Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,047 --> 00:00:45,047
www.titlovi.com
2
00:00:48,047 --> 00:00:49,514
I'd be careful with that
backhand, Clark.
3
00:00:49,514 --> 00:00:51,750
You're gonna
hurt yourself.
4
00:00:51,750 --> 00:00:53,384
Tell me
about it.
5
00:00:53,384 --> 00:00:55,586
I thought you did really well
for your first time.
6
00:00:55,586 --> 00:00:57,022
Hi, guys.
7
00:00:57,022 --> 00:00:58,690
Hey, Lana.
8
00:00:58,690 --> 00:01:00,692
Come on,
you almost forgot.
9
00:01:00,692 --> 00:01:04,463
Oh yeah, I'll, I'll be
right back, okay?
10
00:01:04,463 --> 00:01:05,129
Okay!
11
00:01:05,129 --> 00:01:05,730
I'll tell you what.
12
00:01:05,730 --> 00:01:07,032
We'll wait.
13
00:01:07,032 --> 00:01:11,169
Listen, I happen to have two
tickets to the phantom
14
00:01:11,169 --> 00:01:14,506
and I was wondering if
you'd like to go?
15
00:01:14,506 --> 00:01:16,607
Ahh, that would
be really nice.
16
00:01:16,607 --> 00:01:18,444
But I'm kinda busy
and so--
17
00:01:18,444 --> 00:01:23,314
oh, that's okay, I just
thought I'd ask.
18
00:01:23,314 --> 00:01:24,850
Here's that book you wanted
to borrow.
19
00:01:24,850 --> 00:01:25,784
Great!
20
00:01:25,784 --> 00:01:27,018
Hey, thanks.
21
00:01:27,018 --> 00:01:27,719
Bye-bye.
22
00:01:27,719 --> 00:01:28,719
Bye.
23
00:01:39,597 --> 00:01:41,533
Johnny Avonasac ask
you out again?
24
00:01:41,533 --> 00:01:42,768
Yeah, for about the
tenth time.
25
00:01:42,768 --> 00:01:43,935
I don't know what
it is.
26
00:01:43,935 --> 00:01:48,673
He's, he's a nice guy,
but nice and dull.
27
00:01:48,673 --> 00:01:51,376
And, he doesn't do anything
for me.
28
00:01:51,376 --> 00:01:55,013
It's like he's
too perfect.
29
00:01:55,013 --> 00:01:56,314
I wouldn't worry
about it, babe.
30
00:01:56,314 --> 00:01:58,317
He doesn't do anything
for me either.
31
00:02:01,953 --> 00:02:05,423
Don't turn
the light on.
32
00:02:05,423 --> 00:02:06,383
Stanley?
33
00:02:08,693 --> 00:02:10,261
What the?
34
00:02:10,261 --> 00:02:12,630
Are you surprised to
see your bad half?
35
00:02:12,630 --> 00:02:13,465
What happened?
36
00:02:13,465 --> 00:02:14,899
Who
did this to you?
37
00:02:14,899 --> 00:02:17,502
I never kept very
good company.
38
00:02:17,502 --> 00:02:21,106
You know that.
39
00:02:21,106 --> 00:02:23,575
This time it
got me shot.
40
00:02:23,575 --> 00:02:29,180
But I did manage to get
away with this.
41
00:02:29,180 --> 00:02:30,716
And they wanted
it bad.
42
00:02:30,716 --> 00:02:31,917
Real bad.
43
00:02:31,917 --> 00:02:33,919
Let me get you to a doctor
Stanley.
44
00:02:33,919 --> 00:02:36,154
No, damn it!
45
00:02:36,154 --> 00:02:38,590
It's too late
for that.
46
00:02:38,590 --> 00:02:41,459
I'm dying.
47
00:02:41,459 --> 00:02:43,428
You're my
brother, Johnny.
48
00:02:43,428 --> 00:02:45,129
I guess I felt I had to
come back here.
