All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E01

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 1= 7 00:01:36,925 --> 00:01:38,825 I'll do a drawing, 8 00:01:39,959 --> 00:01:41,840 and this is the Divine Land. 9 00:01:44,350 --> 00:01:45,120 North Mang 10 00:01:45,560 --> 00:01:47,359 rules the land of bitter cold. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,319 I'll put it aside. 12 00:01:49,650 --> 00:01:50,439 This is 13 00:01:51,250 --> 00:01:52,680 the Central Plains. 14 00:01:54,925 --> 00:01:57,500 (Liyang, North Mang) 15 00:01:57,500 --> 00:02:00,300 In those years, the world was in chaos. 16 00:02:00,300 --> 00:02:00,879 (West Chu) 17 00:02:00,879 --> 00:02:02,040 (South Tang, Dawei) The land was fragmented 18 00:02:02,599 --> 00:02:04,400 (East Yue) and the states were at war. 19 00:02:04,725 --> 00:02:06,550 (Post-Song) The Divine Land was wobbling. 20 00:02:07,375 --> 00:02:08,250 (Liyang) Liyang 21 00:02:08,700 --> 00:02:09,800 (West Chu) broke through 22 00:02:09,975 --> 00:02:11,319 and wiped out the other eight states, 23 00:02:11,319 --> 00:02:13,400 (South Tang, Dawei) uniting the world. 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,825 (Post-Song) 25 00:02:14,825 --> 00:02:16,475 (West Shu) 26 00:02:17,319 --> 00:02:18,800 Especially the North Liang Cavalry 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,199 of the Liyang Dynasty 28 00:02:21,039 --> 00:02:22,840 quelled the unrest 29 00:02:23,350 --> 00:02:24,520 and benefited the world 30 00:02:24,719 --> 00:02:25,680 in an invincible manner! 31 00:02:25,879 --> 00:02:26,639 One army 32 00:02:26,759 --> 00:02:27,879 wiped out six states! 33 00:02:32,525 --> 00:02:33,560 This is 34 00:02:34,250 --> 00:02:35,240 the majesty of the Lord of North Liang, 35 00:02:35,750 --> 00:02:37,360 (Xu Xiao, the Lord of North Liang) Xu Xiao. 36 00:02:37,360 --> 00:02:38,650 (Xu Xiao, the Lord of North Liang) 37 00:02:38,650 --> 00:02:39,600 If it were not for him, 38 00:02:40,120 --> 00:02:40,900 the world 39 00:02:41,275 --> 00:02:43,159 would still be in chaos. 40 00:02:43,159 --> 00:02:44,575 (Liang) 41 00:03:26,375 --> 00:03:27,159 Now, 42 00:03:27,750 --> 00:03:28,759 Liyang rules all the land 43 00:03:29,400 --> 00:03:30,520 and Xu Xiao was made the lord 44 00:03:31,425 --> 00:03:33,175 to guard the three border states 45 00:03:33,280 --> 00:03:35,825 and lead the 350,000 soldiers of North Liang 46 00:03:36,400 --> 00:03:38,360 to defend against enemy in the wind and the snow. 47 00:03:40,725 --> 00:03:41,550 This is 48 00:03:42,280 --> 00:03:43,879 the most powerful official in Liyang, 49 00:03:44,560 --> 00:03:45,479 a lord not born in the royal family, 50 00:03:46,319 --> 00:03:47,400 Xu Xiao. 51 00:03:49,039 --> 00:03:50,175 You've probably heard of 52 00:03:51,100 --> 00:03:52,650 his reputation. 53 00:03:56,425 --> 00:03:57,800 Do you understand 54 00:03:59,175 --> 00:04:00,300 what I said? 55 00:04:10,125 --> 00:04:11,150 I'm the oldest son 56 00:04:12,400 --> 00:04:14,080 of the Lord of North Liang, 57 00:04:15,425 --> 00:04:16,975 the number one playboy in the world, 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,375 Xu, 59 00:04:19,975 --> 00:04:20,625 Feng, 60 00:04:21,200 --> 00:04:21,875 Nian. 61 00:04:24,300 --> 00:04:26,525 (Xu Fengnian, the Lord of North Liang's oldest son) 62 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 Today I ate some of your sweet potatoes, 63 00:04:28,600 --> 00:04:29,200 one day, 64 00:04:29,525 --> 00:04:31,750 I'll pay you back with a handsome reward. 65 00:04:32,950 --> 00:04:34,025 You can count on my word. 66 00:04:40,500 --> 00:04:42,275 (Old Huang, groom) 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,160 Whoever steals my sweet potatoes must pay the money! 68 00:04:45,160 --> 00:04:46,150 - I'm not... - Don't run! 69 00:04:46,175 --> 00:04:47,319 - Danger! - Wait, no... 70 00:04:47,319 --> 00:04:47,875 Stop! 71 00:04:48,325 --> 00:04:48,900 You... 72 00:04:48,900 --> 00:04:50,240 - Withdraw! - I'm not... 73 00:04:50,240 --> 00:04:50,950 You...! 74 00:04:50,950 --> 00:04:52,200 Stop! Don't run! 75 00:04:56,225 --> 00:04:56,950 Put it down! 76 00:04:57,725 --> 00:04:59,825 Give yourself a chance. 77 00:05:00,425 --> 00:05:01,480 A couple of sweet potatoes 78 00:05:02,040 --> 00:05:03,950 can make you rich for the rest of your life. 79 00:05:04,040 --> 00:05:04,800 I want money! 80 00:05:05,300 --> 00:05:06,680 I don't have any with me today. 81 00:05:06,680 --> 00:05:08,000 Then you are a thief! 82 00:05:09,725 --> 00:05:10,750 Hey, stop! 83 00:05:10,750 --> 00:05:11,400 I told you 84 00:05:11,400 --> 00:05:12,639 I don't have money today. 85 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 I am the son of the Lord of North Liang. 86 00:05:13,759 --> 00:05:15,399 Do you think it's easy to grow sweet potatoes? 