Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,924 --> 00:00:51,824
Dịch phụ đề: khanhdkh@gmail.com
2
00:00:52,177 --> 00:00:59,633
47,48,49,50
3
00:01:02,362 --> 00:01:06,365
Cái chuông chết tiệt, tao mong mày bị vỡ thành từng mảnh
4
00:01:12,114 --> 00:01:15,099
Yeh! Cuối cùng đệ cũng luyện thành Thiết đầu công rồi
5
00:01:15,158 --> 00:01:19,253
Thế nào? Luyện thành rồi à, tốt
6
00:01:19,296 --> 00:01:22,298
Ban đầu họ là một nhóm nhà sư vui vẻ tại Ô Long Viện
7
00:01:22,517 --> 00:01:24,066
Vô tư rèn luyện Kungfu mỗi ngày không lo phiền muộn
8
00:01:24,193 --> 00:01:25,726
Áp chảo
9
00:01:25,786 --> 00:01:30,038
Áp chảo này
10
00:01:38,682 --> 00:01:41,517
Tiểu Văn, lại đây
11
00:01:41,810 --> 00:01:43,102
Giúp ta một việc
12
00:01:43,420 --> 00:01:44,687
Được
13
00:01:54,406 --> 00:01:56,282
Cho tới một ngày
14
00:02:02,564 --> 00:02:05,049
Cô của ta và Thương Chính đã tự sát
15
00:02:05,317 --> 00:02:06,892
Ngươi là một trong số chúng
16
00:02:06,927 --> 00:02:11,930
Mọi người đều biết, Tẩy tùy kinh là một tuyệt học của Đạt ma
17
00:02:12,007 --> 00:02:15,885
Được săm lên tay phải của đại sư Thiếu lâm
18
00:02:15,969 --> 00:02:20,556
Và Phương Chính là 1 trong những đại sư Thiếu lâm
19
00:02:20,682 --> 00:02:24,185
Ngươi muốn cánh tay phải của ông ấy,
ngươi cố đánh cắp tuyệt học của Thiếu lâm sao?
20
00:02:24,461 --> 00:02:26,720
Lão ma đầu, ta không tin là không bắt được bắt ngươi
21
00:02:26,797 --> 00:02:28,572
Phương Chính cũng sẽ chỉ như con rùa rụt đầu thôi
22
00:02:28,832 --> 00:02:32,293
Cứu mạng, A di đà phật, A di đà phật
23
00:02:32,361 --> 00:02:33,811
Để giải cứu sư phụ
24
00:02:33,829 --> 00:02:36,956
Họ rời Ô Long Viện, và đối đầu 18 đồng nhân
25
00:03:04,267 --> 00:03:06,944
Nhanh, tiểu vào đây
26
00:03:07,521 --> 00:03:09,897
Nước tiểu của đồng tử tới đây
27
00:03:24,513 --> 00:03:25,688
Mở cầu dao điện
28
00:03:32,606 --> 00:03:36,949
Họ đã cùng nhau tiêu diệt Thiên Ma
29
00:05:28,700 --> 00:05:30,500
Trật tự
30
00:05:46,363 --> 00:05:47,913
Động đất
31
00:05:57,566 --> 00:06:01,226
Ám khí là môn võ học thượng thừa khác, một môn cao giá tuyệt học
32
00:06:01,319 --> 00:06:04,697
Có thể đả thương người ta từ hư không,
các con phải chú ý
33
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Hay
34
00:06:21,519 --> 00:06:23,349
Hay
35
00:06:33,852 --> 00:06:35,477
Chiến đấu thêm lần nữa
36
00:06:37,063 --> 00:06:40,357
Đẳng cấp cao nhất của kiếm pháp
37
00:06:40,442 --> 00:06:43,944
Là lấy sức mạnh từ mũi kiếm
và giết người một cách vô hình
38
00:06:44,112 --> 00:06:47,364
Đó gọi là kiếm khí
39
00:07:07,636 --> 00:07:09,803
Tuyệt, tuyệt quá
40
00:07:20,357 --> 00:07:22,916
Tuyệt lắm
41
00:07:30,909 --> 00:07:32,117
Bạn khắc tôi à
42
00:07:55,308 --> 00:07:57,426
Đồ tiểu tử khốn kiếp
43
00:08:29,509 --> 00:08:31,802
To gan, học hành không tốt
44
00:08:32,020 --> 00:08:34,605
Thứ nào cũng tệ,
hành vi khác người
45
00:08:34,865 --> 00:08:37,591
Ngươi có thù với cái tháp chuông đấy hả?
46
00:08:37,592 --> 00:08:40,753
Hôm nay, nếu ta không đánh chết con,
thì thật có lỗi với cái tháp chuông đó
47
00:08:40,987 --> 00:08:44,998
Sư phụ, người muốn đánh con thật sao?
48
00:08:45,175 --> 00:08:51,713
Đánh con sẽ làm đau lòng người, sư phụ...
49
00:08:52,031 --> 00:08:53,031
Ta đánh...
50
00:08:53,308 --> 00:08:55,676
Sư phụ...
51
00:09:01,124 --> 00:09:06,161
Con biết là người có trái tim nhân hậu mà
52
00:09:08,590 --> 00:09:11,249
Nhìn ngươi đi, ngươi làm sư phụ buồn kìa
53
00:09:11,268 --> 00:09:13,410
Sư phụ người đừng quá đau lòng như vậy
54
00:09:13,820 --> 00:09:16,121
Ta nghĩ sư phụ đang " khởi đàm"
55
00:09:16,765 --> 00:09:17,923
"Khởi đàm"
56
00:09:19,659 --> 00:09:21,293
Sư phụ, có phải người đang "khởi đàm"
起壇?
57
00:09:21,570 --> 00:09:25,481
Làm ơn, cho con biết con số của giải sổ số đi.
58
00:09:25,607 --> 00:09:28,358
Ta không phải đang "khởi đàm", ta đang đau răng
59
00:09:34,499 --> 00:09:37,133
Sư phụ à, không có đau đâu
60
00:09:37,202 --> 00:09:39,628
Sư phụ, nhịn đau 1 chút còn hơn để kéo dài mãi, nào...
để chúng con giúp thầy
61
00:09:39,954 --> 00:09:42,398
Sư phụ, chỉ mất chút thời gian thôi
62
00:09:43,041 --> 00:09:45,951
Giống như đánh một phát rắm thôi
63
00:09:46,711 --> 00:09:48,921
Sư phụ, sẽ nhanh thôi
64
00:09:50,173 --> 00:09:53,400
Liệu có chết không?
65
00:09:55,020 --> 00:09:58,280
Sư phụ, chỉ phải làm 1 lần thôi mà
66
00:09:59,780 --> 00:10:02,760
Sư phụ, người hãy mạnh mẽ, kiên nhẫn
67
00:10:02,936 --> 00:10:04,895
Hãy là nam nhân đích thực
68
00:10:05,271 --> 00:10:09,316
Sẵn sàng, 1,2,3
69
00:10:16,425 --> 00:10:18,608
Con làm cách nào để nhổ răng của ta?
70
00:10:18,827 --> 00:10:23,096
Sư phụ, đó không phải việc của con, nhưng miệng chó không thể mọc ngà voi được
71
00:10:35,009 --> 00:10:37,035
Làm thế này sẽ ổn chứ?
72
00:10:37,178 --> 00:10:39,179
Hành động đặc biệt cho thời khắc đặc biệt
73
00:10:39,305 --> 00:10:42,057
Chúng ta sẽ không tiết lộ đâu, đi
74
00:10:47,230 --> 00:10:48,105
Ai đó?
75
00:10:48,147 --> 00:10:49,456
Ninja
76
00:10:57,282 --> 00:10:58,824
Sao rồi, thế nào rồi?
77
00:11:01,494 --> 00:11:04,872
Rụng rồi, rụng rồi này
78
00:11:06,082 --> 00:11:08,333
Ai đã làm điều đó hả?
79
00:11:08,668 --> 00:11:11,628
Sư phụ, là con, người có thể tưởng tượng ra không?
80
00:11:11,680 --> 00:11:13,630
Chính là hắn
81
00:11:15,842 --> 00:11:18,427
Khốn kiếp, ta chỉ đau có một cái răng
82
00:11:18,511 --> 00:11:20,846
Sao ngươi lại đánh gẫy hết răng của ta vậy
83
00:11:22,724 --> 00:11:25,525
Răng giả đây rồi, sư phụ
84
00:11:27,921 --> 00:11:29,754
Sư phụ
85
00:11:31,633 --> 00:11:33,600
Thế nào? Có đẹp không?
86
00:11:34,261 --> 00:11:36,870
Không ổn, không ổn, để con thử cái khác
87
00:11:38,031 --> 00:11:39,915
Sư phụ, cái này sẽ đẹp hơn
88
00:11:42,044 --> 00:11:44,119
Cái này trông có đẹp hơn không?
89
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Chưa được, để con thử thêm cái khác
90
00:11:48,416 --> 00:11:49,875
Sư phụ, cái này sẽ đẹp hơn
91
00:11:53,230 --> 00:11:54,822
Có hợp với ta không?
92
00:11:55,214 --> 00:11:56,882
Không thể nào...
93
00:11:58,676 --> 00:11:59,676
Còn cái nào khác không?
94
00:11:59,761 --> 00:12:02,921
Còn một cái, nhưng con nghĩ nó không dành cho sư phụ được
95
00:12:18,667 --> 00:12:20,667
Nhanh lên, đừng có lười biếng
96
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
Đại thiếu gia à, cho ta nghỉ một chút được không?
97
00:12:36,297 --> 00:12:38,256
Được rồi, cho huynh nghỉ 2 phút
98
00:12:38,341 --> 00:12:39,441
Đa tạ
99
00:12:52,397 --> 00:12:54,064
Ta cõng đệ hàng ngày lại còn phải xách nước nữa
100
00:12:54,107 --> 00:12:56,441
Sự trừng phạt của sư phụ thật nặng nề
101
00:12:56,985 --> 00:12:58,210
Huynh nghĩ đệ thích lắm sao?
102
00:12:58,403 --> 00:13:00,696
Ê cả mông rồi, chà nó đi
103
00:13:00,922 --> 00:13:01,897
Sao đệ dám
104
00:13:02,782 --> 00:13:05,683
Đệ sẽ mách sư phụ huynh lười biếng
105
00:13:06,578 --> 00:13:07,594
Được rồi
106
00:13:11,258 --> 00:13:13,209
Chà này, chà này
107
00:13:17,505 --> 00:13:19,047
Đệ xì hơi hả
108
00:13:19,507 --> 00:13:24,444
Không được dừng lại, ta mách sư phụ, tiếp tục đi
109
00:13:35,440 --> 00:13:36,690
Chị là phù thủy hả?
