All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,200
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,100
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,750
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,000
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,030 --> 00:00:30,060
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,400 --> 00:00:34,320
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,820
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,900 --> 00:00:43,400
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,100
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,100 --> 00:00:51,300
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,400 --> 00:00:54,600
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:54,600 --> 00:00:58,300
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
14
00:00:58,300 --> 00:01:01,900
♫
Là où je t'ai perdu ♫
15
00:01:01,980 --> 00:01:05,450
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
16
00:01:05,500 --> 00:01:11,900
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,500
♫
Quand je pense à toi ♫
18
00:01:15,560 --> 00:01:19,050
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
19
00:01:19,100 --> 00:01:24,700
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
20
00:01:25,600 --> 00:01:29,400
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
21
00:01:29,400 --> 00:01:32,900
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
22
00:01:32,900 --> 00:01:39,000
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 10
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,700
Kang Si Han.
24
00:01:49,700 --> 00:01:52,400
Directeur Yin, quels conseils avez-vous pour moi ?
25
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
J'ai toujours pensé que tu mènerais
Z&X vers de hauts sommets.
26
00:01:56,200 --> 00:01:59,600
Mais je ne pensais pas que finalement,
on finirait par l'acheter.
27
00:01:59,600 --> 00:02:01,400
Alors permets-moi de te demander
28
00:02:01,400 --> 00:02:04,400
si sans tes actes malveillants envers Z&X
29
00:02:04,400 --> 00:02:07,800
je n'aurais pas eu à penser à une telle façon de me protéger.
30
00:02:07,800 --> 00:02:10,000
ArrĂŞte de te trouver des excuses.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,900
Ne pas connaître tes limites et venir t'appuyer
sur le soutien du vieil homme,
32
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
c'est laisser une longue ligne pour attraper un gros poisson.
33
00:02:15,200 --> 00:02:17,700
Je ne connais pas mes limites ?
34
00:02:17,800 --> 00:02:20,500
Alors toi, serpent Ă deux tĂŞtes,
35
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
n'es-tu pas 100 fois pire que moi ?
36
00:02:22,500 --> 00:02:23,400
De quoi parles-tu ?
37
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
N'oublie pas.
38
00:02:24,600 --> 00:02:28,700
La Société Zhen Tian appartient à la famille Kang,
pas Ă la famille Yin.
39
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Que faites-vous ?
40
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
Il y a un vieux dicton,
41
00:02:38,700 --> 00:02:42,400
"Les frères travaillant ensemble, les avantages abondent."
42
00:02:42,400 --> 00:02:44,700
Maintenant les milliers de paires d'yeux de cette société
43
00:02:44,700 --> 00:02:47,300
vous regardent tous deux.
44
00:02:47,300 --> 00:02:51,400
Vous devez faire preuve de solidarité.
Ne me faites pas perdre la face.
45
00:02:51,400 --> 00:02:55,700
Vouloir me voir déshonoré,
je suppose que c'est ce que vous voulez.
46
00:02:57,200 --> 00:02:59,000
Je sais que tu te sens lésé.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
Mais je t'ai déjà dit plusieurs fois
48
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
que chaque décision que je prends
49
00:03:02,900 --> 00:03:06,100
est pour le bénéfice de la société.
50
00:03:06,100 --> 00:03:09,400
J'espère que tu peux réfléchir à mes paroles.
51
00:03:10,800 --> 00:03:12,600
Demain, c'est le week-end.
52
00:03:12,600 --> 00:03:15,200
Maman veut faire un repas avec vous deux.
53
00:03:16,200 --> 00:03:18,600
C'est une réunion rare.
54
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Si vous avez des copines, amenez-les avec vous.
55
00:03:21,600 --> 00:03:24,300
Vous n'ĂŞtes plus jeunes.
56
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
Kang Zhen Tian achète Z&X
57
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
La raison principale est de récupérer Kang Si Han dans la société.
58
00:03:51,200 --> 00:03:55,000
Ainsi ce vieux renard sournois a planifié cela.
59
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
Ce n'est pas une bonne nouvelle.
60
00:03:57,800 --> 00:04:00,400
Oui. Basé sur la situation actuelle,
61
00:04:00,400 --> 00:04:03,600
ce n'est pas en notre faveur.
62
00:04:03,600 --> 00:04:07,400
Rassure-toi. Je vais m'occuper de cela.
63
00:04:07,500 --> 00:04:09,000
D'accord.
64
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
Qui ĂŞtes-vous ?
65
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Monsieur, livraison de nourriture.
66
00:05:31,200 --> 00:05:32,400
Entrez.
67
00:05:35,400 --> 00:05:37,200
L'argent est sur la table. Servez-vous.
68
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
Monsieur, il n'y a pas assez d'argent.
69
00:05:38,800 --> 00:05:42,000
Que voulez-vous ? 7 € ne suffit pas pour
une portion de salade de fruits ?
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
Ce que nous avons préparé n'est pas
une simple salade de fruits.
71
00:05:44,200 --> 00:05:46,200
Chaque portion a du fromage et du bacon,
72
00:05:46,200 --> 00:05:48,600
un cocktail haut de gamme
73
00:05:48,600 --> 00:05:52,200
et la salade de thon préférée de mon frère.
74
00:05:52,200 --> 00:05:54,300
Si Yu.
75
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
Toi... vraiment...
76
00:06:05,000 --> 00:06:07,600
Papa m'a laissé ici en tant qu'espion. Ne le dis à personne !
77
00:06:07,600 --> 00:06:10,500
C'est toi. Quel espion ?
78
00:06:10,500 --> 00:06:13,800
Directeur Kang, le chef Kang va vous préparer un cocktail.
79
00:06:14,500 --> 00:06:15,400
Un whisky bleu rose.
80
00:06:15,400 --> 00:06:18,400
C'est parfait pour un tombeur comme toi.
81
00:06:18,400 --> 00:06:20,200
Si je ne t'avais pas "soutenu" auprès de Papa,
82
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
je n'aurais même pas su où tu étais.
83
00:06:22,200 --> 00:06:23,600
Comment comptes-tu me remercier ?
84
00:06:23,600 --> 00:06:25,100
Te remercier encore ?
85
00:06:25,100 --> 00:06:28,500
Je n'ai pas réglé mes comptes avec toi !
86
00:06:28,500 --> 00:06:30,200
C'est ta grande gueule
87
00:06:30,200 --> 00:06:31,800
qui leur a dit que je suis de retour à Pékin.
88
00:06:31,800 --> 00:06:34,800
Donc, il y a tant de problèmes.
89
00:06:36,600 --> 00:06:38,700
D'accord, d'accord. C'est de ma faute.
90
00:06:38,700 --> 00:06:39,900
Je vais me punir avec une bouteille.
91
00:06:39,900 --> 00:06:42,060
ArrĂŞte. Avec toi.
92
00:06:45,200 --> 00:06:47,600
Frère, comment c'est ? Tu vas bien ?
93
00:06:47,600 --> 00:06:49,070
Ça va toujours.
94
00:06:49,100 --> 00:06:52,600
Je pensais qu'habitué à la liberté de l'étranger,
tu ne t'habituerais pas Ă travailler ici.
95
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
Tu penses que je suis toi ? Frivole et insouciant.
96
00:06:55,200 --> 00:06:59,300
Vivre à l'étranger n'est pas si simple.
97
00:06:59,300 --> 00:07:02,200
Tu n'as pas toujours dit que les expériences
forment une personne ?
98
00:07:02,200 --> 00:07:05,700
Je vois que tu deviens de plus en plus charmant.
99
00:07:05,700 --> 00:07:09,200
Je vois que tu as une langue acérée maintenant.
