Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,281 --> 00:00:29,804
O carro de corrida moderno � uma beleza.
2
00:00:30,226 --> 00:00:34,551
Atraente, linhas sim�tricas, simplificado,
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,199
soberbamente proporcionado.
4
00:00:38,160 --> 00:00:42,331
projetado para pura emo��o,
e n�o apenas para viagens.
5
00:00:44,054 --> 00:00:45,493
Com licen�a.
6
00:00:46,591 --> 00:00:47,424
Certamente.
7
00:00:47,478 --> 00:00:48,805
Voc� n�o me conhece.
8
00:00:48,879 --> 00:00:50,882
N�o, lamento dizer que n�o.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,651
Catherine Marshall.
10
00:00:52,691 --> 00:00:54,410
Posso falar com voc�?
11
00:00:55,043 --> 00:00:57,043
Diga qual o assunto.
12
00:00:57,413 --> 00:00:59,397
Inje��o de combust�vel.
13
00:00:59,581 --> 00:01:01,190
Inje��o de combust�vel.
14
00:01:01,276 --> 00:01:03,786
Acho que deveria conversar
com um mec�nico.
15
00:01:03,869 --> 00:01:05,290
Tem que ser voc�.
16
00:01:05,371 --> 00:01:07,738
O impar�vel Simon Templar.
17
00:01:13,000 --> 00:01:16,499
O SANTO
18
00:01:23,807 --> 00:01:29,887
Legenda por Susanawho
19
00:01:33,083 --> 00:01:36,098
S04E01 - A Bandeira Quadriculada
20
00:01:39,724 --> 00:01:41,859
J� ouviu falar de Oscar Newley?
21
00:01:41,965 --> 00:01:43,050
N�o.
22
00:01:43,410 --> 00:01:46,574
Olhe atr�s de mim
no canto do bar.
23
00:01:46,849 --> 00:01:48,388
� ele.
24
00:01:50,466 --> 00:01:53,377
Ent�o, agora eu conhe�o
Oscar Newley de vista.
25
00:01:53,450 --> 00:01:55,438
O que ele tem a ver com
inje��o de combust�vel?
26
00:01:55,473 --> 00:01:56,371
Nada.
27
00:01:56,396 --> 00:01:58,903
N�o � dele, ele roubou do meu pai.
28
00:01:59,004 --> 00:02:03,339
Srta. Marshall, minhas hist�rias favoritas
t�m um come�o sinistro,
29
00:02:03,441 --> 00:02:04,886
e apenas um vil�o no meio.
30
00:02:04,941 --> 00:02:07,291
Eu gosto de fornecer o final feliz.
31
00:02:07,346 --> 00:02:09,690
Sugiro que me conte tudo.
32
00:02:09,792 --> 00:02:14,119
Antes de morrer, meu pai inventou um
novo sistema de inje��o de combust�vel.
33
00:02:14,205 --> 00:02:18,283
Ele era brilhante, pouco pr�tico
e confiante.
34
00:02:18,658 --> 00:02:20,229
Esse � um come�o sinistro.
35
00:02:20,298 --> 00:02:23,641
Ele confiava em Oscar Newley,
que recebeu os desenhos dele.
36
00:02:23,688 --> 00:02:26,242
Disse que precisava deles
para arrecadar fundos.
37
00:02:26,336 --> 00:02:30,117
Oscar e papai deveriam entrar
em parceria para a fabrica��o.
38
00:02:30,238 --> 00:02:34,300
Em vez disso, Oscar patenteou os desenhos
em nome de sua pr�pria Companhia.
39
00:02:34,510 --> 00:02:37,135
Esse � o vil�o do meio.
40
00:02:37,280 --> 00:02:39,295
Voc� acredita em mim?
41
00:02:40,148 --> 00:02:41,858
Algu�m precisa.
42
00:02:45,167 --> 00:02:46,565
Obrigado.
43
00:02:49,391 --> 00:02:51,727
Agora n�o, obrigado, Sam.
44
00:02:51,781 --> 00:02:53,395
Quanto voc� quer, Oscar?
45
00:02:53,460 --> 00:02:55,038
De voc�?
Nada.
46
00:02:55,104 --> 00:02:57,932
- Mas estou preparado para pag�-lo.
- Assim voc� disse meses atr�s.
47
00:02:57,970 --> 00:03:01,094
Olha, Oscar, todo mundo sabe
que est� com problemas de dinheiro.
48
00:03:01,149 --> 00:03:05,126
- O que estou tentando fazer � s� ajudar.
- �, beneficiando-se do meu invento.
49
00:03:05,173 --> 00:03:07,313
Bem, fa�a do seu jeito.
50
00:03:08,946 --> 00:03:10,985
Srta. Marshall, uma �ltima pergunta.
51
00:03:11,055 --> 00:03:14,953
Oscar � o tipo de indiv�duo que est�
sempre em dificuldades financeiras, certo?
52
00:03:14,992 --> 00:03:17,226
Certo.
Isso � importante?
53
00:03:18,315 --> 00:03:22,190
Poderia ser o primeiro passo
para esse final feliz.
54
00:03:35,403 --> 00:03:36,778
6.000 libras.
55
00:03:36,863 --> 00:03:39,823
Como posso levantar 6.000 libras
em sete dias?
56
00:03:39,870 --> 00:03:41,893
Seja justo, Sr. Bateman,
me d� uma oportunidade.
57
00:03:41,963 --> 00:03:44,220
N�o depende de mim, Sr. Newley.
58
00:03:44,291 --> 00:03:48,376
As instru��es do meu cliente s�o que,
se a soma n�o for paga em uma semana,
59
00:03:48,447 --> 00:03:50,461
inicio um processo de fal�ncia.
60
00:03:50,517 --> 00:03:53,322
Dessa forma, seu cliente
adquire todos os meus bens,
61
00:03:53,392 --> 00:03:56,477
incluindo a patente de uma ideia
que poderia render milh�es.
62
00:03:56,633 --> 00:03:58,094
Que rotina.
63
00:04:00,899 --> 00:04:02,844
Ele compra todas as minhas d�vidas,
64
00:04:02,906 --> 00:04:05,999
empurra todas as promiss�rias
para pagar em um �nico lote.
65
00:04:06,077 --> 00:04:07,889
6.000 libras.
66
00:04:08,116 --> 00:04:11,608
Rapaz, essa � a maneira de arruinar
o trabalho de toda uma vida?
67
00:04:11,748 --> 00:04:14,107
N�o � uma manobra
muito bonita, Sr. Bateman.
68
00:04:14,193 --> 00:04:17,294
Como advogado,
s� posso comentar que � legal.
69
00:04:17,325 --> 00:04:19,207
Oh, claro, claro.
70
00:04:19,834 --> 00:04:23,204
E esse seu cliente,
qual � o nome dele?
71
00:04:23,303 --> 00:04:25,443
N�o tenho a liberdade de dizer.
72
00:04:25,482 --> 00:04:27,857
N�o precisa me dizer, eu j� sei.
73
00:04:27,989 --> 00:04:31,560
Quem mais sen�o aquele jovem
porco mimado e ego�sta?
74
00:04:31,621 --> 00:04:35,128
Sinto muito, n�o foi uma reuni�o
agrad�vel para mim.
75
00:04:35,214 --> 00:04:36,766
Adeus, Sr. Newley.
76
00:04:36,823 --> 00:04:38,533
At� logo para voc�.
77
00:04:41,303 --> 00:04:44,573
Suponho que � melhor come�ar
a procurar outro emprego.
78
00:04:44,623 --> 00:04:45,958
Pareceu muito dif�cil.
79
00:04:46,013 --> 00:04:48,744
Devemos levar o dif�cil
com suavidade, Hunter.
80
00:04:48,863 --> 00:04:52,824
Tivemos tantas dificuldades, tantas vezes
que o suave deve estar a caminho.
81
00:04:52,888 --> 00:04:56,106
De qualquer maneira,
algo vai aparecer. Vamos.
82
00:05:02,705 --> 00:05:05,525
Simon, voc� gosta de hist�rias.
83
00:05:06,146 --> 00:05:08,138
Eu gosto de entend�-las.
84
00:05:08,294 --> 00:05:09,879
Diga-me uma coisa.
85
00:05:09,942 --> 00:05:13,715
Por que vai deixar Oscar convenc�-lo
a investir em sua Companhia?
86
00:05:13,769 --> 00:05:17,487
Catherine, para prender um trapaceiro,
primeiro tem que inspirar-lhe confian�a.
87
00:05:17,558 --> 00:05:18,753
Significa dinheiro?
88
00:05:18,823 --> 00:05:20,502
N�o, ainda n�o, mais tarde.
89
00:05:20,610 --> 00:05:22,152
A primeira coisa que
quero que fa�a � dar
90
00:05:22,176 --> 00:05:23,718
uma olhada no motor do
carro de corrida do Oscar
91
00:05:23,743 --> 00:05:25,360
e deixe-me saber
se instalou esse sistema.