110
00:13:36,733 --> 00:13:37,983
Không phải
111
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
Chị là Hằng Nga hả?
112
00:13:39,819 --> 00:13:40,944
Không phải
113
00:13:40,987 --> 00:13:42,946
- Vậy chị là phi hành gia?
- Không phải
114
00:13:43,948 --> 00:13:47,768
Làm thế nào chị lại xuất hiện từ không trung thế?
115
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Tiên nữ phải không?
116
00:13:52,465 --> 00:13:53,632
Thường Nga phải không?
117
00:13:53,916 --> 00:13:56,543
Đại sư huynh, giúp tôi chứ?
118
00:13:59,030 --> 00:14:00,781
Tôi đang lấy cái diều
119
00:14:11,167 --> 00:14:11,808
Tuyệt đấy
120
00:14:17,031 --> 00:14:17,572
Cám ơn
121
00:14:19,275 --> 00:14:20,817
Không có gì
122
00:14:23,488 --> 00:14:25,781
Cô nương à, đợi đã
123
00:14:39,070 --> 00:14:41,029
Lại đây, tỉ tỉ, đệ nói cho tỉ tỉ nghe
124
00:14:57,820 --> 00:14:58,195
Cô ấy nói sao?
125
00:14:58,398 --> 00:15:00,748
Cô ấy chỉ nói có 1 từ
126
00:15:01,359 --> 00:15:02,484
- Từ "Không" sao?
- Không phải
127
00:15:04,070 --> 00:15:05,278
- Nó nghĩa là " Được" hả?
- Cũng không phải
128
00:15:06,781 --> 00:15:09,190
Không phải là Được, cũng không phải Không, vậy cô ấy nói gì?
129
00:15:09,669 --> 00:15:10,969
"Chết tiệt"
130
00:15:18,259 --> 00:15:20,536
Ta là người đẹp trai, tại sao cô nương không thích ta chứ
131
00:15:21,462 --> 00:15:26,800
Nếu ta là cô ấy, trông bộ dạng mập mạp của huynh
132
00:15:27,102 --> 00:15:29,460
Giống một con heo béo vậy
133
00:15:30,852 --> 00:15:31,752
Chúng được gọi là máy giảm cân
134
00:15:31,848 --> 00:15:33,515
Đây là nơi có những máy giảm cân tốt nhất
135
00:15:33,625 --> 00:15:36,092
Có khả năng giúp anh lấy lại vóc dáng
136
00:15:48,489 --> 00:15:51,116
Nếu anh đánh bại trong cuộc đua với em
137
00:15:51,534 --> 00:15:53,160
Anh có thể vui vẻ với em
138
00:15:54,662 --> 00:15:57,080
Cô đùa hay sao vậy?
139
00:15:57,874 --> 00:15:59,916
Không đùa đâu
140
00:16:17,894 --> 00:16:20,145
Đừng có buồn, tuy anh thua lần này
141
00:16:20,438 --> 00:16:23,190
Tôi tin anh sẽ thắng lần tới
142
00:16:23,399 --> 00:16:24,857
Cô cho tôi một cơ hội nữa nhé?
143
00:16:28,479 --> 00:16:29,454
Xin mời
144
00:16:35,745 --> 00:16:38,580
Đua với tôi, nếu anh thua
145
00:16:39,081 --> 00:16:40,332
Tôi sẽ vui vẻ với anh
146
00:16:41,726 --> 00:16:43,384
Anh không đùa chứ?
147
00:16:44,003 --> 00:16:45,962
Không bao giờ, bắt đầu nào...
148
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Cứu tôi với
149
00:16:53,346 --> 00:16:54,804
Thật may mắn, nó chỉ là một giấc mơ
150
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Sao đệ còn chưa đi ngủ?
151
00:17:08,744 --> 00:17:10,369
Đệ nhớ mẹ lắm
152
00:17:10,988 --> 00:17:14,741
Cái gì cơ, sao lại nhớ mẹ lúc nửa đêm thế này chứ?
153
00:17:15,285 --> 00:17:17,302
Tại sao mẹ người ta
154
00:17:18,171 --> 00:17:21,957
lại kể chuyện hàng ngày cho con nghe
155
00:17:23,334 --> 00:17:24,960
Huynh cũng kể chuyện cho đệ nghe mỗi ngày mà?
156
00:17:25,877 --> 00:17:30,457
Huynh không phải mẹ đệ, đệ nhớ mẹ
157
00:17:31,592 --> 00:17:32,884
Huynh không giúp được đâu
158
00:17:33,302 --> 00:17:37,097
Khi mẹ đệ đưa đệ đến đây, cô ấy hứa nhất quyết không tới gặp đệ
159
00:17:37,640 --> 00:17:39,099
Mẹ đệ muốn đệ phải cố gắng tu luyện
160
00:17:39,684 --> 00:17:42,644
Đệ có thể thăm mẹ được không?
161
00:17:42,728 --> 00:17:46,690
Đệ nhớ, ngày mai là sinh nhật của mẹ đệ rồi
162
00:17:47,258 --> 00:17:49,885
Không được, nếu sư phụ biết đệ sẽ bị đánh đó
163
00:17:50,027 --> 00:17:53,446
Đệ chỉ gặp một chút thôi
164
00:17:53,748 --> 00:17:57,617
Xin huynh đấy
165
00:17:57,994 --> 00:17:59,035
Con về rồi này
166
00:17:59,120 --> 00:17:59,703
Chậm thôi
167
00:17:59,829 --> 00:18:01,388
Văn, con về rồi à
168
00:18:01,725 --> 00:18:03,100
Con về rồi
169
00:18:03,324 --> 00:18:05,024
Đừng có chạy nhanh như thế
170
00:18:15,011 --> 00:18:16,428
Mẹ à
171
00:18:18,132 --> 00:18:22,108
Tiểu Văn, con về bằng cách nào thế?
172
00:18:22,810 --> 00:18:24,902
Hay con làm gì xấu, sư phụ đuổi con về phải không?
173
00:18:25,250 --> 00:18:30,525
Không, con nhớ mẹ nhiều lắm, nên con về gặp mẹ
174
00:18:31,527 --> 00:18:33,060
Con trốn về phải không?
175
00:18:33,096 --> 00:18:37,031
Con nhớ hôm nay là sinh nhật của mẹ
176
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Quay về chùa đi
177
00:18:38,735 --> 00:18:40,902
Nếu sư phụ biết con trốn về
178
00:18:41,454 --> 00:18:42,829
Con sẽ bị đòn đó
179
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Mẹ...
180
00:18:45,383 --> 00:18:46,416
Con đi đi
181
00:18:47,626 --> 00:18:51,338
Nhưng con muốn ở đây với mẹ
182
00:18:53,724 --> 00:18:56,268
Để mẹ hỏi con, các sư huynh ở chùa
183
00:18:56,577 --> 00:18:58,954
Ai cũng trốn về mỗi khi nhớ mẹ như con không hả?
184
00:19:00,323 --> 00:19:04,392
Bây giờ con là một nhà sư rồi, hãy là một đại hòa thượng
185
00:19:05,061 --> 00:19:08,004
Con nên quên thế giới ở bên ngoài đi
186
00:19:08,522 --> 00:19:10,940
Con cũng quên mẹ luôn đi, con về chùa mau lên
187
00:19:11,317 --> 00:19:12,358
Mẹ...
188
00:19:12,568 --> 00:19:17,906
Con đi đi, phật tổ nhất định sẽ phù hộ cho con trong chùa
189
00:19:19,784 --> 00:19:22,977
Con sẽ không bao giờ nhớ tới mẹ nữa đâu
190
00:19:23,454 --> 00:19:28,057
Con không quay trở về nhà nữa đâu,
Con ghét mẹ.
191
00:19:28,181 --> 00:19:29,481
Tiểu Văn
192
00:19:33,114 --> 00:19:37,008
Đệ không muốn trở thành đại hòa thượng
193
00:19:37,593 --> 00:19:39,135
Tiểu Văn à, nghịch nước đi.
194
00:19:39,303 --> 00:19:40,387
Không.
195
00:19:40,605 --> 00:19:41,771
Vậy chơi nhảy ngựa đi, được không?
196
00:19:42,223 --> 00:19:43,181
Không
197
00:19:43,307 --> 00:19:44,766
Ta là ngựa này, lại đây
198
00:19:44,809 --> 00:19:46,559
Không muốn, đệ không muốn thứ gì cả
199
00:19:46,602 --> 00:19:47,977
Tiểu Văn
200
00:19:50,932 --> 00:19:57,187
Mẹ là người tốt nhất thế gian
201
00:19:57,555 --> 00:20:03,352
Con có mẹ như là báu vật
202
00:20:04,176 --> 00:20:10,264
Trong vòng tay của mẹ
203
00:20:10,294 --> 00:20:12,669
Ngôi chùa này có quá nhiều nam nhân
204
00:20:13,438 --> 00:20:15,405
thiếu thốn sự dịu dàng của người mẹ
205
00:20:16,299 --> 00:20:20,752
Không có sự dịu dàng của mẹ, Tiểu Văn sẽ đau buồn
206
00:20:23,200 --> 00:20:25,000
Con có ý này
207
00:20:33,774 --> 00:20:36,108
Tiểu Văn, Tiểu Văn, tôi có đẹp không?
208
00:20:41,541 --> 00:20:45,110
Tiểu Văn à, có chuyện gì vậy? Tôi đẹp quá mà bạn vẫn nôn sao?
209
00:20:45,703 --> 00:20:47,954
Ma, cứu tôi với
210
00:20:48,539 --> 00:20:50,248
Ma? Nó ở đâu?
211
00:20:50,272 --> 00:20:51,372
Có ma
212
00:20:51,596 --> 00:20:53,496
Ở đâu vậy?
213
00:21:05,289 --> 00:21:09,566
Thằng bé bị tổn thương
vì phải chịu dựng đau buồn
214
00:21:09,635 --> 00:21:14,790
Nếu còn chịu cú sốc nữa,
trái tim thằng bé sẽ tổn thương
215
00:21:15,214 --> 00:21:18,290
Rất dễ làm thằng bé không còn tỉnh táo nữa
216
00:21:18,377 --> 00:21:21,320
Nặng hơn sẽ làm nó hôn mê
217
00:21:21,405 --> 00:21:25,957
Rất có thể nó sẽ chết đấy
218
00:21:26,390 --> 00:21:27,556
Vẫn còn hy vọng chứ?
