All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:06,980 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,010 --> 00:00:10,620 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,630 --> 00:00:16,050 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,430 --> 00:00:20,850 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,870 --> 00:00:24,080 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,130 --> 00:00:30,220 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,130 --> 00:00:34,660 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,680 --> 00:00:38,160 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,160 --> 00:00:43,820 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,830 --> 00:00:48,300 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,330 --> 00:00:51,600 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,600 --> 00:00:54,560 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫ 13 00:00:54,560 --> 00:00:58,250 ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 14 00:00:58,250 --> 00:01:01,990 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 15 00:01:02,010 --> 00:01:05,470 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 16 00:01:05,470 --> 00:01:09,060 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫ 17 00:01:09,070 --> 00:01:11,870 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 18 00:01:11,920 --> 00:01:15,670 ♫ Quand je pense à toi ♫ 19 00:01:15,670 --> 00:01:19,120 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 20 00:01:19,120 --> 00:01:25,430 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 21 00:01:25,430 --> 00:01:29,390 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 22 00:01:29,390 --> 00:01:32,770 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 23 00:01:32,770 --> 00:01:38,840 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ 24 00:01:38,840 --> 00:01:41,240 Bu Bu Jing Qing Épisode 1 25 00:01:59,380 --> 00:02:01,700 Quatrième Prince, épargnez-nous je vous en prie. Nous sommes de la demeure du huitième prince. 26 00:02:01,700 --> 00:02:03,920 Le quatrième prince... 27 00:02:17,960 --> 00:02:19,800 Les dramas ressemblent à la vraie vie, 28 00:02:19,800 --> 00:02:22,160 et la vraie vie est comme un drama. 29 00:02:22,160 --> 00:02:25,880 Je n'aurais jamais pensé qu'une histoire sur la dynastie Qing m’émouvrait. 30 00:02:26,980 --> 00:02:29,260 Si notre première rencontre s'était produite dans la vraie vie, 31 00:02:29,260 --> 00:02:33,250 qu'adviendrait-il de ce triste éventail peint dans le vent d'automne ? (Comment le coup de foudre peut-il se transformer en abandon) 32 00:02:33,250 --> 00:02:36,990 Pourquoi ai-je l'impression de penser comme une personne du passé ? (Elle cite le poème de Nalan Xing De de Qing) 33 00:02:39,950 --> 00:02:42,440 Aimer quelqu'un, c'est vraiment difficile. 34 00:02:42,440 --> 00:02:47,840 Renoncer à quelqu'un que tu aimes est d'autant plus difficile. 35 00:03:28,600 --> 00:03:31,650 [Bu Bu Jing Xin - Épisode 20] 36 00:03:39,840 --> 00:03:45,620 Dans le cœur de Ruo Xi, il n'y a ni empereur ni quatrième prince. 37 00:03:45,620 --> 00:03:49,310 Il n'y a que Yin Zheng, celui qu'elle ne peut s'empêcher d'aimer. 38 00:03:49,310 --> 00:03:51,370 [Bu Bu Jing Xin - Dernier épisode] 39 00:03:52,550 --> 00:03:55,240 [Pour l'empereur] 40 00:03:58,710 --> 00:04:04,920 Se rencontrer une fois est toujours mieux que de ne jamais se rencontrer. 41 00:04:40,750 --> 00:04:43,230 Votre Majesté. 42 00:06:02,000 --> 00:06:12,020 Emmenez ces objets dans le Nord Ouest, sur la terre natale de Ruo Xi. 43 00:06:20,500 --> 00:06:22,100 Vite ! 44 00:06:48,700 --> 00:06:51,260 La tempête de sable approche ! Allons-y ! Vite ! 45 00:06:51,260 --> 00:06:54,760 Oui. Vite ! Allons-y ! 46 00:07:06,380 --> 00:07:09,300 Dépêchez-vous ! Vite ! 47 00:07:09,300 --> 00:07:11,400 Vite ! 48 00:07:12,240 --> 00:07:14,310 Allez ! 49 00:07:53,040 --> 00:07:57,110 Votre Majesté ! 50 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 [13 ans après son accession au trône, le 23 août du calendrier lunaire, l'Empereur Yong Zheng a été enterré à Xi Ling] 51 00:08:29,090 --> 00:08:32,990 Cette histoire m'a conduite quotidiennement dans ce musée. 52 00:08:32,990 --> 00:08:38,090 Je n'ai cessé de regarder les objets de la dynastie Qing. 53 00:08:40,120 --> 00:08:43,360 Qu'est-ce que je cherche ici ? 