92
00:05:25,385 --> 00:05:26,816
Eu sei que sim.
93
00:05:27,250 --> 00:05:28,999
Uma vit�ria em uma
grande corrida
94
00:05:29,047 --> 00:05:31,828
e os investidores estar�o
batendo �s suas portas.
95
00:05:31,890 --> 00:05:33,756
- Disse que Oscar nunca a viu?
- N�o.
96
00:05:33,823 --> 00:05:35,213
Como pode ter certeza?
97
00:05:35,268 --> 00:05:38,533
Quando ele e papai trabalhavam juntos,
eu estava na escola da Su��a.
98
00:05:38,661 --> 00:05:41,597
Ent�o, n�o teremos problemas, n�o �?
99
00:05:47,147 --> 00:05:48,569
Algo apareceu,
100
00:05:48,608 --> 00:05:52,365
em quatro rodas douradas
com um estepe.
101
00:05:57,346 --> 00:05:58,994
- Bom dia.
- Bom dia.
102
00:05:59,037 --> 00:06:00,826
Estou com problemas no meu carro.
103
00:06:00,885 --> 00:06:03,635
Quero dizer, esta empresa tem
algo a ver com autom�veis, n�o �?
104
00:06:03,660 --> 00:06:05,026
Apenas carros de corrida.
105
00:06:05,090 --> 00:06:06,707
Sim, sou louco por corridas de autom�veis.
106
00:06:06,732 --> 00:06:08,652
Ent�o, que tal ajudar
um colega entusiasta?
107
00:06:08,699 --> 00:06:09,495
Sim, claro.
108
00:06:09,537 --> 00:06:11,091
Hunter, veja o que pode fazer, sim?
109
00:06:11,154 --> 00:06:12,239
Sim.
110
00:06:13,762 --> 00:06:14,840
Muito obrigado.
111
00:06:14,902 --> 00:06:16,050
Agora, diga-me...
112
00:06:16,112 --> 00:06:18,057
Toombs, Sebastian Toombs.
113
00:06:18,096 --> 00:06:19,298
Toombs?
114
00:06:19,408 --> 00:06:21,173
N�o conhe�o esse nome?
115
00:06:21,322 --> 00:06:23,243
� uma antiga fam�lia de corretores.
116
00:06:23,290 --> 00:06:24,707
Ah sim, claro.
117
00:06:24,797 --> 00:06:26,273
Talvez queira esperar no escrit�rio,
118
00:06:26,312 --> 00:06:27,483
ou prefere olhar o motor?
119
00:06:27,508 --> 00:06:30,258
Se � louco por corridas,
pode achar muito interessante.
120
00:06:30,366 --> 00:06:31,826
Receio n�o saber muito sobre motores,
121
00:06:31,873 --> 00:06:34,316
ent�o tenho certeza
que vou achar fascinante.
122
00:06:34,373 --> 00:06:36,752
Parece incrivelmente complicado.
123
00:06:36,833 --> 00:06:38,921
Certamente, n�o �?
124
00:06:39,036 --> 00:06:40,231
Sim.
125
00:06:40,378 --> 00:06:42,315
Bem, a �nica coisa sobre o motor
126
00:06:42,340 --> 00:06:44,504
� o meu novo sistema
de inje��o de combust�vel.
127
00:06:44,596 --> 00:06:46,635
Alimenta��o de gasolina
mais r�pida e suave,
128
00:06:46,660 --> 00:06:47,961
desempenho amplamente aprimorado,
129
00:06:47,993 --> 00:06:50,313
e consideravelmente menos
consumo de combust�vel.
130
00:06:50,359 --> 00:06:53,124
Uma grande pechincha
para o motorista comum.
131
00:06:53,187 --> 00:06:55,037
Conhece uma coisa boa quando a v�.
132
00:06:55,085 --> 00:06:57,373
Quando eu vir se funciona.
133
00:06:57,452 --> 00:07:00,412
Por que n�o fazer exatamente isso?
134
00:07:01,553 --> 00:07:05,310
Amanh� no circuito, assista-o
trabalhar e vencer.
135
00:07:05,513 --> 00:07:07,896
Voc� e a jovem ser�o meus convidados,
venham � competi��o.
136
00:07:07,940 --> 00:07:09,596
Que emocionante!
137
00:07:09,713 --> 00:07:11,798
Tive ofertas, Sr. Toombs,
para me pagarem,
138
00:07:11,823 --> 00:07:13,142
mas estou aguentando.
139
00:07:13,200 --> 00:07:15,856
Vou demonstrar meu sistema amanh�
com uma espetacular vit�ria
140
00:07:15,887 --> 00:07:16,957
e entrar em produ��o eu mesmo.
141
00:07:16,996 --> 00:07:17,902
E depois?
142
00:07:17,950 --> 00:07:21,707
Com todos os motores equipados
com o meu sistema, ficarei rico.
143
00:07:21,925 --> 00:07:26,163
Claro, h� um aperto
financeiramente, por agora.
144
00:07:26,694 --> 00:07:30,334
Sempre pode-se usar um dinheiro
extra para continuar,
145
00:07:30,420 --> 00:07:31,662
mas dou um jeito.
146
00:07:31,740 --> 00:07:35,560
Quanto voc� precisaria para continuar?
147
00:07:35,661 --> 00:07:36,832
Gostaria de investir?
148
00:07:36,902 --> 00:07:39,542
Certamente gostaria de
entrar no p�reo,
149
00:07:39,651 --> 00:07:41,088
se ganhar amanh�.
150
00:07:41,151 --> 00:07:43,041
Nesse caso, seu trabalho de
reparo � por conta da casa.
151
00:07:43,111 --> 00:07:44,643
Oh, obrigado.
152
00:07:45,806 --> 00:07:47,650
Apenas alguns fios soltos, senhor.
153
00:07:47,690 --> 00:07:48,891
Nada de errado com o seu carro.
154
00:07:48,946 --> 00:07:50,571
Ou no seu, eu confio.
155
00:07:50,641 --> 00:07:52,228
Vejo voc� no circuito amanh�.
156
00:07:52,289 --> 00:07:54,063
Sim, no circuito.
157
00:08:13,025 --> 00:08:15,049
- Tudo certo?
- Sim.
158
00:08:15,388 --> 00:08:17,262
Bem, Oscar, aqui vamos n�s.
159
00:08:17,309 --> 00:08:19,918
Uma grande vit�ria e n�o ter�
que vender a Beau Ellington.
160
00:08:19,949 --> 00:08:23,362
N�o venderia para Beau Ellington nem
se o carro em chamas chegasse por �ltimo.
161
00:08:23,394 --> 00:08:26,044
N�o fale de carro em chamas,
querido, sou supersticioso.
162
00:08:26,106 --> 00:08:30,238
Se estiver liderando pela volta 13,
n�o pare, vai dar certo.
163
00:08:30,341 --> 00:08:32,106
Sim, assim como as
6.000 libras no Banco.
164
00:08:32,131 --> 00:08:33,599
Oh, eu sei.
165
00:08:33,769 --> 00:08:37,526
Por que tem certeza de que Beau Ellington
tem suas promiss�rias?
166
00:08:37,558 --> 00:08:39,693
E o que o faz pensar
que ele n�o tem?
167
00:08:39,772 --> 00:08:43,164
O que o faz pensar que
o Sr. Toombs vai aparecer?
168
00:08:43,312 --> 00:08:47,687
N�o posso dizer o que ele quer,
um pressentimento, suponho.
169
00:08:47,771 --> 00:08:50,419
No entanto, sabe, havia algo nele
quando disse que apareceria hoje.
170
00:08:50,458 --> 00:08:52,325
Achei que ele falou s�rio.
171
00:08:56,125 --> 00:08:57,159
Aqui vamos n�s.
172
00:08:57,195 --> 00:08:59,304
- Hora do aquecimento.
- Sim.
173
00:09:01,961 --> 00:09:03,132
Ol�, desculpe, estamos atrasados.
174
00:09:03,182 --> 00:09:04,951
Nem um pouco, chegaram bem a tempo.
175
00:09:05,023 --> 00:09:06,804
A prop�sito, n�o a apresentei ontem.
176
00:09:06,866 --> 00:09:08,334
- Esta � Katie Sparks.
- Ol�.
177
00:09:08,372 --> 00:09:09,405
� um prazer.
178
00:09:09,456 --> 00:09:10,669
Lee Leonard.
179
00:09:10,773 --> 00:09:12,530
Seu piloto de corrida, Sr. Newley?
180
00:09:12,585 --> 00:09:14,155
Um s�cio muito jovem tamb�m.
181
00:09:14,193 --> 00:09:15,842
Estou nesse empreendimento, Sr. Toombs.
