All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.E12.210323.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,402 --> 00:00:07,371 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,371 --> 00:00:09,466 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,867 Hurry and run away. 4 00:00:17,431 --> 00:00:19,297 If you wish to save the old woman, 5 00:00:19,672 --> 00:00:21,297 do not resist my blade. 6 00:00:25,332 --> 00:00:26,427 My child. 7 00:00:37,532 --> 00:00:38,627 Dal. 8 00:00:53,872 --> 00:00:56,727 (Episode 12) 9 00:01:00,532 --> 00:01:03,827 It is fortunate. The arrow missed vital spots. 10 00:01:04,441 --> 00:01:05,726 Is she okay? 11 00:01:08,202 --> 00:01:09,967 She will be once the wound heals. 12 00:01:10,672 --> 00:01:12,167 Then she will be fine. 13 00:01:17,441 --> 00:01:18,536 Dal. 14 00:01:19,771 --> 00:01:22,096 Calm down and wash yourself. 15 00:02:50,402 --> 00:02:51,867 Where did you go? 16 00:02:53,701 --> 00:02:54,897 I buried him. 17 00:02:55,432 --> 00:02:56,527 What? 18 00:02:56,701 --> 00:02:58,096 If I left him there, 19 00:02:59,932 --> 00:03:01,766 he would lure wild animals. 20 00:03:17,332 --> 00:03:18,527 Forget about it. 21 00:03:18,971 --> 00:03:20,666 It could not have been helped. 22 00:03:23,802 --> 00:03:25,566 It is not your fault. 23 00:03:26,631 --> 00:03:29,326 They were people sent by Go Won Pyo to kill us. 24 00:03:30,932 --> 00:03:32,766 If not for you, both Mother... 25 00:03:32,802 --> 00:03:34,397 and I would have been in danger. 26 00:03:37,731 --> 00:03:39,266 You speak like... 27 00:03:42,071 --> 00:03:43,467 when you were a killer. 28 00:03:48,101 --> 00:03:49,266 Dal. 29 00:03:50,631 --> 00:03:52,000 Dal. 30 00:03:52,001 --> 00:03:53,096 Mother. 31 00:03:58,131 --> 00:04:00,997 Mother. Are you awake? 32 00:04:04,571 --> 00:04:06,332 Mother. Are you all right? 33 00:04:06,332 --> 00:04:07,596 Water. 34 00:04:20,671 --> 00:04:22,797 You should have stayed at home. 35 00:04:22,902 --> 00:04:24,627 Why did you pack your things? 36 00:04:25,171 --> 00:04:27,696 You should be training in some mountain. 37 00:04:28,002 --> 00:04:30,097 What are you doing here? 38 00:04:30,572 --> 00:04:32,667 Were you hurt? 39 00:04:33,101 --> 00:04:34,237 No. 40 00:04:35,371 --> 00:04:37,297 I just need you to recover. 41 00:04:45,471 --> 00:04:46,696 Dal. 42 00:04:48,231 --> 00:04:51,826 Does he feel guilty because of what he did? 43 00:04:52,532 --> 00:04:53,627 Yes. 44 00:04:54,642 --> 00:04:59,026 It is because that was the first time he hurt a man. 45 00:05:00,231 --> 00:05:01,326 My child. 46 00:05:01,902 --> 00:05:02,997 You. 47 00:05:03,871 --> 00:05:05,766 Were you hurt? 48 00:05:06,272 --> 00:05:07,497 I am fine. 49 00:05:08,002 --> 00:05:09,297 Thanks to Dal. 50 00:05:10,072 --> 00:05:11,396 Okay, then. 51 00:05:12,231 --> 00:05:13,696 That is a relief. 52 00:05:44,931 --> 00:05:47,572 Scholars who were writing a petition in secret... 53 00:05:47,572 --> 00:05:49,627 suffered a huge blow. 54 00:05:51,532 --> 00:05:53,966 I heard that some even died trying to flee. 55 00:05:55,971 --> 00:05:57,566 You are ruining my appetite. 56 00:05:58,871 --> 00:06:01,526 I say this out of concern for you. 57 00:06:01,971 --> 00:06:04,526 I heard of the impregnation ceremony. 58 00:06:05,402 --> 00:06:09,097 Can you afford to drink on a night like this? 59 00:06:09,832 --> 00:06:11,227 How did you know of that? 60 00:06:11,572 --> 00:06:14,497 - Pardon? - I only mentioned a ceremony. 61 00:06:15,371 --> 00:06:17,466 I never said what it was for. 62 00:06:21,402 --> 00:06:22,497 I knew it. 63 00:06:23,471 --> 00:06:25,966 You were the middleman. 64 00:06:26,231 --> 00:06:28,797 Royal Consort Hyeon wishes so much to get pregnant. 65 00:06:28,971 --> 00:06:31,127 Even the lowliest court maid knows that. 66 00:06:31,801 --> 00:06:33,402 If there were a ceremony, 67 00:06:33,402 --> 00:06:35,132 that would be the only reason. 68 00:06:35,132 --> 00:06:36,597 You get away yet again. 69 00:06:37,002 --> 00:06:38,266 You have great explanations. 70 00:06:38,832 --> 00:06:40,702 Anyway, I told you clearly. 71 00:06:40,702 --> 00:06:42,627 Today, I plan to find out... 72 00:06:43,231 --> 00:06:44,627 everything you are hiding. 73 00:06:48,231 --> 00:06:50,266 So, shall we begin? 74 00:06:50,471 --> 00:06:51,671 Begin what? 75 00:06:51,671 --> 00:06:54,097 We will take turns to ask what we want to know, 76 00:06:54,332 --> 00:06:56,167 and must answer truthfully. 77 00:06:56,632 --> 00:06:58,627 If you think the answer is a lie, 78 00:06:58,772 --> 00:07:00,171 you drink as a penalty. 79 00:07:00,171 --> 00:07:02,526 You are very strange tonight. 80 00:07:04,132 --> 00:07:05,696 I am not just strange. 81 00:07:06,202 --> 00:07:07,766 I can be fun as well. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,566 I shall go first. 83 00:07:13,871 --> 00:07:15,097 Do you... 84 00:07:17,731 --> 00:07:18,997 love me? 85 00:07:39,231 --> 00:07:40,326 Commander. 86 00:07:40,731 --> 00:07:41,826 Commander. 87 00:07:42,301 --> 00:07:44,326 You must drink if you will not answer. 88 00:07:44,902 --> 00:07:45,902 Go on. 89 00:07:45,902 --> 00:07:47,997 Me, love you? 90 00:07:48,502 --> 00:07:50,801 What gave you that idea? 91 00:07:50,801 --> 00:07:53,026 I asked the question. 92 00:07:53,772 --> 00:07:54,966 Now answer. 93 00:07:55,502 --> 00:07:56,797 Do you love me? 94 00:07:56,801 --> 00:07:58,497 I do not. 95 00:08:01,032 --> 00:08:02,371 I do not believe you. 96 00:08:02,371 --> 00:08:03,971 If you call a truth a lie, 97 00:08:03,971 --> 00:08:05,427 then I have no choice. 98 00:08:14,632 --> 00:08:15,727 Fine. 99 00:08:17,601 --> 00:08:18,766 This time... 100 00:08:19,801 --> 00:08:20,896 it is your turn. 101 00:08:21,502 --> 00:08:23,196 You became the Crown Prince's master... 102 00:08:23,902 --> 00:08:26,497 and Head of the King's Bodyguards. 103 00:08:26,772 --> 00:08:28,696 It is because of the Princess, right? 104 00:08:30,101 --> 00:08:33,396 To gain her affection whenever she returns. 105 00:08:35,071 --> 00:08:37,097 She has married another man. 106 00:08:37,632 --> 00:08:39,337 Why should I wait for her? 107 00:08:41,301 --> 00:08:42,567 That is a lie. 108 00:08:49,742 --> 00:08:53,467 We might both get very drunk on penalty drinks. 