Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,631 --> 00:01:10,607
Aqui no sul da Fran�a,
durante o m�s de julho,
2
00:01:10,648 --> 00:01:14,359
a "siesta" � observada com tanta
rigidez quanto na Espanha.
3
00:01:14,539 --> 00:01:18,547
Todo mundo, dos seis
aos 60 anos, vai para a cama.
4
00:01:18,916 --> 00:01:20,673
Na verdade, por acordo m�tuo,
5
00:01:20,698 --> 00:01:22,533
se um gato estiver perseguindo um rato
6
00:01:22,585 --> 00:01:25,890
entre duas e quatro horas da tarde,
7
00:01:26,155 --> 00:01:27,991
os dois caminhar�o.
8
00:01:33,248 --> 00:01:34,849
Ei, voc�!
9
00:01:40,294 --> 00:01:42,090
Apresse-se com isso!
10
00:01:51,114 --> 00:01:52,559
Voc� finge.
11
00:01:52,662 --> 00:01:54,224
Voc� n�o trabalha na garagem.
12
00:01:54,281 --> 00:01:55,458
Correto.
13
00:01:56,708 --> 00:01:59,152
Consuela?
Consuela, olha, � ele!
14
00:01:59,195 --> 00:02:01,234
Por que finge?
O que est� fazendo aqui?
15
00:02:01,282 --> 00:02:02,907
Estou comprando gasolina.
16
00:02:02,961 --> 00:02:05,406
Voc� mente!
Sei quem voc� �, senhor.
17
00:02:05,479 --> 00:02:07,806
Voc� � o mal.
Trai�oeiro.
18
00:02:07,858 --> 00:02:09,443
Consuela, v� em frente.
19
00:02:09,499 --> 00:02:12,303
Voc� � Simon Templar!
20
00:02:17,798 --> 00:02:21,681
O SANTO
21
00:02:37,088 --> 00:02:40,937
S04E08 - A Vaca Espanhola
22
00:02:41,891 --> 00:02:45,790
Legenda por Susanawho
23
00:02:46,118 --> 00:02:48,844
Dona Lu�sa, por favor, n�o se preocupe.
24
00:02:49,359 --> 00:02:52,525
Ele � um dos homens
mais perigosos do mundo.
25
00:02:52,674 --> 00:02:55,701
Oh, Consuela, estou t�o cansada disso tudo.
26
00:02:55,810 --> 00:02:58,435
Sempre com medo, sempre fugindo.
27
00:02:58,528 --> 00:03:02,192
Tudo que eu quero � um pouco
de paz para meu querido pa�s.
28
00:03:02,317 --> 00:03:05,746
�s vezes, um pouco de
paz para mim tamb�m.
29
00:03:08,495 --> 00:03:10,110
Al�, Chico?
30
00:03:10,574 --> 00:03:12,592
O carro dela acabou de passar por mim.
31
00:03:12,631 --> 00:03:16,247
Repito, o carro dela acabou
de passar por mim.
32
00:03:16,856 --> 00:03:19,379
Mensagem recebida e desligo.
33
00:03:21,848 --> 00:03:24,812
Veja, se eu tivesse uma
educa��o como a sua, Consuela,
34
00:03:24,865 --> 00:03:26,989
talvez soubesse o que fazer.
35
00:03:27,058 --> 00:03:29,213
Mas sou uma mulher sozinha.
36
00:03:29,340 --> 00:03:31,465
Tem a mim, Dona Lu�sa.
37
00:03:31,541 --> 00:03:34,299
Sim e agrade�o por sua bondade.
38
00:03:34,444 --> 00:03:38,014
E agrade�o a Deus tamb�m
por ser eu ser uma camponesa durona.
39
00:03:39,011 --> 00:03:41,721
Estas minhas m�os
conheceram a sujeira,
40
00:03:41,760 --> 00:03:43,900
trabalho e sangue.
41
00:03:44,270 --> 00:03:48,122
Mas sinto que, de alguma forma,
elas salvar�o meu povo.
42
00:03:49,333 --> 00:03:50,614
A� est�.
43
00:03:59,899 --> 00:04:01,086
N�o pare!
44
00:04:01,237 --> 00:04:03,305
- Dirija!
- N�o posso!
45
00:04:07,225 --> 00:04:08,832
- Saiam! R�pido!
- O que est� fazendo?
46
00:04:08,857 --> 00:04:10,209
- Saiam!
- Deixe-me!
47
00:04:10,288 --> 00:04:11,575
Deixe-me em paz!
48
00:04:11,622 --> 00:04:13,522
� a Dona Lu�sa Arroyo?
49
00:04:13,584 --> 00:04:16,709
Sou a vi�va de Sua Excel�ncia
o General Carlos Arroyo,
50
00:04:16,750 --> 00:04:20,148
- presidente da Rep�blica de Santa Cruz!
- Ex-presidente, senhora.
51
00:04:20,180 --> 00:04:23,789
Presidente at� que a
esc�ria rebelde o assassinou.
52
00:04:23,853 --> 00:04:24,924
Her�is.
53
00:04:24,976 --> 00:04:27,308
31 balas nas costas.
54
00:04:27,333 --> 00:04:28,294
Um homem solit�rio.
55
00:04:28,334 --> 00:04:30,396
N�o estamos aqui para
discutir pol�tica, senhora.
56
00:04:30,446 --> 00:04:33,212
Nem desejamos fazer
qualquer dano � sua pessoa.
57
00:04:33,902 --> 00:04:36,706
Alguns vermes com rifle
n�o me d�o medo.
58
00:04:36,736 --> 00:04:38,743
Dona Lu�sa, pe�o-lhe,
n�o os irrite.
59
00:04:38,785 --> 00:04:40,480
Sabe o que queremos, senhora.
Onde elas est�o?
60
00:04:40,505 --> 00:04:41,861
Foram enviadas na frente.
61
00:04:41,887 --> 00:04:43,676
Est� mentindo!
D�-nos!
62
00:04:43,750 --> 00:04:45,663
- Talvez fosse melhor...
- Nunca!
63
00:04:45,710 --> 00:04:49,288
Se os abutres atacarem,
ser� sem minha ajuda.
64
00:04:50,319 --> 00:04:51,717
Procure!
65
00:04:52,780 --> 00:04:53,952
A chave!
66
00:04:55,428 --> 00:04:57,295
Atire para abrir.
67
00:05:03,260 --> 00:05:05,069
Est� vindo um carro.
68
00:05:06,138 --> 00:05:08,225
Mantenham-se quietas.
69
00:05:20,353 --> 00:05:23,241
Bem, ainda parecem estar
com problemas.
70
00:05:23,451 --> 00:05:26,240
Agora sabemos quem � a causa disso.
71
00:05:26,411 --> 00:05:29,583
Posso garantir que n�o saio por a�
atirando em pneus de mulheres.
72
00:05:29,614 --> 00:05:32,098
Eu mesmo uso pregos.
73
00:05:33,148 --> 00:05:36,105
� isso que deve ter acontecido.
74
00:05:37,818 --> 00:05:39,224
Tentando dizer algo?
75
00:05:39,262 --> 00:05:40,847
Siga seu caminho, senhor.
76
00:05:40,928 --> 00:05:42,607
� o suficiente.
77
00:05:42,773 --> 00:05:44,443
Vamos dan�ar?
78
00:06:05,474 --> 00:06:07,178
Bueno! Bueno!
79
00:06:11,225 --> 00:06:12,894
Chega, Sancho.
Corra!
80
00:06:12,923 --> 00:06:15,696
Prossiga. Ouviu o que
seu amigo disse.
81
00:06:15,983 --> 00:06:18,225
Oh, magn�fico, senhor.
82
00:06:18,251 --> 00:06:19,537
Muita obrigada.
83
00:06:19,600 --> 00:06:21,684
Salvou minha vida.
N�o posso agradecer o bastante.
84
00:06:21,726 --> 00:06:24,515
E pe�o desculpas pelo que eu disse antes.
85
00:06:24,555 --> 00:06:26,680
Sinto muito.
Estava enganada.
86
00:06:26,846 --> 00:06:28,565
E est� perdoada.
87
00:06:28,636 --> 00:06:30,729
Mas, senhora, por que a pararam?
O que queriam?
88
00:06:30,782 --> 00:06:32,414
Para me roubar.
89
00:06:32,862 --> 00:06:34,775
- O qu�?
- Isto.
90
00:06:50,685 --> 00:06:53,468
O Sr. Diego Ramirez, senhora.
91
00:06:57,634 --> 00:07:00,861
� uma honra que me receba, senhora.
92
00:07:00,938 --> 00:07:03,985
Quando sair daqui,
pode n�o pensar assim.
93
00:07:04,823 --> 00:07:07,073
J� pensou sobre o assunto?
94
00:07:07,142 --> 00:07:10,149
N�o h� o que pensar,
quando voc� ordena viol�ncia.
95
00:07:10,183 --> 00:07:12,518
- Viol�ncia?
- O ataque de hoje!
96
00:07:12,577 --> 00:07:14,889
- No carro.
- Atirando em meus pneus.
97
00:07:14,918 --> 00:07:16,152
Bandidos!
98
00:07:16,205 --> 00:07:18,324
Senhora, eu n�o entendo.