182
00:09:15,871 --> 00:09:17,988
Cada centavo que pude juntar.
183
00:09:18,041 --> 00:09:19,730
Boa sorte para todos n�s.
184
00:09:19,816 --> 00:09:22,418
Ponha o champanhe no gelo, Oscar.
185
00:09:22,455 --> 00:09:24,345
Temos que vencer,
n�o podemos perder.
186
00:09:24,416 --> 00:09:26,244
Ver� como corre.
187
00:09:31,727 --> 00:09:35,264
Confie no nosso Oscar para conseguir
dinheiro com um motorista.
188
00:09:35,352 --> 00:09:38,875
Tamb�m est�o come�ando
a me agradar.
189
00:09:38,947 --> 00:09:43,564
Essa n�o � a observa��o que esperaria
ouvir de um Santo sobre um vigarista.
190
00:09:56,617 --> 00:09:58,185
Boa sorte, Oscar.
191
00:10:09,895 --> 00:10:12,996
Voc� ainda aprecia Oscar?
Isso foi bem rude.
192
00:10:13,282 --> 00:10:17,548
Requer um certo car�ter para ser rude
com o jovem mais rico da Europa.
193
00:10:17,719 --> 00:10:20,063
Aquele era Beaumont Ellington?
194
00:10:20,757 --> 00:10:22,759
O sujeito que nunca
recebe um cat�logo,
195
00:10:22,845 --> 00:10:25,848
porque todo mundo sabe
que ele tem tudo.
196
00:10:28,893 --> 00:10:30,947
Falta um minuto.
197
00:10:31,488 --> 00:10:33,003
Por que n�o simpatiza
com Beau Ellington?
198
00:10:33,058 --> 00:10:34,018
O qu�?
199
00:10:34,423 --> 00:10:35,667
O que voc� tem contra ele?
200
00:10:35,712 --> 00:10:36,860
Tudo.
201
00:10:36,992 --> 00:10:38,679
Preciso dizer mais?
202
00:10:39,728 --> 00:10:41,938
N�o vejo como pode.
203
00:10:50,747 --> 00:10:52,905
Foi uma boa largada.
204
00:10:52,974 --> 00:10:54,544
Sem problemas.
205
00:10:56,531 --> 00:10:58,414
E sempre em frente, e na primeira curva
206
00:10:58,464 --> 00:11:01,234
v�o Beau Ellington e Lee Leonard.
207
00:11:12,940 --> 00:11:15,073
Este deve ser um �timo momento
para Oscar Newley,
208
00:11:15,112 --> 00:11:17,499
ver o carro dele indo t�o bem.
209
00:11:20,156 --> 00:11:21,938
Vamos! Vamos!
210
00:11:27,110 --> 00:11:30,352
E parece que Leonard
assume a lideran�a.
211
00:11:50,380 --> 00:11:53,231
Leonard est� fazendo
um tempo muito r�pido,
212
00:11:53,317 --> 00:11:56,986
mas ele n�o pode aumentar
sua lideran�a para Ellington.
213
00:12:05,849 --> 00:12:07,935
Ellington est� dirigindo soberbamente.
214
00:12:07,960 --> 00:12:11,630
Quando eles chegam
ao banco da esquerda.
215
00:12:11,665 --> 00:12:13,688
� um carro fant�stico.
216
00:12:17,993 --> 00:12:21,602
Oscar Newley deve estar se sentindo
feliz em v�-lo indo t�o bem.
217
00:12:21,655 --> 00:12:23,780
E � a �ltima volta.
218
00:12:24,345 --> 00:12:27,682
Cerca de 20 segundos de um
registro de volta aqui.
219
00:12:44,273 --> 00:12:45,906
Ah n�o!
220
00:12:46,105 --> 00:12:47,549
Leonard est� com problemas.
221
00:12:47,574 --> 00:12:48,857
Est� mais lento.
222
00:12:48,901 --> 00:12:50,861
Ellington vai ganhar.
223
00:13:09,782 --> 00:13:13,954
Que decep��o depois de um
come�o t�o encorajador.
224
00:13:28,016 --> 00:13:29,259
O que aconteceu?
225
00:13:29,301 --> 00:13:32,394
N�o me pergunte, velho,
pergunte ao motor.
226
00:13:40,460 --> 00:13:41,881
Parab�ns!
227
00:13:42,324 --> 00:13:43,288
Obrigado, Diane.
228
00:13:43,345 --> 00:13:44,346
Obrigado.
229
00:13:44,346 --> 00:13:45,515
Oh, Mandy!
230
00:13:45,573 --> 00:13:46,768
Voc� � ador�vel.
231
00:13:46,824 --> 00:13:47,511
Obrigado.
232
00:13:47,561 --> 00:13:50,006
Sam, ta�a de champanhe para
minha irm� favorita, por favor.
233
00:13:50,045 --> 00:13:51,091
Obrigada.
234
00:13:51,138 --> 00:13:53,059
Muito obrigado, obrigado.
235
00:13:53,115 --> 00:13:54,550
Muito obrigado.
236
00:13:54,637 --> 00:13:55,716
Sa�de.
237
00:13:58,234 --> 00:14:00,523
Obrigado, Sr. Toombs,
eu precisava disso.
238
00:14:00,574 --> 00:14:02,496
Devo me desculpar
por perder seu tempo.
239
00:14:02,533 --> 00:14:03,354
Bem, de jeito nenhum.
240
00:14:03,383 --> 00:14:05,393
Estou mais interessado agora
do que estava antes.
241
00:14:05,456 --> 00:14:07,135
Quer dizer que
ainda est� interessado?
242
00:14:07,206 --> 00:14:08,635
O suficiente para testar
o carro eu mesmo.
243
00:14:08,682 --> 00:14:09,627
Bem, � justo.
244
00:14:09,682 --> 00:14:10,775
Aqui est� a voc�.
245
00:14:10,822 --> 00:14:11,986
Melhor sorte que eu.
246
00:14:12,072 --> 00:14:13,150
Ficarei acordado a noite toda.
247
00:14:13,184 --> 00:14:15,457
Vou verificar cada porca e parafuso,
248
00:14:15,512 --> 00:14:17,152
para que possa test�-lo de manh�.
249
00:14:17,183 --> 00:14:17,899
�timo.
250
00:14:17,946 --> 00:14:18,885
No circuito?
251
00:14:18,971 --> 00:14:20,010
De acordo.
252
00:14:20,148 --> 00:14:21,346
Oscar!
253
00:14:23,119 --> 00:14:24,322
Vou dar uma festa hoje � noite.
254
00:14:24,388 --> 00:14:25,622
Em qual das suas casas?
255
00:14:25,684 --> 00:14:26,855
N�o seja assim, Oscar.
256
00:14:26,910 --> 00:14:28,613
Se o menino rico n�o gosta como sou,
257
00:14:28,660 --> 00:14:32,628
ele pode sair agora em
qualquer um de seus 19 carros.
258
00:14:32,722 --> 00:14:34,659
Imagino que poderia
se animar um pouco.
259
00:14:34,714 --> 00:14:36,393
Teve m� sorte no circuito at� agora.
260
00:14:36,432 --> 00:14:37,800
Talvez tenha sido sabotado.
261
00:14:37,861 --> 00:14:39,902
Oscar, pelo amor de Deus!
262
00:14:40,001 --> 00:14:42,493
Ele pode se dar ao luxo de fazer
todos os truques sujos do c�digo.
263
00:14:42,532 --> 00:14:45,047
De manipula��o legal viscosa
a sabotagem ativa.
264
00:14:45,072 --> 00:14:47,251
Acalme-se, Oscar. Hunter n�o
encontrou nada de errado com o carro.
265
00:14:47,282 --> 00:14:48,539
Isso mesmo.
M� sorte.
266
00:14:48,564 --> 00:14:50,712
Voc� pode comprar
esse tipo de m� sorte.
267
00:14:50,774 --> 00:14:52,141
Contrate algu�m para...
268
00:14:52,189 --> 00:14:56,566
Por que n�o luta comigo
para variar, aqui e agora?
269
00:14:56,761 --> 00:14:59,042
Ele sempre tem o que quer!
270
00:14:59,254 --> 00:15:02,183
Pensei sentir o cheiro de m�goa
provocando uma disputa.
271
00:15:02,246 --> 00:15:03,988
Ele far� qualquer coisa
para conseguir o que quer.
272
00:15:04,027 --> 00:15:05,933
Conhece o tipo, n�o �?
273
00:15:06,183 --> 00:15:08,604
Quando ele nasceu,
n�o lhe deram um tapa, sabe?
274
00:15:08,629 --> 00:15:10,246
Agitaram um tal�o de cheques
debaixo do nariz.
275
00:15:10,293 --> 00:15:12,543
Foi isso que o fez respirar.