54 00:08:43,360 --> 00:08:46,620 Est-ce que je cherche le sentiment qui a torturé mon cœur ? 55 00:08:46,620 --> 00:08:50,520 Est-ce que je cherche l'immense peine d'une séparation d'amour ? 56 00:08:55,520 --> 00:09:00,400 Je connais la fin de tout le monde dans ce drama. 57 00:09:02,060 --> 00:09:07,840 À quoi ressemblera ma vie et ma fin ? 58 00:10:54,180 --> 00:10:57,420 Mademoiselle, est-ce que vous allez bien ? 59 00:11:03,680 --> 00:11:06,350 Puis-je faire quelque chose pour vous aider ? 60 00:11:39,750 --> 00:11:43,400 Non, je ne peux pas vous laisser partir. 61 00:12:02,000 --> 00:12:03,900 Excusez-moi. 62 00:12:07,490 --> 00:12:08,720 Excusez-moi. 63 00:12:08,720 --> 00:12:10,530 Vous ne pouvez pas courir ici. 64 00:12:10,530 --> 00:12:12,490 Excusez-moi. 65 00:12:34,010 --> 00:12:36,060 Mes ballons ! 66 00:12:41,730 --> 00:12:45,370 Regardez où vous marchez ! Vous devez me rembourser mes ballons ! 67 00:12:45,370 --> 00:12:47,480 Je suis vraiment désolée. Combien je vous dois ? 68 00:12:47,480 --> 00:12:50,660 Pour ces nombreux ballons... au moins 500 ¥. (± 67€) 69 00:12:50,660 --> 00:12:52,950 Je n'ai pas autant d'argent sur moi. 70 00:12:52,950 --> 00:12:55,390 Donnez-moi vos coordonnées, je vous rembourserai demain. 71 00:12:55,400 --> 00:12:59,100 Je ne vous crois pas. Montrez-moi votre sac. 72 00:12:59,100 --> 00:13:03,450 Votre téléphone est plutôt sympa. Vous pouvez l'utiliser comme garantie. 73 00:13:06,860 --> 00:13:09,790 Cela devrait suffire. 74 00:13:28,150 --> 00:13:30,060 Merci. 75 00:13:32,650 --> 00:13:34,500 Merci. 76 00:13:36,990 --> 00:13:39,810 Ce n'est pas grand-chose. Je vous en prie. 77 00:13:47,570 --> 00:13:49,350 Merci. 78 00:13:52,360 --> 00:13:53,960 Merci. 79 00:13:55,740 --> 00:13:57,920 Vous êtes vraiment une bonne personne. 80 00:14:01,210 --> 00:14:02,870 J'ai récupéré votre téléphone. 81 00:14:02,870 --> 00:14:08,840 Quoi qu'il arrive, même les choses les plus tristes disparaissent. 82 00:14:52,330 --> 00:14:56,910 Directeur général Yin, le président est arrivé. Dans combien de temps serez-vous là ? 83 00:15:35,210 --> 00:15:38,150 Bonjour, Directeur général Yin. 84 00:15:42,720 --> 00:15:44,240 Bonjour, Directeur général Yin. 85 00:15:44,240 --> 00:15:47,640 Directeur général Yin, le président est déjà dans la salle de conférence. Tout le monde vous attend. 86 00:15:47,640 --> 00:15:49,820 Le temps est si beau, pouvons-nous parler d'autre chose ? 87 00:15:49,820 --> 00:15:52,230 Concernant Ellie, j'ai déjà demandé à Shui Jun de réfuter les rumeurs qui circulent sur Weibo. 88 00:15:52,230 --> 00:15:55,080 Je viens de parler par téléphone à son agent pour l'en informer. 89 00:15:55,080 --> 00:15:56,550 Allons-y. 90 00:15:56,550 --> 00:16:01,260 C'est le directeur général Yin, il est si beau. 91 00:16:01,260 --> 00:16:03,460 Hé, est-ce que vous allez bien ? 92 00:16:03,460 --> 00:16:06,320 Il est vraiment beau ! 93 00:16:06,320 --> 00:16:10,960 - Directeur général Yin. - Bonjour, Directeur général Yin. 94 00:16:16,820 --> 00:16:19,080 Mademoiselle, veuillez me montrer votre carte d'employée. 95 00:16:19,080 --> 00:16:20,100 Comment ? 96 00:16:20,100 --> 00:16:23,210 Travaillez-vous ici ? 97 00:16:23,210 --> 00:16:24,900 Non. 98 00:16:24,900 --> 00:16:29,010 Je suis désolé mais seuls les employés de la société Zhen Tian peuvent entrer. 99 00:16:29,010 --> 00:16:30,550 Je suis là pour un entretien d'embauche. 100 00:16:30,550 --> 00:16:33,800 Un entretien d'embauche ? Pour cela, veuillez vous diriger vers l'accueil. 101 00:16:33,800 --> 00:16:35,350 Par ici, je vous prie. 102 00:17:42,050 --> 00:17:43,850 Infidèle Huang ! 103 00:17:43,850 --> 00:17:46,550 Quel âge as-tu pour encore jouer à ce genre de jeu ? 104 00:17:48,670 --> 00:17:51,850 Et toi quel âge as-tu pour ne pas accepter une blague ? 105 00:17:51,850 --> 00:17:53,350 Que fais-tu là ? 106 00:17:53,350 --> 00:17:55,050 Quelque chose d'important ! 107 00:18:06,450 --> 00:18:09,850 Hé ! Que veux-tu ? 108 00:18:11,680 --> 00:18:14,240 Viens, viens, viens, assieds-toi ! 109 00:18:18,250 --> 00:18:23,150 Zhang Xiao, remettons-nous ensemble, d'accord ? 110 00:18:23,150 --> 00:18:24,950 Va-t'en. 111 00:18:26,850 --> 00:18:29,150 N'as-tu pas une nouvelle copine ? 112 00:18:29,150 --> 00:18:31,150 Tu as déjà rompu, après seulement quelques jours ? 113 00:18:31,150 --> 00:18:34,650 Ne m'en parle pas ! Elle dépense de l'argent à tout va ! 