All language subtitles for The Saint.S04E01 - The Chequered Flag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,281 --> 00:00:29,804 O carro de corrida moderno � uma beleza. 2 00:00:30,226 --> 00:00:34,551 Atraente, linhas sim�tricas, simplificado, 3 00:00:34,800 --> 00:00:37,199 soberbamente proporcionado. 4 00:00:38,160 --> 00:00:42,331 projetado para pura emo��o, e n�o apenas para viagens. 5 00:00:44,054 --> 00:00:45,493 Com licen�a. 6 00:00:46,591 --> 00:00:47,424 Certamente. 7 00:00:47,478 --> 00:00:48,805 Voc� n�o me conhece. 8 00:00:48,879 --> 00:00:50,882 N�o, lamento dizer que n�o. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,651 Catherine Marshall. 10 00:00:52,691 --> 00:00:54,410 Posso falar com voc�? 11 00:00:55,043 --> 00:00:57,043 Diga qual o assunto. 12 00:00:57,413 --> 00:00:59,397 Inje��o de combust�vel. 13 00:00:59,581 --> 00:01:01,190 Inje��o de combust�vel. 14 00:01:01,276 --> 00:01:03,786 Acho que deveria conversar com um mec�nico. 15 00:01:03,869 --> 00:01:05,290 Tem que ser voc�. 16 00:01:05,371 --> 00:01:07,738 O impar�vel Simon Templar. 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,499 O SANTO 18 00:01:23,807 --> 00:01:29,887 Legenda por Susanawho 19 00:01:33,083 --> 00:01:36,098 S04E01 - A Bandeira Quadriculada 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,859 J� ouviu falar de Oscar Newley? 21 00:01:41,965 --> 00:01:43,050 N�o. 22 00:01:43,410 --> 00:01:46,574 Olhe atr�s de mim no canto do bar. 23 00:01:46,849 --> 00:01:48,388 � ele. 24 00:01:50,466 --> 00:01:53,377 Ent�o, agora eu conhe�o Oscar Newley de vista. 25 00:01:53,450 --> 00:01:55,438 O que ele tem a ver com inje��o de combust�vel? 26 00:01:55,473 --> 00:01:56,371 Nada. 27 00:01:56,396 --> 00:01:58,903 N�o � dele, ele roubou do meu pai. 28 00:01:59,004 --> 00:02:03,339 Srta. Marshall, minhas hist�rias favoritas t�m um come�o sinistro, 29 00:02:03,441 --> 00:02:04,886 e apenas um vil�o no meio. 30 00:02:04,941 --> 00:02:07,291 Eu gosto de fornecer o final feliz. 31 00:02:07,346 --> 00:02:09,690 Sugiro que me conte tudo. 32 00:02:09,792 --> 00:02:14,119 Antes de morrer, meu pai inventou um novo sistema de inje��o de combust�vel. 33 00:02:14,205 --> 00:02:18,283 Ele era brilhante, pouco pr�tico e confiante. 34 00:02:18,658 --> 00:02:20,229 Esse � um come�o sinistro. 35 00:02:20,298 --> 00:02:23,641 Ele confiava em Oscar Newley, que recebeu os desenhos dele. 36 00:02:23,688 --> 00:02:26,242 Disse que precisava deles para arrecadar fundos. 37 00:02:26,336 --> 00:02:30,117 Oscar e papai deveriam entrar em parceria para a fabrica��o. 38 00:02:30,238 --> 00:02:34,300 Em vez disso, Oscar patenteou os desenhos em nome de sua pr�pria Companhia. 39 00:02:34,510 --> 00:02:37,135 Esse � o vil�o do meio. 40 00:02:37,280 --> 00:02:39,295 Voc� acredita em mim? 41 00:02:40,148 --> 00:02:41,858 Algu�m precisa. 42 00:02:45,167 --> 00:02:46,565 Obrigado. 43 00:02:49,391 --> 00:02:51,727 Agora n�o, obrigado, Sam. 44 00:02:51,781 --> 00:02:53,395 Quanto voc� quer, Oscar? 45 00:02:53,460 --> 00:02:55,038 De voc�? Nada. 46 00:02:55,104 --> 00:02:57,932 - Mas estou preparado para pag�-lo. - Assim voc� disse meses atr�s. 47 00:02:57,970 --> 00:03:01,094 Olha, Oscar, todo mundo sabe que est� com problemas de dinheiro. 48 00:03:01,149 --> 00:03:05,126 - O que estou tentando fazer � s� ajudar. - �, beneficiando-se do meu invento. 49 00:03:05,173 --> 00:03:07,313 Bem, fa�a do seu jeito. 50 00:03:08,946 --> 00:03:10,985 Srta. Marshall, uma �ltima pergunta. 51 00:03:11,055 --> 00:03:14,953 Oscar � o tipo de indiv�duo que est� sempre em dificuldades financeiras, certo? 52 00:03:14,992 --> 00:03:17,226 Certo. Isso � importante? 53 00:03:18,315 --> 00:03:22,190 Poderia ser o primeiro passo para esse final feliz. 54 00:03:35,403 --> 00:03:36,778 6.000 libras. 55 00:03:36,863 --> 00:03:39,823 Como posso levantar 6.000 libras em sete dias? 56 00:03:39,870 --> 00:03:41,893 Seja justo, Sr. Bateman, me d� uma oportunidade. 57 00:03:41,963 --> 00:03:44,220 N�o depende de mim, Sr. Newley. 58 00:03:44,291 --> 00:03:48,376 As instru��es do meu cliente s�o que, se a soma n�o for paga em uma semana, 59 00:03:48,447 --> 00:03:50,461 inicio um processo de fal�ncia. 60 00:03:50,517 --> 00:03:53,322 Dessa forma, seu cliente adquire todos os meus bens, 61 00:03:53,392 --> 00:03:56,477 incluindo a patente de uma ideia que poderia render milh�es. 62 00:03:56,633 --> 00:03:58,094 Que rotina. 63 00:04:00,899 --> 00:04:02,844 Ele compra todas as minhas d�vidas, 64 00:04:02,906 --> 00:04:05,999 empurra todas as promiss�rias para pagar em um �nico lote. 65 00:04:06,077 --> 00:04:07,889 6.000 libras. 66 00:04:08,116 --> 00:04:11,608 Rapaz, essa � a maneira de arruinar o trabalho de toda uma vida? 67 00:04:11,748 --> 00:04:14,107 N�o � uma manobra muito bonita, Sr. Bateman. 68 00:04:14,193 --> 00:04:17,294 Como advogado, s� posso comentar que � legal. 69 00:04:17,325 --> 00:04:19,207 Oh, claro, claro. 70 00:04:19,834 --> 00:04:23,204 E esse seu cliente, qual � o nome dele? 71 00:04:23,303 --> 00:04:25,443 N�o tenho a liberdade de dizer. 72 00:04:25,482 --> 00:04:27,857 N�o precisa me dizer, eu j� sei. 73 00:04:27,989 --> 00:04:31,560 Quem mais sen�o aquele jovem porco mimado e ego�sta? 74 00:04:31,621 --> 00:04:35,128 Sinto muito, n�o foi uma reuni�o agrad�vel para mim. 75 00:04:35,214 --> 00:04:36,766 Adeus, Sr. Newley. 76 00:04:36,823 --> 00:04:38,533 At� logo para voc�. 77 00:04:41,303 --> 00:04:44,573 Suponho que � melhor come�ar a procurar outro emprego. 78 00:04:44,623 --> 00:04:45,958 Pareceu muito dif�cil. 79 00:04:46,013 --> 00:04:48,744 Devemos levar o dif�cil com suavidade, Hunter. 80 00:04:48,863 --> 00:04:52,824 Tivemos tantas dificuldades, tantas vezes que o suave deve estar a caminho. 81 00:04:52,888 --> 00:04:56,106 De qualquer maneira, algo vai aparecer. Vamos. 82 00:05:02,705 --> 00:05:05,525 Simon, voc� gosta de hist�rias. 83 00:05:06,146 --> 00:05:08,138 Eu gosto de entend�-las. 84 00:05:08,294 --> 00:05:09,879 Diga-me uma coisa. 85 00:05:09,942 --> 00:05:13,715 Por que vai deixar Oscar convenc�-lo a investir em sua Companhia? 86 00:05:13,769 --> 00:05:17,487 Catherine, para prender um trapaceiro, primeiro tem que inspirar-lhe confian�a. 87 00:05:17,558 --> 00:05:18,753 Significa dinheiro? 88 00:05:18,823 --> 00:05:20,502 N�o, ainda n�o, mais tarde. 