Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 1=
7
00:01:36,925 --> 00:01:38,825
I'll do a drawing,
8
00:01:39,959 --> 00:01:41,840
and this is the Divine Land.
9
00:01:44,350 --> 00:01:45,120
North Mang
10
00:01:45,560 --> 00:01:47,359
rules the land of bitter cold.
11
00:01:48,000 --> 00:01:49,319
I'll put it aside.
12
00:01:49,650 --> 00:01:50,439
This is
13
00:01:51,250 --> 00:01:52,680
the Central Plains.
14
00:01:54,925 --> 00:01:57,500
(Liyang, North Mang)
15
00:01:57,500 --> 00:02:00,300
In those years, the world was in chaos.
16
00:02:00,300 --> 00:02:00,879
(West Chu)
17
00:02:00,879 --> 00:02:02,040
(South Tang, Dawei)
The land was fragmented
18
00:02:02,599 --> 00:02:04,400
(East Yue)
and the states were at war.
19
00:02:04,725 --> 00:02:06,550
(Post-Song)
The Divine Land was wobbling.
20
00:02:07,375 --> 00:02:08,250
(Liyang)
Liyang
21
00:02:08,700 --> 00:02:09,800
(West Chu)
broke through
22
00:02:09,975 --> 00:02:11,319
and wiped out the other eight states,
23
00:02:11,319 --> 00:02:13,400
(South Tang, Dawei)
uniting the world.
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,825
(Post-Song)
25
00:02:14,825 --> 00:02:16,475
(West Shu)
26
00:02:17,319 --> 00:02:18,800
Especially the North Liang Cavalry
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,199
of the Liyang Dynasty
28
00:02:21,039 --> 00:02:22,840
quelled the unrest
29
00:02:23,350 --> 00:02:24,520
and benefited the world
30
00:02:24,719 --> 00:02:25,680
in an invincible manner!
31
00:02:25,879 --> 00:02:26,639
One army
32
00:02:26,759 --> 00:02:27,879
wiped out six states!
33
00:02:32,525 --> 00:02:33,560
This is
34
00:02:34,250 --> 00:02:35,240
the majesty of the Lord of North Liang,
35
00:02:35,750 --> 00:02:37,360
(Xu Xiao, the Lord of North Liang)
Xu Xiao.
36
00:02:37,360 --> 00:02:38,650
(Xu Xiao, the Lord of North Liang)
37
00:02:38,650 --> 00:02:39,600
If it were not for him,
38
00:02:40,120 --> 00:02:40,900
the world
39
00:02:41,275 --> 00:02:43,159
would still be in chaos.
40
00:02:43,159 --> 00:02:44,575
(Liang)
41
00:03:26,375 --> 00:03:27,159
Now,
42
00:03:27,750 --> 00:03:28,759
Liyang rules all the land
43
00:03:29,400 --> 00:03:30,520
and Xu Xiao was made the lord
44
00:03:31,425 --> 00:03:33,175
to guard the three border states
45
00:03:33,280 --> 00:03:35,825
and lead the 350,000 soldiers
of North Liang
46
00:03:36,400 --> 00:03:38,360
to defend against enemy
in the wind and the snow.
47
00:03:40,725 --> 00:03:41,550
This is
48
00:03:42,280 --> 00:03:43,879
the most powerful official in Liyang,
49
00:03:44,560 --> 00:03:45,479
a lord not born in the royal family,
50
00:03:46,319 --> 00:03:47,400
Xu Xiao.
51
00:03:49,039 --> 00:03:50,175
You've probably heard of
52
00:03:51,100 --> 00:03:52,650
his reputation.
53
00:03:56,425 --> 00:03:57,800
Do you understand
54
00:03:59,175 --> 00:04:00,300
what I said?
55
00:04:10,125 --> 00:04:11,150
I'm the oldest son
56
00:04:12,400 --> 00:04:14,080
of the Lord of North Liang,
57
00:04:15,425 --> 00:04:16,975
the number one playboy in the world,
58
00:04:18,750 --> 00:04:19,375
Xu,
59
00:04:19,975 --> 00:04:20,625
Feng,
60
00:04:21,200 --> 00:04:21,875
Nian.
61
00:04:24,300 --> 00:04:26,525
(Xu Fengnian,
the Lord of North Liang's oldest son)
62
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Today I ate some of your sweet potatoes,
63
00:04:28,600 --> 00:04:29,200
one day,
64
00:04:29,525 --> 00:04:31,750
I'll pay you back
with a handsome reward.
65
00:04:32,950 --> 00:04:34,025
You can count on my word.
66
00:04:40,500 --> 00:04:42,275
(Old Huang, groom)
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,160
Whoever steals my sweet potatoes
must pay the money!
68
00:04:45,160 --> 00:04:46,150
- I'm not...
- Don't run!
69
00:04:46,175 --> 00:04:47,319
- Danger!
- Wait, no...
70
00:04:47,319 --> 00:04:47,875
Stop!
71
00:04:48,325 --> 00:04:48,900
You...
72
00:04:48,900 --> 00:04:50,240
- Withdraw!
- I'm not...
73
00:04:50,240 --> 00:04:50,950
You...!
74
00:04:50,950 --> 00:04:52,200
Stop! Don't run!
75
00:04:56,225 --> 00:04:56,950
Put it down!
76
00:04:57,725 --> 00:04:59,825
Give yourself a chance.
77
00:05:00,425 --> 00:05:01,480
A couple of sweet potatoes
78
00:05:02,040 --> 00:05:03,950
can make you rich
for the rest of your life.
79
00:05:04,040 --> 00:05:04,800
I want money!
80
00:05:05,300 --> 00:05:06,680
I don't have any with me today.
81
00:05:06,680 --> 00:05:08,000
Then you are a thief!
82
00:05:09,725 --> 00:05:10,750
Hey, stop!
83
00:05:10,750 --> 00:05:11,400
I told you
84
00:05:11,400 --> 00:05:12,639
I don't have money today.
85
00:05:12,720 --> 00:05:13,720
I am the son of the Lord of North Liang.
86
00:05:13,759 --> 00:05:15,399
Do you think it's easy
to grow sweet potatoes?
