All language subtitles for Shaolin Popey III 1995 ViE 720p DVDrip DD2.0 x264.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,924 --> 00:00:51,824 Dịch phụ đề: khanhdkh@gmail.com 2 00:00:52,177 --> 00:00:59,633 47,48,49,50 3 00:01:02,362 --> 00:01:06,365 Cái chuông chết tiệt, tao mong mày bị vỡ thành từng mảnh 4 00:01:12,114 --> 00:01:15,099 Yeh! Cuối cùng đệ cũng luyện thành Thiết đầu công rồi 5 00:01:15,158 --> 00:01:19,253 Thế nào? Luyện thành rồi à, tốt 6 00:01:19,296 --> 00:01:22,298 Ban đầu họ là một nhóm nhà sư vui vẻ tại Ô Long Viện 7 00:01:22,517 --> 00:01:24,066 Vô tư rèn luyện Kungfu mỗi ngày không lo phiền muộn 8 00:01:24,193 --> 00:01:25,726 Áp chảo 9 00:01:25,786 --> 00:01:30,038 Áp chảo này 10 00:01:38,682 --> 00:01:41,517 Tiểu Văn, lại đây 11 00:01:41,810 --> 00:01:43,102 Giúp ta một việc 12 00:01:43,420 --> 00:01:44,687 Được 13 00:01:54,406 --> 00:01:56,282 Cho tới một ngày 14 00:02:02,564 --> 00:02:05,049 Cô của ta và Thương Chính đã tự sát 15 00:02:05,317 --> 00:02:06,892 Ngươi là một trong số chúng 16 00:02:06,927 --> 00:02:11,930 Mọi người đều biết, Tẩy tùy kinh là một tuyệt học của Đạt ma 17 00:02:12,007 --> 00:02:15,885 Được săm lên tay phải của đại sư Thiếu lâm 18 00:02:15,969 --> 00:02:20,556 Và Phương Chính là 1 trong những đại sư Thiếu lâm 19 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 Ngươi muốn cánh tay phải của ông ấy, ngươi cố đánh cắp tuyệt học của Thiếu lâm sao? 20 00:02:24,461 --> 00:02:26,720 Lão ma đầu, ta không tin là không bắt được bắt ngươi 21 00:02:26,797 --> 00:02:28,572 Phương Chính cũng sẽ chỉ như con rùa rụt đầu thôi 22 00:02:28,832 --> 00:02:32,293 Cứu mạng, A di đà phật, A di đà phật 23 00:02:32,361 --> 00:02:33,811 Để giải cứu sư phụ 24 00:02:33,829 --> 00:02:36,956 Họ rời Ô Long Viện, và đối đầu 18 đồng nhân 25 00:03:04,267 --> 00:03:06,944 Nhanh, tiểu vào đây 26 00:03:07,521 --> 00:03:09,897 Nước tiểu của đồng tử tới đây 27 00:03:24,513 --> 00:03:25,688 Mở cầu dao điện 28 00:03:32,606 --> 00:03:36,949 Họ đã cùng nhau tiêu diệt Thiên Ma 29 00:05:28,700 --> 00:05:30,500 Trật tự 30 00:05:46,363 --> 00:05:47,913 Động đất 31 00:05:57,566 --> 00:06:01,226 Ám khí là môn võ học thượng thừa khác, một môn cao giá tuyệt học 32 00:06:01,319 --> 00:06:04,697 Có thể đả thương người ta từ hư không, các con phải chú ý 33 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Hay 34 00:06:21,519 --> 00:06:23,349 Hay 35 00:06:33,852 --> 00:06:35,477 Chiến đấu thêm lần nữa 36 00:06:37,063 --> 00:06:40,357 Đẳng cấp cao nhất của kiếm pháp 37 00:06:40,442 --> 00:06:43,944 Là lấy sức mạnh từ mũi kiếm và giết người một cách vô hình 38 00:06:44,112 --> 00:06:47,364 Đó gọi là kiếm khí 39 00:07:07,636 --> 00:07:09,803 Tuyệt, tuyệt quá 40 00:07:20,357 --> 00:07:22,916 Tuyệt lắm 41 00:07:30,909 --> 00:07:32,117 Bạn khắc tôi à 42 00:07:55,308 --> 00:07:57,426 Đồ tiểu tử khốn kiếp 43 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 To gan, học hành không tốt 44 00:08:32,020 --> 00:08:34,605 Thứ nào cũng tệ, hành vi khác người 45 00:08:34,865 --> 00:08:37,591 Ngươi có thù với cái tháp chuông đấy hả? 46 00:08:37,592 --> 00:08:40,753 Hôm nay, nếu ta không đánh chết con, thì thật có lỗi với cái tháp chuông đó 47 00:08:40,987 --> 00:08:44,998 Sư phụ, người muốn đánh con thật sao? 48 00:08:45,175 --> 00:08:51,713 Đánh con sẽ làm đau lòng người, sư phụ... 49 00:08:52,031 --> 00:08:53,031 Ta đánh... 50 00:08:53,308 --> 00:08:55,676 Sư phụ... 51 00:09:01,124 --> 00:09:06,161 Con biết là người có trái tim nhân hậu mà 52 00:09:08,590 --> 00:09:11,249 Nhìn ngươi đi, ngươi làm sư phụ buồn kìa 53 00:09:11,268 --> 00:09:13,410 Sư phụ người đừng quá đau lòng như vậy 54 00:09:13,820 --> 00:09:16,121 Ta nghĩ sư phụ đang " khởi đàm" 55 00:09:16,765 --> 00:09:17,923 "Khởi đàm" 56 00:09:19,659 --> 00:09:21,293 Sư phụ, có phải người đang "khởi đàm" 起壇? 57 00:09:21,570 --> 00:09:25,481 Làm ơn, cho con biết con số của giải sổ số đi. 58 00:09:25,607 --> 00:09:28,358 Ta không phải đang "khởi đàm", ta đang đau răng 59 00:09:34,499 --> 00:09:37,133 Sư phụ à, không có đau đâu 60 00:09:37,202 --> 00:09:39,628 Sư phụ, nhịn đau 1 chút còn hơn để kéo dài mãi, nào... để chúng con giúp thầy 61 00:09:39,954 --> 00:09:42,398 Sư phụ, chỉ mất chút thời gian thôi 62 00:09:43,041 --> 00:09:45,951 Giống như đánh một phát rắm thôi 63 00:09:46,711 --> 00:09:48,921 Sư phụ, sẽ nhanh thôi 64 00:09:50,173 --> 00:09:53,400 Liệu có chết không? 65 00:09:55,020 --> 00:09:58,280 Sư phụ, chỉ phải làm 1 lần thôi mà 66 00:09:59,780 --> 00:10:02,760 Sư phụ, người hãy mạnh mẽ, kiên nhẫn 67 00:10:02,936 --> 00:10:04,895 Hãy là nam nhân đích thực 68 00:10:05,271 --> 00:10:09,316 Sẵn sàng, 1,2,3 69 00:10:16,425 --> 00:10:18,608 Con làm cách nào để nhổ răng của ta? 70 00:10:18,827 --> 00:10:23,096 Sư phụ, đó không phải việc của con, nhưng miệng chó không thể mọc ngà voi được 71 00:10:35,009 --> 00:10:37,035 Làm thế này sẽ ổn chứ? 72 00:10:37,178 --> 00:10:39,179 Hành động đặc biệt cho thời khắc đặc biệt 73 00:10:39,305 --> 00:10:42,057 Chúng ta sẽ không tiết lộ đâu, đi 74 00:10:47,230 --> 00:10:48,105 Ai đó? 75 00:10:48,147 --> 00:10:49,456 Ninja 76 00:10:57,282 --> 00:10:58,824 Sao rồi, thế nào rồi? 77 00:11:01,494 --> 00:11:04,872 Rụng rồi, rụng rồi này 78 00:11:06,082 --> 00:11:08,333 Ai đã làm điều đó hả? 79 00:11:08,668 --> 00:11:11,628 Sư phụ, là con, người có thể tưởng tượng ra không? 80 00:11:11,680 --> 00:11:13,630 Chính là hắn 81 00:11:15,842 --> 00:11:18,427 Khốn kiếp, ta chỉ đau có một cái răng 82 00:11:18,511 --> 00:11:20,846 Sao ngươi lại đánh gẫy hết răng của ta vậy 83 00:11:22,724 --> 00:11:25,525 Răng giả đây rồi, sư phụ 84 00:11:27,921 --> 00:11:29,754 Sư phụ 85 00:11:31,633 --> 00:11:33,600 Thế nào? Có đẹp không? 86 00:11:34,261 --> 00:11:36,870 Không ổn, không ổn, để con thử cái khác 87 00:11:38,031 --> 00:11:39,915 Sư phụ, cái này sẽ đẹp hơn 88 00:11:42,044 --> 00:11:44,119 Cái này trông có đẹp hơn không? 89 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Chưa được, để con thử thêm cái khác 90 00:11:48,416 --> 00:11:49,875 Sư phụ, cái này sẽ đẹp hơn 91 00:11:53,230 --> 00:11:54,822 Có hợp với ta không? 92 00:11:55,214 --> 00:11:56,882 Không thể nào... 93 00:11:58,676 --> 00:11:59,676 Còn cái nào khác không? 94 00:11:59,761 --> 00:12:02,921 Còn một cái, nhưng con nghĩ nó không dành cho sư phụ được 95 00:12:18,667 --> 00:12:20,667 Nhanh lên, đừng có lười biếng 96 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 Đại thiếu gia à, cho ta nghỉ một chút được không? 