89 00:05:20,610 --> 00:05:22,152 A primeira coisa que quero que fa�a � dar 90 00:05:22,176 --> 00:05:23,718 uma olhada no motor do carro de corrida do Oscar 91 00:05:23,743 --> 00:05:25,360 e deixe-me saber se instalou esse sistema. 92 00:05:25,385 --> 00:05:26,816 Eu sei que sim. 93 00:05:27,250 --> 00:05:28,999 Uma vit�ria em uma grande corrida 94 00:05:29,047 --> 00:05:31,828 e os investidores estar�o batendo �s suas portas. 95 00:05:31,890 --> 00:05:33,756 - Disse que Oscar nunca a viu? - N�o. 96 00:05:33,823 --> 00:05:35,213 Como pode ter certeza? 97 00:05:35,268 --> 00:05:38,533 Quando ele e papai trabalhavam juntos, eu estava na escola da Su��a. 98 00:05:38,661 --> 00:05:41,597 Ent�o, n�o teremos problemas, n�o �? 99 00:05:47,147 --> 00:05:48,569 Algo apareceu, 100 00:05:48,608 --> 00:05:52,365 em quatro rodas douradas com um estepe. 101 00:05:57,346 --> 00:05:58,994 - Bom dia. - Bom dia. 102 00:05:59,037 --> 00:06:00,826 Estou com problemas no meu carro. 103 00:06:00,885 --> 00:06:03,635 Quero dizer, esta empresa tem algo a ver com autom�veis, n�o �? 104 00:06:03,660 --> 00:06:05,026 Apenas carros de corrida. 105 00:06:05,090 --> 00:06:06,707 Sim, sou louco por corridas de autom�veis. 106 00:06:06,732 --> 00:06:08,652 Ent�o, que tal ajudar um colega entusiasta? 107 00:06:08,699 --> 00:06:09,495 Sim, claro. 108 00:06:09,537 --> 00:06:11,091 Hunter, veja o que pode fazer, sim? 109 00:06:11,154 --> 00:06:12,239 Sim. 110 00:06:13,762 --> 00:06:14,840 Muito obrigado. 111 00:06:14,902 --> 00:06:16,050 Agora, diga-me... 112 00:06:16,112 --> 00:06:18,057 Toombs, Sebastian Toombs. 113 00:06:18,096 --> 00:06:19,298 Toombs? 114 00:06:19,408 --> 00:06:21,173 N�o conhe�o esse nome? 115 00:06:21,322 --> 00:06:23,243 � uma antiga fam�lia de corretores. 116 00:06:23,290 --> 00:06:24,707 Ah sim, claro. 117 00:06:24,797 --> 00:06:26,273 Talvez queira esperar no escrit�rio, 118 00:06:26,312 --> 00:06:27,483 ou prefere olhar o motor? 119 00:06:27,508 --> 00:06:30,258 Se � louco por corridas, pode achar muito interessante. 120 00:06:30,366 --> 00:06:31,826 Receio n�o saber muito sobre motores, 121 00:06:31,873 --> 00:06:34,316 ent�o tenho certeza que vou achar fascinante. 122 00:06:34,373 --> 00:06:36,752 Parece incrivelmente complicado. 123 00:06:36,833 --> 00:06:38,921 Certamente, n�o �? 124 00:06:39,036 --> 00:06:40,231 Sim. 125 00:06:40,378 --> 00:06:42,315 Bem, a �nica coisa sobre o motor 126 00:06:42,340 --> 00:06:44,504 � o meu novo sistema de inje��o de combust�vel. 127 00:06:44,596 --> 00:06:46,635 Alimenta��o de gasolina mais r�pida e suave, 128 00:06:46,660 --> 00:06:47,961 desempenho amplamente aprimorado, 129 00:06:47,993 --> 00:06:50,313 e consideravelmente menos consumo de combust�vel. 130 00:06:50,359 --> 00:06:53,124 Uma grande pechincha para o motorista comum. 131 00:06:53,187 --> 00:06:55,037 Conhece uma coisa boa quando a v�. 132 00:06:55,085 --> 00:06:57,373 Quando eu vir se funciona. 133 00:06:57,452 --> 00:07:00,412 Por que n�o fazer exatamente isso? 134 00:07:01,553 --> 00:07:05,310 Amanh� no circuito, assista-o trabalhar e vencer. 135 00:07:05,513 --> 00:07:07,896 Voc� e a jovem ser�o meus convidados, venham � competi��o. 136 00:07:07,940 --> 00:07:09,596 Que emocionante! 137 00:07:09,713 --> 00:07:11,798 Tive ofertas, Sr. Toombs, para me pagarem, 138 00:07:11,823 --> 00:07:13,142 mas estou aguentando. 139 00:07:13,200 --> 00:07:15,856 Vou demonstrar meu sistema amanh� com uma espetacular vit�ria 140 00:07:15,887 --> 00:07:16,957 e entrar em produ��o eu mesmo. 141 00:07:16,996 --> 00:07:17,902 E depois? 142 00:07:17,950 --> 00:07:21,707 Com todos os motores equipados com o meu sistema, ficarei rico. 143 00:07:21,925 --> 00:07:26,163 Claro, h� um aperto financeiramente, por agora. 144 00:07:26,694 --> 00:07:30,334 Sempre pode-se usar um dinheiro extra para continuar, 145 00:07:30,420 --> 00:07:31,662 mas dou um jeito. 146 00:07:31,740 --> 00:07:35,560 Quanto voc� precisaria para continuar? 147 00:07:35,661 --> 00:07:36,832 Gostaria de investir? 148 00:07:36,902 --> 00:07:39,542 Certamente gostaria de entrar no p�reo, 149 00:07:39,651 --> 00:07:41,088 se ganhar amanh�. 150 00:07:41,151 --> 00:07:43,041 Nesse caso, seu trabalho de reparo � por conta da casa. 151 00:07:43,111 --> 00:07:44,643 Oh, obrigado. 152 00:07:45,806 --> 00:07:47,650 Apenas alguns fios soltos, senhor. 153 00:07:47,690 --> 00:07:48,891 Nada de errado com o seu carro. 154 00:07:48,946 --> 00:07:50,571 Ou no seu, eu confio. 155 00:07:50,641 --> 00:07:52,228 Vejo voc� no circuito amanh�. 156 00:07:52,289 --> 00:07:54,063 Sim, no circuito. 157 00:08:13,025 --> 00:08:15,049 - Tudo certo? - Sim. 158 00:08:15,388 --> 00:08:17,262 Bem, Oscar, aqui vamos n�s. 159 00:08:17,309 --> 00:08:19,918 Uma grande vit�ria e n�o ter� que vender a Beau Ellington. 160 00:08:19,949 --> 00:08:23,362 N�o venderia para Beau Ellington nem se o carro em chamas chegasse por �ltimo. 161 00:08:23,394 --> 00:08:26,044 N�o fale de carro em chamas, querido, sou supersticioso. 162 00:08:26,106 --> 00:08:30,238 Se estiver liderando pela volta 13, n�o pare, vai dar certo. 163 00:08:30,341 --> 00:08:32,106 Sim, assim como as 6.000 libras no Banco. 164 00:08:32,131 --> 00:08:33,599 Oh, eu sei. 165 00:08:33,769 --> 00:08:37,526 Por que tem certeza de que Beau Ellington tem suas promiss�rias? 166 00:08:37,558 --> 00:08:39,693 E o que o faz pensar que ele n�o tem? 167 00:08:39,772 --> 00:08:43,164 O que o faz pensar que o Sr. Toombs vai aparecer? 168 00:08:43,312 --> 00:08:47,687 N�o posso dizer o que ele quer, um pressentimento, suponho. 169 00:08:47,771 --> 00:08:50,419 No entanto, sabe, havia algo nele quando disse que apareceria hoje. 170 00:08:50,458 --> 00:08:52,325 Achei que ele falou s�rio. 171 00:08:56,125 --> 00:08:57,159 Aqui vamos n�s. 172 00:08:57,195 --> 00:08:59,304 - Hora do aquecimento. - Sim. 173 00:09:01,961 --> 00:09:03,132 Ol�, desculpe, estamos atrasados. 174 00:09:03,182 --> 00:09:04,951 Nem um pouco, chegaram bem a tempo. 175 00:09:05,023 --> 00:09:06,804 A prop�sito, n�o a apresentei ontem. 176 00:09:06,866 --> 00:09:08,334 - Esta � Katie Sparks. - Ol�. 177 00:09:08,372 --> 00:09:09,405 � um prazer. 178 00:09:09,456 --> 00:09:10,669 Lee Leonard. 179 00:09:10,773 --> 00:09:12,530 Seu piloto de corrida, Sr. Newley? 