109 00:08:53,972 --> 00:08:56,967 To this question, I really hope that... 110 00:08:58,242 --> 00:09:00,597 you give an honest answer. 111 00:09:01,071 --> 00:09:02,697 Ask me whatever you will. 112 00:09:06,671 --> 00:09:07,896 Since when... 113 00:09:10,331 --> 00:09:11,867 did you start? 114 00:09:16,331 --> 00:09:17,867 Spying for Silla. 115 00:09:26,872 --> 00:09:29,127 Or are you originally from Silla, 116 00:09:31,701 --> 00:09:33,867 and did you smuggle yourself into Goguryeo? 117 00:09:41,972 --> 00:09:44,396 Do you want to lose your head instead of taking a shot? 118 00:09:49,902 --> 00:09:51,697 - General. - Later. 119 00:09:52,102 --> 00:09:53,967 Go Sang Cheol returned gravely wounded. 120 00:10:01,402 --> 00:10:03,337 I will have you watched. 121 00:10:04,502 --> 00:10:06,467 Do not think of running away. 122 00:10:17,372 --> 00:10:18,467 Father. 123 00:10:23,032 --> 00:10:24,967 Why did you go against your word? 124 00:10:27,102 --> 00:10:28,701 - What word? - I said that... 125 00:10:28,701 --> 00:10:30,632 I would take care of anything regarding the Princess. 126 00:10:30,632 --> 00:10:32,526 Why did you send your men? 127 00:10:34,402 --> 00:10:35,526 Did you really... 128 00:10:37,002 --> 00:10:38,837 try to hurt the Princess? 129 00:10:41,872 --> 00:10:44,127 You are wrong about one and right about the other. 130 00:10:44,671 --> 00:10:47,426 I never gave you my word. And yes, 131 00:10:49,132 --> 00:10:51,627 I did give the order to kill the Princess. 132 00:10:51,742 --> 00:10:53,526 As well as On Hyeop's son. 133 00:10:55,931 --> 00:10:58,972 The bud has grown, and it is only time to nip it. 134 00:10:58,972 --> 00:11:01,567 You cannot do this without so much as a word to me. 135 00:11:02,831 --> 00:11:04,467 What? 136 00:11:05,431 --> 00:11:08,666 Did you not smuggle out Daedaero without my permission? 137 00:11:08,772 --> 00:11:11,166 I told you to arrest Kim Pyeong Ji at that gathering. 138 00:11:11,701 --> 00:11:13,296 You ruined my plan. 139 00:11:14,201 --> 00:11:15,796 Rather than confine him, 140 00:11:16,532 --> 00:11:18,227 you must make him an ally. 141 00:11:19,902 --> 00:11:22,232 Either way, the spark was lit. 142 00:11:22,232 --> 00:11:24,367 Now we just have to kindle the fire. 143 00:11:27,402 --> 00:11:28,627 What fire? 144 00:11:30,301 --> 00:11:33,026 The weeds that are in the way. 145 00:11:34,772 --> 00:11:37,426 The fire will eliminate them all. 146 00:11:42,431 --> 00:11:43,666 Be cautious. 147 00:11:49,632 --> 00:11:51,197 The one who lights the fire... 148 00:11:52,701 --> 00:11:54,597 is most likely to get burned. 149 00:12:05,571 --> 00:12:06,666 Yes. 150 00:12:07,732 --> 00:12:08,997 I will remember that. 151 00:12:38,831 --> 00:12:39,926 Dal. 152 00:12:41,872 --> 00:12:43,997 The men I cut down. 153 00:12:47,701 --> 00:12:49,467 I see their eyes. 154 00:12:51,372 --> 00:12:52,926 I hear their screams. 155 00:12:53,902 --> 00:12:55,896 The more I try to forget them, 156 00:12:58,402 --> 00:13:00,967 the clearer they become and it drives me crazy. 157 00:13:06,132 --> 00:13:08,227 How many more must I kill... 158 00:13:08,972 --> 00:13:10,526 and cut down? 159 00:13:13,732 --> 00:13:15,327 What we wish to do. 160 00:13:17,801 --> 00:13:20,327 Is it really worth that much? 161 00:13:27,931 --> 00:13:30,227 If it tortures you too much, you can stop. 162 00:13:31,431 --> 00:13:34,127 You suffer so much that you have nightmares. 163 00:13:34,801 --> 00:13:36,526 You need not force yourself. 164 00:13:40,301 --> 00:13:41,997 Do I not look pathetic to you? 165 00:13:42,602 --> 00:13:45,197 No. Why would you say that? 166 00:13:45,431 --> 00:13:46,827 What you do not like, 167 00:13:47,602 --> 00:13:48,827 I do not like either. 168 00:13:52,132 --> 00:13:53,567 We are married. 169 00:14:19,071 --> 00:14:20,597 What did you say? 170 00:14:21,201 --> 00:14:23,067 We must suppress the Sunno Tribe? 171 00:14:23,201 --> 00:14:26,627 Who do you think supported those who were writing petitions? 172 00:14:27,002 --> 00:14:29,426 They must have been in contact with Sunno Tribe survivors. 173 00:14:30,402 --> 00:14:33,367 They are currently gathering men and making weapons. 174 00:14:34,102 --> 00:14:36,431 They plotted treason once. 175 00:14:36,431 --> 00:14:38,426 They would not hesitate to try again. 176 00:14:40,972 --> 00:14:43,071 If Gochuga is right, 177 00:14:43,071 --> 00:14:45,796 - you must hastily... - That is nonsense. 178 00:14:47,102 --> 00:14:49,396 The Princess is there. Why would they plot treason? 179 00:14:50,301 --> 00:14:53,872 Are you trying to turn my own daughter into a traitor? 180 00:14:53,872 --> 00:14:56,067 She is probably being threatened. 181 00:14:56,831 --> 00:14:58,772 On Hyeop's son is holding her... 182 00:14:58,772 --> 00:15:00,867 and using her as a hostage. So... 183 00:15:02,002 --> 00:15:03,372 give us your permission... 184 00:15:03,372 --> 00:15:05,831 to eliminate the traitors and save the Princess. 185 00:15:05,831 --> 00:15:07,227 Not a chance! 186 00:15:07,671 --> 00:15:11,067 I will not send my men based on your insistence alone. 187 00:15:11,532 --> 00:15:13,671 Please be understanding. 188 00:15:13,671 --> 00:15:16,331 - Please be understanding. - Please be understanding. 189 00:15:16,331 --> 00:15:17,426 Bodyguards! 190 00:15:18,402 --> 00:15:21,367 As of this moment, anyone... 191 00:15:21,502 --> 00:15:23,896 who mentions treason or suppression... 192 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 is to be killed in the King's name! 193 00:15:28,632 --> 00:15:30,266 I will obey your command. 194 00:15:30,502 --> 00:15:32,166 - Salute! - Salute! 195 00:15:42,571 --> 00:15:44,597 Go Won Pyo's private army? 196 00:15:44,902 --> 00:15:47,266 Thanks to Dal, I got back safely. 197 00:15:47,602 --> 00:15:49,296 Mother is safe too. 198 00:15:49,602 --> 00:15:51,396 The cowards. 199 00:15:51,632 --> 00:15:53,431 I would have killed them all if I were there. 200 00:15:53,431 --> 00:15:54,627 As if. 201 00:15:55,272 --> 00:15:57,827 Is it not the first time that Go Won Pyo sent assassins? 202 00:15:58,002 --> 00:16:00,197 So the situation is not good. 203 00:16:00,732 --> 00:16:02,666 He made an attempt for my life. 204 00:16:03,602 --> 00:16:05,327 He will not stop now. 205 00:16:08,002 --> 00:16:09,396 He can come at us. 206 00:16:09,431 --> 00:16:11,067 We will fight to the death. 