219
00:21:27,709 --> 00:21:28,317
Đúng...đúng vậy
220
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
Đừng có lo, tôi là vua của các vị vua
221
00:21:31,832 --> 00:21:35,585
Không tới 6 mũi, tôi đảm bảo bệnh sẽ khỏi
222
00:21:37,655 --> 00:21:40,782
Tôi nghĩ nên tiêm 1 ống nhỏ trước
223
00:21:46,972 --> 00:21:51,559
Dễ thôi, không có đau đâu
224
00:21:52,353 --> 00:21:53,633
Tôi không muốn
225
00:21:53,796 --> 00:21:56,797
Tiểu Văn à, đừng sợ, hãy nam tính lên
226
00:21:56,821 --> 00:21:58,102
Con không có sợ kim tiêm đâu, phải không?
227
00:21:58,126 --> 00:22:02,194
Đừng có sợ,
các ngươi một người thử trước đi
228
00:22:08,519 --> 00:22:09,727
Có đau không?
229
00:22:11,939 --> 00:22:14,666
Không đau, thực sự không đau
230
00:22:14,984 --> 00:22:17,126
Sao kỳ vậy, ta cảm thấy rất là đau?
231
00:22:17,545 --> 00:22:19,420
Bởi vì cây kim đang cắm vào tay sư thúc kìa
232
00:22:23,926 --> 00:22:26,844
Tôi không muốn tiêm, tôi không muốn tiêm, tôi không muốn
233
00:22:27,346 --> 00:22:31,975
Bé ngoan, xuống đây đi, đừng sợ tiêm
234
00:22:32,059 --> 00:22:35,687
Tiêm không đau đâu, bé ngoan
235
00:22:41,218 --> 00:22:43,770
Có bệnh thì để chữa bệnh, không có bệnh thì để bồi bổ cơ thể
236
00:22:59,387 --> 00:23:05,277
Ra đi, tất cả ra ngoài hết đi
237
00:23:05,380 --> 00:23:10,559
Tiểu Văn à, Sư phụ tuyển vú nuôi cho con có được không?
238
00:23:11,432 --> 00:23:15,768
Tiểu Văn ngoan nào, có muốn bú sữa không?
239
00:23:15,894 --> 00:23:18,896
Ra ngoài đi, ra ngoài, đệ không muốn
240
00:23:19,148 --> 00:23:24,527
Đi đi, đi đi, ra ngoài thôi
241
00:23:31,368 --> 00:23:36,331
Tiểu Văn sao con khóc hoài vậy. Con muốn chúng ta làm cái gì đây?
242
00:23:37,166 --> 00:23:42,211
Con không ăn uống gì 3 ngày nay rồi, sư phụ lo cho con biết bao
243
00:23:42,346 --> 00:23:44,805
Con biết có biết không? Tiểu Văn
244
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
Tỉ tỉ à
245
00:23:58,228 --> 00:24:00,980
Xin lỗi, diều của ta lại rơi vào đây nữa rồi
246
00:24:02,441 --> 00:24:04,651
Đệ sẽ lấy cho tỉ tỉ
247
00:24:05,344 --> 00:24:06,678
Tránh đường ra nào
248
00:24:06,802 --> 00:24:08,402
Tiểu Văn
249
00:24:13,395 --> 00:24:14,578
Thật là xấu hổ.
Cám ơn
250
00:24:14,728 --> 00:24:16,120
Không có gì
251
00:24:16,197 --> 00:24:18,206
Tỉ tỉ à, đừng có đi
252
00:24:18,324 --> 00:24:19,274
Ngoan nào
253
00:24:22,044 --> 00:24:28,383
Đừng đi, tỉ tỉ, đừng đi
254
00:24:28,742 --> 00:24:31,835
Đừng đi, đừng đi mà, tỉ tỉ
255
00:24:32,059 --> 00:24:34,059
Không đúng, không đúng, không đúng
256
00:24:34,164 --> 00:24:35,998
Muội muội đừng đi
257
00:24:36,309 --> 00:24:39,376
Cũng không đúng, không đúng, nghe ta nói đây
258
00:24:39,561 --> 00:24:42,605
Honey, đừng có đi.
259
00:24:45,109 --> 00:24:46,651
Tôi muốn mỗi tuần được nghỉ 2 ngày
260
00:24:47,512 --> 00:24:50,447
Ngoài việc giữ Tiểu Văn ra, tôi không phải làm việc gì khác
261
00:24:51,265 --> 00:24:54,675
Tôi muốn mọi người giặt quần áo và nấu ăn cho tôi
262
00:24:56,604 --> 00:24:59,647
Tôi không ăn rau, tôi muốn ăn thịt cá mỗi ngày
263
00:25:00,582 --> 00:25:01,516
Sư phụ, đừng có bận tâm
264
00:25:01,583 --> 00:25:03,584
Cô ấy ăn của cô ấy, chúng ta ăn của chúng ta
265
00:25:03,711 --> 00:25:04,961
Được rồi
266
00:25:05,372 --> 00:25:09,190
Lương 30 ngàn một tháng, mỗi ngày làm việc 6 giờ
267
00:25:09,333 --> 00:25:11,976
Tăng ca sẽ tính tiền thêm giờ
268
00:25:12,261 --> 00:25:14,679
3000 tệ mỗi giờ
269
00:25:17,349 --> 00:25:19,350
Còn một điều quan trọng hơn
270
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Là tôi không cho bú
271
00:25:22,596 --> 00:25:24,513
Tất nhiên rồi
272
00:25:27,067 --> 00:25:28,459
Tội lỗi, tội lỗi
273
00:25:29,528 --> 00:25:32,071
Nếu mọi người đồng ý với các điều khoản trên
274
00:25:32,197 --> 00:25:34,715
Tôi sẽ làm việc đó trong một tháng
275
00:25:34,839 --> 00:25:36,239
Sư phụ à
276
00:25:37,327 --> 00:25:40,246
Sư phụ, con muốn tỉ tỉ
277
00:25:40,831 --> 00:25:44,667
Được rồi, vì lợi ích của Tiểu Văn, ta hứa với cô
278
00:25:47,379 --> 00:25:49,005
Tốt rồi
279
00:25:53,485 --> 00:25:55,328
Lại đây ăn đi
280
00:25:58,307 --> 00:26:01,325
Tiểu Văn, ngồi đi, nướng bắp nào
281
00:26:01,786 --> 00:26:02,819
Ăn bắp nướng đi
282
00:26:03,103 --> 00:26:07,440
Bắp à? Tôi đã nói rằng tôi muốn ăn cá và thịt mỗi bữa
283
00:26:08,576 --> 00:26:09,525
Đâu thành vấn đề, Tiểu Long đi nào
284
00:26:09,549 --> 00:26:10,849
Tuyệt
285
00:26:31,799 --> 00:26:33,174
Thật là mệt
286
00:26:33,550 --> 00:26:35,201
Anh giỏi quá đi mất
287
00:26:36,261 --> 00:26:39,906
Có gì để khoác lác chứ? Xem chiêu của ta
288
00:26:46,630 --> 00:26:49,999
Đại ca, cẩn thận không cua lại kẹp chim đó
289
00:26:50,901 --> 00:26:55,738
Đừng lo, đệ không lo cua kẹp đâu
290
00:27:08,669 --> 00:27:11,462
Tỉ tỉ muốn bao nhiêu cũng có
291
00:27:11,686 --> 00:27:14,086
Đó mới chính là kungfu tuyệt đỉnh?
292
00:27:14,383 --> 00:27:16,233
Không gì có thể so với chiêu đi tè của đệ
293
00:27:18,887 --> 00:27:21,764
Ta không cách nào thắng được ngươi
294
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
1,2,3 dừng lại
295
00:28:07,352 --> 00:28:10,187
Được rồi, không được cử động
296
00:28:11,648 --> 00:28:14,191
1,2,3 dừng lại
297
00:28:15,385 --> 00:28:17,011
Tiểu Văn
298
00:28:17,035 --> 00:28:36,935
Dịch phụ đề: khanhdkh@gmail.com
299
00:28:58,111 --> 00:29:00,947
Tôi có thể vào được không?
Được
300
00:29:13,961 --> 00:29:17,129
Tối nay tôi không có ngủ được, vì vậy tôi muốn nói chuyện với cô
301
00:29:20,142 --> 00:29:20,916
Từ khi cô tới đây
302
00:29:21,093 --> 00:29:24,170
Nơi này như ngập tràn gió Xuân, ngập tràn ánh mặt trời
303
00:29:24,346 --> 00:29:26,380
Anh đến chỉ để nói với tôi điều này hay sao?
304
00:29:26,557 --> 00:29:31,001
Không, Tôi...
305
00:29:31,853 --> 00:29:34,054
Tiểu Chân à
306
00:29:35,857 --> 00:29:38,600
Đó là tiếng của sư thúc,
phải trốn thôi
307
00:29:38,615 --> 00:29:39,907
Trốn ở đâu đây?
308
00:29:42,364 --> 00:29:45,316
Tôi vào được không?
Cám ơn
309
00:29:49,340 --> 00:29:49,940
Tiểu cô nương
310
00:29:50,129 --> 00:29:51,446
Có chuyện gì vậy?
311
00:29:51,873 --> 00:29:54,899
Tôi đến để cám ơn cô
312
00:29:55,043 --> 00:29:59,463
Những ngày qua cô đã đem đến nhiều niềm vui cho chúng tôi và Tiểu Văn
313
00:29:59,548 --> 00:30:00,865
Tôi xin lỗi
314
00:30:03,135 --> 00:30:06,971
Tiểu cô nương, sao chân của cô bẩn quá?
315
00:30:37,044 --> 00:30:44,467
Hôm nay trời nổi gió
Xin hãy nhân từ khoan dung
316
00:30:45,635 --> 00:30:47,178
Sao sư phụ lại ở đây?
317
00:30:48,638 --> 00:30:50,739
Ông ấy cũng không ngủ được như các huynh thôi
318
00:31:42,109 --> 00:31:45,486
Thật là to gan. Ngươi đang muốn tìm gì ở đây?
319
00:31:45,762 --> 00:31:47,179
Sư thúc, tôi...