180 00:09:12,585 --> 00:09:14,155 Um s�cio muito jovem tamb�m. 181 00:09:14,193 --> 00:09:15,842 Estou nesse empreendimento, Sr. Toombs. 182 00:09:15,871 --> 00:09:17,988 Cada centavo que pude juntar. 183 00:09:18,041 --> 00:09:19,730 Boa sorte para todos n�s. 184 00:09:19,816 --> 00:09:22,418 Ponha o champanhe no gelo, Oscar. 185 00:09:22,455 --> 00:09:24,345 Temos que vencer, n�o podemos perder. 186 00:09:24,416 --> 00:09:26,244 Ver� como corre. 187 00:09:31,727 --> 00:09:35,264 Confie no nosso Oscar para conseguir dinheiro com um motorista. 188 00:09:35,352 --> 00:09:38,875 Tamb�m est�o come�ando a me agradar. 189 00:09:38,947 --> 00:09:43,564 Essa n�o � a observa��o que esperaria ouvir de um Santo sobre um vigarista. 190 00:09:56,617 --> 00:09:58,185 Boa sorte, Oscar. 191 00:10:09,895 --> 00:10:12,996 Voc� ainda aprecia Oscar? Isso foi bem rude. 192 00:10:13,282 --> 00:10:17,548 Requer um certo car�ter para ser rude com o jovem mais rico da Europa. 193 00:10:17,719 --> 00:10:20,063 Aquele era Beaumont Ellington? 194 00:10:20,757 --> 00:10:22,759 O sujeito que nunca recebe um cat�logo, 195 00:10:22,845 --> 00:10:25,848 porque todo mundo sabe que ele tem tudo. 196 00:10:28,893 --> 00:10:30,947 Falta um minuto. 197 00:10:31,488 --> 00:10:33,003 Por que n�o simpatiza com Beau Ellington? 198 00:10:33,058 --> 00:10:34,018 O qu�? 199 00:10:34,423 --> 00:10:35,667 O que voc� tem contra ele? 200 00:10:35,712 --> 00:10:36,860 Tudo. 201 00:10:36,992 --> 00:10:38,679 Preciso dizer mais? 202 00:10:39,728 --> 00:10:41,938 N�o vejo como pode. 203 00:10:50,747 --> 00:10:52,905 Foi uma boa largada. 204 00:10:52,974 --> 00:10:54,544 Sem problemas. 205 00:10:56,531 --> 00:10:58,414 E sempre em frente, e na primeira curva 206 00:10:58,464 --> 00:11:01,234 v�o Beau Ellington e Lee Leonard. 207 00:11:12,940 --> 00:11:15,073 Este deve ser um �timo momento para Oscar Newley, 208 00:11:15,112 --> 00:11:17,499 ver o carro dele indo t�o bem. 209 00:11:20,156 --> 00:11:21,938 Vamos! Vamos! 210 00:11:27,110 --> 00:11:30,352 E parece que Leonard assume a lideran�a. 211 00:11:50,380 --> 00:11:53,231 Leonard est� fazendo um tempo muito r�pido, 212 00:11:53,317 --> 00:11:56,986 mas ele n�o pode aumentar sua lideran�a para Ellington. 213 00:12:05,849 --> 00:12:07,935 Ellington est� dirigindo soberbamente. 214 00:12:07,960 --> 00:12:11,630 Quando eles chegam ao banco da esquerda. 215 00:12:11,665 --> 00:12:13,688 � um carro fant�stico. 216 00:12:17,993 --> 00:12:21,602 Oscar Newley deve estar se sentindo feliz em v�-lo indo t�o bem. 217 00:12:21,655 --> 00:12:23,780 E � a �ltima volta. 218 00:12:24,345 --> 00:12:27,682 Cerca de 20 segundos de um registro de volta aqui. 219 00:12:44,273 --> 00:12:45,906 Ah n�o! 220 00:12:46,105 --> 00:12:47,549 Leonard est� com problemas. 221 00:12:47,574 --> 00:12:48,857 Est� mais lento. 222 00:12:48,901 --> 00:12:50,861 Ellington vai ganhar. 223 00:13:09,782 --> 00:13:13,954 Que decep��o depois de um come�o t�o encorajador. 224 00:13:28,016 --> 00:13:29,259 O que aconteceu? 225 00:13:29,301 --> 00:13:32,394 N�o me pergunte, velho, pergunte ao motor. 226 00:13:40,460 --> 00:13:41,881 Parab�ns! 227 00:13:42,324 --> 00:13:43,288 Obrigado, Diane. 228 00:13:43,345 --> 00:13:44,346 Obrigado. 229 00:13:44,346 --> 00:13:45,515 Oh, Mandy! 230 00:13:45,573 --> 00:13:46,768 Voc� � ador�vel. 231 00:13:46,824 --> 00:13:47,511 Obrigado. 232 00:13:47,561 --> 00:13:50,006 Sam, ta�a de champanhe para minha irm� favorita, por favor. 233 00:13:50,045 --> 00:13:51,091 Obrigada. 234 00:13:51,138 --> 00:13:53,059 Muito obrigado, obrigado. 235 00:13:53,115 --> 00:13:54,550 Muito obrigado. 236 00:13:54,637 --> 00:13:55,716 Sa�de. 237 00:13:58,234 --> 00:14:00,523 Obrigado, Sr. Toombs, eu precisava disso. 238 00:14:00,574 --> 00:14:02,496 Devo me desculpar por perder seu tempo. 239 00:14:02,533 --> 00:14:03,354 Bem, de jeito nenhum. 240 00:14:03,383 --> 00:14:05,393 Estou mais interessado agora do que estava antes. 241 00:14:05,456 --> 00:14:07,135 Quer dizer que ainda est� interessado? 242 00:14:07,206 --> 00:14:08,635 O suficiente para testar o carro eu mesmo. 243 00:14:08,682 --> 00:14:09,627 Bem, � justo. 244 00:14:09,682 --> 00:14:10,775 Aqui est� a voc�. 245 00:14:10,822 --> 00:14:11,986 Melhor sorte que eu. 246 00:14:12,072 --> 00:14:13,150 Ficarei acordado a noite toda. 247 00:14:13,184 --> 00:14:15,457 Vou verificar cada porca e parafuso, 248 00:14:15,512 --> 00:14:17,152 para que possa test�-lo de manh�. 249 00:14:17,183 --> 00:14:17,899 �timo. 250 00:14:17,946 --> 00:14:18,885 No circuito? 251 00:14:18,971 --> 00:14:20,010 De acordo. 252 00:14:20,148 --> 00:14:21,346 Oscar! 253 00:14:23,119 --> 00:14:24,322 Vou dar uma festa hoje � noite. 254 00:14:24,388 --> 00:14:25,622 Em qual das suas casas? 255 00:14:25,684 --> 00:14:26,855 N�o seja assim, Oscar. 256 00:14:26,910 --> 00:14:28,613 Se o menino rico n�o gosta como sou, 257 00:14:28,660 --> 00:14:32,628 ele pode sair agora em qualquer um de seus 19 carros. 258 00:14:32,722 --> 00:14:34,659 Imagino que poderia se animar um pouco. 259 00:14:34,714 --> 00:14:36,393 Teve m� sorte no circuito at� agora. 260 00:14:36,432 --> 00:14:37,800 Talvez tenha sido sabotado. 261 00:14:37,861 --> 00:14:39,902 Oscar, pelo amor de Deus! 262 00:14:40,001 --> 00:14:42,493 Ele pode se dar ao luxo de fazer todos os truques sujos do c�digo. 263 00:14:42,532 --> 00:14:45,047 De manipula��o legal viscosa a sabotagem ativa. 264 00:14:45,072 --> 00:14:47,251 Acalme-se, Oscar. Hunter n�o encontrou nada de errado com o carro. 265 00:14:47,282 --> 00:14:48,539 Isso mesmo. M� sorte. 266 00:14:48,564 --> 00:14:50,712 Voc� pode comprar esse tipo de m� sorte. 267 00:14:50,774 --> 00:14:52,141 Contrate algu�m para... 268 00:14:52,189 --> 00:14:56,566 Por que n�o luta comigo para variar, aqui e agora? 269 00:14:56,761 --> 00:14:59,042 Ele sempre tem o que quer! 270 00:14:59,254 --> 00:15:02,183 Pensei sentir o cheiro de m�goa provocando uma disputa. 271 00:15:02,246 --> 00:15:03,988 Ele far� qualquer coisa para conseguir o que quer. 272 00:15:04,027 --> 00:15:05,933 Conhece o tipo, n�o �? 273 00:15:06,183 --> 00:15:08,604 Quando ele nasceu, n�o lhe deram um tapa, sabe? 274 00:15:08,629 --> 00:15:10,246 Agitaram um tal�o de cheques debaixo do nariz. 275 00:15:10,293 --> 00:15:12,543 Foi isso que o fez respirar. 