All language subtitles for The Saint.S04E04 - The Smart Detective

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,775 --> 00:00:49,177 Boa tarde. 2 00:01:05,666 --> 00:01:07,322 Lindas, n�o? 3 00:01:07,400 --> 00:01:09,086 Sabe, na �poca de Cle�patra, 4 00:01:09,111 --> 00:01:12,406 todos os tipos de virtudes eram atribu�das �s esmeraldas. 5 00:01:12,584 --> 00:01:16,177 Usadas na garganta, deveriam prevenir a epilepsia. 6 00:01:16,267 --> 00:01:19,431 E mais ainda, preservar a castidade. 7 00:01:20,017 --> 00:01:23,688 Engolida, talvez por causa de sua linda cor verde, 8 00:01:23,751 --> 00:01:27,743 pensavam que esmeraldas faziam maravilhas para a vis�o. 9 00:01:27,821 --> 00:01:30,624 Inspetor Claude Eustace Teal. 10 00:01:30,696 --> 00:01:31,906 Voc� adivinhou. 11 00:01:31,959 --> 00:01:33,511 Claude, a face da lei pode mudar, 12 00:01:33,536 --> 00:01:36,163 mas nunca a garra do policial. 13 00:01:36,247 --> 00:01:37,325 Como est�? 14 00:01:37,403 --> 00:01:38,309 Angustiado. 15 00:01:38,364 --> 00:01:39,129 Por qu�? 16 00:01:39,185 --> 00:01:41,487 Vendo voc�, estava babando. 17 00:01:41,558 --> 00:01:44,487 Deve admitir que elas s�o de dar �gua na boca, n�o? 18 00:01:44,518 --> 00:01:47,877 - Claude, sabia que antigamente... - Como � que entrou? 19 00:01:48,409 --> 00:01:49,777 Por convite. 20 00:01:49,823 --> 00:01:51,353 Eu n�o acredito. 21 00:01:51,479 --> 00:01:54,393 Ent�o deleite seus olhos nisso. 22 00:01:55,196 --> 00:01:58,594 O Sr. Oppenheim obviamente deixou de lado seu ju�zo. 23 00:01:58,752 --> 00:01:59,978 Por qu�? 24 00:02:00,062 --> 00:02:02,163 Se eu tivesse 200.000 libras em esmeraldas, 25 00:02:02,194 --> 00:02:04,045 a �ltima pessoa no mundo que eu deixaria perto delas 26 00:02:04,084 --> 00:02:06,537 � o infame Simon Templar. 27 00:02:12,203 --> 00:02:15,620 O SANTO 28 00:02:31,591 --> 00:02:35,646 S04E04 - O Detetive Esperto 29 00:02:35,802 --> 00:02:40,521 Legenda por Susanawho 30 00:02:42,113 --> 00:02:43,284 Com licen�a, senhor! 31 00:02:43,336 --> 00:02:44,628 Poderia me dizer, senhor! 32 00:02:44,666 --> 00:02:45,933 Qual � o valor exato destas... 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,151 Senhoras e senhores, por favor, um de cada vez. 34 00:02:48,222 --> 00:02:51,517 Sr. Corrio, diga, por que eles o chamam de detetive das pedras preciosas? 35 00:02:51,542 --> 00:02:54,479 Tenho um jeito de recuperar joias roubadas. 36 00:02:54,549 --> 00:02:57,745 Sete casos espetaculares nos �ltimos oito meses. 37 00:02:57,783 --> 00:02:59,540 A que voc� atribui seu sucesso? 38 00:02:59,611 --> 00:03:01,806 Ao fato de eu ter uma mente criminosa. 39 00:03:01,853 --> 00:03:03,306 Pode explicar isso, senhor? 40 00:03:03,391 --> 00:03:05,664 Sim, sei como os criminosos pensam. 41 00:03:05,704 --> 00:03:09,024 Eu me treinei para reagir como eles, eu me antecipo. 42 00:03:09,125 --> 00:03:10,757 No momento est� trabalhando para Oppenheim? 43 00:03:10,804 --> 00:03:12,694 N�o, n�o, sou funcion�rio da Companhia de Seguros. 44 00:03:12,749 --> 00:03:14,027 Como guarda? 45 00:03:14,194 --> 00:03:14,936 N�o. 46 00:03:15,004 --> 00:03:17,228 � meu trabalho garantir que as esmeraldas de Oppenheim 47 00:03:17,253 --> 00:03:19,222 permane�am exatamente onde est�o agora, 48 00:03:19,276 --> 00:03:20,705 at� o final da exposi��o. 49 00:03:20,730 --> 00:03:24,987 Criei o sistema de seguran�a mais infal�vel j� inventado. 50 00:03:25,139 --> 00:03:27,646 Claude, h� algo no Corrio que n�o parece verdadeiro. 51 00:03:27,701 --> 00:03:28,708 Significando? 52 00:03:29,425 --> 00:03:32,295 Se ele � real, eu sou Alice no Pa�s das Maravilhas. 53 00:03:32,413 --> 00:03:34,639 Como podem ver, h� duas entradas na sala, 54 00:03:34,670 --> 00:03:37,630 a porta pela qual eu entrei e aquela ali. 55 00:03:37,709 --> 00:03:40,487 Ambas guardadas por seguran�as escolhidos a dedo. 56 00:03:40,646 --> 00:03:42,790 No improv�vel evento de algum 57 00:03:42,790 --> 00:03:44,592 ladr�o ter passado pelos guardas, 58 00:03:44,747 --> 00:03:47,090 ele teria o sistema de alarme para enfrentar. 59 00:03:47,168 --> 00:03:51,532 O sistema de seguran�a mais sofisticado j� criado. 60 00:03:51,643 --> 00:03:53,833 Parece se divertir, Sr. Templar. 61 00:03:53,932 --> 00:03:55,033 Eu estou. 62 00:03:55,135 --> 00:03:56,908 Posso garantir, senhoras e senhores, 63 00:03:56,970 --> 00:03:58,017 que ningu�m, 64 00:03:58,080 --> 00:04:01,298 nem mesmo um homem com os talentos conhecidos de Simon Templar, 65 00:04:01,391 --> 00:04:03,744 pode entrar nesta sala. 66 00:04:03,906 --> 00:04:06,945 As esmeraldas est�o protegidas por uma cadeia de c�lulas fotoel�tricas 67 00:04:07,015 --> 00:04:11,460 t�o sens�veis que se uma pena ca�sse sobre a viga as desencadearia. 68 00:04:11,819 --> 00:04:13,654 Vou lhes dar uma demonstra��o. 69 00:04:13,748 --> 00:04:16,435 Ordenei que os controles fossem ativados por 2:35. 70 00:04:16,490 --> 00:04:19,654 Agora, se importam de voltar, senhoras e senhores? 71 00:04:19,727 --> 00:04:22,997 Agora, as c�lulas devem estar ligadas 72 00:04:23,093 --> 00:04:24,249 agora. 73 00:04:24,750 --> 00:04:27,172 Se observarem com cuidado... 74 00:04:36,810 --> 00:04:38,208 Apenas um exerc�cio de teste. 75 00:04:38,278 --> 00:04:41,934 Podem voltar aos seus postos e poupar a campainha. 76 00:04:42,348 --> 00:04:44,184 Senhoras e senhores, 77 00:04:44,316 --> 00:04:49,334 apostarei minha reputa��o nesta sala como sendo absolutamente inexpugn�vel. 78 00:04:50,952 --> 00:04:52,320 Ei, desiste? 79 00:04:52,402 --> 00:04:55,896 20 segundos inconsciente, 60 segundos morto, admita! 80 00:04:55,964 --> 00:04:58,276 Quer dizer que tenho uma escolha? 81 00:04:59,967 --> 00:05:01,734 Voc� est� um pouco enferrujado. 82 00:05:01,834 --> 00:05:04,838 Bem, n�o se ajoelhe a�, Nick. 83 00:05:06,674 --> 00:05:08,853 Receio, Nick, que esqueci a maioria dos movimentos. 84 00:05:08,947 --> 00:05:10,033 O qu�? 85 00:05:10,644 --> 00:05:12,613 Nunca se esquece o corte ou os movimentos. 86 00:05:12,676 --> 00:05:14,648 O que fica enferrujado � isso. 87 00:05:14,762 --> 00:05:15,916 A mente? 