99
00:07:18,365 --> 00:07:19,896
Seus atiradores pagos.
100
00:07:19,935 --> 00:07:21,959
Ainda n�o se reportaram a voc�?
101
00:07:21,985 --> 00:07:24,430
N�o sou um g�ngster, senhora.
102
00:07:24,525 --> 00:07:28,079
Sou o representante autorizado
da Rep�blica de Santa Cruz.
103
00:07:28,122 --> 00:07:30,184
N�o h� mais conversa.
104
00:07:30,256 --> 00:07:31,708
As joias ficar�o comigo.
105
00:07:31,754 --> 00:07:32,551
S�o minhas!
106
00:07:32,579 --> 00:07:35,539
N�o s�o suas, senhora.
Elas pertencem � na��o.
107
00:07:35,594 --> 00:07:38,812
Foram-me presenteadas por meu marido!
108
00:07:38,837 --> 00:07:40,664
E com o que pagou por elas?
Sangue?
109
00:07:40,694 --> 00:07:42,323
Como voc� ousa!
110
00:07:42,387 --> 00:07:44,371
� a verdade.
O sangue dos camponeses
111
00:07:44,396 --> 00:07:47,126
que foram esmagados
e perseguidos por 30 anos!
112
00:07:47,165 --> 00:07:48,938
- Saia da minha casa!
- Um a�ogueiro tirano!
113
00:07:48,994 --> 00:07:51,500
Vai sair desta casa neste instante.
114
00:07:53,190 --> 00:07:54,650
Senhora...
115
00:07:55,134 --> 00:07:58,368
sabe que a raz�o est� do meu lado.
116
00:07:58,441 --> 00:08:01,224
Em seu cora��o,
conhece a verdade.
117
00:08:01,381 --> 00:08:04,560
As joias ir�o para Santa Cruz
de alguma forma.
118
00:08:04,629 --> 00:08:06,847
Isto eu lhe prometo.
119
00:08:11,781 --> 00:08:13,616
N�o chore, Dona Lu�sa.
120
00:08:13,709 --> 00:08:15,351
Oh, menina...
121
00:08:16,323 --> 00:08:19,065
Oh, menina, j� sofri demais.
122
00:08:19,404 --> 00:08:22,349
Estou velha, indefesa e cansada.
123
00:08:22,435 --> 00:08:25,942
N�o me importo com nada,
exceto em fazer o que � certo.
124
00:08:26,042 --> 00:08:29,182
Mas acho que Ramirez
acredita no que diz.
125
00:08:29,362 --> 00:08:30,721
Possivelmente.
126
00:08:31,559 --> 00:08:33,957
Porque ele odiava Carlos.
127
00:08:36,236 --> 00:08:38,166
Voc� ouviu os nomes.
128
00:08:39,423 --> 00:08:43,298
Essas coisas ser�o dif�ceis de perdoar.
129
00:08:44,690 --> 00:08:46,361
Menina...
130
00:08:46,799 --> 00:08:50,478
Carlos me deu isso
porque me amava.
131
00:08:50,615 --> 00:08:53,732
Porque eu era jovem e bonita,
132
00:08:53,941 --> 00:08:55,948
e ele me adorava.
133
00:08:56,844 --> 00:08:58,624
N�o, n�o posso entreg�-las.
134
00:08:58,649 --> 00:09:00,882
N�o, n�o posso.
N�o posso!
135
00:09:22,192 --> 00:09:23,330
Entre.
136
00:09:26,076 --> 00:09:28,099
- Oh, Coronel Latignant.
- Sr. Templar!
137
00:09:28,138 --> 00:09:28,851
� bom v�-lo.
138
00:09:28,876 --> 00:09:31,508
E como vai o chefe de pol�cia
mais eficiente do sul da Fran�a?
139
00:09:31,548 --> 00:09:32,979
Isso depende.
140
00:09:33,251 --> 00:09:34,471
Do qu�?
141
00:09:34,682 --> 00:09:36,735
Do seu comportamento no sul da Fran�a.
142
00:09:36,784 --> 00:09:39,244
Meu comportamento em todos
os lugares � impec�vel.
143
00:09:39,278 --> 00:09:42,145
Assim como o seu gosto por camisas.
S�o magn�ficas!
144
00:09:42,170 --> 00:09:43,935
Sulca as fez para mim em Londres.
145
00:09:44,032 --> 00:09:45,477
Volte ao meu comportamento.
146
00:09:45,518 --> 00:09:48,682
Especificamente em rela��o
� vaca espanhola.
147
00:09:48,767 --> 00:09:49,681
Como?
148
00:09:49,706 --> 00:09:52,048
Voc� a defendeu a esta tarde.
149
00:09:52,137 --> 00:09:54,363
Refere-se � Dona Lu�sa Arroyo?
150
00:09:54,397 --> 00:09:56,496
A vaca espanhola.
151
00:09:57,436 --> 00:09:59,435
Entendo.
� um pouco duro, n�o �?
152
00:09:59,475 --> 00:10:01,560
Quer dizer, a pobre senhora
n�o pode evitar sua apar�ncia.
153
00:10:01,639 --> 00:10:04,248
N�o, n�o, n�o. O termo tem um
significado diferente para um franc�s.
154
00:10:04,293 --> 00:10:06,816
Ah, La Vache Espagnole.
� claro!
155
00:10:06,998 --> 00:10:08,520
Da mitologia grega.
156
00:10:08,545 --> 00:10:11,380
Ou � franc�s? O s�mbolo
de tudo desajeitado e absurdo.
157
00:10:11,408 --> 00:10:14,103
E quem, por ignor�ncia,
faz coisas bizarras.
158
00:10:14,131 --> 00:10:15,029
Sim, entendo.
159
00:10:15,064 --> 00:10:17,498
Sim, como sempre,
sua sofistica��o me encanta.
160
00:10:17,542 --> 00:10:19,354
Agora tenho que te dizer uma coisa.
161
00:10:19,383 --> 00:10:22,781
A senhora se preocupa com
uma pequena fortuna em joias.
162
00:10:22,816 --> 00:10:23,706
Sim, eu sei.
163
00:10:23,731 --> 00:10:25,223
Sim, sei que sabe.
164
00:10:25,248 --> 00:10:27,255
Vou lhe pedir uma coisa, um favor.
165
00:10:27,307 --> 00:10:27,877
Prossiga.
166
00:10:27,902 --> 00:10:30,689
Uma cortesia para um
advers�rio velho e cansado.
167
00:10:30,785 --> 00:10:32,151
Para aliviar seu fardo,
168
00:10:32,177 --> 00:10:34,386
aliviar sua mente perturbada.
169
00:10:34,434 --> 00:10:36,082
Devo colher algumas flores
170
00:10:36,107 --> 00:10:37,754
ou vai direto ao ponto?
171
00:10:37,817 --> 00:10:39,066
Desista.
172
00:10:40,933 --> 00:10:41,807
O que significa?
173
00:10:41,846 --> 00:10:44,509
Interrompa seu relacionamento
com a senhora.
174
00:10:44,557 --> 00:10:47,908
N�o tente se comunicar
com ela de forma alguma.
175
00:10:48,285 --> 00:10:49,823
Adoraria, Coronel.
176
00:10:49,881 --> 00:10:52,486
Mas temo que seja imposs�vel.
177
00:10:52,740 --> 00:10:53,749
Por qu�?
178
00:10:53,845 --> 00:10:56,461
Veja, j� recebi um convite
179
00:10:56,523 --> 00:10:59,410
da senhora para jantar e aceitei.
180
00:11:01,093 --> 00:11:02,436
Deixe-me avis�-lo.
181
00:11:02,513 --> 00:11:05,470
Se uma joia, apenas uma,
estiver faltando,
182
00:11:05,510 --> 00:11:09,095
voc� ser� um convidado
do governo franc�s por 10 anos.
183
00:11:16,033 --> 00:11:17,861
Ah, Sr. Simon.
184
00:11:17,917 --> 00:11:19,587
Que lhe pareceu o jantar?
185
00:11:19,618 --> 00:11:21,219
Excelente!
Digno de um rei!
186
00:11:21,436 --> 00:11:24,631
Como meu Carlos sempre falava.
187
00:11:24,701 --> 00:11:25,927
Lembra, menina?
188
00:11:25,952 --> 00:11:27,115
Si, se�ora.
189
00:11:27,338 --> 00:11:30,296
Tivemos um �timo chef franc�s
de Paris.
190
00:11:30,462 --> 00:11:32,602
Mas quando fic�vamos sozinhos,
191
00:11:32,649 --> 00:11:36,265
�s vezes eu mesma
cozinhava para Carlos.
192
00:11:37,330 --> 00:11:40,470
J� ouviu falar alguma vez
de meu marido?
193
00:11:40,933 --> 00:11:42,159
Um pouco.
194
00:11:42,302 --> 00:11:43,708
Bem ou mal?
195
00:11:43,820 --> 00:11:46,917
Senhora, j� faz algum tempo.
196
00:11:46,971 --> 00:11:48,150
Mal.
197
00:11:48,268 --> 00:11:49,151
Eu sei.
198
00:11:49,225 --> 00:11:51,701
Sempre s�o coisas ruins.