207 00:16:11,071 --> 00:16:13,567 Yes, friend. Now we are on the same page. 208 00:16:14,272 --> 00:16:15,497 Do not worry. 209 00:16:15,671 --> 00:16:18,396 Our kids have learned how to use a blade. 210 00:16:18,502 --> 00:16:19,697 Silence! 211 00:16:23,472 --> 00:16:25,296 It is not about the Gyeru Tribe. 212 00:16:26,171 --> 00:16:27,327 They might... 213 00:16:28,372 --> 00:16:30,266 send an army to wipe us out. 214 00:16:30,472 --> 00:16:31,697 An army? 215 00:16:32,831 --> 00:16:34,997 To frame us for treason and kill us all. 216 00:16:57,301 --> 00:17:00,266 They turned us into traitors so they could get rid of us. 217 00:17:00,331 --> 00:17:04,627 General. I will look after the tribe. 218 00:17:19,272 --> 00:17:22,396 When you suggested we revive our tribe, 219 00:17:24,442 --> 00:17:27,726 I expected a danger like this would befall us. 220 00:17:28,702 --> 00:17:29,797 And so... 221 00:17:31,101 --> 00:17:35,097 I sent a secret letter to our scattered people to join us. 222 00:17:39,202 --> 00:17:40,426 Chief. 223 00:17:42,131 --> 00:17:43,267 Princess. 224 00:17:44,301 --> 00:17:46,896 Please lend us your wisdom. 225 00:17:49,972 --> 00:17:53,901 You twins must speed up the training of the grown men. 226 00:17:53,901 --> 00:17:54,901 - Yes. - Yes. 227 00:17:54,901 --> 00:17:55,996 Father. 228 00:17:56,131 --> 00:17:58,871 Yes? Yes, your wish is my command. 229 00:17:58,871 --> 00:18:01,202 We must block the entrance with a fence made with stakes. 230 00:18:01,202 --> 00:18:02,901 Pung Gae can get the wood. 231 00:18:02,901 --> 00:18:05,172 Father, you are in charge of making the fence. 232 00:18:05,172 --> 00:18:06,801 Do not worry. 233 00:18:06,801 --> 00:18:08,232 We also need lots of food. 234 00:18:08,232 --> 00:18:10,202 Do not worry about that. 235 00:18:10,202 --> 00:18:12,502 I will go through our stores and steam what we can... 236 00:18:12,502 --> 00:18:14,672 and dry the meat and make jerky. 237 00:18:14,672 --> 00:18:15,831 I will help out too. 238 00:18:15,831 --> 00:18:17,466 - Thank you. - Good girl. 239 00:18:17,601 --> 00:18:20,597 Think of the late General On's wish. 240 00:18:21,401 --> 00:18:23,532 Please help us as best you can. 241 00:18:23,532 --> 00:18:25,037 - Yes, Chief! - Yes, Chief! 242 00:18:32,202 --> 00:18:33,327 Chief. 243 00:18:33,772 --> 00:18:35,396 I want to ask you something. 244 00:18:36,232 --> 00:18:37,496 About Dal's father. 245 00:18:38,532 --> 00:18:40,226 General On Hyeop. 246 00:18:47,972 --> 00:18:49,496 How far must we go? 247 00:18:49,831 --> 00:18:51,196 We are almost there. 248 00:18:51,601 --> 00:18:53,871 At least tell me where we are going. 249 00:18:53,871 --> 00:18:55,726 Just follow me. 250 00:18:57,472 --> 00:18:59,166 I am in no mood for jokes. 251 00:19:00,871 --> 00:19:03,696 Do you not remember this path? 252 00:19:08,002 --> 00:19:09,297 As a child, 253 00:19:09,871 --> 00:19:13,127 you said you followed your father to a grave covered in stone. 254 00:19:16,472 --> 00:19:18,267 I asked the Chief about it... 255 00:19:18,442 --> 00:19:20,166 and also heard from Mother. 256 00:19:20,871 --> 00:19:22,327 About General On. 257 00:19:22,732 --> 00:19:24,166 What about my father? 258 00:19:25,071 --> 00:19:27,567 He wished that you would never hold a sword. 259 00:19:28,702 --> 00:19:32,466 I think it was because he knew you would be like this. 260 00:19:33,172 --> 00:19:34,767 I wondered about that. 261 00:19:36,601 --> 00:19:38,627 Who is buried in that tomb? 262 00:19:39,371 --> 00:19:40,696 Do you not want to know? 263 00:20:38,532 --> 00:20:40,767 No. No! 264 00:20:50,732 --> 00:20:52,627 He said it was his fault. 265 00:20:52,772 --> 00:20:54,496 So he did not even adorn the grave. 266 00:20:55,532 --> 00:20:56,627 But... 267 00:20:57,472 --> 00:20:58,996 deep down in his heart, 268 00:21:00,131 --> 00:21:02,037 he put a rock on it instead. 269 00:21:14,972 --> 00:21:16,627 Where are we, Father? 270 00:21:17,631 --> 00:21:19,226 It looks like a grave. 271 00:21:21,172 --> 00:21:22,267 Later. 272 00:21:25,472 --> 00:21:26,827 I will tell you later. 273 00:21:27,772 --> 00:21:30,426 When you are ready to be a true fighter. 274 00:21:36,801 --> 00:21:37,896 Dal. 275 00:21:40,131 --> 00:21:41,267 Like a fool, 276 00:21:43,331 --> 00:21:45,666 I had failed to keep my woman safe. 277 00:21:48,071 --> 00:21:49,166 You... 278 00:21:50,831 --> 00:21:52,567 must not follow in my footsteps. 279 00:21:54,131 --> 00:21:55,297 Father. 280 00:21:56,972 --> 00:21:58,732 The great cause of protecting the empire... 281 00:21:58,732 --> 00:22:00,597 or the justification of saving the people... 282 00:22:00,772 --> 00:22:01,966 These are... 283 00:22:03,571 --> 00:22:04,926 all nonsense. 284 00:22:12,432 --> 00:22:14,996 The only person you must risk your life to protect. 285 00:22:17,801 --> 00:22:19,666 And the only reason a man must wield a sword. 286 00:22:22,331 --> 00:22:23,597 She is your only reason. 287 00:22:30,172 --> 00:22:31,666 Are you ready? 288 00:22:34,631 --> 00:22:35,726 Yes. 289 00:22:39,331 --> 00:22:41,226 I will protect my woman. 290 00:23:51,371 --> 00:23:52,567 I finally realized... 291 00:23:57,301 --> 00:23:59,327 why I must fight. 292 00:24:19,172 --> 00:24:21,527 I am still contemplating what to do with you. 293 00:24:23,002 --> 00:24:25,196 As you held a superstitious ritual, 294 00:24:25,932 --> 00:24:27,571 you must be beheaded. 295 00:24:27,571 --> 00:24:31,827 But you must be curious about my humble talent. 296 00:24:33,002 --> 00:24:35,527 If I am as good as people say, 297 00:24:35,871 --> 00:24:38,426 that would be a waste, would it not? 298 00:24:38,831 --> 00:24:41,597 Do not think you can save yourself with your rash words. 299 00:24:42,401 --> 00:24:45,966 Before I came into the palace, I had a reading. 300 00:24:48,432 --> 00:24:51,527 A dangerous aura has engulfed the King. 301 00:24:52,532 --> 00:24:57,101 Soon, he will be facing a serious misfortune. 302 00:24:57,101 --> 00:24:58,196 Shut your mouth. 303 00:24:58,532 --> 00:25:00,301 Are you trying to stall time with your nonsense? 304 00:25:00,301 --> 00:25:01,726 If I am wrong, 305 00:25:03,131 --> 00:25:04,726 you can behead me then. 306 00:25:08,871 --> 00:25:11,131 I have no idea how they could spy... 307 00:25:11,131 --> 00:25:13,226 on our meeting for the secret appeal. 