100
00:07:09,200 --> 00:07:11,000
Je me sens vraiment plus insouciant maintenant.
101
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
Surtout que juste avant que tu reviennes, Maman n'a pas cessé de me harceler pour que j'aide la société.
102
00:07:15,200 --> 00:07:18,300
Maintenant que tu es de retour, tu as arrêté mon harcèlement.
103
00:07:22,500 --> 00:07:26,400
En fait, je n'ai pas l'intention d'entrer Ă Zhen Tian.
104
00:07:26,400 --> 00:07:29,600
Tu fais partie de la famille Kang.
Ce n'est pas à toi de décider.
105
00:07:29,600 --> 00:07:32,800
Viens. Allons manger quelque chose.
106
00:07:45,800 --> 00:07:48,300
Inspecteur chat noir, pourquoi es-tu ici ?
107
00:07:48,300 --> 00:07:50,100
Je t'attends bien sûr.
108
00:07:50,100 --> 00:07:51,500
Tu m'attendais ?
109
00:07:51,520 --> 00:07:52,800
En effet.
110
00:07:54,800 --> 00:07:57,200
As-tu... encore rencontré des difficultés ?
111
00:07:57,200 --> 00:07:59,900
Cette fois-ci, ce n'est pas une épreuve personnelle.
Ce sont quelques petits problèmes familiaux.
112
00:07:59,920 --> 00:08:03,970
Mon père et ma belle-mère veulent que je dîne avec eux demain.
113
00:08:04,000 --> 00:08:05,600
J'ai pensé aux grands problèmes que tu pourrais avoir.
114
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
C'est une bonne nouvelle.
115
00:08:09,500 --> 00:08:12,800
Tu n'allais pas vers le nord ?
116
00:08:12,800 --> 00:08:15,200
J'y allais précédemment.
117
00:08:15,200 --> 00:08:19,000
Mais récemment, j'ai rencontré mon père que je n'ai pas rencontré depuis 20 ans.
118
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
Je ne pensais pas qu'il vivait aussi à Pékin.
119
00:08:21,230 --> 00:08:24,840
Donc, maintenant je ne pars pas.
120
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
Ouah, c'est une histoire atroce.
121
00:08:27,400 --> 00:08:30,800
Le plus atroce, c'est qu'ils veulent
que j'amène une petite amie.
122
00:08:31,300 --> 00:08:32,600
Amènes-en une alors.
123
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
Mais je n'en ai pas.
124
00:08:35,200 --> 00:08:37,100
Alors trouves-en une rapidement.
125
00:08:37,200 --> 00:08:40,200
Si tu ne peux vraiment pas en trouver une, loues-en une !
Il existe un tel service sur internet.
126
00:08:40,200 --> 00:08:42,400
Louer sur internet nécessite de l'argent.
127
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
Il y en a une convenable juste devant mes yeux...
128
00:08:45,400 --> 00:08:47,300
Et c'est gratuit.
129
00:08:48,600 --> 00:08:51,000
Pourquoi me regardes-tu ?
130
00:08:51,000 --> 00:08:54,700
Je n'ai rien Ă voir avec ta famille.
131
00:08:54,700 --> 00:08:57,800
ZX, vas-tu me regarder mourir sans m'aider ?
132
00:08:57,880 --> 00:08:59,770
Ce n'est pas que je ne veux pas t'aider.
133
00:08:59,800 --> 00:09:01,600
Tu dois voir quelle aide est nécessaire.
134
00:09:01,600 --> 00:09:05,800
Tu me dis... Je suis une fille innocente et je t'aide
135
00:09:05,800 --> 00:09:09,200
devant tes parents, en faisant semblant d'ĂŞtre ta petite amie.
136
00:09:09,300 --> 00:09:12,200
Si cela se sait, comment suis-je censée vivre à l'avenir ?
137
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Comment suis-je censée me marier avec quelqu'un avec un statut plus élevé ?
138
00:09:14,220 --> 00:09:17,030
Es-tu en mesure d'assumer cette responsabilité ?
139
00:09:17,600 --> 00:09:22,200
D'accord. Alors, je m'y rendrai seul demain.
140
00:09:22,200 --> 00:09:25,400
Quoiqu'il en soit, je n'ai pas de voiture, de maison ou de petite amie.
141
00:09:25,400 --> 00:09:27,500
Ils me méprisent déjà .
142
00:09:27,600 --> 00:09:32,400
Laisse-les me mépriser une fois de plus. Peu importe.
143
00:09:34,400 --> 00:09:36,390
Attends un instant.
144
00:09:46,200 --> 00:09:49,300
J'ai vraiment de la sympathie pour toi.
145
00:09:50,100 --> 00:09:54,000
Juste une fois. Il n'y aura pas de deuxième fois.
146
00:10:05,100 --> 00:10:08,200
Ne t'inquiète pas. Je suis déjà là .
147
00:10:08,300 --> 00:10:10,700
Tu seras de retour tĂ´t aujourd'hui ?
148
00:10:11,100 --> 00:10:14,300
D'accord. Rendez-vous demain.
149
00:10:46,300 --> 00:10:49,500
Est-ce que le tournage en Corée s'est bien passé ?
150
00:10:51,000 --> 00:10:53,200
Pourquoi me harcelez-vous ?
151
00:10:53,210 --> 00:10:55,340
J'ai entendu dire que tu avais déménagé.
152
00:10:56,400 --> 00:11:00,500
Et tu ne nous as pas invités, vieux amis,
à ta pendaison de crémaillère.
153
00:11:01,200 --> 00:11:03,300
Je veux juste déménager dans un endroit tranquille.
154
00:11:03,320 --> 00:11:06,060
As-tu besoin de déménager si loin ?
155
00:11:06,060 --> 00:11:08,910
Han Qing, si tu lui manques,
156
00:11:08,960 --> 00:11:12,180
ce n'est pas commode pour lui de passer te voir.
157
00:11:12,200 --> 00:11:15,600
OĂą je veux rester, c'est mon affaire.
Cela n'a rien Ă voir avec vous.
158
00:11:15,600 --> 00:11:22,100
Bébé, il semble que tu n'as pas encore compris la situation.
159
00:11:22,100 --> 00:11:27,800
Dieu nous a encore fait nous rencontrer.
C'est un signe que nous sommes inséparables.
160
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
Tes affaires sont mes affaires.
161
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
Mes affaires sont aussi tes affaires.
162
00:11:33,600 --> 00:11:35,900
Que voulez-vous exactement ?
163
00:11:35,900 --> 00:11:38,000
J'ai encore quelque chose Ă faire. Je n'ai pas le temps.
164
00:11:38,000 --> 00:11:40,200
Je pense juste
165
00:11:41,000 --> 00:11:43,800
que je veux juste laisser Yin Zheng
166
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
détruire Kang Si Han.
167
00:11:46,400 --> 00:11:49,300
Yin Zheng est votre neveu
(liés par le sang).
168
00:11:49,300 --> 00:11:51,000
Et vous voulez le détruire ?
169
00:11:51,000 --> 00:11:53,300
Le cœur de Yin Zheng est rempli de haine.
170
00:11:53,300 --> 00:11:59,000
Et toi... tu es le combustible de ce feu.
171
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
Ils ne se sont jamais entendu depuis leur jeunesse.
172
00:12:02,200 --> 00:12:06,800
Les amener Ă se battre ne sera pas trop difficile.
173
00:12:06,800 --> 00:12:10,400
Vous et la famille Kang... Quelle rancune avez-vous contre eux ?
174
00:12:10,430 --> 00:12:13,800
Mon histoire, tu n'as pas Ă la connaitre.