87 00:05:15,399 --> 00:05:16,759 I just ate some sweet potatoes. 88 00:05:16,759 --> 00:05:17,920 It's not like I ate them for free. 89 00:05:17,920 --> 00:05:19,480 I'll pay you back one day! 90 00:05:19,600 --> 00:05:20,480 Stop! 91 00:05:22,279 --> 00:05:24,200 I have no money now! 92 00:05:24,480 --> 00:05:26,639 I'll give you the money one day! 93 00:05:31,975 --> 00:05:33,125 Wait for me! 94 00:05:33,525 --> 00:05:34,360 Wait for me! 95 00:05:41,625 --> 00:05:42,325 You... 96 00:05:42,825 --> 00:05:43,400 You... 97 00:05:45,300 --> 00:05:46,050 I... 98 00:05:46,225 --> 00:05:46,775 I... 99 00:05:48,120 --> 00:05:49,040 What are you trying to say? 100 00:05:49,040 --> 00:05:50,175 - Stop! - I... 101 00:05:50,275 --> 00:05:50,800 I... 102 00:05:50,900 --> 00:05:51,560 Got it! 103 00:05:51,560 --> 00:05:52,399 I'll guard the sweet potato with my life! 104 00:05:52,959 --> 00:05:54,375 Give me the money! 105 00:05:54,375 --> 00:05:55,300 Old Huang! 106 00:05:56,500 --> 00:05:57,125 Why... 107 00:05:58,150 --> 00:05:59,800 Why didn't I kill you before? 108 00:06:00,475 --> 00:06:02,100 Give me the money! 109 00:06:04,675 --> 00:06:05,525 Good horse. 110 00:06:05,925 --> 00:06:06,839 You are more loyal than Old Huang. 111 00:06:08,200 --> 00:06:09,075 Go on. 112 00:06:09,800 --> 00:06:11,150 Keep running. 113 00:06:14,175 --> 00:06:14,750 You... 114 00:06:17,600 --> 00:06:18,575 You brat... 115 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Stop! 116 00:06:22,825 --> 00:06:23,875 You stupid horse. 117 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Are you Old Huang's son? 118 00:06:25,650 --> 00:06:26,250 Wait. 119 00:06:27,200 --> 00:06:27,850 You... 120 00:06:28,879 --> 00:06:29,600 Run. 121 00:06:39,650 --> 00:06:40,550 Old Huang! 122 00:06:51,300 --> 00:06:52,175 Where are the sweet potatoes? 123 00:06:52,920 --> 00:06:54,450 You ate them all? 124 00:06:54,875 --> 00:06:56,325 I'm full. 125 00:07:03,575 --> 00:07:04,275 Young Master. 126 00:07:04,920 --> 00:07:05,879 Where are your sweet potatoes? 127 00:07:06,150 --> 00:07:07,360 I got caught. 128 00:07:08,725 --> 00:07:09,950 You didn't get beat up? 129 00:07:10,875 --> 00:07:12,000 I gave him the horse. 130 00:07:12,000 --> 00:07:13,825 You gave away the horse again? 131 00:07:14,240 --> 00:07:15,160 That fellow 132 00:07:15,160 --> 00:07:16,400 would stroll back by itself every time. 133 00:07:20,050 --> 00:07:21,500 And you! 134 00:07:21,500 --> 00:07:22,175 Eh? 135 00:07:22,560 --> 00:07:24,400 Why didn't you save some sweet potatoes for me? 136 00:07:25,275 --> 00:07:26,700 I couldn't stop. 137 00:07:27,250 --> 00:07:27,950 Young Master. 138 00:07:28,275 --> 00:07:29,700 If you learn martial arts, 139 00:07:29,875 --> 00:07:31,125 he wouldn't be able to catch up with you. 140 00:07:31,725 --> 00:07:32,600 I won't learn it. 141 00:07:40,500 --> 00:07:41,560 Young Master, where are you going? 142 00:07:42,350 --> 00:07:43,120 I'm hungry. 143 00:07:43,375 --> 00:07:44,040 I'll find something to eat. 144 00:07:45,275 --> 00:07:46,000 Young Master! 145 00:07:46,500 --> 00:07:48,120 You have nothing to lose 146 00:07:48,120 --> 00:07:49,600 by learning martial arts. 147 00:07:50,575 --> 00:07:51,350 Young Master. 148 00:07:55,675 --> 00:07:57,000 Old Huang! 149 00:07:57,400 --> 00:07:58,150 Here are fish. 150 00:07:58,775 --> 00:07:59,375 Right? 151 00:07:59,375 --> 00:08:00,100 I saw it. 152 00:08:06,850 --> 00:08:07,575 Young Master. 153 00:08:07,800 --> 00:08:08,480 You got it? 154 00:08:11,100 --> 00:08:12,100 It's so big. 155 00:08:12,100 --> 00:08:12,879 Yeah. 156 00:08:13,150 --> 00:08:14,700 This one is really big...! 157 00:08:16,700 --> 00:08:17,959 You finally got one! 158 00:08:17,959 --> 00:08:19,120 But you let it escape! 159 00:08:21,425 --> 00:08:22,200 Old Huang! 160 00:08:24,920 --> 00:08:25,900 It's too slippery. 161 00:08:45,875 --> 00:08:46,600 Hey. 162 00:08:46,600 --> 00:08:47,425 Do you want meat? 163 00:08:48,840 --> 00:08:49,600 Yeah. 164 00:08:50,875 --> 00:08:52,375 There's a deserted temple five miles ahead. 165 00:08:52,575 --> 00:08:53,250 Follow us 166 00:08:53,759 --> 00:08:54,399 and I'll give you meat. 167 00:08:54,399 --> 00:08:55,175 All right. 168 00:09:00,450 --> 00:09:01,559 Take care, sir! 169 00:09:11,275 --> 00:09:12,440 There are signs of battle formation. 170 00:09:13,025 --> 00:09:14,159 They don't look like normal horse bandits. 171 00:09:14,975 --> 00:09:15,639 What do you think? 172 00:09:15,639 --> 00:09:16,575 Young Master. 173 00:09:17,100 --> 00:09:18,639 You can't fight. 174 00:09:19,025 --> 00:09:20,440 Let's avoid them. 175 00:09:23,150 --> 00:09:24,080 You can avoid them. 176 00:09:24,080 --> 00:09:25,150 I want meat. 177 00:09:28,200 --> 00:09:29,425 I want meat, too. 178 00:09:30,650 --> 00:09:31,825 Come on, cheers! 