276 00:15:15,719 --> 00:15:17,352 O convite ainda est� aberto para o resto de voc�s. 277 00:15:17,382 --> 00:15:18,624 Bem aberto. 278 00:15:23,546 --> 00:15:26,038 Gostaria de saber se seria gentil e contaria a Lee. 279 00:15:26,116 --> 00:15:27,784 Sim, � claro. 280 00:15:27,873 --> 00:15:29,701 Muito obrigado. 281 00:15:29,896 --> 00:15:32,169 Parece que voc� seria extremamente �til 282 00:15:32,194 --> 00:15:34,092 quando as coisas ficarem tempestuosas, 283 00:15:34,119 --> 00:15:36,642 como costumam acontecer nas festas de Beau. 284 00:15:55,251 --> 00:15:56,153 Bem, ol�. 285 00:15:56,216 --> 00:15:57,099 Ol�. 286 00:15:57,153 --> 00:15:59,309 - Conhece este homem? - Sim, � claro. 287 00:15:59,356 --> 00:16:00,910 O que poderia ser menos intrigante do que gastar 288 00:16:00,935 --> 00:16:02,411 uma noite com um homem que j� conhece. 289 00:16:02,464 --> 00:16:03,302 Experimente-me. 290 00:16:03,339 --> 00:16:05,277 Ficarei feliz em dizer seu nome quando souber. 291 00:16:05,316 --> 00:16:06,941 - Kate. - Kate? 292 00:16:07,361 --> 00:16:08,362 Um press�gio feliz. 293 00:16:08,406 --> 00:16:11,233 Algumas de minhas melhores amigas s�o megeras. 294 00:16:11,288 --> 00:16:12,717 Domada nenhuma. 295 00:16:12,904 --> 00:16:14,005 Isso nos deixa. 296 00:16:14,068 --> 00:16:16,140 Sim, finalmente sozinhos. 297 00:16:16,200 --> 00:16:17,794 Vou dizer meu nome, Amanda. 298 00:16:17,833 --> 00:16:18,770 Mandy, para abreviar. 299 00:16:18,795 --> 00:16:19,989 Vou dizer o meu, Sebastian. 300 00:16:20,049 --> 00:16:21,900 Receio que n�o abrevie convenientemente. 301 00:16:21,925 --> 00:16:24,394 - Vou cham�-lo de senhor. - Por que t�o formal? 302 00:16:24,449 --> 00:16:27,675 N�o consigo pensar em nada mais adequado para algu�m t�o magistral. 303 00:16:27,743 --> 00:16:31,147 Eu a convidaria para dan�ar, mas voc� n�o quer. 304 00:16:31,219 --> 00:16:32,681 Est� certo, senhor. 305 00:16:32,734 --> 00:16:34,182 Ent�o, como se diverte? 306 00:16:34,226 --> 00:16:38,019 Ouvir uma festa lotada de uma sala deserta. 307 00:16:38,069 --> 00:16:39,811 Sim, tamb�m sofro de claustrofobia. 308 00:16:39,865 --> 00:16:41,529 Por aqui, senhor. 309 00:16:41,912 --> 00:16:42,746 Oi. 310 00:16:42,802 --> 00:16:44,005 Ol�. 311 00:16:46,594 --> 00:16:49,763 E a senhora ganha o pr�mio de estrela desta noite. 312 00:16:51,267 --> 00:16:55,603 Que tal ouvir sobre o meu sistema de inje��o de combust�vel? 313 00:16:56,621 --> 00:16:58,418 Agora, senhor. 314 00:16:58,841 --> 00:17:01,309 O que me diz de tiramos sua mente do seu trabalho? 315 00:17:01,341 --> 00:17:05,879 Como consegue deduzir que estou ganhando honestos honor�rios aqui? 316 00:17:05,949 --> 00:17:08,933 Caro senhor, � terrivelmente �bvio. 317 00:17:10,206 --> 00:17:11,385 Diga. 318 00:17:11,666 --> 00:17:16,184 Um: Oscar, o inventor louco, teve uma p�ssima mar� de azar ultimamente. 319 00:17:16,286 --> 00:17:19,082 Dois: ele n�o � do tipo que aceita isso como infort�nio. 320 00:17:19,168 --> 00:17:22,425 Ent�o, tr�s: ele o contrata para investigar. 321 00:17:22,510 --> 00:17:24,312 O que voc� �, senhor? 322 00:17:24,588 --> 00:17:27,205 Algum tipo de investigador particular? 323 00:17:27,298 --> 00:17:30,610 E os dois s�o t�o maravilhosamente azuis. 324 00:17:30,958 --> 00:17:33,094 L�bios selados tamb�m. 325 00:17:33,630 --> 00:17:35,153 T�o ador�vel. 326 00:17:35,473 --> 00:17:36,816 Onde eu estava? 327 00:17:36,910 --> 00:17:39,548 Voc� estava prestes a se aproximar a me dar seu apoio. 328 00:17:39,604 --> 00:17:42,083 Nada � convencional sobre mim. 329 00:17:43,352 --> 00:17:45,727 Isso tamb�m � terrivelmente �bvio. 330 00:17:45,812 --> 00:17:48,694 Seu motivo n�o � segredo, disse ela. 331 00:17:48,819 --> 00:17:51,225 Est� investigando meu irm�o mais velho. 332 00:17:51,319 --> 00:17:53,709 Oh, Beau n�o sabe. 333 00:17:54,330 --> 00:17:57,017 Ele � confi�vel como cart�o de cr�dito, meu irm�o mais velho, Beau, 334 00:17:57,064 --> 00:17:58,173 mas eu sei, 335 00:17:58,233 --> 00:18:00,902 e estou aqui para lhe contar entre outras coisas, 336 00:18:01,076 --> 00:18:03,940 que est� desperdi�ando seu valioso tempo. 337 00:18:04,052 --> 00:18:07,610 Se existe um vil�o, Beau n�o � ele n�o. 338 00:18:07,755 --> 00:18:10,279 Boa rima, agora adicione algum motivo. 339 00:18:10,372 --> 00:18:13,926 Oh, Beau teve tudo o que queria desde o dia em que ele nasceu, claro. 340 00:18:13,997 --> 00:18:16,590 N�s dois fomos mimados exageradamente, 341 00:18:16,676 --> 00:18:20,402 mas nunca, nunca Beau fez nada al�m do justo no automobilismo. 342 00:18:20,574 --> 00:18:24,159 A quest�o, irm� tocantemente leal, n�o � ganhar corridas, 343 00:18:24,305 --> 00:18:27,211 mas a aquisi��o de um certo acess�rio de autom�vel. 344 00:18:27,289 --> 00:18:30,742 Aquela bomba de estribo pl�stica de Oscar instalado embaixo do cap�. 345 00:18:30,767 --> 00:18:32,446 Ora, vamos. 346 00:18:32,782 --> 00:18:35,578 Beau s� queria compr�-lo para ajud�-lo. 347 00:18:35,641 --> 00:18:38,453 Ele gosta do velho chato, acha que � uma figura. 348 00:18:38,516 --> 00:18:40,320 Somos todos figuras. 349 00:18:40,414 --> 00:18:42,328 Beau � particularmente bom. 350 00:18:42,367 --> 00:18:46,077 Eu faria qualquer coisa para poup�-lo de m�goa ou preocupa��o. 351 00:18:46,311 --> 00:18:47,725 Qualquer coisa? 352 00:18:50,330 --> 00:18:52,806 N�o desta vez, receio. 353 00:18:53,222 --> 00:18:55,026 Minha mente ainda est� no trabalho. 354 00:18:55,097 --> 00:18:57,592 Ora, ora, voc� deve ser um santo. 355 00:18:57,682 --> 00:19:00,228 E eu digo que depende de voc�, uma garota bem criada 356 00:19:00,275 --> 00:19:03,970 n�o poder fazer mais sem ser considerada atirada. 357 00:19:04,267 --> 00:19:09,415 Receio que nosso conhecimento n�o possa amadurecer at� chegar ao... 358 00:19:10,266 --> 00:19:12,041 fundo do assunto. 359 00:19:17,046 --> 00:19:19,960 Al�m disso, prometi parar e ver Oscar a caminho de casa. 360 00:19:20,011 --> 00:19:23,481 Ele est� checando o carro que vou testar amanh�. 361 00:19:32,047 --> 00:19:33,867 O carro est� em perfeitas condi��es, 362 00:19:33,892 --> 00:19:36,173 melhor lubrificado do que eu mesmo. Obrigado por ficar at� tarde. 363 00:19:36,204 --> 00:19:38,070 � sempre um prazer. 364 00:19:38,219 --> 00:19:40,521 Vai tomar uma bebida? 365 00:19:40,633 --> 00:19:41,804 N�o, obrigado. 