114 00:18:34,650 --> 00:18:36,750 J'ai atteint le plafond de ma carte de crédit. 115 00:18:36,750 --> 00:18:38,650 Il en va de même pour ma carte de débit. 116 00:18:38,650 --> 00:18:40,850 À présent, je suis fauché. 117 00:18:40,850 --> 00:18:43,950 Mais, j'ai compris quelque chose. 118 00:18:43,950 --> 00:18:46,450 Tu es la femme qui me traitait le mieux ! 119 00:18:46,450 --> 00:18:48,850 Zhang Xiao, pardonne-moi, d'accord ? 120 00:18:48,850 --> 00:18:50,850 Je ne te serai plus infidèle. 121 00:18:50,850 --> 00:18:53,050 Je ne me laisserai plus séduire par d'autres femmes. 122 00:18:53,050 --> 00:18:55,150 Arrête, arrête, arrête. 123 00:18:55,850 --> 00:18:57,650 Je n'ai pas envie d'en entendre parler. 124 00:18:57,650 --> 00:19:00,250 Tu n'as pas besoin de faire semblant d'être pitoyable devant moi. 125 00:19:01,750 --> 00:19:05,050 Il n'y aura plus rien entre nous. 126 00:19:10,550 --> 00:19:13,350 Bien, où vais-je dormir ? 127 00:19:14,250 --> 00:19:16,150 Dans la salle de bain. 128 00:19:19,050 --> 00:19:21,650 Es-tu vraiment en train de me dire de dormir dans la salle de bain ? 129 00:19:21,650 --> 00:19:23,150 C'est ton choix. 130 00:19:23,150 --> 00:19:27,450 Ce n'était qu'une façon de parler ! 131 00:19:31,850 --> 00:19:34,350 Tu es encore allée au musée ? 132 00:19:34,350 --> 00:19:38,840 Tu es sortie du coma il y a 3 mois. Pourquoi continues-tu d'aller au musée ? 133 00:19:38,850 --> 00:19:41,850 Qu'est-ce que l'histoire de la dynastie Qing a de si intéressant ? 134 00:19:41,850 --> 00:19:43,450 Tu regardes trop de dramas. 135 00:19:43,450 --> 00:19:45,450 Dans cette ville glaciale, 136 00:19:45,450 --> 00:19:47,650 je suis celui qui s'inquiète le plus pour toi. 137 00:19:47,650 --> 00:19:51,650 Je ne supporte pas de te voir te rendre au musée tous les jours, comme si tu étais une conservatrice. 138 00:19:51,650 --> 00:19:54,950 Si tu continues ainsi, tu vas tomber malade. 139 00:20:02,450 --> 00:20:04,450 Peu importe à quel point il est bon, il n'en reste pas moins un drama. 140 00:20:04,450 --> 00:20:07,050 Tu dois revenir à la réalité. 141 00:20:07,050 --> 00:20:08,750 Ça suffit. 142 00:20:10,950 --> 00:20:13,450 Si tu vis ici, tes repas sont à ta charge. 143 00:20:13,450 --> 00:20:17,950 De plus, ne mentionne pas le mot "Amour" devant moi. 144 00:20:25,450 --> 00:20:27,750 Xiao Xiao, je meurs de faim ! 145 00:20:27,750 --> 00:20:30,350 Prépare-moi quelque chose à manger. 146 00:20:30,350 --> 00:20:33,350 Tes repas sont à ta charge, ne me fais pas répéter. 147 00:20:33,350 --> 00:20:37,050 Je n'ai vraiment pas d'argent ! Je suis fauché. 148 00:20:37,050 --> 00:20:40,450 Fouille-moi si tu ne me crois pas. Fouille-moi ! 149 00:20:42,650 --> 00:20:44,550 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:20:45,150 --> 00:20:46,850 Rien. 151 00:20:46,850 --> 00:20:50,350 Oh, tu as rencontré quelqu'un ? 152 00:20:51,350 --> 00:20:53,470 Je viens de le deviner. 153 00:20:53,470 --> 00:20:56,020 Tu as vraiment rencontré quelqu'un ? 154 00:20:56,050 --> 00:20:58,450 Un ancien amoureux ? Un ex ex-copain ? 155 00:20:58,450 --> 00:20:59,910 Un ex ex ex-copain ? 156 00:20:59,910 --> 00:21:01,750 - Un ex ex ex... - Cesse de m'embêter. 157 00:21:05,850 --> 00:21:08,350 Hé, rends-le-moi ! 158 00:21:09,350 --> 00:21:12,650 N'est-ce pas le fils adoptif de notre président ? 159 00:21:12,650 --> 00:21:14,150 Qu'est-ce que tu as dit ? 160 00:21:14,150 --> 00:21:17,850 C'est le fils adoptif de Kang Zhen Tian, le président de la société Zhen Tian. 161 00:21:17,850 --> 00:21:19,850 Je le connais ! 162 00:21:19,850 --> 00:21:22,150 Tu le connais ? 163 00:21:23,850 --> 00:21:25,950 Directeur général Yin, je viens de rencontrer le président. 164 00:21:25,950 --> 00:21:29,180 On dirait qu'il a invité un antiquaire pour examiner les objets exposés. 165 00:21:29,180 --> 00:21:31,310 Je peux vous dire qu'il est encore en colère contre vous. 166 00:21:31,350 --> 00:21:33,000 Il y a autre chose. 167 00:21:33,050 --> 00:21:36,450 J'ai entendu dire que Kang Si Han revient au pays. 168 00:21:57,450 --> 00:21:58,250 Allô ? 169 00:21:58,250 --> 00:22:00,560 Directeur général Yin, les fleurs arriveront avant 16 h. 170 00:22:00,560 --> 00:22:02,250 Ne vous inquiétez pas. 171 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 Bon travail. 172 00:22:04,250 --> 00:22:08,850 Avez-vous découvert pourquoi Kang Si Han revient ? 