49
00:02:45,129 --> 00:02:49,034
Just to see you
once more.
50
00:02:49,034 --> 00:02:51,236
Now you
take this.
51
00:02:51,236 --> 00:02:53,771
And you
drink it.
52
00:02:53,771 --> 00:02:56,274
It'll do things for you that you
can't believe.
53
00:02:56,274 --> 00:03:00,311
What are you talking about
Stanley?
54
00:03:00,311 --> 00:03:01,847
Just drink it.
55
00:03:01,847 --> 00:03:04,416
Then don't
say that--
56
00:03:04,416 --> 00:03:06,951
I never did anything
for you.
57
00:03:06,951 --> 00:03:08,553
Just drink it.
58
00:03:08,553 --> 00:03:11,489
Stanley,
hang in there.
59
00:03:11,489 --> 00:03:13,124
Don't let go.
60
00:03:13,124 --> 00:03:14,292
Stanley!
61
00:03:14,292 --> 00:03:16,227
Don't let go!
62
00:03:16,227 --> 00:03:16,977
No!
63
00:03:25,671 --> 00:03:26,671
I can't
believe it.
64
00:03:26,671 --> 00:03:28,173
He was just
in class yesterday.
65
00:03:28,173 --> 00:03:29,674
Yeah, and it was Johnny's
brother.
66
00:03:29,674 --> 00:03:31,976
It's a tough
break.
67
00:03:31,976 --> 00:03:33,478
Maybe I should go over
to his place
68
00:03:33,478 --> 00:03:35,414
and give him
my condolences.
69
00:03:35,414 --> 00:03:37,149
Gee, that sounds like
a good idea, Lana.
70
00:03:37,149 --> 00:03:38,449
You want us to come
with you?
71
00:03:38,449 --> 00:03:41,386
No, I think it would be better
if I just go alone.
72
00:03:50,128 --> 00:03:53,131
Guess I can't deny a brother's
last request.
73
00:04:48,453 --> 00:04:51,323
Look at me!
74
00:04:51,323 --> 00:04:54,960
What have
I become?
75
00:04:54,960 --> 00:05:02,200
I've turned into a living,
walking, disease.
76
00:05:17,048 --> 00:05:17,849
Ha!
77
00:05:17,849 --> 00:05:19,817
I burped!
78
00:05:19,817 --> 00:05:22,320
Well, how do you
like that?
79
00:05:22,320 --> 00:05:24,656
Is, is
Johnny Avonasac home?
80
00:05:24,656 --> 00:05:27,425
I'm a friend
of his.
81
00:05:27,425 --> 00:05:29,761
Yeah, right!
82
00:05:29,761 --> 00:05:33,231
Actually, Johnny's
not home right now.
83
00:05:33,231 --> 00:05:37,169
He, ahh, felt a little
time away would, ah,
84
00:05:37,169 --> 00:05:37,969
be good
for him.
85
00:05:37,969 --> 00:05:40,639
Oh, I,
I understand.
86
00:05:40,639 --> 00:05:42,574
Uhm--
87
00:05:49,214 --> 00:05:51,816
This might be a really stupid
question but,
88
00:05:51,816 --> 00:05:53,585
what are you doing
right now?
89
00:05:53,585 --> 00:05:59,056
Well, I, actually, I,
I'm Johnny's cousin
90
00:05:59,056 --> 00:06:02,827
and, I just dropped by to take
care of a few loose ends.
91
00:06:02,827 --> 00:06:04,161
Would you
take me out?
92
00:06:04,161 --> 00:06:05,096
Me?
93
00:06:05,096 --> 00:06:06,530
You wanna go out
with me?
94
00:06:06,530 --> 00:06:08,332
Yes, I'd
love to!
95
00:06:08,332 --> 00:06:10,836
Oh, well, I ahh,
actually--
96
00:06:10,836 --> 00:06:13,504
I'm kinda on my way
over to my br, ahh--
97
00:06:13,504 --> 00:06:15,173
I mean Johnny's
brother's place
98
00:06:15,173 --> 00:06:16,675
to find a few
things out.