97 00:12:36,297 --> 00:12:38,256 Được rồi, cho huynh nghỉ 2 phút 98 00:12:38,341 --> 00:12:39,441 Đa tạ 99 00:12:52,397 --> 00:12:54,064 Ta cõng đệ hàng ngày lại còn phải xách nước nữa 100 00:12:54,107 --> 00:12:56,441 Sự trừng phạt của sư phụ thật nặng nề 101 00:12:56,985 --> 00:12:58,210 Huynh nghĩ đệ thích lắm sao? 102 00:12:58,403 --> 00:13:00,696 Ê cả mông rồi, chà nó đi 103 00:13:00,922 --> 00:13:01,897 Sao đệ dám 104 00:13:02,782 --> 00:13:05,683 Đệ sẽ mách sư phụ huynh lười biếng 105 00:13:06,578 --> 00:13:07,594 Được rồi 106 00:13:11,258 --> 00:13:13,209 Chà này, chà này 107 00:13:17,505 --> 00:13:19,047 Đệ xì hơi hả 108 00:13:19,507 --> 00:13:24,444 Không được dừng lại, ta mách sư phụ, tiếp tục đi 109 00:13:35,440 --> 00:13:36,690 Chị là phù thủy hả? 110 00:13:36,733 --> 00:13:37,983 Không phải 111 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Chị là Hằng Nga hả? 112 00:13:39,819 --> 00:13:40,944 Không phải 113 00:13:40,987 --> 00:13:42,946 - Vậy chị là phi hành gia? - Không phải 114 00:13:43,948 --> 00:13:47,768 Làm thế nào chị lại xuất hiện từ không trung thế? 115 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Tiên nữ phải không? 116 00:13:52,465 --> 00:13:53,632 Thường Nga phải không? 117 00:13:53,916 --> 00:13:56,543 Đại sư huynh, giúp tôi chứ? 118 00:13:59,030 --> 00:14:00,781 Tôi đang lấy cái diều 119 00:14:11,167 --> 00:14:11,808 Tuyệt đấy 120 00:14:17,031 --> 00:14:17,572 Cám ơn 121 00:14:19,275 --> 00:14:20,817 Không có gì 122 00:14:23,488 --> 00:14:25,781 Cô nương à, đợi đã 123 00:14:39,070 --> 00:14:41,029 Lại đây, tỉ tỉ, đệ nói cho tỉ tỉ nghe 124 00:14:57,820 --> 00:14:58,195 Cô ấy nói sao? 125 00:14:58,398 --> 00:15:00,748 Cô ấy chỉ nói có 1 từ 126 00:15:01,359 --> 00:15:02,484 - Từ "Không" sao? - Không phải 127 00:15:04,070 --> 00:15:05,278 - Nó nghĩa là " Được" hả? - Cũng không phải 128 00:15:06,781 --> 00:15:09,190 Không phải là Được, cũng không phải Không, vậy cô ấy nói gì? 129 00:15:09,669 --> 00:15:10,969 "Chết tiệt" 130 00:15:18,259 --> 00:15:20,536 Ta là người đẹp trai, tại sao cô nương không thích ta chứ 131 00:15:21,462 --> 00:15:26,800 Nếu ta là cô ấy, trông bộ dạng mập mạp của huynh 132 00:15:27,102 --> 00:15:29,460 Giống một con heo béo vậy 133 00:15:30,852 --> 00:15:31,752 Chúng được gọi là máy giảm cân 134 00:15:31,848 --> 00:15:33,515 Đây là nơi có những máy giảm cân tốt nhất 135 00:15:33,625 --> 00:15:36,092 Có khả năng giúp anh lấy lại vóc dáng 136 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 Nếu anh đánh bại trong cuộc đua với em 137 00:15:51,534 --> 00:15:53,160 Anh có thể vui vẻ với em 138 00:15:54,662 --> 00:15:57,080 Cô đùa hay sao vậy? 139 00:15:57,874 --> 00:15:59,916 Không đùa đâu 140 00:16:17,894 --> 00:16:20,145 Đừng có buồn, tuy anh thua lần này 141 00:16:20,438 --> 00:16:23,190 Tôi tin anh sẽ thắng lần tới 142 00:16:23,399 --> 00:16:24,857 Cô cho tôi một cơ hội nữa nhé? 143 00:16:28,479 --> 00:16:29,454 Xin mời 144 00:16:35,745 --> 00:16:38,580 Đua với tôi, nếu anh thua 145 00:16:39,081 --> 00:16:40,332 Tôi sẽ vui vẻ với anh 146 00:16:41,726 --> 00:16:43,384 Anh không đùa chứ? 147 00:16:44,003 --> 00:16:45,962 Không bao giờ, bắt đầu nào... 148 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Cứu tôi với 149 00:16:53,346 --> 00:16:54,804 Thật may mắn, nó chỉ là một giấc mơ 150 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Sao đệ còn chưa đi ngủ? 151 00:17:08,744 --> 00:17:10,369 Đệ nhớ mẹ lắm 152 00:17:10,988 --> 00:17:14,741 Cái gì cơ, sao lại nhớ mẹ lúc nửa đêm thế này chứ? 153 00:17:15,285 --> 00:17:17,302 Tại sao mẹ người ta 154 00:17:18,171 --> 00:17:21,957 lại kể chuyện hàng ngày cho con nghe 155 00:17:23,334 --> 00:17:24,960 Huynh cũng kể chuyện cho đệ nghe mỗi ngày mà? 156 00:17:25,877 --> 00:17:30,457 Huynh không phải mẹ đệ, đệ nhớ mẹ 157 00:17:31,592 --> 00:17:32,884 Huynh không giúp được đâu 158 00:17:33,302 --> 00:17:37,097 Khi mẹ đệ đưa đệ đến đây, cô ấy hứa nhất quyết không tới gặp đệ 159 00:17:37,640 --> 00:17:39,099 Mẹ đệ muốn đệ phải cố gắng tu luyện 160 00:17:39,684 --> 00:17:42,644 Đệ có thể thăm mẹ được không? 161 00:17:42,728 --> 00:17:46,690 Đệ nhớ, ngày mai là sinh nhật của mẹ đệ rồi 162 00:17:47,258 --> 00:17:49,885 Không được, nếu sư phụ biết đệ sẽ bị đánh đó 163 00:17:50,027 --> 00:17:53,446 Đệ chỉ gặp một chút thôi 164 00:17:53,748 --> 00:17:57,617 Xin huynh đấy 165 00:17:57,994 --> 00:17:59,035 Con về rồi này 166 00:17:59,120 --> 00:17:59,703 Chậm thôi 167 00:17:59,829 --> 00:18:01,388 Văn, con về rồi à 168 00:18:01,725 --> 00:18:03,100 Con về rồi 169 00:18:03,324 --> 00:18:05,024 Đừng có chạy nhanh như thế 170 00:18:15,011 --> 00:18:16,428 Mẹ à 171 00:18:18,132 --> 00:18:22,108 Tiểu Văn, con về bằng cách nào thế? 172 00:18:22,810 --> 00:18:24,902 Hay con làm gì xấu, sư phụ đuổi con về phải không? 173 00:18:25,250 --> 00:18:30,525 Không, con nhớ mẹ nhiều lắm, nên con về gặp mẹ 174 00:18:31,527 --> 00:18:33,060 Con trốn về phải không? 175 00:18:33,096 --> 00:18:37,031 Con nhớ hôm nay là sinh nhật của mẹ 176 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Quay về chùa đi 177 00:18:38,735 --> 00:18:40,902 Nếu sư phụ biết con trốn về 178 00:18:41,454 --> 00:18:42,829 Con sẽ bị đòn đó 179 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Mẹ... 180 00:18:45,383 --> 00:18:46,416 Con đi đi 181 00:18:47,626 --> 00:18:51,338 Nhưng con muốn ở đây với mẹ 182 00:18:53,724 --> 00:18:56,268 Để mẹ hỏi con, các sư huynh ở chùa 183 00:18:56,577 --> 00:18:58,954 Ai cũng trốn về mỗi khi nhớ mẹ như con không hả? 184 00:19:00,323 --> 00:19:04,392 Bây giờ con là một nhà sư rồi, hãy là một đại hòa thượng 185 00:19:05,061 --> 00:19:08,004 Con nên quên thế giới ở bên ngoài đi 186 00:19:08,522 --> 00:19:10,940 Con cũng quên mẹ luôn đi, con về chùa mau lên 187 00:19:11,317 --> 00:19:12,358 Mẹ... 188 00:19:12,568 --> 00:19:17,906 Con đi đi, phật tổ nhất định sẽ phù hộ cho con trong chùa 189 00:19:19,784 --> 00:19:22,977 Con sẽ không bao giờ nhớ tới mẹ nữa đâu 190 00:19:23,454 --> 00:19:28,057 Con không quay trở về nhà nữa đâu, Con ghét mẹ. 191 00:19:28,181 --> 00:19:29,481 Tiểu Văn 192 00:19:33,114 --> 00:19:37,008 Đệ không muốn trở thành đại hòa thượng 193 00:19:37,593 --> 00:19:39,135 Tiểu Văn à, nghịch nước đi. 194 00:19:39,303 --> 00:19:40,387 Không. 195 00:19:40,605 --> 00:19:41,771 Vậy chơi nhảy ngựa đi, được không? 196 00:19:42,223 --> 00:19:43,181 Không 197 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Ta là ngựa này, lại đây 198 00:19:44,809 --> 00:19:46,559 Không muốn, đệ không muốn thứ gì cả 199 00:19:46,602 --> 00:19:47,977 Tiểu Văn 200 00:19:50,932 --> 00:19:57,187 Mẹ là người tốt nhất thế gian 201 00:19:57,555 --> 00:20:03,352 Con có mẹ như là báu vật 202 00:20:04,176 --> 00:20:10,264 Trong vòng tay của mẹ 203 00:20:10,294 --> 00:20:12,669 Ngôi chùa này có quá nhiều nam nhân 204 00:20:13,438 --> 00:20:15,405 thiếu thốn sự dịu dàng của người mẹ 205 00:20:16,299 --> 00:20:20,752 Không có sự dịu dàng của mẹ, Tiểu Văn sẽ đau buồn 206 00:20:23,200 --> 00:20:25,000 Con có ý này 207 00:20:33,774 --> 00:20:36,108 Tiểu Văn, Tiểu Văn, tôi có đẹp không? 