276
00:15:15,719 --> 00:15:17,352
O convite ainda est� aberto
para o resto de voc�s.
277
00:15:17,382 --> 00:15:18,624
Bem aberto.
278
00:15:23,546 --> 00:15:26,038
Gostaria de saber se seria gentil
e contaria a Lee.
279
00:15:26,116 --> 00:15:27,784
Sim, � claro.
280
00:15:27,873 --> 00:15:29,701
Muito obrigado.
281
00:15:29,896 --> 00:15:32,169
Parece que voc� seria
extremamente �til
282
00:15:32,194 --> 00:15:34,092
quando as coisas ficarem tempestuosas,
283
00:15:34,119 --> 00:15:36,642
como costumam acontecer
nas festas de Beau.
284
00:15:55,251 --> 00:15:56,153
Bem, ol�.
285
00:15:56,216 --> 00:15:57,099
Ol�.
286
00:15:57,153 --> 00:15:59,309
- Conhece este homem?
- Sim, � claro.
287
00:15:59,356 --> 00:16:00,910
O que poderia ser menos
intrigante do que gastar
288
00:16:00,935 --> 00:16:02,411
uma noite com um homem
que j� conhece.
289
00:16:02,464 --> 00:16:03,302
Experimente-me.
290
00:16:03,339 --> 00:16:05,277
Ficarei feliz em dizer
seu nome quando souber.
291
00:16:05,316 --> 00:16:06,941
- Kate.
- Kate?
292
00:16:07,361 --> 00:16:08,362
Um press�gio feliz.
293
00:16:08,406 --> 00:16:11,233
Algumas de minhas melhores
amigas s�o megeras.
294
00:16:11,288 --> 00:16:12,717
Domada nenhuma.
295
00:16:12,904 --> 00:16:14,005
Isso nos deixa.
296
00:16:14,068 --> 00:16:16,140
Sim, finalmente sozinhos.
297
00:16:16,200 --> 00:16:17,794
Vou dizer meu nome, Amanda.
298
00:16:17,833 --> 00:16:18,770
Mandy, para abreviar.
299
00:16:18,795 --> 00:16:19,989
Vou dizer o meu, Sebastian.
300
00:16:20,049 --> 00:16:21,900
Receio que n�o abrevie
convenientemente.
301
00:16:21,925 --> 00:16:24,394
- Vou cham�-lo de senhor.
- Por que t�o formal?
302
00:16:24,449 --> 00:16:27,675
N�o consigo pensar em nada mais
adequado para algu�m t�o magistral.
303
00:16:27,743 --> 00:16:31,147
Eu a convidaria para dan�ar,
mas voc� n�o quer.
304
00:16:31,219 --> 00:16:32,681
Est� certo, senhor.
305
00:16:32,734 --> 00:16:34,182
Ent�o, como se diverte?
306
00:16:34,226 --> 00:16:38,019
Ouvir uma festa lotada
de uma sala deserta.
307
00:16:38,069 --> 00:16:39,811
Sim, tamb�m sofro de claustrofobia.
308
00:16:39,865 --> 00:16:41,529
Por aqui, senhor.
309
00:16:41,912 --> 00:16:42,746
Oi.
310
00:16:42,802 --> 00:16:44,005
Ol�.
311
00:16:46,594 --> 00:16:49,763
E a senhora ganha o pr�mio
de estrela desta noite.
312
00:16:51,267 --> 00:16:55,603
Que tal ouvir sobre o meu
sistema de inje��o de combust�vel?
313
00:16:56,621 --> 00:16:58,418
Agora, senhor.
314
00:16:58,841 --> 00:17:01,309
O que me diz de tiramos
sua mente do seu trabalho?
315
00:17:01,341 --> 00:17:05,879
Como consegue deduzir que estou
ganhando honestos honor�rios aqui?
316
00:17:05,949 --> 00:17:08,933
Caro senhor,
� terrivelmente �bvio.
317
00:17:10,206 --> 00:17:11,385
Diga.
318
00:17:11,666 --> 00:17:16,184
Um: Oscar, o inventor louco, teve uma
p�ssima mar� de azar ultimamente.
319
00:17:16,286 --> 00:17:19,082
Dois: ele n�o � do tipo que aceita
isso como infort�nio.
320
00:17:19,168 --> 00:17:22,425
Ent�o, tr�s: ele o contrata
para investigar.
321
00:17:22,510 --> 00:17:24,312
O que voc� �, senhor?
322
00:17:24,588 --> 00:17:27,205
Algum tipo de investigador particular?
323
00:17:27,298 --> 00:17:30,610
E os dois s�o t�o
maravilhosamente azuis.
324
00:17:30,958 --> 00:17:33,094
L�bios selados tamb�m.
325
00:17:33,630 --> 00:17:35,153
T�o ador�vel.
326
00:17:35,473 --> 00:17:36,816
Onde eu estava?
327
00:17:36,910 --> 00:17:39,548
Voc� estava prestes a se aproximar
a me dar seu apoio.
328
00:17:39,604 --> 00:17:42,083
Nada � convencional sobre mim.
329
00:17:43,352 --> 00:17:45,727
Isso tamb�m � terrivelmente �bvio.
330
00:17:45,812 --> 00:17:48,694
Seu motivo n�o � segredo,
disse ela.
331
00:17:48,819 --> 00:17:51,225
Est� investigando meu irm�o mais velho.
332
00:17:51,319 --> 00:17:53,709
Oh, Beau n�o sabe.
333
00:17:54,330 --> 00:17:57,017
Ele � confi�vel como cart�o de cr�dito,
meu irm�o mais velho, Beau,
334
00:17:57,064 --> 00:17:58,173
mas eu sei,
335
00:17:58,233 --> 00:18:00,902
e estou aqui para lhe contar
entre outras coisas,
336
00:18:01,076 --> 00:18:03,940
que est� desperdi�ando
seu valioso tempo.
337
00:18:04,052 --> 00:18:07,610
Se existe um vil�o,
Beau n�o � ele n�o.
338
00:18:07,755 --> 00:18:10,279
Boa rima, agora adicione algum motivo.
339
00:18:10,372 --> 00:18:13,926
Oh, Beau teve tudo o que queria desde
o dia em que ele nasceu, claro.
340
00:18:13,997 --> 00:18:16,590
N�s dois fomos mimados exageradamente,
341
00:18:16,676 --> 00:18:20,402
mas nunca, nunca Beau fez nada
al�m do justo no automobilismo.
342
00:18:20,574 --> 00:18:24,159
A quest�o, irm� tocantemente leal,
n�o � ganhar corridas,
343
00:18:24,305 --> 00:18:27,211
mas a aquisi��o de um certo
acess�rio de autom�vel.
344
00:18:27,289 --> 00:18:30,742
Aquela bomba de estribo pl�stica
de Oscar instalado embaixo do cap�.
345
00:18:30,767 --> 00:18:32,446
Ora, vamos.
346
00:18:32,782 --> 00:18:35,578
Beau s� queria compr�-lo
para ajud�-lo.
347
00:18:35,641 --> 00:18:38,453
Ele gosta do velho chato,
acha que � uma figura.
348
00:18:38,516 --> 00:18:40,320
Somos todos figuras.
349
00:18:40,414 --> 00:18:42,328
Beau � particularmente bom.
350
00:18:42,367 --> 00:18:46,077
Eu faria qualquer coisa para poup�-lo
de m�goa ou preocupa��o.
351
00:18:46,311 --> 00:18:47,725
Qualquer coisa?
352
00:18:50,330 --> 00:18:52,806
N�o desta vez, receio.
353
00:18:53,222 --> 00:18:55,026
Minha mente ainda est� no trabalho.
354
00:18:55,097 --> 00:18:57,592
Ora, ora, voc� deve ser um santo.
355
00:18:57,682 --> 00:19:00,228
E eu digo que depende de voc�,
uma garota bem criada
356
00:19:00,275 --> 00:19:03,970
n�o poder fazer mais
sem ser considerada atirada.
357
00:19:04,267 --> 00:19:09,415
Receio que nosso conhecimento n�o
possa amadurecer at� chegar ao...
358
00:19:10,266 --> 00:19:12,041
fundo do assunto.
359
00:19:17,046 --> 00:19:19,960
Al�m disso, prometi parar
e ver Oscar a caminho de casa.
360
00:19:20,011 --> 00:19:23,481
Ele est� checando o carro
que vou testar amanh�.
361
00:19:32,047 --> 00:19:33,867
O carro est� em perfeitas condi��es,
362
00:19:33,892 --> 00:19:36,173
melhor lubrificado do que eu mesmo.
Obrigado por ficar at� tarde.
363
00:19:36,204 --> 00:19:38,070
� sempre um prazer.
364
00:19:38,219 --> 00:19:40,521
Vai tomar uma bebida?
365
00:19:40,633 --> 00:19:41,804
N�o, obrigado.
