Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,775 --> 00:00:49,177
Boa tarde.
2
00:01:05,666 --> 00:01:07,322
Lindas, n�o?
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,086
Sabe, na �poca de Cle�patra,
4
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
todos os tipos de virtudes
eram atribu�das �s esmeraldas.
5
00:01:12,584 --> 00:01:16,177
Usadas na garganta,
deveriam prevenir a epilepsia.
6
00:01:16,267 --> 00:01:19,431
E mais ainda, preservar a castidade.
7
00:01:20,017 --> 00:01:23,688
Engolida, talvez por causa
de sua linda cor verde,
8
00:01:23,751 --> 00:01:27,743
pensavam que esmeraldas faziam
maravilhas para a vis�o.
9
00:01:27,821 --> 00:01:30,624
Inspetor Claude Eustace Teal.
10
00:01:30,696 --> 00:01:31,906
Voc� adivinhou.
11
00:01:31,959 --> 00:01:33,511
Claude, a face da lei pode mudar,
12
00:01:33,536 --> 00:01:36,163
mas nunca a garra do policial.
13
00:01:36,247 --> 00:01:37,325
Como est�?
14
00:01:37,403 --> 00:01:38,309
Angustiado.
15
00:01:38,364 --> 00:01:39,129
Por qu�?
16
00:01:39,185 --> 00:01:41,487
Vendo voc�, estava babando.
17
00:01:41,558 --> 00:01:44,487
Deve admitir que elas s�o
de dar �gua na boca, n�o?
18
00:01:44,518 --> 00:01:47,877
- Claude, sabia que antigamente...
- Como � que entrou?
19
00:01:48,409 --> 00:01:49,777
Por convite.
20
00:01:49,823 --> 00:01:51,353
Eu n�o acredito.
21
00:01:51,479 --> 00:01:54,393
Ent�o deleite seus olhos nisso.
22
00:01:55,196 --> 00:01:58,594
O Sr. Oppenheim obviamente
deixou de lado seu ju�zo.
23
00:01:58,752 --> 00:01:59,978
Por qu�?
24
00:02:00,062 --> 00:02:02,163
Se eu tivesse 200.000 libras em esmeraldas,
25
00:02:02,194 --> 00:02:04,045
a �ltima pessoa no mundo
que eu deixaria perto delas
26
00:02:04,084 --> 00:02:06,537
� o infame Simon Templar.
27
00:02:12,203 --> 00:02:15,620
O SANTO
28
00:02:31,591 --> 00:02:35,646
S04E04 - O Detetive Esperto
29
00:02:35,802 --> 00:02:40,521
Legenda por Susanawho
30
00:02:42,113 --> 00:02:43,284
Com licen�a, senhor!
31
00:02:43,336 --> 00:02:44,628
Poderia me dizer, senhor!
32
00:02:44,666 --> 00:02:45,933
Qual � o valor exato destas...
33
00:02:45,958 --> 00:02:48,151
Senhoras e senhores, por favor,
um de cada vez.
34
00:02:48,222 --> 00:02:51,517
Sr. Corrio, diga, por que eles o
chamam de detetive das pedras preciosas?
35
00:02:51,542 --> 00:02:54,479
Tenho um jeito de
recuperar joias roubadas.
36
00:02:54,549 --> 00:02:57,745
Sete casos espetaculares
nos �ltimos oito meses.
37
00:02:57,783 --> 00:02:59,540
A que voc� atribui seu sucesso?
38
00:02:59,611 --> 00:03:01,806
Ao fato de eu ter uma mente criminosa.
39
00:03:01,853 --> 00:03:03,306
Pode explicar isso, senhor?
40
00:03:03,391 --> 00:03:05,664
Sim, sei como os criminosos pensam.
41
00:03:05,704 --> 00:03:09,024
Eu me treinei para reagir como eles,
eu me antecipo.
42
00:03:09,125 --> 00:03:10,757
No momento est� trabalhando para Oppenheim?
43
00:03:10,804 --> 00:03:12,694
N�o, n�o, sou funcion�rio
da Companhia de Seguros.
44
00:03:12,749 --> 00:03:14,027
Como guarda?
45
00:03:14,194 --> 00:03:14,936
N�o.
46
00:03:15,004 --> 00:03:17,228
� meu trabalho garantir que as
esmeraldas de Oppenheim
47
00:03:17,253 --> 00:03:19,222
permane�am exatamente
onde est�o agora,
48
00:03:19,276 --> 00:03:20,705
at� o final da exposi��o.
49
00:03:20,730 --> 00:03:24,987
Criei o sistema de seguran�a
mais infal�vel j� inventado.
50
00:03:25,139 --> 00:03:27,646
Claude, h� algo no Corrio
que n�o parece verdadeiro.
51
00:03:27,701 --> 00:03:28,708
Significando?
52
00:03:29,425 --> 00:03:32,295
Se ele � real, eu sou
Alice no Pa�s das Maravilhas.
53
00:03:32,413 --> 00:03:34,639
Como podem ver,
h� duas entradas na sala,
54
00:03:34,670 --> 00:03:37,630
a porta pela qual
eu entrei e aquela ali.
55
00:03:37,709 --> 00:03:40,487
Ambas guardadas por seguran�as
escolhidos a dedo.
56
00:03:40,646 --> 00:03:42,790
No improv�vel evento de algum
57
00:03:42,790 --> 00:03:44,592
ladr�o ter passado pelos guardas,
58
00:03:44,747 --> 00:03:47,090
ele teria o sistema de alarme
para enfrentar.
59
00:03:47,168 --> 00:03:51,532
O sistema de seguran�a
mais sofisticado j� criado.
60
00:03:51,643 --> 00:03:53,833
Parece se divertir, Sr. Templar.
61
00:03:53,932 --> 00:03:55,033
Eu estou.
62
00:03:55,135 --> 00:03:56,908
Posso garantir,
senhoras e senhores,
63
00:03:56,970 --> 00:03:58,017
que ningu�m,
64
00:03:58,080 --> 00:04:01,298
nem mesmo um homem com os
talentos conhecidos de Simon Templar,
65
00:04:01,391 --> 00:04:03,744
pode entrar nesta sala.
66
00:04:03,906 --> 00:04:06,945
As esmeraldas est�o protegidas
por uma cadeia de c�lulas fotoel�tricas
67
00:04:07,015 --> 00:04:11,460
t�o sens�veis que se uma pena
ca�sse sobre a viga as desencadearia.
68
00:04:11,819 --> 00:04:13,654
Vou lhes dar uma demonstra��o.
69
00:04:13,748 --> 00:04:16,435
Ordenei que os controles
fossem ativados por 2:35.
70
00:04:16,490 --> 00:04:19,654
Agora, se importam de voltar,
senhoras e senhores?
71
00:04:19,727 --> 00:04:22,997
Agora, as c�lulas devem estar ligadas
72
00:04:23,093 --> 00:04:24,249
agora.
73
00:04:24,750 --> 00:04:27,172
Se observarem com cuidado...
74
00:04:36,810 --> 00:04:38,208
Apenas um exerc�cio de teste.
75
00:04:38,278 --> 00:04:41,934
Podem voltar aos seus postos
e poupar a campainha.
76
00:04:42,348 --> 00:04:44,184
Senhoras e senhores,
77
00:04:44,316 --> 00:04:49,334
apostarei minha reputa��o nesta sala
como sendo absolutamente inexpugn�vel.
78
00:04:50,952 --> 00:04:52,320
Ei, desiste?
79
00:04:52,402 --> 00:04:55,896
20 segundos inconsciente,
60 segundos morto, admita!
80
00:04:55,964 --> 00:04:58,276
Quer dizer que tenho uma escolha?
81
00:04:59,967 --> 00:05:01,734
Voc� est� um pouco enferrujado.
82
00:05:01,834 --> 00:05:04,838
Bem, n�o se ajoelhe a�, Nick.
83
00:05:06,674 --> 00:05:08,853
Receio, Nick, que esqueci
a maioria dos movimentos.
84
00:05:08,947 --> 00:05:10,033
O qu�?
85
00:05:10,644 --> 00:05:12,613
Nunca se esquece o corte
ou os movimentos.
86
00:05:12,676 --> 00:05:14,648
O que fica enferrujado � isso.
87
00:05:14,762 --> 00:05:15,916
A mente?
88
00:05:15,996 --> 00:05:19,019
A capacidade de agir
e reagir sem pensar.
89
00:05:20,629 --> 00:05:24,011
Nesse caso, vou me concentrar o
m�ximo que puder em n�o pensar.