87
00:05:15,399 --> 00:05:16,759
I just ate some sweet potatoes.
88
00:05:16,759 --> 00:05:17,920
It's not like I ate them for free.
89
00:05:17,920 --> 00:05:19,480
I'll pay you back one day!
90
00:05:19,600 --> 00:05:20,480
Stop!
91
00:05:22,279 --> 00:05:24,200
I have no money now!
92
00:05:24,480 --> 00:05:26,639
I'll give you the money one day!
93
00:05:31,975 --> 00:05:33,125
Wait for me!
94
00:05:33,525 --> 00:05:34,360
Wait for me!
95
00:05:41,625 --> 00:05:42,325
You...
96
00:05:42,825 --> 00:05:43,400
You...
97
00:05:45,300 --> 00:05:46,050
I...
98
00:05:46,225 --> 00:05:46,775
I...
99
00:05:48,120 --> 00:05:49,040
What are you trying to say?
100
00:05:49,040 --> 00:05:50,175
- Stop!
- I...
101
00:05:50,275 --> 00:05:50,800
I...
102
00:05:50,900 --> 00:05:51,560
Got it!
103
00:05:51,560 --> 00:05:52,399
I'll guard the sweet potato
with my life!
104
00:05:52,959 --> 00:05:54,375
Give me the money!
105
00:05:54,375 --> 00:05:55,300
Old Huang!
106
00:05:56,500 --> 00:05:57,125
Why...
107
00:05:58,150 --> 00:05:59,800
Why didn't I kill you before?
108
00:06:00,475 --> 00:06:02,100
Give me the money!
109
00:06:04,675 --> 00:06:05,525
Good horse.
110
00:06:05,925 --> 00:06:06,839
You are more loyal than Old Huang.
111
00:06:08,200 --> 00:06:09,075
Go on.
112
00:06:09,800 --> 00:06:11,150
Keep running.
113
00:06:14,175 --> 00:06:14,750
You...
114
00:06:17,600 --> 00:06:18,575
You brat...
115
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Stop!
116
00:06:22,825 --> 00:06:23,875
You stupid horse.
117
00:06:24,160 --> 00:06:25,600
Are you Old Huang's son?
118
00:06:25,650 --> 00:06:26,250
Wait.
119
00:06:27,200 --> 00:06:27,850
You...
120
00:06:28,879 --> 00:06:29,600
Run.
121
00:06:39,650 --> 00:06:40,550
Old Huang!
122
00:06:51,300 --> 00:06:52,175
Where are the sweet potatoes?
123
00:06:52,920 --> 00:06:54,450
You ate them all?
124
00:06:54,875 --> 00:06:56,325
I'm full.
125
00:07:03,575 --> 00:07:04,275
Young Master.
126
00:07:04,920 --> 00:07:05,879
Where are your sweet potatoes?
127
00:07:06,150 --> 00:07:07,360
I got caught.
128
00:07:08,725 --> 00:07:09,950
You didn't get beat up?
129
00:07:10,875 --> 00:07:12,000
I gave him the horse.
130
00:07:12,000 --> 00:07:13,825
You gave away the horse again?
131
00:07:14,240 --> 00:07:15,160
That fellow
132
00:07:15,160 --> 00:07:16,400
would stroll back by itself every time.
133
00:07:20,050 --> 00:07:21,500
And you!
134
00:07:21,500 --> 00:07:22,175
Eh?
135
00:07:22,560 --> 00:07:24,400
Why didn't you
save some sweet potatoes for me?
136
00:07:25,275 --> 00:07:26,700
I couldn't stop.
137
00:07:27,250 --> 00:07:27,950
Young Master.
138
00:07:28,275 --> 00:07:29,700
If you learn martial arts,
139
00:07:29,875 --> 00:07:31,125
he wouldn't be able
to catch up with you.
140
00:07:31,725 --> 00:07:32,600
I won't learn it.
141
00:07:40,500 --> 00:07:41,560
Young Master, where are you going?
142
00:07:42,350 --> 00:07:43,120
I'm hungry.
143
00:07:43,375 --> 00:07:44,040
I'll find something to eat.
144
00:07:45,275 --> 00:07:46,000
Young Master!
145
00:07:46,500 --> 00:07:48,120
You have nothing to lose
146
00:07:48,120 --> 00:07:49,600
by learning martial arts.
147
00:07:50,575 --> 00:07:51,350
Young Master.
148
00:07:55,675 --> 00:07:57,000
Old Huang!
149
00:07:57,400 --> 00:07:58,150
Here are fish.
150
00:07:58,775 --> 00:07:59,375
Right?
151
00:07:59,375 --> 00:08:00,100
I saw it.
152
00:08:06,850 --> 00:08:07,575
Young Master.
153
00:08:07,800 --> 00:08:08,480
You got it?
154
00:08:11,100 --> 00:08:12,100
It's so big.
155
00:08:12,100 --> 00:08:12,879
Yeah.
156
00:08:13,150 --> 00:08:14,700
This one is really big...!
157
00:08:16,700 --> 00:08:17,959
You finally got one!
158
00:08:17,959 --> 00:08:19,120
But you let it escape!
159
00:08:21,425 --> 00:08:22,200
Old Huang!
160
00:08:24,920 --> 00:08:25,900
It's too slippery.
161
00:08:45,875 --> 00:08:46,600
Hey.
162
00:08:46,600 --> 00:08:47,425
Do you want meat?
163
00:08:48,840 --> 00:08:49,600
Yeah.
164
00:08:50,875 --> 00:08:52,375
There's a deserted temple
five miles ahead.
165
00:08:52,575 --> 00:08:53,250
Follow us
166
00:08:53,759 --> 00:08:54,399
and I'll give you meat.
167
00:08:54,399 --> 00:08:55,175
All right.
168
00:09:00,450 --> 00:09:01,559
Take care, sir!
169
00:09:11,275 --> 00:09:12,440
There are signs of battle formation.
170
00:09:13,025 --> 00:09:14,159
They don't look like
normal horse bandits.
171
00:09:14,975 --> 00:09:15,639
What do you think?
172
00:09:15,639 --> 00:09:16,575
Young Master.
173
00:09:17,100 --> 00:09:18,639
You can't fight.