320
00:31:48,365 --> 00:31:49,632
Muốn chạy đâu?
321
00:32:13,431 --> 00:32:17,184
Khốn kiếp, ngươi vẽ cái gì đấy hả? Cầm thú
322
00:32:18,920 --> 00:32:20,846
Bỏ tay của ngươi xuống
323
00:32:20,881 --> 00:32:22,423
Sư phụ, tôi...
324
00:32:24,359 --> 00:32:26,527
Sư phụ, con đang giúp sư thúc vẽ nó tối qua
325
00:32:26,611 --> 00:32:29,029
Nhưng vẫn chưa xong,
để con vẽ tiếp cho xong
326
00:32:41,459 --> 00:32:42,877
Sư phụ, xong rồi.
327
00:32:42,961 --> 00:32:45,045
Coffee cat.
328
00:32:45,380 --> 00:32:47,673
Là vậy à
329
00:32:47,691 --> 00:32:50,151
Sư phụ muốn con vẽ một cái lên đầu của người không?
330
00:32:54,206 --> 00:32:57,583
Ta không thể ngờ ngôi chùa lớn như vầy
331
00:32:58,310 --> 00:33:01,854
Một tiểu cô nương lại lừa chúng ta
332
00:33:02,564 --> 00:33:07,234
Tẩy tùy kinh là kho báu của chúng ta
333
00:33:07,527 --> 00:33:11,989
Từ nay chúng ta phải đối mặt với khó khăn, hãy cẩn thận
334
00:33:12,040 --> 00:33:14,291
Sư phụ đừng lo lắng, chúng con sẽ xuất sơn
335
00:33:14,868 --> 00:33:16,327
chắc chắn sẽ lấy lại được Tẩy tùy kinh
336
00:33:16,729 --> 00:33:21,499
Ta không có gì cho các con cả
337
00:33:22,400 --> 00:33:25,569
Ta sẽ cho các con bảo bối đặc biệt
338
00:33:29,424 --> 00:33:35,012
Món đầu tiên Dao của phật tổ
339
00:33:36,598 --> 00:33:41,268
Cái thứ 2, ống nhòm
340
00:33:43,480 --> 00:33:48,725
Cái thứ 3, là quyển Ban nhược ba la mật
341
00:33:51,279 --> 00:33:52,738
Cuối cùng, một thứ quan trọng nhất
342
00:33:53,306 --> 00:33:55,324
Là thứ gì vậy ạ?
343
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Nước quả dứa
344
00:34:03,600 --> 00:34:05,468
Sư phụ, xin hãy bảo trọng, tạm biệt
345
00:34:05,469 --> 00:34:07,486
Tạm biệt sư phụ
346
00:34:12,008 --> 00:34:14,468
Không có mưa lại mở dù làm gì hả?
347
00:34:15,758 --> 00:34:16,658
Không cần gì cả
348
00:34:16,846 --> 00:34:18,613
Đội nón không đủ hả?
349
00:35:13,778 --> 00:35:16,322
Sư phụ cho chúng tôi 3 thứ trong đó có tờ 100
350
00:35:16,406 --> 00:35:18,115
nếu anh nhặt được xin hãy trả lại nó cho chúng tôi
351
00:35:18,475 --> 00:35:19,516
Anh chứng minh dược nó là của mình bằng cách nào?
352
00:35:20,076 --> 00:35:21,827
Màu đỏ và trắng
353
00:35:34,174 --> 00:35:37,334
Mệt quá đi, đau chân quá
354
00:35:38,203 --> 00:35:39,219
Bỏ các thứ xuống nghỉ một lát
355
00:35:39,543 --> 00:35:40,072
Các vị ăn khoai lang không
356
00:35:40,096 --> 00:35:41,671
Cám ơn
357
00:35:42,958 --> 00:35:45,668
Ngon, ngon tuyệt đấy
358
00:35:45,852 --> 00:35:49,605
Nhìn anh xem, giống một con rồng ẩn dưới nước
359
00:35:49,981 --> 00:35:53,025
Khi có điều gì để nói thì hãy nói ra
360
00:35:58,281 --> 00:36:01,158
Mùi hôi quá đi mất
361
00:36:02,711 --> 00:36:05,237
Xin lỗi tôi có thể hỏi điện Thiên Ma ở đâu không?
362
00:36:05,656 --> 00:36:07,848
Điện Thiên Ma?
363
00:36:08,817 --> 00:36:12,327
Tôi chưa từng nghe qua, nhưng không thành vấn đề, tôi sẽ hỏi nó cho anh
364
00:36:12,462 --> 00:36:13,779
Cám ơn
365
00:36:22,305 --> 00:36:23,722
Chú cảnh sát à
366
00:36:25,600 --> 00:36:26,834
Sao anh lại đánh tôi?
367
00:36:26,935 --> 00:36:29,269
Anh đang muốn thử cái gì
368
00:36:29,521 --> 00:36:31,980
Làm ơn chỉ cho tôi điện Thiên Ma ở đâu được không?
369
00:36:34,025 --> 00:36:35,984
Anh dám đánh cảnh sát sao
370
00:36:38,321 --> 00:36:42,032
Chúng ta có thể tìm điện Thiên Ma ở đâu chứ?
371
00:36:42,158 --> 00:36:44,785
Chúng ta phải ngủ qua đêm ở đây sao?
372
00:36:45,453 --> 00:36:46,203
Có cách nào không?
373
00:36:46,538 --> 00:36:49,331
Sư phụ không có đưa tiền, cũng không có ngôi chùa nào để ở
374
00:36:49,341 --> 00:36:50,591
Chỉ có thể như thế này thôi
375
00:36:51,752 --> 00:36:52,926
Tôi đang trên đường về nhà
376
00:36:53,036 --> 00:36:54,662
Nếu không kén chọn, xin mời về nhà tôi
377
00:36:55,422 --> 00:36:57,131
Tôi còn nhiều khoai lang lắm
378
00:36:58,133 --> 00:37:00,551
Ta nói rồi đó là may mắn đó
379
00:37:00,885 --> 00:37:02,553
Thượng đế không làm ai tuyệt vọng
380
00:37:03,355 --> 00:37:05,814
Nhanh lên, thật là may mắn cho chúng ta
381
00:37:06,191 --> 00:37:07,649
Nhưng chúng ta không biết anh ta
382
00:37:07,767 --> 00:37:10,744
Liệu có nguy hiểm khi về nhà anh ta không?
383
00:37:10,837 --> 00:37:13,847
Đúng vậy, chúng ta vào nhà anh ta trước, đệ cảnh giới bên ngoài
384
00:37:14,065 --> 00:37:16,483
Khi nào nghe thấy chó sủa ba tiếng, thì vào cứu chúng ta
385
00:37:16,601 --> 00:37:17,976
Tại sao lại là đệ?
386
00:37:18,178 --> 00:37:20,320
Vớ vẩn, ai bảo ngươi nhắc đến nó trước?
387
00:37:20,447 --> 00:37:21,822
OH! MY GOD!
388
00:37:21,906 --> 00:37:23,740
Nhanh lên,
Đi thôi
389
00:37:26,661 --> 00:37:28,745
Đây là vua khoai lang nổi tiếng nhất
390
00:37:29,589 --> 00:37:31,131
Tôi ở ngay đây
391
00:37:34,319 --> 00:37:35,527
Anh là người gác cổng ở đây à
392
00:37:35,820 --> 00:37:36,837
Nếu ai đó biết chúng tôi ngủ ở đây
393
00:37:37,172 --> 00:37:38,630
Anh sẽ gặp rắc rối phải không?
394
00:37:39,591 --> 00:37:40,591
Tôi là ông chủ mà
395
00:37:48,141 --> 00:37:49,183
Người này nhìn quen quá
396
00:37:49,326 --> 00:37:51,126
Là Clinton, tổng thống nước Mỹ
397
00:37:51,227 --> 00:37:53,479
Tôi biết, ý tôi là anh ta
398
00:37:53,646 --> 00:37:54,746
Anh ta hả?
399
00:37:55,250 --> 00:37:56,466
Là tôi
400
00:37:58,827 --> 00:37:59,918
Đi nào
401
00:38:00,111 --> 00:38:02,711
Có ba phòng ở đây, có tất cả các loại khoai lang
402
00:38:02,747 --> 00:38:05,482
Hấp, luộc, chiên, chua, ngọt, đắng, cay
403
00:38:05,575 --> 00:38:08,218
Bất cứ cách nào anh thích.
Có nhiều người đã tới đây
404
00:38:08,260 --> 00:38:10,603
Tổng thống Lý Đăng Huy thích khoai lang ở đây nhất
405
00:38:10,663 --> 00:38:13,456
Mỗi lần ăn hơn 10 bát, tôi không thể theo kịp
406
00:38:13,458 --> 00:38:14,833
Lần nào tôi cũng phải bảo ông ấy
407
00:38:15,084 --> 00:38:17,503
Đợi tôi với, đợi tôi với, đợi tôi với
408
00:38:18,655 --> 00:38:21,156
Tôi không ngờ anh lại được chụp hình cùng nhiều người nổi tiếng như vậy
409
00:38:21,216 --> 00:38:25,985
Tôi đã xem thường anh, thật xin lỗi.
410
00:38:29,474 --> 00:38:31,549
Anh ấy cũng tới đây ăn khoai lang à?
411
00:38:31,809 --> 00:38:33,894
Anh ta ư? Anh ta không ăn khoai lang
412
00:38:34,979 --> 00:38:36,522
Anh ta thích nghe tôi kể chuyện
413
00:38:38,107 --> 00:38:38,649
Nghe chuyện ư?
414
00:38:39,000 --> 00:38:41,876
Đúng vậy, những câu chuyện của tôi được anh ấy yêu thích nhất
415
00:38:42,111 --> 00:38:44,488
Đặc biệt là chuyện về mẹ của tôi
416
00:38:44,781 --> 00:38:46,865
Cuộc sống giống như ăn khoai lang
417
00:38:47,367 --> 00:38:51,286
Anh sẽ không biết khi nào sẽ đánh rắm
418
00:38:57,710 --> 00:39:01,338
Lại ăn thôi nào
419
00:39:05,677 --> 00:39:07,469
Ngon chứ?