179 00:09:33,225 --> 00:09:34,150 If you want meat, 180 00:09:34,150 --> 00:09:35,250 hear the rules first! 181 00:09:35,250 --> 00:09:37,240 Remember this name, 182 00:09:37,700 --> 00:09:38,600 Xu Fengnian. 183 00:09:39,000 --> 00:09:41,279 This guy should be well-dressed. 184 00:09:41,425 --> 00:09:42,550 He is heading for the north. 185 00:09:42,800 --> 00:09:44,125 I want you to stay alert! 186 00:09:45,300 --> 00:09:46,519 Report to me immediately 187 00:09:46,519 --> 00:09:47,600 if you see anyone like him! 188 00:09:47,600 --> 00:09:48,775 There will be a handsome reward 189 00:09:48,775 --> 00:09:49,879 if you find him. 190 00:09:50,125 --> 00:09:50,775 Did you get it? 191 00:09:50,875 --> 00:09:51,550 Got it. 192 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Well-dressed Xu Fengnian. 193 00:09:58,275 --> 00:09:58,925 Hey. 194 00:09:59,975 --> 00:10:00,575 Get into the temple. 195 00:10:01,150 --> 00:10:01,975 Someone wants to see you. 196 00:10:24,050 --> 00:10:26,525 (Chu) 197 00:10:42,850 --> 00:10:44,625 The guy we're looking for, Xu Fengnian, 198 00:10:44,750 --> 00:10:46,925 is the legitimate son of Xu Xiao, the Lord of North Liang. 199 00:10:47,650 --> 00:10:48,559 Three years ago, 200 00:10:48,575 --> 00:10:50,450 he left North Liang to travel around the world. 201 00:10:50,600 --> 00:10:51,650 I got news recently 202 00:10:52,000 --> 00:10:53,500 that he is going back to North Liang. 203 00:10:55,100 --> 00:10:55,975 I see. 204 00:10:58,500 --> 00:10:59,360 I find it coincidental 205 00:11:01,075 --> 00:11:02,675 that you are about the same age 206 00:11:02,900 --> 00:11:04,300 of Xu Fengnian. 207 00:11:04,900 --> 00:11:06,100 It's coincidental indeed. 208 00:11:21,675 --> 00:11:22,800 You are slow in reaction. 209 00:11:27,900 --> 00:11:28,919 You didn't learn martial arts? 210 00:11:28,919 --> 00:11:30,159 Would I end up like this 211 00:11:30,600 --> 00:11:32,325 if I learned martial arts? 212 00:11:40,950 --> 00:11:42,080 You are about his age. 213 00:11:42,080 --> 00:11:42,925 I have to give it a try. 214 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 Is Xu Fengnian good at fighting? 215 00:11:49,550 --> 00:11:50,575 He is Xu Xiao's son. 216 00:11:50,775 --> 00:11:51,775 It would be strange if he isn't. 217 00:11:58,775 --> 00:12:00,275 Why aren't you scared at all 218 00:12:00,350 --> 00:12:01,450 when you heard the name of the Lord of North Liang? 219 00:12:02,325 --> 00:12:03,175 I feel scared inside. 220 00:12:04,575 --> 00:12:05,799 You don't change color 221 00:12:05,799 --> 00:12:06,950 in the face of a horse bandit's sword. 222 00:12:07,519 --> 00:12:08,559 That's not normal. 223 00:12:09,900 --> 00:12:11,550 I know you're not a horse bandit. 224 00:12:12,675 --> 00:12:13,925 Who am I then? 225 00:12:19,375 --> 00:12:20,550 I know 226 00:12:21,325 --> 00:12:22,075 this flag. 227 00:12:22,500 --> 00:12:23,650 Tell me about it. 228 00:12:24,575 --> 00:12:27,120 This is the military flag of the Halberd Troops of West Chu. 229 00:12:28,800 --> 00:12:30,200 In the Jinghe Battle, 230 00:12:31,725 --> 00:12:33,159 120,000 soldiers 231 00:12:33,159 --> 00:12:34,250 were annihilated, 232 00:12:35,125 --> 00:12:36,400 thus West Chu 233 00:12:38,300 --> 00:12:39,679 perished. 234 00:12:40,025 --> 00:12:41,150 How could you know that? 235 00:12:41,525 --> 00:12:42,500 My father 236 00:12:43,450 --> 00:12:45,039 told me not to forget this flag. 237 00:12:48,450 --> 00:12:49,200 Are you 238 00:12:51,775 --> 00:12:52,875 also from Chu? 239 00:12:56,025 --> 00:12:57,675 Are you one of the Halberd Troops? 240 00:12:59,925 --> 00:13:00,725 Little brother. 241 00:13:01,125 --> 00:13:02,039 What's your name? 242 00:13:02,039 --> 00:13:02,650 I... 243 00:13:07,000 --> 00:13:07,925 My country 244 00:13:09,125 --> 00:13:10,675 was defeated and my clan slaughtered. 245 00:13:12,075 --> 00:13:14,975 You and I are just wandering ghosts. 246 00:13:16,300 --> 00:13:17,799 I don't have a name anymore. 247 00:13:30,125 --> 00:13:31,000 Yeah. 248 00:13:33,300 --> 00:13:34,675 You and I are 249 00:13:35,050 --> 00:13:36,575 just ghosts. 250 00:13:52,200 --> 00:13:53,120 Watch your words. 251 00:13:56,400 --> 00:13:57,225 How's it? 252 00:14:00,875 --> 00:14:02,625 They're here to kill me. 253 00:14:05,425 --> 00:14:06,225 Are you all right? 254 00:14:08,399 --> 00:14:09,840 He thought I'm also from Chu. 255 00:14:10,275 --> 00:14:11,200 The leader 256 00:14:11,400 --> 00:14:13,159 is crying inside. 257 00:14:14,200 --> 00:14:15,350 Young Master. 258 00:14:15,550 --> 00:14:17,850 You have nothing to lose by learning martial arts. 259 00:14:17,850 --> 00:14:18,600 Stop nagging me. 260 00:14:24,100 --> 00:14:26,125 Why don't you eat the bowl, too? 261 00:14:28,300 --> 00:14:29,750 A pinch of salt 262 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 makes it smell good 263 00:14:31,080 --> 00:14:32,279 and gives you strength. 