90
00:05:24,035 --> 00:05:25,730
Bem, essa � a diferen�a
entre a faixa-preta
91
00:05:25,769 --> 00:05:27,995
e a faixa-branca grande
o suficiente, vamos.
92
00:05:29,226 --> 00:05:31,994
Bom, agora voc� est�
come�ando a n�o pensar!
93
00:05:32,198 --> 00:05:34,041
Venha, venha aqui.
94
00:05:34,258 --> 00:05:35,796
O que faremos agora?
95
00:05:37,081 --> 00:05:39,885
Vou te mostrar se
pode nivelar o corpo.
96
00:05:39,940 --> 00:05:40,774
V�!
97
00:05:46,580 --> 00:05:48,658
Certo, agora voc� faz.
98
00:05:50,535 --> 00:05:51,369
Certo?
99
00:05:55,296 --> 00:05:57,498
O que eu fiz errado?
100
00:05:57,624 --> 00:06:00,709
Voc� n�o quebrou o equil�brio dele.
101
00:06:00,869 --> 00:06:02,970
Faixa preta, nada menos.
102
00:06:03,038 --> 00:06:05,123
Corrio, voc� � um homem de muitos talentos.
103
00:06:05,209 --> 00:06:07,662
O Sr. Corrio � um dos
meus alunos premiados.
104
00:06:07,740 --> 00:06:09,154
Ele � faixa-preta de jud�,
105
00:06:09,195 --> 00:06:12,600
faixa-preta de kendo
e quarto dan de karat�.
106
00:06:13,012 --> 00:06:14,184
Parab�ns.
107
00:06:14,301 --> 00:06:15,324
Obrigado.
108
00:06:15,376 --> 00:06:18,032
Professor, meu parceiro n�o apareceu.
109
00:06:18,290 --> 00:06:19,672
Mal posso culp�-lo.
110
00:06:19,719 --> 00:06:23,359
Existe algu�m com quem
eu possa praticar?
111
00:06:23,450 --> 00:06:25,652
N�o, n�o, n�o h� mesmo.
112
00:06:25,707 --> 00:06:27,655
A menos que...
Simon?
113
00:06:27,680 --> 00:06:28,681
Voc� iria?
114
00:06:30,190 --> 00:06:31,655
Por que n�o?
115
00:06:31,792 --> 00:06:34,627
N�o pense, Simon,
n�o pense.
116
00:06:49,809 --> 00:06:52,927
Desculpe se te joguei forte demais.
117
00:06:53,913 --> 00:06:56,561
A culpa foi inteiramente minha.
118
00:07:04,758 --> 00:07:06,393
Divertido, n�o �?
119
00:07:06,458 --> 00:07:08,091
Maravilhoso.
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,830
Voc� n�o est� machucado?
121
00:07:10,925 --> 00:07:12,498
N�o afetado.
122
00:07:16,459 --> 00:07:17,896
Voc� n�o est� machucado, n�o �?
123
00:07:17,943 --> 00:07:18,872
N�o.
124
00:07:18,943 --> 00:07:20,044
�timo.
125
00:07:47,101 --> 00:07:48,950
Simon, voc� est� bem?
126
00:07:49,026 --> 00:07:50,795
N�o pensei, Nick.
127
00:07:51,038 --> 00:07:53,420
- Deveria ter pensado na minha cabe�a.
- Ele bateu!
128
00:07:53,445 --> 00:07:56,530
Sinto muito, Templar,
n�o senti seu tapinha.
129
00:07:56,640 --> 00:07:58,436
N�o sentiu?
130
00:07:58,512 --> 00:08:01,933
Tenho que dar um tapinha
mais forte em voc�, n�o �?
131
00:08:10,532 --> 00:08:12,000
Corrio.
132
00:08:12,259 --> 00:08:15,028
Desculpe por isso, Templar,
poderia t�-lo matado.
133
00:08:15,087 --> 00:08:18,649
Bem, poderia, mas como n�o o fez,
isso realmente n�o importa.
134
00:08:18,899 --> 00:08:20,406
Sem ressentimentos?
135
00:08:20,477 --> 00:08:22,836
� melhor retornar a contenda
em algum momento.
136
00:08:22,883 --> 00:08:25,647
Tenho certeza que sim, algum dia.
137
00:08:57,371 --> 00:08:58,939
Oh, l� est� ela.
138
00:09:07,181 --> 00:09:09,915
Ela virou naquela rua.
139
00:09:53,936 --> 00:09:55,529
Voc� est� bem?
140
00:10:05,139 --> 00:10:06,373
Aqui, beba isso.
141
00:10:06,412 --> 00:10:07,207
Obrigada.
142
00:10:10,869 --> 00:10:12,181
Como est� se sentindo agora?
143
00:10:12,253 --> 00:10:14,924
Avisarei quando parar de tremer.
144
00:10:17,048 --> 00:10:19,814
O que uma garota diz a um homem
que acabou de salvar sua vida?
145
00:10:19,877 --> 00:10:21,955
Bem, ela pode come�ar com o nome dela.
146
00:10:22,033 --> 00:10:24,603
Dixon.
Janice Dixon.
147
00:10:24,673 --> 00:10:25,525
Dixon?
148
00:10:25,572 --> 00:10:26,693
Familiar?
149
00:10:26,759 --> 00:10:27,961
Vagamente.
150
00:10:28,056 --> 00:10:30,063
Meu irm�o era Roy Dixon.
151
00:10:30,188 --> 00:10:32,266
Ah, sim, o designer de joias.
152
00:10:32,328 --> 00:10:36,468
Roubou 20.000 libras em diamantes
de Justin Gaynor, da Rua Regent.
153
00:10:36,538 --> 00:10:39,473
� isso mesmo.
Ele n�o o fez.
154
00:10:39,569 --> 00:10:40,936
A lei disse que fez.
155
00:10:40,990 --> 00:10:42,409
A lei est� errada.
156
00:10:42,490 --> 00:10:44,177
Se bem me lembro,
o jornal dizia algo sobre
157
00:10:44,224 --> 00:10:47,314
os diamantes foram
encontrados em seu quarto?
158
00:10:47,380 --> 00:10:49,516
Os diamantes foram plantados
em seu quarto.
159
00:10:49,598 --> 00:10:51,301
Por quem e por qu�?
160
00:10:51,363 --> 00:10:52,753
Para que pudessem ser
descobertos por aquele
161
00:10:52,753 --> 00:10:56,023
brilhante detetive particular
chamado Peter Corrio.
162
00:10:56,077 --> 00:10:56,924
Uau.
163
00:10:57,007 --> 00:10:58,692
Para aumentar sua gl�ria.
164
00:10:58,780 --> 00:11:01,631
O grande detetive que sempre
pega seu homem,
165
00:11:01,725 --> 00:11:04,475
mesmo que seja o homem errado.
166
00:11:04,960 --> 00:11:07,741
Est� dizendo que Corrio
armou para seu irm�o?
167
00:11:09,039 --> 00:11:10,780
Ent�o o matou.
168
00:11:14,842 --> 00:11:17,810
Sei que parece absolutamente louco,
mas � verdade.
169
00:11:17,896 --> 00:11:20,614
Depois que Corrio encontrou os diamantes,
a pol�cia chegou.
170
00:11:20,716 --> 00:11:22,783
Roy entrou em p�nico e fugiu.
171
00:11:22,895 --> 00:11:24,718
A pol�cia foi atr�s dele.
172
00:11:24,785 --> 00:11:28,823
Ele foi atropelado por um carro
que atravessava a Knightsbridge.
173
00:11:28,933 --> 00:11:31,058
E ele morreu a caminho do hospital.
174
00:11:31,151 --> 00:11:33,368
Os homens que estavam
atr�s de voc� hoje � noite.
175
00:11:33,518 --> 00:11:34,728
O que eles querem?
176
00:11:34,760 --> 00:11:36,744
Nem todos os diamantes foram recuperados.
177
00:11:36,806 --> 00:11:39,001
Corrio acha que Roy os deu para mim.
178
00:11:39,063 --> 00:11:41,568
Esses dois homens est�o me
seguindo h� semanas.
179
00:11:41,711 --> 00:11:43,187
Por que n�o vai � pol�cia?
180
00:11:43,272 --> 00:11:45,389
A pol�cia acredita que Roy era culpado.
181
00:11:45,428 --> 00:11:48,599
Por que eles aceitariam minha
palavra para alguma coisa?
182
00:11:48,875 --> 00:11:52,718
Janice, est� dizendo que Corrio planeja
esses roubos, recupera os bens roubados,
183
00:11:52,773 --> 00:11:54,581
e depois recebe o dinheiro da recompensa?