88 00:05:15,996 --> 00:05:19,019 A capacidade de agir e reagir sem pensar. 89 00:05:20,629 --> 00:05:24,011 Nesse caso, vou me concentrar o m�ximo que puder em n�o pensar. 90 00:05:24,035 --> 00:05:25,730 Bem, essa � a diferen�a entre a faixa-preta 91 00:05:25,769 --> 00:05:27,995 e a faixa-branca grande o suficiente, vamos. 92 00:05:29,226 --> 00:05:31,994 Bom, agora voc� est� come�ando a n�o pensar! 93 00:05:32,198 --> 00:05:34,041 Venha, venha aqui. 94 00:05:34,258 --> 00:05:35,796 O que faremos agora? 95 00:05:37,081 --> 00:05:39,885 Vou te mostrar se pode nivelar o corpo. 96 00:05:39,940 --> 00:05:40,774 V�! 97 00:05:46,580 --> 00:05:48,658 Certo, agora voc� faz. 98 00:05:50,535 --> 00:05:51,369 Certo? 99 00:05:55,296 --> 00:05:57,498 O que eu fiz errado? 100 00:05:57,624 --> 00:06:00,709 Voc� n�o quebrou o equil�brio dele. 101 00:06:00,869 --> 00:06:02,970 Faixa preta, nada menos. 102 00:06:03,038 --> 00:06:05,123 Corrio, voc� � um homem de muitos talentos. 103 00:06:05,209 --> 00:06:07,662 O Sr. Corrio � um dos meus alunos premiados. 104 00:06:07,740 --> 00:06:09,154 Ele � faixa-preta de jud�, 105 00:06:09,195 --> 00:06:12,600 faixa-preta de kendo e quarto dan de karat�. 106 00:06:13,012 --> 00:06:14,184 Parab�ns. 107 00:06:14,301 --> 00:06:15,324 Obrigado. 108 00:06:15,376 --> 00:06:18,032 Professor, meu parceiro n�o apareceu. 109 00:06:18,290 --> 00:06:19,672 Mal posso culp�-lo. 110 00:06:19,719 --> 00:06:23,359 Existe algu�m com quem eu possa praticar? 111 00:06:23,450 --> 00:06:25,652 N�o, n�o, n�o h� mesmo. 112 00:06:25,707 --> 00:06:27,655 A menos que... Simon? 113 00:06:27,680 --> 00:06:28,681 Voc� iria? 114 00:06:30,190 --> 00:06:31,655 Por que n�o? 115 00:06:31,792 --> 00:06:34,627 N�o pense, Simon, n�o pense. 116 00:06:49,809 --> 00:06:52,927 Desculpe se te joguei forte demais. 117 00:06:53,913 --> 00:06:56,561 A culpa foi inteiramente minha. 118 00:07:04,758 --> 00:07:06,393 Divertido, n�o �? 119 00:07:06,458 --> 00:07:08,091 Maravilhoso. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,830 Voc� n�o est� machucado? 121 00:07:10,925 --> 00:07:12,498 N�o afetado. 122 00:07:16,459 --> 00:07:17,896 Voc� n�o est� machucado, n�o �? 123 00:07:17,943 --> 00:07:18,872 N�o. 124 00:07:18,943 --> 00:07:20,044 �timo. 125 00:07:47,101 --> 00:07:48,950 Simon, voc� est� bem? 126 00:07:49,026 --> 00:07:50,795 N�o pensei, Nick. 127 00:07:51,038 --> 00:07:53,420 - Deveria ter pensado na minha cabe�a. - Ele bateu! 128 00:07:53,445 --> 00:07:56,530 Sinto muito, Templar, n�o senti seu tapinha. 129 00:07:56,640 --> 00:07:58,436 N�o sentiu? 130 00:07:58,512 --> 00:08:01,933 Tenho que dar um tapinha mais forte em voc�, n�o �? 131 00:08:10,532 --> 00:08:12,000 Corrio. 132 00:08:12,259 --> 00:08:15,028 Desculpe por isso, Templar, poderia t�-lo matado. 133 00:08:15,087 --> 00:08:18,649 Bem, poderia, mas como n�o o fez, isso realmente n�o importa. 134 00:08:18,899 --> 00:08:20,406 Sem ressentimentos? 135 00:08:20,477 --> 00:08:22,836 � melhor retornar a contenda em algum momento. 136 00:08:22,883 --> 00:08:25,647 Tenho certeza que sim, algum dia. 137 00:08:57,371 --> 00:08:58,939 Oh, l� est� ela. 138 00:09:07,181 --> 00:09:09,915 Ela virou naquela rua. 139 00:09:53,936 --> 00:09:55,529 Voc� est� bem? 140 00:10:05,139 --> 00:10:06,373 Aqui, beba isso. 141 00:10:06,412 --> 00:10:07,207 Obrigada. 142 00:10:10,869 --> 00:10:12,181 Como est� se sentindo agora? 143 00:10:12,253 --> 00:10:14,924 Avisarei quando parar de tremer. 144 00:10:17,048 --> 00:10:19,814 O que uma garota diz a um homem que acabou de salvar sua vida? 145 00:10:19,877 --> 00:10:21,955 Bem, ela pode come�ar com o nome dela. 146 00:10:22,033 --> 00:10:24,603 Dixon. Janice Dixon. 147 00:10:24,673 --> 00:10:25,525 Dixon? 148 00:10:25,572 --> 00:10:26,693 Familiar? 149 00:10:26,759 --> 00:10:27,961 Vagamente. 150 00:10:28,056 --> 00:10:30,063 Meu irm�o era Roy Dixon. 151 00:10:30,188 --> 00:10:32,266 Ah, sim, o designer de joias. 152 00:10:32,328 --> 00:10:36,468 Roubou 20.000 libras em diamantes de Justin Gaynor, da Rua Regent. 153 00:10:36,538 --> 00:10:39,473 � isso mesmo. Ele n�o o fez. 154 00:10:39,569 --> 00:10:40,936 A lei disse que fez. 155 00:10:40,990 --> 00:10:42,409 A lei est� errada. 156 00:10:42,490 --> 00:10:44,177 Se bem me lembro, o jornal dizia algo sobre 157 00:10:44,224 --> 00:10:47,314 os diamantes foram encontrados em seu quarto? 158 00:10:47,380 --> 00:10:49,516 Os diamantes foram plantados em seu quarto. 159 00:10:49,598 --> 00:10:51,301 Por quem e por qu�? 160 00:10:51,363 --> 00:10:52,753 Para que pudessem ser descobertos por aquele 161 00:10:52,753 --> 00:10:56,023 brilhante detetive particular chamado Peter Corrio. 162 00:10:56,077 --> 00:10:56,924 Uau. 163 00:10:57,007 --> 00:10:58,692 Para aumentar sua gl�ria. 164 00:10:58,780 --> 00:11:01,631 O grande detetive que sempre pega seu homem, 165 00:11:01,725 --> 00:11:04,475 mesmo que seja o homem errado. 166 00:11:04,960 --> 00:11:07,741 Est� dizendo que Corrio armou para seu irm�o? 167 00:11:09,039 --> 00:11:10,780 Ent�o o matou. 168 00:11:14,842 --> 00:11:17,810 Sei que parece absolutamente louco, mas � verdade. 169 00:11:17,896 --> 00:11:20,614 Depois que Corrio encontrou os diamantes, a pol�cia chegou. 170 00:11:20,716 --> 00:11:22,783 Roy entrou em p�nico e fugiu. 171 00:11:22,895 --> 00:11:24,718 A pol�cia foi atr�s dele. 172 00:11:24,785 --> 00:11:28,823 Ele foi atropelado por um carro que atravessava a Knightsbridge. 173 00:11:28,933 --> 00:11:31,058 E ele morreu a caminho do hospital. 174 00:11:31,151 --> 00:11:33,368 Os homens que estavam atr�s de voc� hoje � noite. 175 00:11:33,518 --> 00:11:34,728 O que eles querem? 176 00:11:34,760 --> 00:11:36,744 Nem todos os diamantes foram recuperados. 177 00:11:36,806 --> 00:11:39,001 Corrio acha que Roy os deu para mim. 178 00:11:39,063 --> 00:11:41,568 Esses dois homens est�o me seguindo h� semanas. 179 00:11:41,711 --> 00:11:43,187 Por que n�o vai � pol�cia? 180 00:11:43,272 --> 00:11:45,389 A pol�cia acredita que Roy era culpado. 181 00:11:45,428 --> 00:11:48,599 Por que eles aceitariam minha palavra para alguma coisa? 