208 00:20:41,541 --> 00:20:45,110 Tiểu Văn à, có chuyện gì vậy? Tôi đẹp quá mà bạn vẫn nôn sao? 209 00:20:45,703 --> 00:20:47,954 Ma, cứu tôi với 210 00:20:48,539 --> 00:20:50,248 Ma? Nó ở đâu? 211 00:20:50,272 --> 00:20:51,372 Có ma 212 00:20:51,596 --> 00:20:53,496 Ở đâu vậy? 213 00:21:05,289 --> 00:21:09,566 Thằng bé bị tổn thương vì phải chịu dựng đau buồn 214 00:21:09,635 --> 00:21:14,790 Nếu còn chịu cú sốc nữa, trái tim thằng bé sẽ tổn thương 215 00:21:15,214 --> 00:21:18,290 Rất dễ làm thằng bé không còn tỉnh táo nữa 216 00:21:18,377 --> 00:21:21,320 Nặng hơn sẽ làm nó hôn mê 217 00:21:21,405 --> 00:21:25,957 Rất có thể nó sẽ chết đấy 218 00:21:26,390 --> 00:21:27,556 Vẫn còn hy vọng chứ? 219 00:21:27,709 --> 00:21:28,317 Đúng...đúng vậy 220 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 Đừng có lo, tôi là vua của các vị vua 221 00:21:31,832 --> 00:21:35,585 Không tới 6 mũi, tôi đảm bảo bệnh sẽ khỏi 222 00:21:37,655 --> 00:21:40,782 Tôi nghĩ nên tiêm 1 ống nhỏ trước 223 00:21:46,972 --> 00:21:51,559 Dễ thôi, không có đau đâu 224 00:21:52,353 --> 00:21:53,633 Tôi không muốn 225 00:21:53,796 --> 00:21:56,797 Tiểu Văn à, đừng sợ, hãy nam tính lên 226 00:21:56,821 --> 00:21:58,102 Con không có sợ kim tiêm đâu, phải không? 227 00:21:58,126 --> 00:22:02,194 Đừng có sợ, các ngươi một người thử trước đi 228 00:22:08,519 --> 00:22:09,727 Có đau không? 229 00:22:11,939 --> 00:22:14,666 Không đau, thực sự không đau 230 00:22:14,984 --> 00:22:17,126 Sao kỳ vậy, ta cảm thấy rất là đau? 231 00:22:17,545 --> 00:22:19,420 Bởi vì cây kim đang cắm vào tay sư thúc kìa 232 00:22:23,926 --> 00:22:26,844 Tôi không muốn tiêm, tôi không muốn tiêm, tôi không muốn 233 00:22:27,346 --> 00:22:31,975 Bé ngoan, xuống đây đi, đừng sợ tiêm 234 00:22:32,059 --> 00:22:35,687 Tiêm không đau đâu, bé ngoan 235 00:22:41,218 --> 00:22:43,770 Có bệnh thì để chữa bệnh, không có bệnh thì để bồi bổ cơ thể 236 00:22:59,387 --> 00:23:05,277 Ra đi, tất cả ra ngoài hết đi 237 00:23:05,380 --> 00:23:10,559 Tiểu Văn à, Sư phụ tuyển vú nuôi cho con có được không? 238 00:23:11,432 --> 00:23:15,768 Tiểu Văn ngoan nào, có muốn bú sữa không? 239 00:23:15,894 --> 00:23:18,896 Ra ngoài đi, ra ngoài, đệ không muốn 240 00:23:19,148 --> 00:23:24,527 Đi đi, đi đi, ra ngoài thôi 241 00:23:31,368 --> 00:23:36,331 Tiểu Văn sao con khóc hoài vậy. Con muốn chúng ta làm cái gì đây? 242 00:23:37,166 --> 00:23:42,211 Con không ăn uống gì 3 ngày nay rồi, sư phụ lo cho con biết bao 243 00:23:42,346 --> 00:23:44,805 Con biết có biết không? Tiểu Văn 244 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Tỉ tỉ à 245 00:23:58,228 --> 00:24:00,980 Xin lỗi, diều của ta lại rơi vào đây nữa rồi 246 00:24:02,441 --> 00:24:04,651 Đệ sẽ lấy cho tỉ tỉ 247 00:24:05,344 --> 00:24:06,678 Tránh đường ra nào 248 00:24:06,802 --> 00:24:08,402 Tiểu Văn 249 00:24:13,395 --> 00:24:14,578 Thật là xấu hổ. Cám ơn 250 00:24:14,728 --> 00:24:16,120 Không có gì 251 00:24:16,197 --> 00:24:18,206 Tỉ tỉ à, đừng có đi 252 00:24:18,324 --> 00:24:19,274 Ngoan nào 253 00:24:22,044 --> 00:24:28,383 Đừng đi, tỉ tỉ, đừng đi 254 00:24:28,742 --> 00:24:31,835 Đừng đi, đừng đi mà, tỉ tỉ 255 00:24:32,059 --> 00:24:34,059 Không đúng, không đúng, không đúng 256 00:24:34,164 --> 00:24:35,998 Muội muội đừng đi 257 00:24:36,309 --> 00:24:39,376 Cũng không đúng, không đúng, nghe ta nói đây 258 00:24:39,561 --> 00:24:42,605 Honey, đừng có đi. 259 00:24:45,109 --> 00:24:46,651 Tôi muốn mỗi tuần được nghỉ 2 ngày 260 00:24:47,512 --> 00:24:50,447 Ngoài việc giữ Tiểu Văn ra, tôi không phải làm việc gì khác 261 00:24:51,265 --> 00:24:54,675 Tôi muốn mọi người giặt quần áo và nấu ăn cho tôi 262 00:24:56,604 --> 00:24:59,647 Tôi không ăn rau, tôi muốn ăn thịt cá mỗi ngày 263 00:25:00,582 --> 00:25:01,516 Sư phụ, đừng có bận tâm 264 00:25:01,583 --> 00:25:03,584 Cô ấy ăn của cô ấy, chúng ta ăn của chúng ta 265 00:25:03,711 --> 00:25:04,961 Được rồi 266 00:25:05,372 --> 00:25:09,190 Lương 30 ngàn một tháng, mỗi ngày làm việc 6 giờ 267 00:25:09,333 --> 00:25:11,976 Tăng ca sẽ tính tiền thêm giờ 268 00:25:12,261 --> 00:25:14,679 3000 tệ mỗi giờ 269 00:25:17,349 --> 00:25:19,350 Còn một điều quan trọng hơn 270 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Là tôi không cho bú 271 00:25:22,596 --> 00:25:24,513 Tất nhiên rồi 272 00:25:27,067 --> 00:25:28,459 Tội lỗi, tội lỗi 273 00:25:29,528 --> 00:25:32,071 Nếu mọi người đồng ý với các điều khoản trên 274 00:25:32,197 --> 00:25:34,715 Tôi sẽ làm việc đó trong một tháng 275 00:25:34,839 --> 00:25:36,239 Sư phụ à 276 00:25:37,327 --> 00:25:40,246 Sư phụ, con muốn tỉ tỉ 277 00:25:40,831 --> 00:25:44,667 Được rồi, vì lợi ích của Tiểu Văn, ta hứa với cô 278 00:25:47,379 --> 00:25:49,005 Tốt rồi 279 00:25:53,485 --> 00:25:55,328 Lại đây ăn đi 280 00:25:58,307 --> 00:26:01,325 Tiểu Văn, ngồi đi, nướng bắp nào 281 00:26:01,786 --> 00:26:02,819 Ăn bắp nướng đi 282 00:26:03,103 --> 00:26:07,440 Bắp à? Tôi đã nói rằng tôi muốn ăn cá và thịt mỗi bữa 283 00:26:08,576 --> 00:26:09,525 Đâu thành vấn đề, Tiểu Long đi nào 284 00:26:09,549 --> 00:26:10,849 Tuyệt 285 00:26:31,799 --> 00:26:33,174 Thật là mệt 286 00:26:33,550 --> 00:26:35,201 Anh giỏi quá đi mất 287 00:26:36,261 --> 00:26:39,906 Có gì để khoác lác chứ? Xem chiêu của ta 288 00:26:46,630 --> 00:26:49,999 Đại ca, cẩn thận không cua lại kẹp chim đó 289 00:26:50,901 --> 00:26:55,738 Đừng lo, đệ không lo cua kẹp đâu 290 00:27:08,669 --> 00:27:11,462 Tỉ tỉ muốn bao nhiêu cũng có 291 00:27:11,686 --> 00:27:14,086 Đó mới chính là kungfu tuyệt đỉnh? 292 00:27:14,383 --> 00:27:16,233 Không gì có thể so với chiêu đi tè của đệ 293 00:27:18,887 --> 00:27:21,764 Ta không cách nào thắng được ngươi 294 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 1,2,3 dừng lại 295 00:28:07,352 --> 00:28:10,187 Được rồi, không được cử động 296 00:28:11,648 --> 00:28:14,191 1,2,3 dừng lại 297 00:28:15,385 --> 00:28:17,011 Tiểu Văn 298 00:28:17,035 --> 00:28:36,935 Dịch phụ đề: khanhdkh@gmail.com 299 00:28:58,111 --> 00:29:00,947 Tôi có thể vào được không? Được 300 00:29:13,961 --> 00:29:17,129 Tối nay tôi không có ngủ được, vì vậy tôi muốn nói chuyện với cô 301 00:29:20,142 --> 00:29:20,916 Từ khi cô tới đây 302 00:29:21,093 --> 00:29:24,170 Nơi này như ngập tràn gió Xuân, ngập tràn ánh mặt trời 303 00:29:24,346 --> 00:29:26,380 Anh đến chỉ để nói với tôi điều này hay sao? 304 00:29:26,557 --> 00:29:31,001 Không, Tôi... 305 00:29:31,853 --> 00:29:34,054 Tiểu Chân à 306 00:29:35,857 --> 00:29:38,600 Đó là tiếng của sư thúc, phải trốn thôi 307 00:29:38,615 --> 00:29:39,907 Trốn ở đâu đây? 308 00:29:42,364 --> 00:29:45,316 Tôi vào được không? Cám ơn 309 00:29:49,340 --> 00:29:49,940 Tiểu cô nương 310 00:29:50,129 --> 00:29:51,446 Có chuyện gì vậy? 311 00:29:51,873 --> 00:29:54,899 Tôi đến để cám ơn cô 312 00:29:55,043 --> 00:29:59,463 Những ngày qua cô đã đem đến nhiều niềm vui cho chúng tôi và Tiểu Văn 313 00:29:59,548 --> 00:30:00,865 Tôi xin lỗi 314 00:30:03,135 --> 00:30:06,971 Tiểu cô nương, sao chân của cô bẩn quá? 315 00:30:37,044 --> 00:30:44,467 Hôm nay trời nổi gió Xin hãy nhân từ khoan dung 316 00:30:45,635 --> 00:30:47,178 Sao sư phụ lại ở đây? 317 00:30:48,638 --> 00:30:50,739 Ông ấy cũng không ngủ được như các huynh thôi 318 00:31:42,109 --> 00:31:45,486 Thật là to gan. Ngươi đang muốn tìm gì ở đây? 319 00:31:45,762 --> 00:31:47,179 Sư thúc, tôi... 320 00:31:48,365 --> 00:31:49,632 Muốn chạy đâu? 321 00:32:13,431 --> 00:32:17,184 Khốn kiếp, ngươi vẽ cái gì đấy hả? Cầm thú 322 00:32:18,920 --> 00:32:20,846 Bỏ tay của ngươi xuống 323 00:32:20,881 --> 00:32:22,423 Sư phụ, tôi... 324 00:32:24,359 --> 00:32:26,527 Sư phụ, con đang giúp sư thúc vẽ nó tối qua 325 00:32:26,611 --> 00:32:29,029 Nhưng vẫn chưa xong, để con vẽ tiếp cho xong 326 00:32:41,459 --> 00:32:42,877 Sư phụ, xong rồi. 327 00:32:42,961 --> 00:32:45,045 Coffee cat. 328 00:32:45,380 --> 00:32:47,673 Là vậy à 329 00:32:47,691 --> 00:32:50,151 Sư phụ muốn con vẽ một cái lên đầu của người không? 