184
00:11:54,655 --> 00:11:56,272
� exatamente isso que estou dizendo.
185
00:11:56,342 --> 00:11:58,653
Est� falando um absoluto absurdo.
186
00:11:58,693 --> 00:12:01,083
Deveria saber, Claude,
j� ouviu o suficiente em sua �poca.
187
00:12:01,121 --> 00:12:04,972
Como, se posso perguntar,
chegou a essa absurda teoria?
188
00:12:05,161 --> 00:12:06,551
Est� fermentando desde ontem.
189
00:12:06,576 --> 00:12:09,244
Bem, coloque de volta no barril.
190
00:12:09,365 --> 00:12:12,786
Claude, olhe dessa maneira, nos �ltimos
oito meses houve sete assaltos.
191
00:12:12,825 --> 00:12:14,293
Primeiro, as p�rolas de Lady Craythorne.
192
00:12:14,332 --> 00:12:16,246
Estavam seguradas por 20.000 libras,
estou certo?
193
00:12:16,301 --> 00:12:17,496
Estavam.
194
00:12:17,572 --> 00:12:19,673
Depois houve os
diamantes Justin Gaynor,
195
00:12:19,720 --> 00:12:21,704
oito visons dos Wersons,
preciso continuar?
196
00:12:21,759 --> 00:12:23,329
Lembro dos itens.
197
00:12:23,403 --> 00:12:25,679
Bem, pelo menos isso � algo
a dizer por voc�, Claude.
198
00:12:25,738 --> 00:12:28,027
Incompetente, sim,
esquecido, nunca.
199
00:12:28,081 --> 00:12:29,643
Vou dizer bom dia agora.
200
00:12:29,698 --> 00:12:33,049
Isso n�o � tudo o que dir�
antes que eu termine, Claude.
201
00:12:33,354 --> 00:12:35,682
Em sete roubos, todos os
bens foram recuperados.
202
00:12:35,752 --> 00:12:36,666
Correto.
203
00:12:36,752 --> 00:12:38,408
- Mas n�o por voc�.
- N�o.
204
00:12:38,478 --> 00:12:39,548
N�o pela Scotland Yard.
205
00:12:39,596 --> 00:12:40,430
N�o.
206
00:12:41,340 --> 00:12:45,949
Mas por aquele invenc�vel e infatig�vel
investigador particular,
207
00:12:46,004 --> 00:12:47,334
Peter Corrio.
208
00:12:47,433 --> 00:12:48,635
Explique, Claude.
209
00:12:48,683 --> 00:12:50,503
Explicar o qu�?
210
00:12:50,976 --> 00:12:52,601
Como pode um detetive particular,
211
00:12:52,672 --> 00:12:54,542
isso � a coisa mais nojenta!
212
00:12:54,570 --> 00:12:56,209
Como um detetive
particular pode realizar,
213
00:12:56,209 --> 00:12:57,593
por conta pr�pria,
214
00:12:57,642 --> 00:13:00,672
o que a Scotland Yard, com todos
os seus recursos, n�o p�de?
215
00:13:00,751 --> 00:13:02,743
Bem, � bem simples.
216
00:13:02,829 --> 00:13:03,829
Para mim, n�o �.
217
00:13:03,873 --> 00:13:06,217
Peter Corrio trabalha para
as Companhias de Seguros.
218
00:13:06,263 --> 00:13:07,794
E com muita efici�ncia tamb�m.
219
00:13:07,872 --> 00:13:09,390
Os ladr�es entram em contato
com ele ap�s os roubos e
220
00:13:09,390 --> 00:13:12,020
oferecem a ele os itens roubados
de volta a um pre�o reduzido.
221
00:13:12,082 --> 00:13:14,324
Por um valor consideravelmente
menor do que o segurado.
222
00:13:14,386 --> 00:13:15,253
Sim.
223
00:13:15,926 --> 00:13:18,066
Ent�o, o ladr�o � pago,
224
00:13:18,159 --> 00:13:20,510
Lady Craythorne recupera as p�rolas,
225
00:13:20,705 --> 00:13:23,703
a Companhia de Seguros paga,
economiza dinheiro,
226
00:13:23,853 --> 00:13:25,665
e Peter Corrio recebe uma recompensa.
227
00:13:25,712 --> 00:13:27,141
Resumidamente, � isso.
228
00:13:27,180 --> 00:13:28,758
E Corrio � o n�cleo.
229
00:13:28,820 --> 00:13:30,921
Simon, n�o temos motivos para acreditar
230
00:13:30,946 --> 00:13:33,406
que Peter Corrio n�o seja
completamente confi�vel.
231
00:13:33,484 --> 00:13:34,610
N�o perca a esperan�a.
232
00:13:34,656 --> 00:13:35,882
N�o perderei.
233
00:13:40,821 --> 00:13:44,625
Este tamb�m � o design de Roy,
a �ltima coisa que ele fez.
234
00:13:44,703 --> 00:13:46,453
- Oh, � lindo!
- Sim.
235
00:13:47,260 --> 00:13:49,229
Ele era um rapaz muito bom,
mas ambicioso demais.
236
00:13:49,229 --> 00:13:52,132
Eu sempre dizia a ele:
"N�o force, meu filho.
237
00:13:52,197 --> 00:13:54,767
"Sua miss�o mais importante � aprender."
238
00:13:55,470 --> 00:13:56,411
� engra�ado.
239
00:13:56,516 --> 00:13:57,766
O que �?
240
00:13:58,079 --> 00:14:02,695
Fui professor dele e, aos 27 anos,
ele sabia mais sobre design do que eu agora,
241
00:14:02,735 --> 00:14:04,016
aos 60 anos.
242
00:14:04,978 --> 00:14:08,950
Sr. Justin, acha que meu irm�o
roubou esses diamantes?
243
00:14:09,470 --> 00:14:10,584
Srta. Dixon,
244
00:14:10,704 --> 00:14:14,305
sempre sinto que as teorias devem
ser baseadas na l�gica, n�o?
245
00:14:14,354 --> 00:14:19,061
Agora, � l�gico, eu lhe pergunto,
que um homem inocente fuja da pol�cia?
246
00:14:19,150 --> 00:14:21,762
Roy entrou em p�nico, ele perdeu a cabe�a.
247
00:14:21,884 --> 00:14:23,774
Ele ganhava um sal�rio
bastante justo aqui, n�o �?
248
00:14:23,821 --> 00:14:29,657
Exatamente 17 vezes mais do
que ganhei como aprendiz em 1920.
249
00:14:29,803 --> 00:14:33,062
Voc� disse que ele tamb�m tinha
uma conta poupan�a bastante decente.
250
00:14:33,109 --> 00:14:34,929
4.000 libras.
251
00:14:35,942 --> 00:14:41,116
Agora, Sr. Justin, aplicando sua teoria,
� l�gico que um jovem bem pago,
252
00:14:41,210 --> 00:14:45,453
bem-sucedido, roubaria quando
tivesse certeza de que seria suspeito?
253
00:14:45,530 --> 00:14:47,188
E quase certo de ser pego?
254
00:14:47,303 --> 00:14:48,560
Sr. Templar,
255
00:14:48,896 --> 00:14:53,099
quando se tem a minha idade,
para de tentar entender a natureza humana.
256
00:14:53,169 --> 00:14:54,208
� mesmo?
257
00:14:54,361 --> 00:14:57,376
Al�m disso, o caso est� encerrado.
258
00:14:57,439 --> 00:15:00,110
Entendi que alguns dos diamantes
ainda est�o faltando.
259
00:15:00,165 --> 00:15:03,336
Algumas das pedras menores,
com cerca de 2.000 libras.
260
00:15:03,336 --> 00:15:05,695
A Companhia n�o est� preocupada.
261
00:15:05,804 --> 00:15:07,663
Mas eu estou, Sr. Justin.
262
00:15:07,749 --> 00:15:09,743
Muito, muito preocupada.
263
00:15:09,881 --> 00:15:12,576
Roy n�o falava muito sobre sua irm�.
264
00:15:12,655 --> 00:15:16,529
Exceto que ele disse que
voc� morava na Austr�lia.
265
00:15:16,631 --> 00:15:19,953
Sim, voltei quando ele morreu.
266
00:15:20,076 --> 00:15:21,943
- Para limpar o nome dele?
- Sim.
267
00:15:21,973 --> 00:15:25,003
H� algo que possa nos dizer,
qualquer coisa?
268
00:15:25,066 --> 00:15:27,362
Talvez haja uma coisa.