182 00:11:48,875 --> 00:11:52,718 Janice, est� dizendo que Corrio planeja esses roubos, recupera os bens roubados, 183 00:11:52,773 --> 00:11:54,581 e depois recebe o dinheiro da recompensa? 184 00:11:54,655 --> 00:11:56,272 � exatamente isso que estou dizendo. 185 00:11:56,342 --> 00:11:58,653 Est� falando um absoluto absurdo. 186 00:11:58,693 --> 00:12:01,083 Deveria saber, Claude, j� ouviu o suficiente em sua �poca. 187 00:12:01,121 --> 00:12:04,972 Como, se posso perguntar, chegou a essa absurda teoria? 188 00:12:05,161 --> 00:12:06,551 Est� fermentando desde ontem. 189 00:12:06,576 --> 00:12:09,244 Bem, coloque de volta no barril. 190 00:12:09,365 --> 00:12:12,786 Claude, olhe dessa maneira, nos �ltimos oito meses houve sete assaltos. 191 00:12:12,825 --> 00:12:14,293 Primeiro, as p�rolas de Lady Craythorne. 192 00:12:14,332 --> 00:12:16,246 Estavam seguradas por 20.000 libras, estou certo? 193 00:12:16,301 --> 00:12:17,496 Estavam. 194 00:12:17,572 --> 00:12:19,673 Depois houve os diamantes Justin Gaynor, 195 00:12:19,720 --> 00:12:21,704 oito visons dos Wersons, preciso continuar? 196 00:12:21,759 --> 00:12:23,329 Lembro dos itens. 197 00:12:23,403 --> 00:12:25,679 Bem, pelo menos isso � algo a dizer por voc�, Claude. 198 00:12:25,738 --> 00:12:28,027 Incompetente, sim, esquecido, nunca. 199 00:12:28,081 --> 00:12:29,643 Vou dizer bom dia agora. 200 00:12:29,698 --> 00:12:33,049 Isso n�o � tudo o que dir� antes que eu termine, Claude. 201 00:12:33,354 --> 00:12:35,682 Em sete roubos, todos os bens foram recuperados. 202 00:12:35,752 --> 00:12:36,666 Correto. 203 00:12:36,752 --> 00:12:38,408 - Mas n�o por voc�. - N�o. 204 00:12:38,478 --> 00:12:39,548 N�o pela Scotland Yard. 205 00:12:39,596 --> 00:12:40,430 N�o. 206 00:12:41,340 --> 00:12:45,949 Mas por aquele invenc�vel e infatig�vel investigador particular, 207 00:12:46,004 --> 00:12:47,334 Peter Corrio. 208 00:12:47,433 --> 00:12:48,635 Explique, Claude. 209 00:12:48,683 --> 00:12:50,503 Explicar o qu�? 210 00:12:50,976 --> 00:12:52,601 Como pode um detetive particular, 211 00:12:52,672 --> 00:12:54,542 isso � a coisa mais nojenta! 212 00:12:54,570 --> 00:12:56,209 Como um detetive particular pode realizar, 213 00:12:56,209 --> 00:12:57,593 por conta pr�pria, 214 00:12:57,642 --> 00:13:00,672 o que a Scotland Yard, com todos os seus recursos, n�o p�de? 215 00:13:00,751 --> 00:13:02,743 Bem, � bem simples. 216 00:13:02,829 --> 00:13:03,829 Para mim, n�o �. 217 00:13:03,873 --> 00:13:06,217 Peter Corrio trabalha para as Companhias de Seguros. 218 00:13:06,263 --> 00:13:07,794 E com muita efici�ncia tamb�m. 219 00:13:07,872 --> 00:13:09,390 Os ladr�es entram em contato com ele ap�s os roubos e 220 00:13:09,390 --> 00:13:12,020 oferecem a ele os itens roubados de volta a um pre�o reduzido. 221 00:13:12,082 --> 00:13:14,324 Por um valor consideravelmente menor do que o segurado. 222 00:13:14,386 --> 00:13:15,253 Sim. 223 00:13:15,926 --> 00:13:18,066 Ent�o, o ladr�o � pago, 224 00:13:18,159 --> 00:13:20,510 Lady Craythorne recupera as p�rolas, 225 00:13:20,705 --> 00:13:23,703 a Companhia de Seguros paga, economiza dinheiro, 226 00:13:23,853 --> 00:13:25,665 e Peter Corrio recebe uma recompensa. 227 00:13:25,712 --> 00:13:27,141 Resumidamente, � isso. 228 00:13:27,180 --> 00:13:28,758 E Corrio � o n�cleo. 229 00:13:28,820 --> 00:13:30,921 Simon, n�o temos motivos para acreditar 230 00:13:30,946 --> 00:13:33,406 que Peter Corrio n�o seja completamente confi�vel. 231 00:13:33,484 --> 00:13:34,610 N�o perca a esperan�a. 232 00:13:34,656 --> 00:13:35,882 N�o perderei. 233 00:13:40,821 --> 00:13:44,625 Este tamb�m � o design de Roy, a �ltima coisa que ele fez. 234 00:13:44,703 --> 00:13:46,453 - Oh, � lindo! - Sim. 235 00:13:47,260 --> 00:13:49,229 Ele era um rapaz muito bom, mas ambicioso demais. 236 00:13:49,229 --> 00:13:52,132 Eu sempre dizia a ele: "N�o force, meu filho. 237 00:13:52,197 --> 00:13:54,767 "Sua miss�o mais importante � aprender." 238 00:13:55,470 --> 00:13:56,411 � engra�ado. 239 00:13:56,516 --> 00:13:57,766 O que �? 240 00:13:58,079 --> 00:14:02,695 Fui professor dele e, aos 27 anos, ele sabia mais sobre design do que eu agora, 241 00:14:02,735 --> 00:14:04,016 aos 60 anos. 242 00:14:04,978 --> 00:14:08,950 Sr. Justin, acha que meu irm�o roubou esses diamantes? 243 00:14:09,470 --> 00:14:10,584 Srta. Dixon, 244 00:14:10,704 --> 00:14:14,305 sempre sinto que as teorias devem ser baseadas na l�gica, n�o? 245 00:14:14,354 --> 00:14:19,061 Agora, � l�gico, eu lhe pergunto, que um homem inocente fuja da pol�cia? 246 00:14:19,150 --> 00:14:21,762 Roy entrou em p�nico, ele perdeu a cabe�a. 247 00:14:21,884 --> 00:14:23,774 Ele ganhava um sal�rio bastante justo aqui, n�o �? 248 00:14:23,821 --> 00:14:29,657 Exatamente 17 vezes mais do que ganhei como aprendiz em 1920. 249 00:14:29,803 --> 00:14:33,062 Voc� disse que ele tamb�m tinha uma conta poupan�a bastante decente. 250 00:14:33,109 --> 00:14:34,929 4.000 libras. 251 00:14:35,942 --> 00:14:41,116 Agora, Sr. Justin, aplicando sua teoria, � l�gico que um jovem bem pago, 252 00:14:41,210 --> 00:14:45,453 bem-sucedido, roubaria quando tivesse certeza de que seria suspeito? 253 00:14:45,530 --> 00:14:47,188 E quase certo de ser pego? 254 00:14:47,303 --> 00:14:48,560 Sr. Templar, 255 00:14:48,896 --> 00:14:53,099 quando se tem a minha idade, para de tentar entender a natureza humana. 256 00:14:53,169 --> 00:14:54,208 � mesmo? 257 00:14:54,361 --> 00:14:57,376 Al�m disso, o caso est� encerrado. 258 00:14:57,439 --> 00:15:00,110 Entendi que alguns dos diamantes ainda est�o faltando. 259 00:15:00,165 --> 00:15:03,336 Algumas das pedras menores, com cerca de 2.000 libras. 260 00:15:03,336 --> 00:15:05,695 A Companhia n�o est� preocupada. 261 00:15:05,804 --> 00:15:07,663 Mas eu estou, Sr. Justin. 262 00:15:07,749 --> 00:15:09,743 Muito, muito preocupada. 263 00:15:09,881 --> 00:15:12,576 Roy n�o falava muito sobre sua irm�. 264 00:15:12,655 --> 00:15:16,529 Exceto que ele disse que voc� morava na Austr�lia. 265 00:15:16,631 --> 00:15:19,953 Sim, voltei quando ele morreu. 