99
00:06:16,675 --> 00:06:18,943
You know,
look for some clues.
100
00:06:18,943 --> 00:06:20,678
Clues?
101
00:06:20,678 --> 00:06:23,114
Are you
a detective?
102
00:06:23,114 --> 00:06:24,849
Actually, yeah.
103
00:06:24,849 --> 00:06:30,254
I'm trying to find out
who killed my cousin.
104
00:06:30,254 --> 00:06:33,224
I would really love to
go with you.
105
00:06:33,224 --> 00:06:34,474
Yeah?
106
00:06:37,162 --> 00:06:38,412
Good!
107
00:06:39,698 --> 00:06:42,968
I didn't catch your
name.
108
00:06:42,968 --> 00:06:44,068
Johnny Avon--
Casanova.
109
00:06:48,639 --> 00:06:52,610
Yeah,
that's it.
110
00:06:52,610 --> 00:06:55,146
Johnny Casanova.
111
00:06:55,146 --> 00:06:57,082
It fits.
112
00:07:06,157 --> 00:07:08,059
Some place this
Stanley had.
113
00:07:08,059 --> 00:07:09,294
You know Johnny
never mentioned
114
00:07:09,294 --> 00:07:13,497
he had a cousin
so attractive.
115
00:07:13,497 --> 00:07:14,566
Me?
116
00:07:14,566 --> 00:07:17,302
Attractive?
117
00:07:17,302 --> 00:07:19,805
I can't believe you're so
surprised!
118
00:07:19,805 --> 00:07:24,308
I have never met anyone quite as
charming as you.
119
00:07:24,308 --> 00:07:26,711
Oh yeah?
120
00:07:26,711 --> 00:07:30,215
Yeah, I ahh, guess I know what
you mean.
121
00:07:37,421 --> 00:07:39,157
Stanley had an awful
lot of appointments
122
00:07:39,157 --> 00:07:42,426
at this club,
the Last Tango.
123
00:07:42,426 --> 00:07:43,395
I know
where it is.
124
00:07:43,395 --> 00:07:44,795
I'd love to go there
with you.
125
00:07:44,795 --> 00:07:45,930
I don't know
baby.
126
00:07:45,930 --> 00:07:48,132
It could get
pretty sticky.
127
00:07:48,132 --> 00:07:49,367
I got
a friend.
128
00:07:49,367 --> 00:07:50,601
He knows Superboy
really well.
129
00:07:50,601 --> 00:07:51,469
He could help.
130
00:07:51,469 --> 00:07:52,437
He knows Superboy?
131
00:07:52,437 --> 00:07:53,538
Yeah.
132
00:07:53,538 --> 00:07:55,373
Why don't you meet me
at the dorms?
133
00:07:55,373 --> 00:08:00,177
Here's the room
number.
134
00:08:00,177 --> 00:08:01,412
Are you okay?
135
00:08:01,412 --> 00:08:03,582
Yeah.
136
00:08:03,582 --> 00:08:06,184
I think I just need
a little fresh air.
137
00:08:06,184 --> 00:08:10,322
Whoa, why don't you
look through this?
138
00:08:10,322 --> 00:08:12,657
Look, you gotta lock
up for me.
139
00:08:12,657 --> 00:08:14,125
I gotta
go now.
140
00:08:14,125 --> 00:08:16,061
But what--?
141
00:08:36,547 --> 00:08:37,081
What luck!
142
00:08:37,081 --> 00:08:37,982
A cab!
143
00:08:37,982 --> 00:08:39,417
Yeah where
you going, buddy?
144
00:08:39,417 --> 00:08:40,986
I gotta
get home.
145
00:08:40,986 --> 00:08:43,722
There ain't but one
place you're going.
146
00:08:55,860 --> 00:08:57,620
I think I've fallen
in love.
147
00:08:57,620 --> 00:08:59,020
Who is
this guy?