199
00:11:51,885 --> 00:11:55,363
Mas, senhor,
Carlos achava que era o �nico
200
00:11:55,387 --> 00:11:59,265
que sabia o que era
melhor para Santa Cruz.
201
00:12:00,238 --> 00:12:02,917
Ele era humano, por�m, senhor, e...
202
00:12:03,313 --> 00:12:05,992
�s vezes, sim, ele se enganava.
203
00:12:06,055 --> 00:12:09,151
Mas n�o era mau, senhor.
N�o era mau.
204
00:12:09,252 --> 00:12:10,424
Nunca.
205
00:12:11,205 --> 00:12:12,549
Senhora,
206
00:12:14,452 --> 00:12:16,585
quem s�o esses homens
que tentaram te roubar?
207
00:12:16,631 --> 00:12:18,412
Agentes revolucion�rios.
208
00:12:18,452 --> 00:12:21,507
- Sob ordens de quem?
- Ramirez, � claro.
209
00:12:22,065 --> 00:12:23,611
Gilberto!
210
00:12:24,131 --> 00:12:26,107
Achei que estava em Paris!
211
00:12:26,157 --> 00:12:28,767
N�o parece feliz em me ver.
212
00:12:28,968 --> 00:12:31,413
Estou surpresa.
213
00:12:31,795 --> 00:12:35,365
Este � o Sr. Simon Templar.
214
00:12:35,439 --> 00:12:37,874
Meu cunhado, Gilberto Arroyo.
215
00:12:37,899 --> 00:12:39,844
- Muito prazer.
- Sr. Templar.
216
00:12:40,269 --> 00:12:43,987
Dona Lu�sa, tenho �timas
not�cias para voc�.
217
00:12:44,092 --> 00:12:46,388
Vamos voltar para Santa Cruz.
218
00:12:46,443 --> 00:12:47,872
Como � poss�vel?
219
00:12:47,916 --> 00:12:50,791
Meus apoiadores est�o treinados,
dedicados e prontos.
220
00:12:50,826 --> 00:12:52,185
Uma revolu��o?
221
00:12:52,237 --> 00:12:54,393
Uma liberta��o, minha querida.
222
00:12:54,478 --> 00:12:55,978
Sabe, Sr. Templar,
223
00:12:56,126 --> 00:12:58,321
Santa Cruz est� em cativeiro.
224
00:12:58,367 --> 00:13:01,476
O atual governo est�
no poder ilegalmente.
225
00:13:01,815 --> 00:13:03,721
Mesmo tendo sido eleito?
226
00:13:03,799 --> 00:13:05,135
Elei��es?
Bah!
227
00:13:05,194 --> 00:13:06,967
H� muitos anos, foi decidido que
228
00:13:06,992 --> 00:13:09,787
s� o Chefe de Estado
escolheria seu sucessor.
229
00:13:09,912 --> 00:13:12,013
Decidido por quem?
230
00:13:12,091 --> 00:13:13,372
Meu marido.
231
00:13:13,456 --> 00:13:16,377
Meu venerado irm�o,
o General Carlos Arroyo.
232
00:13:16,448 --> 00:13:19,541
E agora serei seu leg�timo sucessor.
233
00:13:19,608 --> 00:13:23,217
Faz alguma diferen�a agora que
Santa Cruz � uma democracia?
234
00:13:23,268 --> 00:13:25,783
Democracia?
Bobagem.
235
00:13:25,936 --> 00:13:28,522
Est� tudo bem para
as na��es avan�adas,
236
00:13:28,573 --> 00:13:31,408
mas para uma popula��o
de pe�es, fazendeiros,
237
00:13:31,460 --> 00:13:34,256
a democracia s� os deixa insatisfeitos.
238
00:13:34,335 --> 00:13:36,459
Essa � uma teoria muito interessante.
239
00:13:36,542 --> 00:13:38,768
Dona Lu�sa, preciso da sua ajuda.
240
00:13:38,844 --> 00:13:42,023
Suas joias v�o comprar muni��es,
armas, suprimentos.
241
00:13:42,054 --> 00:13:43,351
Eu devo t�-las.
242
00:13:43,389 --> 00:13:45,006
Mas Gilberto,
243
00:13:45,397 --> 00:13:47,686
uma revolu��o vai significar
derramamento de sangue.
244
00:13:47,733 --> 00:13:50,451
- Pessoas v�o morrer!
- Claro que as pessoas v�o morrer!
245
00:13:50,537 --> 00:13:53,318
O assassinato de meu irm�o ser�
vingado com o sangue dos traidores.
246
00:13:53,349 --> 00:13:56,515
Voc� e eu, Dona Lu�sa,
estaremos vingados.
247
00:13:56,606 --> 00:13:58,441
Deve me ajudar. Deve!
248
00:13:58,498 --> 00:14:00,099
D�-me um tempo, Gilberto, por favor.
249
00:14:00,124 --> 00:14:03,131
N�o, n�o, n�o.
Minha paci�ncia acabou.
250
00:14:03,397 --> 00:14:04,663
Amanh�.
251
00:14:05,257 --> 00:14:07,448
Resolverei amanh�.
252
00:14:08,887 --> 00:14:10,129
Muito bem.
253
00:14:10,240 --> 00:14:12,490
Vou lhe dar mais 24 horas.
254
00:14:12,653 --> 00:14:14,520
Mas depois disso...
255
00:14:14,627 --> 00:14:15,824
lembre-se.
256
00:14:18,931 --> 00:14:22,603
Pergunte a si mesma o que
o querido Carlos teria desejado.
257
00:14:25,048 --> 00:14:27,994
Sr. Simon, o que posso fazer?
258
00:14:29,560 --> 00:14:32,607
Certamente, senhora, s� tem uma escolha.
259
00:14:32,700 --> 00:14:35,735
Mas se Dona Lu�sa for
contra o regime democr�tico,
260
00:14:35,761 --> 00:14:39,936
ela ir� contra tudo pelo
que seu marido lutou.
261
00:14:48,047 --> 00:14:51,248
Vai aceitar isso, Sr. Simon,
262
00:14:51,373 --> 00:14:53,638
como um sinal de agradecimento.
263
00:14:53,765 --> 00:14:57,279
Pertenceu ao General, meu marido.
264
00:14:57,630 --> 00:14:59,942
Ele sempre gostou muito disso.
265
00:15:00,053 --> 00:15:01,638
Agora � seu.
266
00:15:02,675 --> 00:15:05,440
Certifique-se de mant�-lo sempre.
267
00:15:05,521 --> 00:15:08,309
Senhora, � muito gentil de sua parte,
mas eu n�o poderia aceit�-lo.
268
00:15:08,355 --> 00:15:09,628
Deve aceit�-lo!.
269
00:15:09,727 --> 00:15:12,726
� tradi��o em meu pa�s,
n�o �, Consuela?
270
00:15:12,751 --> 00:15:13,641
Si, se�ora.
271
00:15:13,709 --> 00:15:15,122
Voc� fez algo por mim,
272
00:15:15,147 --> 00:15:17,165
arriscou a vida,
lutou contra ladr�es,
273
00:15:17,232 --> 00:15:20,061
ent�o deve aceitar este presente.
E n�o se fala mais nisso.
274
00:15:20,193 --> 00:15:22,543
Exceto para dizer obrigado
e vou guard�-lo com carinho.
275
00:15:22,568 --> 00:15:23,529
�timo.
276
00:15:23,640 --> 00:15:25,343
Agora devo dizer boa noite.
277
00:15:25,402 --> 00:15:27,276
Espero que regresse, senhor.
278
00:15:27,320 --> 00:15:28,327
Obrigado, senhora.
279
00:15:28,377 --> 00:15:30,806
Minha casa est� � sua disposi��o.
Sempre.
280
00:15:30,887 --> 00:15:31,926
Boa noite.
281
00:15:31,972 --> 00:15:34,558
- Vou acompanh�-la ao quarto...
- N�o, n�o.
282
00:15:34,802 --> 00:15:36,106
N�o, n�o, menina.
283
00:15:36,165 --> 00:15:37,672
Voc� fica aqui.
284
00:15:38,016 --> 00:15:41,562
Talvez se torne uma boa
amiga do Sr. Simon, hein?
285
00:15:41,587 --> 00:15:43,240
Nosso homem lindo.
286
00:15:43,312 --> 00:15:45,671
Podem sair.
Dan�ar, talvez?
287
00:15:45,717 --> 00:15:47,805
Ou jogar no cassino?
288
00:15:47,859 --> 00:15:50,586
- N�o, n�o, senhora Dona Lu�sa...
- Boa noite, menina.
289
00:15:50,713 --> 00:15:52,548
- Boa noite.
- Boa noite.
290
00:15:55,514 --> 00:15:56,858
Boa noite e obrigado
291
00:15:56,889 --> 00:15:57,967
Boa noite.
292
00:15:58,057 --> 00:16:00,908
Bem, devemos fazer o
que a senhora sugere?
293
00:16:01,016 --> 00:16:02,398
Se for o que deseja.
294
00:16:02,472 --> 00:16:04,315
Nada me daria maior prazer.
295
00:16:04,386 --> 00:16:06,815
Vou pegar minha bolsa.
Com licen�a.
296
00:16:07,631 --> 00:16:10,103
Em suma, senhores,
297
00:16:10,274 --> 00:16:12,633
pretendo evitar o roubo de joias
298
00:16:12,665 --> 00:16:15,742
avaliadas em mais de
5 milh�es de francos.