366 00:19:41,883 --> 00:19:44,297 Vou comemorar melhor com voc� quando vencer. 367 00:19:44,343 --> 00:19:45,897 - Boa noite. - Boa noite. 368 00:19:45,953 --> 00:19:47,937 Obrigado novamente. 369 00:21:03,530 --> 00:21:04,936 Ei, voc�! 370 00:22:18,957 --> 00:22:20,793 Simon, n�o! 371 00:22:48,689 --> 00:22:51,619 Fiz algumas coisas secretas na minha �poca. 372 00:22:51,697 --> 00:22:53,062 Tenho certeza que fez. 373 00:22:53,132 --> 00:22:56,694 Nunca contratei algu�m para atear fogo num lugar e deixar um homem para morrer. 374 00:22:56,741 --> 00:22:57,873 Mas voc� n�o morreu. 375 00:22:57,908 --> 00:23:00,244 Talvez fosse bom se eu tivesse. 376 00:23:00,337 --> 00:23:02,274 Falhei como piloto de corrida, 377 00:23:02,299 --> 00:23:04,797 e obviamente vou ser um fracasso como fabricante. 378 00:23:04,822 --> 00:23:07,181 Oh, pare de sentir pena de si mesmo, Oscar. 379 00:23:07,258 --> 00:23:09,545 Ainda vou dirigir o carro esta manh�. 380 00:23:09,648 --> 00:23:11,648 Ent�o, voc� n�o � um fracasso ainda. 381 00:23:11,757 --> 00:23:12,936 Mas eu sou. 382 00:23:13,139 --> 00:23:16,427 Preciso desesperadamente de dinheiro, Sr. Toombs. 383 00:23:16,545 --> 00:23:20,521 Algu�m comprou todas as minhas promiss�rias, totalizando 6.000 libras. 384 00:23:20,599 --> 00:23:23,130 Pode apostar que n�o pagaram isso por elas. 385 00:23:23,227 --> 00:23:25,312 Aposto que meu credor est� feliz com a chance 386 00:23:25,352 --> 00:23:27,508 de obter qualquer porcentagem do que devo. 387 00:23:27,563 --> 00:23:30,586 Quero dizer, quem espera ser recompensado por Oscar, o azarado? 388 00:23:30,632 --> 00:23:32,803 N�o acredito em m� sorte. 389 00:23:33,673 --> 00:23:35,032 Est� bem. 390 00:23:35,298 --> 00:23:38,900 Se puder fazer o favor de me emprestar as 6.000 libras agora, 391 00:23:38,931 --> 00:23:42,150 ainda tenho alguns dias para pagar aquele jovem porco que est� me perseguindo. 392 00:23:42,197 --> 00:23:44,780 Impedi-lo de me falir e assumir a patente. 393 00:23:44,876 --> 00:23:47,082 Vai me fazer o empr�stimo, por favor? 394 00:23:47,141 --> 00:23:49,151 Claro, vou lhe emprestar o dinheiro, Oscar. 395 00:23:49,210 --> 00:23:52,366 Mas somente se esse seu sistema de combust�vel � tudo o que diz que �. 396 00:23:52,429 --> 00:23:55,022 O que saberemos depois de um teste bem-sucedido hoje. 397 00:23:55,093 --> 00:23:56,835 Vai ter isso, ver�. 398 00:23:57,546 --> 00:23:59,983 Gostaria que mais algu�m o visse hoje tamb�m. 399 00:24:00,046 --> 00:24:01,061 Quem? 400 00:24:01,182 --> 00:24:03,651 O homem que acha est� por tr�s de todos os seus problemas. 401 00:24:03,729 --> 00:24:06,268 Da contabilidade ao inc�ndio criminoso. 402 00:24:06,432 --> 00:24:08,314 Beaumont Ellington. 403 00:24:25,714 --> 00:24:26,941 Bom dia. 404 00:24:27,089 --> 00:24:28,979 N�s somos inocentes. 405 00:24:30,926 --> 00:24:34,563 Atirei num mordomo ontem � noite, mas n�o num celeiro, desculpe. 406 00:24:34,597 --> 00:24:36,167 A investiga��o acabou. 407 00:24:36,241 --> 00:24:38,209 Enfim, era apenas uma desculpa, n�o �? 408 00:24:38,234 --> 00:24:40,357 - Voc� realmente veio me ver. - Continue. 409 00:24:40,435 --> 00:24:42,571 Gra�as ao exerc�cio constante. 410 00:24:42,661 --> 00:24:44,773 Voc� se importa se eu correr no local? 411 00:24:44,879 --> 00:24:49,082 Onde moramos, � bom gastar energia permanecendo em um s� lugar. 412 00:24:49,183 --> 00:24:52,223 - Vou testar o carro do Oscar hoje. - Vai? 413 00:24:52,554 --> 00:24:54,056 Muito interessante. 414 00:24:54,134 --> 00:24:56,103 Voc� � o motorista? 415 00:24:56,597 --> 00:24:59,245 Ent�o, precisa estar em forma. 416 00:25:03,822 --> 00:25:06,991 Oh, pense no que ele poderia fazer despido. 417 00:25:08,400 --> 00:25:10,966 Qual � o seu interesse neste carro? 418 00:25:11,048 --> 00:25:12,352 Competi��o justa. 419 00:25:12,407 --> 00:25:13,766 Qual � a sua? 420 00:25:14,904 --> 00:25:17,685 Gosto de ver um azarado falido. 421 00:25:18,974 --> 00:25:22,927 Um de voc�s vai dizer se vai jogar a bola pra mim, eu vou jogar com voc�s. 422 00:25:23,302 --> 00:25:26,757 Por que n�o vem e v� o teste hoje? 423 00:25:26,864 --> 00:25:28,129 Eu vou. 424 00:25:29,582 --> 00:25:31,195 Oscar est� bem? 425 00:25:31,339 --> 00:25:32,187 Esfriando a cabe�a. 426 00:25:32,252 --> 00:25:34,619 � minha deixa para um banho. 427 00:25:36,618 --> 00:25:39,595 � divertido ser um suspeito, Sr. Toombs. 428 00:25:39,672 --> 00:25:41,953 O suspeito, Sr. Ellington. 429 00:25:42,359 --> 00:25:43,655 Ainda mais divertido. 430 00:25:43,718 --> 00:25:45,522 Mas, honestamente e s�rio, meu verdadeiro interesse atual 431 00:25:45,577 --> 00:25:48,037 n�o est� sobre rodas, � Kate. 432 00:25:48,171 --> 00:25:52,069 Agora, eu realmente faria qualquer coisa para conhec�-la. 433 00:25:52,342 --> 00:25:54,029 Romance, Sr. Toombs 434 00:25:54,116 --> 00:25:56,311 essa � a minha preocupa��o. 435 00:25:57,413 --> 00:25:58,998 Qual � a sua? 436 00:26:15,931 --> 00:26:17,366 Caramba! 437 00:26:17,438 --> 00:26:19,201 Mal posso acreditar. 438 00:26:20,154 --> 00:26:22,553 Quem iria querer fazer uma coisa terr�vel assim, hein? 439 00:26:22,615 --> 00:26:23,472 Beau Ellington. 440 00:26:23,521 --> 00:26:25,091 Mas ele n�o vai se safar. 441 00:26:25,153 --> 00:26:28,918 E mostraremos a ele que n�o se safou hoje no circuito, hein, Hunter? 442 00:26:29,098 --> 00:26:30,754 - Pode apostar. - Muito bem. 443 00:26:30,832 --> 00:26:33,949 Leve o carro pela estrada e eu o seguirei em breve. 444 00:28:17,253 --> 00:28:19,784 Est� indo como um b�lido! 445 00:28:39,134 --> 00:28:40,548 Vamos. 446 00:28:58,160 --> 00:29:01,878 - Voc� est� bem, Sr. Toombs? - Seu assassino... seu lun�tico! 447 00:29:01,924 --> 00:29:04,361 Chega! Estou farto de suas acusa��es malucas. 448 00:29:04,401 --> 00:29:06,213 Parem, nunca descobriremos a verdade desse jeito. 449 00:29:06,238 --> 00:29:07,361 A verdade � sempre a mesma. 450 00:29:07,386 --> 00:29:10,206 Ele � completamente insano, al�m de ser um azarado. 451 00:29:10,268 --> 00:29:11,665 Voc� quase se matou. 452 00:29:11,736 --> 00:29:14,173 Corre��o, algu�m quase me matou, 453 00:29:14,243 --> 00:29:16,072 e meu dinheiro est� em quem teve a chance de 454 00:29:16,096 --> 00:29:18,226 mexer no freio e na dire��o no caminho at� aqui. 455 00:29:18,281 --> 00:29:19,031 Hunter? 