264 00:14:32,279 --> 00:14:33,125 I added salt for you. 265 00:14:33,800 --> 00:14:34,700 Slow down. 266 00:14:35,025 --> 00:14:36,075 It's all yours. 267 00:14:36,075 --> 00:14:36,600 Um. 268 00:14:41,650 --> 00:14:43,850 (Chu) 269 00:14:44,475 --> 00:14:46,425 (Chu) 270 00:15:12,975 --> 00:15:15,475 (Chu) 271 00:15:23,775 --> 00:15:30,775 (Chu) 272 00:15:37,150 --> 00:15:38,175 Those soldiers of Chu 273 00:15:38,320 --> 00:15:40,759 even paid beggars to be their informers. 274 00:15:40,960 --> 00:15:43,080 Thank God I'm smart. 275 00:15:43,080 --> 00:15:44,100 Yeah, yeah. 276 00:15:46,075 --> 00:15:47,125 What are you looking at? 277 00:15:48,750 --> 00:15:49,925 Our horse 278 00:15:50,075 --> 00:15:50,639 should be back 279 00:15:50,639 --> 00:15:52,120 by now. 280 00:15:52,525 --> 00:15:53,960 That stupid horse is like a ghost. 281 00:15:53,960 --> 00:15:54,799 Don't worry about it. 282 00:15:55,850 --> 00:15:57,480 Let's hurry back to Lingzhou. 283 00:15:57,480 --> 00:15:58,279 Yes, yes. 284 00:16:02,799 --> 00:16:04,000 Is that our horse? 285 00:16:10,725 --> 00:16:11,750 It is. 286 00:16:12,150 --> 00:16:13,325 That fellow. 287 00:16:13,725 --> 00:16:15,100 It's ahead of us. 288 00:16:18,400 --> 00:16:19,000 Sit down! 289 00:16:19,175 --> 00:16:19,875 Sit down! 290 00:16:21,475 --> 00:16:22,725 Keep your voice down. 291 00:16:22,775 --> 00:16:23,325 Got it. 292 00:16:23,325 --> 00:16:24,000 Nice to meet you. 293 00:16:24,000 --> 00:16:25,025 Xu Fengnian! 294 00:16:38,360 --> 00:16:39,720 Xu Fengnian? 295 00:16:39,720 --> 00:16:40,400 Yeah. 296 00:16:42,325 --> 00:16:44,150 Xu Fengnian is a horse. 297 00:16:44,475 --> 00:16:45,575 What a surprise. 298 00:16:46,050 --> 00:16:47,100 On the tree. 299 00:16:47,675 --> 00:16:48,400 Oh. 300 00:16:48,919 --> 00:16:49,575 Get down. 301 00:16:51,750 --> 00:16:52,875 The age is right. 302 00:16:53,075 --> 00:16:54,100 He is also going north. 303 00:16:54,900 --> 00:16:56,575 He might be Xu Fengnian. 304 00:16:56,725 --> 00:16:57,350 Yeah. 305 00:16:57,825 --> 00:16:58,875 - Report to Master now. - Yes. 306 00:16:58,875 --> 00:16:59,650 Let's keep watch here. 307 00:17:05,575 --> 00:17:06,225 Don't move! 308 00:17:06,225 --> 00:17:06,725 Yes. 309 00:17:06,725 --> 00:17:07,375 Don't move! 310 00:18:36,900 --> 00:18:37,680 Young Master. 311 00:18:37,900 --> 00:18:38,700 What should we do? 312 00:18:41,250 --> 00:18:41,925 Let's escape. 313 00:18:42,950 --> 00:18:44,150 What about that guy? 314 00:18:44,775 --> 00:18:46,325 He's not me. He'll be fine after he explains it. 315 00:18:46,325 --> 00:18:46,825 Let's go. 316 00:18:46,825 --> 00:18:47,526 Young Master. 317 00:18:47,800 --> 00:18:49,519 Let's watch it. It would help you learn martial arts. 318 00:18:50,599 --> 00:18:52,350 I'm not interested in fighting. 319 00:18:59,050 --> 00:19:00,200 What's your name? 320 00:19:05,359 --> 00:19:06,425 Is your surname Xu? 321 00:19:22,599 --> 00:19:23,325 Stop! 322 00:19:23,575 --> 00:19:24,650 I'm asking you! 323 00:21:19,650 --> 00:21:20,550 I was passing by. 324 00:21:20,550 --> 00:21:21,825 I'm not one of them. 325 00:21:30,775 --> 00:21:31,675 You were 326 00:21:31,775 --> 00:21:32,775 awesome. 327 00:21:58,200 --> 00:21:59,079 Look at that stupid horse. 328 00:21:59,079 --> 00:22:00,150 How does it go with her? 329 00:22:04,300 --> 00:22:05,050 Old Huang. 330 00:22:05,225 --> 00:22:05,825 Ah. 331 00:22:06,450 --> 00:22:07,775 Is that a guy or a girl? 332 00:22:10,075 --> 00:22:11,925 I'm not very experienced. 333 00:22:13,475 --> 00:22:15,400 Does she look like a fox? 334 00:22:31,225 --> 00:22:32,359 She's also going north. 335 00:22:38,375 --> 00:22:39,925 It's the portrait of Xu Fengnian. 336 00:22:40,550 --> 00:22:41,599 They just sent it over. 337 00:22:44,450 --> 00:22:45,800 Xu Fengnian! 338 00:22:49,225 --> 00:22:49,950 Hey! 339 00:22:50,425 --> 00:22:51,150 Hey! 340 00:22:51,300 --> 00:22:52,200 Please stay. 341 00:22:54,750 --> 00:22:55,725 Don't get me wrong. 342 00:22:56,250 --> 00:22:57,039 We are also 343 00:22:57,300 --> 00:22:58,000 on our way. 344 00:22:59,325 --> 00:23:01,225 I just want to give you a heads-up 345 00:23:01,450 --> 00:23:03,400 that if anyone comes after you later, 346 00:23:03,440 --> 00:23:05,200 just tell him your name and you'll be fine, 347 00:23:05,875 --> 00:23:06,975 unless your last name is also Xu. 348 00:23:08,225 --> 00:23:09,050 Do you get it? 349 00:23:12,125 --> 00:23:13,475 Anyway, I told you. Let's go. 350 00:23:13,575 --> 00:23:14,250 Oh. 351 00:23:26,375 --> 00:23:27,075 Hold on. 352 00:23:28,550 --> 00:23:29,400 Let me try again. 353 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 What a stupid horse. 