366
00:19:41,883 --> 00:19:44,297
Vou comemorar melhor com voc�
quando vencer.
367
00:19:44,343 --> 00:19:45,897
- Boa noite.
- Boa noite.
368
00:19:45,953 --> 00:19:47,937
Obrigado novamente.
369
00:21:03,530 --> 00:21:04,936
Ei, voc�!
370
00:22:18,957 --> 00:22:20,793
Simon, n�o!
371
00:22:48,689 --> 00:22:51,619
Fiz algumas coisas secretas
na minha �poca.
372
00:22:51,697 --> 00:22:53,062
Tenho certeza que fez.
373
00:22:53,132 --> 00:22:56,694
Nunca contratei algu�m para atear fogo
num lugar e deixar um homem para morrer.
374
00:22:56,741 --> 00:22:57,873
Mas voc� n�o morreu.
375
00:22:57,908 --> 00:23:00,244
Talvez fosse bom se eu tivesse.
376
00:23:00,337 --> 00:23:02,274
Falhei como piloto de corrida,
377
00:23:02,299 --> 00:23:04,797
e obviamente vou ser um
fracasso como fabricante.
378
00:23:04,822 --> 00:23:07,181
Oh, pare de sentir pena
de si mesmo, Oscar.
379
00:23:07,258 --> 00:23:09,545
Ainda vou dirigir o carro esta manh�.
380
00:23:09,648 --> 00:23:11,648
Ent�o, voc� n�o � um fracasso ainda.
381
00:23:11,757 --> 00:23:12,936
Mas eu sou.
382
00:23:13,139 --> 00:23:16,427
Preciso desesperadamente
de dinheiro, Sr. Toombs.
383
00:23:16,545 --> 00:23:20,521
Algu�m comprou todas as minhas
promiss�rias, totalizando 6.000 libras.
384
00:23:20,599 --> 00:23:23,130
Pode apostar que n�o
pagaram isso por elas.
385
00:23:23,227 --> 00:23:25,312
Aposto que meu credor
est� feliz com a chance
386
00:23:25,352 --> 00:23:27,508
de obter qualquer
porcentagem do que devo.
387
00:23:27,563 --> 00:23:30,586
Quero dizer, quem espera ser
recompensado por Oscar, o azarado?
388
00:23:30,632 --> 00:23:32,803
N�o acredito em m� sorte.
389
00:23:33,673 --> 00:23:35,032
Est� bem.
390
00:23:35,298 --> 00:23:38,900
Se puder fazer o favor de me
emprestar as 6.000 libras agora,
391
00:23:38,931 --> 00:23:42,150
ainda tenho alguns dias para pagar aquele
jovem porco que est� me perseguindo.
392
00:23:42,197 --> 00:23:44,780
Impedi-lo de me falir
e assumir a patente.
393
00:23:44,876 --> 00:23:47,082
Vai me fazer o empr�stimo, por favor?
394
00:23:47,141 --> 00:23:49,151
Claro, vou lhe emprestar
o dinheiro, Oscar.
395
00:23:49,210 --> 00:23:52,366
Mas somente se esse seu sistema
de combust�vel � tudo o que diz que �.
396
00:23:52,429 --> 00:23:55,022
O que saberemos depois de um
teste bem-sucedido hoje.
397
00:23:55,093 --> 00:23:56,835
Vai ter isso, ver�.
398
00:23:57,546 --> 00:23:59,983
Gostaria que mais algu�m
o visse hoje tamb�m.
399
00:24:00,046 --> 00:24:01,061
Quem?
400
00:24:01,182 --> 00:24:03,651
O homem que acha est� por tr�s
de todos os seus problemas.
401
00:24:03,729 --> 00:24:06,268
Da contabilidade ao
inc�ndio criminoso.
402
00:24:06,432 --> 00:24:08,314
Beaumont Ellington.
403
00:24:25,714 --> 00:24:26,941
Bom dia.
404
00:24:27,089 --> 00:24:28,979
N�s somos inocentes.
405
00:24:30,926 --> 00:24:34,563
Atirei num mordomo ontem � noite,
mas n�o num celeiro, desculpe.
406
00:24:34,597 --> 00:24:36,167
A investiga��o acabou.
407
00:24:36,241 --> 00:24:38,209
Enfim, era apenas uma desculpa, n�o �?
408
00:24:38,234 --> 00:24:40,357
- Voc� realmente veio me ver.
- Continue.
409
00:24:40,435 --> 00:24:42,571
Gra�as ao exerc�cio constante.
410
00:24:42,661 --> 00:24:44,773
Voc� se importa se
eu correr no local?
411
00:24:44,879 --> 00:24:49,082
Onde moramos, � bom gastar energia
permanecendo em um s� lugar.
412
00:24:49,183 --> 00:24:52,223
- Vou testar o carro do Oscar hoje.
- Vai?
413
00:24:52,554 --> 00:24:54,056
Muito interessante.
414
00:24:54,134 --> 00:24:56,103
Voc� � o motorista?
415
00:24:56,597 --> 00:24:59,245
Ent�o, precisa estar em forma.
416
00:25:03,822 --> 00:25:06,991
Oh, pense no que ele
poderia fazer despido.
417
00:25:08,400 --> 00:25:10,966
Qual � o seu interesse neste carro?
418
00:25:11,048 --> 00:25:12,352
Competi��o justa.
419
00:25:12,407 --> 00:25:13,766
Qual � a sua?
420
00:25:14,904 --> 00:25:17,685
Gosto de ver um azarado falido.
421
00:25:18,974 --> 00:25:22,927
Um de voc�s vai dizer se vai jogar a bola
pra mim, eu vou jogar com voc�s.
422
00:25:23,302 --> 00:25:26,757
Por que n�o vem e v� o teste hoje?
423
00:25:26,864 --> 00:25:28,129
Eu vou.
424
00:25:29,582 --> 00:25:31,195
Oscar est� bem?
425
00:25:31,339 --> 00:25:32,187
Esfriando a cabe�a.
426
00:25:32,252 --> 00:25:34,619
� minha deixa para um banho.
427
00:25:36,618 --> 00:25:39,595
� divertido ser um suspeito, Sr. Toombs.
428
00:25:39,672 --> 00:25:41,953
O suspeito, Sr. Ellington.
429
00:25:42,359 --> 00:25:43,655
Ainda mais divertido.
430
00:25:43,718 --> 00:25:45,522
Mas, honestamente e s�rio,
meu verdadeiro interesse atual
431
00:25:45,577 --> 00:25:48,037
n�o est� sobre rodas, � Kate.
432
00:25:48,171 --> 00:25:52,069
Agora, eu realmente faria qualquer
coisa para conhec�-la.
433
00:25:52,342 --> 00:25:54,029
Romance, Sr. Toombs
434
00:25:54,116 --> 00:25:56,311
essa � a minha preocupa��o.
435
00:25:57,413 --> 00:25:58,998
Qual � a sua?
436
00:26:15,931 --> 00:26:17,366
Caramba!
437
00:26:17,438 --> 00:26:19,201
Mal posso acreditar.
438
00:26:20,154 --> 00:26:22,553
Quem iria querer fazer uma
coisa terr�vel assim, hein?
439
00:26:22,615 --> 00:26:23,472
Beau Ellington.
440
00:26:23,521 --> 00:26:25,091
Mas ele n�o vai se safar.
441
00:26:25,153 --> 00:26:28,918
E mostraremos a ele que n�o se
safou hoje no circuito, hein, Hunter?
442
00:26:29,098 --> 00:26:30,754
- Pode apostar.
- Muito bem.
443
00:26:30,832 --> 00:26:33,949
Leve o carro pela estrada
e eu o seguirei em breve.
444
00:28:17,253 --> 00:28:19,784
Est� indo como um b�lido!
445
00:28:39,134 --> 00:28:40,548
Vamos.
446
00:28:58,160 --> 00:29:01,878
- Voc� est� bem, Sr. Toombs?
- Seu assassino... seu lun�tico!
447
00:29:01,924 --> 00:29:04,361
Chega! Estou farto de
suas acusa��es malucas.
448
00:29:04,401 --> 00:29:06,213
Parem, nunca descobriremos
a verdade desse jeito.
449
00:29:06,238 --> 00:29:07,361
A verdade � sempre a mesma.
450
00:29:07,386 --> 00:29:10,206
Ele � completamente insano,
al�m de ser um azarado.
451
00:29:10,268 --> 00:29:11,665
Voc� quase se matou.
452
00:29:11,736 --> 00:29:14,173
Corre��o, algu�m quase me matou,
453
00:29:14,243 --> 00:29:16,072
e meu dinheiro est� em
quem teve a chance de
454
00:29:16,096 --> 00:29:18,226
mexer no freio e na
dire��o no caminho at� aqui.
455
00:29:18,281 --> 00:29:19,031
Hunter?