456 00:29:19,081 --> 00:29:21,041 Sim, esse excelente mec�nico. 457 00:29:21,237 --> 00:29:24,010 Esse mec�nico bem pago. 458 00:29:24,690 --> 00:29:27,174 - N�o tem o direito de sugerir isso. - N�o sugiro nada. 459 00:29:27,222 --> 00:29:31,245 E Hunter gritar� alto e claro quando eu puser minhas m�os nele. 460 00:29:48,832 --> 00:29:49,965 Lee? 461 00:29:53,793 --> 00:29:55,800 - Quem fez isso? - Hunter. 462 00:29:55,971 --> 00:29:58,368 Nunca vi tanto p�nico no rosto de um homem 463 00:29:58,431 --> 00:30:00,329 quando ele o viu sair daquela pilha de feno. 464 00:30:00,376 --> 00:30:03,579 Tentei det�-lo, mas ele escapou. 465 00:30:03,701 --> 00:30:06,552 - H� quanto tempo fui nocauteado? - Tempo suficiente. 466 00:30:06,666 --> 00:30:08,579 Bem, � isso. 467 00:30:08,905 --> 00:30:11,397 Acho que perdeu o interesse em n�s agora. 468 00:30:11,461 --> 00:30:13,703 Como eu poderia perder o interesse em um sujeito t�o 469 00:30:13,744 --> 00:30:16,493 fascinante e potencialmente informativo quanto Hunter? 470 00:30:16,574 --> 00:30:18,408 Estarei com voc� quando o pegar. 471 00:30:18,440 --> 00:30:22,611 Est� na hora de tomar medidas ativas para proteger meu investimento. 472 00:30:55,098 --> 00:30:56,481 Ele apenas subiu e saiu. 473 00:30:56,552 --> 00:30:58,448 Arrumou a mala e foi embora. 474 00:30:58,497 --> 00:30:59,715 H� cerca de 10 minutos. 475 00:30:59,762 --> 00:31:01,016 Nem pagou o aluguel. 476 00:31:01,043 --> 00:31:05,136 Vou alugar o quarto pelos pr�ximos minutos, se estiver de acordo. 477 00:31:05,254 --> 00:31:07,535 � um dep�sito suficiente por toda a casa. 478 00:31:07,581 --> 00:31:10,729 Vou avis�-la se eu for bem sucedido no aumento de uma hipoteca. 479 00:31:10,799 --> 00:31:12,622 O que o Sr. Hunter fez? 480 00:31:12,676 --> 00:31:15,551 Ele � suspeito de um crime no automobilismo. 481 00:31:15,591 --> 00:31:17,364 Obrigado. Adeus. 482 00:31:25,342 --> 00:31:28,483 Revistas, livros de bolso, coisas assim. 483 00:31:28,530 --> 00:31:30,483 Pode nos dizer algo. 484 00:31:30,612 --> 00:31:31,971 Bem, v� em frente, Lee. 485 00:31:32,037 --> 00:31:35,216 N�o � o seu gosto pela leitura leve que me interessa. 486 00:31:35,264 --> 00:31:37,466 S� seu gosto por dinheiro. 487 00:31:37,553 --> 00:31:40,021 Talvez haja um painel secreto. 488 00:31:40,498 --> 00:31:43,185 Hist�ria de autom�veis, volume um. 489 00:31:43,259 --> 00:31:45,766 A hist�ria de um suborno, 490 00:31:45,817 --> 00:31:48,160 em duas partes. Veja isso. 491 00:31:48,730 --> 00:31:51,267 Dois inv�lucros de c�dulas, cada um continha 100 libras, 492 00:31:51,300 --> 00:31:53,211 impacientemente rasgados 493 00:31:53,346 --> 00:31:55,846 com o endere�o do Banco e da Ag�ncia escrito neles. 494 00:31:55,885 --> 00:31:58,080 Poderia estar a� h� s�culos. 495 00:31:58,105 --> 00:31:59,831 N�o � algo elogioso a dizer 496 00:31:59,856 --> 00:32:01,395 sobre a encantadora dama que acabou de sair. 497 00:32:01,440 --> 00:32:04,668 Prefiro pensar que ela esvazia os cestos de lixo diariamente. 498 00:32:04,754 --> 00:32:07,754 Ent�o, agora � conveniente irmos at� o Banco. 499 00:32:07,847 --> 00:32:09,628 Se Beau Ellington tiver uma conta l�... 500 00:32:09,653 --> 00:32:13,698 N�o vou desperdi�ar seu tempo e talento em uma visita de rotina ao Banco. 501 00:32:13,995 --> 00:32:15,870 J� procurei nessa gaveta. 502 00:32:16,391 --> 00:32:20,906 N�o, eu cuidarei disso, enquanto isso, voc� checa entre os amigos de Hunter. 503 00:32:20,951 --> 00:32:23,529 Mec�nicos, acompanhantes, qualquer pessoa que possa lhe dar 504 00:32:23,576 --> 00:32:25,412 - uma pista do paradeiro dele. - Est� bem. 505 00:32:27,329 --> 00:32:31,251 Mas se eu estivesse fugindo, evitaria meus conhecidos. 506 00:32:31,291 --> 00:32:32,923 Bom modo de pensar. 507 00:32:32,999 --> 00:32:36,225 Siga a linha que desejar, contanto que ele esteja no final. 508 00:32:36,257 --> 00:32:37,499 Certo. 509 00:32:40,416 --> 00:32:41,697 Sim, senhor? 510 00:32:41,952 --> 00:32:45,171 Bom dia. Entendo que um amigo meu tem v�rias contas aqui, 511 00:32:45,218 --> 00:32:46,507 Sr. Beaumont Ellington? 512 00:32:46,536 --> 00:32:47,778 Ele recomendou que eu viesse. 513 00:32:47,817 --> 00:32:50,246 Ah sim, senhor? Que gentileza do Sr. Ellington. 514 00:32:50,293 --> 00:32:52,738 - Gostaria de ver o gerente? - N�o, obrigado. 515 00:32:52,808 --> 00:32:54,792 Posso abrir uma conta para o senhor, ent�o? 516 00:32:55,174 --> 00:32:56,853 N�o, obrigado. 517 00:32:57,653 --> 00:32:59,388 Para que est� aqui, ent�o? 518 00:32:59,435 --> 00:33:01,304 S� para ver se Beau tinha raz�o 519 00:33:01,380 --> 00:33:02,638 e ele tem. 520 00:33:02,794 --> 00:33:04,887 � um Banco muito bonito. 521 00:33:04,989 --> 00:33:06,449 Bom dia. 522 00:33:55,158 --> 00:33:58,868 Se o jazz ficar mais refrescante, ter�o que reproduzi-lo em freezers hi-fi, 523 00:33:58,908 --> 00:34:00,829 o que sempre digo nessas ocasi�es. 524 00:34:00,854 --> 00:34:02,072 O que voc� sempre diz? 525 00:34:02,112 --> 00:34:05,565 Eu sempre digo: o que est� fazendo aqui? 526 00:34:08,057 --> 00:34:10,206 J� viu o Taj Mahal? 527 00:34:10,378 --> 00:34:12,208 Por que, voc� o mudou de lugar? 528 00:34:12,245 --> 00:34:13,276 O que acha dele? 529 00:34:13,330 --> 00:34:16,994 Aquele santu�rio cl�ssico. Aquele templo brilhante. 530 00:34:17,345 --> 00:34:19,876 Sua opini�o realmente vale a pena. 531 00:34:19,924 --> 00:34:24,267 A opini�o do especialista mais renomado do mundo: Templar. 532 00:34:24,330 --> 00:34:27,603 - Magn�fica dedu��o. - Como vai sua investiga��o? 533 00:34:27,953 --> 00:34:31,015 - T�o bem como se pode esperar. - Tirando a noite de folga? 534 00:34:31,194 --> 00:34:33,703 Vamos ver o que se desenvolve. 535 00:34:33,858 --> 00:34:36,881 Sente-se e veja o que se desenvolve. 536 00:34:36,967 --> 00:34:40,412 - Ainda n�o me ofereceram uma bebida. - Oh, o que vai tomar? 537 00:34:40,575 --> 00:34:41,905 O que est� tomando. 538 00:34:41,967 --> 00:34:44,015 Que tal misturado? 539 00:34:44,093 --> 00:34:48,616 Para combinar com meu humor no momento, nem sacudido nem mexido. 540 00:34:49,044 --> 00:34:51,715 Voc� me decepciona, Simon. 541 00:34:51,848 --> 00:34:54,116 Eu ouvi em todas as capitais alegres do mundo, 542 00:34:54,141 --> 00:34:56,867 quando se trata de romance, 543 00:34:56,961 --> 00:34:59,328 o Santo n�o � fraco. 