269
00:15:29,036 --> 00:15:32,325
Roy recebeu v�rias liga��es telef�nicas
270
00:15:32,356 --> 00:15:34,634
na semana anterior ao roubo,
de uma garota.
271
00:15:34,676 --> 00:15:35,902
Isso era incomum?
272
00:15:35,988 --> 00:15:37,097
Sim, eu...
273
00:15:38,042 --> 00:15:42,150
lembrei particularmente das liga��es porque
274
00:15:42,346 --> 00:15:44,768
eram pessoa a pessoa, de Maidenhead.
275
00:15:44,844 --> 00:15:46,847
Ele nunca mencionou
essa garota em uma carta?
276
00:15:46,847 --> 00:15:48,088
N�o.
277
00:15:48,315 --> 00:15:50,635
Eu s� estava pensando.
278
00:15:50,717 --> 00:15:51,752
Oh, o que �?
279
00:15:51,849 --> 00:15:55,153
Entre seus objetos pessoais,
havia uma pequena agenda de endere�os.
280
00:15:55,278 --> 00:15:56,637
Onde est�?
281
00:15:56,891 --> 00:15:58,906
No meu apartamento.
282
00:16:23,471 --> 00:16:25,026
Simon, olhe!
283
00:16:30,624 --> 00:16:32,170
Estou com medo!
284
00:16:38,499 --> 00:16:40,433
Isso deve ser tudo.
285
00:16:40,561 --> 00:16:42,912
Bom, n�o esque�a sua bolsa e luvas.
286
00:16:43,006 --> 00:16:45,201
Acha realmente que eles
estavam atr�s dos diamantes?
287
00:16:45,240 --> 00:16:46,279
Claro.
288
00:16:46,384 --> 00:16:48,470
N�o os encontraram,
porque n�o os tenho.
289
00:16:48,524 --> 00:16:51,055
- Eu sei.
- Contanto que voc� acredite nisso.
290
00:16:51,111 --> 00:16:53,861
Claro que sim, Janice.
Agora, por favor, se apresse.
291
00:16:53,939 --> 00:16:56,001
Odeio deixar o lugar numa bagun�a.
292
00:16:56,071 --> 00:16:57,531
Acha mesmo que � necess�rio?
293
00:16:57,594 --> 00:17:00,437
Janice, esses caras v�o voltar
e tirar a verdade de voc�,
294
00:17:00,462 --> 00:17:03,235
mesmo que tenham que torcer
seu bra�o ou quebrar o pesco�o.
295
00:17:03,324 --> 00:17:04,441
Agora vamos?
296
00:17:04,527 --> 00:17:05,980
Para onde est� me levando?
297
00:17:06,066 --> 00:17:07,561
Para um amigo.
298
00:17:07,713 --> 00:17:09,948
- Pegou a agenda de endere�os?
- Sim, na minha bolsa.
299
00:17:09,995 --> 00:17:10,862
�timo.
300
00:17:33,921 --> 00:17:34,851
N�o o perca.
301
00:17:34,906 --> 00:17:36,956
N�o se preocupe, n�o vou.
302
00:17:43,097 --> 00:17:47,034
Seus parceiros de dan�a
est�o no nosso encal�o.
303
00:17:49,770 --> 00:17:51,199
O sinal est� mudando.
304
00:17:51,285 --> 00:17:53,039
Segure-se, ent�o.
305
00:17:57,744 --> 00:17:58,980
Pararam no sinal?
306
00:17:59,033 --> 00:18:00,876
Eles o ignoraram.
307
00:18:34,982 --> 00:18:36,278
Segure-se.
308
00:18:44,567 --> 00:18:47,804
Quem voc� pensa que �,
companheiro, Jim Clark?
309
00:18:51,048 --> 00:18:53,532
Desculpe por isso, este � o caminho
certo para Birmingham?
310
00:18:53,586 --> 00:18:54,468
Oh, sim.
311
00:18:54,539 --> 00:18:55,671
Tente a parede,
312
00:18:55,734 --> 00:18:57,015
atr�s do compartimento
de lubrifica��o,
313
00:18:57,062 --> 00:18:58,507
bem nas lojas, estar� l�.
314
00:18:58,539 --> 00:18:59,312
Muito engra�ado.
315
00:18:59,351 --> 00:19:00,819
Acreditaria em mim
se eu lhe dissesse que dois
316
00:19:00,844 --> 00:19:02,609
homens armados at� os
dentes est�o nos perseguindo?
317
00:19:02,687 --> 00:19:03,444
N�o.
318
00:19:03,544 --> 00:19:05,465
Achei que n�o, ent�o vou contar
a hist�ria a outra pessoa.
319
00:19:05,514 --> 00:19:06,548
Bom dia!
320
00:19:24,749 --> 00:19:26,960
N�o h� nada na agenda pessoal dele.
321
00:19:27,053 --> 00:19:28,232
Tem certeza?
322
00:19:28,735 --> 00:19:31,105
Espere um minuto, o que � isso?
323
00:19:32,252 --> 00:19:35,370
Maidenhead 41111.
324
00:19:36,237 --> 00:19:39,280
E embaixo est� escrito "Srta. Dallas".
325
00:19:39,354 --> 00:19:41,234
N�o deve ser dif�cil de rastrear.
326
00:19:41,353 --> 00:19:43,883
Se houver um telefone
para onde estamos indo.
327
00:19:44,009 --> 00:19:47,788
Voc� estar� visitando a tia Prudence
at� que as coisas esfriem.
328
00:19:47,923 --> 00:19:49,430
Sua tia?
329
00:19:49,557 --> 00:19:51,859
A tia de todo mundo.
330
00:19:55,095 --> 00:19:58,915
Isso mesmo, telefonista,
Maidenhead 41111.
331
00:20:03,370 --> 00:20:05,846
A quem corresponde?
332
00:20:06,224 --> 00:20:07,833
Entendo.
Obrigado.
333
00:20:09,043 --> 00:20:10,277
Alguma sorte?
334
00:20:10,378 --> 00:20:12,519
Sim, � o Northbank Iate Clube.
335
00:20:12,605 --> 00:20:13,769
Iate Clube?
336
00:20:15,149 --> 00:20:17,813
Sabe, algumas dessas coisas
foram parar no Mayflower
337
00:20:17,844 --> 00:20:19,565
e foram enviadas
de volta como rejeitadas.
338
00:20:20,654 --> 00:20:22,556
Essa � a tia Prudence?
339
00:20:22,638 --> 00:20:24,533
Essa � a av� de Whistler.
340
00:20:24,558 --> 00:20:26,360
Simon Templar!
341
00:20:26,448 --> 00:20:29,796
Vou arrancar suas orelhas
por n�o ter vindo antes.
342
00:20:29,885 --> 00:20:31,353
Essa � a tia Prudence.
343
00:20:31,415 --> 00:20:34,016
Seu infeliz, desgra�ado inconstante!
344
00:20:34,102 --> 00:20:35,969
- Vou t�-lo esfolado.
- Ol�, Pru.
345
00:20:35,994 --> 00:20:37,529
N�o me olhe, sua besta.
346
00:20:37,583 --> 00:20:39,636
� assim que se fala
com seu futuro marido?
347
00:20:39,739 --> 00:20:41,316
O casamento acabou.
348
00:20:41,473 --> 00:20:43,527
De volta � cidade h� um m�s
e nem me ligou?
349
00:20:43,558 --> 00:20:45,339
Bem, n�o � a �nica pessoa importante.
350
00:20:45,401 --> 00:20:48,885
Oh, voc� n�o � est�vel
o suficiente para mim.
351
00:20:49,018 --> 00:20:51,794
N�o � est�vel o suficiente
para voc� tamb�m.
352
00:20:51,924 --> 00:20:52,861
Qual � seu nome?
353
00:20:52,886 --> 00:20:54,268
- Oh, Pru...
- N�o te perguntei.
354
00:20:54,339 --> 00:20:55,422
Fale, garota.
355
00:20:55,518 --> 00:20:57,667
Sou Janice Dixon.
356
00:20:57,909 --> 00:21:00,807
Est� apaixonada por este patife?
357
00:21:00,885 --> 00:21:02,869
Direto ao ponto, como sempre.
358
00:21:02,970 --> 00:21:04,932
N�o se arrisque.
359
00:21:05,102 --> 00:21:08,009
Ele � estritamente de beijar e fugir.
360
00:21:08,219 --> 00:21:11,539
Eu conheci o tipo dele antes,
nas For�as Armadas.
361
00:21:12,401 --> 00:21:14,947
Pru foi uma Sargento de treinamento
durante a guerra.