266 00:15:20,076 --> 00:15:21,943 - Para limpar o nome dele? - Sim. 267 00:15:21,973 --> 00:15:25,003 H� algo que possa nos dizer, qualquer coisa? 268 00:15:25,066 --> 00:15:27,362 Talvez haja uma coisa. 269 00:15:29,036 --> 00:15:32,325 Roy recebeu v�rias liga��es telef�nicas 270 00:15:32,356 --> 00:15:34,634 na semana anterior ao roubo, de uma garota. 271 00:15:34,676 --> 00:15:35,902 Isso era incomum? 272 00:15:35,988 --> 00:15:37,097 Sim, eu... 273 00:15:38,042 --> 00:15:42,150 lembrei particularmente das liga��es porque 274 00:15:42,346 --> 00:15:44,768 eram pessoa a pessoa, de Maidenhead. 275 00:15:44,844 --> 00:15:46,847 Ele nunca mencionou essa garota em uma carta? 276 00:15:46,847 --> 00:15:48,088 N�o. 277 00:15:48,315 --> 00:15:50,635 Eu s� estava pensando. 278 00:15:50,717 --> 00:15:51,752 Oh, o que �? 279 00:15:51,849 --> 00:15:55,153 Entre seus objetos pessoais, havia uma pequena agenda de endere�os. 280 00:15:55,278 --> 00:15:56,637 Onde est�? 281 00:15:56,891 --> 00:15:58,906 No meu apartamento. 282 00:16:23,471 --> 00:16:25,026 Simon, olhe! 283 00:16:30,624 --> 00:16:32,170 Estou com medo! 284 00:16:38,499 --> 00:16:40,433 Isso deve ser tudo. 285 00:16:40,561 --> 00:16:42,912 Bom, n�o esque�a sua bolsa e luvas. 286 00:16:43,006 --> 00:16:45,201 Acha realmente que eles estavam atr�s dos diamantes? 287 00:16:45,240 --> 00:16:46,279 Claro. 288 00:16:46,384 --> 00:16:48,470 N�o os encontraram, porque n�o os tenho. 289 00:16:48,524 --> 00:16:51,055 - Eu sei. - Contanto que voc� acredite nisso. 290 00:16:51,111 --> 00:16:53,861 Claro que sim, Janice. Agora, por favor, se apresse. 291 00:16:53,939 --> 00:16:56,001 Odeio deixar o lugar numa bagun�a. 292 00:16:56,071 --> 00:16:57,531 Acha mesmo que � necess�rio? 293 00:16:57,594 --> 00:17:00,437 Janice, esses caras v�o voltar e tirar a verdade de voc�, 294 00:17:00,462 --> 00:17:03,235 mesmo que tenham que torcer seu bra�o ou quebrar o pesco�o. 295 00:17:03,324 --> 00:17:04,441 Agora vamos? 296 00:17:04,527 --> 00:17:05,980 Para onde est� me levando? 297 00:17:06,066 --> 00:17:07,561 Para um amigo. 298 00:17:07,713 --> 00:17:09,948 - Pegou a agenda de endere�os? - Sim, na minha bolsa. 299 00:17:09,995 --> 00:17:10,862 �timo. 300 00:17:33,921 --> 00:17:34,851 N�o o perca. 301 00:17:34,906 --> 00:17:36,956 N�o se preocupe, n�o vou. 302 00:17:43,097 --> 00:17:47,034 Seus parceiros de dan�a est�o no nosso encal�o. 303 00:17:49,770 --> 00:17:51,199 O sinal est� mudando. 304 00:17:51,285 --> 00:17:53,039 Segure-se, ent�o. 305 00:17:57,744 --> 00:17:58,980 Pararam no sinal? 306 00:17:59,033 --> 00:18:00,876 Eles o ignoraram. 307 00:18:34,982 --> 00:18:36,278 Segure-se. 308 00:18:44,567 --> 00:18:47,804 Quem voc� pensa que �, companheiro, Jim Clark? 309 00:18:51,048 --> 00:18:53,532 Desculpe por isso, este � o caminho certo para Birmingham? 310 00:18:53,586 --> 00:18:54,468 Oh, sim. 311 00:18:54,539 --> 00:18:55,671 Tente a parede, 312 00:18:55,734 --> 00:18:57,015 atr�s do compartimento de lubrifica��o, 313 00:18:57,062 --> 00:18:58,507 bem nas lojas, estar� l�. 314 00:18:58,539 --> 00:18:59,312 Muito engra�ado. 315 00:18:59,351 --> 00:19:00,819 Acreditaria em mim se eu lhe dissesse que dois 316 00:19:00,844 --> 00:19:02,609 homens armados at� os dentes est�o nos perseguindo? 317 00:19:02,687 --> 00:19:03,444 N�o. 318 00:19:03,544 --> 00:19:05,465 Achei que n�o, ent�o vou contar a hist�ria a outra pessoa. 319 00:19:05,514 --> 00:19:06,548 Bom dia! 320 00:19:24,749 --> 00:19:26,960 N�o h� nada na agenda pessoal dele. 321 00:19:27,053 --> 00:19:28,232 Tem certeza? 322 00:19:28,735 --> 00:19:31,105 Espere um minuto, o que � isso? 323 00:19:32,252 --> 00:19:35,370 Maidenhead 41111. 324 00:19:36,237 --> 00:19:39,280 E embaixo est� escrito "Srta. Dallas". 325 00:19:39,354 --> 00:19:41,234 N�o deve ser dif�cil de rastrear. 326 00:19:41,353 --> 00:19:43,883 Se houver um telefone para onde estamos indo. 327 00:19:44,009 --> 00:19:47,788 Voc� estar� visitando a tia Prudence at� que as coisas esfriem. 328 00:19:47,923 --> 00:19:49,430 Sua tia? 329 00:19:49,557 --> 00:19:51,859 A tia de todo mundo. 330 00:19:55,095 --> 00:19:58,915 Isso mesmo, telefonista, Maidenhead 41111. 331 00:20:03,370 --> 00:20:05,846 A quem corresponde? 332 00:20:06,224 --> 00:20:07,833 Entendo. Obrigado. 333 00:20:09,043 --> 00:20:10,277 Alguma sorte? 334 00:20:10,378 --> 00:20:12,519 Sim, � o Northbank Iate Clube. 335 00:20:12,605 --> 00:20:13,769 Iate Clube? 336 00:20:15,149 --> 00:20:17,813 Sabe, algumas dessas coisas foram parar no Mayflower 337 00:20:17,844 --> 00:20:19,565 e foram enviadas de volta como rejeitadas. 338 00:20:20,654 --> 00:20:22,556 Essa � a tia Prudence? 339 00:20:22,638 --> 00:20:24,533 Essa � a av� de Whistler. 340 00:20:24,558 --> 00:20:26,360 Simon Templar! 341 00:20:26,448 --> 00:20:29,796 Vou arrancar suas orelhas por n�o ter vindo antes. 342 00:20:29,885 --> 00:20:31,353 Essa � a tia Prudence. 343 00:20:31,415 --> 00:20:34,016 Seu infeliz, desgra�ado inconstante! 344 00:20:34,102 --> 00:20:35,969 - Vou t�-lo esfolado. - Ol�, Pru. 345 00:20:35,994 --> 00:20:37,529 N�o me olhe, sua besta. 346 00:20:37,583 --> 00:20:39,636 � assim que se fala com seu futuro marido? 347 00:20:39,739 --> 00:20:41,316 O casamento acabou. 348 00:20:41,473 --> 00:20:43,527 De volta � cidade h� um m�s e nem me ligou? 349 00:20:43,558 --> 00:20:45,339 Bem, n�o � a �nica pessoa importante. 350 00:20:45,401 --> 00:20:48,885 Oh, voc� n�o � est�vel o suficiente para mim. 351 00:20:49,018 --> 00:20:51,794 N�o � est�vel o suficiente para voc� tamb�m. 352 00:20:51,924 --> 00:20:52,861 Qual � seu nome? 353 00:20:52,886 --> 00:20:54,268 - Oh, Pru... - N�o te perguntei. 354 00:20:54,339 --> 00:20:55,422 Fale, garota. 355 00:20:55,518 --> 00:20:57,667 Sou Janice Dixon. 356 00:20:57,909 --> 00:21:00,807 Est� apaixonada por este patife? 357 00:21:00,885 --> 00:21:02,869 Direto ao ponto, como sempre. 358 00:21:02,970 --> 00:21:04,932 N�o se arrisque. 359 00:21:05,102 --> 00:21:08,009 Ele � estritamente de beijar e fugir. 