175
00:12:13,840 --> 00:12:16,870
- Mais...
- Il n'y a pas de mais !
176
00:12:18,200 --> 00:12:21,400
Pour ĂŞtre une personne, il faut ĂŞtre responsable.
177
00:12:21,400 --> 00:12:25,300
N'oublie pas ta responsabilité.
178
00:12:25,300 --> 00:12:26,800
Qui est-ce ?
179
00:12:34,000 --> 00:12:35,700
Mon oncle.
180
00:12:37,200 --> 00:12:39,100
Mon oncle, c'est moi.
181
00:12:47,900 --> 00:12:50,200
Oh ! C'est Zheng Er. Viens, viens, viens.
182
00:12:50,200 --> 00:12:52,300
Entre. Entre. Entre.
183
00:12:52,300 --> 00:12:53,600
J'ai apporté quelque chose pour vous.
184
00:12:53,600 --> 00:12:55,600
Assieds-toi vite.
185
00:12:56,200 --> 00:12:59,700
Auparavant, j'étais trop occupé avec l'entreprise
pour venir vous rendre visite.
186
00:12:59,700 --> 00:13:01,800
La société a tant de choses en cours.
187
00:13:01,800 --> 00:13:04,600
Pourquoi passes-tu du temps avec moi ?
188
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
Dans ce monde, en dehors de ma mère,
je n'ai que vous comme parent.
189
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Vous rendre visite est naturel.
190
00:13:11,000 --> 00:13:13,800
Ton père est mort tôt.
191
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
J'aurais dĂ» prendre soin de toi.
192
00:13:16,200 --> 00:13:19,800
Mais je n'en étais pas capable. J'ai énormément de regrets.
193
00:13:19,800 --> 00:13:21,500
Écoutez ce que vous dites.
194
00:13:21,500 --> 00:13:24,000
Toutes ces années, sans vous
195
00:13:24,000 --> 00:13:27,200
ma vie chez les Kang aurait été plus difficile.
196
00:13:27,200 --> 00:13:29,900
J'ai parlé à Kang Zhen Tian.
197
00:13:29,900 --> 00:13:34,400
Bien que tu ne sois pas son fils biologique, tu restes son fils.
198
00:13:34,400 --> 00:13:37,500
Je lui ai demandé d'arrêter de s'en prendre à toi.
199
00:13:37,540 --> 00:13:39,700
Pourquoi le déranger ?
200
00:13:39,700 --> 00:13:43,200
Il ne m'a jamais considéré comme un membre de la famille.
201
00:13:43,200 --> 00:13:46,200
Il se méfie plus de moi que d'un voleur.
202
00:13:46,200 --> 00:13:49,300
Ils ont récupéré Kang Si Han dans la société.
C'est évident qu'ils sont contre moi.
203
00:13:49,300 --> 00:13:53,000
Tant que tu travailles dur, tu seras plus fort que lui.
204
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
Mais j'ai entendu dire
205
00:13:55,400 --> 00:13:58,800
qu'il a une préférence pour ce fils.
206
00:13:58,800 --> 00:14:02,400
Ton père biologique et moi avons créé cette entreprise familiale.
207
00:14:02,400 --> 00:14:06,800
J'ai peur que cela reste entre les mains de la famille Kang.
208
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
Je ne laisserai pas cela se produire.
209
00:14:08,810 --> 00:14:13,780
Bien. Tant que tu es confiant, alors je serai rassuré.
210
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
J'espère qu'avant de mourir
211
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
je pourrai voir le groupe Zhen Tian
212
00:14:18,600 --> 00:14:21,400
redevenir le groupe Yin.
213
00:14:21,400 --> 00:14:23,600
Mon oncle, ne vous inquiétez pas.
214
00:14:23,600 --> 00:14:26,000
Comme Kang Zhen Tian a avalé la société,
215
00:14:26,000 --> 00:14:29,200
je vais la lui faire cracher de la même façon.
216
00:14:29,200 --> 00:14:32,900
Bien. Bien.
217
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Réponds à ton appel.
218
00:14:39,900 --> 00:14:43,400
Je reviens tout de suite. Bien.
219
00:14:43,400 --> 00:14:46,600
Mon oncle, je rencontre un client plus tard. Je reviendrai.
220
00:14:46,600 --> 00:14:48,100
Bien, va t'occuper de ton travail.
221
00:14:48,100 --> 00:14:51,500
- Prenez soin de vous.
- Oui, oui. Attends.
222
00:14:53,700 --> 00:14:57,400
Ne te concentre pas que sur le travail.
Passe du temps avec ta petite amie.
223
00:14:57,400 --> 00:15:00,900
Cette fille n'est pas mal. Tu dois bien la traiter.
224
00:15:00,960 --> 00:15:02,820
Je sais.
225
00:15:03,200 --> 00:15:04,800
Va.
226
00:15:13,200 --> 00:15:15,600
Tu peux sortir.
227
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
Yin Zheng vous traite comme sa famille la plus proche.
228
00:15:25,200 --> 00:15:27,000
Comment pouvez-vous supporter de le détruire ?
229
00:15:27,010 --> 00:15:29,610
Celle qui ne peut pas le supporter, c'est toi.
230
00:15:29,700 --> 00:15:31,400
Tu plaides sa cause.
231
00:15:31,400 --> 00:15:34,500
Es-tu vraiment tombée amoureuse de lui ?
232
00:15:34,500 --> 00:15:39,100
Si tu dis que tu ne fréquentes Yin Zheng que
pour obtenir des avantages de lui,
233
00:15:39,150 --> 00:15:41,180
je vais le croire.
234
00:15:42,400 --> 00:15:45,600
Une femme comme toi
235
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
ne peut aimer un homme.
236
00:15:48,620 --> 00:15:51,190
Sans moi,
237
00:15:51,200 --> 00:15:56,600
tu serais une dealeuse de drogue dans une boîte de nuit en Thaïlande.
238
00:15:57,600 --> 00:16:00,300
Sois intelligente.
239
00:16:02,200 --> 00:16:06,200
Tout le monde a ses besoins.
240
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
L'amour est juste imaginaire.
241
00:16:10,200 --> 00:16:13,200
Tu comprends, enfant.
242
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Je comprends.
243
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Tu ne peux pas me mentir.
244
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Tu dois te rappeler que tu m'appartiens.
245
00:16:20,000 --> 00:16:23,400
Fais bien ce que tu dois faire.
246
00:16:24,500 --> 00:16:27,000
Je te protégerai.
247
00:16:27,000 --> 00:16:30,700
Ou alors, je te ferai passer un mauvais moment.
248
00:16:50,800 --> 00:16:53,900
- Si Yu, tu es ici.
- Je suis arrivé il y a un moment, Ge.
249
00:16:54,600 --> 00:16:56,400
Pourquoi es-tu ici ?
250
00:16:56,400 --> 00:16:58,800
Le gars du fumier.
251
00:16:58,800 --> 00:17:01,400
Donc vous vous connaissez.
252
00:17:01,400 --> 00:17:05,800
Elle a été dans mon écurie.
253
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
Comment vient-il de t'appeler ?
254
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
Si Yu, mon frère cadet.
255
00:17:11,200 --> 00:17:14,300
C'est Zhang Xiao, ma petite amie.
256
00:17:14,300 --> 00:17:16,400
Petite amie ?
257
00:17:16,400 --> 00:17:18,100
Quoi ?
258
00:17:19,200 --> 00:17:23,700
Rien, je n'ai jamais entendu que tu avais une petite amie.
259
00:17:34,600 --> 00:17:37,300
Donc tout le monde est ici.
260
00:17:40,600 --> 00:17:43,600
Zhang Xiao, pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
261
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
C'est ma petite amie.
