muito obrigado. 523 00:32:52,302 --> 00:32:53,972 A explos�o pode ter enfraquecido o teto. 524 00:32:53,997 --> 00:32:56,301 - Acha que � perigoso? - � um risco que teremos que correr. 525 00:32:56,326 --> 00:32:57,722 Talvez seja melhor as garotas esperarem l� fora. 526 00:32:57,747 --> 00:33:00,301 Olha, eu disse antes, h� riscos envolvidos na ca�a ao tesouro 527 00:33:00,339 --> 00:33:02,182 e n�s os compartilhamos igualmente. 528 00:33:02,275 --> 00:33:03,681 Entendido? 529 00:33:03,817 --> 00:33:06,914 Podemos passar sem o discurso, Rawl. 530 00:33:07,274 --> 00:33:10,516 At� aqui � onde o mapa e as pistas nos levam. 531 00:33:10,639 --> 00:33:13,224 E o que vamos encontrar nesta caverna, eu n�o sei. 532 00:33:13,354 --> 00:33:15,166 Portanto, se algum de voc�s quiser desistir do neg�cio 533 00:33:15,191 --> 00:33:17,060 agora � a hora de dizer. 534 00:33:19,882 --> 00:33:21,960 Tudo bem, vamos continuar. 535 00:33:27,467 --> 00:33:29,670 Este � um beco sem sa�da. N�o leva a lugar nenhum. 536 00:33:29,703 --> 00:33:30,906 Deve haver um caminho. 537 00:33:30,943 --> 00:33:31,998 Vejam! 538 00:33:34,929 --> 00:33:36,678 N�o toque! 539 00:33:39,827 --> 00:33:42,055 Qual � o problema? O que est� acontecendo? 540 00:33:43,795 --> 00:33:47,240 Se voc� vive ou morre, Rawl, � completamente indiferente pra mim. 541 00:33:47,523 --> 00:33:50,780 No entanto, sugiro que d� um passo para tr�s. 542 00:34:07,716 --> 00:34:09,927 � melhor voc�s se afastarem. 543 00:34:20,556 --> 00:34:22,404 O que disse, Rawl? 544 00:34:22,687 --> 00:34:25,470 A ca�a ao tesouro envolve riscos. 545 00:34:26,780 --> 00:34:28,084 Quer desistir? 546 00:34:28,186 --> 00:34:30,162 Touch�, Sr. Templar. 547 00:34:30,318 --> 00:34:32,568 E obrigado por salvar minha vida. 548 00:34:32,700 --> 00:34:35,324 N�o � nada. Ele faz isso o tempo todo. 549 00:34:35,738 --> 00:34:39,027 Armadilhas est�pidas em seu tesouro era um dos pequenos truques do Barba Negra. 550 00:34:39,066 --> 00:34:41,925 A partir de agora, n�o coloquem um p� na frente do outro 551 00:34:41,988 --> 00:34:43,847 sem olhar primeiro. 552 00:35:19,096 --> 00:35:20,243 Faz tanto calor. 553 00:35:20,296 --> 00:35:23,272 Naturalmente, a ilha � de origem vulc�nica. 554 00:35:31,091 --> 00:35:33,106 Como saberemos que estamos no caminho certo? 555 00:35:33,154 --> 00:35:34,513 N�o saberemos. 556 00:35:35,580 --> 00:35:38,377 Est� se assegurando que encontraremos nosso caminho de volta? 557 00:35:38,402 --> 00:35:40,057 Isso � �bvio, n�o �? 558 00:35:40,382 --> 00:35:41,819 Outras coisas tamb�m. 559 00:35:42,068 --> 00:35:43,333 Olha, Sr. Templar, 560 00:35:43,389 --> 00:35:45,755 n�o est� no comando desta expedi��o. 561 00:35:45,780 --> 00:35:47,022 N�o � nem um membro dela. 562 00:35:47,050 --> 00:35:48,581 A menos, � claro, que sua inten��o seja 563 00:35:48,606 --> 00:35:50,604 assumir a parte do tesouro da Srta. Mallory. 