148
00:08:59,020 --> 00:09:02,700
To put it simply, he's the man
of my dreams.
149
00:09:02,700 --> 00:09:05,780
So when do we get to meet this
prince charming?
150
00:09:05,780 --> 00:09:10,140
Oh, he's coming
over tonight.
151
00:09:10,140 --> 00:09:11,580
Tonight?
152
00:09:11,580 --> 00:09:12,580
I'm so excited!
153
00:09:12,580 --> 00:09:14,420
Aren't you?
154
00:09:14,420 --> 00:09:16,740
So then, when I was in third
grade,
155
00:09:16,740 --> 00:09:19,380
I told my teacher,
hey, I want to be a hit man
156
00:09:19,380 --> 00:09:24,620
for the mob
when I grow up.
157
00:09:24,620 --> 00:09:26,900
Of course my parents were called
in right away
158
00:09:26,900 --> 00:09:31,660
and were told I needed
to see a shrink.
159
00:09:31,660 --> 00:09:34,540
Oh, I love
that story.
160
00:09:34,540 --> 00:09:38,540
Hey, Frank,
watch this!
161
00:09:38,540 --> 00:09:40,100
Ahh, ahh!
162
00:09:40,100 --> 00:09:40,860
Look at me!
163
00:09:40,860 --> 00:09:45,460
I'm the donut
monster!
164
00:09:45,460 --> 00:09:48,980
Hey, it was really great talking
with ya.
165
00:09:48,980 --> 00:09:49,820
I'm sorry about
that
166
00:09:49,820 --> 00:09:50,860
little gun play awhile ago.
167
00:09:50,860 --> 00:09:53,820
You know, before you took that
potion.
168
00:09:53,820 --> 00:09:55,340
No problem!
169
00:09:55,340 --> 00:09:57,620
Look, I just hope this
Mr. Gore Guy doesn't ahh
170
00:09:57,620 --> 00:09:59,620
beat you too bad for botching
the job.
171
00:09:59,620 --> 00:10:02,260
Ahh, I will just tell him you
bonked me
172
00:10:02,260 --> 00:10:03,740
on the head
and escaped.
173
00:10:03,740 --> 00:10:05,260
That's
a good one.
174
00:10:05,260 --> 00:10:06,300
Thanks for
the ride.
175
00:10:06,300 --> 00:10:08,180
No problem, buddy!
176
00:10:08,180 --> 00:10:10,300
Hey, I almost
forgot.
177
00:10:10,300 --> 00:10:11,980
Here's your change
for the movies.
178
00:10:11,980 --> 00:10:13,900
Hey, it looks like you're
a buck short.
179
00:10:13,900 --> 00:10:16,420
But keep
the change!
180
00:10:22,540 --> 00:10:25,180
It's him!
181
00:10:25,180 --> 00:10:26,700
Do I look
okay?
182
00:10:26,700 --> 00:10:27,660
Just great!
183
00:10:27,660 --> 00:10:28,910
Okay.
184
00:10:31,820 --> 00:10:33,420
Lana!
185
00:10:33,420 --> 00:10:35,020
Ooh you
look so--
186
00:10:35,020 --> 00:10:36,140
You don't
like it.
187
00:10:36,140 --> 00:10:37,940
Well, it could be a little bit
better.
188
00:10:37,940 --> 00:10:41,060
But, can't have
everything, huh?
189
00:10:41,060 --> 00:10:46,820
Clark, Andy, I want you to meet
Johnny Casanova.
190
00:10:46,820 --> 00:10:48,260
Hi, guys.
191
00:10:48,260 --> 00:10:49,860
Is this
the whole place?
192
00:10:49,860 --> 00:10:50,660
Yes.
193
00:10:50,660 --> 00:10:51,740
How do
you stand it?
194
00:10:51,740 --> 00:10:52,540
This dump.
195
00:10:52,540 --> 00:10:55,420
It's so,
ahh, clean.
196
00:10:55,420 --> 00:10:57,620
We kinda
like it.