308 00:25:14,101 --> 00:25:16,797 Do you think General Go had something to do with that? 309 00:25:18,272 --> 00:25:19,767 No. 310 00:25:20,172 --> 00:25:22,972 If it were not for him, I would have been caught then... 311 00:25:22,972 --> 00:25:24,696 and imprisoned. 312 00:25:25,272 --> 00:25:26,767 Please do not suspect him. 313 00:25:27,901 --> 00:25:28,996 Anyway, 314 00:25:30,071 --> 00:25:32,002 Go Won Pyo and the Five Tribe council... 315 00:25:32,002 --> 00:25:33,932 will not back down this easily. 316 00:25:33,932 --> 00:25:36,331 Perhaps, they might gather private guards... 317 00:25:36,331 --> 00:25:38,426 and attack the Sunno Tribe. 318 00:25:39,002 --> 00:25:40,797 I will not allow that. 319 00:25:41,502 --> 00:25:42,831 Send a secret message to the Jeollo Tribe, 320 00:25:42,831 --> 00:25:44,996 so they can dispatch an army of men. 321 00:25:45,371 --> 00:25:47,002 If they leave the border unguarded, 322 00:25:47,002 --> 00:25:49,032 how will we stop invasions from Northern Zhou? 323 00:25:49,032 --> 00:25:51,002 We crumble either from within or outside. 324 00:25:51,002 --> 00:25:52,367 It is all the same. 325 00:25:53,301 --> 00:25:54,597 I will put an end... 326 00:25:55,232 --> 00:25:58,597 to this fight between Go Won Pyo and myself. 327 00:26:06,202 --> 00:26:07,726 You do not seem well. 328 00:26:09,571 --> 00:26:11,027 Are you afraid? 329 00:26:11,172 --> 00:26:13,297 Not knowing what I should fear... 330 00:26:14,871 --> 00:26:16,926 scares me. 331 00:26:16,972 --> 00:26:19,267 Your stepfather bragged... 332 00:26:20,432 --> 00:26:22,202 how his stepdaughter... 333 00:26:22,202 --> 00:26:24,527 was as brave and smart as a son could be. 334 00:26:25,002 --> 00:26:26,502 You are too kind. 335 00:26:26,502 --> 00:26:29,627 That is why I am giving you an important task. 336 00:26:34,932 --> 00:26:36,226 Secretly make... 337 00:26:37,532 --> 00:26:39,067 some medicine. 338 00:26:39,901 --> 00:26:42,097 May I ask who will be taking it? 339 00:26:42,932 --> 00:26:44,027 The King. 340 00:26:45,371 --> 00:26:47,226 He will be poisoned with the medicine. 341 00:26:48,831 --> 00:26:52,827 And that medicine will be rescuing this rotten empire. 342 00:26:59,831 --> 00:27:02,726 Due to his acute stomach illness that causes vomiting and diarrhea, 343 00:27:03,101 --> 00:27:04,631 even the royal physician who will rush over... 344 00:27:04,631 --> 00:27:06,996 cannot find out why he is sick. And in the end, 345 00:27:07,272 --> 00:27:10,926 the King will pass away within that night. 346 00:27:13,002 --> 00:27:14,896 Can you make that happen? 347 00:27:16,071 --> 00:27:17,166 However, 348 00:27:18,331 --> 00:27:19,702 how could I... 349 00:27:19,702 --> 00:27:22,532 Show me what you can do with my support. 350 00:27:22,532 --> 00:27:26,027 Or you will face death for learning about my grand plan. 351 00:27:27,901 --> 00:27:29,166 Choose. 352 00:27:45,202 --> 00:27:48,426 You became a spy for a favor to a man who saved your life. 353 00:27:48,801 --> 00:27:50,196 At that young age, 354 00:27:51,472 --> 00:27:53,196 with that determination, 355 00:27:55,732 --> 00:27:57,226 you crossed the border? 356 00:27:57,401 --> 00:27:59,767 When I began on this journey, the peril of it... 357 00:28:00,301 --> 00:28:01,827 kept things interesting. 358 00:28:02,272 --> 00:28:03,367 How? 359 00:28:03,702 --> 00:28:06,726 Plotting schemes and manipulating people was fun. 360 00:28:11,071 --> 00:28:13,496 Just like you are trying to come up with a way... 361 00:28:14,432 --> 00:28:17,196 to use me instead of reporting me. 362 00:28:18,571 --> 00:28:20,196 Seeing how you have reached that on your own, 363 00:28:21,172 --> 00:28:22,827 things will be easier on my end. 364 00:28:27,702 --> 00:28:29,071 I am sure you know it is the Princess' plan... 365 00:28:29,071 --> 00:28:30,267 to bring back the Sunno Tribe. 366 00:28:31,601 --> 00:28:34,527 I also know that the son of General On Hyeop has joined her. 367 00:28:35,272 --> 00:28:36,597 Tell me everything you know. 368 00:28:38,131 --> 00:28:41,166 Tell me why the Princess is coming to your store... 369 00:28:42,502 --> 00:28:45,067 and why you are helping them. 370 00:28:45,571 --> 00:28:47,972 That is a promise between the Princess and me. 371 00:28:47,972 --> 00:28:49,426 So you will not tell me? 372 00:28:51,202 --> 00:28:54,567 If that is your answer, you will go straight to jail. 373 00:28:54,732 --> 00:28:56,801 You tell me it is my decision to make, 374 00:28:56,801 --> 00:28:58,466 but you are threatening me. 375 00:28:59,772 --> 00:29:03,131 Indeed. Like father, like son. 376 00:29:03,131 --> 00:29:04,527 Are you saying I am like my father? 377 00:29:06,772 --> 00:29:08,172 What are you talking about? 378 00:29:08,172 --> 00:29:09,396 Last night, 379 00:29:11,002 --> 00:29:13,196 I have met with Gochuga. 380 00:29:14,571 --> 00:29:17,597 He secretly ordered me to make some poisonous herbal tonic. 381 00:29:18,732 --> 00:29:20,827 He said it was intended for the King. 382 00:29:25,532 --> 00:29:28,097 You will decide whether I live or not. 383 00:29:29,371 --> 00:29:31,926 So please tell me how I can get out of this alive. 384 00:29:34,371 --> 00:29:36,827 Should I serve the poisonous herbal tonic? 385 00:29:38,131 --> 00:29:40,597 Or should I let your father end my life? 386 00:29:57,525 --> 00:29:59,389 The Head of Bodyguards is here. 387 00:29:59,654 --> 00:30:01,389 Is the King all right? 388 00:30:01,724 --> 00:30:03,494 I am protecting him day and night. 389 00:30:03,494 --> 00:30:05,960 Yes. You ought to. 390 00:30:09,505 --> 00:30:10,729 Father. 391 00:30:18,875 --> 00:30:20,110 Never mind. 392 00:30:35,994 --> 00:30:37,220 Dal. 393 00:30:40,595 --> 00:30:41,860 Dal. 394 00:30:43,064 --> 00:30:45,875 How come you did not tell me that you were leaving? 395 00:30:45,875 --> 00:30:48,335 I told you that I was going back to the mountain. 396 00:30:48,335 --> 00:30:51,375 I did not know that you would be leaving this early in the morning. 397 00:30:51,375 --> 00:30:54,140 If I were to stay to say goodbye, my mother would start nagging me. 398 00:30:54,144 --> 00:30:55,509 And I know that you are busy. 399 00:30:55,644 --> 00:30:57,140 You have a lot of work to do in the village. 