262
00:17:44,800 --> 00:17:46,500
Petite amie ?
263
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Vous ĂŞtes tous deux tout Ă fait compatibles.
264
00:17:53,000 --> 00:17:54,600
Je te remercie.
265
00:17:57,800 --> 00:18:00,000
Cette personne est...
266
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
ma petite amie.
267
00:18:04,700 --> 00:18:08,500
Bonjour Directeur Kang, mon nom est Lan Lan.
268
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
Bonjour.
269
00:18:13,100 --> 00:18:14,600
Qui es-tu exactement ?
270
00:18:14,600 --> 00:18:16,400
Vous ne le savez pas ?
271
00:18:16,400 --> 00:18:21,300
C'est ​​Kang Si Han, le fils de Kang Zheng Tian
de la société Zhen Tian.
272
00:18:22,100 --> 00:18:24,700
Kang Si Han.
273
00:18:25,500 --> 00:18:30,800
Zhang Xiao, vous ignorez mĂŞme pas le nom de votre petit ami ?
274
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Nous utilisons habituellement des surnoms.
275
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
Je ne dois pas t'expliquer cela en détail, n'est-ce pas ?
276
00:18:36,900 --> 00:18:40,300
Tu n'as pas à t'expliquer. Je ne veux pas écouter non plus.
277
00:18:40,300 --> 00:18:44,000
Mais, Si Han, pour ĂŞtre honnĂŞte,
278
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
où as-tu loué cette petite amie ?
279
00:18:47,200 --> 00:18:51,400
Yin Zheng, s'il te plaît, sois plus respectueux.
280
00:18:51,500 --> 00:18:53,700
Vous ĂŞtes tous ici.
281
00:18:53,700 --> 00:18:56,200
- Maman.
- Papa. Maman.
282
00:18:56,200 --> 00:18:58,400
Directeur Kang.
283
00:18:58,400 --> 00:19:02,400
Comme nous dînons ensemble, ne vous adressez pas à moi en tant que directeur.
284
00:19:02,400 --> 00:19:04,800
Papa. Maman. Laissez-moi vous présenter.
285
00:19:04,800 --> 00:19:08,600
C'est la petite amie de grand frère.
Et ici, la petite amie de second frère.
286
00:19:08,600 --> 00:19:12,300
Cette dame, pourquoi ressemble-t-elle autant Ă Lan Lan ?
287
00:19:12,300 --> 00:19:14,700
Elles sont exactement identiques.
288
00:19:14,700 --> 00:19:18,000
C'est déjà un vieux sujet d'étonnement dans notre entreprise.
289
00:19:18,000 --> 00:19:20,300
C'est Zhang Xiao dont je t'ai toujours parlé.
290
00:19:20,300 --> 00:19:24,000
C'est la designer de notre département marketing.
291
00:19:26,700 --> 00:19:28,100
Mon Oncle, Ma Tante, bonjour.
292
00:19:28,100 --> 00:19:33,200
Je viens de revenir d'un tournage en Corée.
J'ai apporté du ginseng coréen pour votre bonne santé.
293
00:19:33,200 --> 00:19:37,600
Lan Lan, vous êtes si prévenante.
C'est juste un simple repas et vous avez apporté un cadeau.
294
00:19:37,600 --> 00:19:38,900
Vous êtes si attentionnée.
295
00:19:38,900 --> 00:19:40,800
Je devrais l'ĂŞtre.
296
00:19:43,700 --> 00:19:45,400
Si Han.
297
00:19:46,000 --> 00:19:47,300
Ma Tante.
298
00:19:47,300 --> 00:19:51,490
En te voyant aujourd'hui, je suis particulièrement heureuse.
299
00:19:52,100 --> 00:19:58,100
Je ne pensais pas que ta petite amie ressemblerait tant Ă celle de Yin Zheng. C'est le destin.
300
00:19:58,150 --> 00:19:59,840
C'est juste une coĂŻncidence.
301
00:19:59,900 --> 00:20:02,500
Quand vous ĂŞtes-vous mis ensemble ?
302
00:20:02,500 --> 00:20:06,300
Nous... Il n'y a pas si longtemps.
303
00:20:06,300 --> 00:20:09,600
D'accord. Rentrons.
304
00:20:09,630 --> 00:20:11,730
Viens, Maman. Laisse-moi.
305
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
Il est rare que toute la famille soit réunie aujourd'hui.
306
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
Si Han, bienvenue Ă la maison.
307
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
Je sais que tu as tes idées concernant ton père.
308
00:20:25,200 --> 00:20:27,500
Tu n'as pas Ă le dire. Je le sais.
309
00:20:27,500 --> 00:20:34,400
J'espère qu'aujourd'hui, nous en finirons avec ces verres.
310
00:20:36,400 --> 00:20:37,900
Santé.
311
00:20:45,900 --> 00:20:48,000
Buvons la soupe.
312
00:20:55,800 --> 00:21:00,800
Lan Lan, vous ĂŞtes toujours seule en Chine.
Avez-vous gardé le contact avec votre famille ?
313
00:21:00,800 --> 00:21:05,400
Oui, nous communiquons souvent. Nous nous appelons presque tous les jours.
314
00:21:05,400 --> 00:21:07,600
Et Zhang Xiao ?
315
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
Mon père emmène souvent des équipes de recherche dans le désert.
316
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
Donc j'ai rarement de contact avec lui.
317
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
Je me souviens de votre CV.
318
00:21:17,400 --> 00:21:20,800
Votre père est un professeur d'éducation physique à la retraite.
319
00:21:20,800 --> 00:21:25,400
Oui, être guide pour les équipes de recherche est son loisir.
320
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
Vous a-t-il parlé de votre mère ?
321
00:21:28,200 --> 00:21:34,300
Souvent, mais probablement parce qu'elle est partie trop tĂ´t,
322
00:21:34,300 --> 00:21:38,500
mon père n'a que des souvenirs et des désirs pour elle.
323
00:21:38,500 --> 00:21:42,700
Donc toutes ses histoires... étaient légèrement différentes.
324
00:21:42,700 --> 00:21:45,200
Mangez de la soupe. Mangez de la soupe.
325
00:21:49,800 --> 00:21:52,400
Si Han, la prochaine fois que tu rentres chez toi,
326
00:21:52,400 --> 00:21:55,800
je laisserai Nounou Rong préparer quelque chose de délicieux pour toi.
327
00:21:55,800 --> 00:21:58,500
En fait, la cuisine de Nounou Rong me manque.
328
00:21:58,500 --> 00:22:01,840
C'est la saveur que ma mère a laissé derrière elle.
329
00:22:03,000 --> 00:22:06,600
D'après ce que tu dis, tout ce que Nounou Rong cuisine lui a été enseigné par ta mère ?
330
00:22:06,600 --> 00:22:08,900
Tu ne le savais pas ?
331
00:22:08,900 --> 00:22:13,000
J'ai toujours pensé que la cuisine de Nounou Rong lui avait été enseignée par ma mère.
332
00:22:13,700 --> 00:22:17,800
Si Han, est-ce ta mémoire qui se trompe ou est-ce la mienne ?
333
00:22:17,800 --> 00:22:19,900
Pourquoi ne vérifions-nous pas auprès de Nounou Rong ?
334
00:22:19,900 --> 00:22:20,700
Yin Zheng.
335
00:22:20,700 --> 00:22:22,600
Très bien, frères. Mangeons.
336
00:22:22,600 --> 00:22:26,200
Ne discutez pas de ces questions. Vous n'êtes pas fatigués ?
337
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
D'accord. Ne parlons pas de ça.