354 00:23:45,375 --> 00:23:46,275 Come on. 355 00:23:48,075 --> 00:23:49,175 It has been three years. 356 00:23:49,425 --> 00:23:50,700 The horse is also old. 357 00:23:51,125 --> 00:23:52,525 It depends on its mood. 358 00:23:53,300 --> 00:23:54,160 I think... 359 00:23:54,160 --> 00:23:54,680 Eh. 360 00:23:54,680 --> 00:23:55,920 This stupid horse is your son. 361 00:23:56,075 --> 00:23:57,279 I have a son now. 362 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 - Stop! - Stop! 363 00:24:17,475 --> 00:24:18,225 Stop! 364 00:24:19,525 --> 00:24:20,440 Stop! Don't run! 365 00:24:31,475 --> 00:24:32,125 Sir. 366 00:24:32,775 --> 00:24:33,800 We meet again. 367 00:24:34,650 --> 00:24:35,750 Have you found Xu Fengnian? 368 00:24:38,425 --> 00:24:39,975 You are Xu Xiao's son! 369 00:24:41,275 --> 00:24:43,160 You must be joking with me. 370 00:24:58,925 --> 00:25:00,319 I didn't see the portrait yesterday. 371 00:25:01,400 --> 00:25:02,350 They just sent it over. 372 00:25:02,700 --> 00:25:04,119 Your time is up. 373 00:25:04,550 --> 00:25:05,250 Where did you get it? 374 00:25:05,425 --> 00:25:07,640 Among 350,000 men in Xu's cavalry, 375 00:25:07,800 --> 00:25:08,839 there will always be a few 376 00:25:09,150 --> 00:25:10,350 who want you dead. 377 00:25:12,825 --> 00:25:14,599 It was from the North Liang Army. 378 00:25:15,350 --> 00:25:16,225 Xu Fengnian! 379 00:25:16,700 --> 00:25:17,750 My country fell. 380 00:25:18,375 --> 00:25:20,175 I'll use your head as an offering today. 381 00:25:21,279 --> 00:25:22,359 I was just a child 382 00:25:22,359 --> 00:25:23,400 when West Chu fell. 383 00:25:23,850 --> 00:25:24,799 I didn't fight in the war. 384 00:25:24,799 --> 00:25:25,680 Yes, yes. 385 00:25:25,680 --> 00:25:26,880 Xu Xiao killed countless enemies. 386 00:25:27,050 --> 00:25:28,440 He is known as the Human Slayer. 387 00:25:28,440 --> 00:25:29,680 You'll pay your father's debts. 388 00:25:30,050 --> 00:25:30,775 Just blame yourself 389 00:25:31,575 --> 00:25:33,319 for being born in the wrong family. 390 00:25:33,350 --> 00:25:35,480 You should get revenge on Xu Xiao! 391 00:25:35,519 --> 00:25:36,400 That's right. 392 00:25:42,225 --> 00:25:43,175 He is scared? 393 00:25:43,400 --> 00:25:44,275 It's possible. 394 00:25:44,425 --> 00:25:45,625 Cut it out! 395 00:25:47,450 --> 00:25:48,799 Old Huang is just a groom. 396 00:25:48,799 --> 00:25:49,850 He has nothing to do with Xu Xiao. 397 00:25:50,225 --> 00:25:52,240 Xu's groom should also die. 398 00:25:52,725 --> 00:25:53,480 Old Huang, go now. 399 00:25:56,800 --> 00:25:57,475 Sir. 400 00:25:59,325 --> 00:26:00,400 Can you give me a chance? 401 00:26:01,500 --> 00:26:03,525 I want to forsake darkness for light today. 402 00:26:04,650 --> 00:26:05,925 I also want to kill Xu Xiao. 403 00:26:15,950 --> 00:26:17,575 I'll pay for my life! 404 00:26:18,000 --> 00:26:19,075 As long as you can save me, 405 00:26:19,075 --> 00:26:20,075 I'll let you make a price! 406 00:26:25,150 --> 00:26:26,175 Listen. 407 00:26:27,000 --> 00:26:28,359 I will kill Xu Xiao, 408 00:26:28,359 --> 00:26:31,039 but I'll kill his children first 409 00:26:31,039 --> 00:26:32,480 and take all hope from him. 410 00:26:36,240 --> 00:26:37,775 A coward has a lot of excuses. 411 00:26:38,425 --> 00:26:39,240 You are seeking your death! 412 00:26:53,625 --> 00:26:54,500 Who are you? 413 00:27:01,950 --> 00:27:03,500 What's your relationship with Xu Xiao? 414 00:27:07,250 --> 00:27:08,100 He is my father. 415 00:27:12,500 --> 00:27:13,799 Are you the son of the Lord of North Liang? 416 00:27:15,650 --> 00:27:17,150 I look noble when I'm cleaned up. 417 00:27:17,425 --> 00:27:18,400 Xu Xiao is brutal! 418 00:27:18,625 --> 00:27:19,725 He is the enemy of the world! 419 00:27:20,325 --> 00:27:21,750 If you make way for me today, 420 00:27:22,050 --> 00:27:23,425 I'll owe you one! 421 00:27:40,625 --> 00:27:41,440 If I save your life, 422 00:27:47,550 --> 00:27:48,960 you let me in Tingchao Pavilion. 423 00:27:50,375 --> 00:27:51,125 Okay. 424 00:27:57,400 --> 00:27:58,200 You go first. 425 00:27:58,975 --> 00:27:59,575 Old Huang. 426 00:28:01,300 --> 00:28:02,650 Have you made up your mind? 427 00:28:02,925 --> 00:28:04,225 This is none of your business! 428 00:28:06,880 --> 00:28:07,475 Good. 429 00:28:08,075 --> 00:28:08,875 In that case, 430 00:28:09,400 --> 00:28:10,200 bros. 431 00:28:10,450 --> 00:28:11,675 Kill them all! 432 00:28:20,960 --> 00:28:21,720 Cool. 433 00:28:25,050 --> 00:28:26,275 What should I call you? 434 00:28:26,700 --> 00:28:27,375 Whatever you want. 435 00:28:27,850 --> 00:28:28,450 Old Huang. 436 00:28:28,450 --> 00:28:28,925 Ah? 437 00:28:28,925 --> 00:28:30,075 Does she look like a fox? 438 00:28:32,775 --> 00:28:34,900 She has a white face and white hands. 