420
00:39:10,849 --> 00:39:13,809
Mẹ là người phụ nữ quý giá nhất trong đời tôi
421
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
Khi còn bé nhà tôi rất nghèo
422
00:39:15,545 --> 00:39:17,796
Mẹ thường nấu canh khoai lang cho tôi hàng ngày
423
00:39:18,314 --> 00:39:20,774
Mẹ muốn tôi nói trước khi ăn
424
00:39:21,209 --> 00:39:27,815
Khoai lang, khoai lang. Ôi mẹ ơi
425
00:39:35,540 --> 00:39:36,707
Mẹ, con phải đánh rắm
426
00:39:36,833 --> 00:39:38,625
Đi... đi ra đằng kia
427
00:39:46,467 --> 00:39:48,468
Tiểu tử thôi, sao lại tới đây đánh rắm chứ
428
00:39:49,288 --> 00:39:50,362
Khách bỏ chạy hết rồi, đừng có chạy
429
00:39:51,236 --> 00:39:53,021
Chạy đi, Cam à
430
00:39:58,736 --> 00:40:00,736
Chạy đi, nhanh lên, Cam à
431
00:40:02,025 --> 00:40:03,525
Đừng có chạy
432
00:40:08,948 --> 00:40:11,116
Mẹ kiếp, thằng nhóc thực sự có thể chạy được
433
00:40:11,668 --> 00:40:13,677
Để tôi không bị người khác lường gạt
434
00:40:13,820 --> 00:40:17,155
Mẹ gửi tôi tới Mã Sa trong thị trấn
435
00:40:17,457 --> 00:40:21,317
Mẹ thường nói, phải chạy với lòng tự trọng
436
00:40:21,961 --> 00:40:24,070
Thượng đế cho tôi đôi chân để chạy
437
00:40:24,140 --> 00:40:25,790
Không phải để cứu mạng tôi
438
00:40:26,090 --> 00:40:29,176
Ở Mã Sa tôi chỉ là một thằng nhỏ phục vụ
439
00:40:29,260 --> 00:40:32,571
Ít nhất sẽ không có ai đánh tôi
440
00:40:33,164 --> 00:40:37,976
Mẹ của Cam, tôi biết con trai cô có thể chạy
441
00:40:38,144 --> 00:40:43,965
Nhưng chỉ chạy được không có nghĩa có thể tham gia xã hội đen được
442
00:40:45,151 --> 00:40:48,987
Muốn gia nhập xã hội đen
thì IQ của nó phải trên 150
443
00:40:50,365 --> 00:40:53,575
Mà con trai cô,
thậm chí còn chưa được 70
444
00:40:54,911 --> 00:40:58,622
Tôi đề nghị cô không nên cho nó gia nhập xã hội đen
445
00:40:59,207 --> 00:41:01,433
Cô nên gửi nó tới Long Phát Đường (龍發堂)
(Nơi nuôi giữ người bị tâm thần bất hợp pháp ở Đài Loan)
446
00:41:03,586 --> 00:41:04,753
Hãy cho nó ở đây với ông
447
00:41:04,879 --> 00:41:06,505
Biết đâu còn cách nào khác
448
00:41:30,113 --> 00:41:31,154
Ở đây ngoan nhé
449
00:41:31,239 --> 00:41:33,573
Bác Mã Sa hứa sẽ nhận con
450
00:41:33,791 --> 00:41:36,251
Nhớ những gì mẹ nói không, cuộc sống phải có hy vọng
451
00:41:36,494 --> 00:41:38,328
Nó phụ thuộc vào sự cố gắng của con rất nhiều
452
00:41:41,416 --> 00:41:45,085
Cứu với, cứu với...
453
00:42:11,654 --> 00:42:12,929
Ông chủ
454
00:42:28,254 --> 00:42:30,238
Cho tôi à?
455
00:42:52,904 --> 00:42:54,804
Đây có phải là thiên đường không?
456
00:42:57,266 --> 00:43:01,369
Áo chống đạn này rất tốt,
ta đặt 20 cái
457
00:43:09,587 --> 00:43:10,961
Cam à
458
00:43:12,849 --> 00:43:14,216
Ông chủ
459
00:43:52,380 --> 00:43:54,447
Ông chủ chết đi, tổ chức tan rã
460
00:43:54,515 --> 00:43:56,007
Họ cùng nhau chia tài sản và đường ai nấy đi
461
00:43:56,017 --> 00:43:58,134
Tôi đã nhận được hiệu Vua khoai lang này
462
00:43:58,227 --> 00:44:00,717
Anh nói rằng anh ta đến vì câu chuyện này của anh hả?
463
00:44:00,930 --> 00:44:04,390
Đúng vậy, sau khi kể xong anh ta cứ theo tôi suốt, thật là buồn chán
464
00:44:04,576 --> 00:44:06,568
Nói như vậy là anh ta muốn học từ tôi
465
00:44:06,636 --> 00:44:08,586
Anh có biết anh ta làm một bộ phim ở Mỹ về câu chuyện này
466
00:44:08,813 --> 00:44:10,855
Thậm chí còn giật một giải Oscar
467
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
Làm ơn, tôi không muốn nghe thêm nữa
468
00:44:15,490 --> 00:44:16,940
Đi ngủ thôi
469
00:44:16,945 --> 00:44:20,072
Đúng vậy, trễ rồi, mấy giờ rồi nhỉ?
470
00:44:24,662 --> 00:44:26,504
Tôi đang hỏi anh mấy giờ rồi mà?
471
00:44:32,003 --> 00:44:34,120
Mẹ kiếp thằng béo,
nửa đêm canh ba giữ im lặng dùm đi
472
00:44:34,255 --> 00:44:36,506
Tại sao mày lại chơi Khẩu cầm giữa đêm khuya?
Để cho mọi người ngủ chứ (kèn harmonica)
473
00:44:36,891 --> 00:44:39,149
Cái gì mà ổn ào giữa đêm quá vậy?
474
00:44:41,512 --> 00:44:45,056
Không cần phải nói đâu, tôi biết đã khuya rồi, ngủ ngon nhé...
475
00:44:45,141 --> 00:44:48,852
Nhanh lên, đi ngủ nào mọi người
476
00:44:48,936 --> 00:44:51,855
Sáng mai tôi sẽ dẫn anh đi gặp một người
477
00:44:51,898 --> 00:44:55,525
Cô ấy có thể biết điện Thiên Ma ở đâu
478
00:44:56,736 --> 00:44:57,977
Đây rồi...
479
00:44:57,995 --> 00:44:59,245
Là đây sao?
480
00:45:06,787 --> 00:45:08,863
Tiến sĩ Trần có ở đây không?
481
00:45:08,956 --> 00:45:10,624
Vâng, có vấn đề gì sao?
482
00:45:10,708 --> 00:45:12,375
Tôi có một cuộc hẹn với tiến sĩ.
483
00:45:13,386 --> 00:45:14,744
Đi theo tôi
484
00:45:16,380 --> 00:45:20,280
Có phải thư ký nào của tiến sĩ Trần cũng trẻ và xinh đẹp như cô không?
485
00:45:20,485 --> 00:45:21,959
Tôi chính là tiến sĩ Trần
486
00:45:32,271 --> 00:45:33,166
Cô ấy đẹp quá phải không?
487
00:45:33,272 --> 00:45:35,264
Tuyệt, tuyệt quá
488
00:45:35,274 --> 00:45:38,143
Đừng nói nhiều nữa,
hãy cảm nhận trái tim của mình
489
00:45:38,227 --> 00:45:40,295
Cảm nhận trái tim ư?
490
00:45:40,788 --> 00:45:41,763
Ăn khoai lang nào
491
00:45:41,856 --> 00:45:43,490
Đệ cũng muốn
492
00:45:43,516 --> 00:45:44,090
Đệ cũng muốn, thực sự rất ngon
493
00:45:44,200 --> 00:45:44,783
Nóng quá
494
00:45:44,867 --> 00:45:46,242
Đừng có ăn ở đây
495
00:45:46,702 --> 00:45:49,612
Tôi nghĩ là cô bảo chúng tôi ăn mà
496
00:45:50,498 --> 00:45:52,624
Tôi chỉ muốn các người thư giãn thôi
497
00:45:52,792 --> 00:45:55,226
Chứ không bảo các người ăn ở đây
498
00:45:56,003 --> 00:45:59,130
Được, để nó lại
499
00:46:03,803 --> 00:46:06,837
Án ba ni bát mê hồng.
Hãy xưng tên ra
500
00:46:06,890 --> 00:46:08,473
Thích Tiểu Long
501
00:46:10,267 --> 00:46:12,035
Thích Tiểu Long chính là ngươi sao?
502
00:46:12,044 --> 00:46:15,338
Thích Tiểu Long không phải người Nhật, là người Trung Quốc
503
00:46:20,469 --> 00:46:22,312
Quên đi, quên đi... hỏi câu khác
504
00:46:23,931 --> 00:46:25,023
Các người muốn hỏi gì?
505
00:46:25,092 --> 00:46:27,875
Tôi muốn biết điện Thiên Ma ở đâu?
506
00:46:28,052 --> 00:46:37,017
Cầu Pha Lê... nói cho ta biết điện Thiên Ma ở đâu
507
00:46:37,111 --> 00:46:39,385
Anh có chắc đây là địa điểm mà tiến sĩ Trần nói tới không?
508
00:46:39,539 --> 00:46:43,274
Đúng vậy, tiến sĩ Trần nói rằng băng qua cánh rừng này
509
00:46:43,342 --> 00:46:45,985
Qua 2 ngọn núi kia, rồi băng qua sa mạc này
510
00:46:46,078 --> 00:46:48,321
Xuyên qua biển Atlantic và Thái Bình Dương
511
00:46:48,467 --> 00:46:49,867
Sao xa quá vậy?
512
00:46:50,042 --> 00:46:50,758
Đây là nước Mỹ
513
00:46:51,042 --> 00:46:52,283
Điên khùng
514
00:46:52,727 --> 00:46:55,912
Cô ấy đã nói điện Thiên Ma ở phía cuối khu rừng
515
00:46:55,940 --> 00:46:58,748
Bên phải trạm xe bus số 73, rất là thuận lợi
516
00:46:58,833 --> 00:46:59,858
Tôi thích môi trường này
517
00:46:59,942 --> 00:47:02,118
Tiến sĩ Trần nói rằng nơi này được bảo vệ bởi Bird Monster
518
00:47:02,453 --> 00:47:03,410
Có thật không?