173 00:22:08,850 --> 00:22:11,480 La mère de Yin Zheng est la deuxième femme 174 00:22:11,480 --> 00:22:13,200 du président Kang Zhen Tian. 175 00:22:13,250 --> 00:22:15,750 Kang Zhen Tian est également le deuxième mari 176 00:22:15,750 --> 00:22:17,650 de la mère de Yin Zheng. 177 00:22:17,650 --> 00:22:22,450 J'ai aussi entendu dire que Kang Zhen Tian avait un autre fils. 178 00:22:22,450 --> 00:22:26,850 Il s'est retrouvé avec un petit frère sorti de nulle part. 179 00:22:26,850 --> 00:22:30,150 Le passé de Yin Zheng est assurément compliqué. 180 00:22:30,150 --> 00:22:33,750 Tu ne peux absolument pas penser à lui, le toucher ou l'avoir. 181 00:22:36,950 --> 00:22:39,650 Tiens, regarde. 182 00:22:39,650 --> 00:22:42,350 Regarde les rumeurs à son égard. 183 00:22:43,450 --> 00:22:45,850 Pourquoi est-ce que tu as pris une photo de lui ? 184 00:22:47,450 --> 00:22:51,250 Tu as eu le coup de foudre ? 185 00:22:53,050 --> 00:22:55,650 Est-ce qu'il a profité de toi ? 186 00:22:55,650 --> 00:22:57,950 Vous n'êtes pas ensemble, pas vrai ? 187 00:22:57,950 --> 00:23:00,950 Non, non... Pourquoi t'aimerait-il ? 188 00:23:00,950 --> 00:23:03,450 Tu n'as ni le corps ni l'apparence pour. 189 00:23:03,450 --> 00:23:05,450 Ferme-la. 190 00:23:06,450 --> 00:23:08,550 Je vais acheter quelque chose à manger. 191 00:23:10,450 --> 00:23:14,070 Quand je le regarde, pourquoi ai-je une impression spéciale ? 192 00:23:14,070 --> 00:23:16,840 Un genre d'impression différente... 193 00:23:17,450 --> 00:23:20,150 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 194 00:23:30,550 --> 00:23:34,880 [Dans les années 1980 au Nord-Ouest de la Chine] 195 00:23:41,250 --> 00:23:43,000 - Camel. - Oui ? 196 00:23:43,000 --> 00:23:44,880 Si tu n'arrives pas à le trouver, abandonnons et rentrons. 197 00:23:44,880 --> 00:23:47,370 Comment peut-on simplement abandonner ? 198 00:23:52,290 --> 00:23:54,410 Le temps n'a pas l'air terrible. 199 00:23:54,410 --> 00:23:56,110 Retournons d'abord au campement. 200 00:23:56,110 --> 00:23:57,100 On n'a plus beaucoup d'essence. 201 00:23:57,150 --> 00:24:00,250 Impossible ! Cela n'a pas été facile de venir jusqu'ici. On ne peut absolument pas revenir les mains vides. 202 00:24:00,250 --> 00:24:02,390 Si tu ne veux pas rentrer, moi je le veux. 203 00:24:02,390 --> 00:24:04,890 Cheng Gui, nous avons fait de notre mieux. Ne sois pas si téméraire. 204 00:24:04,890 --> 00:24:07,610 Téméraire ? J'ai investi tout l'argent que ma famille a laissé pour mes études à l'étranger. 205 00:24:07,610 --> 00:24:09,450 Comment peut-on rentrer sans rien ? 206 00:24:09,450 --> 00:24:11,490 Cela fait 10 jours qu'on cherche ! 207 00:24:11,490 --> 00:24:12,530 Et alors ? 208 00:24:12,530 --> 00:24:14,250 Et si ce trésor n'était qu'une légende ? 209 00:24:14,250 --> 00:24:16,120 C'est impossible que ce ne soit qu'une légende. 210 00:24:16,120 --> 00:24:19,090 Arrêtez de vous disputer. Le temps a vraiment l'air mauvais. 211 00:24:19,090 --> 00:24:21,170 Ge, réveille-toi ! (Ge : frère) 212 00:24:21,170 --> 00:24:22,210 Vous l'avez trouvé ? 213 00:24:22,210 --> 00:24:24,410 Non, mais certains veulent abandonner. 214 00:24:24,410 --> 00:24:26,820 Je suis venu pour trouver un trésor et non pas pour risquer ma vie. 215 00:24:26,820 --> 00:24:28,410 Camel, rentrons. 216 00:24:28,410 --> 00:24:30,090 Hé ! 217 00:24:30,090 --> 00:24:32,190 Non ! 218 00:24:33,960 --> 00:24:36,770 - Qu'est-ce que tu fais ? - Cheng Gui, lâche ! 219 00:24:36,780 --> 00:24:39,170 Lâche, Cheng Gui ! 220 00:24:49,990 --> 00:24:51,270 Arrête d'être aussi têtu ! 221 00:24:51,270 --> 00:24:52,750 Si tu veux partir, pars tout seul ! 222 00:24:52,750 --> 00:24:55,020 Plutôt que de nous forcer à rester ici, pourquoi ne pas nous tuer tout de suite ? 223 00:24:55,020 --> 00:24:57,520 Si tu pars maintenant, ne me blâme pas de ne pas t'avoir donné une chance ! 224 00:24:57,520 --> 00:25:01,600 - Vous êtes fous ? - Arrêtez de vous battre ! Arrêtez ! 225 00:25:04,150 --> 00:25:06,950 - Arrêtez ! - Va-t'en ! 226 00:25:06,950 --> 00:25:08,920 - Va-t'en ! - Qu'est-ce que tu viens de dire ? 227 00:25:08,920 --> 00:25:09,930 Va-t'en ! 228 00:25:09,930 --> 00:25:12,940 Hé ! Arrêtez de vous battre ! Une tornade approche ! 229 00:25:12,940 --> 00:25:15,270 Dépêchez-vous de monter dans la voiture ! 230 00:25:18,980 --> 00:25:20,200 Monte dans la voiture, Cheng Gui ! 231 00:25:20,200 --> 00:25:22,540 Vite ! 