400 00:30:57,385 --> 00:30:59,780 Even so. How could you leave without even a goodbye? 401 00:31:00,685 --> 00:31:03,319 I am sorry. Please take good care of my mother. 402 00:31:03,955 --> 00:31:05,420 I will be back. 403 00:31:06,224 --> 00:31:07,420 Dal. 404 00:31:08,924 --> 00:31:11,459 Do not go if that is not in your heart. 405 00:31:12,595 --> 00:31:14,394 We have a lot to do here. 406 00:31:14,394 --> 00:31:15,830 Do you remember? 407 00:31:16,735 --> 00:31:19,429 When you went to Pyeongyang Castle to get your memories back? 408 00:31:20,435 --> 00:31:22,099 That is what I told you to stop you. 409 00:31:24,545 --> 00:31:27,239 Whatever happens, I ought to face it head-on. 410 00:31:28,245 --> 00:31:30,280 Otherwise, I would never improve. 411 00:31:52,334 --> 00:31:53,904 - Great! - Keep going. 412 00:31:53,904 --> 00:31:55,904 - Like this. - Like that. 413 00:31:55,904 --> 00:31:57,643 - Hey. - Nice. 414 00:31:57,644 --> 00:32:00,769 - Here I am! - You are here. 415 00:32:34,174 --> 00:32:37,880 I do not know what destiny they hold. 416 00:32:39,285 --> 00:32:41,209 I wonder if I am pushing them... 417 00:32:41,285 --> 00:32:43,450 to death to fulfill my goals. 418 00:32:47,094 --> 00:32:50,260 I feel as if what happened to Dal is my fault. 419 00:32:52,065 --> 00:32:54,730 He did not wish to play the world's game. 420 00:32:56,005 --> 00:32:58,459 But he is on a tough road because he met me. 421 00:32:59,804 --> 00:33:02,600 We cannot place any blame for such things. 422 00:33:02,744 --> 00:33:05,339 That is done out of trust and love. 423 00:33:08,144 --> 00:33:11,839 Dal is not the one who is suffering from pain. 424 00:33:13,315 --> 00:33:17,749 You have yet to shake off your confusion as well. 425 00:33:20,855 --> 00:33:22,189 "Confusion". 426 00:33:23,424 --> 00:33:26,589 What can I do to rid myself of confusion? 427 00:33:29,535 --> 00:33:33,730 You are asking me for the answer you already have. 428 00:33:43,385 --> 00:33:44,880 Wol Gwang! 429 00:33:57,024 --> 00:33:58,290 Wol Gwang! 430 00:34:07,404 --> 00:34:08,730 Ga Jin. 431 00:34:13,714 --> 00:34:15,239 What brings you here? 432 00:34:15,344 --> 00:34:17,040 I am here to teach you. 433 00:34:18,515 --> 00:34:19,980 And I will learn as well. 434 00:34:22,955 --> 00:34:25,020 What do you mean? 435 00:34:32,195 --> 00:34:34,590 - This is a real sword. - On Dal. 436 00:34:35,765 --> 00:34:37,530 I am your master. 437 00:34:49,914 --> 00:34:51,710 I fooled you. 438 00:34:52,015 --> 00:34:53,515 I wanted to use you, 439 00:34:53,515 --> 00:34:56,350 so I stole your heart and your life. 440 00:34:57,185 --> 00:34:58,420 I know. 441 00:35:05,995 --> 00:35:09,195 I see you in great pain, but I never did anything to ease that pain. 442 00:35:09,195 --> 00:35:10,400 No. 443 00:35:11,664 --> 00:35:12,935 I knew what you were doing, but I still chose you, 444 00:35:12,935 --> 00:35:13,935 so you did not fool me. 445 00:35:13,935 --> 00:35:17,300 Why are you doing this for me? Why? I do not deserve your love. 446 00:35:17,604 --> 00:35:19,170 Have you forgotten? 447 00:35:20,175 --> 00:35:22,069 You are the destiny I chose. 448 00:35:22,315 --> 00:35:23,480 Why? 449 00:35:50,404 --> 00:35:51,699 I am scared... 450 00:35:52,914 --> 00:35:54,770 that we might change... 451 00:35:55,474 --> 00:35:57,340 and will eventually be ruined. 452 00:35:58,015 --> 00:35:59,550 Do not fear. 453 00:36:02,354 --> 00:36:04,150 We will never change. 454 00:36:10,894 --> 00:36:12,220 Dal. 455 00:36:22,005 --> 00:36:23,470 My dear wife. 456 00:36:27,445 --> 00:36:29,009 You are mine. 457 00:37:32,604 --> 00:37:35,110 This is the guardian stone my mother left behind. 458 00:37:39,515 --> 00:37:42,879 This stone will keep you safe. 459 00:37:44,685 --> 00:37:46,550 Please take good care of the princess. 460 00:37:50,664 --> 00:37:51,989 Right. 461 00:37:53,135 --> 00:37:54,860 I remember this necklace. 462 00:37:56,334 --> 00:37:58,629 The late Queen gave you this that day. 463 00:37:59,774 --> 00:38:01,970 And this will keep you safe now. 464 00:38:02,774 --> 00:38:04,499 And this represents... 465 00:38:05,805 --> 00:38:08,470 our shared fate as husband and wife. 466 00:39:22,114 --> 00:39:25,120 Are you making any progress with your martial arts training? 467 00:39:25,724 --> 00:39:27,890 General Go's hands are full with the bodyguards, 468 00:39:28,124 --> 00:39:30,120 so I am training alone. 469 00:39:30,864 --> 00:39:34,490 If you miss 1 day, it takes 10 to get back on track. 470 00:39:34,634 --> 00:39:36,234 Make sure you work hard. 471 00:39:36,234 --> 00:39:38,500 Yes. I will keep that in mind. 472 00:39:39,205 --> 00:39:43,199 By the way, is it because of Gochuga that the palace is... 473 00:39:43,744 --> 00:39:45,500 under strict guard? 474 00:39:46,244 --> 00:39:47,915 It is none of your business. 475 00:39:47,915 --> 00:39:52,979 I beg you to deal with the matter with the utmost severity. 476 00:39:55,155 --> 00:39:57,780 - Now eat. - Yes. 477 00:40:04,864 --> 00:40:06,120 Father. 478 00:40:07,395 --> 00:40:08,589 Father. 479 00:40:09,535 --> 00:40:11,400 Father! 480 00:40:11,935 --> 00:40:14,734 Father, are you okay? Father. 481 00:40:14,734 --> 00:40:17,969 Is anybody there? Father! 482 00:40:26,915 --> 00:40:28,880 How dare you show up here? 483 00:40:29,415 --> 00:40:31,224 I heard that His Majesty is unwell. 484 00:40:31,224 --> 00:40:33,594 Did you forget that you are under probation? 485 00:40:33,594 --> 00:40:35,695 - Still... - Go back to your chambers. 486 00:40:35,695 --> 00:40:37,990 Why would you cry? It brings bad bad luck. 487 00:40:49,474 --> 00:40:51,075 Explain what happened. 488 00:40:51,075 --> 00:40:53,275 He has taken medicine for acute indigestion, 489 00:40:53,275 --> 00:40:55,045 but he is not getting better. 490 00:40:55,045 --> 00:40:57,014 His heart is beating too fast as well. 491 00:40:57,014 --> 00:40:59,884 I cannot figure out what the problem is. 492 00:40:59,884 --> 00:41:01,849 How can you say that as the royal physician? 493 00:41:02,514 --> 00:41:05,979 Could there have been poison in his food? 494 00:41:07,025 --> 00:41:08,055 Won. 495 00:41:08,055 --> 00:41:11,260 All his food was thoroughly examined, but no poison was found. 496 00:41:11,425 --> 00:41:13,594 Vomiting and diarrhea are clearly... 