519
00:47:03,362 --> 00:47:04,971
Bird monster... đừng nhắc tới nó
520
00:47:05,156 --> 00:47:06,865
Tiến sĩ Trần nói rằng nhắc tới nó là điều cấm kỵ
521
00:47:06,889 --> 00:47:08,510
Bird monster có thính giác rất tốt
522
00:47:08,534 --> 00:47:09,826
Một khi nó nghe thấy 2 từ " Bird monster"
523
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Nó sẽ gọi những con khác tới nhiều hơn
524
00:47:12,163 --> 00:47:13,121
Vậy là chết đó
525
00:47:13,330 --> 00:47:13,788
Đừng bao giờ nói đến "Bird monster"
526
00:47:13,914 --> 00:47:16,291
Được rồi... tôi hiểu
527
00:47:16,584 --> 00:47:17,542
Cái gì vậy?
528
00:47:17,668 --> 00:47:18,902
Anh có sử dụng mũ chim không?
529
00:47:19,086 --> 00:47:20,086
Tôi không sử dụng nó
530
00:47:20,254 --> 00:47:20,920
Sao anh có mùi giống chim vậy?
531
00:47:21,213 --> 00:47:22,130
Anh thực sự có mùi như chim vậy
532
00:47:22,423 --> 00:47:24,299
Mùi đó giống như tới từ phía trước
533
00:47:46,530 --> 00:47:47,030
Tiểu Long, lên đi
534
00:47:47,154 --> 00:47:47,954
Lên đi
535
00:47:48,000 --> 00:47:50,233
Tại sao đệ lại phải lên chứ?
536
00:47:51,202 --> 00:47:52,952
Đệ có thể nói gì mới hơn không?
537
00:47:53,120 --> 00:47:56,706
Đó là tất cả những gì bạn nói được hả?
538
00:47:57,091 --> 00:47:59,041
Ngu ngốc quá, lên đi
539
00:48:42,111 --> 00:48:42,422
Bingo
540
00:48:43,754 --> 00:48:44,254
Nhận lấy này
541
00:50:09,048 --> 00:50:10,048
Ớt bột đây
542
00:50:18,916 --> 00:50:19,249
Đã xong
543
00:50:20,226 --> 00:50:22,185
Sao tốn thời giờ quá vậy?
544
00:50:23,512 --> 00:50:24,587
Ta mới ngủ được một giấc rồi
545
00:50:24,939 --> 00:50:26,105
Được rồi, đi thôi
546
00:50:27,024 --> 00:50:29,359
Thật là khó đó, cậu có Kungfu rất tuyệt
547
00:50:29,693 --> 00:50:30,860
Nhận tôi làm đệ tử đi
548
00:50:31,011 --> 00:50:33,986
Tôi có thể chạy, cậu có thể bay,
sau khi tôi học được tôi sẽ không phải sợ ai nữa
549
00:50:38,327 --> 00:50:39,827
Trời tối rồi, sao còn chưa tới nơi?
550
00:50:40,162 --> 00:50:44,290
Tôi thực sự mệt rồi, tôi nghĩ sẽ ổn khi qua đêm ở đây
551
00:50:44,851 --> 00:50:46,826
Ngươi có muốn trở thành bữa tối cho sói đói không?
552
00:50:47,795 --> 00:50:49,212
Nhìn kìa, phía trước hình như có ánh đèn
553
00:50:49,421 --> 00:50:52,548
Nhìn khá đáng sợ đấy, giống như là ma vậy
554
00:50:52,716 --> 00:50:55,843
Đúng đấy, chúng ta nên ở đây thôi
555
00:50:56,053 --> 00:50:56,970
Tiểu Long
556
00:50:56,996 --> 00:50:58,538
Sao lại là đệ nữa?
557
00:50:58,898 --> 00:51:00,857
Tôi muốn canh chừng, có gì khác không?
558
00:51:01,308 --> 00:51:04,185
Chính đệ nói rằng, đệ sẽ ở đây và canh chừng.
559
00:51:04,436 --> 00:51:07,689
Đệ ấy xứng đáng với điều đó, tạm biệt
560
00:51:09,483 --> 00:51:11,484
Cầm lấy đi, trông chừng nhé
561
00:51:13,279 --> 00:51:15,913
Tại sao mình cứ nói những từ ngu ngốc vậy ?
562
00:51:29,253 --> 00:51:31,004
Đây là cửa tự động
563
00:51:31,213 --> 00:51:32,505
Đúng vậy
564
00:51:37,294 --> 00:51:38,753
Nhưng không có ai ở đây
565
00:51:41,974 --> 00:51:44,434
Có ai ở nhà không?
566
00:51:45,602 --> 00:51:47,895
Mẹ kiếp, gọi gì ma quái vậy? Dọa chết người ta sao?
567
00:51:56,822 --> 00:51:59,543
Có ai ở nhà không?
568
00:52:00,327 --> 00:52:02,227
Có ai ở nhà không?
569
00:52:02,285 --> 00:52:05,153
Vâng, niệm chú, Án ma ni bát mê hồng
570
00:52:05,154 --> 00:52:08,839
Đây là tiếng Anh "Any body home"
571
00:52:08,917 --> 00:52:09,717
Nói anh đó
572
00:52:09,735 --> 00:52:11,352
Còn tôi thì sao?
573
00:52:16,425 --> 00:52:18,092
Đi đi, đi đi
574
00:52:22,973 --> 00:52:24,724
Anh làm gì đó, đi đi
575
00:52:34,735 --> 00:52:35,568
Xem thử đi
576
00:52:35,694 --> 00:52:36,486
Sao lại là tôi?
577
00:52:36,612 --> 00:52:37,528
Ai đồng ý giơ tay lên
578
00:52:39,031 --> 00:52:41,199
Đi đi..
579
00:52:42,034 --> 00:52:44,702
đi đi
580
00:52:54,713 --> 00:52:57,298
Không có gì... là tôi nói thôi mà
581
00:53:12,006 --> 00:53:14,933
Trông tôi béo quá phải không?
582
00:53:15,818 --> 00:53:20,587
Cả lông mũi cũng chìa ra ngoài, phải lông mũi không vậy
583
00:53:22,158 --> 00:53:23,092
Hâm rồi.
584
00:53:23,096 --> 00:53:25,096
Sao nhiều đậu quá?
585
00:53:26,286 --> 00:53:28,704
- Bác gái
- Xin chào
586
00:53:46,598 --> 00:53:48,891
Xin chào mừng
587
00:53:54,231 --> 00:53:56,399
Mời vào
588
00:54:14,835 --> 00:54:16,711
Tôi cảm thấy có gì đó ở trong khách sạn này
589
00:54:17,087 --> 00:54:18,546
Đúng vậy, mọi người không thể đi ngủ cả được
590
00:54:19,006 --> 00:54:20,314
Nên có một người cảnh giới
591
00:54:20,591 --> 00:54:23,009
Vấn đề là ai sẽ cảnh giởi đây?
592
00:54:23,302 --> 00:54:26,179
Biểu quyết đi, giơ tay biểu quyết nào
593
00:54:28,307 --> 00:54:32,894
Tôi biết mà
594
00:54:51,330 --> 00:54:52,872
Đừng có sợ, tôi ở đây
595
00:55:08,055 --> 00:55:11,474
Có ma...
596
00:55:11,808 --> 00:55:13,226
Xin lỗi, chỉ thử chút thôi
597
00:55:13,352 --> 00:55:15,269
Tôi muốn thử xem anh có ngủ say quá không
598
00:55:15,354 --> 00:55:19,181
Không tệ, ngủ tiếp đi
599
00:55:19,333 --> 00:55:19,991
Thôi ngủ tiếp đi
600
00:55:20,442 --> 00:55:21,234
Thử cái quái gì chứ
601
00:55:21,360 --> 00:55:26,113
Hâm rồi... Mamamiya
602
00:55:28,075 --> 00:55:32,828
Chúc ngủ ngon, chả có gì cả
603
00:55:38,669 --> 00:55:40,044
Anh bạn có buồn không? Thực sự buồn chán
604
00:55:40,504 --> 00:55:44,340
Được, đi xem một vòng nào
605
00:56:18,709 --> 00:56:22,128
Có ma...
606
00:56:28,719 --> 00:56:29,218
Có chuyện gì vậy?
607
00:56:29,469 --> 00:56:35,016
Có ma...
608
00:56:37,477 --> 00:56:42,323
Ma ở đâu?...
609
00:56:42,441 --> 00:56:45,117
Không có gì cả...
610
00:56:46,236 --> 00:56:48,871
Lạy chúa
611
00:56:52,543 --> 00:56:53,576
Cái quái quỷ gì đây?
612
00:56:56,496 --> 00:57:00,458
Chả có gì, có vấn đề gì hả?
613
00:57:05,297 --> 00:57:06,297
Đi thôi
614
00:57:06,590 --> 00:57:07,965
Anh thật là
615
00:57:29,363 --> 00:57:35,660
Tôi không thể ngừng yêu em, la la
616
00:58:12,197 --> 00:58:13,739
Nếu ta không làm ngươi sợ tới chết
617
00:58:14,033 --> 00:58:15,091
E rằng tối nay chúng ta không thể ngủ được
618
00:58:15,701 --> 00:58:17,660
Ai sẽ đi canh chừng tiếp đây?
619
00:58:17,953 --> 00:58:18,452
Là đệ
620
00:58:18,829 --> 00:58:19,787
Tại sao chứ?
621
00:58:20,589 --> 00:58:21,839
Bởi vì...
622
00:58:42,119 --> 00:58:44,962
Ôi sao đau bụng quá đi
623
00:59:38,750 --> 00:59:42,486
Đại sư huynh định dọa đệ à
624
00:59:54,216 --> 00:59:57,926
Ma, Ma, cứu tôi với
625
00:59:59,240 --> 01:00:01,198
Có ma, có ma
626
01:00:04,392 --> 01:00:07,061
Ma nào thế? Xung quanh đây sao lộn xộn quá?
627
01:00:08,300 --> 01:00:10,467
Mamamiya, nói mấy từ đó
628
01:00:10,530 --> 01:00:12,147
Any body home!
629
01:00:13,300 --> 01:00:15,474
Án ma ni bát mê hồng
630
01:00:15,570 --> 01:00:15,986
Án ma ni bát mê hồng
631
01:00:16,196 --> 01:00:17,571
Lên đi
632
01:01:03,507 --> 01:01:05,607
Sao lại khó khăn vậy?