564 00:35:50,659 --> 00:35:52,119 Oh, vamos, voc�s dois. 565 00:35:52,188 --> 00:35:54,954 � minha inten��o garantir que ela receba. 566 00:35:55,096 --> 00:35:57,588 E para cumprir uma promessa a um homem que foi assassinado. 567 00:35:57,634 --> 00:35:58,469 O que isso significa? 568 00:35:58,520 --> 00:36:01,004 N�o estamos sendo um pouco prematuros, Sr. Forrest? 569 00:36:01,029 --> 00:36:03,607 Quero dizer, certamente, como produtor de cinema, voc� sabe. 570 00:36:03,700 --> 00:36:06,208 Nunca brigamos pelo tesouro antes de encontr�-lo. 571 00:36:06,262 --> 00:36:08,121 N�o � essa a sequ�ncia l�gica do enredo? 572 00:36:15,249 --> 00:36:17,264 Por que n�o se acalma, Srta. Mallory? 573 00:36:17,301 --> 00:36:20,238 Nosso amigo dificilmente pode nos prejudicar em sua condi��o atual. 574 00:36:20,292 --> 00:36:22,832 Esse Barba Negra n�o brincava, n�o �? 575 00:36:22,887 --> 00:36:23,972 � o padr�o usual. 576 00:36:23,997 --> 00:36:27,328 Sem sobreviventes para dizer onde o tesouro est� escondido. 577 00:36:37,684 --> 00:36:38,972 Conseguimos, cara. 578 00:36:39,021 --> 00:36:42,192 - Devem ter adentrado bem agora. - �. 579 00:36:44,814 --> 00:36:46,079 Veja! 580 00:36:52,892 --> 00:36:55,501 Temos duas op��es. Sugiro que nos separemos. 581 00:36:55,617 --> 00:36:59,267 Est� bem, Forrest e eu vamos por aqui e nos encontraremos aqui em 20 minutos. 582 00:36:59,292 --> 00:37:00,729 E quanto a n�s? 583 00:37:00,819 --> 00:37:02,071 Ficar�o aqui. 584 00:37:02,103 --> 00:37:03,110 N�o! 585 00:37:03,257 --> 00:37:06,172 Maria, pelo amor de Deus, cale a boca e fa�a o que mandam. 586 00:37:06,210 --> 00:37:07,705 Acredite em mim, ser� mais seguro. 587 00:37:07,744 --> 00:37:11,103 Sugiro tamb�m que desligue a lanterna e conserve a bateria. 588 00:37:12,107 --> 00:37:14,263 - Quer dizer, ficar aqui no escuro? - N�o. 589 00:37:14,288 --> 00:37:15,479 Tome. 590 00:37:16,411 --> 00:37:18,113 Todos os confortos de casa. 591 00:37:18,215 --> 00:37:19,816 Em 20 minutos. 592 00:37:38,665 --> 00:37:40,057 V� alguma coisa? 593 00:37:40,127 --> 00:37:42,055 N�o, parece um beco sem sa�da. 594 00:37:42,093 --> 00:37:44,648 - � melhor tentar outra passagem. - Templar? 595 00:37:44,758 --> 00:37:47,742 O que April quis dizer sobre um cara que foi assassinado? 596 00:37:47,767 --> 00:37:48,852 Bill Williams. 597 00:37:48,910 --> 00:37:50,406 Quem � Bill Williams? 598 00:37:50,438 --> 00:37:52,930 Provavelmente o conheceu como Robert Doene. 599 00:37:52,993 --> 00:37:54,258 Doene? 600 00:37:54,859 --> 00:37:57,007 - O cara que escreveu o livro? - �. 601 00:37:57,258 --> 00:37:59,297 - Ele foi assassinado? - Isso mesmo. 602 00:37:59,343 --> 00:38:02,233 Ele era o guardi�o de April Mallory e um bom amigo. 