232 00:25:22,540 --> 00:25:24,510 Une tornade ? 233 00:25:26,360 --> 00:25:29,240 Dans la voiture, vite ! 234 00:25:29,240 --> 00:25:33,550 - Cheng Gui ! - Ge ! 235 00:25:33,550 --> 00:25:35,340 - Cheng Gui ! - Sauve-moi, Ge ! 236 00:25:35,340 --> 00:25:39,230 - Ne me lâche pas ! - Tiens bon, Ge ! 237 00:25:39,230 --> 00:25:42,040 Ge ! 238 00:25:42,040 --> 00:25:45,060 Ne me lâche pas ! 239 00:25:45,060 --> 00:25:46,860 - Accroche-toi bien à moi ! - Sauve-moi ! 240 00:25:46,860 --> 00:25:48,360 Cheng Gui ! 241 00:25:57,090 --> 00:25:58,660 Ge ! 242 00:25:59,520 --> 00:26:02,700 Ge ! 243 00:26:04,770 --> 00:26:07,250 Ge ! 244 00:26:11,350 --> 00:26:12,300 Est-ce que ça va, Cheng Gui ? 245 00:26:12,300 --> 00:26:15,160 Je vais bien. 246 00:26:24,870 --> 00:26:26,420 Xiao Hua. 247 00:26:31,150 --> 00:26:32,510 Ge ! 248 00:26:38,290 --> 00:26:40,130 Regardez ! 249 00:26:40,130 --> 00:26:42,870 Dieu est miséricordieux ! Il savait que nous avions du mal à trouver le trésor, 250 00:26:42,870 --> 00:26:44,910 alors il nous l'a directement donné ! 251 00:26:44,910 --> 00:26:46,500 Il y en a plus ici. 252 00:26:46,500 --> 00:26:48,540 Nous sommes riches ! 253 00:26:53,850 --> 00:26:56,280 Venez voir ça. 254 00:26:58,820 --> 00:27:00,850 Qu'est-ce que c'est ? 255 00:27:00,850 --> 00:27:02,950 Laisse-moi regarder. 256 00:27:09,060 --> 00:27:11,800 Ça doit être la boîte légendaire appartenant à Yong Zheng. 257 00:27:11,800 --> 00:27:13,820 On ne peut pas en être certain. 258 00:27:14,470 --> 00:27:16,270 Ge, le couteau. 259 00:27:17,140 --> 00:27:18,680 Voilà. 260 00:27:19,130 --> 00:27:22,340 Doucement. 261 00:27:51,370 --> 00:27:53,550 Que veulent dire ces caractères ? 262 00:27:57,090 --> 00:28:00,040 Je ne comprends que deux caractères. 263 00:28:00,040 --> 00:28:04,260 L'un est "Vous" et l'autre "Moi". 264 00:28:14,730 --> 00:28:16,310 Hé ! 265 00:28:16,310 --> 00:28:19,470 Nous allons bien. Nous allons être riches ! 266 00:28:24,690 --> 00:28:27,790 Ce qui vient de se produire était un malentendu. C'est bon maintenant. 267 00:28:27,790 --> 00:28:30,630 Il n'y a aucun problème. Tout le monde devrait s'en réjouir ! 268 00:28:32,370 --> 00:28:36,660 Allez, prenons une photo. 269 00:28:40,610 --> 00:28:44,060 Attendez ! Je devrais aussi y être. 270 00:28:46,180 --> 00:28:47,770 D'accord. 271 00:28:49,790 --> 00:28:51,210 Vite ! 272 00:29:04,210 --> 00:29:08,170 Cette épingle à cheveux et moi étions destinés. 273 00:29:08,710 --> 00:29:12,350 Il y a 25 ans, je l'ai vue brièvement 274 00:29:12,350 --> 00:29:15,400 avant qu'elle ne s'enfonce dans le sable jaune. 275 00:29:15,400 --> 00:29:19,930 Je n'aurais jamais pensé qu'elle me reviendrait un jour. 276 00:29:19,930 --> 00:29:21,850 C'est vraiment un miracle. 277 00:29:21,850 --> 00:29:24,870 Président, vous devez être béni. Vos souhaits se réalisent toujours. 278 00:29:24,870 --> 00:29:28,060 - Oui, oui. - C'est juste. 279 00:29:28,730 --> 00:29:36,370 Président, cette épingle est le seul objet de la dynastie de Yong Zheng à cette vente aux enchères. 280 00:29:36,370 --> 00:29:39,590 Le travail minutieux est aussi magnifique. 281 00:29:39,590 --> 00:29:43,100 C'est un jade de néphrite lisse éblouissant. 282 00:29:43,100 --> 00:29:44,890 - C'est un jade de haute qualité. - Oui. 283 00:29:44,890 --> 00:29:49,620 - Vous en obtiendrez certainement un bon prix. - Oui, c'est juste. 284 00:29:49,620 --> 00:29:52,000 Je ne la vends pas. 285 00:29:52,000 --> 00:29:55,120 Je ne ferai que l'exposer. 286 00:29:55,120 --> 00:29:58,730 Xiao Chen, prenez en soin pour moi. 287 00:29:58,730 --> 00:30:04,020 Cette épingle à cheveux est très importante pour moi. 288 00:30:07,560 --> 00:30:10,130 Tada ! 289 00:30:10,130 --> 00:30:14,020 Voici la légendaire société Zhen Tian. 290 00:30:14,020 --> 00:30:17,990 Regarde comme c'est magnifique ! 291 00:30:17,990 --> 00:30:19,590 Je suis déjà venue ici. 292 00:30:19,590 --> 00:30:26,850 Attends. Je fais partie du service de marketing de la société Zheng Tian. 293 00:30:26,850 --> 00:30:28,970 Quoi ? 294 00:30:28,970 --> 00:30:33,320 Je suis un employé. 295 00:30:33,320 --> 00:30:35,480 J'en ai marre de tes absurdités. 296 00:30:35,480 --> 00:30:37,700 Attends-moi ! 297 00:30:37,700 --> 00:30:40,160 Je vais te faire visiter. 298 00:30:40,470 --> 00:30:43,510 Le bureau du président se trouve au 38e étage, 299 00:30:43,510 --> 00:30:46,350 ce qui est également le plus haut étage de ce bâtiment. 