All language subtitles for Naked.City.S01E02.Nickel.Ride.demu2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,188 --> 00:00:15,645 Senhoras e senhores, 2 00:00:15,845 --> 00:00:18,300 voc� est� prestes a ver a Cidade Nua. 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,435 Sou Bert Leonard, o produtor. 4 00:00:21,635 --> 00:00:24,003 Como voc� v�, estamos voando sobre uma ilha. 5 00:00:24,203 --> 00:00:27,093 Uma cidade, uma cidade particular. 6 00:00:27,293 --> 00:00:30,138 E esta � a hist�ria de v�rias pessoas, 7 00:00:30,338 --> 00:00:31,988 e uma hist�ria tamb�m da pr�pria cidade. 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,406 N�o foi fotografado em um est�dio. 9 00:00:37,606 --> 00:00:39,841 Pelo contr�rio. 10 00:00:40,741 --> 00:00:44,344 Os atores desempenharam seus pap�is nas ruas, a bordo do Staten Island Ferry, 11 00:00:45,544 --> 00:00:47,944 No porto de Nova Yorque. 12 00:00:50,920 --> 00:00:54,381 O tempo � uma faca na qual os homens tentam se equilibrar, 13 00:00:54,581 --> 00:00:57,252 olhando em duas dire��es ao mesmo tempo. 14 00:00:57,452 --> 00:00:59,494 De volta ao passado, para o futuro. 15 00:01:01,148 --> 00:01:06,654 Pode ser imprevis�vel, perigoso e at� mortal. 16 00:01:06,854 --> 00:01:11,572 Como neste momento, tr�s minutos depois das 14h, uma tarde quente no final de julho, 17 00:01:11,772 --> 00:01:15,315 na balsa de Staten Island, a meio caminho de Manhattan, 18 00:01:15,515 --> 00:01:18,534 quando o destino reuniu oito homens, 19 00:01:18,734 --> 00:01:21,930 dos oito milh�es de pessoas na Cidade Nua, 20 00:01:22,130 --> 00:01:24,475 para um momento isolado e inesperado definido no tempo. 21 00:02:00,946 --> 00:02:02,600 Est� quente, hein? 22 00:02:04,776 --> 00:02:06,830 Vamos apenas sentar aqui e aproveitar o passeio. 23 00:02:08,780 --> 00:02:10,512 � uma longa jornada por um n�quel, hein? 24 00:02:11,522 --> 00:02:13,829 Sim, senhor, com certeza est� quente. 25 00:02:22,403 --> 00:02:26,167 Mas aquele �nico momento no tempo, que parece ter parado, 26 00:02:26,367 --> 00:02:29,476 sempre requer algo que veio antes, 27 00:02:29,676 --> 00:02:31,412 e algo para vir depois. 28 00:02:35,242 --> 00:02:38,179 O que veio antes aconteceu ao meio-dia, 29 00:02:38,379 --> 00:02:40,372 no porto ao p� de Manhattan. 30 00:03:03,270 --> 00:03:05,251 O que voc� acha que � tudo isso? 31 00:03:05,451 --> 00:03:07,166 Quando vem direto do comiss�rio, voc� n�o pergunta. 32 00:03:07,366 --> 00:03:08,905 Al�m disso, com Dan, voc� nunca sabe. 33 00:03:10,146 --> 00:03:13,214 Dan � um policial 24 horas por dia. 34 00:03:13,414 --> 00:03:16,175 Uma vez eu o vi passar um m�s inteiro de seu tempo livre 35 00:03:16,375 --> 00:03:19,220 apenas tentando encontrar o marido certo para uma crian�a na 56th Street. 36 00:03:19,420 --> 00:03:21,636 Garoto caseiro, acredite em mim. Mas uma �tima cozinheira, sabe? 37 00:03:23,203 --> 00:03:26,354 Bom cora��o. E como eu disse, �timo cozinheiro. 