360 00:21:08,219 --> 00:21:11,539 Eu conheci o tipo dele antes, nas For�as Armadas. 361 00:21:12,401 --> 00:21:14,947 Pru foi uma Sargento de treinamento durante a guerra. 362 00:21:15,096 --> 00:21:17,645 Tamb�m os mantinha na linha. 363 00:21:17,799 --> 00:21:19,646 Bem, o que voc� quer? 364 00:21:19,744 --> 00:21:22,016 Gostaria que protegesse Janice por alguns dias. 365 00:21:23,064 --> 00:21:24,102 Por qu�? 366 00:21:24,164 --> 00:21:26,421 Bem, voc� est� num lugar isolado aqui. 367 00:21:26,522 --> 00:21:28,054 Policiais est�o atr�s dela? 368 00:21:28,162 --> 00:21:32,529 N�o, mas alguns sujeitos bastante desagrad�veis t�m feito gestos amea�adores. 369 00:21:32,607 --> 00:21:33,761 Fazem agora? 370 00:21:33,794 --> 00:21:36,950 Bem, deixe-os cheirar por aqui, vou quebrar a cabe�a deles. 371 00:21:36,996 --> 00:21:40,316 - Ela poderia, sabe, ou at� pior. - Pior? 372 00:21:40,434 --> 00:21:43,355 Sim, poderia gritar com eles at� a morte. 373 00:22:19,673 --> 00:22:20,640 Bom dia. 374 00:22:20,688 --> 00:22:23,008 Fechado, cara, a temporada acabou. 375 00:22:24,211 --> 00:22:26,140 Ei, voc� n�o seria apostador de futebol, n�o �? 376 00:22:26,167 --> 00:22:28,328 - N�o, receio que n�o. - N�o, acho que n�o. 377 00:22:28,406 --> 00:22:30,859 - Voc� est� aqui h� muito tempo? - 10 anos. 378 00:22:30,951 --> 00:22:34,349 Voc� n�o conheceria uma senhora chamada Dallas? 379 00:22:34,466 --> 00:22:36,656 N�o, nunca ouvi falar dela. 380 00:22:36,770 --> 00:22:38,025 Obrigado de qualquer forma. 381 00:22:38,066 --> 00:22:41,433 Conhe�o um barco com esse nome, no entanto. 382 00:22:41,829 --> 00:22:43,789 - Um barco? - Um iate. 383 00:22:43,907 --> 00:22:44,932 Onde ele est�? 384 00:22:45,016 --> 00:22:46,233 L� fora. 385 00:22:46,297 --> 00:22:48,461 � o grande branco. 386 00:22:48,869 --> 00:22:50,478 - Sabe quem � o dono? - Sim. 387 00:22:50,533 --> 00:22:52,126 Bem, pode me dizer? 388 00:22:52,272 --> 00:22:54,490 S� estou pensando sobre isso. 389 00:22:54,608 --> 00:22:56,977 Existem outras maneiras de descobrir, sabe? 390 00:22:57,022 --> 00:22:59,748 Sim, mas seria mais r�pido se eu lhe dissesse, n�o? 391 00:23:00,629 --> 00:23:01,582 N�o, n�o. 392 00:23:01,698 --> 00:23:03,205 N�o quero suborno. 393 00:23:03,400 --> 00:23:06,329 Agrada-me ser do contra �s vezes. 394 00:23:06,571 --> 00:23:09,390 Sim, voc� parece um sujeito agrad�vel, vou lhe dizer. 395 00:23:09,500 --> 00:23:12,578 O "Srta. Dallas" pertence a um sujeito chamado Corrio, 396 00:23:12,656 --> 00:23:13,648 Peter Corrio. 397 00:23:13,714 --> 00:23:15,354 N�o h� nada no mundo que me irrite 398 00:23:15,396 --> 00:23:16,897 mais do que a incapacidade de seguir 399 00:23:16,897 --> 00:23:19,500 ordens simples e diretas. 400 00:23:21,100 --> 00:23:23,365 Estou jogando um jogo muito perigoso. 401 00:23:23,475 --> 00:23:24,772 Cada movimento foi cuidadosamente 402 00:23:24,772 --> 00:23:27,041 planejado e cronometrado at� os segundos. 403 00:23:27,209 --> 00:23:28,742 J� lhe disse antes como lido com pessoas 404 00:23:28,742 --> 00:23:31,185 que cometem erros est�pidos e idiotas. 405 00:23:33,022 --> 00:23:34,194 N�o conseguimos evitar. 406 00:23:34,280 --> 00:23:35,287 Acabou de acontecer. 407 00:23:35,350 --> 00:23:37,451 Nada acontece simplesmente. 408 00:23:37,553 --> 00:23:40,123 Eu aviso a voc�s dois, se nunca mais... 409 00:23:40,754 --> 00:23:41,972 Saiam. 410 00:23:42,256 --> 00:23:44,052 N�o por a�. 411 00:23:50,292 --> 00:23:52,050 Templar, que surpresa agrad�vel! 412 00:23:52,089 --> 00:23:54,087 Espero que sim, posso continuar entrando? 413 00:23:54,112 --> 00:23:55,408 Certamente. 414 00:23:55,447 --> 00:23:56,931 Esta � uma visita social? 415 00:23:57,009 --> 00:23:58,931 N�o, n�o exatamente. 416 00:23:59,048 --> 00:24:01,469 - Vim lhe fazer algumas perguntas. - Sobre o qu�? 417 00:24:01,548 --> 00:24:02,910 Roy Dixon. 418 00:24:02,993 --> 00:24:06,703 Ah, sim, o trabalho do diamante que resolvi de Justin Gaynor. 419 00:24:06,774 --> 00:24:07,992 Um trabalho not�vel. 420 00:24:08,031 --> 00:24:10,671 - Sou um detetive not�vel. - Tamb�m clarividente. 421 00:24:10,758 --> 00:24:12,593 - Obrigado. - N�o � um elogio. 422 00:24:12,664 --> 00:24:13,546 N�o? 423 00:24:13,721 --> 00:24:15,346 N�o, existe uma escola de pensamento que acredita que os 424 00:24:15,377 --> 00:24:18,125 diamantes encontrados no quarto de Roy Dixon foram plantados. 425 00:24:18,228 --> 00:24:21,517 Uma escola com um aluno, a irm� de Dixon. 426 00:24:21,603 --> 00:24:22,938 Agora � misto. 427 00:24:23,071 --> 00:24:25,946 Eu me juntei a ela. N�o tem idade para brincar com tijolos? 428 00:24:26,038 --> 00:24:29,381 Para alcan�ar meu padr�o no karat�, precisa praticar o tempo todo. 429 00:24:29,444 --> 00:24:31,725 Sim, entendo que voc� � muito bom nisso. 430 00:24:31,787 --> 00:24:33,927 Oh, n�o muito bom, excepcional. 431 00:24:33,990 --> 00:24:35,130 Observe. 432 00:24:39,545 --> 00:24:41,615 Pode machucar sua m�o fazendo isso, sabe. 433 00:24:41,655 --> 00:24:46,209 � seu dever ir � pol�cia se tiver alguma evid�ncia de que Dixon foi enquadrado. 434 00:24:46,264 --> 00:24:48,514 N�o tenho ainda. 435 00:24:50,060 --> 00:24:53,091 Ah, voc� tem um cachorro-le�o. 436 00:24:53,122 --> 00:24:54,887 Sim, dinastia Ming. 437 00:24:54,965 --> 00:24:56,730 � uma c�pia bonita. 438 00:24:56,786 --> 00:24:58,574 � um original. 439 00:24:58,700 --> 00:24:59,676 Uma c�pia. 440 00:24:59,745 --> 00:25:02,916 Paguei 7.000 d�lares por isso em T�quio, no ano passado. 441 00:25:02,963 --> 00:25:07,548 Sim, para Jacky Sabato, tem uma lojinha na Universidade. 442 00:25:08,375 --> 00:25:10,882 Ele os criou em Yokohama. 443 00:25:11,093 --> 00:25:13,213 Oh, ele tem enganado algumas pessoas 444 00:25:13,213 --> 00:25:15,249 razoavelmente inteligentes em seu tempo com elas. 445 00:25:15,335 --> 00:25:17,749 E muitos turistas. 446 00:25:18,155 --> 00:25:20,709 Mas nunca os especialistas. 447 00:25:23,154 --> 00:25:25,388 Quando voc� comprou o "Srta. Dallas"? 448 00:25:25,490 --> 00:25:26,333 O qu�? 449 00:25:26,712 --> 00:25:28,485 O iate que voc� mant�m no Iate Clube Northbank. 