299
00:16:15,864 --> 00:16:19,344
Pretendo usar m�todos
que podem ser...
300
00:16:19,398 --> 00:16:20,608
Ilegais?
301
00:16:20,833 --> 00:16:22,364
Avan�ados.
302
00:16:22,483 --> 00:16:27,193
Voc�, Jean, se concentrar�
nos inimigos pol�ticos da senhora.
303
00:16:27,349 --> 00:16:29,544
Agora, eu pessoalmente
n�o me importo
304
00:16:29,572 --> 00:16:32,189
com os assuntos internos da
Rep�blica de Santa Cruz.
305
00:16:32,233 --> 00:16:37,330
Mas me importo muito com roubos
de joias na Riviera. Est� claro?
306
00:16:38,130 --> 00:16:39,575
Voc�, Rene,
307
00:16:39,648 --> 00:16:41,960
vai se concentrar no meu,
308
00:16:42,077 --> 00:16:44,358
quase posso cham�-lo de meu amigo,
309
00:16:44,383 --> 00:16:46,070
Simon Templar.
310
00:16:47,693 --> 00:16:51,903
Vai grampear seu quarto de hotel,
ent�o ouviremos tudo o que ele falar.
311
00:16:51,963 --> 00:16:56,462
Arranjei para voc� ficar no quarto
ao lado do dele no hotel, n�mero 717.
312
00:16:56,993 --> 00:16:59,820
Mesmo uma pista, uma respira��o,
313
00:16:59,889 --> 00:17:02,350
que ele pretende roubar as joias e...
314
00:17:02,448 --> 00:17:04,065
estar� fora da Fran�a.
Est� claro?
315
00:17:04,102 --> 00:17:05,250
Claro.
316
00:17:05,902 --> 00:17:10,696
N�o desejo amea�ar
meus dois melhores agentes.
317
00:17:11,016 --> 00:17:14,008
Ent�o direi apenas que se Dona Lu�sa
318
00:17:14,063 --> 00:17:16,289
tiver suas joias roubadas,
319
00:17:16,535 --> 00:17:19,542
voc�s dois ficar�o pendurados
pelos polegares por um m�s!
320
00:17:19,581 --> 00:17:21,518
Agora saiam!
321
00:17:37,656 --> 00:17:39,918
Voc� ainda n�o me falou
muito sobre voc�.
322
00:17:40,223 --> 00:17:43,050
Tenho uma fam�lia antiga e distinta.
323
00:17:43,115 --> 00:17:46,755
Aristocratas de v�rias gera��es
em Santa Cruz.
324
00:17:46,851 --> 00:17:48,014
Mas sem fortuna.
325
00:17:48,107 --> 00:17:50,364
Ent�o voc� trabalha
para a Sra. Arroyo.
326
00:17:50,472 --> 00:17:53,011
Oh, n�o, n�o.
N�o por um sal�rio.
327
00:17:53,677 --> 00:17:56,044
Minha fam�lia admirava seu marido.
328
00:17:56,154 --> 00:17:59,506
Ent�o, vim para a Europa com ela
depois de seu assassinato.
329
00:17:59,551 --> 00:18:01,882
Para ajudar.
Isso � tudo.
330
00:18:03,807 --> 00:18:06,830
N�o se importam
se eu me juntar a voc�s?
331
00:18:07,323 --> 00:18:08,533
O que acha?
332
00:18:11,848 --> 00:18:13,449
Eu acho que n�o.
333
00:18:13,863 --> 00:18:16,034
Deve me perdoar,
se�orita, por interromper
334
00:18:16,077 --> 00:18:18,381
sua �ltima noite com o Sr. Templar.
335
00:18:19,147 --> 00:18:20,186
Primeira.
336
00:18:20,247 --> 00:18:21,834
E �ltima.
337
00:18:22,849 --> 00:18:23,786
� mesmo?
338
00:18:23,849 --> 00:18:26,982
Infelizmente estar� deixando
o sul da Fran�a.
339
00:18:27,045 --> 00:18:28,263
Eu acho que n�o.
340
00:18:28,307 --> 00:18:29,994
Acho que sim.
341
00:18:30,849 --> 00:18:35,176
Vai partir porque vou lhe
pagar 100.000 francos.
342
00:18:35,297 --> 00:18:39,039
E porque voc� est� interferindo
em algo que n�o lhe diz respeito.
343
00:18:39,127 --> 00:18:42,080
E porque eu, Gilberto Arroyo,
344
00:18:42,144 --> 00:18:45,433
jamais, jamais interfiro.
345
00:18:47,142 --> 00:18:48,897
Machuquei-o?
346
00:18:49,277 --> 00:18:52,643
Gilberto, meu velho,
tenho novidades para voc�.
347
00:18:52,922 --> 00:18:55,670
Voc� usa esmalte incolor
e muito perfume.
348
00:18:55,695 --> 00:18:59,968
Em outras palavras, odeio ser rude na
frente de uma senhora, voc� fede.
349
00:19:00,085 --> 00:19:02,680
Agora despe�a-se educadamente
da senhorita e d� o fora.
350
00:19:02,719 --> 00:19:05,453
Caso contr�rio, vou chut�-lo at�
perder essa confian�a. Compreende?
351
00:19:05,490 --> 00:19:07,395
Voc� ousa me insultar!
352
00:19:08,076 --> 00:19:09,328
D� o fora, amigo.
353
00:19:09,423 --> 00:19:11,086
Enquanto ainda pode ir.
354
00:19:11,149 --> 00:19:13,132
Vai se arrepender disso.
355
00:19:16,603 --> 00:19:18,517
Agora, onde est�vamos?
356
00:19:18,574 --> 00:19:21,574
� um homem muito imprudente, senhor.
357
00:19:21,673 --> 00:19:25,212
O que me leva a dizer que voc� �
uma mulher muito bonita, se�orita.
358
00:19:25,450 --> 00:19:28,434
Mas falarei mais sobre isso
no caminho para casa.
359
00:19:32,999 --> 00:19:35,928
Obviamente, ele est� levando
a garota para casa.
360
00:19:36,594 --> 00:19:39,672
Sancho, vamos deix�-lo no hotel dele.
361
00:19:39,750 --> 00:19:41,072
Vigie seu quarto.
362
00:19:41,126 --> 00:19:44,188
Informe imediatamente se
encontrar alguma coisa.
363
00:20:07,969 --> 00:20:09,265
Dona Lu�sa!
364
00:20:09,732 --> 00:20:11,820
� muito tarde pra senhora.
365
00:20:12,961 --> 00:20:15,304
N�o consegui dormir, menina.
366
00:20:15,430 --> 00:20:17,711
Muitos pensamentos sombrios.
367
00:20:18,645 --> 00:20:21,160
Lamento ter que
acrescentar algo a eles.
368
00:20:21,198 --> 00:20:22,590
O que quer dizer?
369
00:20:23,043 --> 00:20:25,612
Gilberto nos seguiu esta noite.
370
00:20:25,829 --> 00:20:26,883
O que ele queria?
371
00:20:26,941 --> 00:20:31,737
Ele ofereceu ao Sr. Templar
100.000 francos para nos abandonar.
372
00:20:31,785 --> 00:20:32,645
E?
373
00:20:32,819 --> 00:20:35,080
O Sr. Templar recusou.
374
00:20:36,202 --> 00:20:38,498
� dif�cil de acreditar.
375
00:20:39,171 --> 00:20:41,014
Ele tamb�m insultou Gilberto.
376
00:20:41,064 --> 00:20:43,798
Ele n�o � apenas leal, mas valente.
377
00:20:44,502 --> 00:20:46,072
Muito valente.
378
00:20:46,121 --> 00:20:47,548
Insensato.
379
00:20:47,665 --> 00:20:49,876
Ele n�o conhece a trai��o deste homem
380
00:20:49,929 --> 00:20:51,649
e como ele pode ser cruel.
381
00:20:51,696 --> 00:20:54,142
De alguma forma,
acho que o Sr. Templar
382
00:20:54,180 --> 00:20:56,999
� um homem que pode
desafiar at� Gilberto.
383
00:20:57,053 --> 00:21:00,483
Dona Lu�sa, tem que se decidir.
384
00:21:00,683 --> 00:21:04,229
N�o podemos viver assim,
com medo constante.
385
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
� t�o dif�cil, menina.
386
00:21:06,866 --> 00:21:08,646
� muito dif�cil.
387
00:21:08,749 --> 00:21:11,915
Em meu cora��o,
sei que Ramirez est� certo.
388
00:21:11,963 --> 00:21:14,462
Eu sei que se eu der a ele as joias,
389
00:21:14,526 --> 00:21:17,175
ele vai us�-las para o bem,
para coisas que s�o necess�rias.
390
00:21:17,351 --> 00:21:19,475
Eu sei que Gilberto � mau.
391
00:21:19,576 --> 00:21:22,177
Ele as usar� para a revolu��o,
para matan�a.
392
00:21:22,267 --> 00:21:25,212
No entanto, ele � irm�o
do meu querido Carlos.
393
00:21:25,274 --> 00:21:27,453
Para voltar-se contra ele...