330 00:32:54,206 --> 00:32:57,583 Ta không thể ngờ ngôi chùa lớn như vầy 331 00:32:58,310 --> 00:33:01,854 Một tiểu cô nương lại lừa chúng ta 332 00:33:02,564 --> 00:33:07,234 Tẩy tùy kinh là kho báu của chúng ta 333 00:33:07,527 --> 00:33:11,989 Từ nay chúng ta phải đối mặt với khó khăn, hãy cẩn thận 334 00:33:12,040 --> 00:33:14,291 Sư phụ đừng lo lắng, chúng con sẽ xuất sơn 335 00:33:14,868 --> 00:33:16,327 chắc chắn sẽ lấy lại được Tẩy tùy kinh 336 00:33:16,729 --> 00:33:21,499 Ta không có gì cho các con cả 337 00:33:22,400 --> 00:33:25,569 Ta sẽ cho các con bảo bối đặc biệt 338 00:33:29,424 --> 00:33:35,012 Món đầu tiên Dao của phật tổ 339 00:33:36,598 --> 00:33:41,268 Cái thứ 2, ống nhòm 340 00:33:43,480 --> 00:33:48,725 Cái thứ 3, là quyển Ban nhược ba la mật 341 00:33:51,279 --> 00:33:52,738 Cuối cùng, một thứ quan trọng nhất 342 00:33:53,306 --> 00:33:55,324 Là thứ gì vậy ạ? 343 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Nước quả dứa 344 00:34:03,600 --> 00:34:05,468 Sư phụ, xin hãy bảo trọng, tạm biệt 345 00:34:05,469 --> 00:34:07,486 Tạm biệt sư phụ 346 00:34:12,008 --> 00:34:14,468 Không có mưa lại mở dù làm gì hả? 347 00:34:15,758 --> 00:34:16,658 Không cần gì cả 348 00:34:16,846 --> 00:34:18,613 Đội nón không đủ hả? 349 00:35:13,778 --> 00:35:16,322 Sư phụ cho chúng tôi 3 thứ trong đó có tờ 100 350 00:35:16,406 --> 00:35:18,115 nếu anh nhặt được xin hãy trả lại nó cho chúng tôi 351 00:35:18,475 --> 00:35:19,516 Anh chứng minh dược nó là của mình bằng cách nào? 352 00:35:20,076 --> 00:35:21,827 Màu đỏ và trắng 353 00:35:34,174 --> 00:35:37,334 Mệt quá đi, đau chân quá 354 00:35:38,203 --> 00:35:39,219 Bỏ các thứ xuống nghỉ một lát 355 00:35:39,543 --> 00:35:40,072 Các vị ăn khoai lang không 356 00:35:40,096 --> 00:35:41,671 Cám ơn 357 00:35:42,958 --> 00:35:45,668 Ngon, ngon tuyệt đấy 358 00:35:45,852 --> 00:35:49,605 Nhìn anh xem, giống một con rồng ẩn dưới nước 359 00:35:49,981 --> 00:35:53,025 Khi có điều gì để nói thì hãy nói ra 360 00:35:58,281 --> 00:36:01,158 Mùi hôi quá đi mất 361 00:36:02,711 --> 00:36:05,237 Xin lỗi tôi có thể hỏi điện Thiên Ma ở đâu không? 362 00:36:05,656 --> 00:36:07,848 Điện Thiên Ma? 363 00:36:08,817 --> 00:36:12,327 Tôi chưa từng nghe qua, nhưng không thành vấn đề, tôi sẽ hỏi nó cho anh 364 00:36:12,462 --> 00:36:13,779 Cám ơn 365 00:36:22,305 --> 00:36:23,722 Chú cảnh sát à 366 00:36:25,600 --> 00:36:26,834 Sao anh lại đánh tôi? 367 00:36:26,935 --> 00:36:29,269 Anh đang muốn thử cái gì 368 00:36:29,521 --> 00:36:31,980 Làm ơn chỉ cho tôi điện Thiên Ma ở đâu được không? 369 00:36:34,025 --> 00:36:35,984 Anh dám đánh cảnh sát sao 370 00:36:38,321 --> 00:36:42,032 Chúng ta có thể tìm điện Thiên Ma ở đâu chứ? 371 00:36:42,158 --> 00:36:44,785 Chúng ta phải ngủ qua đêm ở đây sao? 372 00:36:45,453 --> 00:36:46,203 Có cách nào không? 373 00:36:46,538 --> 00:36:49,331 Sư phụ không có đưa tiền, cũng không có ngôi chùa nào để ở 374 00:36:49,341 --> 00:36:50,591 Chỉ có thể như thế này thôi 375 00:36:51,752 --> 00:36:52,926 Tôi đang trên đường về nhà 376 00:36:53,036 --> 00:36:54,662 Nếu không kén chọn, xin mời về nhà tôi 377 00:36:55,422 --> 00:36:57,131 Tôi còn nhiều khoai lang lắm 378 00:36:58,133 --> 00:37:00,551 Ta nói rồi đó là may mắn đó 379 00:37:00,885 --> 00:37:02,553 Thượng đế không làm ai tuyệt vọng 380 00:37:03,355 --> 00:37:05,814 Nhanh lên, thật là may mắn cho chúng ta 381 00:37:06,191 --> 00:37:07,649 Nhưng chúng ta không biết anh ta 382 00:37:07,767 --> 00:37:10,744 Liệu có nguy hiểm khi về nhà anh ta không? 383 00:37:10,837 --> 00:37:13,847 Đúng vậy, chúng ta vào nhà anh ta trước, đệ cảnh giới bên ngoài 384 00:37:14,065 --> 00:37:16,483 Khi nào nghe thấy chó sủa ba tiếng, thì vào cứu chúng ta 385 00:37:16,601 --> 00:37:17,976 Tại sao lại là đệ? 386 00:37:18,178 --> 00:37:20,320 Vớ vẩn, ai bảo ngươi nhắc đến nó trước? 387 00:37:20,447 --> 00:37:21,822 OH! MY GOD! 388 00:37:21,906 --> 00:37:23,740 Nhanh lên, Đi thôi 389 00:37:26,661 --> 00:37:28,745 Đây là vua khoai lang nổi tiếng nhất 390 00:37:29,589 --> 00:37:31,131 Tôi ở ngay đây 391 00:37:34,319 --> 00:37:35,527 Anh là người gác cổng ở đây à 392 00:37:35,820 --> 00:37:36,837 Nếu ai đó biết chúng tôi ngủ ở đây 393 00:37:37,172 --> 00:37:38,630 Anh sẽ gặp rắc rối phải không? 394 00:37:39,591 --> 00:37:40,591 Tôi là ông chủ mà 395 00:37:48,141 --> 00:37:49,183 Người này nhìn quen quá 396 00:37:49,326 --> 00:37:51,126 Là Clinton, tổng thống nước Mỹ 397 00:37:51,227 --> 00:37:53,479 Tôi biết, ý tôi là anh ta 398 00:37:53,646 --> 00:37:54,746 Anh ta hả? 399 00:37:55,250 --> 00:37:56,466 Là tôi 400 00:37:58,827 --> 00:37:59,918 Đi nào 401 00:38:00,111 --> 00:38:02,711 Có ba phòng ở đây, có tất cả các loại khoai lang 402 00:38:02,747 --> 00:38:05,482 Hấp, luộc, chiên, chua, ngọt, đắng, cay 403 00:38:05,575 --> 00:38:08,218 Bất cứ cách nào anh thích. Có nhiều người đã tới đây 404 00:38:08,260 --> 00:38:10,603 Tổng thống Lý Đăng Huy thích khoai lang ở đây nhất 405 00:38:10,663 --> 00:38:13,456 Mỗi lần ăn hơn 10 bát, tôi không thể theo kịp 406 00:38:13,458 --> 00:38:14,833 Lần nào tôi cũng phải bảo ông ấy 407 00:38:15,084 --> 00:38:17,503 Đợi tôi với, đợi tôi với, đợi tôi với 408 00:38:18,655 --> 00:38:21,156 Tôi không ngờ anh lại được chụp hình cùng nhiều người nổi tiếng như vậy 409 00:38:21,216 --> 00:38:25,985 Tôi đã xem thường anh, thật xin lỗi. 410 00:38:29,474 --> 00:38:31,549 Anh ấy cũng tới đây ăn khoai lang à? 411 00:38:31,809 --> 00:38:33,894 Anh ta ư? Anh ta không ăn khoai lang 412 00:38:34,979 --> 00:38:36,522 Anh ta thích nghe tôi kể chuyện 413 00:38:38,107 --> 00:38:38,649 Nghe chuyện ư? 414 00:38:39,000 --> 00:38:41,876 Đúng vậy, những câu chuyện của tôi được anh ấy yêu thích nhất 415 00:38:42,111 --> 00:38:44,488 Đặc biệt là chuyện về mẹ của tôi 416 00:38:44,781 --> 00:38:46,865 Cuộc sống giống như ăn khoai lang 417 00:38:47,367 --> 00:38:51,286 Anh sẽ không biết