338
00:22:28,700 --> 00:22:33,200
Mais, ces quelques années, Si Han a effectivement mangé moins de nourriture chinoise.
339
00:22:33,200 --> 00:22:36,100
Ses standards ont un peu baissé.
340
00:22:40,100 --> 00:22:43,200
Ses standards en nourriture, je ne suis pas trop sûr.
341
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
Mais ses standards envers les gens ne sont pas mauvais.
342
00:22:47,400 --> 00:22:52,000
Zhang Xiao est en effet une jolie et
intelligente demoiselle. Bien vu.
343
00:22:53,200 --> 00:22:57,100
Allez. Levons encore nos verres.
344
00:23:07,400 --> 00:23:10,100
Est-ce que tu vas bien ?
345
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
Je suis désolée. Excusez-moi.
346
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Je vais t'accompagner.
347
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Qu'est-ce que tu veux ?
348
00:23:39,400 --> 00:23:42,200
C'est moi qui devrait poser cette question.
349
00:23:42,200 --> 00:23:44,000
Je te l'ai dit plusieurs fois.
350
00:23:44,000 --> 00:23:47,100
Je n'ai rien Ă voir avec toi.
351
00:23:47,100 --> 00:23:49,400
Pourquoi es-tu ici ?
352
00:23:49,400 --> 00:23:52,100
Tu peux pas rester loin de ma vie ?
353
00:23:52,100 --> 00:23:54,900
Je suis ici pour rendre service Ă un ami.
354
00:23:54,900 --> 00:23:56,400
Je n'ai rien Ă voir avec toi.
355
00:23:56,400 --> 00:23:58,600
Seulement ?
356
00:24:02,500 --> 00:24:08,000
Rendre service ? Devais-tu porter une robe de
designer cousu main ?
357
00:24:08,000 --> 00:24:12,100
Ce service n'est-il pas trop cher ?
358
00:24:12,140 --> 00:24:15,550
Cette robe est-elle très chère ?
359
00:24:15,600 --> 00:24:17,200
ArrĂŞte de faire semblant.
360
00:24:17,200 --> 00:24:22,000
Tu penses qu'en portant cela,
tu augmentes ta valeur ?
361
00:24:29,600 --> 00:24:31,500
ArrĂŞte de laver.
362
00:24:31,500 --> 00:24:35,500
Ce tissu, une fois qu'il touche l'eau, est détruit.
363
00:24:40,100 --> 00:24:41,800
Alors pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tĂ´t ?
364
00:24:41,810 --> 00:24:46,150
Si je l'avais dit plus tĂ´t, comment aurais-je pu
prouver que tu es une paysanne ?
365
00:24:49,100 --> 00:24:54,200
Zhang Xiao, ne dis pas que je ne te l'ai pas rappelé.
366
00:24:54,200 --> 00:24:57,400
Tu as été dupée par le père Kang et le fils.
367
00:24:57,400 --> 00:25:00,800
Tu ne ressens rien ?
368
00:25:00,800 --> 00:25:06,800
Kang Si Han, t'a demandé d'être une remplaçante
pour énerver le vieil homme.
369
00:25:06,800 --> 00:25:12,200
Je ne pensais pas que le vieil homme t'utiliserait pour embobiner son fils.
370
00:25:12,900 --> 00:25:15,000
Ne pense pas que tu es une grosse affaire.
371
00:25:15,000 --> 00:25:20,800
S'ils te prennent vraiment pour un gros problème, ils ne te laisseront pas te cacher.
372
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
Regarde bien le miroir.
373
00:25:23,800 --> 00:25:29,300
Cendrillon n'est qu'un conte de fées.
374
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Zhang Xiao. Zhang Xiao.
375
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
Aide-moi et rends ça à ta mère.
376
00:25:45,100 --> 00:25:46,600
Zhang Xiao, écoute mon explication.
377
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
Tu n'as pas Ă t'expliquer.
378
00:25:48,200 --> 00:25:51,800
Les riches aiment-ils utiliser les dîners de famille comme divertissement ?
379
00:25:51,800 --> 00:25:54,800
Alors tu aurais dĂ» chercher quelqu'un d'autre. Pourquoi moi ?
380
00:25:54,800 --> 00:25:57,600
Je ne voulais pas te faire paraître mal.
381
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
ArrĂŞte de mentir.
382
00:25:59,830 --> 00:26:02,100
Dès le premier jour, tu as commencé à me mentir.
383
00:26:02,100 --> 00:26:05,600
Quel Inspecteur chat noir ? Quel gardien ?
Un bon patron ? Tout ça était un mensonge.
384
00:26:05,600 --> 00:26:07,800
Je ne croirai plus un mot de toi.
385
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
Tu es un menteur.
386
00:26:09,100 --> 00:26:11,600
Xiao Xiao écoute-moi.
387
00:26:12,200 --> 00:26:14,100
Je veux sortir avec toi comme un couple ordinaire.
388
00:26:14,200 --> 00:26:16,600
Je ne veux pas que ce soit un fardeau pour toi.
389
00:26:16,600 --> 00:26:19,400
Oui. C'est un mensonge innocent.
390
00:26:19,400 --> 00:26:21,900
J'ai pris l'initiative de dévoiler ce mensonge aujourd'hui.
391
00:26:21,900 --> 00:26:24,900
J'aimerais que tu saches tout de moi.
392
00:26:24,900 --> 00:26:27,700
Parce que tu me plais.
393
00:26:38,000 --> 00:26:40,900
Xiao Xiao, Xiao Xiao.
394
00:26:42,400 --> 00:26:43,600
Lâche-moi.
395
00:26:43,600 --> 00:26:47,600
Lâche-la. Kang Si Han, tu ne peux pas faire une scène ici.
396
00:26:47,620 --> 00:26:50,100
Qu'est-ce que cela a Ă voir avec toi ?
397
00:26:50,100 --> 00:26:52,000
Est-ce que vous allez bien ?
398
00:26:54,700 --> 00:27:00,600
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
399
00:27:00,610 --> 00:27:07,990
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
400
00:27:08,600 --> 00:27:11,600
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu ♫
401
00:27:11,600 --> 00:27:14,700
♫
en ce lieu nébuleux ♫
402
00:27:14,790 --> 00:27:21,190
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
403
00:27:21,200 --> 00:27:24,800
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
404
00:27:24,800 --> 00:27:28,400
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
405
00:27:28,500 --> 00:27:35,000
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
406
00:27:35,090 --> 00:27:39,000
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
407
00:27:39,030 --> 00:27:42,410
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
408
00:27:42,410 --> 00:27:49,350
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
409
00:27:49,400 --> 00:27:53,600
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
410
00:27:54,200 --> 00:27:57,000
Tu aimes te mĂŞler des affaires des autres ?
411
00:27:57,020 --> 00:27:58,820
J'aime ça.
412
00:27:58,820 --> 00:28:03,070
Dès que quelque chose m'appartient, tu le désires et tu me le prends.
413
00:28:03,100 --> 00:28:04,600
Elle ne t'appartient pas.
♫
Les promesses, comme la poussière ♫
414
00:28:04,620 --> 00:28:06,910
Tu es incorrigible.
♫
sont constamment ♫
415
00:28:07,400 --> 00:28:10,800
♫
enterrées par le temps ♫
416
00:28:10,800 --> 00:28:17,800
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
417
00:28:17,900 --> 00:28:25,100
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
418
00:28:29,700 --> 00:28:35,900
♫
Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
419
00:28:35,930 --> 00:28:42,980
♫
Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
420
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
Bonjour, Directeur Yin.
421
00:28:55,200 --> 00:28:56,900
Il y a un problème ?