544 00:34:59,388 --> 00:35:00,716 Oh, c�us. 545 00:35:02,150 --> 00:35:03,485 Est� bem. 546 00:35:03,626 --> 00:35:05,743 Como dizem nos melhores an�ncios, 547 00:35:05,797 --> 00:35:09,836 este � um teste gratuito, sem obriga��es. 548 00:35:20,222 --> 00:35:24,059 Tome, voc� conseguiu. 549 00:35:29,312 --> 00:35:32,234 Um pouco azedo demais para o meu gosto. 550 00:35:33,114 --> 00:35:34,598 N�o aceito isso de nenhum homem. 551 00:35:34,656 --> 00:35:38,374 Est� aceitando, querida, ent�o relaxe e aproveite a novidade. 552 00:35:38,828 --> 00:35:42,296 Ent�o, � assim que � ser "Simonizado". 553 00:35:42,664 --> 00:35:44,600 Est� bem, Mandy, sabe quem eu sou, 554 00:35:44,664 --> 00:35:46,523 e sabe que suspeito do seu irm�o 555 00:35:46,581 --> 00:35:50,017 como a causa espetacular da m� sorte de Oscar. 556 00:35:50,135 --> 00:35:51,838 Voc� tamb�m sabe que 557 00:35:51,928 --> 00:35:55,768 n�o vou parar de investigar nesta fase por sua causa. 558 00:35:56,076 --> 00:35:58,482 Valeu a pena outra tentativa. 559 00:36:00,067 --> 00:36:01,879 Lamento, Mandy. 560 00:36:04,654 --> 00:36:07,411 N�o sou t�o facilmente influenciado. 561 00:36:07,455 --> 00:36:09,283 Eu tamb�m lamento. 562 00:36:09,737 --> 00:36:11,744 Esperava que me beijasse outra vez. 563 00:36:11,799 --> 00:36:13,642 Neg�cios antes do prazer. 564 00:36:13,696 --> 00:36:15,431 Est� na hora de voc� contar a verdade. 565 00:36:15,492 --> 00:36:16,727 N�o. 566 00:36:18,334 --> 00:36:19,255 Por qu� n�o? 567 00:36:19,303 --> 00:36:20,703 � por isso que voc� est� aqui. 568 00:36:20,771 --> 00:36:22,029 Eu mudei de ideia. 569 00:36:22,083 --> 00:36:25,325 Ent�o, finja que sua ideia � um vestido e troque-a novamente. 570 00:36:25,408 --> 00:36:27,400 - Agora, me diga a verdade. - N�o. 571 00:36:27,540 --> 00:36:29,579 Voc� suspeita de Beau. 572 00:36:30,413 --> 00:36:33,416 Beau e eu somos exatamente iguais. 573 00:36:33,514 --> 00:36:36,154 Ele pode ser culpado. � bem poss�vel. 574 00:36:36,218 --> 00:36:37,749 Estou preocupada com isso. 575 00:36:37,827 --> 00:36:40,298 Bem, como an�lise de car�ter � fascinante. 576 00:36:40,389 --> 00:36:42,825 Agora, me diga o que realmente a incomoda. 577 00:36:42,974 --> 00:36:44,279 Simon, 578 00:36:45,072 --> 00:36:46,767 at� alguns meses atr�s, 579 00:36:46,862 --> 00:36:49,533 Hunter era o mec�nico de corridas de Beau. 580 00:36:49,632 --> 00:36:52,201 Eles tiveram uma briga e Beau o demitiu. 581 00:36:52,272 --> 00:36:55,943 Todo mundo sabia disso, inclusive Oscar. 582 00:36:56,173 --> 00:37:00,329 Que odeia tanto Beau, naturalmente, deu um emprego a Hunter. 583 00:37:00,443 --> 00:37:02,912 E talvez fosse assim que Beau queria. 584 00:37:02,973 --> 00:37:06,632 A coisa toda � um procedimento para Hunter trabalhar com Oscar 585 00:37:06,723 --> 00:37:07,840 como espi�o de Beau. 586 00:37:07,868 --> 00:37:09,993 Alguma ideia de onde Hunter est� se escondendo? 587 00:37:10,111 --> 00:37:12,400 S� posso pensar em um lugar, ele tem um pequeno bangal�. 588 00:37:12,446 --> 00:37:13,454 Onde? 589 00:37:13,611 --> 00:37:14,306 Surrey. 590 00:37:14,337 --> 00:37:16,219 Em algum lugar de Surrey. 591 00:37:39,545 --> 00:37:41,115 J� era hora de voc� chegar aqui. 592 00:37:41,154 --> 00:37:44,489 Quero o pacote de dinheiro, estou um feixe de nervos. 593 00:37:53,540 --> 00:37:54,660 Ali. 594 00:37:55,197 --> 00:37:57,157 Parece que o Sr. Hunter est� em casa. 595 00:37:57,220 --> 00:37:59,032 Especialmente para mim. 596 00:38:02,237 --> 00:38:04,174 Espere aqui. 597 00:39:02,455 --> 00:39:03,924 Eu disse para voc� ficar no carro. 598 00:39:03,979 --> 00:39:05,650 Ouvi tiros. 599 00:39:05,783 --> 00:39:07,970 Voc� est� melhor do que Hunter. 600 00:39:08,056 --> 00:39:09,407 Ele est� morto. 601 00:39:09,822 --> 00:39:13,642 Ele esperava por sua recompensa e veio de uma bala em vez da carteira. 602 00:39:13,736 --> 00:39:15,444 O que vai fazer agora? 603 00:39:15,759 --> 00:39:17,282 Sair daqui. 604 00:39:25,375 --> 00:39:27,456 Bem, o que vamos fazer? 605 00:39:27,555 --> 00:39:29,191 Ver se nosso suspeito tem coragem. 606 00:39:29,265 --> 00:39:30,280 Como? 607 00:39:30,357 --> 00:39:32,179 Obrigando-o a entrar no circuito. 608 00:39:32,257 --> 00:39:34,154 Repito: como? 609 00:39:34,755 --> 00:39:37,255 - Comprando um carro de corrida. - Fazemos o qu�? 610 00:39:37,366 --> 00:39:40,061 Compramos um carro de corrida para entrega no p�tio 611 00:39:40,131 --> 00:39:45,048 e vemos Oscar ter o maior acesso de f�ria da hist�ria. 612 00:39:48,415 --> 00:39:49,683 Por qu�? 613 00:39:49,879 --> 00:39:52,089 N�o tenho problemas suficientes com um carro? 614 00:39:52,168 --> 00:39:54,082 Ah, mas Oscar com dois carros na mesma corrida, 615 00:39:54,135 --> 00:39:56,720 vai dar mais problemas aos oponentes do que eles podem lidar. 616 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 Pensei que tinha uma mente muito desonesta, mas isso eu n�o entendo. 617 00:40:00,440 --> 00:40:02,502 - Eu come�o a entender. - � muito simples. 618 00:40:02,574 --> 00:40:04,729 Tudo bem, ent�o, algu�m explique. 619 00:40:04,827 --> 00:40:06,762 Oscar, seu rival j� tentou de tudo. 620 00:40:06,819 --> 00:40:11,131 Aspectos t�cnicos, sabotagem, inc�ndio criminoso, tentou mat�-lo. 621 00:40:11,193 --> 00:40:12,661 Ele matou Hunter. 622 00:40:12,764 --> 00:40:16,405 Ent�o, s� resta um lugar em que possa lhe causar danos. 623 00:40:16,467 --> 00:40:18,549 Isso � no circuito, durante a corrida. 624 00:40:18,607 --> 00:40:20,409 Ele far� o poss�vel para causar um acidente. 625 00:40:20,458 --> 00:40:22,144 Mas com dois carros para lidar... 626 00:40:22,215 --> 00:40:24,160 Ambos equipados com o sistema de combust�vel. 627 00:40:24,246 --> 00:40:27,149 Ele ter� um tempo para acabar com voc�, Oscar. 628 00:40:27,183 --> 00:40:29,784 Oh, ele pode tirar um carro da corrida, 629 00:40:29,821 --> 00:40:31,723 mas o outro tem mais do que uma chance 630 00:40:31,754 --> 00:40:34,070 de cruzar a linha vencedora. 631 00:40:34,223 --> 00:40:37,941 Puxa, o que eu daria para dirigir um daqueles carros... 632 00:40:38,082 --> 00:40:40,863 Pena, voc� n�o � mais um jovem. 633 00:40:41,042 --> 00:40:43,299 Vai dirigi-lo sem nenhuma experi�ncia? 634 00:40:43,362 --> 00:40:45,002 Deve estar louco! 635 00:40:45,158 --> 00:40:48,392 Oscar, se recordar na primeira vez que nos conhecemos, 636 00:40:48,470 --> 00:40:51,376 eu disse que era louco por corridas de autom�veis. 637 00:40:51,440 --> 00:40:54,049 Sou louco o suficiente para fazer uma tentativa. 