362
00:21:15,096 --> 00:21:17,645
Tamb�m os mantinha na linha.
363
00:21:17,799 --> 00:21:19,646
Bem, o que voc� quer?
364
00:21:19,744 --> 00:21:22,016
Gostaria que protegesse
Janice por alguns dias.
365
00:21:23,064 --> 00:21:24,102
Por qu�?
366
00:21:24,164 --> 00:21:26,421
Bem, voc� est� num lugar isolado aqui.
367
00:21:26,522 --> 00:21:28,054
Policiais est�o atr�s dela?
368
00:21:28,162 --> 00:21:32,529
N�o, mas alguns sujeitos bastante
desagrad�veis t�m feito gestos amea�adores.
369
00:21:32,607 --> 00:21:33,761
Fazem agora?
370
00:21:33,794 --> 00:21:36,950
Bem, deixe-os cheirar por aqui,
vou quebrar a cabe�a deles.
371
00:21:36,996 --> 00:21:40,316
- Ela poderia, sabe, ou at� pior.
- Pior?
372
00:21:40,434 --> 00:21:43,355
Sim, poderia gritar com eles at� a morte.
373
00:22:19,673 --> 00:22:20,640
Bom dia.
374
00:22:20,688 --> 00:22:23,008
Fechado, cara, a temporada acabou.
375
00:22:24,211 --> 00:22:26,140
Ei, voc� n�o seria apostador de futebol, n�o �?
376
00:22:26,167 --> 00:22:28,328
- N�o, receio que n�o.
- N�o, acho que n�o.
377
00:22:28,406 --> 00:22:30,859
- Voc� est� aqui h� muito tempo?
- 10 anos.
378
00:22:30,951 --> 00:22:34,349
Voc� n�o conheceria uma
senhora chamada Dallas?
379
00:22:34,466 --> 00:22:36,656
N�o, nunca ouvi falar dela.
380
00:22:36,770 --> 00:22:38,025
Obrigado de qualquer forma.
381
00:22:38,066 --> 00:22:41,433
Conhe�o um barco com esse nome,
no entanto.
382
00:22:41,829 --> 00:22:43,789
- Um barco?
- Um iate.
383
00:22:43,907 --> 00:22:44,932
Onde ele est�?
384
00:22:45,016 --> 00:22:46,233
L� fora.
385
00:22:46,297 --> 00:22:48,461
� o grande branco.
386
00:22:48,869 --> 00:22:50,478
- Sabe quem � o dono?- Sim.
387
00:22:50,533 --> 00:22:52,126
Bem, pode me dizer?
388
00:22:52,272 --> 00:22:54,490
S� estou pensando sobre isso.
389
00:22:54,608 --> 00:22:56,977
Existem outras maneiras de descobrir, sabe?
390
00:22:57,022 --> 00:22:59,748
Sim, mas seria mais r�pido
se eu lhe dissesse, n�o?
391
00:23:00,629 --> 00:23:01,582
N�o, n�o.
392
00:23:01,698 --> 00:23:03,205
N�o quero suborno.
393
00:23:03,400 --> 00:23:06,329
Agrada-me ser do contra �s vezes.
394
00:23:06,571 --> 00:23:09,390
Sim, voc� parece um sujeito agrad�vel,
vou lhe dizer.
395
00:23:09,500 --> 00:23:12,578
O "Srta. Dallas" pertence a um
sujeito chamado Corrio,
396
00:23:12,656 --> 00:23:13,648
Peter Corrio.
397
00:23:13,714 --> 00:23:15,354
N�o h� nada no mundo que me irrite
398
00:23:15,396 --> 00:23:16,897
mais do que a incapacidade de seguir
399
00:23:16,897 --> 00:23:19,500
ordens simples e diretas.
400
00:23:21,100 --> 00:23:23,365
Estou jogando um jogo muito perigoso.
401
00:23:23,475 --> 00:23:24,772
Cada movimento foi cuidadosamente
402
00:23:24,772 --> 00:23:27,041
planejado e cronometrado
at� os segundos.
403
00:23:27,209 --> 00:23:28,742
J� lhe disse antes como lido com pessoas
404
00:23:28,742 --> 00:23:31,185
que cometem erros est�pidos e idiotas.
405
00:23:33,022 --> 00:23:34,194
N�o conseguimos evitar.
406
00:23:34,280 --> 00:23:35,287
Acabou de acontecer.
407
00:23:35,350 --> 00:23:37,451
Nada acontece simplesmente.
408
00:23:37,553 --> 00:23:40,123
Eu aviso a voc�s dois, se nunca mais...
409
00:23:40,754 --> 00:23:41,972
Saiam.
410
00:23:42,256 --> 00:23:44,052
N�o por a�.
411
00:23:50,292 --> 00:23:52,050
Templar, que surpresa agrad�vel!
412
00:23:52,089 --> 00:23:54,087
Espero que sim, posso continuar entrando?
413
00:23:54,112 --> 00:23:55,408
Certamente.
414
00:23:55,447 --> 00:23:56,931
Esta � uma visita social?
415
00:23:57,009 --> 00:23:58,931
N�o, n�o exatamente.
416
00:23:59,048 --> 00:24:01,469
- Vim lhe fazer algumas perguntas.
- Sobre o qu�?
417
00:24:01,548 --> 00:24:02,910
Roy Dixon.
418
00:24:02,993 --> 00:24:06,703
Ah, sim, o trabalho do diamante
que resolvi de Justin Gaynor.
419
00:24:06,774 --> 00:24:07,992
Um trabalho not�vel.
420
00:24:08,031 --> 00:24:10,671
- Sou um detetive not�vel.
- Tamb�m clarividente.
421
00:24:10,758 --> 00:24:12,593
- Obrigado.
- N�o � um elogio.
422
00:24:12,664 --> 00:24:13,546
N�o?
423
00:24:13,721 --> 00:24:15,346
N�o, existe uma escola de
pensamento que acredita que os
424
00:24:15,377 --> 00:24:18,125
diamantes encontrados no quarto
de Roy Dixon foram plantados.
425
00:24:18,228 --> 00:24:21,517
Uma escola com um aluno, a irm� de Dixon.
426
00:24:21,603 --> 00:24:22,938
Agora � misto.
427
00:24:23,071 --> 00:24:25,946
Eu me juntei a ela.
N�o tem idade para brincar com tijolos?
428
00:24:26,038 --> 00:24:29,381
Para alcan�ar meu padr�o no karat�,
precisa praticar o tempo todo.
429
00:24:29,444 --> 00:24:31,725
Sim, entendo que
voc� � muito bom nisso.
430
00:24:31,787 --> 00:24:33,927
Oh, n�o muito bom, excepcional.
431
00:24:33,990 --> 00:24:35,130
Observe.
432
00:24:39,545 --> 00:24:41,615
Pode machucar sua m�o fazendo isso, sabe.
433
00:24:41,655 --> 00:24:46,209
� seu dever ir � pol�cia se tiver alguma
evid�ncia de que Dixon foi enquadrado.
434
00:24:46,264 --> 00:24:48,514
N�o tenho ainda.
435
00:24:50,060 --> 00:24:53,091
Ah, voc� tem um cachorro-le�o.
436
00:24:53,122 --> 00:24:54,887
Sim, dinastia Ming.
437
00:24:54,965 --> 00:24:56,730
� uma c�pia bonita.
438
00:24:56,786 --> 00:24:58,574
� um original.
439
00:24:58,700 --> 00:24:59,676
Uma c�pia.
440
00:24:59,745 --> 00:25:02,916
Paguei 7.000 d�lares por isso
em T�quio, no ano passado.
441
00:25:02,963 --> 00:25:07,548
Sim, para Jacky Sabato,
tem uma lojinha na Universidade.
442
00:25:08,375 --> 00:25:10,882
Ele os criou em Yokohama.
443
00:25:11,093 --> 00:25:13,213
Oh, ele tem enganado algumas pessoas
444
00:25:13,213 --> 00:25:15,249
razoavelmente inteligentes
em seu tempo com elas.
445
00:25:15,335 --> 00:25:17,749
E muitos turistas.
446
00:25:18,155 --> 00:25:20,709
Mas nunca os especialistas.
447
00:25:23,154 --> 00:25:25,388
Quando voc� comprou o "Srta. Dallas"?
448
00:25:25,490 --> 00:25:26,333
O qu�?
449
00:25:26,712 --> 00:25:28,485
O iate que voc� mant�m
no Iate Clube Northbank.
450
00:25:28,524 --> 00:25:29,672
H� quanto tempo o tem?