174
00:09:19,025 --> 00:09:20,440
Let's avoid them.
175
00:09:23,150 --> 00:09:24,080
You can avoid them.
176
00:09:24,080 --> 00:09:25,150
I want meat.
177
00:09:28,200 --> 00:09:29,425
I want meat, too.
178
00:09:30,650 --> 00:09:31,825
Come on, cheers!
179
00:09:33,225 --> 00:09:34,150
If you want meat,
180
00:09:34,150 --> 00:09:35,250
hear the rules first!
181
00:09:35,250 --> 00:09:37,240
Remember this name,
182
00:09:37,700 --> 00:09:38,600
Xu Fengnian.
183
00:09:39,000 --> 00:09:41,279
This guy should be well-dressed.
184
00:09:41,425 --> 00:09:42,550
He is heading for the north.
185
00:09:42,800 --> 00:09:44,125
I want you to stay alert!
186
00:09:45,300 --> 00:09:46,519
Report to me immediately
187
00:09:46,519 --> 00:09:47,600
if you see anyone like him!
188
00:09:47,600 --> 00:09:48,775
There will be a handsome reward
189
00:09:48,775 --> 00:09:49,879
if you find him.
190
00:09:50,125 --> 00:09:50,775
Did you get it?
191
00:09:50,875 --> 00:09:51,550
Got it.
192
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Well-dressed Xu Fengnian.
193
00:09:58,275 --> 00:09:58,925
Hey.
194
00:09:59,975 --> 00:10:00,575
Get into the temple.
195
00:10:01,150 --> 00:10:01,975
Someone wants to see you.
196
00:10:24,050 --> 00:10:26,525
(Chu)
197
00:10:42,850 --> 00:10:44,625
The guy we're looking for, Xu Fengnian,
198
00:10:44,750 --> 00:10:46,925
is the legitimate son of Xu Xiao,
the Lord of North Liang.
199
00:10:47,650 --> 00:10:48,559
Three years ago,
200
00:10:48,575 --> 00:10:50,450
he left North Liang
to travel around the world.
201
00:10:50,600 --> 00:10:51,650
I got news recently
202
00:10:52,000 --> 00:10:53,500
that he is going back to North Liang.
203
00:10:55,100 --> 00:10:55,975
I see.
204
00:10:58,500 --> 00:10:59,360
I find it coincidental
205
00:11:01,075 --> 00:11:02,675
that you are about the same age
206
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
of Xu Fengnian.
207
00:11:04,900 --> 00:11:06,100
It's coincidental indeed.
208
00:11:21,675 --> 00:11:22,800
You are slow in reaction.
209
00:11:27,900 --> 00:11:28,919
You didn't learn martial arts?
210
00:11:28,919 --> 00:11:30,159
Would I end up like this
211
00:11:30,600 --> 00:11:32,325
if I learned martial arts?
212
00:11:40,950 --> 00:11:42,080
You are about his age.
213
00:11:42,080 --> 00:11:42,925
I have to give it a try.
214
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Is Xu Fengnian good at fighting?
215
00:11:49,550 --> 00:11:50,575
He is Xu Xiao's son.
216
00:11:50,775 --> 00:11:51,775
It would be strange if he isn't.
217
00:11:58,775 --> 00:12:00,275
Why aren't you scared at all
218
00:12:00,350 --> 00:12:01,450
when you heard the name
of the Lord of North Liang?
219
00:12:02,325 --> 00:12:03,175
I feel scared inside.
220
00:12:04,575 --> 00:12:05,799
You don't change color
221
00:12:05,799 --> 00:12:06,950
in the face of a horse bandit's sword.
222
00:12:07,519 --> 00:12:08,559
That's not normal.
223
00:12:09,900 --> 00:12:11,550
I know you're not a horse bandit.
224
00:12:12,675 --> 00:12:13,925
Who am I then?
225
00:12:19,375 --> 00:12:20,550
I know
226
00:12:21,325 --> 00:12:22,075
this flag.
227
00:12:22,500 --> 00:12:23,650
Tell me about it.
228
00:12:24,575 --> 00:12:27,120
This is the military flag
of the Halberd Troops of West Chu.
229
00:12:28,800 --> 00:12:30,200
In the Jinghe Battle,
230
00:12:31,725 --> 00:12:33,159
120,000 soldiers
231
00:12:33,159 --> 00:12:34,250
were annihilated,
232
00:12:35,125 --> 00:12:36,400
thus West Chu
233
00:12:38,300 --> 00:12:39,679
perished.
234
00:12:40,025 --> 00:12:41,150
How could you know that?
235
00:12:41,525 --> 00:12:42,500
My father
236
00:12:43,450 --> 00:12:45,039
told me not to forget this flag.
237
00:12:48,450 --> 00:12:49,200
Are you
238
00:12:51,775 --> 00:12:52,875
also from Chu?
239
00:12:56,025 --> 00:12:57,675
Are you one of the Halberd Troops?
240
00:12:59,925 --> 00:13:00,725
Little brother.
241
00:13:01,125 --> 00:13:02,039
What's your name?
242
00:13:02,039 --> 00:13:02,650
I...
243
00:13:07,000 --> 00:13:07,925
My country
244
00:13:09,125 --> 00:13:10,675
was defeated and my clan slaughtered.
245
00:13:12,075 --> 00:13:14,975
You and I are just wandering ghosts.
246
00:13:16,300 --> 00:13:17,799
I don't have a name anymore.
247
00:13:30,125 --> 00:13:31,000
Yeah.
248
00:13:33,300 --> 00:13:34,675
You and I are
249
00:13:35,050 --> 00:13:36,575
just ghosts.
250
00:13:52,200 --> 00:13:53,120
Watch your words.
251
00:13:56,400 --> 00:13:57,225
How's it?
252
00:14:00,875 --> 00:14:02,625
They're here to kill me.
253
00:14:05,425 --> 00:14:06,225
Are you all right?
254
00:14:08,399 --> 00:14:09,840
He thought I'm also from Chu.
255
00:14:10,275 --> 00:14:11,200
The leader
256
00:14:11,400 --> 00:14:13,159
is crying inside.