38 00:03:26,554 --> 00:03:31,014 Eles t�m dois filhos agora. Chamou o menino de Muldoon. 39 00:03:31,214 --> 00:03:34,017 Muldoon Rolowski. Que tal isso? Muldoon Rolowski! 40 00:03:34,217 --> 00:03:37,499 Oh, cara! 41 00:03:37,699 --> 00:03:40,763 - O tenente Muldoon est� aqui, Comiss�rio. - Dan! 42 00:03:40,963 --> 00:03:43,679 - Bem, que surpresa! - � agora? 43 00:03:43,879 --> 00:03:46,748 OK. Aqui. D� uma olhada. 44 00:03:52,815 --> 00:03:56,358 Se voc� o aposenta, Comiss�rio, voc� o mata, sabe disso? 45 00:03:56,758 --> 00:04:01,490 Adam Flint comanda balsas pelo porto h� mais de meio s�culo. 46 00:04:01,690 --> 00:04:05,311 Ele far� 74 no pr�ximo m�s. Deveria ter sido aposentado h� nove anos. 47 00:04:05,511 --> 00:04:08,530 Ele nunca perdeu um passageiro. Nunca teve um acidente. 48 00:04:08,730 --> 00:04:11,578 At� a semana passada, Dan. At� a semana passada. 49 00:04:11,778 --> 00:04:13,242 Na semana passada, ele saiu do St. George Slip... 50 00:04:13,442 --> 00:04:14,842 enquanto seu barco ainda estava amarrado. 51 00:04:15,042 --> 00:04:17,060 Afirma ter ouvido o sinal de "tudo limpo". 52 00:04:17,260 --> 00:04:19,149 O despachante afirma que ele ainda n�o tinha tocado. 53 00:04:19,349 --> 00:04:23,024 Felizmente, nenhum dano foi feito. Apenas um cabo partido. 54 00:04:23,224 --> 00:04:26,809 Mas Adam est� come�ando a ouvir coisas. Sinos, assobios, quem sabe o que mais? 55 00:04:27,009 --> 00:04:30,510 Bem, o que �? Voc� quer que eu diga a ele para se aposentar? 56 00:04:30,710 --> 00:04:32,554 Voc� n�o precisa, Dan, a menos que queira. 57 00:04:32,754 --> 00:04:34,208 Certamente n�o � assunto de pol�cia. 58 00:04:35,666 --> 00:04:37,277 A resposta � n�o. 59 00:04:46,155 --> 00:04:49,442 Tudo bem, Dan. Eu posso por nesta recomenda��o... 60 00:04:49,642 --> 00:04:50,920 por seu direito de aposentadoria ao conselho, 61 00:04:51,120 --> 00:04:52,487 e ele ter� que sair daquela casa do leme. 62 00:04:52,687 --> 00:04:54,315 Mas n�o quero fazer assim, Dan. 63 00:04:54,515 --> 00:04:56,275 Eu n�o quero quebrar seu cora��o. 64 00:04:56,475 --> 00:04:58,188 Achei que voc� se sentiria da mesma forma. 65 00:04:58,388 --> 00:04:59,899 Voc� o conhece h� mais tempo do que eu. 66 00:05:00,099 --> 00:05:01,923 Ent�o, estou contando com voc�. 67 00:05:02,123 --> 00:05:04,194 Fale com ele com jeito, fa�a-o ver o lado bom disso. 68 00:05:04,394 --> 00:05:06,807 Afinal, ele se aposentar� com sal�rio integral. 69 00:05:07,007 --> 00:05:08,908 Na hora em que ele descer, pegue leve. 70 00:05:09,570 --> 00:05:11,180 E se eu n�o for? 71 00:05:25,412 --> 00:05:27,741 Comiss�rio, lembra-se do meu pai? 72 00:05:27,941 --> 00:05:29,280 Ele era um bom homem. 73 00:05:29,480 --> 00:05:32,180 Um homem tempestuoso a maior parte de sua vida, descanse em paz. 74 00:05:32,380 --> 00:05:35,401 E enquanto ele estava morrendo, o padre disse-Ihe: "Bobby, meu filho, 75 00:05:35,601 --> 00:05:39,621 "voc� tem apenas uma escolha. Deus, ou o Diabo." 