394
00:21:27,525 --> 00:21:29,782
Simplesmente n�o sei o que fazer.
395
00:21:29,901 --> 00:21:33,830
Mas o pr�prio Carlos disse que
Gilberto deveria ser seu sucessor.
396
00:21:35,829 --> 00:21:39,377
Como posso ir contra a vontade dele?
397
00:21:56,918 --> 00:22:00,371
Estou ficando um pouco cansado desse
melodrama latino-americano.
398
00:22:00,425 --> 00:22:01,862
Estou avisando, senhor.
399
00:22:01,932 --> 00:22:04,588
N�o hesitarei em mat�-lo, se for preciso.
400
00:22:04,767 --> 00:22:06,049
Como entrou aqui?
401
00:22:06,118 --> 00:22:08,946
Subornei o recepcionista
para abrir a porta.
402
00:22:09,037 --> 00:22:10,846
Ent�o vai sair pela janela.
� mais r�pido.
403
00:22:10,885 --> 00:22:12,892
Ambos buscamos a mesma coisa.
404
00:22:12,960 --> 00:22:14,834
Mas o direito est� do meu lado.
405
00:22:14,907 --> 00:22:17,342
Uso esses m�todos porque preciso.
406
00:22:17,367 --> 00:22:21,664
A um homem de sua ousadia,
de que maneira eu poderia enfrentar?
407
00:22:21,945 --> 00:22:23,905
E devo derrot�-lo
408
00:22:24,006 --> 00:22:26,560
antes de permitir que
roube as joias de Arroyo,
409
00:22:26,646 --> 00:22:28,450
que pertencem ao meu pa�s!
410
00:22:28,512 --> 00:22:29,918
Vou mat�-lo.
411
00:22:30,145 --> 00:22:31,504
Est� se tornando mon�tono.
412
00:22:31,541 --> 00:22:33,207
N�o estou enganado.
413
00:22:33,277 --> 00:22:35,737
Voc� � o vingador not�rio.
414
00:22:35,828 --> 00:22:40,624
E voc� se esfor�ou muito para
cultivar a amizade da se�ora.
415
00:22:52,875 --> 00:22:57,469
Antes de disparar uma arma, meu amigo,
voc� libera a trava de seguran�a.
416
00:22:58,428 --> 00:23:00,934
Em tudo sou um fracasso.
417
00:23:01,511 --> 00:23:03,354
Isso mesmo.
Agora saia.
418
00:23:03,454 --> 00:23:06,719
Se�or, pe�o desculpas por amea��-lo.
419
00:23:06,812 --> 00:23:08,492
Mas estou louco de preocupa��o.
420
00:23:08,544 --> 00:23:10,340
Est� louco com alguma coisa.
421
00:23:10,382 --> 00:23:12,539
Se�or, me escute.
422
00:23:12,735 --> 00:23:14,728
N�o, amigo, escute voc�.
423
00:23:15,195 --> 00:23:17,524
E preste bem aten��o.
N�o tenho nenhuma inten��o
424
00:23:17,549 --> 00:23:20,431
de roubar as joias da se�ora.
425
00:23:20,559 --> 00:23:21,895
N�o tem?
426
00:23:22,057 --> 00:23:23,435
Nenhuma.
427
00:23:23,621 --> 00:23:26,578
Mas, senhor, deve roub�-las!
428
00:23:31,108 --> 00:23:32,827
Repita.
429
00:23:33,014 --> 00:23:35,225
Voc� deve roub�-las.
430
00:23:35,381 --> 00:23:36,669
Por que a mudan�a?
431
00:23:36,712 --> 00:23:39,352
Tentei pensar em tudo, qualquer coisa.
432
00:23:39,511 --> 00:23:41,057
Sou Diego Ramirez,
433
00:23:41,114 --> 00:23:44,926
o representante credenciado na Fran�a
da Rep�blica de Santa Cruz.
434
00:23:44,992 --> 00:23:46,749
Eles devem estar desesperados.
435
00:23:46,819 --> 00:23:47,943
Senhor...
436
00:23:48,005 --> 00:23:50,747
estas joias foram pagas com
o sangue do meu povo.
437
00:23:50,800 --> 00:23:53,128
O General drenou o dinheiro do pa�s.
438
00:23:53,182 --> 00:23:55,557
Deve me ajudar a recuper�-las.
439
00:23:55,645 --> 00:23:58,145
Se voc� as roubar para mim,
lhe darei qualquer coisa.
440
00:23:58,176 --> 00:24:00,520
- Qualquer coisa?
- Dentro da raz�o, � claro.
441
00:24:01,117 --> 00:24:02,710
Olha aqui, Diego.
442
00:24:02,782 --> 00:24:04,993
Sou um rapaz com muito sono
e quero ir para a cama.
443
00:24:05,018 --> 00:24:06,947
- Quer sumir?
- Voc� se recusa?
444
00:24:07,026 --> 00:24:08,456
Eu recuso.
445
00:24:09,557 --> 00:24:12,166
Oh, Diego?
Sua pistola.
446
00:25:20,662 --> 00:25:23,028
� uma t�cnica simples, Chico,
447
00:25:23,161 --> 00:25:25,590
usada com mais efic�cia pelos nazistas.
448
00:25:25,723 --> 00:25:29,652
Quanto mais absurda for a mentira,
mais as pessoas acreditar�o.
449
00:25:29,995 --> 00:25:32,987
Da mesma forma que
essa crian�a idiota
450
00:25:33,081 --> 00:25:36,893
acredita que estou interessado em
sua carreira como artista.
451
00:25:37,673 --> 00:25:41,290
O governo democr�tico deve ser
acusado de todos os crimes imagin�veis.
452
00:25:41,316 --> 00:25:42,261
Sim.
Os piores.
453
00:25:42,286 --> 00:25:43,476
E ent�o avan�aremos.
454
00:25:43,522 --> 00:25:46,474
Tomaremos primeiro os jornais
e os est�dios de televis�o.
455
00:25:46,605 --> 00:25:48,753
Depois disso, os escrit�rios do governo.
456
00:25:48,861 --> 00:25:51,665
Em um dia, todo o pa�s ser� nosso.
457
00:25:51,791 --> 00:25:55,416
E ent�o vingaremos
o assassinato do meu irm�o.
458
00:25:55,888 --> 00:25:58,747
Ouvir voc� falar d� muita inspira��o.
459
00:25:59,028 --> 00:26:01,012
Sancho, tem algo?
460
00:26:01,160 --> 00:26:02,535
� confidencial.
461
00:26:03,108 --> 00:26:07,068
Esta crian�a entende apenas
franc�s e n�o sabe muito. Prossiga.
462
00:26:07,114 --> 00:26:08,473
Ramirez foi v�-lo.
463
00:26:08,519 --> 00:26:09,612
Ramirez, aqui?
464
00:26:09,690 --> 00:26:12,917
Sim. Ele pediu ao Templar
que roubasse as joias.
465
00:26:13,019 --> 00:26:14,753
- Implorou a ele.
- E?
466
00:26:14,815 --> 00:26:15,789
Templar recusou.
467
00:26:15,866 --> 00:26:17,968
- Uma mentira, � claro.
- � poss�vel.
468
00:26:18,120 --> 00:26:20,415
Nossos planos das �ltimas
semanas de roubar as joias
469
00:26:20,440 --> 00:26:22,010
ser�o destru�dos por um homem.
470
00:26:22,050 --> 00:26:23,737
Devemos agir r�pido, Gilberto.
471
00:26:23,802 --> 00:26:26,098
Se atrasarmos, arriscaremos tudo.
472
00:26:26,340 --> 00:26:29,042
Sancho, quanto est� disposto a arriscar?
473
00:26:29,104 --> 00:26:32,307
Pelo meu pa�s, arriscarei tudo.
474
00:26:32,372 --> 00:26:33,997
At� minha vida.
475
00:26:40,385 --> 00:26:41,627
- Est� pronto?
- Sim.
476
00:26:42,190 --> 00:26:44,667
Ser� um ato para a
gl�ria de nossa p�tria.
477
00:26:44,692 --> 00:26:46,566
- Boa sorte.
- Obrigado.
478
00:29:07,443 --> 00:29:10,552
Apare�a.
Voc� pode ser �til.
479
00:29:25,605 --> 00:29:27,031
Algo est� acontecendo.
480
00:29:27,056 --> 00:29:28,483
A luz est� acesa.
481
00:29:28,528 --> 00:29:29,449
Vou subir.
482
00:29:29,489 --> 00:29:31,089
- Espere aqui.
- Sim.
483
00:29:43,494 --> 00:29:44,728
Fale, amigo.
484
00:29:44,801 --> 00:29:46,285
Quem o mandou?
485
00:29:46,337 --> 00:29:49,330
Vamos.
Estou ficando impaciente.
486
00:30:14,041 --> 00:30:15,509
Senhor...
487
00:30:31,399 --> 00:30:33,875
Estou presumindo,
por mais idiota que seja,
488
00:30:33,900 --> 00:30:37,346
que algum distinto membro da
pol�cia francesa pode me ouvir.
489
00:30:37,464 --> 00:30:41,639
Nesse caso, gostaria de
informar um assassinato.
490
00:30:50,516 --> 00:30:52,732
Espero que sua cela
tenha sido confort�vel.