497 00:41:13,594 --> 00:41:15,264 symptoms of acute indigestion. 498 00:41:15,264 --> 00:41:17,734 Then why don't you try other kinds of medicine? 499 00:41:17,734 --> 00:41:21,530 Medicine should be used with extreme caution. 500 00:41:23,035 --> 00:41:25,740 - Father! - Your Majesty. 501 00:41:25,744 --> 00:41:28,444 Are you okay, Father? 502 00:41:28,445 --> 00:41:31,579 A dangerous aura has engulfed the King. 503 00:41:31,984 --> 00:41:33,380 Soon, 504 00:41:34,614 --> 00:41:37,849 he will be facing a serious misfortune. 505 00:41:47,134 --> 00:41:49,089 Your prediction was right. 506 00:41:49,565 --> 00:41:51,859 His Majesty is in critical condition. 507 00:41:51,935 --> 00:41:53,630 I am sorry to hear that. 508 00:41:53,634 --> 00:41:55,500 If you are so excellent, 509 00:41:56,604 --> 00:41:59,003 do you also know how to prevent misfortunes? 510 00:41:59,004 --> 00:42:01,069 It is nothing to boast about, 511 00:42:01,145 --> 00:42:03,780 but I do know a thing or two about medicinal herbs. 512 00:42:04,815 --> 00:42:06,614 If I may, 513 00:42:06,614 --> 00:42:09,250 I would like to have an audience with His Majesty... 514 00:42:09,584 --> 00:42:11,250 before I come up with a solution. 515 00:42:32,474 --> 00:42:34,109 Prepare an antidote. 516 00:42:34,244 --> 00:42:36,370 You made the locks. 517 00:42:37,145 --> 00:42:38,939 I am sure you can make the keys as well. 518 00:42:39,285 --> 00:42:41,579 That was not just any poison. 519 00:42:41,655 --> 00:42:43,455 Whoever poisoned him... 520 00:42:43,455 --> 00:42:45,550 managed to disguise it as a natural death. 521 00:42:45,884 --> 00:42:48,825 I cannot guarantee that my antidote will be effective. 522 00:42:48,825 --> 00:42:50,020 Mo Yong. 523 00:42:54,834 --> 00:42:56,959 Just follow my father's order and prepare an antidote. 524 00:42:57,435 --> 00:42:59,260 That way, you can be safe. 525 00:43:02,634 --> 00:43:06,540 Still, I will not be able to tell His Majesty in advance. 526 00:43:08,014 --> 00:43:10,280 Even if I was interrogated about who poisoned His Majesty, 527 00:43:11,815 --> 00:43:14,109 I could not answer that it was my father. 528 00:43:15,614 --> 00:43:16,920 In that case, 529 00:43:17,624 --> 00:43:20,020 how are you going to use the antidote? 530 00:43:20,825 --> 00:43:23,589 The royal physician will demand an explanation. 531 00:43:27,264 --> 00:43:29,630 Even with the antidote, I will be faced with a dilemma. 532 00:43:35,134 --> 00:43:36,599 Do you... 533 00:43:38,545 --> 00:43:40,170 trust me? 534 00:43:49,155 --> 00:43:53,550 Lady Hae says this medicine is your lifeline. 535 00:44:08,205 --> 00:44:12,140 You do not deserve a comfortable death. 536 00:44:13,104 --> 00:44:15,010 Wait until your empire falls... 537 00:44:15,675 --> 00:44:18,744 and your children vomit blood. 538 00:44:18,744 --> 00:44:20,309 Take your last breath... 539 00:44:21,285 --> 00:44:25,650 as a beautiful misery unfolds before your very eyes. 540 00:45:15,675 --> 00:45:17,800 The King survived. 541 00:45:19,145 --> 00:45:21,270 Are you sure you prepared the poison properly? 542 00:45:22,045 --> 00:45:23,339 I would never... 543 00:45:23,915 --> 00:45:26,949 dare to disobey your order. 544 00:45:28,714 --> 00:45:31,650 I guarantee that the poison was effective. 545 00:45:39,224 --> 00:45:40,729 Get lost. 546 00:46:28,844 --> 00:46:30,209 I am sorry. 547 00:46:47,734 --> 00:46:49,729 It is to transfer control of the military... 548 00:46:49,794 --> 00:46:53,059 to the Five Tribes. 549 00:46:53,304 --> 00:46:55,470 Please approve it. 550 00:46:55,875 --> 00:46:59,544 Is this why you wanted to see me so urgently? 551 00:46:59,544 --> 00:47:02,474 The ongoing rebellious activities must be suppressed immediately. 552 00:47:02,474 --> 00:47:05,214 I beg you to give an order... 553 00:47:05,214 --> 00:47:07,210 on behalf of the royal family. 554 00:47:11,625 --> 00:47:13,849 Once the Crown Prince approves, 555 00:47:14,355 --> 00:47:16,589 two goals will be achieved. 556 00:47:17,824 --> 00:47:20,530 By pressuring the Crown Prince into giving an order, 557 00:47:21,064 --> 00:47:23,359 we can first suppress the rebellion. 558 00:47:23,365 --> 00:47:27,300 After that, when the time is right, 559 00:47:28,135 --> 00:47:30,605 we will hold the Crown Prince responsible. 560 00:47:30,605 --> 00:47:32,974 With His Majesty still alive, 561 00:47:32,974 --> 00:47:36,139 the Crown Prince is giving a royal order himself? 562 00:47:37,885 --> 00:47:40,355 That would make him an undutiful and disloyal son. 563 00:47:40,355 --> 00:47:42,309 He would sustain his life, 564 00:47:42,814 --> 00:47:45,480 but he will not be able to keep his title as crown prince. 565 00:47:47,754 --> 00:47:49,050 That is why... 566 00:47:49,855 --> 00:47:51,960 I asked you to come. To read a fortune. 567 00:47:53,494 --> 00:47:55,260 Will Prince Geon Mu... 568 00:47:56,165 --> 00:47:58,430 rise to the throne? 569 00:48:08,714 --> 00:48:09,970 I... 570 00:48:16,585 --> 00:48:18,250 cannot sign this. 571 00:48:20,824 --> 00:48:22,054 Your Highness... 572 00:48:22,054 --> 00:48:24,119 How dare I make a decision... 573 00:48:24,724 --> 00:48:27,464 that is meant for the King to decide? 574 00:48:27,464 --> 00:48:29,794 But this is an urgent matter. 575 00:48:29,794 --> 00:48:32,930 Besides, before my father had fallen ill, 576 00:48:32,935 --> 00:48:35,899 he made clear about the fate of the Sunno Tribe. 577 00:48:37,474 --> 00:48:38,700 I cannot... 578 00:48:39,244 --> 00:48:42,510 cross his will as his son. 579 00:48:42,574 --> 00:48:44,879 You are a filial son, Your Highness. 580 00:48:45,945 --> 00:48:48,885 But you should consider the safety of the Princess also. 581 00:48:48,885 --> 00:48:51,450 The fact that the Sunno Tribe is threatening my sister... 582 00:48:51,984 --> 00:48:53,824 is merely a claim you made. 583 00:48:53,824 --> 00:48:55,494 Because that is the fact. 584 00:48:55,494 --> 00:48:59,619 But my sister is not someone who will be controlled by others. 585 00:49:00,564 --> 00:49:01,990 And I do not... 586 00:49:03,665 --> 00:49:05,329 wish to be controlled by others either. 587 00:49:05,835 --> 00:49:07,705 Your Highness... 588 00:49:07,705 --> 00:49:09,569 - Your Highness! - Your Highness. 589 00:49:13,615 --> 00:49:15,409 How can you be laughing? 