khi nào sẽ đánh rắm 418 00:38:57,710 --> 00:39:01,338 Lại ăn thôi nào 419 00:39:05,677 --> 00:39:07,469 Ngon chứ? 420 00:39:10,849 --> 00:39:13,809 Mẹ là người phụ nữ quý giá nhất trong đời tôi 421 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 Khi còn bé nhà tôi rất nghèo 422 00:39:15,545 --> 00:39:17,796 Mẹ thường nấu canh khoai lang cho tôi hàng ngày 423 00:39:18,314 --> 00:39:20,774 Mẹ muốn tôi nói trước khi ăn 424 00:39:21,209 --> 00:39:27,815 Khoai lang, khoai lang. Ôi mẹ ơi 425 00:39:35,540 --> 00:39:36,707 Mẹ, con phải đánh rắm 426 00:39:36,833 --> 00:39:38,625 Đi... đi ra đằng kia 427 00:39:46,467 --> 00:39:48,468 Tiểu tử thôi, sao lại tới đây đánh rắm chứ 428 00:39:49,288 --> 00:39:50,362 Khách bỏ chạy hết rồi, đừng có chạy 429 00:39:51,236 --> 00:39:53,021 Chạy đi, Cam à 430 00:39:58,736 --> 00:40:00,736 Chạy đi, nhanh lên, Cam à 431 00:40:02,025 --> 00:40:03,525 Đừng có chạy 432 00:40:08,948 --> 00:40:11,116 Mẹ kiếp, thằng nhóc thực sự có thể chạy được 433 00:40:11,668 --> 00:40:13,677 Để tôi không bị người khác lường gạt 434 00:40:13,820 --> 00:40:17,155 Mẹ gửi tôi tới Mã Sa trong thị trấn 435 00:40:17,457 --> 00:40:21,317 Mẹ thường nói, phải chạy với lòng tự trọng 436 00:40:21,961 --> 00:40:24,070 Thượng đế cho tôi đôi chân để chạy 437 00:40:24,140 --> 00:40:25,790 Không phải để cứu mạng tôi 438 00:40:26,090 --> 00:40:29,176 Ở Mã Sa tôi chỉ là một thằng nhỏ phục vụ 439 00:40:29,260 --> 00:40:32,571 Ít nhất sẽ không có ai đánh tôi 440 00:40:33,164 --> 00:40:37,976 Mẹ của Cam, tôi biết con trai cô có thể chạy 441 00:40:38,144 --> 00:40:43,965 Nhưng chỉ chạy được không có nghĩa có thể tham gia xã hội đen được 442 00:40:45,151 --> 00:40:48,987 Muốn gia nhập xã hội đen thì IQ của nó phải trên 150 443 00:40:50,365 --> 00:40:53,575 Mà con trai cô, thậm chí còn chưa được 70 444 00:40:54,911 --> 00:40:58,622 Tôi đề nghị cô không nên cho nó gia nhập xã hội đen 445 00:40:59,207 --> 00:41:01,433 Cô nên gửi nó tới Long Phát Đường (龍發堂) (Nơi nuôi giữ người bị tâm thần bất hợp pháp ở Đài Loan) 446 00:41:03,586 --> 00:41:04,753 Hãy cho nó ở đây với ông 447 00:41:04,879 --> 00:41:06,505 Biết đâu còn cách nào khác 448 00:41:30,113 --> 00:41:31,154 Ở đây ngoan nhé 449 00:41:31,239 --> 00:41:33,573 Bác Mã Sa hứa sẽ nhận con 450 00:41:33,791 --> 00:41:36,251 Nhớ những gì mẹ nói không, cuộc sống phải có hy vọng 451 00:41:36,494 --> 00:41:38,328 Nó phụ thuộc vào sự cố gắng của con rất nhiều 452 00:41:41,416 --> 00:41:45,085 Cứu với, cứu với... 453 00:42:11,654 --> 00:42:12,929 Ông chủ 454 00:42:28,254 --> 00:42:30,238 Cho tôi à? 455 00:42:52,904 --> 00:42:54,804 Đây có phải là thiên đường không? 456 00:42:57,266 --> 00:43:01,369 Áo chống đạn này rất tốt, ta đặt 20 cái 457 00:43:09,587 --> 00:43:10,961 Cam à 458 00:43:12,849 --> 00:43:14,216 Ông chủ 459 00:43:52,380 --> 00:43:54,447 Ông chủ chết đi, tổ chức tan rã 460 00:43:54,515 --> 00:43:56,007 Họ cùng nhau chia tài sản và đường ai nấy đi 461 00:43:56,017 --> 00:43:58,134 Tôi đã nhận được hiệu Vua khoai lang này 462 00:43:58,227 --> 00:44:00,717 Anh nói rằng anh ta đến vì câu chuyện này của anh hả? 463 00:44:00,930 --> 00:44:04,390 Đúng vậy, sau khi kể xong anh ta cứ theo tôi suốt, thật là buồn chán 464 00:44:04,576 --> 00:44:06,568 Nói như vậy là anh ta muốn học từ tôi 465 00:44:06,636 --> 00:44:08,586 Anh có biết anh ta làm một bộ phim ở Mỹ về câu chuyện này 466 00:44:08,813 --> 00:44:10,855 Thậm chí còn giật một giải Oscar 467 00:44:11,607 --> 00:44:14,526 Làm ơn, tôi không muốn nghe thêm nữa 468 00:44:15,490 --> 00:44:16,940 Đi ngủ thôi 469 00:44:16,945 --> 00:44:20,072 Đúng vậy, trễ rồi, mấy giờ rồi nhỉ? 470 00:44:24,662 --> 00:44:26,504 Tôi đang hỏi anh mấy giờ rồi mà? 471 00:44:32,003 --> 00:44:34,120 Mẹ kiếp thằng béo, nửa đêm canh ba giữ im lặng dùm đi 472 00:44:34,255 --> 00:44:36,506 Tại sao mày lại chơi Khẩu cầm giữa đêm khuya? Để cho mọi người ngủ chứ (kèn harmonica) 473 00:44:36,891 --> 00:44:39,149 Cái gì mà ổn ào giữa đêm quá vậy? 474 00:44:41,512 --> 00:44:45,056 Không cần phải nói đâu, tôi biết đã khuya rồi, ngủ ngon nhé... 475 00:44:45,141 --> 00:44:48,852 Nhanh lên, đi ngủ nào mọi người 476 00:44:48,936 --> 00:44:51,855 Sáng mai tôi sẽ dẫn anh đi gặp một người 477 00:44:51,898 --> 00:44:55,525 Cô ấy có thể biết điện Thiên Ma ở đâu 478 00:44:56,736 --> 00:44:57,977 Đây rồi... 479 00:44:57,995 --> 00:44:59,245 Là đây sao? 480 00:45:06,787 --> 00:45:08,863 Tiến sĩ Trần có ở đây không? 481 00:45:08,956 --> 00:45:10,624 Vâng, có vấn đề gì sao? 482 00:45:10,708 --> 00:45:12,375 Tôi có một cuộc hẹn với tiến sĩ. 483 00:45:13,386 --> 00:45:14,744 Đi theo tôi 484 00:45:16,380 --> 00:45:20,280 Có phải thư ký nào của tiến sĩ Trần cũng trẻ và xinh đẹp như cô không? 485 00:45:20,485 --> 00:45:21,959 Tôi chính là tiến sĩ Trần 486 00:45:32,271 --> 00:45:33,166 Cô ấy đẹp quá phải không? 487 00:45:33,272 --> 00:45:35,264 Tuyệt, tuyệt quá 488 00:45:35,274 --> 00:45:38,143 Đừng nói nhiều nữa, hãy cảm nhận trái tim của mình 489 00:45:38,227 --> 00:45:40,295 Cảm nhận trái tim ư? 490 00:45:40,788 --> 00:45:41,763 Ăn khoai lang nào 491 00:45:41,856 --> 00:45:43,490 Đệ cũng muốn 492 00:45:43,516 --> 00:45:44,090 Đệ cũng muốn, thực sự rất ngon 493 00:45:44,200 --> 00:45:44,783 Nóng quá 494 00:45:44,867 --> 00:45:46,242 Đừng có ăn ở đây 495 00:45:46,702 --> 00:45:49,612 Tôi nghĩ là cô bảo chúng tôi ăn mà 496 00:45:50,498 --> 00:45:52,624 Tôi chỉ muốn các người thư giãn thôi 497 00:45:52,792 --> 00:45:55,226 Chứ không bảo các người ăn ở đây 498 00:45:56,003 --> 00:45:59,130 Được, để nó lại 499 00:46:03,803 --> 00:46:06,837 Án ba ni bát mê hồng. Hãy xưng tên ra 500 00:46:06,890 --> 00:46:08,473 Thích Tiểu Long 501 00:46:10,267 --> 00:46:12,035 Thích Tiểu Long chính là ngươi sao? 502 00:46:12,044 --> 00:46:15,338 Thích Tiểu Long không phải người Nhật, là người Trung Quốc 503 00:46:20,469 --> 00:46:22,312 Quên đi, quên đi... hỏi câu khác 504 00:46:23,931 --> 00:46:25,023 Các người muốn hỏi gì? 505 00:46:25,092 --> 00:46:27,875 Tôi muốn biết điện Thiên Ma ở đâu? 506 00:46:28,052 --> 00:46:37,017 Cầu Pha Lê... nói cho ta biết điện Thiên Ma ở đâu 507 00:46:37,111 --> 00:46:39,385 Anh có chắc đây là địa điểm mà tiến sĩ Trần nói tới không? 508 00:46:39,539 --> 00:46:43,274 Đúng vậy, tiến sĩ Trần nói rằng băng qua cánh rừng này 509 00:46:43,342 --> 00:46:45,985 Qua 2 ngọn núi kia, rồi băng qua sa mạc này 510 00:46:46,078 --> 00:46:48,321 Xuyên qua biển Atlantic và Thái Bình Dương 511 00:46:48,467 --> 00:46:49,867 Sao xa quá vậy? 512 00:46:50,042 --> 00:46:50,758 Đây là nước Mỹ 513 00:46:51,042 --> 00:46:52,283 Điên khùng 514 00:46:52,727 --> 00:46:55,912 Cô ấy đã nói điện Thiên Ma ở phía cuối khu rừng 515 00:46:55,940 --> 00:46:58,748 Bên phải trạm xe bus số 73, rất là thuận lợi 516 00:46:58,833 --> 00:46:59,858 Tôi thích môi trường này 517 00:46:59,942 --> 00:47:02,118 Tiến sĩ Trần nói rằng nơi này được bảo vệ bởi Bird Monster 518 00:47:02,453 --> 00:47:03,410 Có thật không? 