257
00:14:14,200 --> 00:14:15,350
Young Master.
258
00:14:15,550 --> 00:14:17,850
You have nothing to lose
by learning martial arts.
259
00:14:17,850 --> 00:14:18,600
Stop nagging me.
260
00:14:24,100 --> 00:14:26,125
Why don't you eat the bowl, too?
261
00:14:28,300 --> 00:14:29,750
A pinch of salt
262
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
makes it smell good
263
00:14:31,080 --> 00:14:32,279
and gives you strength.
264
00:14:32,279 --> 00:14:33,125
I added salt for you.
265
00:14:33,800 --> 00:14:34,700
Slow down.
266
00:14:35,025 --> 00:14:36,075
It's all yours.
267
00:14:36,075 --> 00:14:36,600
Um.
268
00:14:41,650 --> 00:14:43,850
(Chu)
269
00:14:44,475 --> 00:14:46,425
(Chu)
270
00:15:12,975 --> 00:15:15,475
(Chu)
271
00:15:23,775 --> 00:15:30,775
(Chu)
272
00:15:37,150 --> 00:15:38,175
Those soldiers of Chu
273
00:15:38,320 --> 00:15:40,759
even paid beggars to be their informers.
274
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
Thank God I'm smart.
275
00:15:43,080 --> 00:15:44,100
Yeah, yeah.
276
00:15:46,075 --> 00:15:47,125
What are you looking at?
277
00:15:48,750 --> 00:15:49,925
Our horse
278
00:15:50,075 --> 00:15:50,639
should be back
279
00:15:50,639 --> 00:15:52,120
by now.
280
00:15:52,525 --> 00:15:53,960
That stupid horse is like a ghost.
281
00:15:53,960 --> 00:15:54,799
Don't worry about it.
282
00:15:55,850 --> 00:15:57,480
Let's hurry back to Lingzhou.
283
00:15:57,480 --> 00:15:58,279
Yes, yes.
284
00:16:02,799 --> 00:16:04,000
Is that our horse?
285
00:16:10,725 --> 00:16:11,750
It is.
286
00:16:12,150 --> 00:16:13,325
That fellow.
287
00:16:13,725 --> 00:16:15,100
It's ahead of us.
288
00:16:18,400 --> 00:16:19,000
Sit down!
289
00:16:19,175 --> 00:16:19,875
Sit down!
290
00:16:21,475 --> 00:16:22,725
Keep your voice down.
291
00:16:22,775 --> 00:16:23,325
Got it.
292
00:16:23,325 --> 00:16:24,000
Nice to meet you.
293
00:16:24,000 --> 00:16:25,025
Xu Fengnian!
294
00:16:38,360 --> 00:16:39,720
Xu Fengnian?
295
00:16:39,720 --> 00:16:40,400
Yeah.
296
00:16:42,325 --> 00:16:44,150
Xu Fengnian is a horse.
297
00:16:44,475 --> 00:16:45,575
What a surprise.
298
00:16:46,050 --> 00:16:47,100
On the tree.
299
00:16:47,675 --> 00:16:48,400
Oh.
300
00:16:48,919 --> 00:16:49,575
Get down.
301
00:16:51,750 --> 00:16:52,875
The age is right.
302
00:16:53,075 --> 00:16:54,100
He is also going north.
303
00:16:54,900 --> 00:16:56,575
He might be Xu Fengnian.
304
00:16:56,725 --> 00:16:57,350
Yeah.
305
00:16:57,825 --> 00:16:58,875
- Report to Master now.
- Yes.
306
00:16:58,875 --> 00:16:59,650
Let's keep watch here.
307
00:17:05,575 --> 00:17:06,225
Don't move!
308
00:17:06,225 --> 00:17:06,725
Yes.
309
00:17:06,725 --> 00:17:07,375
Don't move!
310
00:18:36,900 --> 00:18:37,680
Young Master.
311
00:18:37,900 --> 00:18:38,700
What should we do?
312
00:18:41,250 --> 00:18:41,925
Let's escape.
313
00:18:42,950 --> 00:18:44,150
What about that guy?
314
00:18:44,775 --> 00:18:46,325
He's not me.
He'll be fine after he explains it.
315
00:18:46,325 --> 00:18:46,825
Let's go.
316
00:18:46,825 --> 00:18:47,526
Young Master.
317
00:18:47,800 --> 00:18:49,519
Let's watch it. It would help you
learn martial arts.
318
00:18:50,599 --> 00:18:52,350
I'm not interested in fighting.
319
00:18:59,050 --> 00:19:00,200
What's your name?
320
00:19:05,359 --> 00:19:06,425
Is your surname Xu?
321
00:19:22,599 --> 00:19:23,325
Stop!
322
00:19:23,575 --> 00:19:24,650
I'm asking you!
323
00:21:19,650 --> 00:21:20,550
I was passing by.
324
00:21:20,550 --> 00:21:21,825
I'm not one of them.
325
00:21:30,775 --> 00:21:31,675
You were
326
00:21:31,775 --> 00:21:32,775
awesome.
327
00:21:58,200 --> 00:21:59,079
Look at that stupid horse.
328
00:21:59,079 --> 00:22:00,150
How does it go with her?
329
00:22:04,300 --> 00:22:05,050
Old Huang.
330
00:22:05,225 --> 00:22:05,825
Ah.
331
00:22:06,450 --> 00:22:07,775
Is that a guy or a girl?
332
00:22:10,075 --> 00:22:11,925
I'm not very experienced.
333
00:22:13,475 --> 00:22:15,400
Does she look like a fox?
334
00:22:31,225 --> 00:22:32,359
She's also going north.
335
00:22:38,375 --> 00:22:39,925
It's the portrait of Xu Fengnian.
336
00:22:40,550 --> 00:22:41,599
They just sent it over.
337
00:22:44,450 --> 00:22:45,800
Xu Fengnian!
338
00:22:49,225 --> 00:22:49,950
Hey!
339
00:22:50,425 --> 00:22:51,150
Hey!
340
00:22:51,300 --> 00:22:52,200
Please stay.
341
00:22:54,750 --> 00:22:55,725
Don't get me wrong.