422
00:28:58,300 --> 00:29:01,000
Vos vĂŞtements. Merci.
423
00:29:01,700 --> 00:29:03,700
Les avez-vous lavés ?
424
00:29:06,400 --> 00:29:09,500
S'il vous plaît, envoyez-les au nettoyage à sec avant de me les rendre.
425
00:29:10,000 --> 00:29:15,600
Oh, c'est vrai. S'il vous plaît, rappelez à la blanchisserie
de n'utiliser ni eau de javel et ni adoucissant.
426
00:29:15,600 --> 00:29:21,200
Ne pas utiliser de savon parfumé à la lavande aussi.
Et de ne repasser que pendant 10 minutes environ.
427
00:29:21,300 --> 00:29:23,200
Compris ?
428
00:29:42,600 --> 00:29:45,600
As-tu entendu ? Nous avons un nouveau vice-PDG séduisant dans l'entreprise.
429
00:29:45,600 --> 00:29:48,400
Laisse-le venir. Cela n'a rien Ă voir avec moi.
430
00:29:48,400 --> 00:29:50,400
Pourquoi cela ne te concerne-t-il pas ?
431
00:29:50,400 --> 00:29:54,000
J'ai entendu dire qu'il est le fils biologique du directeur.
432
00:29:54,010 --> 00:29:57,270
Si tu peux te brancher avec lui,
433
00:29:57,300 --> 00:30:01,000
tu serais bien mieux que Lan Lan.
434
00:30:01,000 --> 00:30:04,500
Toi... Quand tu travailles, tu somnoles.
435
00:30:04,500 --> 00:30:07,500
Mais dès que l'on parle de beaux mecs, tu es accro.
436
00:30:07,500 --> 00:30:10,200
Je ne peux pas être dérangée par toi.
437
00:30:10,200 --> 00:30:12,300
Directeur Kang, par ici, s'il vous plaît.
438
00:30:12,400 --> 00:30:13,800
Tout le monde. Tout le monde.
439
00:30:13,800 --> 00:30:17,700
ArrĂŞtez ce que vous faites en ce moment.
440
00:30:19,600 --> 00:30:23,200
Permettez-moi de vous présenter
441
00:30:23,200 --> 00:30:26,600
notre nouveau vice-président.
442
00:30:26,630 --> 00:30:29,070
M. Kang Si Han.
443
00:30:34,000 --> 00:30:37,300
Le directeur Kang est très intéressé par notre département.
444
00:30:37,300 --> 00:30:40,500
Il se présente à nous lors de son premier jour de travail.
445
00:30:40,500 --> 00:30:46,400
Donc, nous devons le remercier avec nos chaleureux applaudissements.
446
00:30:47,900 --> 00:30:50,900
Zhang Xiao, pourquoi semble-t-il si familier ?
447
00:30:50,900 --> 00:30:53,900
Tout le monde, je suis Kang Si Han.
448
00:30:53,900 --> 00:30:58,100
Si vous voulez, vous pouvez m'appeler Si Han ou Xiao Kang.
(Petit Kang)
449
00:30:58,100 --> 00:31:02,400
Mais si le directeur est dans les alentours, je vous suggère de ne pas vous adresser à moi de cette façon.
450
00:31:02,400 --> 00:31:05,100
Parce qu'il va penser qu'il est
451
00:31:05,120 --> 00:31:07,580
Xiao Kang.
452
00:31:08,620 --> 00:31:12,000
On m'a dit que tout le monde s'intéressait à mes antécédents personnels.
453
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
Je voudrais donc ĂŞtre aussi honnĂŞte que possible.
454
00:31:15,170 --> 00:31:16,670
Cette année, j'ai 32 ans.
455
00:31:16,670 --> 00:31:19,330
Je fais 1m 82 et je pèse 70 kg.
456
00:31:19,330 --> 00:31:22,170
J'espère que cela restera pareil pour les 50 prochaines années.
457
00:31:22,170 --> 00:31:24,570
Je suis Scorpion. Mon groupe sanguin est O.
458
00:31:24,570 --> 00:31:26,330
Ma couleur préférée est le beige.
459
00:31:26,330 --> 00:31:28,280
J'ai vécu en Angleterre quelques années.
460
00:31:28,280 --> 00:31:32,430
Alors les gens pensent que j'aime les hamburgers et les frites.
461
00:31:32,430 --> 00:31:35,120
Je voudrais préciser à tout le monde
462
00:31:35,120 --> 00:31:37,500
que la nourriture en Angleterre est seulement moins dégoûtante
463
00:31:37,500 --> 00:31:40,920
que le café délavé de Sumatra.
464
00:31:43,690 --> 00:31:46,970
Ce que j'aime vraiment, c'est la nourriture du Nord-Ouest de la Chine.
465
00:31:46,970 --> 00:31:49,100
Surtout le ragoût de mouton
466
00:31:49,100 --> 00:31:50,660
et les céréales.
467
00:31:52,760 --> 00:31:55,660
Et enfin, laissez-moi vous dire que bien que je sois célibataire,
468
00:31:55,660 --> 00:31:57,790
j'ai quelqu'un dans mon cœur.
469
00:31:57,790 --> 00:32:00,330
Mon cœur appartient à une gentille
470
00:32:00,400 --> 00:32:02,400
et innocente jeune fille.
471
00:32:05,760 --> 00:32:06,700
Très bien.
472
00:32:06,700 --> 00:32:08,310
C'est tout pour aujourd'hui.
473
00:32:08,310 --> 00:32:09,350
Merci tout le monde.
474
00:32:13,030 --> 00:32:15,160
Bon, vous pouvez continuer votre travail.
475
00:32:16,500 --> 00:32:18,600
Directeur Kang, par lĂ , je vous prie.
476
00:32:20,590 --> 00:32:23,700
Il est facile de s'entendre avec ce directeur Kang.
477
00:32:25,030 --> 00:32:26,670
Baratineur.
478
00:32:26,670 --> 00:32:30,320
Un seul regard et tu sais que c'est un tricheur.
479
00:32:33,290 --> 00:32:35,030
Il arrive ! Il arrive !
480
00:32:35,030 --> 00:32:37,900
Directeur Kang.
481
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
C'est Zhang Xiao.
HĂ©, Zhang Xiao !
482
00:32:39,100 --> 00:32:40,980
Cette fille !
483
00:32:40,980 --> 00:32:43,050
Laissez-moi vous présenter... Huang Di, venez ici.
484
00:32:51,200 --> 00:32:52,830
Pourquoi m'évites-tu ?
485
00:32:54,600 --> 00:32:57,610
Directeur Kang, je pense que vous vous trompez de personne.
486
00:32:57,610 --> 00:32:59,130
Es-tu encore en colère contre moi ?
487
00:33:00,980 --> 00:33:04,420
Être en colère contre vous, qui suis-je pour faire ça ?
488
00:33:04,420 --> 00:33:05,820
Ă€ mes yeux, maintenant
489
00:33:05,820 --> 00:33:08,090
vous êtes bien au-dessus des super-héros.
490
00:33:08,880 --> 00:33:10,280
Tu peux nier me connaître.
491
00:33:10,280 --> 00:33:11,890
Mais que dois-je faire ?
492
00:33:11,890 --> 00:33:13,570
Je veux avoir du ragoût de mouton.
493
00:33:13,570 --> 00:33:16,620
Je veux aller à la plage pour jouer avec des pétards.
Comment ?
494
00:33:16,620 --> 00:33:18,060
Je pense devoir
495
00:33:18,060 --> 00:33:19,520
vous avertir sévèrement.
496
00:33:19,520 --> 00:33:21,310
Bien que je sois juste du menu fretin,
497
00:33:21,310 --> 00:33:23,120
je ne suis rien Ă vos yeux.