603 00:38:02,280 --> 00:38:03,780 Quem fez isso? 604 00:38:04,295 --> 00:38:06,998 - Algu�m que n�o est� muito atr�s de n�s. - Quem? 605 00:38:07,060 --> 00:38:08,833 Um homem chamado Reston. 606 00:38:12,937 --> 00:38:15,405 - Eles vieram por aqui. - Sim. 607 00:38:15,735 --> 00:38:18,297 - N�o � assustador? - Est� com medo? 608 00:38:18,410 --> 00:38:20,427 Est� brincando? Vamos. 609 00:39:01,907 --> 00:39:03,087 Veja! 610 00:39:03,525 --> 00:39:05,126 - Veja! - O que �? 611 00:39:05,167 --> 00:39:07,924 � uma abertura. Vamos explorar, hein? 612 00:39:08,440 --> 00:39:09,692 N�o dever�amos esperar pelos outros? 613 00:39:09,717 --> 00:39:11,873 Oh, voc�s, meninas inglesas. Sempre comandadas. 614 00:39:11,903 --> 00:39:13,006 Vamos. 615 00:39:27,001 --> 00:39:28,740 Maria, tenha cuidado. 616 00:39:32,057 --> 00:39:33,642 Maria! 617 00:39:42,564 --> 00:39:43,619 Tente se firmar. 618 00:39:44,073 --> 00:39:45,924 Tente colocar os p�s para o lado. 619 00:39:46,431 --> 00:39:49,196 Eu n�o posso. Ajude-me! 620 00:39:54,548 --> 00:39:57,125 Maria, tente se firmar. 621 00:39:58,085 --> 00:39:59,606 N�o posso empurrar. 622 00:39:59,739 --> 00:40:02,387 - Fique na borda. Empurre! - N�o posso! 623 00:40:02,582 --> 00:40:03,824 Empurre! 624 00:40:05,968 --> 00:40:08,281 Simon, ajude! 625 00:40:09,050 --> 00:40:11,143 Cave seus p�s. Aperte-me. 626 00:40:11,970 --> 00:40:14,290 Socorro, Simon! 627 00:40:14,862 --> 00:40:16,080 Simon! 628 00:40:16,176 --> 00:40:17,339 Aqui! 629 00:40:18,782 --> 00:40:21,180 Simon, agarre a m�o dela. 630 00:40:35,349 --> 00:40:36,333 O que est� acontecendo? 631 00:40:36,372 --> 00:40:38,842 Mais um sobreviveu a outro perigo. 632 00:40:38,881 --> 00:40:39,787 Encontrou algo? 633 00:40:39,831 --> 00:40:42,003 N�o, voltamos quando ouvimos os gritos. E voc�? 634 00:40:42,061 --> 00:40:43,209 A mesma coisa. 635 00:40:43,293 --> 00:40:45,918 N�o vamos ficar muito perto da borda. 636 00:41:02,590 --> 00:41:04,782 Olhem, tem um tesouro! 637 00:41:07,638 --> 00:41:10,422 Como diabos vamos atravessar? 638 00:41:25,550 --> 00:41:27,009 Rawl! 639 00:41:33,869 --> 00:41:35,095 O que �? 640 00:41:35,157 --> 00:41:37,868 Parece uma esp�cie de ponte levadi�a. 641 00:41:54,274 --> 00:41:56,403 Jack, quero que volte � caverna externa 642 00:41:56,427 --> 00:41:58,226 e detenha quem est� atr�s de n�s. 643 00:41:58,277 --> 00:41:59,597 E quanto ao tesouro? 644 00:41:59,667 --> 00:42:01,464 Eu cuidarei de seus interesses. 645 00:42:01,619 --> 00:42:04,103 April, a arma que lhe dei? 646 00:42:05,662 --> 00:42:06,990 Tome. 647 00:42:20,068 --> 00:42:22,330 Vamos, Simon, me ajude. 648 00:42:48,573 --> 00:42:50,965 Volte e n�o diga uma palavra. 649 00:43:00,028 --> 00:43:01,458 Pare, espertinho! 