439 00:28:36,425 --> 00:28:38,575 I'll call you 440 00:28:38,725 --> 00:28:40,025 White Fox then. 441 00:28:41,950 --> 00:28:43,400 I can call you something else if you don't like it. 442 00:28:43,775 --> 00:28:45,225 Are you really Xu Xiao's son? 443 00:28:45,425 --> 00:28:47,450 You'll know 444 00:28:47,725 --> 00:28:49,240 after you send me back to Lingzhou 445 00:28:49,825 --> 00:28:51,200 and we enter the Mansion of Lord of North Liang. 446 00:28:56,400 --> 00:28:57,750 It's a deal then. 447 00:28:58,175 --> 00:28:59,400 That's what I'm gonna call you. 448 00:29:00,480 --> 00:29:02,425 Why do you have a long sword and a short one? 449 00:29:05,850 --> 00:29:08,025 I didn't see you draw two swords just now. 450 00:29:10,200 --> 00:29:11,575 They don't deserve it. 451 00:29:12,000 --> 00:29:13,750 What kind of people deserve it then? 452 00:29:21,575 --> 00:29:22,325 Get them! 453 00:29:44,400 --> 00:29:45,200 Do you want some? 454 00:29:53,350 --> 00:29:55,200 Why are you going to Tingchao Pavilion? 455 00:29:57,750 --> 00:29:59,300 Xu Xiao has been everywhere around the world. 456 00:29:59,700 --> 00:30:01,975 I heard that Tingchao Pavilion collected all kinds of books on martial arts. 457 00:30:01,975 --> 00:30:03,950 You're already skillful in martial arts. 458 00:30:03,960 --> 00:30:04,880 Why do you need those books? 459 00:30:06,000 --> 00:30:06,650 I'm not good enough. 460 00:30:08,600 --> 00:30:10,300 How good do you want to be? 461 00:30:14,425 --> 00:30:15,100 Don't move. 462 00:30:39,700 --> 00:30:40,400 Let's keep eating. 463 00:30:51,175 --> 00:30:52,100 Is it them again? 464 00:30:53,650 --> 00:30:54,775 They are lying up there. 465 00:30:55,025 --> 00:30:56,075 They can't move for a while. 466 00:30:57,025 --> 00:30:58,225 Even you can't fight, 467 00:30:58,900 --> 00:31:00,450 you can kill them easily. 468 00:31:04,050 --> 00:31:05,500 You want me to kill them? 469 00:31:06,425 --> 00:31:07,350 It's up to you. 470 00:31:07,500 --> 00:31:08,189 Never mind. 471 00:31:08,875 --> 00:31:09,900 Let them live. 472 00:31:11,725 --> 00:31:12,650 Are you afraid to kill people? 473 00:31:13,925 --> 00:31:14,750 No. 474 00:31:16,675 --> 00:31:18,359 Xu Xiao annihilated their country 475 00:31:18,359 --> 00:31:19,279 and they hate Xu Xiao. 476 00:31:19,279 --> 00:31:20,359 It's a grudge between them. 477 00:31:21,250 --> 00:31:22,400 I'm not that stupid 478 00:31:22,400 --> 00:31:24,000 to take on their grudge. 479 00:31:24,800 --> 00:31:25,960 Your father is Xu Xiao. 480 00:31:25,960 --> 00:31:26,880 He is who he is. 481 00:31:26,880 --> 00:31:27,650 I am who I am. 482 00:31:32,575 --> 00:31:33,325 What? 483 00:31:43,075 --> 00:31:44,475 This sword is called Xiudong. 484 00:31:45,000 --> 00:31:46,225 It's three feet, two inches long. 485 00:31:47,079 --> 00:31:48,119 It weighs ten catties and nine taels. 486 00:31:49,275 --> 00:31:50,500 The edge is blunt, 487 00:31:50,925 --> 00:31:52,050 as the way in the world. 488 00:31:58,400 --> 00:31:59,875 This sword is called Chunlei. 489 00:32:00,175 --> 00:32:01,725 It's two feet, four inches long. 490 00:32:02,600 --> 00:32:04,400 It weighs one catty and three taels. 491 00:32:05,050 --> 00:32:06,240 When a hair falls on it, it can cut it in half. 492 00:32:06,625 --> 00:32:07,750 It's the sharpest sword, 493 00:32:10,375 --> 00:32:11,575 as the evil hearts of humans. 494 00:32:12,700 --> 00:32:13,750 What do you mean? 495 00:32:14,725 --> 00:32:16,025 I don't kill, 496 00:32:16,025 --> 00:32:17,325 so I deserve to see your swords? 497 00:32:17,475 --> 00:32:18,235 Go to sleep. 498 00:32:18,675 --> 00:32:19,375 I'll keep watch. 499 00:32:21,675 --> 00:32:23,875 Are you guys all like this? 500 00:32:27,250 --> 00:32:28,650 Go to sleep, Young Master. 501 00:32:32,400 --> 00:32:33,125 Okay. 502 00:32:41,550 --> 00:32:43,367 I wonder what the jackass Wen Hua 503 00:32:43,367 --> 00:32:44,775 is doing. 504 00:32:57,075 --> 00:32:58,075 I can't sleep. 505 00:32:58,550 --> 00:32:59,640 How about 506 00:32:59,640 --> 00:33:00,599 I sing a song 507 00:33:00,875 --> 00:33:01,800 for you? 508 00:33:02,475 --> 00:33:03,225 Okay. 509 00:33:10,850 --> 00:33:14,240 ♪Old dog Old dog♪ 510 00:33:14,475 --> 00:33:16,559 That's all you can sing? 511 00:33:16,559 --> 00:33:19,325 ♪There is no dog like you♪ 512 00:33:20,150 --> 00:33:21,400 All right, go ahead. 513 00:33:21,400 --> 00:33:24,000 ♪Buried in the earth♪ 514 00:33:24,000 --> 00:33:26,480 You hold a wooden box like a treasure all day. 515 00:33:26,519 --> 00:33:28,875 It turns out you are a crooner. 516 00:33:30,400 --> 00:33:34,425 ♪Old dog Old dog♪ 517 00:33:35,175 --> 00:33:38,480 ♪There is no dog like you♪ 518 00:33:39,850 --> 00:33:43,799 ♪You lost your tail♪ 519 00:33:44,750 --> 00:33:47,375 ♪And you can't find♪ 520 00:33:48,119 --> 00:33:52,750 ♪Your way back home♪ 521 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 Do you have anything to say? 522 00:35:05,225 --> 00:35:06,800 Let's get on the road back to Lingzhou. 