498
00:33:23,120 --> 00:33:25,000
Mais j'ai ma fierté.
499
00:33:25,000 --> 00:33:28,790
Je n'ai jamais été, je ne serai jamais et ne deviendrai jamais
500
00:33:28,790 --> 00:33:30,230
le jouet d'un garçon riche de la 2e génération comme vous.
501
00:33:30,230 --> 00:33:30,610
ZX, je...
502
00:33:30,610 --> 00:33:31,360
Je suis désolée.
503
00:33:31,360 --> 00:33:33,300
Ne perturbez pas mon travail.
504
00:33:50,540 --> 00:33:54,840
♫
J'ai cette folle certitude ♫
505
00:33:54,840 --> 00:33:59,300
♫
Tu es mon seul et unique choix ♫
506
00:33:59,300 --> 00:34:03,610
♫
Que nous soyons ou non fait l'un pour l'autre ♫
507
00:34:03,610 --> 00:34:08,070
♫
Je veux te demander si tu ressens la même chose que moi ? ♫
508
00:34:10,340 --> 00:34:14,620
♫
Je suis prête à être heureuse à tes côtés ♫
509
00:34:14,620 --> 00:34:19,030
♫
Tu es ma pluie après la sécheresse ♫
510
00:34:19,030 --> 00:34:23,300
♫
Quant à savoir si nous pouvions retourner en arrière ♫
511
00:34:23,300 --> 00:34:28,360
♫
Je veux te demander ce que tu ressens vraiment ? ♫
512
00:34:29,440 --> 00:34:34,550
♫
Je bégaye continuellement ♫
513
00:34:34,550 --> 00:34:38,420
♫
Je me bats contre ce bégaiement ♫
514
00:34:38,420 --> 00:34:43,170
♫
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
515
00:34:43,170 --> 00:34:46,710
♫
Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫
516
00:34:46,800 --> 00:34:52,000
♫
Tu bégayes comme un imbécile ♫
517
00:34:52,160 --> 00:34:56,250
♫
Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫
518
00:34:56,250 --> 00:35:01,080
♫
Je me bats contre ce bégaiement.
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
519
00:35:01,200 --> 00:35:07,600
♫
Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫
520
00:35:22,090 --> 00:35:26,610
♫
J'ai peur d'une trop grande honnêteté ♫
521
00:35:26,610 --> 00:35:30,880
♫
Terriblement en colère, je veux aimer mais je n'ose pas le dire ♫
522
00:35:30,880 --> 00:35:35,190
♫ L'amour est difficile à exprimer ♫
523
00:35:35,190 --> 00:35:39,840
♫ Je veux en parler, mais je ne peux pas ♫
524
00:35:41,070 --> 00:35:46,350
♫
Je bégaye continuellement ♫
525
00:35:46,350 --> 00:35:50,380
♫
Je me bats contre ce bégaiement ♫
526
00:35:50,380 --> 00:35:55,270
♫
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
527
00:35:55,270 --> 00:35:58,730
♫
Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫
528
00:35:58,730 --> 00:36:04,030
♫
Tu bégayes comme un imbécile ♫
529
00:36:04,030 --> 00:36:07,960
♫
Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫
530
00:36:07,960 --> 00:36:12,900
♫
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
531
00:36:12,900 --> 00:36:20,330
♫
Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫
532
00:36:20,330 --> 00:36:25,640
♫
Je bégaye continuellement ♫
533
00:36:25,640 --> 00:36:28,730
♫
Je me bats contre ce bégaiement ♫
534
00:36:29,140 --> 00:36:31,860
Quand j'ai su qu'il m'avait menti ce jour-lĂ ,
535
00:36:31,860 --> 00:36:33,510
j'ai totalement pété les plombs.
536
00:36:35,270 --> 00:36:36,830
Je n'avais jamais pensé que
537
00:36:38,000 --> 00:36:39,600
ça se passerait ainsi.
538
00:36:43,550 --> 00:36:46,410
Princesse, je suis vraiment en colère.
539
00:36:46,410 --> 00:36:49,170
Très, très, très en colère.
540
00:36:49,170 --> 00:36:50,840
Qu'est-ce qui t'a énervée ?
541
00:36:50,840 --> 00:36:52,880
Tu es déçue qu'il ne t'ait pas embrassée assez longtemps ?
542
00:36:52,880 --> 00:36:55,820
Ou qu'il n'ait pas assez utilisé de force pour t'embrasser ?
543
00:36:55,820 --> 00:37:00,560
Princesse, n'utilise pas les sales pensées
que tu as apprises de moi.
544
00:37:01,200 --> 00:37:03,900
Notre problème n'est pas à propos du baiser.
545
00:37:03,930 --> 00:37:06,660
Mais en fait, il n'est pas cet Inspecteur chat noir
546
00:37:06,660 --> 00:37:08,320
et il n'est pas gardien.
547
00:37:08,320 --> 00:37:09,840
Et il n'est mĂŞme pas gitan.
548
00:37:09,840 --> 00:37:11,110
Quel est le problème ?
549
00:37:11,110 --> 00:37:12,950
Alors tu souhaites que ton petit ami
550
00:37:12,950 --> 00:37:14,840
sois gardien ?
551
00:37:14,840 --> 00:37:16,820
- Je...
- Je sais.
552
00:37:16,820 --> 00:37:19,880
Le problème n'est pas avec cet Inspecteur chat noir.
553
00:37:19,880 --> 00:37:22,470
Mais il vient de ton cœur.
554
00:37:22,470 --> 00:37:24,430
Qu'est-ce qui ne va pas avec mon cœur ?
555
00:37:24,430 --> 00:37:26,200
Aucune confiance.
556
00:37:26,200 --> 00:37:28,040
Qui n'est pas confiant ?
557
00:37:28,040 --> 00:37:30,390
En quoi suis-je pire que lui ?
558
00:37:30,390 --> 00:37:31,960
J'ai aussi obtenu
559
00:37:31,960 --> 00:37:33,270
5 fois la mention "bon étudiant".
560
00:37:33,270 --> 00:37:34,350
Quatre fois la mention "meilleure de la classe."
561
00:37:34,350 --> 00:37:35,760
Quand j'ai été diplômé de l'université,
562
00:37:35,760 --> 00:37:36,990
j'étais la 9e de la faculté de design.
563
00:37:36,990 --> 00:37:39,920
D'accord, d'accord. ArrĂŞte de te mentir.
564
00:37:39,920 --> 00:37:42,270
Toi... Dépêche-toi de travailler dessus !
565
00:37:42,270 --> 00:37:44,420
Je... dois aller Ă l'atelier d'art.
566
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Repose-toi bien.
567
00:37:52,450 --> 00:37:53,680
Princesse puante.
568
00:37:58,200 --> 00:37:59,960
Xiao Xiao, Xiao Xiao.
569
00:37:59,960 --> 00:38:02,020
Laisse-moi te dire un secret.
570
00:38:02,020 --> 00:38:03,490
Quel secret ?
571
00:38:03,490 --> 00:38:06,590
En fait, le chef mystérieux qui t'a envoyé le gâteau.
572
00:38:14,020 --> 00:38:17,130
Tu veux dire que... tu as trouvé le chef mystérieux ?
573
00:38:17,130 --> 00:38:19,060
Non, non, non.
574
00:38:19,060 --> 00:38:20,650
Alors pourquoi le mentionner ?
575
00:38:22,080 --> 00:38:24,210
Je l'ai mentionné...
576
00:38:24,210 --> 00:38:28,250
Je... Je... Je veux dire... Il n'y a plus besoin de le trouver.