633
01:01:09,416 --> 01:01:10,390
Tôi xin lỗi
634
01:01:42,741 --> 01:01:44,325
Ôi mẹ ơi
635
01:02:17,734 --> 01:02:19,234
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
636
01:02:22,155 --> 01:02:23,429
Lên, lên đi
637
01:03:05,609 --> 01:03:13,146
Ta đâm ngươi...
638
01:03:14,966 --> 01:03:16,875
Được rồi, Give me five
639
01:03:24,217 --> 01:03:25,384
Nó vẫn còn ăn Chewing được sao?
640
01:03:27,078 --> 01:03:29,096
Còn nuôt luôn kìa
641
01:03:30,841 --> 01:03:33,751
Sẽ ung thư đấy, không được nuốt, nhổ nó ra nào
642
01:04:05,609 --> 01:04:06,525
Chờ một chút
643
01:04:21,441 --> 01:04:29,997
Tôi đang bay tới bầu trời xanh
644
01:04:39,667 --> 01:04:41,668
Ngươi thích bài hát của ta không?
645
01:04:46,230 --> 01:04:53,795
Đi nào, mọi người phải học cách lớn lên một mình
646
01:04:54,734 --> 01:05:02,214
Đi nào, cuộc sống tràn đầy niềm đau khổ
647
01:05:02,983 --> 01:05:04,016
Không có gì
648
01:05:07,445 --> 01:05:10,546
Để tôi hôn bạn nụ hôn tạm biệt...
649
01:05:14,852 --> 01:05:17,912
Giữ lấy nó, cùng đi nào.
650
01:05:19,900 --> 01:05:21,600
Cứu tôi với
651
01:06:47,086 --> 01:06:49,095
Xong rồi, xong rồi, Cam đã bị bắt.
652
01:06:49,589 --> 01:06:50,964
Tất cả đã kết thúc, đi thôi...
653
01:06:51,591 --> 01:06:53,741
Xong cả rồi, kết thúc rồi
654
01:06:54,427 --> 01:06:55,644
Sao huynh không cứu anh ta?
655
01:06:56,346 --> 01:06:59,765
Có, ta có thể cứu anh ấy nhưng
mới chỉ cứu được cái vali thôi
656
01:07:01,201 --> 01:07:02,993
Sao không nói sớm hơn
657
01:07:03,144 --> 01:07:05,853
Cái vali thì tốt
658
01:07:05,939 --> 01:07:08,590
Xem bên trong biết đâu còn khoai lang
659
01:07:08,650 --> 01:07:11,383
Đúng vậy... nếu bên trong chỉ có khoai lang
660
01:07:11,420 --> 01:07:14,112
Chúng ta sẽ không đói nữa rồi, lại đây
661
01:07:14,332 --> 01:07:15,964
Không có gì
662
01:07:17,825 --> 01:07:19,900
Chúng ta sẽ không đói nữa rồi
663
01:07:21,729 --> 01:07:22,763
Chúng ta làm gì với Cam đây?
664
01:07:24,290 --> 01:07:28,393
Ngốc quá, sẽ tốt hơn nếu không phải chia thêm khoai lang cho một người nữa
665
01:07:48,231 --> 01:07:50,774
Chúng ta đang ở trên một vùng núi cao
666
01:07:51,567 --> 01:07:55,070
Con người ở đây giỏi cưỡi ngựa, bắn tên và leo núi
667
01:07:55,321 --> 01:07:57,823
Hơn nữa, họ có thể nằm xuống đất
668
01:07:57,949 --> 01:07:59,407
là có thể nghe được âm thanh cách hàng dặm đường
669
01:07:59,492 --> 01:08:02,035
Nó là thứ Kungfu từ cổ đại
670
01:08:02,161 --> 01:08:05,989
Huynh thật nhảm nhí
671
01:08:06,316 --> 01:08:07,316
Nhìn kia kìa
672
01:08:12,588 --> 01:08:14,698
Phải không? Ta không hề gạt đệ
673
01:08:14,841 --> 01:08:16,717
Lắng nghe đi
674
01:08:17,218 --> 01:08:19,469
Xin lỗi, anh có thấy..
675
01:08:19,636 --> 01:08:21,430
Có 2 con bò tót màu trắng
676
01:08:21,514 --> 01:08:24,582
Chúng trông không giống người mà giống ma
677
01:08:24,618 --> 01:08:27,561
Mang theo một kẻ ngu ngốc trên một con ngựa trắng
678
01:08:27,645 --> 01:08:30,580
Cách đây khoảng 10 dặm về phía Bắc
679
01:08:31,349 --> 01:08:33,708
Chắc chắn một điều,
anh không chỉ nghe thấy mỗi âm thanh
680
01:08:34,359 --> 01:08:36,068
Anh có thể nghe được cả màu sắc của quần áo nữa
681
01:08:36,329 --> 01:08:37,788
mà còn nghe thấy cả được
màu sắc của con ngựa nữa
682
01:08:38,239 --> 01:08:39,898
Bái phục, bái phục, bái phục
683
01:08:40,033 --> 01:08:43,403
10 phút trước chúng chạy qua người của ta
684
01:08:44,996 --> 01:08:47,047
Ta nhổ
685
01:08:47,206 --> 01:08:48,540
Đi nào
686
01:08:49,500 --> 01:08:50,334
Lừa đảo
687
01:08:50,594 --> 01:08:51,268
Huynh dám lừa chúng ta?
688
01:08:51,777 --> 01:08:53,128
Ta từng nghe người ta nói mà
689
01:08:53,212 --> 01:08:57,265
Ta biết huynh đang làm điều ngu ngốc, nhảm nhí mà
690
01:08:57,425 --> 01:09:00,135
Ít nhất thì ta đã biết Cam đã đi qua đây
691
01:09:24,618 --> 01:09:26,052
Cuối cùng đã tìm thấy
692
01:10:10,573 --> 01:10:11,973
Đây là cái quái gì thế?
693
01:10:12,083 --> 01:10:15,460
Tất cả những ký hiệu này, là một trò chơi ô chữ hả?
694
01:10:15,545 --> 01:10:17,254
Cứ thử sẽ biết mà, đi thôi
695
01:10:18,005 --> 01:10:19,423
Nó có nguy hiểm không?
696
01:10:20,091 --> 01:10:21,666
Không đời nào, chơi rất vui mà
697
01:10:21,877 --> 01:10:24,235
Nếu chơi rất vui sao huynh không đi
698
01:10:25,430 --> 01:10:26,971
Được, biểu quyết nào
699
01:10:27,123 --> 01:10:30,299
Đệ biết kết quả rồi, là đệ đúng không?
700
01:10:30,560 --> 01:10:33,728
Ngu ngốc, nói vô nghĩa, đi
701
01:10:33,855 --> 01:10:36,231
Mọi lần đều là đệ, làm gì khác đi
702
01:10:36,649 --> 01:10:38,783
Biết Kungfu thật là xui xẻo mà.
703
01:10:50,455 --> 01:10:52,080
Cửu tử nhất sinh
704
01:11:24,447 --> 01:11:26,389
Đúng là cửu tử nhất sinh
705
01:11:26,616 --> 01:11:30,135
Cái gì mà cửu tử nhất sinh chứ? Nhìn ta đây
706
01:11:33,706 --> 01:11:35,415
Nhìn cho kỹ.
707
01:12:04,445 --> 01:12:06,905
Mỹ nữ như mây
708
01:12:50,783 --> 01:12:51,199
Trượt rồi
709
01:13:14,975 --> 01:13:15,983
Ván trượt, bắt lấy
710
01:13:41,208 --> 01:13:43,793
Mỹ nữ như mây, một đêm tốt lành ha?
711
01:13:43,919 --> 01:13:46,046
Ngươi có bản lãnh thì ngươi lên đi
712
01:13:46,464 --> 01:13:47,714
Xem ta ra tay nào
713
01:14:01,771 --> 01:14:03,446
Xem nó giải quyết thế nào
714
01:14:14,000 --> 01:14:16,200
Chúc bạn lên đường vui vẻ!
(Lữ đồ du khoái 旅途愉快)
715
01:14:17,370 --> 01:14:18,953
Qua cửa
716
01:14:20,956 --> 01:14:24,733
Các ngươi đang làm gì thế? Đi thôi
717
01:15:20,224 --> 01:15:22,767
Nhiều đầu lâu quá
718
01:15:23,352 --> 01:15:25,645
Lý Tiểu Long!? Là một người rất nổi tiếng
719
01:15:26,355 --> 01:15:30,542
Lý Tiểu Long, Đại tướng quân, xác ướp Ai Cập
720
01:15:30,802 --> 01:15:34,837
Thật là tệ, một cương thi
721
01:15:34,864 --> 01:15:36,948
Lá bùa này là để giữ cho nó đứng đây
722
01:15:37,491 --> 01:15:39,784
Nếu ngươi dán lá bùa này lên nó sẽ không thể di chuyển
723
01:15:40,035 --> 01:15:42,370
Nếu lấy nó ra, hắn sẽ cắn
724
01:15:42,597 --> 01:15:44,372
Đúng chưa? Tốt nhất là dán lên
725
01:15:44,457 --> 01:15:46,541
Sư huynh, sư huynh, sư huynh
Đệ xem nào
726
01:15:46,626 --> 01:15:49,076
Đệ biết thứ này
727
01:15:49,503 --> 01:15:51,087
Đệ biết sao? Đệ có với tới không?
728
01:15:51,183 --> 01:15:54,883
Được, đệ có thể chơi với nó...đệ có thể thử xem
729
01:15:55,524 --> 01:15:56,174
Nam tử
730
01:15:56,260 --> 01:15:58,845
Đừng, thế này hấp tấp quá
731
01:16:00,022 --> 01:16:00,555
Đừng làm bậy
732
01:16:00,773 --> 01:16:02,023
Ngươi đang nghịch một cách ngu ngốc đấy
733
01:16:02,100 --> 01:16:04,467
Được rồi... đưa lá bùa cho ta
734
01:16:05,194 --> 01:16:09,534
Để ta xem đọc nó thế nào?
735
01:16:11,274 --> 01:16:12,990
"Ca khốc", không phải
736
01:16:13,077 --> 01:16:16,128
Làm thế nào thể đọc được 3 từ này nhỉ,
"Ca khốc ni"
737
01:16:16,706 --> 01:16:19,157
Ha Ha Ha
738
01:16:19,266 --> 01:16:21,576
Lại không đúng rồi
739
01:16:22,330 --> 01:16:24,830
Tiểu Long.. đừng có sợ chết
740
01:16:25,028 --> 01:16:26,032
Nhát gan
741
01:16:25,956 --> 01:16:27,531
Ta không có nhát gan
742
01:16:41,280 --> 01:16:42,947
Cứu tôi với
743
01:16:46,627 --> 01:16:48,427
Tạm thời ngừng thở
744
01:17:55,179 --> 01:17:59,029
Huynh cố lừa ta sao?