650 00:43:01,762 --> 00:43:04,282 Agora vire-se bem devagar. 651 00:43:12,650 --> 00:43:14,735 O tesouro do Barba Negra! 652 00:43:14,891 --> 00:43:16,179 Eu sabia! 653 00:43:16,234 --> 00:43:19,429 Sabia que todo nosso trabalho, todo o esfor�o n�o seria em v�o. 654 00:43:19,564 --> 00:43:22,283 Tudo bem, Rawl, vou pegar sua arma. 655 00:43:23,397 --> 00:43:24,334 O qu�? 656 00:43:24,410 --> 00:43:26,241 O jogo acabou. 657 00:43:27,764 --> 00:43:28,779 Onde est� Forrest? 658 00:43:28,818 --> 00:43:30,764 Ele foi se encontrar com seus amigos. 659 00:43:30,849 --> 00:43:31,966 Amigos? 660 00:43:32,029 --> 00:43:34,802 Sim, aqueles a quem estava sinalizando na noite passada. 661 00:43:34,864 --> 00:43:37,684 Claro, as cruzes brancas nos ajudariam a encontrar a sa�da, 662 00:43:37,793 --> 00:43:39,839 mas a ideia principal era ajudar seus amigos a entrar. 663 00:43:39,864 --> 00:43:42,301 Olha, n�o sei do que est� falando. Juro que n�o, eu... 664 00:43:42,336 --> 00:43:43,327 Simon! 665 00:43:43,365 --> 00:43:46,412 Ele est� planejando nos trair desde que deixamos a Inglaterra. 666 00:43:46,930 --> 00:43:49,017 Vamos, Rawl, sua arma. 667 00:43:54,318 --> 00:43:57,130 Devolva a arma ao Sr. Rawl, cara, 668 00:43:57,250 --> 00:44:00,415 e largue esse palito de dente chique. 669 00:44:06,234 --> 00:44:07,475 Onde est� Forrest? 670 00:44:07,549 --> 00:44:10,959 Tom deu a ele um pequeno son�fero e est�... 671 00:44:11,044 --> 00:44:13,161 cuidando gentilmente de sua garota. 672 00:44:13,286 --> 00:44:17,145 Sabe, Sr. Templar, h� um velho ditado sobre o homem que ri por �ltimo. 673 00:44:17,184 --> 00:44:18,465 Devo mat�-lo? 674 00:44:18,535 --> 00:44:21,394 N�o, n�o. N�o atire. Prefiro os m�todos do Barba Negra. 675 00:44:21,449 --> 00:44:24,283 Tom, mate a garota se ele tentar alguma coisa. 676 00:44:24,308 --> 00:44:25,300 Sim. 677 00:44:25,572 --> 00:44:28,712 Guarde essa arma e me ajude, vamos. 678 00:45:02,870 --> 00:45:04,557 Ok, agora parem! 679 00:45:05,519 --> 00:45:07,277 Larguem as armas. 680 00:46:13,060 --> 00:46:14,755 Tudo se perdeu. 681 00:46:16,912 --> 00:46:18,381 Para sempre. 682 00:46:20,529 --> 00:46:21,872 N�o tudo. 683 00:46:24,536 --> 00:46:26,731 Gostaria que tivesse isso. 684 00:46:26,796 --> 00:46:29,475 Oh n�o, n�o, eu n�o poderia. 685 00:46:30,324 --> 00:46:31,870 Jack? 686 00:46:37,047 --> 00:46:38,382 Obrigado. 687 00:46:39,497 --> 00:46:43,846 O que vou dizer a seguir � melhor que seja em particular. 688 00:46:48,953 --> 00:46:49,953 Bem... 689 00:46:50,088 --> 00:46:52,533 Barba Negra riu por �ltimo, afinal. 690 00:46:52,620 --> 00:46:54,206 Voc� acha mesmo? 691 00:46:56,288 --> 00:46:57,670 Simon! 692 00:46:57,929 --> 00:47:01,530 Est� tudo bem, pode peg�-lo. N�o tem armadilha explosiva. 50049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.