519 00:47:03,362 --> 00:47:04,971 Bird monster... đừng nhắc tới nó 520 00:47:05,156 --> 00:47:06,865 Tiến sĩ Trần nói rằng nhắc tới nó là điều cấm kỵ 521 00:47:06,889 --> 00:47:08,510 Bird monster có thính giác rất tốt 522 00:47:08,534 --> 00:47:09,826 Một khi nó nghe thấy 2 từ " Bird monster" 523 00:47:10,244 --> 00:47:12,037 Nó sẽ gọi những con khác tới nhiều hơn 524 00:47:12,163 --> 00:47:13,121 Vậy là chết đó 525 00:47:13,330 --> 00:47:13,788 Đừng bao giờ nói đến "Bird monster" 526 00:47:13,914 --> 00:47:16,291 Được rồi... tôi hiểu 527 00:47:16,584 --> 00:47:17,542 Cái gì vậy? 528 00:47:17,668 --> 00:47:18,902 Anh có sử dụng mũ chim không? 529 00:47:19,086 --> 00:47:20,086 Tôi không sử dụng nó 530 00:47:20,254 --> 00:47:20,920 Sao anh có mùi giống chim vậy? 531 00:47:21,213 --> 00:47:22,130 Anh thực sự có mùi như chim vậy 532 00:47:22,423 --> 00:47:24,299 Mùi đó giống như tới từ phía trước 533 00:47:46,530 --> 00:47:47,030 Tiểu Long, lên đi 534 00:47:47,154 --> 00:47:47,954 Lên đi 535 00:47:48,000 --> 00:47:50,233 Tại sao đệ lại phải lên chứ? 536 00:47:51,202 --> 00:47:52,952 Đệ có thể nói gì mới hơn không? 537 00:47:53,120 --> 00:47:56,706 Đó là tất cả những gì bạn nói được hả? 538 00:47:57,091 --> 00:47:59,041 Ngu ngốc quá, lên đi 539 00:48:42,111 --> 00:48:42,422 Bingo 540 00:48:43,754 --> 00:48:44,254 Nhận lấy này 541 00:50:09,048 --> 00:50:10,048 Ớt bột đây 542 00:50:18,916 --> 00:50:19,249 Đã xong 543 00:50:20,226 --> 00:50:22,185 Sao tốn thời giờ quá vậy? 544 00:50:23,512 --> 00:50:24,587 Ta mới ngủ được một giấc rồi 545 00:50:24,939 --> 00:50:26,105 Được rồi, đi thôi 546 00:50:27,024 --> 00:50:29,359 Thật là khó đó, cậu có Kungfu rất tuyệt 547 00:50:29,693 --> 00:50:30,860 Nhận tôi làm đệ tử đi 548 00:50:31,011 --> 00:50:33,986 Tôi có thể chạy, cậu có thể bay, sau khi tôi học được tôi sẽ không phải sợ ai nữa 549 00:50:38,327 --> 00:50:39,827 Trời tối rồi, sao còn chưa tới nơi? 550 00:50:40,162 --> 00:50:44,290 Tôi thực sự mệt rồi, tôi nghĩ sẽ ổn khi qua đêm ở đây 551 00:50:44,851 --> 00:50:46,826 Ngươi có muốn trở thành bữa tối cho sói đói không? 552 00:50:47,795 --> 00:50:49,212 Nhìn kìa, phía trước hình như có ánh đèn 553 00:50:49,421 --> 00:50:52,548 Nhìn khá đáng sợ đấy, giống như là ma vậy 554 00:50:52,716 --> 00:50:55,843 Đúng đấy, chúng ta nên ở đây thôi 555 00:50:56,053 --> 00:50:56,970 Tiểu Long 556 00:50:56,996 --> 00:50:58,538 Sao lại là đệ nữa? 557 00:50:58,898 --> 00:51:00,857 Tôi muốn canh chừng, có gì khác không? 558 00:51:01,308 --> 00:51:04,185 Chính đệ nói rằng, đệ sẽ ở đây và canh chừng. 559 00:51:04,436 --> 00:51:07,689 Đệ ấy xứng đáng với điều đó, tạm biệt 560 00:51:09,483 --> 00:51:11,484 Cầm lấy đi, trông chừng nhé 561 00:51:13,279 --> 00:51:15,913 Tại sao mình cứ nói những từ ngu ngốc vậy ? 562 00:51:29,253 --> 00:51:31,004 Đây là cửa tự động 563 00:51:31,213 --> 00:51:32,505 Đúng vậy 564 00:51:37,294 --> 00:51:38,753 Nhưng không có ai ở đây 565 00:51:41,974 --> 00:51:44,434 Có ai ở nhà không? 566 00:51:45,602 --> 00:51:47,895 Mẹ kiếp, gọi gì ma quái vậy? Dọa chết người ta sao? 567 00:51:56,822 --> 00:51:59,543 Có ai ở nhà không? 568 00:52:00,327 --> 00:52:02,227 Có ai ở nhà không? 569 00:52:02,285 --> 00:52:05,153 Vâng, niệm chú, Án ma ni bát mê hồng 570 00:52:05,154 --> 00:52:08,839 Đây là tiếng Anh "Any body home" 571 00:52:08,917 --> 00:52:09,717 Nói anh đó 572 00:52:09,735 --> 00:52:11,352 Còn tôi thì sao? 573 00:52:16,425 --> 00:52:18,092 Đi đi, đi đi 574 00:52:22,973 --> 00:52:24,724 Anh làm gì đó, đi đi 575 00:52:34,735 --> 00:52:35,568 Xem thử đi 576 00:52:35,694 --> 00:52:36,486 Sao lại là tôi? 577 00:52:36,612 --> 00:52:37,528 Ai đồng ý giơ tay lên 578 00:52:39,031 --> 00:52:41,199 Đi đi.. 579 00:52:42,034 --> 00:52:44,702 đi đi 580 00:52:54,713 --> 00:52:57,298 Không có gì... là tôi nói thôi mà 581 00:53:12,006 --> 00:53:14,933 Trông tôi béo quá phải không? 582 00:53:15,818 --> 00:53:20,587 Cả lông mũi cũng chìa ra ngoài, phải lông mũi không vậy 583 00:53:22,158 --> 00:53:23,092 Hâm rồi. 584 00:53:23,096 --> 00:53:25,096 Sao nhiều đậu quá? 585 00:53:26,286 --> 00:53:28,704 - Bác gái - Xin chào 586 00:53:46,598 --> 00:53:48,891 Xin chào mừng 587 00:53:54,231 --> 00:53:56,399 Mời vào 588 00:54:14,835 --> 00:54:16,711 Tôi cảm thấy có gì đó ở trong khách sạn này 589 00:54:17,087 --> 00:54:18,546 Đúng vậy, mọi người không thể đi ngủ cả được 590 00:54:19,006 --> 00:54:20,314 Nên có một người cảnh giới 591 00:54:20,591 --> 00:54:23,009 Vấn đề là ai sẽ cảnh giởi đây? 592 00:54:23,302 --> 00:54:26,179 Biểu quyết đi, giơ tay biểu quyết nào 593 00:54:28,307 --> 00:54:32,894 Tôi biết mà 594 00:54:51,330 --> 00:54:52,872 Đừng có sợ, tôi ở đây 595 00:55:08,055 --> 00:55:11,474 Có ma... 596 00:55:11,808 --> 00:55:13,226 Xin lỗi, chỉ thử chút thôi 597 00:55:13,352 --> 00:55:15,269 Tôi muốn thử xem anh có ngủ say quá không 598 00:55:15,354 --> 00:55:19,181 Không tệ, ngủ tiếp đi 599 00:55:19,333 --> 00:55:19,991 Thôi ngủ tiếp đi 600 00:55:20,442 --> 00:55:21,234 Thử cái quái gì chứ 601 00:55:21,360 --> 00:55:26,113 Hâm rồi... Mamamiya 602 00:55:28,075 --> 00:55:32,828 Chúc ngủ ngon, chả có gì cả 603 00:55:38,669 --> 00:55:40,044 Anh bạn có buồn không? Thực sự buồn chán 604 00:55:40,504 --> 00:55:44,340 Được, đi xem một vòng nào 605 00:56:18,709 --> 00:56:22,128 Có ma... 606 00:56:28,719 --> 00:56:29,218 Có chuyện gì vậy? 607 00:56:29,469 --> 00:56:35,016 Có ma... 608 00:56:37,477 --> 00:56:42,323 Ma ở đâu?... 609 00:56:42,441 --> 00:56:45,117 Không có gì cả... 610 00:56:46,236 --> 00:56:48,871 Lạy chúa 611 00:56:52,543 --> 00:56:53,576 Cái quái quỷ gì đây? 612 00:56:56,496 --> 00:57:00,458 Chả có gì, có vấn đề gì hả? 613 00:57:05,297 --> 00:57:06,297 Đi thôi 614 00:57:06,590 --> 00:57:07,965 Anh thật là 615 00:57:29,363 --> 00:57:35,660 Tôi không thể ngừng yêu em, la la 616 00:58:12,197 --> 00:58:13,739 Nếu ta không làm ngươi sợ tới chết 617 00:58:14,033 --> 00:58:15,091 E rằng tối nay chúng ta không thể ngủ được 618 00:58:15,701 --> 00:58:17,660 Ai sẽ đi canh chừng tiếp đây? 619 00:58:17,953 --> 00:58:18,452 Là đệ 620 00:58:18,829 --> 00:58:19,787 Tại sao chứ? 621 00:58:20,589 --> 00:58:21,839 Bởi vì... 622 00:58:42,119 --> 00:58:44,962 Ôi sao đau bụng quá đi 623 00:59:38,750 --> 00:59:42,486 Đại sư huynh định dọa đệ à 624 00:59:54,216 --> 00:59:57,926 Ma, Ma, cứu tôi với 625 00:59:59,240 --> 01:00:01,198 Có ma, có ma 626 01:00:04,392 --> 01:00:07,061 Ma nào thế? Xung quanh đây sao lộn xộn quá? 627 01:00:08,300 --> 01:00:10,467 Mamamiya, nói mấy từ đó 628 01:00:10,530 --> 01:00:12,147 Any body home! 629 01:00:13,300 --> 01:00:15,474 Án ma ni bát mê hồng 630 01:00:15,570 --> 01:00:15,986 Án ma ni bát mê hồng 631 01:00:16,196 --> 01:00:17,571 Lên đi 632 01:01:03,507 --> 01:01:05,607 Sao lại khó khăn vậy? 633 01:01:09,416 --> 01:01:10,390 Tôi xin lỗi 634 01:01:42,741 --> 01:01:44,325 Ôi mẹ ơi 635 01:02:17,734 --> 01:02:19,234 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi 636 01:02:22,155 --> 01:02:23,429 Lên, lên đi 637 01:03:05,609 --> 01:03:13,146 Ta đâm ngươi... 