456
00:29:19,081 --> 00:29:21,041
Sim, esse excelente mec�nico.
457
00:29:21,237 --> 00:29:24,010
Esse mec�nico bem pago.
458
00:29:24,690 --> 00:29:27,174
- N�o tem o direito de sugerir isso.
- N�o sugiro nada.
459
00:29:27,222 --> 00:29:31,245
E Hunter gritar� alto e claro
quando eu puser minhas m�os nele.
460
00:29:48,832 --> 00:29:49,965
Lee?
461
00:29:53,793 --> 00:29:55,800
- Quem fez isso?
- Hunter.
462
00:29:55,971 --> 00:29:58,368
Nunca vi tanto p�nico
no rosto de um homem
463
00:29:58,431 --> 00:30:00,329
quando ele o viu sair
daquela pilha de feno.
464
00:30:00,376 --> 00:30:03,579
Tentei det�-lo, mas ele escapou.
465
00:30:03,701 --> 00:30:06,552
- H� quanto tempo fui nocauteado?
- Tempo suficiente.
466
00:30:06,666 --> 00:30:08,579
Bem, � isso.
467
00:30:08,905 --> 00:30:11,397
Acho que perdeu o interesse
em n�s agora.
468
00:30:11,461 --> 00:30:13,703
Como eu poderia perder o
interesse em um sujeito t�o
469
00:30:13,744 --> 00:30:16,493
fascinante e potencialmente
informativo quanto Hunter?
470
00:30:16,574 --> 00:30:18,408
Estarei com voc� quando o pegar.
471
00:30:18,440 --> 00:30:22,611
Est� na hora de tomar medidas ativas
para proteger meu investimento.
472
00:30:55,098 --> 00:30:56,481
Ele apenas subiu e saiu.
473
00:30:56,552 --> 00:30:58,448
Arrumou a mala e foi embora.
474
00:30:58,497 --> 00:30:59,715
H� cerca de 10 minutos.
475
00:30:59,762 --> 00:31:01,016
Nem pagou o aluguel.
476
00:31:01,043 --> 00:31:05,136
Vou alugar o quarto pelos pr�ximos
minutos, se estiver de acordo.
477
00:31:05,254 --> 00:31:07,535
� um dep�sito suficiente
por toda a casa.
478
00:31:07,581 --> 00:31:10,729
Vou avis�-la se eu for bem sucedido
no aumento de uma hipoteca.
479
00:31:10,799 --> 00:31:12,622
O que o Sr. Hunter fez?
480
00:31:12,676 --> 00:31:15,551
Ele � suspeito de um
crime no automobilismo.
481
00:31:15,591 --> 00:31:17,364
Obrigado.
Adeus.
482
00:31:25,342 --> 00:31:28,483
Revistas, livros de bolso, coisas assim.
483
00:31:28,530 --> 00:31:30,483
Pode nos dizer algo.
484
00:31:30,612 --> 00:31:31,971
Bem, v� em frente, Lee.
485
00:31:32,037 --> 00:31:35,216
N�o � o seu gosto pela leitura
leve que me interessa.
486
00:31:35,264 --> 00:31:37,466
S� seu gosto por dinheiro.
487
00:31:37,553 --> 00:31:40,021
Talvez haja um painel secreto.
488
00:31:40,498 --> 00:31:43,185
Hist�ria de autom�veis, volume um.
489
00:31:43,259 --> 00:31:45,766
A hist�ria de um suborno,
490
00:31:45,817 --> 00:31:48,160
em duas partes.
Veja isso.
491
00:31:48,730 --> 00:31:51,267
Dois inv�lucros de c�dulas,
cada um continha 100 libras,
492
00:31:51,300 --> 00:31:53,211
impacientemente rasgados
493
00:31:53,346 --> 00:31:55,846
com o endere�o do Banco e da
Ag�ncia escrito neles.
494
00:31:55,885 --> 00:31:58,080
Poderia estar a� h� s�culos.
495
00:31:58,105 --> 00:31:59,831
N�o � algo elogioso a dizer
496
00:31:59,856 --> 00:32:01,395
sobre a encantadora
dama que acabou de sair.
497
00:32:01,440 --> 00:32:04,668
Prefiro pensar que ela esvazia
os cestos de lixo diariamente.
498
00:32:04,754 --> 00:32:07,754
Ent�o, agora � conveniente
irmos at� o Banco.
499
00:32:07,847 --> 00:32:09,628
Se Beau Ellington tiver uma conta l�...
500
00:32:09,653 --> 00:32:13,698
N�o vou desperdi�ar seu tempo e talento
em uma visita de rotina ao Banco.
501
00:32:13,995 --> 00:32:15,870
J� procurei nessa gaveta.
502
00:32:16,391 --> 00:32:20,906
N�o, eu cuidarei disso, enquanto isso, voc�
checa entre os amigos de Hunter.
503
00:32:20,951 --> 00:32:23,529
Mec�nicos, acompanhantes, qualquer
pessoa que possa lhe dar
504
00:32:23,576 --> 00:32:25,412
- uma pista do paradeiro dele.
- Est� bem.
505
00:32:27,329 --> 00:32:31,251
Mas se eu estivesse fugindo,
evitaria meus conhecidos.
506
00:32:31,291 --> 00:32:32,923
Bom modo de pensar.
507
00:32:32,999 --> 00:32:36,225
Siga a linha que desejar,
contanto que ele esteja no final.
508
00:32:36,257 --> 00:32:37,499
Certo.
509
00:32:40,416 --> 00:32:41,697
Sim, senhor?
510
00:32:41,952 --> 00:32:45,171
Bom dia. Entendo que um amigo meu
tem v�rias contas aqui,
511
00:32:45,218 --> 00:32:46,507
Sr. Beaumont Ellington?
512
00:32:46,536 --> 00:32:47,778
Ele recomendou que eu viesse.
513
00:32:47,817 --> 00:32:50,246
Ah sim, senhor?
Que gentileza do Sr. Ellington.
514
00:32:50,293 --> 00:32:52,738
- Gostaria de ver o gerente?
- N�o, obrigado.
515
00:32:52,808 --> 00:32:54,792
Posso abrir uma conta
para o senhor, ent�o?
516
00:32:55,174 --> 00:32:56,853
N�o, obrigado.
517
00:32:57,653 --> 00:32:59,388
Para que est� aqui, ent�o?
518
00:32:59,435 --> 00:33:01,304
S� para ver se Beau tinha raz�o
519
00:33:01,380 --> 00:33:02,638
e ele tem.
520
00:33:02,794 --> 00:33:04,887
� um Banco muito bonito.
521
00:33:04,989 --> 00:33:06,449
Bom dia.
522
00:33:55,158 --> 00:33:58,868
Se o jazz ficar mais refrescante,
ter�o que reproduzi-lo em freezers hi-fi,
523
00:33:58,908 --> 00:34:00,829
o que sempre digo nessas ocasi�es.
524
00:34:00,854 --> 00:34:02,072
O que voc� sempre diz?
525
00:34:02,112 --> 00:34:05,565
Eu sempre digo: o que est� fazendo aqui?
526
00:34:08,057 --> 00:34:10,206
J� viu o Taj Mahal?
527
00:34:10,378 --> 00:34:12,208
Por que, voc� o mudou de lugar?
528
00:34:12,245 --> 00:34:13,276
O que acha dele?
529
00:34:13,330 --> 00:34:16,994
Aquele santu�rio cl�ssico.
Aquele templo brilhante.
530
00:34:17,345 --> 00:34:19,876
Sua opini�o realmente vale a pena.
531
00:34:19,924 --> 00:34:24,267
A opini�o do especialista mais
renomado do mundo: Templar.
532
00:34:24,330 --> 00:34:27,603
- Magn�fica dedu��o.
- Como vai sua investiga��o?
533
00:34:27,953 --> 00:34:31,015
- T�o bem como se pode esperar.
- Tirando a noite de folga?
534
00:34:31,194 --> 00:34:33,703
Vamos ver o que se desenvolve.
535
00:34:33,858 --> 00:34:36,881
Sente-se e veja o que se desenvolve.
536
00:34:36,967 --> 00:34:40,412
- Ainda n�o me ofereceram uma bebida.
- Oh, o que vai tomar?
537
00:34:40,575 --> 00:34:41,905
O que est� tomando.
538
00:34:41,967 --> 00:34:44,015
Que tal misturado?
539
00:34:44,093 --> 00:34:48,616
Para combinar com meu humor no momento,
nem sacudido nem mexido.
540
00:34:49,044 --> 00:34:51,715
Voc� me decepciona, Simon.
541
00:34:51,848 --> 00:34:54,116
Eu ouvi em todas as capitais
alegres do mundo,
542
00:34:54,141 --> 00:34:56,867
quando se trata de romance,
543
00:34:56,961 --> 00:34:59,328
o Santo n�o � fraco.