450 00:25:28,524 --> 00:25:29,672 H� quanto tempo o tem? 451 00:25:29,719 --> 00:25:31,938 Uns dois anos, por qu�? 452 00:25:32,116 --> 00:25:33,826 Nenhuma raz�o. 453 00:25:34,921 --> 00:25:36,077 Sabe o que � isso? 454 00:25:36,139 --> 00:25:39,106 Oh, isso, � um bast�o de luta de kendo. 455 00:25:39,232 --> 00:25:41,975 Um esporte muito popular e antigo no Jap�o. 456 00:25:42,000 --> 00:25:45,242 Mais uma de suas muitas habilidades, suponho. 457 00:25:45,351 --> 00:25:48,382 Sim, gostaria que eu lhe desse uma demonstra��o? 458 00:25:48,507 --> 00:25:50,030 Por qu� n�o? 459 00:25:52,820 --> 00:25:54,329 N�o sei, Corrio. 460 00:25:54,421 --> 00:25:56,436 Tijolos de madeira, espadas de madeira. 461 00:25:56,475 --> 00:25:58,412 Voc� pratica esportes infantis. 462 00:26:01,738 --> 00:26:03,567 Calma, Sr. Corrio. 463 00:26:03,697 --> 00:26:07,400 Ou acabar� quebrando uma de suas antiguidades de valor inestim�vel. 464 00:26:08,772 --> 00:26:11,889 Em vez das falsifica��es. Posso sair sozinho. 465 00:26:17,047 --> 00:26:19,914 Claro, as mulheres hoje em dia s�o loucas. 466 00:26:20,078 --> 00:26:22,374 Elas devem esquecer as carreiras e a auto-express�o 467 00:26:22,421 --> 00:26:23,992 e todo esse absurdo. 468 00:26:24,093 --> 00:26:26,954 E concentrar-se em servir os homens. 469 00:26:27,077 --> 00:26:29,045 - Servir? - Isso mesmo. 470 00:26:29,490 --> 00:26:31,926 Os orientais t�m a ideia certa. 471 00:26:32,083 --> 00:26:34,795 As mulheres andam 10 passos atr�s dos homens. 472 00:26:35,004 --> 00:26:37,394 Com os p�s descal�os e carregando a bagagem. 473 00:26:37,504 --> 00:26:40,504 Tia Prudence, n�o consigo v�-la sendo... 474 00:26:40,941 --> 00:26:42,136 - Bem... - Subserviente? 475 00:26:42,181 --> 00:26:43,382 Sim. 476 00:26:43,610 --> 00:26:46,874 Oh, querida, se eu pudesse encontrar um bom homem, 477 00:26:47,008 --> 00:26:48,909 eu poliria as botas dele. 478 00:26:49,023 --> 00:26:52,991 carregaria o carv�o, providenciaria tudo o que ele quisesse e... 479 00:26:56,016 --> 00:26:57,403 O que � isso? 480 00:27:00,425 --> 00:27:02,823 Tem algu�m no vest�bulo. 481 00:27:10,364 --> 00:27:13,895 - Que diabos est� fazendo invadindo minha casa? - Peguem elas! 482 00:27:13,958 --> 00:27:15,535 N�o toque nela, irei com voc�! 483 00:27:15,598 --> 00:27:16,671 N�o se atreva! 484 00:27:16,696 --> 00:27:18,199 Coloque-a no carro e traga a corda. 485 00:27:18,277 --> 00:27:19,456 Saia! 486 00:27:27,214 --> 00:27:28,182 Claude? 487 00:27:28,382 --> 00:27:29,991 Vamos entrar, estou congelando. 488 00:27:30,053 --> 00:27:33,959 � uma noite t�o ador�vel, pensei em dar um mergulho ao luar. 489 00:27:40,093 --> 00:27:41,694 Tire o casaco e relaxe, Claude. 490 00:27:41,757 --> 00:27:43,108 N�o ficarei aqui por tanto tempo. 491 00:27:43,163 --> 00:27:44,717 Oh, tempo suficiente para uma bebida? 492 00:27:44,780 --> 00:27:46,233 N�o, obrigado. 493 00:27:46,303 --> 00:27:47,998 Quer dizer, esta � uma visita oficial? 494 00:27:48,053 --> 00:27:51,046 Oficialmente n�o oficial, descobri algo. 495 00:27:51,217 --> 00:27:52,631 Voc� me impressiona. 496 00:27:52,701 --> 00:27:53,693 O que �? 497 00:27:53,772 --> 00:27:55,232 Como voc� recebeu o convite para a pr�via 498 00:27:55,279 --> 00:27:57,711 da imprensa das esmeraldas de Oppenheim. 499 00:27:57,810 --> 00:28:00,715 Claude, voc� realmente deve entender 500 00:28:00,794 --> 00:28:04,151 que sou convidado por toda Londres. 501 00:28:04,231 --> 00:28:06,473 As pessoas s�o loucas por mim. 502 00:28:06,566 --> 00:28:08,050 Corrio enviou. 503 00:28:08,214 --> 00:28:09,089 Foi? 504 00:28:09,137 --> 00:28:11,973 Descobri na Companhia de Seguros. 505 00:28:12,192 --> 00:28:13,760 Intrigante, n�o �? 506 00:28:13,856 --> 00:28:15,697 Quando, como voc� diz docemente, 507 00:28:15,731 --> 00:28:18,265 sou a �ltima pessoa no mundo que deveria 508 00:28:18,309 --> 00:28:20,699 estar perto de 200.000 libras em esmeraldas. 509 00:28:20,793 --> 00:28:21,519 Sa�de. 510 00:28:21,570 --> 00:28:23,840 Sim, Corrio sabe disso. 511 00:28:24,085 --> 00:28:25,913 Ent�o, por que ele me convidou? 512 00:28:26,006 --> 00:28:27,875 � isso que eu quero saber. 513 00:28:28,037 --> 00:28:30,010 Ent�o por que n�o pergunta a ele? 514 00:28:30,138 --> 00:28:31,479 N�o posso. 515 00:28:31,903 --> 00:28:33,880 N�o temos boas rela��es no momento. 516 00:28:33,996 --> 00:28:35,382 Imagino porqu�. 517 00:28:35,903 --> 00:28:38,457 Com Corrio recuperando as gemas 518 00:28:38,600 --> 00:28:42,437 mais r�pido do que voc� pode colocar balas de hortel� na boca. 519 00:28:42,709 --> 00:28:44,925 Agora me diga uma coisa. 520 00:28:45,076 --> 00:28:46,794 Como Roy Dixon morreu? 521 00:28:47,036 --> 00:28:49,903 Ele foi atropelado por um carro perseguido pela pol�cia de Chelsea. 522 00:28:49,965 --> 00:28:51,371 Ele n�o fez nenhum tipo de declara��o? 523 00:28:51,433 --> 00:28:53,714 N�o, ele morreu a caminho do hospital. 524 00:28:53,815 --> 00:28:56,205 - Sem recuperar a consci�ncia. - Isso mesmo. 525 00:28:56,269 --> 00:28:59,808 Ent�o, tem apenas a palavra de Corrio sobre como ele encontrou os diamantes. 526 00:28:59,878 --> 00:29:01,081 Isso tamb�m est� correto. 527 00:29:01,135 --> 00:29:05,228 Ent�o, em sete assaltos, voc� pega s� um ladr�o, s� um chama a aten��o. 528 00:29:05,382 --> 00:29:08,882 E ele morre muito convenientemente antes que possa dar uma declara��o. 529 00:29:08,983 --> 00:29:10,384 Nebuloso, n�o �? 530 00:29:10,563 --> 00:29:11,555 Muito. 531 00:29:12,555 --> 00:29:16,242 Claude, meu velho, sugiro que v� para casa e pense um pouco. 532 00:29:16,359 --> 00:29:19,163 Pela primeira vez, vou seguir seu conselho, se voc� pudesse apenas... 533 00:29:19,202 --> 00:29:20,272 Colaborar? 534 00:29:20,335 --> 00:29:21,269 Ser� um prazer. 535 00:29:21,311 --> 00:29:22,196 Boa noite. 536 00:29:22,279 --> 00:29:23,786 Boa noite, Claude. 537 00:29:24,131 --> 00:29:27,943 Oh, n�o sobrecarregue suas velhas c�lulas cerebrais, sim? 538 00:30:18,218 --> 00:30:19,405 Al�? 539 00:30:21,038 --> 00:30:22,256 Al�, tia Prudence? 540 00:30:22,303 --> 00:30:23,952 Simon, socorro! 