523 00:35:07,025 --> 00:35:07,850 What about her? 524 00:35:08,300 --> 00:35:09,700 A person's mind is unpredictable. 525 00:35:10,825 --> 00:35:12,639 She can kill me with her sword. 526 00:35:12,639 --> 00:35:13,650 There's no need to save me. 527 00:35:13,875 --> 00:35:15,925 I'm afraid you are not the one she wants to kill. 528 00:35:17,050 --> 00:35:18,039 You mean 529 00:35:18,039 --> 00:35:19,875 she wants to get in the mansion to kill Xu Xiao? 530 00:35:20,575 --> 00:35:22,175 You can never be too careful. 531 00:35:23,925 --> 00:35:25,599 Isn't she skillful in martial arts? 532 00:35:25,750 --> 00:35:27,400 How come she doesn't even know we're leaving? 533 00:35:28,950 --> 00:35:29,880 Do you remember 534 00:35:29,880 --> 00:35:30,775 the knockout drops 535 00:35:31,039 --> 00:35:32,239 we stole from the gangster inn 536 00:35:32,239 --> 00:35:33,400 last time? 537 00:35:34,725 --> 00:35:36,079 I put some 538 00:35:36,239 --> 00:35:37,200 into the sweet potato. 539 00:35:37,400 --> 00:35:38,250 Old Huang! 540 00:35:38,625 --> 00:35:39,760 Let's go now. She's fine. 541 00:35:39,760 --> 00:35:40,679 She'll wake up. 542 00:35:40,679 --> 00:35:41,375 Hurry. 543 00:35:43,800 --> 00:35:47,955 (The Mansion of Lord of North Liang, Lingzhou) 544 00:35:48,975 --> 00:35:51,275 (The Mansion of Lord of North Liang) 545 00:35:51,659 --> 00:35:54,734 (Xu Longxiang, the second son of the Lord of North Liang) 546 00:35:54,734 --> 00:35:55,480 Your Highness. 547 00:35:55,725 --> 00:35:56,625 It's getting cold. 548 00:35:56,625 --> 00:35:57,625 Let's go back to the mansion. 549 00:35:58,200 --> 00:35:58,750 Yeah. 550 00:35:58,750 --> 00:35:59,639 His Lordship 551 00:35:59,639 --> 00:36:00,440 is still looking for you. 552 00:36:00,925 --> 00:36:01,800 It has been three years. 553 00:36:02,525 --> 00:36:03,700 My brother's coming home. 554 00:36:04,775 --> 00:36:05,900 I'll wait for him. 555 00:36:20,950 --> 00:36:21,825 There is a mouthful of it. 556 00:36:22,800 --> 00:36:24,100 Only a mouthful of it? 557 00:36:30,450 --> 00:36:31,320 It's not a mouthful. 558 00:36:31,320 --> 00:36:32,600 There are just a few drops. 559 00:36:39,600 --> 00:36:40,275 Young Master. 560 00:36:40,850 --> 00:36:43,320 We are at the border of Lingzhou. 561 00:36:43,320 --> 00:36:43,880 Keep going. 562 00:36:43,880 --> 00:36:45,000 Come on. Let's go. 563 00:36:45,000 --> 00:36:45,800 I can't. 564 00:36:46,119 --> 00:36:47,100 I've been walking all night. 565 00:36:48,225 --> 00:36:49,400 Let's take a break at the wine shop. 566 00:36:49,400 --> 00:36:50,000 Ah. 567 00:36:56,925 --> 00:36:58,825 (Apricot Flower Wine Shop) 568 00:37:11,175 --> 00:37:12,750 It's the smell of North Liang. 569 00:37:13,125 --> 00:37:15,500 It smells so good! 570 00:37:15,850 --> 00:37:16,525 Waiter! 571 00:37:16,525 --> 00:37:17,600 Bring wine! 572 00:37:17,675 --> 00:37:18,450 Coming! 573 00:37:25,425 --> 00:37:26,350 Sirs. 574 00:37:26,975 --> 00:37:28,900 Our signature apricot flower wine 575 00:37:29,350 --> 00:37:30,550 is 20 pennies a pot. 576 00:37:30,650 --> 00:37:31,350 It's not expensive, 577 00:37:31,550 --> 00:37:32,850 but not cheap, either. 578 00:37:33,199 --> 00:37:34,159 Put it on my tab. 579 00:37:34,450 --> 00:37:35,679 Someone will bring the money later. 580 00:37:35,679 --> 00:37:36,525 You'll have a tip, too. 581 00:37:36,625 --> 00:37:37,300 Put it on your tab? 582 00:37:37,675 --> 00:37:38,360 Sir. 583 00:37:38,975 --> 00:37:40,975 Are you drunk before you start to drink? 584 00:37:41,525 --> 00:37:42,199 It's a small business. 585 00:37:42,199 --> 00:37:43,150 No credit here. 586 00:37:44,875 --> 00:37:45,775 Waiter! 587 00:37:48,350 --> 00:37:49,475 Bring them wine! 588 00:37:49,850 --> 00:37:50,800 Bring them the best wine! 589 00:37:50,850 --> 00:37:51,425 Yeah. 590 00:37:56,200 --> 00:37:57,200 What a shame. 591 00:37:57,625 --> 00:37:58,950 You are so close to Lingzhou, 592 00:37:59,200 --> 00:38:00,400 but you can't go back. 593 00:38:06,025 --> 00:38:07,760 Thanks for buying me a drink. 594 00:38:15,500 --> 00:38:16,925 It smells good! 595 00:38:17,900 --> 00:38:19,320 Old Huang, why do you always want my stuff? 596 00:38:19,320 --> 00:38:20,239 All right. 597 00:38:20,239 --> 00:38:21,199 Don't spill it. 598 00:38:21,425 --> 00:38:22,300 Drink the wine 599 00:38:22,599 --> 00:38:24,000 before you hit the road! 600 00:38:26,350 --> 00:38:27,239 There is also meat. 601 00:38:54,050 --> 00:38:55,400 Does our agreement still count? 602 00:39:00,000 --> 00:39:01,050 Of course. 603 00:39:04,125 --> 00:39:04,750 Brother! 604 00:39:04,875 --> 00:39:05,525 Brother! 