Đừng có hòng
745
01:18:03,429 --> 01:18:06,979
Làm cách nào thế?
Định lừa đệ lần nữa sao?
746
01:18:12,900 --> 01:18:14,350
Sâu thật đấy
747
01:18:15,049 --> 01:18:19,535
Được rồi, đi thôi. Tất cả là lỗi của đệ
Đệ đã đọc những chữ đó.
748
01:18:19,945 --> 01:18:20,320
Là Huynh chứ
749
01:18:20,487 --> 01:18:23,489
Luôn muốn đệ học hành đàng hoàng.
Xem đệ biết được bao nhiêu chữ rồi?
750
01:18:23,574 --> 01:18:25,199
Đệ làm chúng ta suýt chết đấy
751
01:18:25,555 --> 01:18:27,489
Suýt nữa là nó giết ta rồi
752
01:18:30,039 --> 01:18:31,080
Mamamiya
753
01:18:31,206 --> 01:18:32,315
Lại một cương thi khác
754
01:18:32,499 --> 01:18:34,433
Đó là Hoàng Phi Hồng
755
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
Dịch phụ đề: khanhdkh@gmail.com
756
01:19:41,802 --> 01:19:43,376
Vô ảnh cước
757
01:20:10,358 --> 01:20:11,874
Túy quyền
758
01:20:14,560 --> 01:20:16,785
Ta say cùng ngươi
759
01:20:37,166 --> 01:20:39,982
Đá vào ngực, lưng ngươi
760
01:20:40,836 --> 01:20:43,262
Một cước thăng thiên
761
01:20:51,864 --> 01:20:53,597
Hay quá
762
01:20:53,660 --> 01:20:57,677
Thông minh,thông minh, lợi hại, lợi hại
Sờ cái coi...
763
01:21:01,710 --> 01:21:02,715
Tô Khất Nhi
764
01:21:02,801 --> 01:21:03,718
Không thể nào
765
01:21:04,000 --> 01:21:05,833
Ông ta là sư phụ của Hoàng Phi Hồng
766
01:21:12,130 --> 01:21:13,904
Xin lỗi lại làm phiền đệ nữa rồi
767
01:21:13,970 --> 01:21:14,945
Lại là đệ hả
768
01:21:15,070 --> 01:21:18,044
Chờ một chút, để ta ra tay
769
01:21:48,362 --> 01:21:50,079
Đi đi...
770
01:22:02,505 --> 01:22:03,205
Còn gì nữa hả?
771
01:22:03,290 --> 01:22:05,190
Thật sự là còn
772
01:22:22,980 --> 01:22:25,155
Tới phiên huynh phải không?
773
01:23:06,415 --> 01:23:08,390
Hội tư tử nhân ư.
(會姿死人啊)
774
01:24:12,778 --> 01:24:14,778
Mau sử dụng Cẩu quyền
775
01:25:33,462 --> 01:25:34,795
Mệt quá
776
01:25:37,491 --> 01:25:39,742
Tiểu Long, ngươi thật là khá quá
777
01:25:40,177 --> 01:25:42,602
Không có gì, dễ như ăn bánh
778
01:26:13,126 --> 01:26:14,101
Chân à
779
01:26:16,872 --> 01:26:18,831
Giáo phái Quỷ và Ô Long viện có mối thâm thù
780
01:26:19,383 --> 01:26:22,760
Hôm nay phải giải quyết ân oán cho xong
781
01:26:24,012 --> 01:26:27,098
Trả lại "Tẩy tùy kinh" chúng ra sẽ để cô đi
782
01:26:27,157 --> 01:26:30,084
Một năm trước ngươi đã giết chị của ta
783
01:26:30,869 --> 01:26:32,837
Hôm nay là vừa tròn một năm
784
01:26:33,438 --> 01:26:35,689
Ta muốn lấy đầu của các ngươi để tế cho chị ấy
785
01:26:36,441 --> 01:26:38,109
Hạ đao thành phật
786
01:26:38,402 --> 01:26:41,654
Chân à, chính luôn thắng tà, làm ơn hãy quay lại
787
01:26:41,905 --> 01:26:46,909
Chính nghĩa luôn thắng ư? Ta đã luyện thành Tẩy tùy kinh rồi
788
01:26:47,577 --> 01:26:50,753
Để xem kẻ nào có thể đánh bại ta hôm nay
789
01:28:32,888 --> 01:28:34,688
Sư phụ nhắc chúng ta phải bảo vệ cuốn Tẩy tùy kinh
790
01:28:34,601 --> 01:28:36,894
Ta cần xem cuốn Ban nhược ba la mật này
791
01:28:37,312 --> 01:28:39,438
Nhưng nó cần máu của đàn ông và nước tiểu của trẻ con
792
01:28:40,482 --> 01:28:41,873
Như thế mới đạt được đẳng cấp cao nhất
793
01:28:44,319 --> 01:28:47,404
Hãy dùng nước tiểu của đệ và máu của huynh được không?
794
01:28:48,532 --> 01:28:50,507
Không tốt lắm đâu, ta không phải nam tử hán
795
01:28:50,784 --> 01:28:54,384
Ta là kẻ có phẩm chất thấp, dùng máu của đệ đi
796
01:28:58,492 --> 01:28:59,492
Sao đệ lại đấm ta?
797
01:29:00,202 --> 01:29:04,246
Đệ còn tệ hơn huynh nữa. Có máu rồi đấy
798
01:29:36,371 --> 01:29:37,413
Bắt lấy này
799
01:29:52,679 --> 01:29:54,596
Nhanh lên
800
01:29:54,681 --> 01:29:56,215
Đi nào...
801
01:29:58,861 --> 01:30:00,494
Cứu tôi với
802
01:30:04,081 --> 01:30:06,081
Chạy mau
803
01:30:06,168 --> 01:30:07,743
Mau lên
804
01:30:07,911 --> 01:30:09,161
Nhanh lên nào
805
01:30:37,908 --> 01:30:40,358
Sư phụ
806
01:30:40,651 --> 01:30:43,351
Sư phụ chúng con đã trở về
807
01:30:43,613 --> 01:30:45,288
Các con đã trải qua chặng đường thực sự khó khăn
808
01:30:45,648 --> 01:30:47,733
Người hãy trách phạt chúng con,
chúng con đã không hoàn thành nhiệm vụ
809
01:30:47,857 --> 01:30:50,857
Tẩy tùy kinh đã bị chôn vùi cùng phù thủy trong nghĩa địa cổ
810
01:30:50,996 --> 01:30:53,430
Chúng con sẵn sàng chịu hình phạt
811
01:30:53,832 --> 01:30:56,850
Tẩy tùy kinh thực ra nằm trong đầu của ta rồi
812
01:30:57,611 --> 01:31:00,237
Đó chỉ là một bản copy thôi, không thành vấn đề
813
01:31:01,290 --> 01:31:03,564
Sư phụ à, có đùa không vậy, tại sao không nói sớm chứ
814
01:31:03,934 --> 01:31:05,909
Chúng con suýt chút nữa bị giết đó
815
01:31:05,933 --> 01:31:08,133
Chúng ta hầu như cũng bị chết vì chuyện đó
816
01:31:08,381 --> 01:31:12,674
Chúng ta thích cuộc sống này.
Chúng ta đã có nửa tháng nghỉ ngơi vui vẻ.
817
01:31:12,698 --> 01:31:15,298
Thật là quá đáng
818
01:31:15,687 --> 01:31:17,404
Nếu chúng ta không cho các con ra ngoài
819
01:31:18,048 --> 01:31:20,581
Chúng ta sẽ không có quãng thời gian vui vẻ này
820
01:31:20,651 --> 01:31:24,936
2 tuần qua quả là khoảng thời gian quý báu trong cuộc đời chúng ta
821
01:31:26,198 --> 01:31:28,272
Sư phụ ghét chúng ta nên mới đẩy chúng ta ra ngoài
822
01:31:28,466 --> 01:31:29,658
Thật không có trách nhiệm gì cả.
823
01:31:29,670 --> 01:31:33,103
Tốt hơn là chúng ta tặng món quà này
824
01:31:33,121 --> 01:31:34,780
Thực ra, ngay từ đầu đệ đã cảm thấy có lỗi
825
01:31:34,823 --> 01:31:36,857
Nhưng bây giờ đệ thấy rất vui
826
01:31:37,301 --> 01:31:41,236
Sư phụ, chúng con muốn giới thiệu cho người một học viên mới
827
01:31:45,792 --> 01:31:48,577
Tên con là Cam, bái kiến sư phụ
828
01:31:51,006 --> 01:31:52,323
Ngươi có kỹ năng gì đặc biệt không?
829
01:31:52,399 --> 01:31:55,984
Chúng ta không có chấp nhận người bình thường
830
01:31:58,438 --> 01:32:00,664
Hãy thể hiện một chút đi
831
01:32:00,688 --> 01:32:01,688
Không sao đâu
832
01:32:01,712 --> 01:32:02,612
Không đâu
833
01:32:02,836 --> 01:32:04,636
Làm đi
834
01:32:06,660 --> 01:32:09,260
Sư phụ, lại đây...
835
01:32:09,308 --> 01:32:12,684
Tôi muốn dạy cho người Kungfu khoai lang
836
01:32:12,987 --> 01:32:15,320
Kungfu khoai lang rất là tốt cho thận
837
01:32:15,405 --> 01:32:24,169
Hít vào, thở ra.
Hít vào, thở ra
838
01:32:24,707 --> 01:32:27,323
Hít sâu lần nữa
839
01:32:32,172 --> 01:32:33,672
Sư phụ, có hôi không?
840
01:32:34,130 --> 01:32:35,530
Tiểu tử thối, ngươi dám đánh rắm hả. Ta đánh chết ngươi
841
01:32:35,826 --> 01:32:37,251
Sư thúc à, để tôi nói cho người biết
842
01:32:37,794 --> 01:32:40,012
Thứ anh ta làm tốt nhất không phải là đánh rắm đâu
843
01:32:40,231 --> 01:32:43,323
Mà đó là chạy rất nhanh, người không thể đuổi kịp đâu
66838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.