342
00:22:56,250 --> 00:22:57,039
We are also
343
00:22:57,300 --> 00:22:58,000
on our way.
344
00:22:59,325 --> 00:23:01,225
I just want to give you a heads-up
345
00:23:01,450 --> 00:23:03,400
that if anyone comes after you later,
346
00:23:03,440 --> 00:23:05,200
just tell him your name
and you'll be fine,
347
00:23:05,875 --> 00:23:06,975
unless your last name is also Xu.
348
00:23:08,225 --> 00:23:09,050
Do you get it?
349
00:23:12,125 --> 00:23:13,475
Anyway, I told you. Let's go.
350
00:23:13,575 --> 00:23:14,250
Oh.
351
00:23:26,375 --> 00:23:27,075
Hold on.
352
00:23:28,550 --> 00:23:29,400
Let me try again.
353
00:23:44,000 --> 00:23:45,375
What a stupid horse.
354
00:23:45,375 --> 00:23:46,275
Come on.
355
00:23:48,075 --> 00:23:49,175
It has been three years.
356
00:23:49,425 --> 00:23:50,700
The horse is also old.
357
00:23:51,125 --> 00:23:52,525
It depends on its mood.
358
00:23:53,300 --> 00:23:54,160
I think...
359
00:23:54,160 --> 00:23:54,680
Eh.
360
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
This stupid horse is your son.
361
00:23:56,075 --> 00:23:57,279
I have a son now.
362
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
- Stop!
- Stop!
363
00:24:17,475 --> 00:24:18,225
Stop!
364
00:24:19,525 --> 00:24:20,440
Stop! Don't run!
365
00:24:31,475 --> 00:24:32,125
Sir.
366
00:24:32,775 --> 00:24:33,800
We meet again.
367
00:24:34,650 --> 00:24:35,750
Have you found Xu Fengnian?
368
00:24:38,425 --> 00:24:39,975
You are Xu Xiao's son!
369
00:24:41,275 --> 00:24:43,160
You must be joking with me.
370
00:24:58,925 --> 00:25:00,319
I didn't see the portrait yesterday.
371
00:25:01,400 --> 00:25:02,350
They just sent it over.
372
00:25:02,700 --> 00:25:04,119
Your time is up.
373
00:25:04,550 --> 00:25:05,250
Where did you get it?
374
00:25:05,425 --> 00:25:07,640
Among 350,000 men in Xu's cavalry,
375
00:25:07,800 --> 00:25:08,839
there will always be a few
376
00:25:09,150 --> 00:25:10,350
who want you dead.
377
00:25:12,825 --> 00:25:14,599
It was from the North Liang Army.
378
00:25:15,350 --> 00:25:16,225
Xu Fengnian!
379
00:25:16,700 --> 00:25:17,750
My country fell.
380
00:25:18,375 --> 00:25:20,175
I'll use your head as an offering today.
381
00:25:21,279 --> 00:25:22,359
I was just a child
382
00:25:22,359 --> 00:25:23,400
when West Chu fell.
383
00:25:23,850 --> 00:25:24,799
I didn't fight in the war.
384
00:25:24,799 --> 00:25:25,680
Yes, yes.
385
00:25:25,680 --> 00:25:26,880
Xu Xiao killed countless enemies.
386
00:25:27,050 --> 00:25:28,440
He is known as the Human Slayer.
387
00:25:28,440 --> 00:25:29,680
You'll pay your father's debts.
388
00:25:30,050 --> 00:25:30,775
Just blame yourself
389
00:25:31,575 --> 00:25:33,319
for being born in the wrong family.
390
00:25:33,350 --> 00:25:35,480
You should get revenge on Xu Xiao!
391
00:25:35,519 --> 00:25:36,400
That's right.
392
00:25:42,225 --> 00:25:43,175
He is scared?
393
00:25:43,400 --> 00:25:44,275
It's possible.
394
00:25:44,425 --> 00:25:45,625
Cut it out!
395
00:25:47,450 --> 00:25:48,799
Old Huang is just a groom.
396
00:25:48,799 --> 00:25:49,850
He has nothing to do with Xu Xiao.
397
00:25:50,225 --> 00:25:52,240
Xu's groom should also die.
398
00:25:52,725 --> 00:25:53,480
Old Huang, go now.
399
00:25:56,800 --> 00:25:57,475
Sir.
400
00:25:59,325 --> 00:26:00,400
Can you give me a chance?
401
00:26:01,500 --> 00:26:03,525
I want to forsake darkness
for light today.
402
00:26:04,650 --> 00:26:05,925
I also want to kill Xu Xiao.
403
00:26:15,950 --> 00:26:17,575
I'll pay for my life!
404
00:26:18,000 --> 00:26:19,075
As long as you can save me,
405
00:26:19,075 --> 00:26:20,075
I'll let you make a price!
406
00:26:25,150 --> 00:26:26,175
Listen.
407
00:26:27,000 --> 00:26:28,359
I will kill Xu Xiao,
408
00:26:28,359 --> 00:26:31,039
but I'll kill his children first
409
00:26:31,039 --> 00:26:32,480
and take all hope from him.
410
00:26:36,240 --> 00:26:37,775
A coward has a lot of excuses.
411
00:26:38,425 --> 00:26:39,240
You are seeking your death!
412
00:26:53,625 --> 00:26:54,500
Who are you?
413
00:27:01,950 --> 00:27:03,500
What's your relationship with Xu Xiao?
414
00:27:07,250 --> 00:27:08,100
He is my father.
415
00:27:12,500 --> 00:27:13,799
Are you the son
of the Lord of North Liang?
416
00:27:15,650 --> 00:27:17,150
I look noble when I'm cleaned up.
417
00:27:17,425 --> 00:27:18,400
Xu Xiao is brutal!
418
00:27:18,625 --> 00:27:19,725
He is the enemy of the world!
419
00:27:20,325 --> 00:27:21,750
If you make way for me today,
420
00:27:22,050 --> 00:27:23,425
I'll owe you one!
421
00:27:40,625 --> 00:27:41,440
If I save your life,
422
00:27:47,550 --> 00:27:48,960
you let me in Tingchao Pavilion.
423
00:27:50,375 --> 00:27:51,125
Okay.