590 00:49:15,445 --> 00:49:18,379 Is the young Crown Prince's guts not admirable? 591 00:49:18,514 --> 00:49:20,450 If we cannot get through to him with a justification, 592 00:49:20,514 --> 00:49:22,184 then we should get through to him using our skills. 593 00:49:22,185 --> 00:49:23,554 What do you mean by skills? 594 00:49:23,554 --> 00:49:24,984 The Sunno Tribe can be... 595 00:49:24,984 --> 00:49:27,819 subjugated by the private army of the Gyeru Tribe alone. 596 00:49:28,455 --> 00:49:30,490 The advance guard must already be there. 597 00:49:32,595 --> 00:49:36,430 You only need to agree on behalf of the Five Tribe council. 598 00:49:39,034 --> 00:49:42,634 We need two more men to guard around the Fox Rock, right? 599 00:49:42,635 --> 00:49:45,000 The byroad to the village can be seen well from there. 600 00:49:45,645 --> 00:49:47,339 You and San can leave. 601 00:49:48,445 --> 00:49:50,415 - What? - This is the Sunno Tribe's fight. 602 00:49:50,415 --> 00:49:52,609 The Gokturks, such as yourselves, do not need to get involved. 603 00:49:52,814 --> 00:49:54,014 Hey, Sa Pung Gae. 604 00:49:54,014 --> 00:49:56,480 I am just worried that you might die. 605 00:49:58,085 --> 00:50:01,589 I mean, you are the type to act up. 606 00:50:01,955 --> 00:50:04,260 So what I am trying to say is... 607 00:50:06,895 --> 00:50:08,159 Dong Mun! 608 00:50:14,175 --> 00:50:15,399 No, Jin. 609 00:50:27,885 --> 00:50:29,609 What is this? 610 00:50:31,355 --> 00:50:33,079 It belonged to General On Hyeop. 611 00:50:33,355 --> 00:50:36,020 - Please make a good one out of it. - Okay. 612 00:50:36,824 --> 00:50:40,024 If it is a sword that Dal will use, then we need to do a good job. 613 00:50:40,024 --> 00:50:42,129 Chief! 614 00:50:42,335 --> 00:50:46,030 There is... Chief! 615 00:50:47,835 --> 00:50:49,430 Chief! 616 00:50:56,474 --> 00:50:58,210 You came right on time. 617 00:50:59,814 --> 00:51:02,649 This is Woo Yeong who used to serve General On Hyeop with me. 618 00:51:02,784 --> 00:51:04,250 This is Princess Pyeonggang. 619 00:51:06,224 --> 00:51:08,889 It is my honor to meet you, Your Highness. 620 00:51:09,494 --> 00:51:11,760 My name is Woo Yeong. 621 00:51:13,195 --> 00:51:14,559 Please get up. 622 00:51:20,034 --> 00:51:21,474 It seems like... 623 00:51:21,474 --> 00:51:23,800 he came here with his army as soon as he got my secret letter. 624 00:51:25,345 --> 00:51:28,244 The old comrades of our tribe are also gathering... 625 00:51:28,244 --> 00:51:29,845 to make their way here. 626 00:51:29,845 --> 00:51:32,444 We must take part in this important fight... 627 00:51:32,445 --> 00:51:34,450 as we spent years in resentment. 628 00:51:35,054 --> 00:51:36,780 We are grateful, Your Highness. 629 00:51:36,814 --> 00:51:40,020 I feel as though I gained a thousand troops. 630 00:51:43,895 --> 00:51:47,530 Princess Pyeonggang! Princess Pyeonggang! 631 00:51:49,564 --> 00:51:52,260 Your Highness, we are in trouble! 632 00:52:08,014 --> 00:52:09,849 You seem familiar. 633 00:52:14,024 --> 00:52:16,220 How many of you are there? 634 00:52:16,425 --> 00:52:18,020 How many weapons have you got? 635 00:52:19,024 --> 00:52:22,559 There are 10,000 soldiers and 1,000 war horses. 636 00:52:23,335 --> 00:52:24,659 Are you surprised? 637 00:52:29,835 --> 00:52:31,369 Pung Gae! 638 00:52:32,105 --> 00:52:34,040 You worthless barbarian. 639 00:52:34,814 --> 00:52:38,609 What? You do not deserve to be called a human. 640 00:52:40,115 --> 00:52:42,210 You piece of trash. 641 00:52:42,415 --> 00:52:43,780 Are you okay? 642 00:52:44,855 --> 00:52:46,079 Darn it. 643 00:52:46,754 --> 00:52:48,224 Down this mountain, 644 00:52:48,224 --> 00:52:51,619 dozens of soldiers from the Gyeru Tribe are stationed. 645 00:52:51,665 --> 00:52:54,129 That means they are the advance guard. 646 00:52:54,264 --> 00:52:56,935 They must have spied out on us, so they know we are fortified. 647 00:52:56,935 --> 00:52:58,460 That must be why they put a halt to the attack. 648 00:52:59,865 --> 00:53:03,274 Just as you said, it was important to build a fence around the village. 649 00:53:03,274 --> 00:53:06,405 There is only a handful of them. We should just get rid of them. 650 00:53:06,405 --> 00:53:08,510 What if Jin gets hurt? 651 00:53:11,645 --> 00:53:13,010 Do not worry. 652 00:53:13,685 --> 00:53:16,409 I will come up with a way to save her. 653 00:53:26,425 --> 00:53:27,760 Lady Hae. 654 00:53:34,974 --> 00:53:36,730 Go wait for me at the dock. 655 00:53:44,085 --> 00:53:46,139 Are you trying to run away at night? 656 00:53:46,445 --> 00:53:49,250 If I have to leave, will you let me go? 657 00:53:50,085 --> 00:53:52,319 I have fulfilled all my duties. 658 00:53:52,484 --> 00:53:54,050 It is not over yet. 659 00:53:56,294 --> 00:53:58,319 I do not wish to let you go. 660 00:54:01,095 --> 00:54:03,430 I do not want to be used anymore. 661 00:54:03,964 --> 00:54:05,200 Especially... 662 00:54:07,675 --> 00:54:10,770 by a man who has someone else in his heart. 663 00:54:15,014 --> 00:54:16,970 Then why do you not come into it? 664 00:54:19,544 --> 00:54:20,950 I will open... 665 00:54:23,415 --> 00:54:25,180 my heart for you. 666 00:54:29,794 --> 00:54:31,760 I guess you have not heard. 667 00:54:32,395 --> 00:54:34,829 The person you love... 668 00:54:37,764 --> 00:54:40,530 is in deep trouble. 669 00:54:49,415 --> 00:54:51,010 Jin, are you okay? 670 00:54:52,115 --> 00:54:53,339 Yes. 671 00:54:55,415 --> 00:54:57,550 What about you? 672 00:54:58,625 --> 00:55:01,649 Why did you have to spew such nonsense earlier? 673 00:55:01,794 --> 00:55:05,389 I had to so that you and the others would not be hurt. 674 00:55:08,994 --> 00:55:10,290 That is right. 675 00:55:13,064 --> 00:55:14,399 Who are you? 676 00:55:17,105 --> 00:55:20,639 I am the eldest daughter of the King of Goguryeo, Princess Pyeonggang. 677 00:55:23,445 --> 00:55:24,879 Your Highness! 678 00:55:39,794 --> 00:55:42,460 Father. Father! 679 00:55:45,865 --> 00:55:49,829 Geon. Because the tangled fate still continues, 680 00:55:51,744 --> 00:55:53,645 the King is on the throne. 681 00:55:53,645 --> 00:55:55,409 Goguryeo originally... 682 00:55:57,274 --> 00:55:59,510 belongs to our family. 683 00:56:01,115 --> 00:56:03,780 It is time to take back our place. 684 00:56:04,585 --> 00:56:05,919 Are you... 685 00:56:06,925 --> 00:56:08,589 prepared? 