197
00:10:57,620 --> 00:11:02,260
Well, I guess, if you
never had better.
198
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
Hey!
199
00:11:11,260 --> 00:11:13,060
Cheers!
200
00:11:13,060 --> 00:11:13,700
Hey!
201
00:11:13,700 --> 00:11:17,300
Help yourself, man!
202
00:11:17,300 --> 00:11:18,900
Ahh!
203
00:11:18,900 --> 00:11:20,860
I hate
this poster!
204
00:11:26,140 --> 00:11:27,180
I bought that!
205
00:11:27,180 --> 00:11:28,740
You don't mind throwing this
away for me do ya?
206
00:11:28,740 --> 00:11:30,540
Thanks!
207
00:11:30,540 --> 00:11:32,380
Boy, if I had something
that ugly--
208
00:11:32,380 --> 00:11:33,580
no, I love
your shoes!
209
00:11:33,580 --> 00:11:34,340
They're just phenomenal!
210
00:11:34,340 --> 00:11:35,220
They're outrageous!
211
00:11:35,220 --> 00:11:36,260
Where'd you
get 'em?
212
00:11:36,260 --> 00:11:37,140
Why don't you
take a picture?
213
00:11:37,140 --> 00:11:38,040
It'll last longer!
214
00:11:42,100 --> 00:11:43,260
Listen, Clark,
215
00:11:43,260 --> 00:11:45,380
do you think you could get
a hold of Superboy?
216
00:11:45,380 --> 00:11:47,380
Casanova thinks there might be
a connection
217
00:11:47,380 --> 00:11:49,180
with the Last
Tango Nightclub
218
00:11:49,180 --> 00:11:51,100
and then Stanley Avonasac's
death.
219
00:11:51,100 --> 00:11:52,540
Yeah, we're gonna go down there
tonight
220
00:11:52,540 --> 00:11:53,900
and see what
we can dig up.
221
00:11:53,900 --> 00:11:55,700
Yeah, I can get a message to
Superboy.
222
00:11:55,700 --> 00:11:57,500
But do you think it's really
a good idea?
223
00:11:57,500 --> 00:12:00,220
Oh, I feel very safe
with Casanova.
224
00:12:00,220 --> 00:12:05,140
You will, ahh,
do this for us, huh?
225
00:12:05,140 --> 00:12:06,420
Sure.
226
00:12:06,420 --> 00:12:07,940
Okay.
227
00:12:07,940 --> 00:12:08,780
Great.
228
00:12:08,780 --> 00:12:10,180
Great!
229
00:12:10,180 --> 00:12:13,460
By the way, what's
that on your shirt?
230
00:12:13,460 --> 00:12:14,900
I love
that one!
231
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Hey, Johnny!
232
00:12:15,860 --> 00:12:17,620
You want to play
tennis some time?
233
00:12:17,620 --> 00:12:18,700
You and me?
234
00:12:18,700 --> 00:12:19,740
Play a little
tennis?
235
00:12:19,740 --> 00:12:21,620
Hey, I don't
think so!
236
00:12:21,620 --> 00:12:23,860
I hate tennis!
237
00:12:23,860 --> 00:12:25,780
Me too!
238
00:12:30,420 --> 00:12:31,540
Great guy!
239
00:12:31,540 --> 00:12:33,140
You really
think so?
240
00:12:33,140 --> 00:12:35,220
Yeah!
241
00:12:35,220 --> 00:12:37,380
Well, honestly,
at first I thought
242
00:12:37,380 --> 00:12:38,380
he was
kind of a jerk.
243
00:12:38,380 --> 00:12:39,860
But, after a
couple of minutes,
244
00:12:39,860 --> 00:12:42,620
boy he sure grew
on me!
245
00:12:42,620 --> 00:12:44,620
I really don't
think so.
246
00:12:44,620 --> 00:12:45,940
In fact, I don't
understand
247
00:12:45,940 --> 00:12:47,500
what Lana
sees in him.