424
00:27:57,400 --> 00:27:58,200
You go first.
425
00:27:58,975 --> 00:27:59,575
Old Huang.
426
00:28:01,300 --> 00:28:02,650
Have you made up your mind?
427
00:28:02,925 --> 00:28:04,225
This is none of your business!
428
00:28:06,880 --> 00:28:07,475
Good.
429
00:28:08,075 --> 00:28:08,875
In that case,
430
00:28:09,400 --> 00:28:10,200
bros.
431
00:28:10,450 --> 00:28:11,675
Kill them all!
432
00:28:20,960 --> 00:28:21,720
Cool.
433
00:28:25,050 --> 00:28:26,275
What should I call you?
434
00:28:26,700 --> 00:28:27,375
Whatever you want.
435
00:28:27,850 --> 00:28:28,450
Old Huang.
436
00:28:28,450 --> 00:28:28,925
Ah?
437
00:28:28,925 --> 00:28:30,075
Does she look like a fox?
438
00:28:32,775 --> 00:28:34,900
She has a white face and white hands.
439
00:28:36,425 --> 00:28:38,575
I'll call you
440
00:28:38,725 --> 00:28:40,025
White Fox then.
441
00:28:41,950 --> 00:28:43,400
I can call you something else
if you don't like it.
442
00:28:43,775 --> 00:28:45,225
Are you really Xu Xiao's son?
443
00:28:45,425 --> 00:28:47,450
You'll know
444
00:28:47,725 --> 00:28:49,240
after you send me back to Lingzhou
445
00:28:49,825 --> 00:28:51,200
and we enter
the Mansion of Lord of North Liang.
446
00:28:56,400 --> 00:28:57,750
It's a deal then.
447
00:28:58,175 --> 00:28:59,400
That's what I'm gonna call you.
448
00:29:00,480 --> 00:29:02,425
Why do you have a long sword
and a short one?
449
00:29:05,850 --> 00:29:08,025
I didn't see you
draw two swords just now.
450
00:29:10,200 --> 00:29:11,575
They don't deserve it.
451
00:29:12,000 --> 00:29:13,750
What kind of people deserve it then?
452
00:29:21,575 --> 00:29:22,325
Get them!
453
00:29:44,400 --> 00:29:45,200
Do you want some?
454
00:29:53,350 --> 00:29:55,200
Why are you going to Tingchao Pavilion?
455
00:29:57,750 --> 00:29:59,300
Xu Xiao has been everywhere
around the world.
456
00:29:59,700 --> 00:30:01,975
I heard that Tingchao Pavilion collected
all kinds of books on martial arts.
457
00:30:01,975 --> 00:30:03,950
You're already skillful in martial arts.
458
00:30:03,960 --> 00:30:04,880
Why do you need those books?
459
00:30:06,000 --> 00:30:06,650
I'm not good enough.
460
00:30:08,600 --> 00:30:10,300
How good do you want to be?
461
00:30:14,425 --> 00:30:15,100
Don't move.
462
00:30:39,700 --> 00:30:40,400
Let's keep eating.
463
00:30:51,175 --> 00:30:52,100
Is it them again?
464
00:30:53,650 --> 00:30:54,775
They are lying up there.
465
00:30:55,025 --> 00:30:56,075
They can't move for a while.
466
00:30:57,025 --> 00:30:58,225
Even you can't fight,
467
00:30:58,900 --> 00:31:00,450
you can kill them easily.
468
00:31:04,050 --> 00:31:05,500
You want me to kill them?
469
00:31:06,425 --> 00:31:07,350
It's up to you.
470
00:31:07,500 --> 00:31:08,189
Never mind.
471
00:31:08,875 --> 00:31:09,900
Let them live.
472
00:31:11,725 --> 00:31:12,650
Are you afraid to kill people?
473
00:31:13,925 --> 00:31:14,750
No.
474
00:31:16,675 --> 00:31:18,359
Xu Xiao annihilated their country
475
00:31:18,359 --> 00:31:19,279
and they hate Xu Xiao.
476
00:31:19,279 --> 00:31:20,359
It's a grudge between them.
477
00:31:21,250 --> 00:31:22,400
I'm not that stupid
478
00:31:22,400 --> 00:31:24,000
to take on their grudge.
479
00:31:24,800 --> 00:31:25,960
Your father is Xu Xiao.
480
00:31:25,960 --> 00:31:26,880
He is who he is.
481
00:31:26,880 --> 00:31:27,650
I am who I am.
482
00:31:32,575 --> 00:31:33,325
What?
483
00:31:43,075 --> 00:31:44,475
This sword is called Xiudong.
484
00:31:45,000 --> 00:31:46,225
It's three feet, two inches long.
485
00:31:47,079 --> 00:31:48,119
It weighs ten catties and nine taels.
486
00:31:49,275 --> 00:31:50,500
The edge is blunt,
487
00:31:50,925 --> 00:31:52,050
as the way in the world.
488
00:31:58,400 --> 00:31:59,875
This sword is called Chunlei.
489
00:32:00,175 --> 00:32:01,725
It's two feet, four inches long.
490
00:32:02,600 --> 00:32:04,400
It weighs one catty and three taels.
491
00:32:05,050 --> 00:32:06,240
When a hair falls on it,
it can cut it in half.
492
00:32:06,625 --> 00:32:07,750
It's the sharpest sword,
493
00:32:10,375 --> 00:32:11,575
as the evil hearts of humans.
494
00:32:12,700 --> 00:32:13,750
What do you mean?
495
00:32:14,725 --> 00:32:16,025
I don't kill,
496
00:32:16,025 --> 00:32:17,325
so I deserve to see your swords?
497
00:32:17,475 --> 00:32:18,235
Go to sleep.
498
00:32:18,675 --> 00:32:19,375
I'll keep watch.
499
00:32:21,675 --> 00:32:23,875
Are you guys all like this?
500
00:32:27,250 --> 00:32:28,650
Go to sleep, Young Master.
501
00:32:32,400 --> 00:32:33,125
Okay.
502
00:32:41,550 --> 00:32:43,367
I wonder what the jackass Wen Hua
503
00:32:43,367 --> 00:32:44,775
is doing.