76 00:05:39,821 --> 00:05:42,724 Lembro que meu pai ergueu suas p�lpebras e sussurrou: 77 00:05:43,430 --> 00:05:46,093 "N�o estou em posi��o de contrariar ningu�m." 78 00:06:05,626 --> 00:06:09,130 Bem. Eles querem que eu pe�a ao capit�o Flint para se aposentar. 79 00:06:09,330 --> 00:06:11,087 Bem, vamos v�-lo. 80 00:06:11,287 --> 00:06:13,481 Ele ainda mora em Staten Island? 81 00:06:13,681 --> 00:06:15,223 Talvez seja melhor eu voltar para a Delegacia, sr. 82 00:06:15,423 --> 00:06:17,180 H� muitos relat�rios que devo preencher. 83 00:06:17,380 --> 00:06:20,692 - Preciso de apoio moral, rapaz. - Sim senhor. 84 00:06:23,470 --> 00:06:26,361 12h00. Meio dia. 85 00:06:26,761 --> 00:06:31,239 E 3 dos 8 homens, Muldoon, Halloran e Arcaro, 86 00:06:31,439 --> 00:06:33,849 movem-se em dire��o a um encontro desconhecido no tempo. 87 00:06:35,691 --> 00:06:39,050 E do outro lado da ba�a, em Staten Island, 2 minutos depois das 12:00, 88 00:06:40,487 --> 00:06:42,967 2 outros homens aguardam o momento determinado. 89 00:06:54,936 --> 00:06:56,807 Eles est�o carregando aqui. 90 00:07:06,600 --> 00:07:08,253 Eles est�o saindo agora. 91 00:07:10,038 --> 00:07:12,257 Agor s�o 12:02. 92 00:07:13,955 --> 00:07:15,609 Verifique, eu ligo para voc� da pr�xima parada. 93 00:07:28,404 --> 00:07:32,081 Voc� pensaria que seria mais fresco aqui em Staten Island, com a brisa do mar. 94 00:07:32,281 --> 00:07:34,910 O carro blindado saiu do posto de controle n�mero 4. 95 00:07:35,110 --> 00:07:37,347 Isso significa que a pr�xima parada �... Pronto. 96 00:07:37,547 --> 00:07:39,323 - Mas est� mais quente aqui. - Muito dentro do cronograma. 97 00:07:40,677 --> 00:07:42,836 Voc� n�o sente isso? N�o te incomoda? 98 00:07:44,899 --> 00:07:47,575 - Huh? - N�o te incomoda? 99 00:07:47,775 --> 00:07:50,752 - O que? - O calor! 100 00:07:50,952 --> 00:07:52,689 Temos outro sandu�che de atum a�? 101 00:07:54,648 --> 00:07:58,194 Acho que n�o, hein? 102 00:07:58,394 --> 00:08:01,437 - N�o o qu�? - N�o te incomoda! 103 00:08:42,652 --> 00:08:45,960 Ele costumava ter orelhas de gato. Podia at� ouvir o leite azedando. 104 00:08:46,160 --> 00:08:49,616 Ainda posso. S� n�o queria desviar o olhar at� colocar este mastro no lugar! 105 00:08:58,625 --> 00:09:01,215 Ainda os enchendo de barcos, hein? 106 00:09:01,415 --> 00:09:03,825 Melhor ench�-los do que esvazi�-los, eu sempre digo! 107 00:09:04,025 --> 00:09:06,850 - Halloran, conhe�a o Capit�o Flint. - Novo detetive? 108 00:09:07,050 --> 00:09:10,105 Ah, ainda est� no ovo, mas vamos choc�-lo, ensin�-lo a procurar vermes. 109 00:09:11,507 --> 00:09:12,890 Como est�, senhor? 110 00:09:13,090 --> 00:09:15,990 Est� meio fora do seu curso hoje, n�o �, Dan? 111 00:09:16,190 --> 00:09:18,598 Queria estar um pouco com voc�, Adam. 112 00:09:18,998 --> 00:09:21,064 Calculei que seria mais f�cil aqui na praia. 