638 00:40:54,838 --> 00:40:56,440 Os carros est�o vindo para a frente 639 00:40:56,472 --> 00:40:59,245 aos lugares da grande corrida do dia. 640 00:40:59,307 --> 00:41:01,744 Estamos todos muito interessados em ver Oscar Newley 641 00:41:01,815 --> 00:41:04,220 e seu sistema de inje��o de combust�vel. 642 00:41:04,322 --> 00:41:06,532 No �ltimo minuto, ele entrou com um segundo carro dirigido 643 00:41:06,579 --> 00:41:10,326 por um novato no circuito, Sebastian Toombs. 644 00:41:14,496 --> 00:41:17,132 Beau Ellington, que se saiu t�o bem na pr�tica ontem, 645 00:41:17,175 --> 00:41:20,302 dever� fazer um bom tempo hoje. 646 00:41:21,503 --> 00:41:22,938 10 segundos para a largada. 647 00:41:22,963 --> 00:41:26,700 Todos os olhos em Sebastian Toombs e Lee Leonard. 648 00:41:35,251 --> 00:41:36,352 Boa largada. 649 00:41:36,430 --> 00:41:38,251 Todo mundo est� em posi��o. 650 00:41:57,706 --> 00:42:00,831 E indo pelo lado direito, � Sebastian Toombs 651 00:42:00,860 --> 00:42:03,263 logo � frente de Beau Ellington. 652 00:42:05,581 --> 00:42:07,737 Estamos quase na metade, 653 00:42:07,783 --> 00:42:09,318 e at� agora ningu�m desistiu. 654 00:42:09,353 --> 00:42:12,121 E � uma exibi��o maravilhosa de dirigir dos l�deres, 655 00:42:12,165 --> 00:42:13,883 Toombs e Ellington. 656 00:42:22,064 --> 00:42:25,376 Toombs est� apenas dois segundos � frente de Ellington. 657 00:42:31,358 --> 00:42:34,777 Foram feitos tempos muito r�pidos hoje. 658 00:42:37,880 --> 00:42:41,044 Lee Leonard se aproximou dos l�deres. 659 00:42:46,689 --> 00:42:48,599 Toombs est� dirigindo brilhantemente. 660 00:42:48,665 --> 00:42:51,293 Os outros simplesmente n�o podem peg�-lo. 661 00:42:57,205 --> 00:42:59,111 Leonard passou por Ellington, 662 00:42:59,447 --> 00:43:02,822 e parece estar desafiando seu pr�prio companheiro de equipe. 663 00:43:06,608 --> 00:43:09,712 Leonard e Toombs entram na reta. 664 00:43:12,480 --> 00:43:14,416 N�o consigo entender. 665 00:43:14,519 --> 00:43:16,300 Leonard est� tendo as chances mais perigosas 666 00:43:16,347 --> 00:43:18,854 para passar por seu pr�prio companheiro de equipe. 667 00:43:24,360 --> 00:43:27,164 Leonard est� paralelo a Toombs. 668 00:43:27,796 --> 00:43:29,598 Ele n�o vai ultrapass�-lo. 669 00:43:29,733 --> 00:43:31,767 Eles est�o perigosamente perto. 670 00:43:32,128 --> 00:43:34,534 Por que ele n�o sai do caminho? 671 00:43:34,912 --> 00:43:38,182 Isso pode causar um grave acidente. 672 00:43:44,446 --> 00:43:46,930 Leonard ficou louco. 673 00:43:48,142 --> 00:43:50,735 Lee, a �ltima pessoa que eu suspeitaria. 674 00:43:50,765 --> 00:43:51,895 Dinheiro na minha empresa. 675 00:43:51,920 --> 00:43:55,193 Queria uma luta limpa com Beau. Olha, est� acontecendo l�. 676 00:43:55,357 --> 00:43:58,146 � entre Toombs e Ellington agora, e n�o h� nada mais. 677 00:44:05,868 --> 00:44:08,469 Oh, Deus, n�o sei por quem torcer, eu amo os dois! 678 00:44:08,637 --> 00:44:10,113 Toombs na lideran�a 679 00:44:10,172 --> 00:44:12,608 assim v�o para a �ltima volta. 680 00:44:22,049 --> 00:44:25,081 Chegando � �ltima reta e est� muito perto. 681 00:44:25,742 --> 00:44:27,538 Sebastian Toombs leva a bandeirada menos de 682 00:44:27,590 --> 00:44:29,091 um segundo � frente de Ellington. 683 00:44:29,140 --> 00:44:30,359 Que corrida maravilhosa! 684 00:44:30,421 --> 00:44:33,866 Dois pilotos excelentes na corrida mais disputada que j� vi. 685 00:44:40,139 --> 00:44:42,467 Nesse momento, a garota costuma dizer: 686 00:44:42,535 --> 00:44:45,175 mas o que n�o entendo, Perry, � como voc� sabia 687 00:44:45,245 --> 00:44:46,475 que era Lee o tempo todo. 688 00:44:46,541 --> 00:44:48,410 Bem, neste momento, digo que n�o sabia. 689 00:44:48,448 --> 00:44:50,813 Mas voc� parecia estar pronto para ele no circuito. 690 00:44:50,862 --> 00:44:53,580 Kate, eu tinha que estar pronto para qualquer coisa nesse circuito. 691 00:44:53,627 --> 00:44:56,580 Para que est� pronta, um martini seco? 692 00:44:56,786 --> 00:44:59,520 Pode nos servir dois u�sques e um martini seco, por favor? 693 00:44:59,556 --> 00:45:02,548 Sabe, n�o consigo superar que era Lee o culpado. 694 00:45:02,619 --> 00:45:04,212 Pensei que estivesse aqui a tempo suficiente 695 00:45:04,237 --> 00:45:06,308 para acostumar-se � perf�dia da natureza humana, Oscar. 696 00:45:06,344 --> 00:45:09,297 Sim, mas �ramos s�cios, sabe, ele tinha dinheiro investido comigo. 697 00:45:09,376 --> 00:45:13,040 A t�tica perfeita para quem se prop�s a destru�-lo desde o in�cio. 698 00:45:13,188 --> 00:45:15,734 E depois que o falisse, ele adquiriria a patente. 699 00:45:15,789 --> 00:45:19,069 Algumas boas vit�rias teriam eliminado as falhas anteriores. 700 00:45:19,155 --> 00:45:21,577 Ent�o, diziam que eu era azarado. 701 00:45:21,678 --> 00:45:23,812 Exato, mas n�o funcionou. 702 00:45:25,915 --> 00:45:28,602 N�o, mas o sistema sim. 703 00:45:29,618 --> 00:45:32,087 Contudo, Sr. Toombs, se est� satisfeito, n�s... 704 00:45:32,149 --> 00:45:33,508 O cheque. 705 00:45:33,889 --> 00:45:37,405 Tenho aqui tudo preparado, s� requer a minha assinatura. 706 00:45:37,467 --> 00:45:38,779 Sa�de. 707 00:45:41,231 --> 00:45:42,264 Aqui est�. 708 00:45:42,340 --> 00:45:44,099 Muito obrigado. 709 00:45:45,110 --> 00:45:47,868 Mas � pag�vel a Cabot e Marshall. 710 00:45:47,928 --> 00:45:49,031 Isso mesmo. 711 00:45:49,081 --> 00:45:53,019 Afinal, foi o pai da Srta. Marshall que inventou o sistema, n�o �? 712 00:45:55,678 --> 00:45:59,045 Assinado: Simon Templar. O Santo? 713 00:45:59,214 --> 00:46:01,884 Esse sou eu, azarado at� o fim. 714 00:46:01,971 --> 00:46:04,056 N�o necessariamente, tenho certeza de que a Srta. Marshall 715 00:46:04,103 --> 00:46:05,993 vai lhe dar um emprego, se lhe pedir satisfatoriamente. 716 00:46:06,040 --> 00:46:08,490 Chefe do Departamento de Vendas, talvez. 717 00:46:08,563 --> 00:46:10,703 Emprego ideal para um homem dos meus talentos. 718 00:46:10,773 --> 00:46:12,236 Srta. Marshall? 719 00:46:12,303 --> 00:46:13,349 Onde ela est�? 720 00:46:13,420 --> 00:46:15,327 Parece que ela tem um encontro. 721 00:46:23,308 --> 00:46:24,831 E eu tamb�m. 722 00:46:28,715 --> 00:46:30,090 Ol�. 56333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.