541 00:30:24,511 --> 00:30:25,659 Socorro! 542 00:30:26,528 --> 00:30:27,964 Simon! 543 00:30:51,753 --> 00:30:53,768 - Pru? - Simon! 544 00:30:55,177 --> 00:30:56,145 Voc� est� bem? 545 00:30:56,223 --> 00:30:58,325 Eu o decepcionei, Simon. 546 00:30:58,458 --> 00:30:59,778 Eles levaram Janice? 547 00:30:59,965 --> 00:31:02,050 Dificilmente estariam interessados em mim. 548 00:31:02,129 --> 00:31:04,996 - Dois deles? - Sim, n�o tive muita utilidade, receio. 549 00:31:05,097 --> 00:31:07,018 Devo estar ficando velha. 550 00:31:07,100 --> 00:31:09,615 N�o se culpe, n�o � sua culpa. 551 00:31:09,703 --> 00:31:11,210 S�o profissionais. 552 00:31:11,838 --> 00:31:12,783 Como est�? 553 00:31:13,073 --> 00:31:16,268 Est� tudo bem, n�o estou realmente machucada. 554 00:31:16,334 --> 00:31:17,544 Ela n�o deixou. 555 00:31:17,591 --> 00:31:19,128 Disse que eles podiam fazer o que quisessem com ela 556 00:31:19,153 --> 00:31:20,903 mas para me deixar em paz. 557 00:31:21,014 --> 00:31:22,771 O que me impressiona � como sabiam que ela estava aqui. 558 00:31:22,810 --> 00:31:24,217 Como diabos eles a localizaram? 559 00:31:24,248 --> 00:31:25,825 N�o � importante como eles a encontraram. 560 00:31:25,864 --> 00:31:28,832 O que importa � onde eles a levaram, e acho que sei. 561 00:31:29,074 --> 00:31:30,894 - Onde? - Am�rica. 562 00:31:31,355 --> 00:31:31,792 O qu�? 563 00:31:31,817 --> 00:31:34,199 Eu os ouvi dizer isso enquanto estavam me amarrando. 564 00:31:34,361 --> 00:31:36,251 Eles a levaram para o Texas. 565 00:31:36,321 --> 00:31:37,230 Texas? 566 00:31:37,321 --> 00:31:39,289 Sim, Texas, Dallas. 567 00:31:40,101 --> 00:31:42,836 N�o Dallas, Texas, "Srta. Dallas"! 568 00:31:42,882 --> 00:31:45,572 � um iate no Iate Clube Northbank. 569 00:31:45,717 --> 00:31:46,806 Pru, eu te amo! 570 00:31:46,849 --> 00:31:50,577 Ah, sim, sou uma gatinha de sexo regular. 571 00:31:50,638 --> 00:31:54,528 Sem d�vida, minha querida, voc� � a mulher mais excitante que j� conheci. 572 00:32:03,024 --> 00:32:04,491 � n�s. 573 00:32:18,911 --> 00:32:20,809 Voc� � maravilhosa. 574 00:32:21,108 --> 00:32:22,295 Obrigada, querido. 575 00:32:22,342 --> 00:32:24,709 Uma mulher em um milh�o. 576 00:32:25,589 --> 00:32:26,705 Falo s�rio. 577 00:32:26,785 --> 00:32:30,422 � preciso c�rebro para enganar um homem como Simon Templar. 578 00:32:37,007 --> 00:32:39,060 Eu apenas segui o seu plano. 579 00:32:39,179 --> 00:32:41,139 Como eu poderia perder? 580 00:32:46,467 --> 00:32:48,736 Oh, voc� faz isso lindamente! 581 00:32:48,842 --> 00:32:49,570 Janice... 582 00:32:49,631 --> 00:32:51,177 Oh, n�o fale! 583 00:32:56,878 --> 00:32:59,579 Quando a noite acabar, nos aposentaremos. 584 00:33:02,405 --> 00:33:03,459 Onde? 585 00:33:03,608 --> 00:33:05,753 Nenhuma casa de campo, minha querida. 586 00:33:05,873 --> 00:33:07,888 - Eu odiaria isso. - Eu sei. 587 00:33:08,130 --> 00:33:11,524 � por isso que estou comprando uma casa em Paris. 588 00:33:11,676 --> 00:33:13,527 Peter, isso � maravilhoso! 589 00:33:13,715 --> 00:33:16,324 Voc� percebe o quanto arrecadamos nos �ltimos oito meses? 590 00:33:16,425 --> 00:33:17,497 Conte-me. 591 00:33:17,596 --> 00:33:21,681 Estamos pr�ximos de um quarto de milh�o de libras. 592 00:33:22,269 --> 00:33:24,565 Nossa, estamos ricos! 593 00:33:25,237 --> 00:33:26,941 Ainda h� esta noite. 594 00:33:28,875 --> 00:33:31,052 Sim, a menos que algo d� errado. 595 00:33:31,210 --> 00:33:32,313 � imposs�vel! 596 00:33:32,374 --> 00:33:34,663 Supondo que a velha desmaiou ou teve colapso? 597 00:33:34,717 --> 00:33:35,779 Querido! 598 00:33:35,908 --> 00:33:37,829 Voc� n�o conhece a velha. 599 00:33:37,946 --> 00:33:39,987 Tia Prudence nunca desmaiou em sua vida. 600 00:33:40,024 --> 00:33:41,656 Bem, e se Templar n�o ligou? 601 00:33:41,727 --> 00:33:43,032 Mas ele prometeu. 602 00:33:43,164 --> 00:33:47,093 Ele disse que ligaria �s 21:30hs para ver se tia Prudence e eu est�vamos a salvo. 603 00:33:47,148 --> 00:33:48,094 Peter, relaxe. 604 00:33:49,230 --> 00:33:52,995 Simon Templar est� a caminho de Maidenhead neste exato momento. 605 00:34:10,950 --> 00:34:12,184 Sim? 606 00:34:12,496 --> 00:34:14,529 Bom, continue na cola dele. 607 00:34:14,645 --> 00:34:16,824 Esvazie os pneus quando ele chegar ao Iate Clube. 608 00:34:16,902 --> 00:34:19,259 N�o o quero em Londres pelas pr�ximas duas horas. 609 00:34:19,347 --> 00:34:20,464 Certo. 610 00:34:20,728 --> 00:34:23,274 Nosso amigo Santo acaba de passar no posto de controle. 611 00:34:23,331 --> 00:34:25,833 Peter, e o vigia do Iate Clube? 612 00:34:25,926 --> 00:34:28,336 Rugindo b�bado, gra�as a um novo amigo. 613 00:34:28,387 --> 00:34:30,019 Querido, voc� pensa em tudo! 614 00:34:30,082 --> 00:34:31,880 Oh, n�o me distraia, meu amor. 615 00:34:31,988 --> 00:34:35,253 Temos as esmeraldas de Oppenheim � nossa frente. 616 00:34:35,442 --> 00:34:37,309 Sabe, de certa forma, � muito ruim. 617 00:34:37,379 --> 00:34:38,371 O que �? 618 00:34:38,546 --> 00:34:40,613 Que tudo tenha que acabar. 619 00:34:40,710 --> 00:34:42,413 Tudo funcionou t�o bem. 620 00:34:42,483 --> 00:34:45,519 N�o seja gananciosa, querida, nada dura para sempre. 621 00:34:45,675 --> 00:34:47,182 Sabe o trabalho que eu mais gostei? 622 00:34:47,237 --> 00:34:48,356 N�o, qual? 623 00:34:48,463 --> 00:34:50,458 As p�rolas de Lady Craythorne. 624 00:34:50,572 --> 00:34:52,325 Foram t�o f�ceis de roubar. 625 00:34:52,368 --> 00:34:56,289 E ela ficou pateticamente grata quando voc� as devolveu. 626 00:34:57,497 --> 00:34:59,800 E a Companhia de Seguros foi t�o generosa. 627 00:34:59,903 --> 00:35:01,559 Tivemos muita sorte, querida. 628 00:35:01,613 --> 00:35:03,800 Sete grandes trabalhos, sete grandes recompensas. 629 00:35:03,838 --> 00:35:07,095 E agora vamos armar para Templar pelo roubo das esmeraldas. 630 00:35:07,228 --> 00:35:08,618 Pegue seu casaco. 631 00:36:01,930 --> 00:36:04,931 Espere, n�o acenda as luzes, as cortinas n�o est�o fechadas. 632 00:36:05,055 --> 00:36:06,687 Suponho que saiba onde fica o quarto dele, n�o �? 633 00:36:06,750 --> 00:36:08,803 Voc� est� brincando, � claro. 