300 00:30:46,350 --> 00:30:49,550 Le bureau du directeur général Yin Zheng se trouve au 37e étage. 301 00:30:49,550 --> 00:30:52,680 Le sentiment d'être le second et d'avoir des milliers de personnes sous vos ordres, 302 00:30:52,680 --> 00:30:55,950 c'est comme vivre dans un palais royal ! 303 00:30:56,730 --> 00:30:59,850 C'est ma seule chance de pouvoir entrer en contact avec Yin Zheng. 304 00:30:59,850 --> 00:31:03,260 Je pourrais peut-être trouver la réponse bientôt. 305 00:31:05,700 --> 00:31:08,330 À partir de maintenant, tout dépend de toi. 306 00:31:08,330 --> 00:31:10,130 Allons-y. 307 00:31:18,190 --> 00:31:20,200 Dépêche-toi de monter ! 308 00:31:20,200 --> 00:31:22,690 Vite ! 309 00:31:55,810 --> 00:31:57,970 Zhang Xiao ? 310 00:31:58,810 --> 00:32:01,130 Asseyez-vous. 311 00:32:03,010 --> 00:32:06,090 Où avez-vous travaillé ? 312 00:32:06,090 --> 00:32:10,230 J'ai travaillé dans des agences publicitaires et des magazines en ligne. 313 00:32:10,230 --> 00:32:14,580 Ouah, vous avez souvent changé de travail. Vous ne restez pas bien longtemps sur le même lieu. 314 00:32:25,550 --> 00:32:29,450 Vous êtes diplômée mais d'une université inconnue. 315 00:32:29,490 --> 00:32:33,410 Vous avez peu d'expériences professionnelles et les entreprises pour lesquelles vous avez travaillé sont peu connues. 316 00:32:33,410 --> 00:32:41,230 Vous devez savoir que la société Zheng Tian est la meilleure société pour les ventes aux enchères, les bijoux et cosmétiques. 317 00:32:41,230 --> 00:32:47,320 Les bijoux et cosmétiques que nous vendons s'adressent à l'élite. 318 00:32:48,130 --> 00:32:53,090 Pensez-vous que nous avons besoin de quelqu'un comme vous ? 319 00:32:56,130 --> 00:32:59,690 Vous pouvez regarder quelques-uns de mes travaux. 320 00:33:03,470 --> 00:33:08,450 Pour un designer, le message et l'âme sont le plus important. 321 00:33:08,450 --> 00:33:10,960 Bien que je n'aie que peu d'expérience, 322 00:33:10,960 --> 00:33:15,910 j'espère que cette société me permettra de montrer mes capacités. 323 00:33:15,910 --> 00:33:20,090 Vous parlez ainsi... mais vous n'avez aucune classe. 324 00:33:20,090 --> 00:33:23,290 Heureusement, vous n'êtes pas trop moche. 325 00:33:23,290 --> 00:33:26,160 Mais pour survivre ici, vous ne pouvez pas dépendre de votre physique. 326 00:33:26,160 --> 00:33:28,770 Par conséquent, 327 00:33:29,330 --> 00:33:32,050 vous pouvez rentrer chez vous. 328 00:33:35,650 --> 00:33:37,890 Bonjour, Président. 329 00:33:39,850 --> 00:33:41,890 Il est le président de la société Zhen Tian ? 330 00:33:41,890 --> 00:33:45,050 - Vous pouvez vous asseoir. - D'accord. 331 00:33:46,960 --> 00:33:48,310 Quel est votre nom ? 332 00:33:48,310 --> 00:33:50,980 Président, voici son curriculum vitae. 333 00:33:52,550 --> 00:33:57,160 Je m'appelle Zhang Xiao. "Zhang" de "Gong" et "Chang". "Xiao" pour "Po Xiao". (Elle explique comment s'écrit son nom) 334 00:33:57,160 --> 00:33:59,970 Je suis ici pour un entretien d'embauche pour le poste de designer dans le service de marketing. 335 00:33:59,970 --> 00:34:02,390 Pourquoi désirez-vous travailler ici ? 336 00:34:02,390 --> 00:34:07,790 Votre CV ne correspond pas vraiment aux clients de la société. 337 00:34:07,790 --> 00:34:11,620 J'aimerais prendre un nouveau départ. 338 00:34:11,620 --> 00:34:16,220 Vous n'avez que 25 ans et vous voulez prendre un nouveau départ ? 339 00:34:16,220 --> 00:34:20,100 Dans le passé, j'ignorais quel genre de métier je voulais exercer. 340 00:34:20,100 --> 00:34:24,280 Maintenant, j'aimerais avoir une nouvelle opportunité pour m'épanouir. 341 00:34:25,050 --> 00:34:29,610 Le mois prochain, nous organisons une vente aux enchères pour le printemps. 342 00:34:30,010 --> 00:34:33,150 Que pensez-vous des empereurs 343 00:34:33,150 --> 00:34:37,250 de l'histoire de la Chine, durant les 5000 dernières années ? 344 00:34:38,090 --> 00:34:44,450 Je pense que l'empereur que je connais le mieux est l'empereur Kang Xi. 345 00:34:44,450 --> 00:34:47,270 L'empereur Kang Xi ? 346 00:34:47,270 --> 00:34:51,890 Dans ce cas-là, dites-moi ce que vous pensez de l'empereur Kang Xi ? 347 00:34:51,930 --> 00:34:55,210 Naturellement, il a marqué l'histoire par ces mérites et démérites. 348 00:34:55,210 --> 00:34:58,170 À mes yeux, il est celui que j'admire le plus 349 00:34:58,170 --> 00:35:02,150 parce que durant ces 61 ans de règne, 350 00:35:02,150 --> 00:35:03,650 il a travaillé avec diligence. De plus, il aimait son peuple. 