451
00:25:29,719 --> 00:25:31,938
Uns dois anos, por qu�?
452
00:25:32,116 --> 00:25:33,826
Nenhuma raz�o.
453
00:25:34,921 --> 00:25:36,077
Sabe o que � isso?
454
00:25:36,139 --> 00:25:39,106
Oh, isso, � um bast�o de luta de kendo.
455
00:25:39,232 --> 00:25:41,975
Um esporte muito popular e antigo no Jap�o.
456
00:25:42,000 --> 00:25:45,242
Mais uma de suas
muitas habilidades, suponho.
457
00:25:45,351 --> 00:25:48,382
Sim, gostaria que eu lhe
desse uma demonstra��o?
458
00:25:48,507 --> 00:25:50,030
Por qu� n�o?
459
00:25:52,820 --> 00:25:54,329
N�o sei, Corrio.
460
00:25:54,421 --> 00:25:56,436
Tijolos de madeira, espadas de madeira.
461
00:25:56,475 --> 00:25:58,412
Voc� pratica esportes infantis.
462
00:26:01,738 --> 00:26:03,567
Calma, Sr. Corrio.
463
00:26:03,697 --> 00:26:07,400
Ou acabar� quebrando uma de suas
antiguidades de valor inestim�vel.
464
00:26:08,772 --> 00:26:11,889
Em vez das falsifica��es.
Posso sair sozinho.
465
00:26:17,047 --> 00:26:19,914
Claro, as mulheres hoje em dia
s�o loucas.
466
00:26:20,078 --> 00:26:22,374
Elas devem esquecer as carreiras
e a auto-express�o
467
00:26:22,421 --> 00:26:23,992
e todo esse absurdo.
468
00:26:24,093 --> 00:26:26,954
E concentrar-se em servir os homens.
469
00:26:27,077 --> 00:26:29,045
- Servir?
- Isso mesmo.
470
00:26:29,490 --> 00:26:31,926
Os orientais t�m a ideia certa.
471
00:26:32,083 --> 00:26:34,795
As mulheres andam 10 passos
atr�s dos homens.
472
00:26:35,004 --> 00:26:37,394
Com os p�s descal�os
e carregando a bagagem.
473
00:26:37,504 --> 00:26:40,504
Tia Prudence, n�o consigo v�-la sendo...
474
00:26:40,941 --> 00:26:42,136
- Bem...
- Subserviente?
475
00:26:42,181 --> 00:26:43,382
Sim.
476
00:26:43,610 --> 00:26:46,874
Oh, querida, se eu pudesse
encontrar um bom homem,
477
00:26:47,008 --> 00:26:48,909
eu poliria as botas dele.
478
00:26:49,023 --> 00:26:52,991
carregaria o carv�o, providenciaria
tudo o que ele quisesse e...
479
00:26:56,016 --> 00:26:57,403
O que � isso?
480
00:27:00,425 --> 00:27:02,823
Tem algu�m no vest�bulo.
481
00:27:10,364 --> 00:27:13,895
- Que diabos est� fazendo invadindo minha casa?
- Peguem elas!
482
00:27:13,958 --> 00:27:15,535
N�o toque nela, irei com voc�!
483
00:27:15,598 --> 00:27:16,671
N�o se atreva!
484
00:27:16,696 --> 00:27:18,199
Coloque-a no carro e traga a corda.
485
00:27:18,277 --> 00:27:19,456
Saia!
486
00:27:27,214 --> 00:27:28,182
Claude?
487
00:27:28,382 --> 00:27:29,991
Vamos entrar, estou congelando.
488
00:27:30,053 --> 00:27:33,959
� uma noite t�o ador�vel, pensei em
dar um mergulho ao luar.
489
00:27:40,093 --> 00:27:41,694
Tire o casaco e relaxe, Claude.
490
00:27:41,757 --> 00:27:43,108
N�o ficarei aqui por tanto tempo.
491
00:27:43,163 --> 00:27:44,717
Oh, tempo suficiente para uma bebida?
492
00:27:44,780 --> 00:27:46,233
N�o, obrigado.
493
00:27:46,303 --> 00:27:47,998
Quer dizer, esta � uma visita oficial?
494
00:27:48,053 --> 00:27:51,046
Oficialmente n�o oficial, descobri algo.
495
00:27:51,217 --> 00:27:52,631
Voc� me impressiona.
496
00:27:52,701 --> 00:27:53,693
O que �?
497
00:27:53,772 --> 00:27:55,232
Como voc� recebeu
o convite para a pr�via
498
00:27:55,279 --> 00:27:57,711
da imprensa das
esmeraldas de Oppenheim.
499
00:27:57,810 --> 00:28:00,715
Claude, voc� realmente deve entender
500
00:28:00,794 --> 00:28:04,151
que sou convidado por toda Londres.
501
00:28:04,231 --> 00:28:06,473
As pessoas s�o loucas por mim.
502
00:28:06,566 --> 00:28:08,050
Corrio enviou.
503
00:28:08,214 --> 00:28:09,089
Foi?
504
00:28:09,137 --> 00:28:11,973
Descobri na Companhia de Seguros.
505
00:28:12,192 --> 00:28:13,760
Intrigante, n�o �?
506
00:28:13,856 --> 00:28:15,697
Quando, como voc� diz docemente,
507
00:28:15,731 --> 00:28:18,265
sou a �ltima pessoa
no mundo que deveria
508
00:28:18,309 --> 00:28:20,699
estar perto de 200.000 libras
em esmeraldas.
509
00:28:20,793 --> 00:28:21,519
Sa�de.
510
00:28:21,570 --> 00:28:23,840
Sim, Corrio sabe disso.
511
00:28:24,085 --> 00:28:25,913
Ent�o, por que ele me convidou?
512
00:28:26,006 --> 00:28:27,875
� isso que eu quero saber.
513
00:28:28,037 --> 00:28:30,010
Ent�o por que n�o pergunta a ele?
514
00:28:30,138 --> 00:28:31,479
N�o posso.
515
00:28:31,903 --> 00:28:33,880
N�o temos boas rela��es
no momento.
516
00:28:33,996 --> 00:28:35,382
Imagino porqu�.
517
00:28:35,903 --> 00:28:38,457
Com Corrio recuperando as gemas
518
00:28:38,600 --> 00:28:42,437
mais r�pido do que voc� pode
colocar balas de hortel� na boca.
519
00:28:42,709 --> 00:28:44,925
Agora me diga uma coisa.
520
00:28:45,076 --> 00:28:46,794
Como Roy Dixon morreu?
521
00:28:47,036 --> 00:28:49,903
Ele foi atropelado por um carro
perseguido pela pol�cia de Chelsea.
522
00:28:49,965 --> 00:28:51,371
Ele n�o fez nenhum tipo de declara��o?
523
00:28:51,433 --> 00:28:53,714
N�o, ele morreu a caminho do hospital.
524
00:28:53,815 --> 00:28:56,205
- Sem recuperar a consci�ncia.
- Isso mesmo.
525
00:28:56,269 --> 00:28:59,808
Ent�o, tem apenas a palavra de Corrio
sobre como ele encontrou os diamantes.
526
00:28:59,878 --> 00:29:01,081
Isso tamb�m est� correto.
527
00:29:01,135 --> 00:29:05,228
Ent�o, em sete assaltos, voc� pega
s� um ladr�o, s� um chama a aten��o.
528
00:29:05,382 --> 00:29:08,882
E ele morre muito convenientemente
antes que possa dar uma declara��o.
529
00:29:08,983 --> 00:29:10,384
Nebuloso, n�o �?
530
00:29:10,563 --> 00:29:11,555
Muito.
531
00:29:12,555 --> 00:29:16,242
Claude, meu velho, sugiro que
v� para casa e pense um pouco.
532
00:29:16,359 --> 00:29:19,163
Pela primeira vez, vou seguir seu conselho,
se voc� pudesse apenas...
533
00:29:19,202 --> 00:29:20,272
Colaborar?
534
00:29:20,335 --> 00:29:21,269
Ser� um prazer.
535
00:29:21,311 --> 00:29:22,196
Boa noite.
536
00:29:22,279 --> 00:29:23,786
Boa noite, Claude.
537
00:29:24,131 --> 00:29:27,943
Oh, n�o sobrecarregue suas
velhas c�lulas cerebrais, sim?
538
00:30:18,218 --> 00:30:19,405
Al�?
539
00:30:21,038 --> 00:30:22,256
Al�, tia Prudence?
540
00:30:22,303 --> 00:30:23,952
Simon, socorro!