248
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
Oh, Clark, I think you're just
a little bit jealous.
249
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
Come on.
250
00:12:50,500 --> 00:12:53,100
He's got charm,
grace, pizzazz.
251
00:12:53,100 --> 00:12:54,660
He's a great guy!
252
00:12:54,660 --> 00:12:57,700
I see what Lana
likes about him.
253
00:12:57,700 --> 00:12:59,580
I think we should
follow them.
254
00:12:59,580 --> 00:13:00,300
Hey, part
the crowd.
255
00:13:00,300 --> 00:13:01,260
Hey, would
you pal?
256
00:13:01,260 --> 00:13:02,100
Thank you lady.
257
00:13:02,100 --> 00:13:03,540
Hey, hey, buddy!
258
00:13:03,540 --> 00:13:06,340
There's a line
here.
259
00:13:06,340 --> 00:13:08,220
But you can go
right ahead!
260
00:13:08,220 --> 00:13:10,980
Thanks, pal!
261
00:13:10,980 --> 00:13:11,620
Whoa, hey!
262
00:13:11,620 --> 00:13:12,460
Whoa, wait a second!
263
00:13:12,460 --> 00:13:13,060
Wait a second!
264
00:13:13,060 --> 00:13:14,060
What?
265
00:13:14,060 --> 00:13:16,420
Ah, excuse me
sir!
266
00:13:16,420 --> 00:13:18,260
If you'll just follow me,
I'll show you
267
00:13:18,260 --> 00:13:19,900
a special table
reserved
268
00:13:19,900 --> 00:13:22,500
for our finest
customers, ha ha!
269
00:13:22,500 --> 00:13:24,460
Perfect!
270
00:13:30,100 --> 00:13:31,780
Sir, we would like to present
you with this
271
00:13:31,780 --> 00:13:34,100
bottle of champagne
and this caviar.
272
00:13:34,100 --> 00:13:35,500
Compliments
of the house.
273
00:13:35,500 --> 00:13:37,420
Why, thank you
very much!
274
00:13:48,260 --> 00:13:50,140
Good year!
275
00:13:58,940 --> 00:14:01,220
Ahh, stuff tastes
like fish heads!
276
00:14:01,220 --> 00:14:02,470
Yuck!
277
00:14:05,020 --> 00:14:08,860
Come on, baby!
278
00:14:08,860 --> 00:14:11,180
Let's dance!
279
00:14:11,180 --> 00:14:11,900
Hey people,
look out!
280
00:14:11,900 --> 00:14:12,700
Look out!
281
00:14:12,700 --> 00:14:14,100
Big daddy's
coming through!
282
00:14:14,100 --> 00:14:16,020
Clear this dance
floor!
283
00:14:20,140 --> 00:14:21,780
It's gotta
be him!
284
00:14:21,780 --> 00:14:23,580
Look at the way everyone's
acting!
285
00:14:23,580 --> 00:14:25,940
Man, he's gotta be
using the potion.
286
00:14:25,940 --> 00:14:27,660
Hey, you know what
the boss said.
287
00:14:27,660 --> 00:14:28,660
You gotta keep
your distance.
288
00:14:28,660 --> 00:14:30,340
Otherwise, it'll
affect you.
289
00:14:30,340 --> 00:14:31,660
I don't have to tell you what
Mr. Gore
290
00:14:31,660 --> 00:14:33,980
did to that guy driving
the cab this afternoon.
291
00:14:33,980 --> 00:14:35,220
No.
292
00:14:35,220 --> 00:14:37,420
Look, I'll get someone to bring
him a message.
293
00:14:37,420 --> 00:14:39,300
You stay
in the van.
294
00:14:39,300 --> 00:14:41,300
I'll be in
the alley.
295
00:14:48,700 --> 00:14:53,140
Sir,
this is for you.
296
00:14:53,140 --> 00:14:54,940
This could
be it.
297
00:14:54,940 --> 00:14:58,220
Someone wants us to
meet them outside.