351 00:35:03,650 --> 00:35:06,120 Il n'était pas comme les autres empereurs. 352 00:35:06,120 --> 00:35:12,570 Il est dommage qu'il se soit retrouvé dans une position difficile à cause de la lutte pour le trône. 353 00:35:12,630 --> 00:35:17,720 Je pense que cela a dû être le plus difficile pour lui. 354 00:35:20,660 --> 00:35:24,150 Si vous deviez choisir un poème pour le décrire, 355 00:35:24,150 --> 00:35:27,600 quel poème serait le plus approprié ? 356 00:35:31,430 --> 00:35:36,940 Dommage qu'à Qin Shihuang comme à Han Wudi Il manquât un peu d'esprit ; 357 00:35:36,940 --> 00:35:41,410 Que Tang Taizong et Song Taizu N'eussent aux lettres plus de goût. 358 00:35:41,410 --> 00:35:44,590 En son temps fils chéri du Ciel, Gengis Khan 359 00:35:44,590 --> 00:35:48,830 Ne savait que bander son arc contre l'aigle géant. 360 00:35:48,880 --> 00:35:50,940 Tout cela est le passé. 361 00:35:50,940 --> 00:35:53,640 Pour trouver des hommes vraiment grands, 362 00:35:53,640 --> 00:35:56,550 Regardons plutôt le présent. 363 00:35:56,570 --> 00:36:01,490 Elle a cité le poème "Neige" de Mao Zedong publié en 1936. 364 00:36:03,940 --> 00:36:07,000 Vous êtes une enfant amusante. 365 00:36:09,570 --> 00:36:12,580 Votre ville natale est Gan Lin ? 366 00:36:12,580 --> 00:36:14,490 Oui. 367 00:36:14,490 --> 00:36:17,390 Gan Lin est un bel endroit. 368 00:36:18,320 --> 00:36:21,480 Que font vos parents ? 369 00:36:21,480 --> 00:36:26,060 Mon père était professeur d'éducation physique. Il est, à présent, à la retraite. 370 00:36:26,060 --> 00:36:29,930 Ma mère est décédée il y a bien longtemps. 371 00:36:34,180 --> 00:36:36,940 Au revoir, Président. 372 00:36:36,940 --> 00:36:38,700 Venez travailler demain. 373 00:36:38,700 --> 00:36:40,940 Vraiment ? 374 00:36:40,940 --> 00:36:43,680 Un gentleman ne revient pas sur sa parole. (Le mot "gentleman" peut aussi vouloir dire monarque, souverain ou seigneur) 375 00:36:43,680 --> 00:36:45,700 Merci, Président. 376 00:36:45,700 --> 00:36:51,730 Président, aimez-vous boire du thé ? 377 00:36:51,730 --> 00:36:56,680 Pourquoi ? Vous n'êtes pas encore entrée dans la société et vous cherchez déjà à connaître mes préférences ? 378 00:36:56,680 --> 00:36:59,450 Vous voulez me graisser la patte ? 379 00:37:00,760 --> 00:37:03,020 Non. 380 00:37:07,350 --> 00:37:11,360 Vous ne resterez pas longtemps ici si vous jouez sur votre apparence et essayez de lui graisser la patte. 381 00:37:11,360 --> 00:37:15,440 N'oubliez pas de venir travailler demain. 382 00:37:20,150 --> 00:37:23,020 Enquêtez sur le passé de cette jeune fille 383 00:37:23,020 --> 00:37:25,480 et apportez-moi des détails sur ses parents. 384 00:37:25,480 --> 00:37:27,640 Oui, Président. 385 00:37:42,000 --> 00:37:45,010 Allô ? Infidèle Huang, j'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 386 00:37:45,010 --> 00:37:47,690 J'ai réussi l'entretien d'embauche. 387 00:37:49,530 --> 00:37:51,590 Je commence à travailler demain. 388 00:37:51,590 --> 00:37:54,250 D'accord, à plus tard. 389 00:38:30,200 --> 00:38:32,370 Vous allez bien ? 390 00:38:32,370 --> 00:38:34,430 Est-ce qu'elle va bien ? 391 00:38:34,430 --> 00:38:35,500 Lan Lan ! Lan Lan ! 392 00:38:35,500 --> 00:38:37,790 - Excusez-moi, excusez-moi. - Est-ce que ça va ? 393 00:38:37,790 --> 00:38:40,280 Lan Lan, vous allez bien ? 394 00:38:47,990 --> 00:38:51,790 Mademoiselle Lan, allez vous reposer. 395 00:38:52,890 --> 00:38:55,810 Suivez-nous. Les filles, suivez-nous. 396 00:38:55,810 --> 00:38:59,160 Qui... Qui est-elle ? 397 00:38:59,160 --> 00:39:02,140 Pourquoi me ressemble-t-elle autant ? 398 00:39:02,140 --> 00:39:05,780 Elle ressemble à Ruo Xi, celle du drama. 399 00:39:06,320 --> 00:39:09,210 Mesdemoiselles, vite. Ils sont là, vite ! 400 00:39:09,210 --> 00:39:10,530 Vite ! 401 00:39:10,530 --> 00:39:12,770 Allons-y. 402 00:39:12,770 --> 00:39:15,550 Mademoiselle, reposez-vous un peu. 403 00:39:17,040 --> 00:39:20,220 J'y vais maintenant. 404 00:39:20,220 --> 00:39:24,020 Mademoiselle, vous saignez. Voulez-vous un pansement ? 405 00:39:25,860 --> 00:39:28,100 Ce n'est pas nécessaire. Merci. 406 00:39:28,100 --> 00:39:32,630 D'accord, reposez-vous. Quand votre tour viendra, je vous le dirai. 