491
00:30:52,776 --> 00:30:54,328
Voc� dormiu bem?
492
00:30:54,353 --> 00:30:57,009
N�o fechei os olhos a noite toda.
493
00:30:57,071 --> 00:30:58,398
Oh, que pena.
494
00:30:58,455 --> 00:30:59,986
Pelo menos estava a salvo.
495
00:31:00,167 --> 00:31:01,987
Obrigado pelo caf�.
496
00:31:02,771 --> 00:31:06,255
Devo insistir que voc� continue
meu convidado por mais alguns dias.
497
00:31:06,280 --> 00:31:07,923
Prefiro meu hotel.
498
00:31:08,094 --> 00:31:10,914
Eu provavelmente poderia
prend�-lo sob a acusa��o de...
499
00:31:11,018 --> 00:31:12,173
deixe-me pensar...
500
00:31:12,258 --> 00:31:15,265
Vou faz�-lo o motivo
de chacota da Riviera.
501
00:31:15,734 --> 00:31:19,241
D�-me sua palavra de que
ficar� longe da Sra. Arroyo.
502
00:31:24,150 --> 00:31:25,004
Al�?
503
00:31:25,062 --> 00:31:26,100
O qu�?
504
00:31:26,142 --> 00:31:27,290
Oh, espere.
505
00:31:27,337 --> 00:31:28,923
� para voc�.
506
00:31:29,408 --> 00:31:30,814
As not�cias voam.
507
00:31:30,879 --> 00:31:33,261
Voc� estava nos jornais esta manh�.
508
00:31:33,317 --> 00:31:35,355
- Al�?
- Sr. Simon?
509
00:31:35,457 --> 00:31:36,847
Li os jornais.
510
00:31:36,889 --> 00:31:38,771
Estou muito preocupada com voc�.
511
00:31:38,809 --> 00:31:41,766
Se�ora Arroyo, que bom ouvi-la.
512
00:31:41,791 --> 00:31:43,627
N�o, nem um pouco, n�o.
513
00:31:44,701 --> 00:31:45,981
Ch�?
514
00:31:46,081 --> 00:31:48,151
Bem, eu adoraria.
515
00:31:48,357 --> 00:31:52,802
- Quando lhe for conveniente.
- Para roubar suas joias.
516
00:31:52,946 --> 00:31:54,649
Tenha cuidado.
517
00:31:55,567 --> 00:31:57,152
O que quer dizer?
518
00:31:57,400 --> 00:32:00,150
Simon � um homem muito inteligente.
519
00:32:01,070 --> 00:32:02,827
Muito r�pido com o c�rebro.
520
00:32:02,915 --> 00:32:05,078
Ah, deve ser ele.
521
00:32:05,178 --> 00:32:06,772
Deixe-o entrar.
522
00:32:07,889 --> 00:32:10,576
Se for muito �bvio, ele saber�.
523
00:32:10,642 --> 00:32:13,439
Dona Lu�sa, o broche!
524
00:32:24,628 --> 00:32:27,104
Ah, Simon, meu amigo.
525
00:32:27,175 --> 00:32:27,925
Se�ora.
526
00:32:27,971 --> 00:32:30,774
Estou muito feliz em v�-lo
novamente em minha casa.
527
00:32:30,830 --> 00:32:33,384
- � bom estar aqui.
- Por favor, sente-se.
528
00:32:34,207 --> 00:32:37,332
Consuela, quer nos servir o ch�?
529
00:32:37,519 --> 00:32:40,776
E nos conte tudo sobre esse
caso horr�vel na noite passada.
530
00:32:40,820 --> 00:32:42,882
Na verdade, a coisa toda foi muito vulgar.
531
00:32:42,942 --> 00:32:43,733
Menina!
532
00:32:43,790 --> 00:32:46,446
- O que foi, Dona Lu�sa?
- Meu broche! Sumiu!
533
00:32:46,513 --> 00:32:50,950
N�o se preocupe, eu encontrei
e o coloquei em cima da lareira.
534
00:32:51,816 --> 00:32:53,776
Aqui, est� vendo?
Bem a salvo.
535
00:32:53,803 --> 00:32:54,662
Gracias.
536
00:32:54,721 --> 00:32:57,330
- Devo ter mais cuidado, hein?
- De fato.
537
00:32:57,361 --> 00:33:00,681
Para que ningu�m o roube,
colocarei no cofre agora.
538
00:33:00,712 --> 00:33:04,571
Simon, me d� licen�a
por um momento, por favor.
539
00:33:07,465 --> 00:33:08,388
Obrigado.
540
00:33:08,839 --> 00:33:11,323
N�o consigo encontrar o bot�o idiota.
541
00:33:11,348 --> 00:33:13,195
Ajude-me, Consuela, por favor.
542
00:33:13,275 --> 00:33:14,822
Para a esquerda, querida.
543
00:33:15,752 --> 00:33:16,603
Sim.
544
00:33:16,678 --> 00:33:18,795
� inteligente, n�o?
545
00:33:18,852 --> 00:33:22,867
Veja, aqui est� o bot�o,
eu pressiono e...
546
00:33:23,983 --> 00:33:25,828
Viu, Simon?
547
00:33:25,942 --> 00:33:27,801
Sim, entendi.
548
00:33:27,894 --> 00:33:29,979
� muito dif�cil de lembrar.
549
00:33:30,057 --> 00:33:32,033
O cofre � muito, muito forte.
550
00:33:32,060 --> 00:33:33,973
Consuela, ajude-me
com os n�meros, por favor.
551
00:33:34,013 --> 00:33:37,528
Primeiro � 70 para a direita, n�o?
552
00:33:37,570 --> 00:33:39,414
Em seguida, 90 � esquerda.
553
00:33:39,453 --> 00:33:43,117
Em seguida, 90 � esquerda.
554
00:33:43,189 --> 00:33:44,032
Assim?
555
00:33:44,111 --> 00:33:45,383
E depois?
556
00:33:45,631 --> 00:33:47,336
40 � direita.
557
00:33:47,399 --> 00:33:50,992
E ent�o 20, 30,
40 � direita.
558
00:33:51,033 --> 00:33:51,977
Sim?
559
00:33:52,071 --> 00:33:53,180
12 � esquerda.
560
00:33:53,263 --> 00:33:54,532
12 � esquerda.
561
00:33:54,606 --> 00:33:56,422
12 � esquerda.
562
00:33:56,519 --> 00:33:58,871
Oh, � dif�cil lembrar.
563
00:33:58,946 --> 00:34:00,242
70 � direita,
564
00:34:00,278 --> 00:34:01,856
90 � esquerda,
565
00:34:01,908 --> 00:34:04,579
40 � direita e 12 � esquerda.
566
00:34:04,631 --> 00:34:05,998
E entao...
567
00:34:07,932 --> 00:34:09,741
Pego aqui.
568
00:34:09,818 --> 00:34:11,822
Guardo o broche.
569
00:34:13,180 --> 00:34:15,274
Agora est� bastante seguro.
570
00:34:16,751 --> 00:34:18,524
E ent�o...
571
00:34:19,402 --> 00:34:23,089
Simon, vir� frequentemente
� minha casa, certo?
572
00:34:23,146 --> 00:34:24,755
A qualquer momento,
573
00:34:24,815 --> 00:34:27,025
dia ou noite.
574
00:34:27,727 --> 00:34:29,383
Minha querida Dona Lu�sa,
575
00:34:29,421 --> 00:34:33,248
quem resistiria a um
convite t�o generoso?
576
00:34:49,561 --> 00:34:50,764
De fato, senhora.
577
00:34:50,834 --> 00:34:53,329
Com toda a mod�stia,
posso reivindicar o cr�dito pelo
578
00:34:53,329 --> 00:34:55,782
fato de que, desde que
me tornei chefe de pol�cia,
579
00:34:55,852 --> 00:34:58,891
n�o houve um �nico
roubo de joias na Riviera.
580
00:34:58,992 --> 00:35:01,038
� muito bom, Capit�o.
581
00:35:01,320 --> 00:35:02,410
Coronel.
582
00:35:02,452 --> 00:35:03,671
Gracias.
583
00:35:03,801 --> 00:35:05,449
Mas por que est� me contando isso?
584
00:35:05,528 --> 00:35:08,316
Minha querida, se�ora,
com certeza � �bvio.
585
00:35:08,370 --> 00:35:09,956
Quem � �bvio?
586
00:35:11,087 --> 00:35:13,766
Estou falando das joias Arroyo.
587
00:35:14,305 --> 00:35:16,148
- Minhas?
- Claro!
588
00:35:16,351 --> 00:35:18,397
Existem v�rios ladr�es de joias...
589
00:35:18,465 --> 00:35:19,683
Oh, mas n�o importa.
590
00:35:19,707 --> 00:35:21,324
Por que perturbar sua paz de esp�rito?
591
00:35:21,371 --> 00:35:23,441
Em vez disso, eu garanto,
592
00:35:23,495 --> 00:35:26,268
colocando tr�s homens na casa,
593
00:35:26,293 --> 00:35:27,949
10 homens no local.
594
00:35:28,008 --> 00:35:29,570
- O qu�?
- Oh, n�o � nada, se�ora.
595
00:35:29,595 --> 00:35:30,954
N�o mais do que merece.