544
00:34:59,388 --> 00:35:00,716
Oh, c�us.
545
00:35:02,150 --> 00:35:03,485
Est� bem.
546
00:35:03,626 --> 00:35:05,743
Como dizem nos melhores an�ncios,
547
00:35:05,797 --> 00:35:09,836
este � um teste gratuito,
sem obriga��es.
548
00:35:20,222 --> 00:35:24,059
Tome, voc� conseguiu.
549
00:35:29,312 --> 00:35:32,234
Um pouco azedo demais
para o meu gosto.
550
00:35:33,114 --> 00:35:34,598
N�o aceito isso de nenhum homem.
551
00:35:34,656 --> 00:35:38,374
Est� aceitando, querida, ent�o
relaxe e aproveite a novidade.
552
00:35:38,828 --> 00:35:42,296
Ent�o, � assim que � ser "Simonizado".
553
00:35:42,664 --> 00:35:44,600
Est� bem, Mandy,
sabe quem eu sou,
554
00:35:44,664 --> 00:35:46,523
e sabe que suspeito do seu irm�o
555
00:35:46,581 --> 00:35:50,017
como a causa espetacular
da m� sorte de Oscar.
556
00:35:50,135 --> 00:35:51,838
Voc� tamb�m sabe que
557
00:35:51,928 --> 00:35:55,768
n�o vou parar de investigar
nesta fase por sua causa.
558
00:35:56,076 --> 00:35:58,482
Valeu a pena outra tentativa.
559
00:36:00,067 --> 00:36:01,879
Lamento, Mandy.
560
00:36:04,654 --> 00:36:07,411
N�o sou t�o facilmente influenciado.
561
00:36:07,455 --> 00:36:09,283
Eu tamb�m lamento.
562
00:36:09,737 --> 00:36:11,744
Esperava que me beijasse
outra vez.
563
00:36:11,799 --> 00:36:13,642
Neg�cios antes do prazer.
564
00:36:13,696 --> 00:36:15,431
Est� na hora de voc�
contar a verdade.
565
00:36:15,492 --> 00:36:16,727
N�o.
566
00:36:18,334 --> 00:36:19,255
Por qu� n�o?
567
00:36:19,303 --> 00:36:20,703
� por isso que voc� est� aqui.
568
00:36:20,771 --> 00:36:22,029
Eu mudei de ideia.
569
00:36:22,083 --> 00:36:25,325
Ent�o, finja que sua ideia � um
vestido e troque-a novamente.
570
00:36:25,408 --> 00:36:27,400
- Agora, me diga a verdade.
- N�o.
571
00:36:27,540 --> 00:36:29,579
Voc� suspeita de Beau.
572
00:36:30,413 --> 00:36:33,416
Beau e eu somos exatamente iguais.
573
00:36:33,514 --> 00:36:36,154
Ele pode ser culpado.
� bem poss�vel.
574
00:36:36,218 --> 00:36:37,749
Estou preocupada com isso.
575
00:36:37,827 --> 00:36:40,298
Bem, como an�lise de
car�ter � fascinante.
576
00:36:40,389 --> 00:36:42,825
Agora, me diga o que
realmente a incomoda.
577
00:36:42,974 --> 00:36:44,279
Simon,
578
00:36:45,072 --> 00:36:46,767
at� alguns meses atr�s,
579
00:36:46,862 --> 00:36:49,533
Hunter era o mec�nico
de corridas de Beau.
580
00:36:49,632 --> 00:36:52,201
Eles tiveram uma briga
e Beau o demitiu.
581
00:36:52,272 --> 00:36:55,943
Todo mundo sabia disso,
inclusive Oscar.
582
00:36:56,173 --> 00:37:00,329
Que odeia tanto Beau, naturalmente,
deu um emprego a Hunter.
583
00:37:00,443 --> 00:37:02,912
E talvez fosse assim que Beau queria.
584
00:37:02,973 --> 00:37:06,632
A coisa toda � um procedimento
para Hunter trabalhar com Oscar
585
00:37:06,723 --> 00:37:07,840
como espi�o de Beau.
586
00:37:07,868 --> 00:37:09,993
Alguma ideia de onde Hunter
est� se escondendo?
587
00:37:10,111 --> 00:37:12,400
S� posso pensar em um lugar,
ele tem um pequeno bangal�.
588
00:37:12,446 --> 00:37:13,454
Onde?
589
00:37:13,611 --> 00:37:14,306
Surrey.
590
00:37:14,337 --> 00:37:16,219
Em algum lugar de Surrey.
591
00:37:39,545 --> 00:37:41,115
J� era hora de voc� chegar aqui.
592
00:37:41,154 --> 00:37:44,489
Quero o pacote de dinheiro,
estou um feixe de nervos.
593
00:37:53,540 --> 00:37:54,660
Ali.
594
00:37:55,197 --> 00:37:57,157
Parece que o Sr. Hunter est� em casa.
595
00:37:57,220 --> 00:37:59,032
Especialmente para mim.
596
00:38:02,237 --> 00:38:04,174
Espere aqui.
597
00:39:02,455 --> 00:39:03,924
Eu disse para voc� ficar no carro.
598
00:39:03,979 --> 00:39:05,650
Ouvi tiros.
599
00:39:05,783 --> 00:39:07,970
Voc� est� melhor do que Hunter.
600
00:39:08,056 --> 00:39:09,407
Ele est� morto.
601
00:39:09,822 --> 00:39:13,642
Ele esperava por sua recompensa
e veio de uma bala em vez da carteira.
602
00:39:13,736 --> 00:39:15,444
O que vai fazer agora?
603
00:39:15,759 --> 00:39:17,282
Sair daqui.
604
00:39:25,375 --> 00:39:27,456
Bem, o que vamos fazer?
605
00:39:27,555 --> 00:39:29,191
Ver se nosso suspeito tem coragem.
606
00:39:29,265 --> 00:39:30,280
Como?
607
00:39:30,357 --> 00:39:32,179
Obrigando-o a entrar no circuito.
608
00:39:32,257 --> 00:39:34,154
Repito: como?
609
00:39:34,755 --> 00:39:37,255
- Comprando um carro de corrida.
- Fazemos o qu�?
610
00:39:37,366 --> 00:39:40,061
Compramos um carro de corrida
para entrega no p�tio
611
00:39:40,131 --> 00:39:45,048
e vemos Oscar ter o maior
acesso de f�ria da hist�ria.
612
00:39:48,415 --> 00:39:49,683
Por qu�?
613
00:39:49,879 --> 00:39:52,089
N�o tenho problemas suficientes
com um carro?
614
00:39:52,168 --> 00:39:54,082
Ah, mas Oscar com dois carros
na mesma corrida,
615
00:39:54,135 --> 00:39:56,720
vai dar mais problemas aos oponentes
do que eles podem lidar.
616
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
Pensei que tinha uma mente muito desonesta,
mas isso eu n�o entendo.
617
00:40:00,440 --> 00:40:02,502
- Eu come�o a entender.
- � muito simples.
618
00:40:02,574 --> 00:40:04,729
Tudo bem, ent�o, algu�m explique.
619
00:40:04,827 --> 00:40:06,762
Oscar, seu rival j� tentou de tudo.
620
00:40:06,819 --> 00:40:11,131
Aspectos t�cnicos, sabotagem,
inc�ndio criminoso, tentou mat�-lo.
621
00:40:11,193 --> 00:40:12,661
Ele matou Hunter.
622
00:40:12,764 --> 00:40:16,405
Ent�o, s� resta um lugar em que
possa lhe causar danos.
623
00:40:16,467 --> 00:40:18,549
Isso � no circuito, durante a corrida.
624
00:40:18,607 --> 00:40:20,409
Ele far� o poss�vel para
causar um acidente.
625
00:40:20,458 --> 00:40:22,144
Mas com dois carros para lidar...
626
00:40:22,215 --> 00:40:24,160
Ambos equipados com o
sistema de combust�vel.
627
00:40:24,246 --> 00:40:27,149
Ele ter� um tempo para
acabar com voc�, Oscar.
628
00:40:27,183 --> 00:40:29,784
Oh, ele pode tirar um carro da corrida,
629
00:40:29,821 --> 00:40:31,723
mas o outro tem mais do que uma chance
630
00:40:31,754 --> 00:40:34,070
de cruzar a linha vencedora.
631
00:40:34,223 --> 00:40:37,941
Puxa, o que eu daria para
dirigir um daqueles carros...
632
00:40:38,082 --> 00:40:40,863
Pena, voc� n�o � mais um jovem.
633
00:40:41,042 --> 00:40:43,299
Vai dirigi-lo sem
nenhuma experi�ncia?
634
00:40:43,362 --> 00:40:45,002
Deve estar louco!