407 00:40:21,920 --> 00:40:27,420 ♪ L'automne est terminé, l'hiver approche ♪ 408 00:40:27,420 --> 00:40:33,380 ♪ Je vois les fleurs de pruniers s'envoler ♪ 409 00:40:33,380 --> 00:40:39,810 ♪ Les étoiles brillent dans le ciel, pourtant je ne vois pas ton visage ♪ 410 00:40:39,810 --> 00:40:44,840 ♪ Il n'y a plus que la nostalgie des souvenirs restants ♪ 411 00:40:44,840 --> 00:40:46,750 Directeur général Yin, par ici. 412 00:40:46,750 --> 00:40:49,070 Directeur général Yin. 413 00:40:49,070 --> 00:40:51,930 ♪ Dans l'air, les flocons de neige et les fleurs de pruniers rouges flottent ♪ 414 00:40:51,930 --> 00:40:58,180 ♪ Ton inquiétude me touche toujours ♪ 415 00:40:58,180 --> 00:41:04,220 ♪ Quand je pense à ta tendresse, je rougis comme une fleur ♪ 416 00:41:04,220 --> 00:41:10,570 ♪ En réalité, je crains aussi la brûlure de la neige glaciale ♪ 417 00:41:10,570 --> 00:41:16,830 ♪ Dans la nuit froide, les flocons de neige et les fleurs de pruniers rouges flottent ♪ 418 00:41:16,830 --> 00:41:22,970 ♪ Les attrapes-rêves me permettent de faire de beaux rêves ♪ 419 00:41:22,970 --> 00:41:29,380 ♪ Le vent du nord souffle, mes larmes coulent lentement ♪ 420 00:41:29,390 --> 00:41:35,550 ♪ Nous pouvons seulement laisser le vent emporter notre amour ♪ 421 00:41:35,550 --> 00:41:40,750 ♪ Et ne jamais revenir ♪ 422 00:41:40,750 --> 00:41:47,080 ♪ Dans l'air, les flocons de neige et les fleurs de pruniers rouges flottent ♪ 423 00:41:47,080 --> 00:41:50,110 Directeur général Yin, voici les informations que vous avez demandé. 424 00:41:50,110 --> 00:41:53,220 ♪ Ton inquiétude me touche toujours ♪ 425 00:41:53,220 --> 00:41:57,130 ♪ Quand je pense à ta tendresse, je rougis comme une fleur ♪ 426 00:41:57,130 --> 00:41:59,530 Elle s'appelle Lan Lan. Elle a 25 ans. 427 00:41:59,530 --> 00:42:02,550 C'est une mannequin professionnelle qui revient tout juste d'Australie. 428 00:42:02,550 --> 00:42:06,710 Elle a été modèle pour Fashion Bazaar et Cosmo. 429 00:42:06,710 --> 00:42:10,100 Son agent est présent aujourd'hui. 430 00:42:11,990 --> 00:42:18,210 ♪ Les attrapes-rêves me permettent de faire de beaux rêves ♪ 431 00:42:18,210 --> 00:42:24,530 ♪ Le vent du nord souffle, mes larmes coulent lentement ♪ 432 00:42:24,530 --> 00:42:30,760 ♪ Nous pouvons seulement laisser le vent emporter notre amour ♪ 433 00:42:30,760 --> 00:42:35,810 ♪ Et ne jamais revenir ♪ 434 00:42:35,810 --> 00:42:40,690 Directeur général Yin, la réunion avec le directeur général He de la société Fu Li va commencer dans 15 minutes. 435 00:42:40,690 --> 00:42:44,330 J'ai préparé quelques documents. Souhaitez-vous les regarder ? 436 00:42:45,040 --> 00:42:46,650 Oui. 437 00:42:56,960 --> 00:42:59,040 Mademoiselle, êtes-vous ici pour l'audition ? 438 00:42:59,040 --> 00:43:01,230 L'audition ? 439 00:43:01,230 --> 00:43:03,130 Non, je cherche quelqu'un. 440 00:43:03,130 --> 00:43:05,770 Je suis désolé mais vous devez partir immédiatement. Merci. 441 00:43:05,770 --> 00:43:08,850 Par ici, je vous prie. 442 00:43:11,260 --> 00:43:13,080 Venez. 443 00:43:17,050 --> 00:43:19,970 Je vous en prie, Mademoiselle. 444 00:43:31,050 --> 00:43:37,250 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 445 00:43:37,250 --> 00:43:45,330 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 446 00:43:45,330 --> 00:43:51,600 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 447 00:43:51,600 --> 00:43:58,230 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 448 00:43:58,230 --> 00:44:01,700 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 449 00:44:01,700 --> 00:44:05,250 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 450 00:44:05,250 --> 00:44:12,380 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 451 00:44:12,380 --> 00:44:15,740 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 452 00:44:15,740 --> 00:44:19,190 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 453 00:44:19,190 --> 00:44:26,360 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 454 00:44:26,360 --> 00:44:33,450 ♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫ 455 00:44:33,450 --> 00:44:40,580 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 456 00:44:40,580 --> 00:44:47,500 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 457 00:44:47,500 --> 00:44:58,370 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 458 00:45:00,690 --> 00:45:09,020 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 38932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.