596
00:35:30,992 --> 00:35:32,851
Homens na minha casa?
597
00:35:32,915 --> 00:35:34,445
Oh, n�o tenha medo, madame.
598
00:35:34,476 --> 00:35:36,234
Eles ser�o da maior discri��o.
599
00:35:36,270 --> 00:35:39,082
Homens na minha propriedade?
600
00:35:39,502 --> 00:35:40,705
N�o!
601
00:35:40,955 --> 00:35:42,207
Perd�o?
602
00:35:42,285 --> 00:35:43,347
Sem homens.
603
00:35:43,386 --> 00:35:44,917
- Nenhum homem em minha casa,
- Senho...
604
00:35:44,942 --> 00:35:47,301
nenhum homem em minhas terras.
605
00:35:47,370 --> 00:35:51,784
Se�ora, � para proteger suas joias.
606
00:35:51,884 --> 00:35:53,681
N�o.
Nunca!
607
00:35:54,533 --> 00:35:59,445
Se�ora, asseguro-lhe que estes homens
n�o interferir�o de forma alguma.
608
00:35:59,963 --> 00:36:02,111
Chega de conversa.
Nunca!
609
00:36:02,167 --> 00:36:03,464
Compreende?
610
00:36:03,527 --> 00:36:06,816
Se�ora, quer que suas joias
sejam roubadas?
611
00:36:06,851 --> 00:36:07,718
N�o.
612
00:36:07,788 --> 00:36:09,979
Mas eu quero que voc� v�.
613
00:36:10,026 --> 00:36:10,991
Saia.
614
00:36:11,215 --> 00:36:13,407
E se eu encontrar homens
em minha casa,
615
00:36:13,446 --> 00:36:15,500
- vou atirar.
- Se�ora, eu imploro...
616
00:36:15,525 --> 00:36:17,306
- Atirar entre os olhos.
- Por favor.
617
00:36:17,331 --> 00:36:19,622
Agora v�! Saia! Vamos!
618
00:36:23,805 --> 00:36:25,844
- Vache Espagnole.
- Algum problema?
619
00:36:25,869 --> 00:36:27,540
- A mulher est� louca.
- O que aconteceu?
620
00:36:27,565 --> 00:36:29,072
Ela recusou!
621
00:36:29,237 --> 00:36:30,700
- Prote��o policial?
- Simplesmente.
622
00:36:30,762 --> 00:36:33,793
Nenhum homem, nenhum homem.
Nem mesmo no terreno.
623
00:36:33,926 --> 00:36:36,574
Veremos. Eu sou o
chefe de pol�cia, n�o ela.
624
00:36:36,612 --> 00:36:38,330
Oui, mon Coronel.
625
00:36:38,395 --> 00:36:41,425
Ela ter� prote��o,
mesmo que n�o esteja de acordo.
626
00:36:41,499 --> 00:36:42,545
Eu decidi.
627
00:36:42,647 --> 00:36:45,107
Assim que escurecer,
instalaremos escuta no terreno.
628
00:36:45,162 --> 00:36:46,935
Microfones em todos os lugares.
629
00:36:47,064 --> 00:36:49,696
Instalaremos tantos que at�
uma formiga rastejando ao
630
00:36:49,737 --> 00:36:53,911
longo de uma folha parecer�
a carga da Brigada Ligeira!
631
00:37:08,497 --> 00:37:09,700
Agora escute.
632
00:37:09,750 --> 00:37:12,679
Mantenha-se perfeitamente im�vel
e n�o se mexa at� �s 11 horas.
633
00:37:12,710 --> 00:37:13,991
Entendeu?
634
00:37:14,237 --> 00:37:15,256
Sim.
635
00:37:15,343 --> 00:37:16,772
Entendi.
636
00:37:16,866 --> 00:37:19,592
Certo, Luigi, voc� cuida da frente.
637
00:37:19,664 --> 00:37:21,382
Pierre, voc� vigia o port�o.
638
00:37:21,415 --> 00:37:22,727
Tudo certo?
639
00:37:22,851 --> 00:37:24,406
Oui, Monsieur Templar.
640
00:37:24,473 --> 00:37:26,952
Entendo tudo o que diz.
641
00:38:17,848 --> 00:38:20,597
- 16 microfones colocados no terreno.
- �timo.
642
00:38:21,618 --> 00:38:23,586
Um esquilo carregando
uma noz por trinta cent�metros
643
00:38:23,625 --> 00:38:25,047
no terreno aberto,
n�s ouviremos.
644
00:38:25,086 --> 00:38:27,968
Impediremos o crime
antes mesmo de ser cometido.
645
00:38:28,304 --> 00:38:30,476
O velho ditado, uma vez prevenido...
646
00:38:30,538 --> 00:38:32,249
Ligue agora, Coronel.
647
00:38:38,940 --> 00:38:41,214
Um carro est� chegando, Coronel.
648
00:38:48,170 --> 00:38:49,842
Ele chegou.
649
00:39:22,663 --> 00:39:24,866
Atravessou o port�o.
650
00:39:24,997 --> 00:39:27,153
Seguiremos cada movimento.
651
00:39:35,629 --> 00:39:39,301
Agora preste aten��o,
fique quieto
652
00:39:39,452 --> 00:39:42,920
e n�o se mova at� �s 11 horas.
Entendeu?
653
00:39:42,973 --> 00:39:44,355
Sim, entendi.
654
00:39:44,469 --> 00:39:45,734
S�o dois!
655
00:39:45,780 --> 00:39:48,342
Luigi, quero que vigie a frente
e Pierre os fundos.
656
00:39:48,367 --> 00:39:49,343
S�o tr�s!
657
00:39:49,385 --> 00:39:51,978
Monsieur Templar, farei
exatamente o que disse.
658
00:39:52,020 --> 00:39:54,269
Em meia hora, seremos milion�rios.
659
00:39:54,306 --> 00:39:57,415
Em meia hora, ele estar� preso.
660
00:39:59,298 --> 00:40:01,338
Perd�o, mon Coronel.
661
00:40:38,122 --> 00:40:39,333
Agora...
662
00:40:41,264 --> 00:40:43,247
70 � direita,
663
00:40:43,949 --> 00:40:46,058
90 � esquerda,
664
00:40:47,007 --> 00:40:49,053
40 � direita,
665
00:40:49,983 --> 00:40:50,889
e...
666
00:40:50,945 --> 00:40:52,265
12 � esquerda.
667
00:40:52,327 --> 00:40:54,437
Sim, eu lembrei.
668
00:40:56,844 --> 00:40:59,418
Suponho que pensou que
somos muito ing�nuas.
669
00:40:59,472 --> 00:41:03,799
Devo admitir que nunca tive um convite
mais �bvio para roubar em minha vida.
670
00:41:03,838 --> 00:41:06,275
Ela fez tudo,
menos escrever a combina��o.
671
00:41:06,326 --> 00:41:07,943
Ela n�o � muito sutil.
672
00:41:07,995 --> 00:41:09,494
E voc� �?
673
00:41:10,002 --> 00:41:12,158
Acho que n�o.
674
00:41:12,236 --> 00:41:15,220
Principalmente quando sei
que � por uma boa causa.
675
00:41:15,382 --> 00:41:18,819
Ah, ent�o s�o falsas, hein?
676
00:41:19,070 --> 00:41:21,273
S�o simples imita��es.
677
00:41:21,358 --> 00:41:23,600
E Ramirez tem as aut�nticas.
678
00:41:23,646 --> 00:41:24,654
Sim.
679
00:41:25,483 --> 00:41:28,124
Sei que temos abusado muito de voc�.
680
00:41:28,181 --> 00:41:29,610
Mas era a �nica maneira.
681
00:41:29,647 --> 00:41:33,163
Ent�o, sou a isca para despistar Gilberto
e seus assassinos contratados.
682
00:41:33,219 --> 00:41:35,250
E isso � pedir muito.
683
00:41:35,636 --> 00:41:36,761
De jeito nenhum.
684
00:41:36,808 --> 00:41:39,816
Sou totalmente a favor da democracia
e da liberdade em Santa Cruz.
685
00:41:39,853 --> 00:41:43,436
Oh, Simon!
Voc� � um homem maravilhoso!
686
00:41:43,569 --> 00:41:45,396
Sim, eu sei.
687
00:41:45,971 --> 00:41:47,197
� uma vida limpa.
688
00:41:47,250 --> 00:41:51,070
Agora corra para a cama e vou fazer
Gilberto me perseguir por toda a Riviera.
689
00:41:51,096 --> 00:41:53,033
Oh, n�o.
Vou com voc�.
690
00:41:53,080 --> 00:41:53,652
Por qu�?
691
00:41:53,677 --> 00:41:56,591
Porque minha vida sempre
foi ordenada. Tranquila.
692
00:41:56,632 --> 00:42:00,514
E esta � a coisa mais emocionante
que j� me aconteceu.
693
00:42:00,670 --> 00:42:02,367
Quer vir comigo passear?
694
00:42:02,450 --> 00:42:05,902
Por favor. Por favor, me leve
com voc�, Simon, por favor?
695
00:42:06,303 --> 00:42:10,701
Bem, sempre achei dif�cil dizer
n�o a uma mulher bonita.
696
00:42:11,134 --> 00:42:11,931
Vamos?