298
00:14:58,220 --> 00:14:59,740
Could be dangerous.
299
00:14:59,740 --> 00:15:01,740
Well, I'm with you all
the way.
300
00:15:19,140 --> 00:15:22,900
I don't see
him anywhere.
301
00:15:22,900 --> 00:15:28,260
There's some really lovely women
here tonight.
302
00:15:28,260 --> 00:15:30,020
Stop it!
303
00:15:30,020 --> 00:15:31,380
Stop it!
304
00:15:31,380 --> 00:15:32,420
Step on it
man!
305
00:15:32,420 --> 00:15:33,940
Let's get them into
the Gore's van!
306
00:15:33,940 --> 00:15:34,380
Hurry up!
307
00:15:34,380 --> 00:15:35,100
Clark!
308
00:15:36,860 --> 00:15:39,100
Look what
I found.
309
00:15:39,100 --> 00:15:40,340
Andy, I really
gotta go!
310
00:15:40,340 --> 00:15:44,340
No, no this other one's
a maniac for you, man!
311
00:15:44,340 --> 00:15:46,700
But, but
Andy, I--
312
00:15:46,700 --> 00:15:47,780
And you--
313
00:15:50,020 --> 00:15:51,300
Hey, boss!
314
00:15:51,300 --> 00:15:53,140
The girl's in
the basement.
315
00:15:53,140 --> 00:15:55,060
This is Casanova.
316
00:15:59,460 --> 00:16:00,780
Remove the sack.
317
00:16:00,780 --> 00:16:05,660
And let me see what
he looks like.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,180
Well, well!
319
00:16:07,180 --> 00:16:10,860
A man of charm.
320
00:16:10,860 --> 00:16:15,020
What a nice visit
Mr. Casanova.
321
00:16:15,020 --> 00:16:21,500
Eww, well I wish I could say
the same but I can't.
322
00:16:21,500 --> 00:16:22,540
Hey?
323
00:16:22,540 --> 00:16:24,140
What's it like to be fat
and ugly?
324
00:16:24,140 --> 00:16:25,100
Huh, Mr. Gore?
325
00:16:25,100 --> 00:16:26,780
Hey!
326
00:16:26,780 --> 00:16:30,220
You are
the charmer.
327
00:16:30,220 --> 00:16:33,940
Yeah, and you're
the murderer.
328
00:16:33,940 --> 00:16:35,620
You killed my brother Stanley,
didn't you?
329
00:16:35,620 --> 00:16:37,020
Come on!
330
00:16:37,020 --> 00:16:39,500
I believe
he had something.
331
00:16:39,500 --> 00:16:42,860
Something I have been
searching for.
332
00:16:42,860 --> 00:16:46,620
For a long,
long time.
333
00:16:46,620 --> 00:16:48,780
Well, looks like you're gonna
have to wait a little longer.
334
00:16:48,780 --> 00:16:51,660
I think not!
335
00:16:51,660 --> 00:16:57,500
I want you to take him
out and--
336
00:16:57,500 --> 00:16:59,940
Buy him
a new car!
337
00:16:59,940 --> 00:17:01,700
Ahh--
338
00:17:01,700 --> 00:17:02,450
No!
339
00:17:03,300 --> 00:17:09,420
Take him and pull out
his fingernails!
340
00:17:09,420 --> 00:17:13,860
Then, search him for
the potion!
341
00:17:13,860 --> 00:17:18,300
Ahh, you guys don't want to do
that, now do ya?
342
00:17:18,300 --> 00:17:21,460
Actually, he seems like a really
nice guy, boss.
343
00:17:21,460 --> 00:17:23,180
Do we really have
to search him?
344
00:17:23,180 --> 00:17:27,780
I said, I want him tortured
and searched!
345
00:17:27,780 --> 00:17:29,220
Ahh, boss, I don't know if I can
do that.
346
00:17:29,220 --> 00:17:30,460
See, ahh,
347
00:17:30,460 --> 00:17:33,700
I'd like to play cards with him
and ahh, smoke cigars?