634 00:36:10,670 --> 00:36:11,724 L�. 635 00:36:14,000 --> 00:36:16,085 Que tipo de senten�a Templar pegar�? 636 00:36:16,187 --> 00:36:18,640 Depende se o acusarem s� nas esmeraldas de Oppenheim 637 00:36:18,679 --> 00:36:20,733 ou para os outros sete trabalhos tamb�m. 638 00:36:20,788 --> 00:36:21,968 Os sapatos dele servem para voc�? 639 00:36:22,030 --> 00:36:23,015 Claro. 640 00:36:23,312 --> 00:36:24,210 Como sabe? 641 00:36:24,245 --> 00:36:26,358 Chequei na Academia, cal�amos o mesmo n�mero. 642 00:36:26,452 --> 00:36:27,803 - Agora me traga um envelope. - Por qu�? 643 00:36:27,845 --> 00:36:28,913 Voc� ver�. 644 00:36:30,091 --> 00:36:32,216 Quando eu descer a corda, vou arranhar esses sapatos 645 00:36:32,270 --> 00:36:34,567 contra a parede para que a tinta os raspe. 646 00:36:35,963 --> 00:36:38,134 E deixar o resto para o laborat�rio da pol�cia, � isso? 647 00:36:38,197 --> 00:36:39,478 Em poucas palavras. 648 00:36:41,532 --> 00:36:42,797 � melhor irmos andando, 649 00:36:42,836 --> 00:36:44,270 teremos que trazer os sapatos de volta. 650 00:36:44,320 --> 00:36:46,327 - Janice, voc� est� nervosa. - N�o estou! 651 00:36:46,382 --> 00:36:47,834 Templar est� em Maidenhead, lembra? 652 00:36:47,881 --> 00:36:49,459 N�o devemos ficar por a� conversando. 653 00:36:49,529 --> 00:36:52,536 Tudo bem, ent�o, abra este envelope. 654 00:36:52,724 --> 00:36:54,880 Peter, precisamos? 655 00:36:55,298 --> 00:36:56,749 Janice, estamos deixando todos os diamantes 656 00:36:56,749 --> 00:36:59,386 n�o recuperados do roubo de Justin Gaynor. 657 00:36:59,532 --> 00:37:02,414 Voc� � gananciosa, amor, � sua �nica culpa. 658 00:37:07,361 --> 00:37:09,964 Onde a pol�cia n�o pode deixar de ach�-los. 659 00:37:10,103 --> 00:37:10,923 Sapatos. 660 00:37:44,565 --> 00:37:45,908 Quanto tempo vai demorar? 661 00:37:45,971 --> 00:37:47,088 N�o muito. 662 00:37:47,172 --> 00:37:50,062 10 minutos, e as esmeraldas de Oppenheim estar�o no seu colo. 663 00:37:50,281 --> 00:37:51,531 Acho que estou um pouco nervosa. 664 00:37:51,635 --> 00:37:52,627 Por causa de Templar? 665 00:37:52,652 --> 00:37:55,034 Tenho uma sensa��o horr�vel de que estamos subestimando-o. 666 00:37:55,073 --> 00:37:57,096 Querida, neste momento, Simon Templar est� 667 00:37:57,121 --> 00:37:58,744 resgatando voc� num Iate Clube deserto, 668 00:37:58,823 --> 00:38:00,901 onde ningu�m pode lhe dar um �libi. 669 00:38:00,963 --> 00:38:01,759 10 minutos, amor. 670 00:38:01,830 --> 00:38:02,845 Boa sorte. 671 00:39:13,621 --> 00:39:14,755 Boa noite, senhorita. 672 00:39:14,917 --> 00:39:15,987 Posso ajud�-la? 673 00:39:16,057 --> 00:39:17,691 Estou esperando por um amigo. 674 00:39:17,775 --> 00:39:19,735 - Boa noite, senhorita. - Boa noite. 675 00:44:24,998 --> 00:44:26,912 Por que ele n�o sai? 676 00:44:27,060 --> 00:44:29,736 N�o sei, vamos perguntar a ele. 677 00:44:38,052 --> 00:44:39,435 Surpresa! 678 00:44:39,857 --> 00:44:40,756 Onde est� Templar? 679 00:44:40,781 --> 00:44:42,016 N�o � da sua conta! 680 00:44:42,060 --> 00:44:43,560 Onde aprendeu a dirigir assim? 681 00:44:43,614 --> 00:44:46,676 N�o gostaria de saber, seus macacos intimidadores! 682 00:44:49,502 --> 00:44:50,736 Saia daqui! 683 00:44:50,791 --> 00:44:54,556 Continuem, � s� o que sabem fazer, fugir! 684 00:45:00,468 --> 00:45:02,670 Boa noite, Sr. Corrio. 685 00:45:02,764 --> 00:45:03,607 O qu�? 686 00:45:03,646 --> 00:45:05,763 Voc� parece um pouco surpreso. 687 00:45:05,841 --> 00:45:08,775 Pensou que talvez eu estivesse no Iate Clube Northbank? 688 00:45:08,864 --> 00:45:10,777 Voc� � muito inteligente, Sr. Templar. 689 00:45:10,864 --> 00:45:13,313 N�o muito inteligente, Sr. Corrio. 690 00:45:13,395 --> 00:45:15,549 Excepcionalmente inteligente. 691 00:45:15,699 --> 00:45:17,378 Agora, suponho que seria melhor explicar 692 00:45:17,403 --> 00:45:19,527 com palavras de uma s�laba onde voc� errou. 693 00:45:19,621 --> 00:45:21,088 Come�aremos do in�cio, quando voc� estava 694 00:45:21,113 --> 00:45:23,621 explicando seu sistema de seguran�a infal�vel, 695 00:45:23,660 --> 00:45:25,593 voc� ignorou completamente a ventila��o. 696 00:45:25,644 --> 00:45:29,769 Era um item �bvio demais para um detetive inteligente ignorar. 697 00:45:29,997 --> 00:45:31,372 E ent�o, Janice. 698 00:45:31,466 --> 00:45:33,489 Voc� n�o poderia saber que ela estava com tia Prudence, 699 00:45:33,520 --> 00:45:35,122 a menos que ela ligasse para voc�. 700 00:45:35,216 --> 00:45:36,745 O que significou que tudo o que Janice me contou 701 00:45:36,770 --> 00:45:40,066 desde o in�cio foi armado para me incriminar. 702 00:45:40,254 --> 00:45:42,865 Eu o subestimei, Sr. Templar. 703 00:45:43,076 --> 00:45:44,945 Mas isso n�o importa. 704 00:45:45,982 --> 00:45:47,483 Vou mat�-lo. 705 00:45:47,648 --> 00:45:50,687 Porque eu o peguei tentando fugir com as esmeraldas! 706 00:46:39,011 --> 00:46:40,909 Claude, voc� demorou pra chegar. 707 00:46:40,964 --> 00:46:42,815 Vim o mais r�pido que pude. 708 00:46:42,878 --> 00:46:44,206 Voc� est� bem? 709 00:46:44,371 --> 00:46:45,807 Estou tocado que se importa. 710 00:46:45,839 --> 00:46:47,167 Sim, estou bem. 711 00:46:47,260 --> 00:46:48,486 Essas s�o as esmeraldas? 712 00:46:48,564 --> 00:46:49,376 Todas suas. 713 00:46:49,454 --> 00:46:50,399 Obrigado. 714 00:46:50,483 --> 00:46:51,998 N�o h� de qu�. E tia Prudence? 715 00:46:52,092 --> 00:46:53,842 Oh, eu tinha homens no Iate Clube. 716 00:46:53,873 --> 00:46:55,449 Ela est� em casa s� e salva. 717 00:46:55,576 --> 00:46:56,716 Ent�o vou dizer boa noite. 718 00:46:56,741 --> 00:46:59,942 A prop�sito, encontrar� a namorada dele no andar de baixo. 719 00:47:00,067 --> 00:47:01,888 Meu sargento est� conversando com ela. 720 00:47:01,949 --> 00:47:03,316 � melhor ele tomar cuidado, 721 00:47:03,341 --> 00:47:05,761 ou ela vai convenc�-lo a entregar o carro de pol�cia. 722 00:47:06,627 --> 00:47:11,009 Corrio, eu disse que machucaria suas m�os fazendo tudo isso. 723 00:47:11,880 --> 00:47:13,161 Boa noite. 53980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.