697
00:42:11,956 --> 00:42:13,150
Vamos!
698
00:42:13,690 --> 00:42:15,494
Pierre, Luigi, lembrem-se,
699
00:42:15,519 --> 00:42:18,464
devemos ter muito cuidado.
Latignant n�o � bobo.
700
00:42:19,171 --> 00:42:22,444
Na verdade, ele � um dos policiais
mais inteligentes do mundo.
701
00:42:22,515 --> 00:42:24,210
Sujeito encantador, esse Templar.
702
00:42:24,269 --> 00:42:26,925
S� porque ele tem lindas roupas
e belas maneiras,
703
00:42:26,949 --> 00:42:28,230
n�o o subestime.
704
00:42:28,294 --> 00:42:31,121
Ele � duro, audaz e perigoso,
705
00:42:31,201 --> 00:42:33,318
com uma mente
verdadeiramente brilhante.
706
00:42:33,404 --> 00:42:35,552
Que pena ter que prend�-lo!
707
00:42:35,596 --> 00:42:38,213
Agora vamos sincronizar
nossos rel�gios.
708
00:42:38,558 --> 00:42:41,362
Contaremos at� tr�s.
709
00:42:41,620 --> 00:42:42,784
Um...
710
00:42:42,948 --> 00:42:43,799
Dois...
711
00:42:43,857 --> 00:42:44,833
Tr�s.
712
00:42:50,532 --> 00:42:52,000
Fomos enganados!
713
00:42:53,880 --> 00:42:55,299
Vou mat�-lo!
714
00:42:56,066 --> 00:42:57,011
Saia!
715
00:42:57,074 --> 00:42:58,339
Fora!
716
00:42:58,943 --> 00:43:00,076
Ent�o, a qualquer minuto agora,
717
00:43:00,101 --> 00:43:03,005
Dona Luisa come�ar� a gritar
que foi roubada.
718
00:43:03,076 --> 00:43:04,046
Sim.
719
00:43:04,161 --> 00:43:07,887
E pela manh�, serei not�cia de
primeira p�gina com todos atr�s de mim,
720
00:43:07,950 --> 00:43:10,950
- Gilberto e a pol�cia.
- Mas s� at� �s 10 horas!
721
00:43:11,212 --> 00:43:13,369
O que h� de t�o especial �s 10 horas?
722
00:43:13,469 --> 00:43:18,101
Diego Ramirez partir� deste
aeroporto para Santa Cruz.
723
00:43:18,447 --> 00:43:21,873
Com as joias verdadeiras, hein?
Entendi.
724
00:43:22,237 --> 00:43:24,042
T�nhamos que fazer isso, Simon.
725
00:43:24,092 --> 00:43:27,248
Veja, Ramirez � um homem indefeso.
726
00:43:27,315 --> 00:43:30,112
Se Gilberto soubesse que
ele estava com as joias verdadeiras,
727
00:43:30,143 --> 00:43:31,337
ele o mataria!
728
00:43:31,373 --> 00:43:33,896
Roubaria antes mesmo de
ele chegar ao aeroporto.
729
00:43:33,986 --> 00:43:36,564
Ent�o, tudo que voc� e eu
temos que fazer �
730
00:43:36,627 --> 00:43:38,195
manter as joias falsas longe
731
00:43:38,220 --> 00:43:40,900
das patas gananciosas de Gilberto
at� �s 10 da manh�.
732
00:43:41,641 --> 00:43:43,102
Sim.
Isso � tudo.
733
00:43:56,169 --> 00:43:57,091
Saia!
734
00:43:57,865 --> 00:43:59,185
R�pido!
735
00:44:01,489 --> 00:44:03,973
Voc� ainda est� usando muito perfume.
736
00:44:04,107 --> 00:44:06,089
Foi o que disse, Sr. Templar.
737
00:44:06,160 --> 00:44:08,770
Tamb�m amea�ou me enfraquecer.
738
00:44:24,814 --> 00:44:26,282
Alto!
739
00:44:29,551 --> 00:44:31,569
Levante as m�os,
740
00:44:31,938 --> 00:44:33,289
Sr. Templar.
741
00:44:33,798 --> 00:44:35,727
Eu meio que esperava isso.
742
00:44:35,803 --> 00:44:37,417
Est� no carro.
743
00:44:38,134 --> 00:44:40,025
E o que o fez suspeitar?
744
00:44:40,066 --> 00:44:43,049
H� muito tempo sou capaz
de distinguir entre
745
00:44:43,125 --> 00:44:46,796
o falso e o verdadeiro.
Isso inclui joias.
746
00:44:47,071 --> 00:44:49,125
Sabia que est�vamos carregando
as verdadeiras.
747
00:44:49,177 --> 00:44:52,129
Voc� traiu Dona Lu�sa e
a deixou com as imita��es.
748
00:44:52,193 --> 00:44:55,161
De qualquer modo,
foi um prazer conhec�-lo.
749
00:44:55,348 --> 00:44:58,442
Sinceramente espero que
sempre se sinta assim.
750
00:44:58,499 --> 00:44:59,905
Acabe com isso.
751
00:44:59,991 --> 00:45:00,866
N�o!
752
00:45:00,990 --> 00:45:02,416
Ligue o carro.
753
00:45:02,479 --> 00:45:05,057
Ele me insultou e sabe demais.
Acabe com isso.
754
00:45:05,106 --> 00:45:06,881
N�o!
J� disse pra ligar o carro!
755
00:45:06,951 --> 00:45:09,044
Esse � o problema com
todos voc�s, aristocratas.
756
00:45:09,098 --> 00:45:11,090
N�o t�m coragem.
757
00:45:16,942 --> 00:45:20,082
H� dois anos aturo Dona Lu�sa.
758
00:45:20,183 --> 00:45:22,896
Sua vulgaridade!
Estupidez!
759
00:45:22,966 --> 00:45:25,497
Servindo como uma criada.
760
00:45:25,787 --> 00:45:28,744
Esperando por este momento.
761
00:45:30,189 --> 00:45:31,915
N�o vou compartilhar com ningu�m.
762
00:45:31,970 --> 00:45:33,360
Adeus, Simon.
763
00:45:33,528 --> 00:45:35,059
N�o vamos dizer adeus.
764
00:45:35,090 --> 00:45:36,707
Digamos hasta la vista.
765
00:45:36,780 --> 00:45:38,763
Adeus.
766
00:45:41,732 --> 00:45:43,309
Coronel Latignant, na hora certa.
767
00:45:43,348 --> 00:45:44,895
Tento ser pontual.
768
00:45:44,925 --> 00:45:46,212
Como chegou aqui?
769
00:45:46,237 --> 00:45:49,244
O Coronel gosta muito de
aparelhos eletr�nicos sofisticados.
770
00:45:49,290 --> 00:45:51,518
Ele presumivelmente
grampeou meu carro,
771
00:45:51,543 --> 00:45:52,918
ent�o ele nunca esteve muito longe.
772
00:45:52,978 --> 00:45:55,360
- Foi uma boa ideia, hein?
- Muito boa.
773
00:45:55,441 --> 00:45:56,833
E afortunada.
774
00:45:58,210 --> 00:46:00,030
Obrigado, Coronel.
775
00:46:02,004 --> 00:46:03,606
Adeus, Consuela.
776
00:46:03,684 --> 00:46:06,551
Espero que ainda sinta um
prazer ter me conhecido.
777
00:46:08,475 --> 00:46:10,215
Pegue o outro.
778
00:46:18,483 --> 00:46:21,037
Sim, essas s�o as originais.
779
00:46:21,121 --> 00:46:23,753
Consuela as trocou depois que
foi dormir ontem � noite.
780
00:46:23,870 --> 00:46:26,988
Ainda acho muito dif�cil
acreditar sobre Consuela.
781
00:46:27,143 --> 00:46:28,611
Eu confiei nela!
782
00:46:28,685 --> 00:46:29,723
Eu a amava!
783
00:46:29,748 --> 00:46:31,418
E a tratou como uma filha.
784
00:46:31,478 --> 00:46:33,954
Sim. Mas n�o importa agora.
785
00:46:34,252 --> 00:46:36,752
N�o posso agradecer o suficiente,
meu caro Simon.
786
00:46:36,821 --> 00:46:39,937
Voc� prestou um grande
servi�o ao meu pa�s.
787
00:46:40,017 --> 00:46:42,008
E se vier nos visitar,
788
00:46:42,081 --> 00:46:43,596
ser� meu convidado.
789
00:46:43,625 --> 00:46:44,674
Vai regressar?
790
00:46:44,730 --> 00:46:46,843
Oh, sim.
Com Ramirez.
791
00:46:46,920 --> 00:46:48,411
E as joias.
792
00:46:48,627 --> 00:46:50,627
Eu n�o me encaixo aqui.
793
00:46:50,787 --> 00:46:53,303
Sei que me chamam
de Vaca Espanhola,
794
00:46:53,372 --> 00:46:56,629
porque sou desajeitada e desagrad�vel.
795
00:46:56,916 --> 00:46:59,803
Mas meu pa�s?
Meu pr�prio povo?
796
00:46:59,991 --> 00:47:01,756
N�o � assim.
797
00:47:02,052 --> 00:47:04,520
Tenho certeza que n�o.
57979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.