577
00:38:28,250 --> 00:38:30,830
Écoute, il nous a envoyé des gâteaux gratuits.
578
00:38:30,830 --> 00:38:31,770
Pourquoi les gaspiller ?
579
00:38:31,770 --> 00:38:33,160
C'est gratuit de toute façon.
580
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Abruti.
581
00:38:37,800 --> 00:38:40,400
Quand je regarde, c'est toi l'idiot.
582
00:38:49,750 --> 00:38:53,160
Dis-moi ce que je dois faire pour que tu puisses me pardonner.
583
00:38:54,510 --> 00:38:55,820
Directeur Kang.
584
00:38:55,820 --> 00:38:57,600
Pardonner ou ne pas pardonner quoi ?
585
00:38:57,600 --> 00:38:59,400
Cela n'a rien Ă voir avec vous.
586
00:39:00,620 --> 00:39:03,030
Penses-tu que m'éviter est la solution ?
587
00:39:05,490 --> 00:39:07,630
Vous deux, qui évite qui ?
588
00:39:07,630 --> 00:39:10,730
Infidèle Huang, débarrasse-toi de lui en 3 secondes.
589
00:39:14,310 --> 00:39:15,390
Tu es folle ?
590
00:39:15,390 --> 00:39:17,390
Désolé, mais qui êtes-vous ?
591
00:39:17,390 --> 00:39:18,940
Directeur Kang.
592
00:39:18,940 --> 00:39:20,430
Je suis Huang Di du département marketing.
593
00:39:20,430 --> 00:39:22,030
Non, non, je suis Huang Di.
594
00:39:22,030 --> 00:39:23,570
Pas le Huang Di comme dans empereur.
[Huang Di est l'homonyme d'empereur]
595
00:39:23,570 --> 00:39:24,500
Mais est Huang Di (son nom).
596
00:39:24,500 --> 00:39:27,400
Frère Huang, de quoi parlez-vous ?
597
00:39:31,160 --> 00:39:33,250
Je comprends parfaitement ce que tu ressens.
598
00:39:34,760 --> 00:39:36,520
Si je veux comparer.
599
00:39:38,100 --> 00:39:41,600
Si tu veux accepter quelqu'un qui cache son milieu familial.
600
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
Ce n'est pas facile pour moi.
601
00:39:44,000 --> 00:39:47,600
Comprendre une personne est en fait un processus intéressant.
602
00:39:48,300 --> 00:39:50,200
Mais mon effronterie
603
00:39:50,800 --> 00:39:53,600
a laissé ce processus intéressant et amusant te blesser.
604
00:39:54,160 --> 00:39:56,110
Puisque vous savez que c'est honteux,
605
00:39:57,500 --> 00:39:58,700
que faites-vous ici ?
606
00:39:58,730 --> 00:40:00,330
J'étais sans vergogne.
607
00:40:01,420 --> 00:40:03,400
Mais je ne veux pas me tromper.
608
00:40:04,300 --> 00:40:06,800
Je voulais que tu connaisses le vrai moi.
609
00:40:09,060 --> 00:40:12,840
Ce jour-là , je t'ai laissé venir au repas familial.
610
00:40:14,500 --> 00:40:17,600
Parce que je voulais que tu connaisses ma véritable identité.
611
00:40:18,410 --> 00:40:20,310
Mais je n'ai jamais pensé
612
00:40:21,580 --> 00:40:23,010
que ça te blesserait.
613
00:40:25,770 --> 00:40:26,930
Je suis désolé.
614
00:40:28,650 --> 00:40:30,370
Pas besoin de dire que vous êtes désolé.
615
00:40:31,830 --> 00:40:32,930
Directeur Kang,
616
00:40:34,330 --> 00:40:35,520
je ne peux pas accepter.
617
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
S'il te plaît, donne-moi une autre chance.
618
00:40:43,380 --> 00:40:45,140
Recommençons.
619
00:40:51,770 --> 00:40:54,490
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est du piment.
620
00:40:54,490 --> 00:40:56,970
Qu'est-ce qu'il va faire ?
621
00:41:01,000 --> 00:41:05,600
♫ Même si mon sourire était de retour ♫
622
00:41:07,520 --> 00:41:12,880
♫ Je reste seul avec ma solitude ♫
623
00:41:14,100 --> 00:41:19,900
♫
Quand la solitude disparaît, le bonheur
se trouve toujours à un pas ♫
624
00:41:20,500 --> 00:41:24,900
♫
Mais la réalité est cruelle ♫
625
00:41:27,400 --> 00:41:32,400
Regardez ce que votre frère est en train de faire.
♫
Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫
626
00:41:33,800 --> 00:41:38,900
♫ Flottant dans le mirage ♫
627
00:41:40,500 --> 00:41:46,600
♫
Nous nous sommes retrouvés sur une route sans retour ♫
628
00:41:47,200 --> 00:41:50,900
♫
En fin de compte, nous nous sommes perdus ♫
629
00:41:50,940 --> 00:41:55,540
♫
Je me fiche que nous souffrons sur cette route ♫
630
00:41:55,600 --> 00:41:58,920
♫
Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫
631
00:41:58,920 --> 00:42:02,050
♫
Même si je suis exilé ♫
632
00:42:02,100 --> 00:42:04,900
♫
Même si le bonheur se trouve à un pas ♫
633
00:42:04,900 --> 00:42:08,700
♫
Je me fiche de combien je dois souffrir ♫
634
00:42:08,710 --> 00:42:11,850
♫
Chaque étape sur la route, j'étais satisfait ♫
635
00:42:11,850 --> 00:42:17,980
♫
Au moins, tu as ma bénédiction ♫
636
00:42:23,200 --> 00:42:24,100
Tu pensais...
637
00:42:24,790 --> 00:42:27,150
que je te laisserai devenir le sujet de plaisanterie de toute l'entreprise.
638
00:42:27,150 --> 00:42:30,640
Maintenant, je suis le sujet de plaisanterie de l'entreprise.
639
00:42:32,970 --> 00:42:34,740
Maintenant es-tu satisfaite ?
640
00:42:38,170 --> 00:42:39,780
On est quitte.
641
00:42:53,440 --> 00:42:55,000
Je t'aime.
642
00:42:59,000 --> 00:43:00,770
Deviens ma petite amie.
643
00:43:00,770 --> 00:43:10,290
Acceptez-le. Acceptez-le.
644
00:43:10,290 --> 00:43:11,860
Et maintenant ?
645
00:43:11,860 --> 00:43:13,040
Elle est partie.
646
00:43:19,980 --> 00:43:26,090
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
647
00:43:26,090 --> 00:43:33,770
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
648
00:43:33,770 --> 00:43:40,600
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
649
00:43:40,600 --> 00:43:47,090
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
650
00:43:47,090 --> 00:43:50,690
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
651
00:43:50,690 --> 00:43:54,080
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
652
00:43:54,080 --> 00:44:01,220
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
653
00:44:01,220 --> 00:44:04,850
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
654
00:44:04,850 --> 00:44:08,200
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
655
00:44:08,200 --> 00:44:15,280
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
656
00:44:15,280 --> 00:44:19,020
♫
Mon amour est tel la poussière ♫
657
00:44:19,020 --> 00:44:22,330
♫
Dispersé dans le monde ♫
658
00:44:22,370 --> 00:44:29,390
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
659
00:44:29,390 --> 00:44:33,130
♫
Les promesses, comme la poussière ♫
660
00:44:33,130 --> 00:44:36,610
♫
Sont constamment enterrées par le temps ♫
661
00:44:36,610 --> 00:44:45,660
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
662
00:44:47,000 --> 00:44:59,400
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
55007