113 00:09:23,563 --> 00:09:28,634 Quase 1:00. 1:45, devo estar nas docas. Nunca me se atrasei em 50 anos. 114 00:09:28,834 --> 00:09:31,245 Bem, isso, isso n�o deve demorar muito. 115 00:09:31,445 --> 00:09:34,248 Eu te direi uma coisa. Voc� vem de volta comigo at� a casa do leme. 116 00:09:34,448 --> 00:09:37,425 O maior barril de cracker de todo o mundo. 117 00:09:37,625 --> 00:09:40,820 - Voc� j� viu a cidade l� de cima, filho? - N�o, n�o, senhor. 118 00:09:41,020 --> 00:09:44,563 Eu a vi crescer l� de cima. Sim senhor. 119 00:09:44,763 --> 00:09:46,557 Eu a vi se esticar e crescer, e antes que... 120 00:09:46,757 --> 00:09:48,957 qualquer um de n�s percebesse, l� estava ela. 121 00:09:49,157 --> 00:09:51,808 Erguendo-se ereto e orgulhosa como uma jovem tentando alcan�ar o c�u. 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,443 Sim, muitos de n�s n�o sa�ram, hein? 123 00:09:55,643 --> 00:09:58,253 Sempre posso confiar em voc� para confortar um homem, Adam. 124 00:09:59,250 --> 00:10:02,623 Na sua idade, o homem ainda � sens�vel ao envelhecimento. 125 00:10:02,823 --> 00:10:05,845 Na minha idade, ele �... totalmente sens�vel! 126 00:10:06,045 --> 00:10:07,976 Ah, mas nenhum de n�s pode evitar o futuro. 127 00:10:08,176 --> 00:10:09,436 Sim, mas podemos adiar. 128 00:10:09,636 --> 00:10:11,945 Bem, venha rapaz, n�o vamos perder o nosso barco! 129 00:10:35,460 --> 00:10:37,506 Ele est� a caminho. 130 00:10:39,464 --> 00:10:41,402 - Vai deixar assim? - Como quer que eu saia? 131 00:10:41,602 --> 00:10:43,577 Vou tranc�-la na Penn Station. 132 00:10:43,777 --> 00:10:46,871 - Voc� deve colocar sua seguran�a. - Sim. Freddy costumava fazer isso. 133 00:10:47,429 --> 00:10:49,452 Lembra do Freddy? 134 00:10:49,652 --> 00:10:52,805 Ele estava usando um cravo e uma etiqueta de morto quando o levaram. 135 00:10:53,005 --> 00:10:56,504 Sim, eu me lembro do Freddy. Ele n�o deveria ter trocado tiros com um policial! 136 00:10:56,704 --> 00:11:01,069 Um of�cio. Slob estava com a trava de seguran�a. 137 00:11:01,269 --> 00:11:03,041 Armas n�o s�o seguras. 138 00:11:03,241 --> 00:11:05,341 Eles queriam que estivessem seguras, assim eles os fariam. 139 00:11:19,200 --> 00:11:22,269 E agora a liga��o entre o passado e o presente foi forjada, 140 00:11:22,469 --> 00:11:25,371 e os 8 homens deveriam ficar cara a cara. 141 00:11:39,046 --> 00:11:42,636 Este n�o era para ser um sequestro comum. 142 00:11:42,836 --> 00:11:44,422 Tudo havia sido planejado com infinita paci�ncia. 143 00:11:44,622 --> 00:11:46,522 Verificado e verificado duas vezes. 144 00:11:48,708 --> 00:11:50,231 Funcionou em uma fra��o de segundo. 145 00:12:03,592 --> 00:12:07,617 Agora, tudo dependia de um ponto pequeno, mas cr�tico. 146 00:12:07,817 --> 00:12:10,164 Um elemento com o qual os planejadores est�o contando e esperando. 