638 01:03:14,966 --> 01:03:16,875 Được rồi, Give me five 639 01:03:24,217 --> 01:03:25,384 Nó vẫn còn ăn Chewing được sao? 640 01:03:27,078 --> 01:03:29,096 Còn nuôt luôn kìa 641 01:03:30,841 --> 01:03:33,751 Sẽ ung thư đấy, không được nuốt, nhổ nó ra nào 642 01:04:05,609 --> 01:04:06,525 Chờ một chút 643 01:04:21,441 --> 01:04:29,997 Tôi đang bay tới bầu trời xanh 644 01:04:39,667 --> 01:04:41,668 Ngươi thích bài hát của ta không? 645 01:04:46,230 --> 01:04:53,795 Đi nào, mọi người phải học cách lớn lên một mình 646 01:04:54,734 --> 01:05:02,214 Đi nào, cuộc sống tràn đầy niềm đau khổ 647 01:05:02,983 --> 01:05:04,016 Không có gì 648 01:05:07,445 --> 01:05:10,546 Để tôi hôn bạn nụ hôn tạm biệt... 649 01:05:14,852 --> 01:05:17,912 Giữ lấy nó, cùng đi nào. 650 01:05:19,900 --> 01:05:21,600 Cứu tôi với 651 01:06:47,086 --> 01:06:49,095 Xong rồi, xong rồi, Cam đã bị bắt. 652 01:06:49,589 --> 01:06:50,964 Tất cả đã kết thúc, đi thôi... 653 01:06:51,591 --> 01:06:53,741 Xong cả rồi, kết thúc rồi 654 01:06:54,427 --> 01:06:55,644 Sao huynh không cứu anh ta? 655 01:06:56,346 --> 01:06:59,765 Có, ta có thể cứu anh ấy nhưng mới chỉ cứu được cái vali thôi 656 01:07:01,201 --> 01:07:02,993 Sao không nói sớm hơn 657 01:07:03,144 --> 01:07:05,853 Cái vali thì tốt 658 01:07:05,939 --> 01:07:08,590 Xem bên trong biết đâu còn khoai lang 659 01:07:08,650 --> 01:07:11,383 Đúng vậy... nếu bên trong chỉ có khoai lang 660 01:07:11,420 --> 01:07:14,112 Chúng ta sẽ không đói nữa rồi, lại đây 661 01:07:14,332 --> 01:07:15,964 Không có gì 662 01:07:17,825 --> 01:07:19,900 Chúng ta sẽ không đói nữa rồi 663 01:07:21,729 --> 01:07:22,763 Chúng ta làm gì với Cam đây? 664 01:07:24,290 --> 01:07:28,393 Ngốc quá, sẽ tốt hơn nếu không phải chia thêm khoai lang cho một người nữa 665 01:07:48,231 --> 01:07:50,774 Chúng ta đang ở trên một vùng núi cao 666 01:07:51,567 --> 01:07:55,070 Con người ở đây giỏi cưỡi ngựa, bắn tên và leo núi 667 01:07:55,321 --> 01:07:57,823 Hơn nữa, họ có thể nằm xuống đất 668 01:07:57,949 --> 01:07:59,407 là có thể nghe được âm thanh cách hàng dặm đường 669 01:07:59,492 --> 01:08:02,035 Nó là thứ Kungfu từ cổ đại 670 01:08:02,161 --> 01:08:05,989 Huynh thật nhảm nhí 671 01:08:06,316 --> 01:08:07,316 Nhìn kia kìa 672 01:08:12,588 --> 01:08:14,698 Phải không? Ta không hề gạt đệ 673 01:08:14,841 --> 01:08:16,717 Lắng nghe đi 674 01:08:17,218 --> 01:08:19,469 Xin lỗi, anh có thấy.. 675 01:08:19,636 --> 01:08:21,430 Có 2 con bò tót màu trắng 676 01:08:21,514 --> 01:08:24,582 Chúng trông không giống người mà giống ma 677 01:08:24,618 --> 01:08:27,561 Mang theo một kẻ ngu ngốc trên một con ngựa trắng 678 01:08:27,645 --> 01:08:30,580 Cách đây khoảng 10 dặm về phía Bắc 679 01:08:31,349 --> 01:08:33,708 Chắc chắn một điều, anh không chỉ nghe thấy mỗi âm thanh 680 01:08:34,359 --> 01:08:36,068 Anh có thể nghe được cả màu sắc của quần áo nữa 681 01:08:36,329 --> 01:08:37,788 mà còn nghe thấy cả được màu sắc của con ngựa nữa 682 01:08:38,239 --> 01:08:39,898 Bái phục, bái phục, bái phục 683 01:08:40,033 --> 01:08:43,403 10 phút trước chúng chạy qua người của ta 684 01:08:44,996 --> 01:08:47,047 Ta nhổ 685 01:08:47,206 --> 01:08:48,540 Đi nào 686 01:08:49,500 --> 01:08:50,334 Lừa đảo 687 01:08:50,594 --> 01:08:51,268 Huynh dám lừa chúng ta? 688 01:08:51,777 --> 01:08:53,128 Ta từng nghe người ta nói mà 689 01:08:53,212 --> 01:08:57,265 Ta biết huynh đang làm điều ngu ngốc, nhảm nhí mà 690 01:08:57,425 --> 01:09:00,135 Ít nhất thì ta đã biết Cam đã đi qua đây 691 01:09:24,618 --> 01:09:26,052 Cuối cùng đã tìm thấy 692 01:10:10,573 --> 01:10:11,973 Đây là cái quái gì thế? 693 01:10:12,083 --> 01:10:15,460 Tất cả những ký hiệu này, là một trò chơi ô chữ hả? 694 01:10:15,545 --> 01:10:17,254 Cứ thử sẽ biết mà, đi thôi 695 01:10:18,005 --> 01:10:19,423 Nó có nguy hiểm không? 696 01:10:20,091 --> 01:10:21,666 Không đời nào, chơi rất vui mà 697 01:10:21,877 --> 01:10:24,235 Nếu chơi rất vui sao huynh không đi 698 01:10:25,430 --> 01:10:26,971 Được, biểu quyết nào 699 01:10:27,123 --> 01:10:30,299 Đệ biết kết quả rồi, là đệ đúng không? 700 01:10:30,560 --> 01:10:33,728 Ngu ngốc, nói vô nghĩa, đi 701 01:10:33,855 --> 01:10:36,231 Mọi lần đều là đệ, làm gì khác đi 702 01:10:36,649 --> 01:10:38,783 Biết Kungfu thật là xui xẻo mà. 703 01:10:50,455 --> 01:10:52,080 Cửu tử nhất sinh 704 01:11:24,447 --> 01:11:26,389 Đúng là cửu tử nhất sinh 705 01:11:26,616 --> 01:11:30,135 Cái gì mà cửu tử nhất sinh chứ? Nhìn ta đây 706 01:11:33,706 --> 01:11:35,415 Nhìn cho kỹ. 707 01:12:04,445 --> 01:12:06,905 Mỹ nữ như mây 708 01:12:50,783 --> 01:12:51,199 Trượt rồi 709 01:13:14,975 --> 01:13:15,983 Ván trượt, bắt lấy 710 01:13:41,208 --> 01:13:43,793 Mỹ nữ như mây, một đêm tốt lành ha? 711 01:13:43,919 --> 01:13:46,046 Ngươi có bản lãnh thì ngươi lên đi 712 01:13:46,464 --> 01:13:47,714 Xem ta ra tay nào 713 01:14:01,771 --> 01:14:03,446 Xem nó giải quyết thế nào 714 01:14:14,000 --> 01:14:16,200 Chúc bạn lên đường vui vẻ! (Lữ đồ du khoái 旅途愉快) 715 01:14:17,370 --> 01:14:18,953 Qua cửa 716 01:14:20,956 --> 01:14:24,733 Các ngươi đang làm gì thế? Đi thôi 717 01:15:20,224 --> 01:15:22,767 Nhiều đầu lâu quá 718 01:15:23,352 --> 01:15:25,645 Lý Tiểu Long!? Là một người rất nổi tiếng 719 01:15:26,355 --> 01:15:30,542 Lý Tiểu Long, Đại tướng quân, xác ướp Ai Cập 720 01:15:30,802 --> 01:15:34,837 Thật là tệ, một cương thi 721 01:15:34,864 --> 01:15:36,948 Lá bùa này là để giữ cho nó đứng đây 722 01:15:37,491 --> 01:15:39,784 Nếu ngươi dán lá bùa này lên nó sẽ không thể di chuyển 723 01:15:40,035 --> 01:15:42,370 Nếu lấy nó ra, hắn sẽ cắn 724 01:15:42,597 --> 01:15:44,372 Đúng chưa? Tốt nhất là dán lên 725 01:15:44,457 --> 01:15:46,541 Sư huynh, sư huynh, sư huynh Đệ xem nào 726 01:15:46,626 --> 01:15:49,076 Đệ biết thứ này 727 01:15:49,503 --> 01:15:51,087 Đệ biết sao? Đệ có với tới không? 728 01:15:51,183 --> 01:15:54,883 Được, đệ có thể chơi với nó...