504
00:32:57,075 --> 00:32:58,075
I can't sleep.
505
00:32:58,550 --> 00:32:59,640
How about
506
00:32:59,640 --> 00:33:00,599
I sing a song
507
00:33:00,875 --> 00:33:01,800
for you?
508
00:33:02,475 --> 00:33:03,225
Okay.
509
00:33:10,850 --> 00:33:14,240
♪Old dog Old dog♪
510
00:33:14,475 --> 00:33:16,559
That's all you can sing?
511
00:33:16,559 --> 00:33:19,325
♪There is no dog like you♪
512
00:33:20,150 --> 00:33:21,400
All right, go ahead.
513
00:33:21,400 --> 00:33:24,000
♪Buried in the earth♪
514
00:33:24,000 --> 00:33:26,480
You hold a wooden box
like a treasure all day.
515
00:33:26,519 --> 00:33:28,875
It turns out you are a crooner.
516
00:33:30,400 --> 00:33:34,425
♪Old dog Old dog♪
517
00:33:35,175 --> 00:33:38,480
♪There is no dog like you♪
518
00:33:39,850 --> 00:33:43,799
♪You lost your tail♪
519
00:33:44,750 --> 00:33:47,375
♪And you can't find♪
520
00:33:48,119 --> 00:33:52,750
♪Your way back home♪
521
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
Do you have anything to say?
522
00:35:05,225 --> 00:35:06,800
Let's get on the road back to Lingzhou.
523
00:35:07,025 --> 00:35:07,850
What about her?
524
00:35:08,300 --> 00:35:09,700
A person's mind is unpredictable.
525
00:35:10,825 --> 00:35:12,639
She can kill me with her sword.
526
00:35:12,639 --> 00:35:13,650
There's no need to save me.
527
00:35:13,875 --> 00:35:15,925
I'm afraid you are not the one
she wants to kill.
528
00:35:17,050 --> 00:35:18,039
You mean
529
00:35:18,039 --> 00:35:19,875
she wants to get in the mansion
to kill Xu Xiao?
530
00:35:20,575 --> 00:35:22,175
You can never be too careful.
531
00:35:23,925 --> 00:35:25,599
Isn't she skillful in martial arts?
532
00:35:25,750 --> 00:35:27,400
How come she doesn't even know
we're leaving?
533
00:35:28,950 --> 00:35:29,880
Do you remember
534
00:35:29,880 --> 00:35:30,775
the knockout drops
535
00:35:31,039 --> 00:35:32,239
we stole from the gangster inn
536
00:35:32,239 --> 00:35:33,400
last time?
537
00:35:34,725 --> 00:35:36,079
I put some
538
00:35:36,239 --> 00:35:37,200
into the sweet potato.
539
00:35:37,400 --> 00:35:38,250
Old Huang!
540
00:35:38,625 --> 00:35:39,760
Let's go now. She's fine.
541
00:35:39,760 --> 00:35:40,679
She'll wake up.
542
00:35:40,679 --> 00:35:41,375
Hurry.
543
00:35:43,800 --> 00:35:47,955
(The Mansion of Lord of North Liang,
Lingzhou)
544
00:35:48,975 --> 00:35:51,275
(The Mansion of Lord of North Liang)
545
00:35:51,659 --> 00:35:54,734
(Xu Longxiang, the second son
of the Lord of North Liang)
546
00:35:54,734 --> 00:35:55,480
Your Highness.
547
00:35:55,725 --> 00:35:56,625
It's getting cold.
548
00:35:56,625 --> 00:35:57,625
Let's go back to the mansion.
549
00:35:58,200 --> 00:35:58,750
Yeah.
550
00:35:58,750 --> 00:35:59,639
His Lordship
551
00:35:59,639 --> 00:36:00,440
is still looking for you.
552
00:36:00,925 --> 00:36:01,800
It has been three years.
553
00:36:02,525 --> 00:36:03,700
My brother's coming home.
554
00:36:04,775 --> 00:36:05,900
I'll wait for him.
555
00:36:20,950 --> 00:36:21,825
There is a mouthful of it.
556
00:36:22,800 --> 00:36:24,100
Only a mouthful of it?
557
00:36:30,450 --> 00:36:31,320
It's not a mouthful.
558
00:36:31,320 --> 00:36:32,600
There are just a few drops.
559
00:36:39,600 --> 00:36:40,275
Young Master.
560
00:36:40,850 --> 00:36:43,320
We are at the border of Lingzhou.
561
00:36:43,320 --> 00:36:43,880
Keep going.
562
00:36:43,880 --> 00:36:45,000
Come on. Let's go.
563
00:36:45,000 --> 00:36:45,800
I can't.
564
00:36:46,119 --> 00:36:47,100
I've been walking all night.
565
00:36:48,225 --> 00:36:49,400
Let's take a break at the wine shop.
566
00:36:49,400 --> 00:36:50,000
Ah.
567
00:36:56,925 --> 00:36:58,825
(Apricot Flower Wine Shop)
568
00:37:11,175 --> 00:37:12,750
It's the smell of North Liang.
569
00:37:13,125 --> 00:37:15,500
It smells so good!
570
00:37:15,850 --> 00:37:16,525
Waiter!
571
00:37:16,525 --> 00:37:17,600
Bring wine!
572
00:37:17,675 --> 00:37:18,450
Coming!
573
00:37:25,425 --> 00:37:26,350
Sirs.
574
00:37:26,975 --> 00:37:28,900
Our signature apricot flower wine
575
00:37:29,350 --> 00:37:30,550
is 20 pennies a pot.
576
00:37:30,650 --> 00:37:31,350
It's not expensive,
577
00:37:31,550 --> 00:37:32,850
but not cheap, either.
578
00:37:33,199 --> 00:37:34,159
Put it on my tab.
579
00:37:34,450 --> 00:37:35,679
Someone will bring the money later.
580
00:37:35,679 --> 00:37:36,525
You'll have a tip, too.
581
00:37:36,625 --> 00:37:37,300
Put it on your tab?
582
00:37:37,675 --> 00:37:38,360
Sir.
583
00:37:38,975 --> 00:37:40,975
Are you drunk before you start to drink?