541
00:30:24,511 --> 00:30:25,659
Socorro!
542
00:30:26,528 --> 00:30:27,964
Simon!
543
00:30:51,753 --> 00:30:53,768
- Pru?
- Simon!
544
00:30:55,177 --> 00:30:56,145
Voc� est� bem?
545
00:30:56,223 --> 00:30:58,325
Eu o decepcionei, Simon.
546
00:30:58,458 --> 00:30:59,778
Eles levaram Janice?
547
00:30:59,965 --> 00:31:02,050
Dificilmente estariam interessados em mim.
548
00:31:02,129 --> 00:31:04,996
- Dois deles?
- Sim, n�o tive muita utilidade, receio.
549
00:31:05,097 --> 00:31:07,018
Devo estar ficando velha.
550
00:31:07,100 --> 00:31:09,615
N�o se culpe, n�o � sua culpa.
551
00:31:09,703 --> 00:31:11,210
S�o profissionais.
552
00:31:11,838 --> 00:31:12,783
Como est�?
553
00:31:13,073 --> 00:31:16,268
Est� tudo bem, n�o estou
realmente machucada.
554
00:31:16,334 --> 00:31:17,544
Ela n�o deixou.
555
00:31:17,591 --> 00:31:19,128
Disse que eles podiam
fazer o que quisessem com ela
556
00:31:19,153 --> 00:31:20,903
mas para me deixar em paz.
557
00:31:21,014 --> 00:31:22,771
O que me impressiona � como
sabiam que ela estava aqui.
558
00:31:22,810 --> 00:31:24,217
Como diabos eles a localizaram?
559
00:31:24,248 --> 00:31:25,825
N�o � importante como eles a encontraram.
560
00:31:25,864 --> 00:31:28,832
O que importa � onde eles a levaram,
e acho que sei.
561
00:31:29,074 --> 00:31:30,894
- Onde?
- Am�rica.
562
00:31:31,355 --> 00:31:31,792
O qu�?
563
00:31:31,817 --> 00:31:34,199
Eu os ouvi dizer isso enquanto
estavam me amarrando.
564
00:31:34,361 --> 00:31:36,251
Eles a levaram para o Texas.
565
00:31:36,321 --> 00:31:37,230
Texas?
566
00:31:37,321 --> 00:31:39,289
Sim, Texas, Dallas.
567
00:31:40,101 --> 00:31:42,836
N�o Dallas, Texas, "Srta. Dallas"!
568
00:31:42,882 --> 00:31:45,572
� um iate no Iate Clube Northbank.
569
00:31:45,717 --> 00:31:46,806
Pru, eu te amo!
570
00:31:46,849 --> 00:31:50,577
Ah, sim, sou uma gatinha de sexo regular.
571
00:31:50,638 --> 00:31:54,528
Sem d�vida, minha querida, voc� � a mulher
mais excitante que j� conheci.
572
00:32:03,024 --> 00:32:04,491
� n�s.
573
00:32:18,911 --> 00:32:20,809
Voc� � maravilhosa.
574
00:32:21,108 --> 00:32:22,295
Obrigada, querido.
575
00:32:22,342 --> 00:32:24,709
Uma mulher em um milh�o.
576
00:32:25,589 --> 00:32:26,705
Falo s�rio.
577
00:32:26,785 --> 00:32:30,422
� preciso c�rebro para enganar
um homem como Simon Templar.
578
00:32:37,007 --> 00:32:39,060
Eu apenas segui o seu plano.
579
00:32:39,179 --> 00:32:41,139
Como eu poderia perder?
580
00:32:46,467 --> 00:32:48,736
Oh, voc� faz isso lindamente!
581
00:32:48,842 --> 00:32:49,570
Janice...
582
00:32:49,631 --> 00:32:51,177
Oh, n�o fale!
583
00:32:56,878 --> 00:32:59,579
Quando a noite acabar,
nos aposentaremos.
584
00:33:02,405 --> 00:33:03,459
Onde?
585
00:33:03,608 --> 00:33:05,753
Nenhuma casa de campo, minha querida.
586
00:33:05,873 --> 00:33:07,888
- Eu odiaria isso.
- Eu sei.
587
00:33:08,130 --> 00:33:11,524
� por isso que estou comprando
uma casa em Paris.
588
00:33:11,676 --> 00:33:13,527
Peter, isso � maravilhoso!
589
00:33:13,715 --> 00:33:16,324
Voc� percebe o quanto arrecadamos
nos �ltimos oito meses?
590
00:33:16,425 --> 00:33:17,497
Conte-me.
591
00:33:17,596 --> 00:33:21,681
Estamos pr�ximos de um
quarto de milh�o de libras.
592
00:33:22,269 --> 00:33:24,565
Nossa, estamos ricos!
593
00:33:25,237 --> 00:33:26,941
Ainda h� esta noite.
594
00:33:28,875 --> 00:33:31,052
Sim, a menos que algo d� errado.
595
00:33:31,210 --> 00:33:32,313
� imposs�vel!
596
00:33:32,374 --> 00:33:34,663
Supondo que a velha desmaiou
ou teve colapso?
597
00:33:34,717 --> 00:33:35,779
Querido!
598
00:33:35,908 --> 00:33:37,829
Voc� n�o conhece a velha.
599
00:33:37,946 --> 00:33:39,987
Tia Prudence nunca desmaiou em sua vida.
600
00:33:40,024 --> 00:33:41,656
Bem, e se Templar n�o ligou?
601
00:33:41,727 --> 00:33:43,032
Mas ele prometeu.
602
00:33:43,164 --> 00:33:47,093
Ele disse que ligaria �s 21:30hs para ver
se tia Prudence e eu est�vamos a salvo.
603
00:33:47,148 --> 00:33:48,094
Peter, relaxe.
604
00:33:49,230 --> 00:33:52,995
Simon Templar est� a caminho de
Maidenhead neste exato momento.
605
00:34:10,950 --> 00:34:12,184
Sim?
606
00:34:12,496 --> 00:34:14,529
Bom, continue na cola dele.
607
00:34:14,645 --> 00:34:16,824
Esvazie os pneus quando ele
chegar ao Iate Clube.
608
00:34:16,902 --> 00:34:19,259
N�o o quero em Londres
pelas pr�ximas duas horas.
609
00:34:19,347 --> 00:34:20,464
Certo.
610
00:34:20,728 --> 00:34:23,274
Nosso amigo Santo acaba de
passar no posto de controle.
611
00:34:23,331 --> 00:34:25,833
Peter, e o vigia do Iate Clube?
612
00:34:25,926 --> 00:34:28,336
Rugindo b�bado, gra�as a um novo amigo.
613
00:34:28,387 --> 00:34:30,019
Querido, voc� pensa em tudo!
614
00:34:30,082 --> 00:34:31,880
Oh, n�o me distraia, meu amor.
615
00:34:31,988 --> 00:34:35,253
Temos as esmeraldas de Oppenheim
� nossa frente.
616
00:34:35,442 --> 00:34:37,309
Sabe, de certa forma, � muito ruim.
617
00:34:37,379 --> 00:34:38,371
O que �?
618
00:34:38,546 --> 00:34:40,613
Que tudo tenha que acabar.
619
00:34:40,710 --> 00:34:42,413
Tudo funcionou t�o bem.
620
00:34:42,483 --> 00:34:45,519
N�o seja gananciosa, querida,
nada dura para sempre.
621
00:34:45,675 --> 00:34:47,182
Sabe o trabalho que eu mais gostei?
622
00:34:47,237 --> 00:34:48,356
N�o, qual?
623
00:34:48,463 --> 00:34:50,458
As p�rolas de Lady Craythorne.
624
00:34:50,572 --> 00:34:52,325
Foram t�o f�ceis de roubar.
625
00:34:52,368 --> 00:34:56,289
E ela ficou pateticamente grata
quando voc� as devolveu.
626
00:34:57,497 --> 00:34:59,800
E a Companhia de Seguros foi t�o generosa.
627
00:34:59,903 --> 00:35:01,559
Tivemos muita sorte, querida.
628
00:35:01,613 --> 00:35:03,800
Sete grandes trabalhos,
sete grandes recompensas.
629
00:35:03,838 --> 00:35:07,095
E agora vamos armar para Templar
pelo roubo das esmeraldas.
630
00:35:07,228 --> 00:35:08,618
Pegue seu casaco.
631
00:36:01,930 --> 00:36:04,931
Espere, n�o acenda as luzes,
as cortinas n�o est�o fechadas.
632
00:36:05,055 --> 00:36:06,687
Suponho que saiba onde
fica o quarto dele, n�o �?