686 00:56:14,234 --> 00:56:16,629 Are you plotting a conspiracy? 687 00:56:20,564 --> 00:56:22,030 It is a subjugation. 688 00:56:23,405 --> 00:56:24,875 The cavalry and soldiers of the Gyeru Tribe will gather... 689 00:56:24,875 --> 00:56:26,399 before the break of dawn. 690 00:56:27,875 --> 00:56:29,970 Go and attack. 691 00:56:31,185 --> 00:56:32,284 Attack and... 692 00:56:32,284 --> 00:56:34,254 - seize the Princess you wanted. - Father. 693 00:56:34,254 --> 00:56:37,619 I started the fire, but you should control it! 694 00:56:40,754 --> 00:56:43,089 That is what the next chief of the Gyeru Tribe should do. 695 00:56:57,304 --> 00:56:58,770 I will... 696 00:57:03,014 --> 00:57:04,680 accept your order. 697 00:57:05,345 --> 00:57:07,339 Do not be burned by the fire. 698 00:57:08,115 --> 00:57:09,250 Yes, Father. 699 00:57:20,494 --> 00:57:22,760 - Let them go! - Yes, sir. 700 00:57:25,034 --> 00:57:27,829 Everything will be okay now. You should go back to the village. 701 00:57:27,835 --> 00:57:29,169 What about you? 702 00:57:31,145 --> 00:57:33,069 Pung Gae, are you okay? 703 00:57:34,214 --> 00:57:36,169 We cannot go without you. What will you do? 704 00:57:36,875 --> 00:57:38,385 I will follow you right after. 705 00:57:38,385 --> 00:57:39,744 You expect me to believe that? 706 00:57:39,744 --> 00:57:42,784 Do not believe her. It is a lie. 707 00:57:42,784 --> 00:57:46,349 You must have forgotten, but I am a princess. 708 00:57:47,324 --> 00:57:49,290 I am the daughter of Goguryeo's king. 709 00:57:49,655 --> 00:57:51,589 Would they dare to hurt me? 710 00:57:53,564 --> 00:57:55,760 - Let them go. - Yes, sir. 711 00:58:02,574 --> 00:58:04,030 Be careful. 712 00:58:06,605 --> 00:58:08,440 - Take care of Dong Mun. - What? 713 00:58:08,615 --> 00:58:10,940 Why? What about you? 714 00:58:10,945 --> 00:58:13,339 - I need to go to Dal. - What? 715 00:58:14,014 --> 00:58:16,349 - Hey. - I should go. 716 00:58:17,054 --> 00:58:20,319 But... Hey, Pung Gae! 717 00:59:09,274 --> 00:59:10,770 Won. 718 00:59:13,675 --> 00:59:15,010 Father. 719 00:59:15,675 --> 00:59:17,010 Father. 720 00:59:50,145 --> 00:59:51,839 Are you here, Master? 721 00:59:53,345 --> 00:59:54,710 Dal. 722 00:59:56,984 --> 01:00:00,450 Pung Gae. What are you doing here? 723 01:00:18,574 --> 01:00:21,909 (Wibalta: The chief of Northern Zhou) 724 01:00:26,544 --> 01:00:29,754 (The border of Goguryeo) 725 01:00:29,754 --> 01:00:31,625 - Oh, no! - What is going on? 726 01:00:31,625 --> 01:00:34,554 It is the Northern Zhou! Sound the alarm! 727 01:00:34,554 --> 01:00:36,895 It is the Northern Zhou! 728 01:00:36,895 --> 01:00:40,760 - It is the Northern Zhou! - Get ready! 729 01:00:54,845 --> 01:00:57,010 Go back to Gochuga and tell him this. 730 01:00:57,375 --> 01:01:00,955 Even the last man of the Sunno Tribe will fight against him. 731 01:01:00,955 --> 01:01:03,349 The same goes for the Gyeru Tribe. 732 01:01:06,855 --> 01:01:11,119 You must stop, Your Highness, to put an end to this fight. 733 01:01:11,324 --> 01:01:13,264 You want me to end a fight that has not even begun? 734 01:01:13,264 --> 01:01:15,230 The King is in critical condition. 735 01:01:15,595 --> 01:01:17,730 The Crown Prince is all alone too. 736 01:01:18,234 --> 01:01:20,730 You must go back with me... 737 01:01:21,635 --> 01:01:23,669 to bring peace to this empire. 738 01:01:27,445 --> 01:01:28,909 Please get up. 739 01:01:32,385 --> 01:01:33,740 Your Highness. 740 01:01:37,314 --> 01:01:39,349 You talk of peace, 741 01:01:40,425 --> 01:01:41,994 and yet, you brought your army here? 742 01:01:41,994 --> 01:01:43,955 You only need to go back with me. 743 01:01:43,955 --> 01:01:47,064 This is Gochuga's order, is it not? 744 01:01:47,064 --> 01:01:48,490 That is not true. 745 01:01:49,595 --> 01:01:51,829 I am here for you, Your Highness. 746 01:01:52,064 --> 01:01:53,534 I am here for you and Goguryeo. 747 01:01:53,534 --> 01:01:55,329 If I follow you, 748 01:01:56,405 --> 01:01:58,869 everyone remaining here will be killed. 749 01:02:00,504 --> 01:02:02,970 That is what you are here for. 750 01:02:10,085 --> 01:02:11,550 You should... 751 01:02:12,585 --> 01:02:14,280 just kill me only. 752 01:02:22,794 --> 01:02:24,800 Whether or not you follow, 753 01:02:26,234 --> 01:02:28,300 the traitors will be punished. 754 01:02:30,605 --> 01:02:32,839 Please do not see anyone's blood... 755 01:02:34,004 --> 01:02:35,940 and just come with me. 756 01:02:39,484 --> 01:02:41,040 Ga Jin! 757 01:02:50,625 --> 01:02:51,990 Ga Jin. 758 01:03:18,385 --> 01:03:20,020 Hey, Go Geon! 759 01:03:20,685 --> 01:03:23,089 Do not kill innocent people, 760 01:03:23,625 --> 01:03:25,990 and have a one-on-one fight with me. 761 01:03:26,095 --> 01:03:28,389 You are asking for your death. 762 01:03:28,865 --> 01:03:31,300 Dal, stop it. 763 01:03:31,835 --> 01:03:35,470 I cannot stop. You know I cannot. 764 01:03:36,734 --> 01:03:39,770 You deserve more than death considering what you did to Mother. 765 01:03:44,814 --> 01:03:46,440 Drop your swords. 766 01:03:48,885 --> 01:03:50,180 Hey, country bumpkin. 767 01:03:52,254 --> 01:03:54,519 You learned some petty tricks. 768 01:03:56,955 --> 01:03:59,060 Do you know how it feels to kill a man with a real sword? 769 01:04:06,764 --> 01:04:08,499 Even a wooden sword... 770 01:04:09,404 --> 01:04:11,370 is too good for the likes of you. 771 01:04:31,994 --> 01:04:34,160 - General Go! - What is it? 772 01:04:35,235 --> 01:04:37,189 The Northern Zhou has invaded our border. 773 01:05:02,755 --> 01:05:04,050 (River Where the Moon Rises) 774 01:05:04,054 --> 01:05:05,895 The Sunno Tribe is to head to the north... 775 01:05:05,895 --> 01:05:07,560 and stop the Northern Zhou. 776 01:05:07,625 --> 01:05:09,835 I only fight for you. 777 01:05:09,835 --> 01:05:12,605 When the King told me that I am his son, 778 01:05:12,605 --> 01:05:14,674 that I am your husband, 779 01:05:14,674 --> 01:05:16,474 I was really glad. 780 01:05:16,474 --> 01:05:19,344 I sent a false secret message to Silla just for you. 781 01:05:19,344 --> 01:05:21,244 There is a talented fortune-teller. 782 01:05:21,244 --> 01:05:23,910 That is the guy from Songhwadang, the chief of Cheonjubang. 54496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.