584
00:37:41,525 --> 00:37:42,199
It's a small business.
585
00:37:42,199 --> 00:37:43,150
No credit here.
586
00:37:44,875 --> 00:37:45,775
Waiter!
587
00:37:48,350 --> 00:37:49,475
Bring them wine!
588
00:37:49,850 --> 00:37:50,800
Bring them the best wine!
589
00:37:50,850 --> 00:37:51,425
Yeah.
590
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
What a shame.
591
00:37:57,625 --> 00:37:58,950
You are so close to Lingzhou,
592
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
but you can't go back.
593
00:38:06,025 --> 00:38:07,760
Thanks for buying me a drink.
594
00:38:15,500 --> 00:38:16,925
It smells good!
595
00:38:17,900 --> 00:38:19,320
Old Huang, why do you always
want my stuff?
596
00:38:19,320 --> 00:38:20,239
All right.
597
00:38:20,239 --> 00:38:21,199
Don't spill it.
598
00:38:21,425 --> 00:38:22,300
Drink the wine
599
00:38:22,599 --> 00:38:24,000
before you hit the road!
600
00:38:26,350 --> 00:38:27,239
There is also meat.
601
00:38:54,050 --> 00:38:55,400
Does our agreement still count?
602
00:39:00,000 --> 00:39:01,050
Of course.
603
00:39:04,125 --> 00:39:04,750
Brother!
604
00:39:04,875 --> 00:39:05,525
Brother!
605
00:39:08,625 --> 00:39:10,200
Let's not break the wine shop.
606
00:39:16,150 --> 00:39:17,150
Kill her!
607
00:39:17,325 --> 00:39:18,750
This is North Liang.
608
00:39:26,950 --> 00:39:27,725
It's okay.
609
00:39:27,725 --> 00:39:28,525
Go on.
610
00:39:29,850 --> 00:39:30,625
Brother!
611
00:39:33,500 --> 00:39:34,650
(Liang)
612
00:39:43,350 --> 00:39:45,450
(Liang)
613
00:40:05,850 --> 00:40:06,675
Oh no.
614
00:40:07,950 --> 00:40:09,200
It's the North Liang Cavalry.
615
00:40:22,150 --> 00:40:23,599
Do you have to be dead
616
00:40:23,599 --> 00:40:24,850
to drop your sword?
617
00:40:29,025 --> 00:40:30,450
Men are no match for
618
00:40:31,150 --> 00:40:32,700
the North Liang Cavalry.
619
00:40:33,760 --> 00:40:34,775
Drop the weapon.
620
00:40:38,750 --> 00:40:40,950
(Ning Emei, General of Fengzi Battalion)
Ning Emei, General of Fengzi Battalion,
621
00:40:41,400 --> 00:40:42,375
greets Your Highness.
622
00:40:58,500 --> 00:40:59,150
You,
623
00:40:59,525 --> 00:41:00,150
get down.
624
00:41:03,750 --> 00:41:04,625
Dismount from the horse.
625
00:41:07,300 --> 00:41:09,800
No one dares to stand in the way
of the North Liang battle steed.
626
00:41:10,675 --> 00:41:11,475
Get down!
627
00:41:19,850 --> 00:41:21,320
I ask you to dismount.
628
00:41:26,450 --> 00:41:27,450
General Ning!
629
00:41:33,225 --> 00:41:35,119
Someone in the North Liang Army
sent my portrait
630
00:41:35,119 --> 00:41:36,600
to the bandits.
631
00:41:37,325 --> 00:41:38,440
Do you know it?
632
00:41:38,975 --> 00:41:41,239
There is no such person
in the North Liang Army.
633
00:41:41,550 --> 00:41:42,960
All I see is General Ning
634
00:41:42,960 --> 00:41:44,475
trying to kill my friend.
635
00:41:44,800 --> 00:41:46,719
I was ordered
to take Your Highness back home.
636
00:41:47,225 --> 00:41:47,920
Whoever stands in my way
637
00:41:48,800 --> 00:41:49,679
is disobeying the order!
638
00:41:49,679 --> 00:41:51,875
What if I ask you to dismount?
639
00:41:53,125 --> 00:41:53,880
Brother!
640
00:41:55,400 --> 00:41:56,079
Brother!
641
00:41:57,975 --> 00:41:58,600
Brother!
642
00:41:59,000 --> 00:42:00,050
- Brother!
- Your Highness.
643
00:42:02,650 --> 00:42:03,440
Brother.
644
00:42:04,500 --> 00:42:05,314
- Get up.
- Brother.
645
00:42:05,650 --> 00:42:06,600
Let's sit down and talk.
646
00:42:08,625 --> 00:42:09,200
Come on.
647
00:42:12,275 --> 00:42:13,375
Let me take a good look at you.
648
00:42:14,000 --> 00:42:14,700
You've grown up.
649
00:42:18,200 --> 00:42:18,925
Your Highness.
650
00:42:19,250 --> 00:42:20,475
I took the military order
651
00:42:20,725 --> 00:42:21,719
to take His Highness
back to the mansion.
652
00:42:27,825 --> 00:42:29,400
My Huangman'er is here.
653
00:42:30,225 --> 00:42:31,150
I'm tired.
654
00:42:32,719 --> 00:42:33,500
I want to go home.
655
00:42:35,000 --> 00:42:35,725
Well...
656
00:42:36,825 --> 00:42:37,925
Let's go home now.
657
00:42:38,725 --> 00:42:39,400
No hurry.
658
00:42:41,850 --> 00:42:43,950
Let's go home together
659
00:42:44,275 --> 00:42:45,425
after filling our bellies.
660
00:42:47,275 --> 00:42:47,975
Okay.
661
00:42:53,039 --> 00:42:53,760
Waiter!
662
00:42:56,125 --> 00:42:57,150
Bring wine.
663
00:43:28,725 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
664
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
665
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
666
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
667
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
668
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
669
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
670
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
671
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
672
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
673
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
674
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
675
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
676
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
677
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
678
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
679
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
680
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
681
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
682
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
683
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
684
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
685
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
686
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
687
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
688
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
689
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
690
00:44:55,800 --> 00:44:59,900
♪Will you still remember me♪
42249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.