635
00:40:45,158 --> 00:40:48,392
Oscar, se recordar na primeira vez
que nos conhecemos,
636
00:40:48,470 --> 00:40:51,376
eu disse que era louco
por corridas de autom�veis.
637
00:40:51,440 --> 00:40:54,049
Sou louco o suficiente
para fazer uma tentativa.
638
00:40:54,838 --> 00:40:56,440
Os carros est�o vindo para a frente
639
00:40:56,472 --> 00:40:59,245
aos lugares da grande corrida do dia.
640
00:40:59,307 --> 00:41:01,744
Estamos todos muito interessados
em ver Oscar Newley
641
00:41:01,815 --> 00:41:04,220
e seu sistema de inje��o de combust�vel.
642
00:41:04,322 --> 00:41:06,532
No �ltimo minuto, ele entrou com
um segundo carro dirigido
643
00:41:06,579 --> 00:41:10,326
por um novato no circuito,
Sebastian Toombs.
644
00:41:14,496 --> 00:41:17,132
Beau Ellington, que se saiu t�o bem
na pr�tica ontem,
645
00:41:17,175 --> 00:41:20,302
dever� fazer um bom tempo hoje.
646
00:41:21,503 --> 00:41:22,938
10 segundos para a largada.
647
00:41:22,963 --> 00:41:26,700
Todos os olhos em Sebastian Toombs
e Lee Leonard.
648
00:41:35,251 --> 00:41:36,352
Boa largada.
649
00:41:36,430 --> 00:41:38,251
Todo mundo est� em posi��o.
650
00:41:57,706 --> 00:42:00,831
E indo pelo lado direito,
� Sebastian Toombs
651
00:42:00,860 --> 00:42:03,263
logo � frente de Beau Ellington.
652
00:42:05,581 --> 00:42:07,737
Estamos quase na metade,
653
00:42:07,783 --> 00:42:09,318
e at� agora ningu�m desistiu.
654
00:42:09,353 --> 00:42:12,121
E � uma exibi��o maravilhosa
de dirigir dos l�deres,
655
00:42:12,165 --> 00:42:13,883
Toombs e Ellington.
656
00:42:22,064 --> 00:42:25,376
Toombs est� apenas dois segundos
� frente de Ellington.
657
00:42:31,358 --> 00:42:34,777
Foram feitos tempos muito r�pidos hoje.
658
00:42:37,880 --> 00:42:41,044
Lee Leonard se aproximou dos l�deres.
659
00:42:46,689 --> 00:42:48,599
Toombs est� dirigindo brilhantemente.
660
00:42:48,665 --> 00:42:51,293
Os outros simplesmente
n�o podem peg�-lo.
661
00:42:57,205 --> 00:42:59,111
Leonard passou por Ellington,
662
00:42:59,447 --> 00:43:02,822
e parece estar desafiando seu
pr�prio companheiro de equipe.
663
00:43:06,608 --> 00:43:09,712
Leonard e Toombs entram na reta.
664
00:43:12,480 --> 00:43:14,416
N�o consigo entender.
665
00:43:14,519 --> 00:43:16,300
Leonard est� tendo as chances
mais perigosas
666
00:43:16,347 --> 00:43:18,854
para passar por seu pr�prio
companheiro de equipe.
667
00:43:24,360 --> 00:43:27,164
Leonard est� paralelo a Toombs.
668
00:43:27,796 --> 00:43:29,598
Ele n�o vai ultrapass�-lo.
669
00:43:29,733 --> 00:43:31,767
Eles est�o perigosamente perto.
670
00:43:32,128 --> 00:43:34,534
Por que ele n�o sai do caminho?
671
00:43:34,912 --> 00:43:38,182
Isso pode causar um grave acidente.
672
00:43:44,446 --> 00:43:46,930
Leonard ficou louco.
673
00:43:48,142 --> 00:43:50,735
Lee, a �ltima pessoa
que eu suspeitaria.
674
00:43:50,765 --> 00:43:51,895
Dinheiro na minha empresa.
675
00:43:51,920 --> 00:43:55,193
Queria uma luta limpa com Beau.
Olha, est� acontecendo l�.
676
00:43:55,357 --> 00:43:58,146
� entre Toombs e Ellington agora,
e n�o h� nada mais.
677
00:44:05,868 --> 00:44:08,469
Oh, Deus, n�o sei por quem torcer,
eu amo os dois!
678
00:44:08,637 --> 00:44:10,113
Toombs na lideran�a
679
00:44:10,172 --> 00:44:12,608
assim v�o para a �ltima volta.
680
00:44:22,049 --> 00:44:25,081
Chegando � �ltima reta
e est� muito perto.
681
00:44:25,742 --> 00:44:27,538
Sebastian Toombs leva
a bandeirada menos de
682
00:44:27,590 --> 00:44:29,091
um segundo � frente de Ellington.
683
00:44:29,140 --> 00:44:30,359
Que corrida maravilhosa!
684
00:44:30,421 --> 00:44:33,866
Dois pilotos excelentes na corrida
mais disputada que j� vi.
685
00:44:40,139 --> 00:44:42,467
Nesse momento,
a garota costuma dizer:
686
00:44:42,535 --> 00:44:45,175
mas o que n�o entendo, Perry,
� como voc� sabia
687
00:44:45,245 --> 00:44:46,475
que era Lee o tempo todo.
688
00:44:46,541 --> 00:44:48,410
Bem, neste momento,
digo que n�o sabia.
689
00:44:48,448 --> 00:44:50,813
Mas voc� parecia estar pronto
para ele no circuito.
690
00:44:50,862 --> 00:44:53,580
Kate, eu tinha que estar pronto
para qualquer coisa nesse circuito.
691
00:44:53,627 --> 00:44:56,580
Para que est� pronta,
um martini seco?
692
00:44:56,786 --> 00:44:59,520
Pode nos servir dois u�sques
e um martini seco, por favor?
693
00:44:59,556 --> 00:45:02,548
Sabe, n�o consigo superar
que era Lee o culpado.
694
00:45:02,619 --> 00:45:04,212
Pensei que estivesse aqui
a tempo suficiente
695
00:45:04,237 --> 00:45:06,308
para acostumar-se � perf�dia da
natureza humana, Oscar.
696
00:45:06,344 --> 00:45:09,297
Sim, mas �ramos s�cios, sabe,
ele tinha dinheiro investido comigo.
697
00:45:09,376 --> 00:45:13,040
A t�tica perfeita para quem se
prop�s a destru�-lo desde o in�cio.
698
00:45:13,188 --> 00:45:15,734
E depois que o falisse,
ele adquiriria a patente.
699
00:45:15,789 --> 00:45:19,069
Algumas boas vit�rias teriam
eliminado as falhas anteriores.
700
00:45:19,155 --> 00:45:21,577
Ent�o, diziam que eu era azarado.
701
00:45:21,678 --> 00:45:23,812
Exato, mas n�o funcionou.
702
00:45:25,915 --> 00:45:28,602
N�o, mas o sistema sim.
703
00:45:29,618 --> 00:45:32,087
Contudo, Sr. Toombs,
se est� satisfeito, n�s...
704
00:45:32,149 --> 00:45:33,508
O cheque.
705
00:45:33,889 --> 00:45:37,405
Tenho aqui tudo preparado,
s� requer a minha assinatura.
706
00:45:37,467 --> 00:45:38,779
Sa�de.
707
00:45:41,231 --> 00:45:42,264
Aqui est�.
708
00:45:42,340 --> 00:45:44,099
Muito obrigado.
709
00:45:45,110 --> 00:45:47,868
Mas � pag�vel a Cabot e Marshall.
710
00:45:47,928 --> 00:45:49,031
Isso mesmo.
711
00:45:49,081 --> 00:45:53,019
Afinal, foi o pai da Srta. Marshall
que inventou o sistema, n�o �?
712
00:45:55,678 --> 00:45:59,045
Assinado: Simon Templar.
O Santo?
713
00:45:59,214 --> 00:46:01,884
Esse sou eu, azarado at� o fim.
714
00:46:01,971 --> 00:46:04,056
N�o necessariamente, tenho certeza
de que a Srta. Marshall
715
00:46:04,103 --> 00:46:05,993
vai lhe dar um emprego,
se lhe pedir satisfatoriamente.
716
00:46:06,040 --> 00:46:08,490
Chefe do Departamento de Vendas, talvez.
717
00:46:08,563 --> 00:46:10,703
Emprego ideal para um homem
dos meus talentos.
718
00:46:10,773 --> 00:46:12,236
Srta. Marshall?
719
00:46:12,303 --> 00:46:13,349
Onde ela est�?
720
00:46:13,420 --> 00:46:15,327
Parece que ela tem um encontro.
721
00:46:23,308 --> 00:46:24,831
E eu tamb�m.
722
00:46:28,715 --> 00:46:30,090
Ol�.
56333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.