633
00:36:06,750 --> 00:36:08,803
Voc� est� brincando, � claro.
634
00:36:10,670 --> 00:36:11,724
L�.
635
00:36:14,000 --> 00:36:16,085
Que tipo de senten�a Templar pegar�?
636
00:36:16,187 --> 00:36:18,640
Depende se o acusarem s�
nas esmeraldas de Oppenheim
637
00:36:18,679 --> 00:36:20,733
ou para os outros sete trabalhos tamb�m.
638
00:36:20,788 --> 00:36:21,968
Os sapatos dele servem para voc�?
639
00:36:22,030 --> 00:36:23,015
Claro.
640
00:36:23,312 --> 00:36:24,210
Como sabe?
641
00:36:24,245 --> 00:36:26,358
Chequei na Academia,
cal�amos o mesmo n�mero.
642
00:36:26,452 --> 00:36:27,803
- Agora me traga um envelope.
- Por qu�?
643
00:36:27,845 --> 00:36:28,913
Voc� ver�.
644
00:36:30,091 --> 00:36:32,216
Quando eu descer a corda,
vou arranhar esses sapatos
645
00:36:32,270 --> 00:36:34,567
contra a parede
para que a tinta os raspe.
646
00:36:35,963 --> 00:36:38,134
E deixar o resto para o
laborat�rio da pol�cia, � isso?
647
00:36:38,197 --> 00:36:39,478
Em poucas palavras.
648
00:36:41,532 --> 00:36:42,797
� melhor irmos andando,
649
00:36:42,836 --> 00:36:44,270
teremos que trazer os sapatos de volta.
650
00:36:44,320 --> 00:36:46,327
- Janice, voc� est� nervosa.
- N�o estou!
651
00:36:46,382 --> 00:36:47,834
Templar est� em Maidenhead, lembra?
652
00:36:47,881 --> 00:36:49,459
N�o devemos ficar por a� conversando.
653
00:36:49,529 --> 00:36:52,536
Tudo bem, ent�o, abra este envelope.
654
00:36:52,724 --> 00:36:54,880
Peter, precisamos?
655
00:36:55,298 --> 00:36:56,749
Janice, estamos deixando todos os diamantes
656
00:36:56,749 --> 00:36:59,386
n�o recuperados do
roubo de Justin Gaynor.
657
00:36:59,532 --> 00:37:02,414
Voc� � gananciosa, amor,
� sua �nica culpa.
658
00:37:07,361 --> 00:37:09,964
Onde a pol�cia n�o pode
deixar de ach�-los.
659
00:37:10,103 --> 00:37:10,923
Sapatos.
660
00:37:44,565 --> 00:37:45,908
Quanto tempo vai demorar?
661
00:37:45,971 --> 00:37:47,088
N�o muito.
662
00:37:47,172 --> 00:37:50,062
10 minutos, e as esmeraldas de Oppenheim
estar�o no seu colo.
663
00:37:50,281 --> 00:37:51,531
Acho que estou um pouco nervosa.
664
00:37:51,635 --> 00:37:52,627
Por causa de Templar?
665
00:37:52,652 --> 00:37:55,034
Tenho uma sensa��o horr�vel
de que estamos subestimando-o.
666
00:37:55,073 --> 00:37:57,096
Querida, neste momento,
Simon Templar est�
667
00:37:57,121 --> 00:37:58,744
resgatando voc� num Iate Clube deserto,
668
00:37:58,823 --> 00:38:00,901
onde ningu�m pode lhe dar um �libi.
669
00:38:00,963 --> 00:38:01,759
10 minutos, amor.
670
00:38:01,830 --> 00:38:02,845
Boa sorte.
671
00:39:13,621 --> 00:39:14,755
Boa noite, senhorita.
672
00:39:14,917 --> 00:39:15,987
Posso ajud�-la?
673
00:39:16,057 --> 00:39:17,691
Estou esperando por um amigo.
674
00:39:17,775 --> 00:39:19,735
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
675
00:44:24,998 --> 00:44:26,912
Por que ele n�o sai?
676
00:44:27,060 --> 00:44:29,736
N�o sei, vamos perguntar a ele.
677
00:44:38,052 --> 00:44:39,435
Surpresa!
678
00:44:39,857 --> 00:44:40,756
Onde est� Templar?
679
00:44:40,781 --> 00:44:42,016
N�o � da sua conta!
680
00:44:42,060 --> 00:44:43,560
Onde aprendeu a dirigir assim?
681
00:44:43,614 --> 00:44:46,676
N�o gostaria de saber,
seus macacos intimidadores!
682
00:44:49,502 --> 00:44:50,736
Saia daqui!
683
00:44:50,791 --> 00:44:54,556
Continuem, � s� o que sabem fazer, fugir!
684
00:45:00,468 --> 00:45:02,670
Boa noite, Sr. Corrio.
685
00:45:02,764 --> 00:45:03,607
O qu�?
686
00:45:03,646 --> 00:45:05,763
Voc� parece um pouco surpreso.
687
00:45:05,841 --> 00:45:08,775
Pensou que talvez eu
estivesse no Iate Clube Northbank?
688
00:45:08,864 --> 00:45:10,777
Voc� � muito inteligente, Sr. Templar.
689
00:45:10,864 --> 00:45:13,313
N�o muito inteligente, Sr. Corrio.
690
00:45:13,395 --> 00:45:15,549
Excepcionalmente inteligente.
691
00:45:15,699 --> 00:45:17,378
Agora, suponho que seria melhor explicar
692
00:45:17,403 --> 00:45:19,527
com palavras de uma
s�laba onde voc� errou.
693
00:45:19,621 --> 00:45:21,088
Come�aremos do in�cio,
quando voc� estava
694
00:45:21,113 --> 00:45:23,621
explicando seu sistema
de seguran�a infal�vel,
695
00:45:23,660 --> 00:45:25,593
voc� ignorou completamente a ventila��o.
696
00:45:25,644 --> 00:45:29,769
Era um item �bvio demais para
um detetive inteligente ignorar.
697
00:45:29,997 --> 00:45:31,372
E ent�o, Janice.
698
00:45:31,466 --> 00:45:33,489
Voc� n�o poderia saber
que ela estava com tia Prudence,
699
00:45:33,520 --> 00:45:35,122
a menos que ela ligasse para voc�.
700
00:45:35,216 --> 00:45:36,745
O que significou que
tudo o que Janice me contou
701
00:45:36,770 --> 00:45:40,066
desde o in�cio foi armado
para me incriminar.
702
00:45:40,254 --> 00:45:42,865
Eu o subestimei, Sr. Templar.
703
00:45:43,076 --> 00:45:44,945
Mas isso n�o importa.
704
00:45:45,982 --> 00:45:47,483
Vou mat�-lo.
705
00:45:47,648 --> 00:45:50,687
Porque eu o peguei
tentando fugir com as esmeraldas!
706
00:46:39,011 --> 00:46:40,909
Claude, voc� demorou pra chegar.
707
00:46:40,964 --> 00:46:42,815
Vim o mais r�pido que pude.
708
00:46:42,878 --> 00:46:44,206
Voc� est� bem?
709
00:46:44,371 --> 00:46:45,807
Estou tocado que se importa.
710
00:46:45,839 --> 00:46:47,167
Sim, estou bem.
711
00:46:47,260 --> 00:46:48,486
Essas s�o as esmeraldas?
712
00:46:48,564 --> 00:46:49,376
Todas suas.
713
00:46:49,454 --> 00:46:50,399
Obrigado.
714
00:46:50,483 --> 00:46:51,998
N�o h� de qu�.
E tia Prudence?
715
00:46:52,092 --> 00:46:53,842
Oh, eu tinha homens no Iate Clube.
716
00:46:53,873 --> 00:46:55,449
Ela est� em casa s� e salva.
717
00:46:55,576 --> 00:46:56,716
Ent�o vou dizer boa noite.
718
00:46:56,741 --> 00:46:59,942
A prop�sito, encontrar� a namorada
dele no andar de baixo.
719
00:47:00,067 --> 00:47:01,888
Meu sargento est� conversando com ela.
720
00:47:01,949 --> 00:47:03,316
� melhor ele tomar cuidado,
721
00:47:03,341 --> 00:47:05,761
ou ela vai convenc�-lo a entregar
o carro de pol�cia.
722
00:47:06,627 --> 00:47:11,009
Corrio, eu disse que machucaria
suas m�os fazendo tudo isso.
723
00:47:11,880 --> 00:47:13,161
Boa noite.
53980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.