605 00:39:08,625 --> 00:39:10,200 Let's not break the wine shop. 606 00:39:16,150 --> 00:39:17,150 Kill her! 607 00:39:17,325 --> 00:39:18,750 This is North Liang. 608 00:39:26,950 --> 00:39:27,725 It's okay. 609 00:39:27,725 --> 00:39:28,525 Go on. 610 00:39:29,850 --> 00:39:30,625 Brother! 611 00:39:33,500 --> 00:39:34,650 (Liang) 612 00:39:43,350 --> 00:39:45,450 (Liang) 613 00:40:05,850 --> 00:40:06,675 Oh no. 614 00:40:07,950 --> 00:40:09,200 It's the North Liang Cavalry. 615 00:40:22,150 --> 00:40:23,599 Do you have to be dead 616 00:40:23,599 --> 00:40:24,850 to drop your sword? 617 00:40:29,025 --> 00:40:30,450 Men are no match for 618 00:40:31,150 --> 00:40:32,700 the North Liang Cavalry. 619 00:40:33,760 --> 00:40:34,775 Drop the weapon. 620 00:40:38,750 --> 00:40:40,950 (Ning Emei, General of Fengzi Battalion) Ning Emei, General of Fengzi Battalion, 621 00:40:41,400 --> 00:40:42,375 greets Your Highness. 622 00:40:58,500 --> 00:40:59,150 You, 623 00:40:59,525 --> 00:41:00,150 get down. 624 00:41:03,750 --> 00:41:04,625 Dismount from the horse. 625 00:41:07,300 --> 00:41:09,800 No one dares to stand in the way of the North Liang battle steed. 626 00:41:10,675 --> 00:41:11,475 Get down! 627 00:41:19,850 --> 00:41:21,320 I ask you to dismount. 628 00:41:26,450 --> 00:41:27,450 General Ning! 629 00:41:33,225 --> 00:41:35,119 Someone in the North Liang Army sent my portrait 630 00:41:35,119 --> 00:41:36,600 to the bandits. 631 00:41:37,325 --> 00:41:38,440 Do you know it? 632 00:41:38,975 --> 00:41:41,239 There is no such person in the North Liang Army. 633 00:41:41,550 --> 00:41:42,960 All I see is General Ning 634 00:41:42,960 --> 00:41:44,475 trying to kill my friend. 635 00:41:44,800 --> 00:41:46,719 I was ordered to take Your Highness back home. 636 00:41:47,225 --> 00:41:47,920 Whoever stands in my way 637 00:41:48,800 --> 00:41:49,679 is disobeying the order! 638 00:41:49,679 --> 00:41:51,875 What if I ask you to dismount? 639 00:41:53,125 --> 00:41:53,880 Brother! 640 00:41:55,400 --> 00:41:56,079 Brother! 641 00:41:57,975 --> 00:41:58,600 Brother! 642 00:41:59,000 --> 00:42:00,050 - Brother! - Your Highness. 643 00:42:02,650 --> 00:42:03,440 Brother. 644 00:42:04,500 --> 00:42:05,314 - Get up. - Brother. 645 00:42:05,650 --> 00:42:06,600 Let's sit down and talk. 646 00:42:08,625 --> 00:42:09,200 Come on. 647 00:42:12,275 --> 00:42:13,375 Let me take a good look at you. 648 00:42:14,000 --> 00:42:14,700 You've grown up. 649 00:42:18,200 --> 00:42:18,925 Your Highness. 650 00:42:19,250 --> 00:42:20,475 I took the military order 651 00:42:20,725 --> 00:42:21,719 to take His Highness back to the mansion. 652 00:42:27,825 --> 00:42:29,400 My Huangman'er is here. 653 00:42:30,225 --> 00:42:31,150 I'm tired. 654 00:42:32,719 --> 00:42:33,500 I want to go home. 655 00:42:35,000 --> 00:42:35,725 Well... 656 00:42:36,825 --> 00:42:37,925 Let's go home now. 657 00:42:38,725 --> 00:42:39,400 No hurry. 658 00:42:41,850 --> 00:42:43,950 Let's go home together 659 00:42:44,275 --> 00:42:45,425 after filling our bellies. 660 00:42:47,275 --> 00:42:47,975 Okay. 661 00:42:53,039 --> 00:42:53,760 Waiter! 662 00:42:56,125 --> 00:42:57,150 Bring wine. 663 00:43:28,725 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 664 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 665 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 666 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 667 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 668 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 669 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 670 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 671 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 672 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 673 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 674 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 675 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 676 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 677 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 678 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 679 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 680 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 681 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 682 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 683 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 684 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 685 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 686 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 687 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 688 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 689 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 690 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 42249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.