đệ có thể thử xem 729 01:15:55,524 --> 01:15:56,174 Nam tử 730 01:15:56,260 --> 01:15:58,845 Đừng, thế này hấp tấp quá 731 01:16:00,022 --> 01:16:00,555 Đừng làm bậy 732 01:16:00,773 --> 01:16:02,023 Ngươi đang nghịch một cách ngu ngốc đấy 733 01:16:02,100 --> 01:16:04,467 Được rồi... đưa lá bùa cho ta 734 01:16:05,194 --> 01:16:09,534 Để ta xem đọc nó thế nào? 735 01:16:11,274 --> 01:16:12,990 "Ca khốc", không phải 736 01:16:13,077 --> 01:16:16,128 Làm thế nào thể đọc được 3 từ này nhỉ, "Ca khốc ni" 737 01:16:16,706 --> 01:16:19,157 Ha Ha Ha 738 01:16:19,266 --> 01:16:21,576 Lại không đúng rồi 739 01:16:22,330 --> 01:16:24,830 Tiểu Long.. đừng có sợ chết 740 01:16:25,028 --> 01:16:26,032 Nhát gan 741 01:16:25,956 --> 01:16:27,531 Ta không có nhát gan 742 01:16:41,280 --> 01:16:42,947 Cứu tôi với 743 01:16:46,627 --> 01:16:48,427 Tạm thời ngừng thở 744 01:17:55,179 --> 01:17:59,029 Huynh cố lừa ta sao? Đừng có hòng 745 01:18:03,429 --> 01:18:06,979 Làm cách nào thế? Định lừa đệ lần nữa sao? 746 01:18:12,900 --> 01:18:14,350 Sâu thật đấy 747 01:18:15,049 --> 01:18:19,535 Được rồi, đi thôi. Tất cả là lỗi của đệ Đệ đã đọc những chữ đó. 748 01:18:19,945 --> 01:18:20,320 Là Huynh chứ 749 01:18:20,487 --> 01:18:23,489 Luôn muốn đệ học hành đàng hoàng. Xem đệ biết được bao nhiêu chữ rồi? 750 01:18:23,574 --> 01:18:25,199 Đệ làm chúng ta suýt chết đấy 751 01:18:25,555 --> 01:18:27,489 Suýt nữa là nó giết ta rồi 752 01:18:30,039 --> 01:18:31,080 Mamamiya 753 01:18:31,206 --> 01:18:32,315 Lại một cương thi khác 754 01:18:32,499 --> 01:18:34,433 Đó là Hoàng Phi Hồng 755 01:18:35,000 --> 01:18:40,000 Dịch phụ đề: khanhdkh@gmail.com 756 01:19:41,802 --> 01:19:43,376 Vô ảnh cước 757 01:20:10,358 --> 01:20:11,874 Túy quyền 758 01:20:14,560 --> 01:20:16,785 Ta say cùng ngươi 759 01:20:37,166 --> 01:20:39,982 Đá vào ngực, lưng ngươi 760 01:20:40,836 --> 01:20:43,262 Một cước thăng thiên 761 01:20:51,864 --> 01:20:53,597 Hay quá 762 01:20:53,660 --> 01:20:57,677 Thông minh,thông minh, lợi hại, lợi hại Sờ cái coi... 763 01:21:01,710 --> 01:21:02,715 Tô Khất Nhi 764 01:21:02,801 --> 01:21:03,718 Không thể nào 765 01:21:04,000 --> 01:21:05,833 Ông ta là sư phụ của Hoàng Phi Hồng 766 01:21:12,130 --> 01:21:13,904 Xin lỗi lại làm phiền đệ nữa rồi 767 01:21:13,970 --> 01:21:14,945 Lại là đệ hả 768 01:21:15,070 --> 01:21:18,044 Chờ một chút, để ta ra tay 769 01:21:48,362 --> 01:21:50,079 Đi đi... 770 01:22:02,505 --> 01:22:03,205 Còn gì nữa hả? 771 01:22:03,290 --> 01:22:05,190 Thật sự là còn 772 01:22:22,980 --> 01:22:25,155 Tới phiên huynh phải không? 773 01:23:06,415 --> 01:23:08,390 Hội tư tử nhân ư. (會姿死人啊) 774 01:24:12,778 --> 01:24:14,778 Mau sử dụng Cẩu quyền 775 01:25:33,462 --> 01:25:34,795 Mệt quá 776 01:25:37,491 --> 01:25:39,742 Tiểu Long, ngươi thật là khá quá 777 01:25:40,177 --> 01:25:42,602 Không có gì, dễ như ăn bánh 778 01:26:13,126 --> 01:26:14,101 Chân à 779 01:26:16,872 --> 01:26:18,831 Giáo phái Quỷ và Ô Long viện có mối thâm thù 780 01:26:19,383 --> 01:26:22,760 Hôm nay phải giải quyết ân oán cho xong 781 01:26:24,012 --> 01:26:27,098 Trả lại "Tẩy tùy kinh" chúng ra sẽ để cô đi 782 01:26:27,157 --> 01:26:30,084 Một năm trước ngươi đã giết chị của ta 783 01:26:30,869 --> 01:26:32,837 Hôm nay là vừa tròn một năm 784 01:26:33,438 --> 01:26:35,689 Ta muốn lấy đầu của các ngươi để tế cho chị ấy 785 01:26:36,441 --> 01:26:38,109 Hạ đao thành phật 786 01:26:38,402 --> 01:26:41,654 Chân à, chính luôn thắng tà, làm ơn hãy quay lại 787 01:26:41,905 --> 01:26:46,909 Chính nghĩa luôn thắng ư? Ta đã luyện thành Tẩy tùy kinh rồi 788 01:26:47,577 --> 01:26:50,753 Để xem kẻ nào có thể đánh bại ta hôm nay 789 01:28:32,888 --> 01:28:34,688 Sư phụ nhắc chúng ta phải bảo vệ cuốn Tẩy tùy kinh 790 01:28:34,601 --> 01:28:36,894 Ta cần xem cuốn Ban nhược ba la mật này 791 01:28:37,312 --> 01:28:39,438 Nhưng nó cần máu của đàn ông và nước tiểu của trẻ con 792 01:28:40,482 --> 01:28:41,873 Như thế mới đạt được đẳng cấp cao nhất 793 01:28:44,319 --> 01:28:47,404 Hãy dùng nước tiểu của đệ và máu của huynh được không? 794 01:28:48,532 --> 01:28:50,507 Không tốt lắm đâu, ta không phải nam tử hán 795 01:28:50,784 --> 01:28:54,384 Ta là kẻ có phẩm chất thấp, dùng máu của đệ đi 796 01:28:58,492 --> 01:28:59,492 Sao đệ lại đấm ta? 797 01:29:00,202 --> 01:29:04,246 Đệ còn tệ hơn huynh nữa. Có máu rồi đấy 798 01:29:36,371 --> 01:29:37,413 Bắt lấy này 799 01:29:52,679 --> 01:29:54,596 Nhanh lên 800 01:29:54,681 --> 01:29:56,215 Đi nào... 801 01:29:58,861 --> 01:30:00,494 Cứu tôi với 802 01:30:04,081 --> 01:30:06,081 Chạy mau 803 01:30:06,168 --> 01:30:07,743 Mau lên 804 01:30:07,911 --> 01:30:09,161 Nhanh lên nào 805 01:30:37,908 --> 01:30:40,358 Sư phụ 806 01:30:40,651 --> 01:30:43,351 Sư phụ chúng con đã trở về 807 01:30:43,613 --> 01:30:45,288 Các con đã trải qua chặng đường thực sự khó khăn 808 01:30:45,648 --> 01:30:47,733 Người hãy trách phạt chúng con, chúng con đã không hoàn thành nhiệm vụ 809 01:30:47,857 --> 01:30:50,857 Tẩy tùy kinh đã bị chôn vùi cùng phù thủy trong nghĩa địa cổ 810 01:30:50,996 --> 01:30:53,430 Chúng con sẵn sàng chịu hình phạt 811 01:30:53,832 --> 01:30:56,850 Tẩy tùy kinh thực ra nằm trong đầu của ta rồi 812 01:30:57,611 --> 01:31:00,237 Đó chỉ là một bản copy thôi, không thành vấn đề 813 01:31:01,290 --> 01:31:03,564 Sư phụ à, có đùa không vậy, tại sao không nói sớm chứ 814 01:31:03,934 --> 01:31:05,909 Chúng con suýt chút nữa bị giết đó 815 01:31:05,933 --> 01:31:08,133 Chúng ta hầu như cũng bị chết vì chuyện đó 816 01:31:08,381 --> 01:31:12,674 Chúng ta thích cuộc sống này. Chúng ta đã có nửa tháng nghỉ ngơi vui vẻ. 817 01:31:12,698 --> 01:31:15,298 Thật là quá đáng 818 01:31:15,687 --> 01:31:17,404 Nếu chúng ta không cho các con ra ngoài 819 01:31:18,048 --> 01:31:20,581 Chúng ta sẽ không có quãng thời gian vui vẻ này 820 01:31:20,651 --> 01:31:24,936 2 tuần qua quả là khoảng thời gian quý báu trong cuộc đời chúng ta 821 01:31:26,198 --> 01:31:28,272 Sư phụ ghét chúng ta nên mới đẩy chúng ta ra ngoài 822 01:31:28,466 --> 01:31:29,658 Thật không có trách nhiệm gì cả. 823 01:31:29,670 --> 01:31:33,103 Tốt hơn là chúng ta tặng món quà này 824 01:31:33,121 --> 01:31:34,780 Thực ra, ngay từ đầu đệ đã cảm thấy có lỗi 825 01:31:34,823 --> 01:31:36,857 Nhưng bây giờ đệ thấy rất vui 826 01:31:37,301 --> 01:31:41,236 Sư phụ, chúng con muốn giới thiệu cho người một học viên mới 827 01:31:45,792 --> 01:31:48,577 Tên con là Cam, bái kiến sư phụ 828 01:31:51,006 --> 01:31:52,323 Ngươi có kỹ năng gì đặc biệt không? 829 01:31:52,399 --> 01:31:55,984 Chúng ta không có chấp nhận người bình thường 830 01:31:58,438 --> 01:32:00,664 Hãy thể hiện một chút đi 831 01:32:00,688 --> 01:32:01,688 Không sao đâu 832 01:32:01,712 --> 01:32:02,612 Không đâu 833 01:32:02,836 --> 01:32:04,636 Làm đi 834 01:32:06,660 --> 01:32:09,260 Sư phụ, lại đây... 835 01:32:09,308 --> 01:32:12,684 Tôi muốn dạy cho người Kungfu khoai lang 836 01:32:12,987 --> 01:32:15,320 Kungfu khoai lang rất là tốt cho thận 837 01:32:15,405 --> 01:32:24,169 Hít vào, thở ra. Hít vào, thở ra 838 01:32:24,707 --> 01:32:27,323 Hít sâu lần nữa 839 01:32:32,172 --> 01:32:33,672 Sư phụ, có hôi không? 840 01:32:34,130 --> 01:32:35,530 Tiểu tử thối, ngươi dám đánh rắm hả. Ta đánh chết ngươi 841 01:32:35,826 --> 01:32:37,251 Sư thúc à, để tôi nói cho người biết 842 01:32:37,794 --> 01:32:40,012 Thứ anh ta làm tốt nhất không phải là đánh rắm đâu 843 01:32:40,231 --> 01:32:43,323 Mà đó là chạy rất nhanh, người không thể đuổi kịp đâu 66838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.