348
00:17:33,700 --> 00:17:36,620
I thought this
might happen!
349
00:17:36,620 --> 00:17:40,820
It seems your charms are far
reaching, Casanova.
350
00:17:40,820 --> 00:17:45,260
I guess I'll just have to wait
until the effects wear off.
351
00:17:45,260 --> 00:17:49,820
And then, my men can torture you
with glee.
352
00:17:49,820 --> 00:17:51,460
Now, what do you need the potion
for?
353
00:17:51,460 --> 00:17:54,660
You're already
a bundle of joy.
354
00:17:54,660 --> 00:17:59,900
That potion will enable me to
rule the world!
355
00:17:59,900 --> 00:18:02,860
Look what it's done
for you.
356
00:18:02,860 --> 00:18:06,620
Throw him in
the basement.
357
00:18:06,620 --> 00:18:09,860
The potion's effect should wear
off soon.
358
00:18:09,860 --> 00:18:11,860
Let's go this way
man.
359
00:18:19,300 --> 00:18:21,820
I don't care what we
have to go through, Casanova.
360
00:18:21,820 --> 00:18:23,780
I'm just glad I can be
near you.
361
00:18:23,780 --> 00:18:25,500
It's like every minute
I'm with you,
362
00:18:25,500 --> 00:18:28,540
I grow to want you
more and more.
363
00:18:28,540 --> 00:18:33,900
I gotta get out of
here!
364
00:18:33,900 --> 00:18:36,820
We die, at least we die
together.
365
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Are you okay?
366
00:18:44,500 --> 00:18:45,780
Yeah, fine.
367
00:18:45,780 --> 00:18:49,020
I'll be okay.
368
00:18:49,020 --> 00:18:50,340
I want you to check
the basement
369
00:18:50,340 --> 00:18:52,020
every 10 minutes.
370
00:18:52,020 --> 00:18:54,100
He's got to change
back soon.
371
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
You got it
boss!
372
00:19:08,700 --> 00:19:10,580
Where are Lana
and Casanova?
373
00:19:16,740 --> 00:19:20,100
This could be
the way out.
374
00:19:20,100 --> 00:19:21,940
Just be careful.
375
00:19:21,940 --> 00:19:23,940
Don't worry about
me, baby.
376
00:19:33,420 --> 00:19:34,260
Superboy!
377
00:19:34,260 --> 00:19:36,220
He went
in there.
378
00:19:42,700 --> 00:19:44,740
Johnny, what are
you doing here?
379
00:19:44,740 --> 00:19:45,740
Where's Casanova?
380
00:19:45,740 --> 00:19:47,380
Mr. Gore's men
grabbed me--
381
00:19:47,380 --> 00:19:50,380
and locked me
in there.
382
00:19:50,380 --> 00:19:51,700
Well, where's Casanova?
383
00:19:51,700 --> 00:19:53,740
He, he passed me running down
the sewer.
384
00:19:53,740 --> 00:19:56,860
He, he's
long gone.
385
00:19:56,860 --> 00:19:58,700
Did he say
anything?
386
00:19:58,700 --> 00:20:00,020
Will I ever
see him again?
387
00:20:00,020 --> 00:20:01,380
I don't know.
388
00:20:01,380 --> 00:20:07,660
Sometimes he just disappears
and then shows up again.
389
00:20:07,660 --> 00:20:09,580
Here, let me
help you.
390
00:20:31,900 --> 00:20:33,780
Johnny, I think Casanova dropped
this.
391
00:20:38,460 --> 00:20:40,580
If I see him, I'll give it
to him.
392
00:20:40,580 --> 00:20:43,220
You do that.
393
00:20:43,220 --> 00:20:45,140
If you
see him.
394
00:20:52,312 --> 00:20:54,414
Captioned by Grant Brown
395
00:20:57,414 --> 00:21:01,414
Preuzeto sa www.titlovi.com
25568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.