147 00:12:11,208 --> 00:12:12,949 O calor de julho. 148 00:12:28,225 --> 00:12:30,750 Dan, voc� e o rapaz fiquem sentados aqui no banco at� come�armos... 149 00:13:30,853 --> 00:13:35,009 Oh, Bronson... Tenente Muldoon, Halloran, n�o foi? 150 00:13:35,209 --> 00:13:36,532 - Sim senhor. - Como voc� est�? 151 00:13:36,732 --> 00:13:38,861 - Oi! - Assuma. 152 00:13:42,212 --> 00:13:45,193 Bem, agora, Dan... Voc� est� mordendo a l�ngua por muito tempo hoje! 153 00:13:45,393 --> 00:13:49,242 Bem... � meio privado. 154 00:13:49,442 --> 00:13:51,939 Aho que vou l� embaixo fazer companhia a Arcaro. 155 00:13:52,139 --> 00:13:53,920 Eu estarei no conv�s do barco! 156 00:14:03,799 --> 00:14:06,607 Voc� sabe, Adam... 157 00:14:06,807 --> 00:14:11,741 A meu ver, a vida de um homem se divide em tr�s per�odos distintos. 158 00:14:11,941 --> 00:14:15,049 O primeiro � quando ele est� inventando todos os tipos de vilania e malandragem. 159 00:14:15,249 --> 00:14:17,181 Esse � o per�odo da juventude e da inoc�ncia. 160 00:14:18,422 --> 00:14:22,188 A segunda � quando ele est� colocando em pr�tica 161 00:14:22,388 --> 00:14:25,755 toda a vilania e malandragem que ele planejou antes! 162 00:14:25,955 --> 00:14:30,804 E o terceiro e �ltimo per�odo � quando ele est� preparando sua alma para outro mundo. 163 00:14:31,004 --> 00:14:33,394 Esse � o per�odo da velhice. Pode ser o melhor dos tr�s! 164 00:14:35,439 --> 00:14:37,506 Voc� n�o era um fil�sofo, Dan? 165 00:14:37,706 --> 00:14:39,727 Bem, estou levando a algo. 166 00:14:39,927 --> 00:14:42,730 O que quero dizer � que um homem deve gastar... 167 00:14:42,930 --> 00:14:45,733 algum tempo sozinho, enquanto ele pode. 168 00:14:45,933 --> 00:14:47,908 Ponha sua casa em ordem, sem precisar marcar o ponto. 169 00:14:48,108 --> 00:14:50,738 Oh, bobagem! 170 00:14:50,938 --> 00:14:54,481 O trabalho de um homem � a sua vida! E o rel�gio � o seu batimento card�aco. 171 00:14:54,681 --> 00:14:58,572 Agora, voc� me leva. Est� aqui, Dan. 172 00:14:58,772 --> 00:15:01,443 Aqui no porto trabalhei a parte forte da minha vida. 173 00:15:01,643 --> 00:15:03,532 Eu vou te dizer uma coisa... 174 00:15:03,732 --> 00:15:06,709 Se n�o fosse por milhares de homens, cujos nomes voc� nunca ouvir�, 175 00:15:06,909 --> 00:15:09,364 todos trabalhando aqui na �gua, 176 00:15:09,564 --> 00:15:11,845 ou no subsolo nos metr�s da cidade, 177 00:15:12,045 --> 00:15:14,630 n�o seria a mesma cidade. 178 00:15:14,830 --> 00:15:17,546 N�o costuma pensar nisso, n�o �? 179 00:15:17,746 --> 00:15:22,901 Mas aqui fora na corrida noturna, eu vejo as luzes se apagando na cidade, 180 00:15:23,101 --> 00:15:27,166 os pr�dios ficam escuros e eu sei que fomos n�s que os trouxemos para casa. 181 00:15:27,366 --> 00:15:28,710 Me d� orgulho de fazer parte disso. 182 00:15:30,712 --> 00:15:33,736 N�o tenho mulher nem filho, Dan. 183 00:15:33,936 --> 00:15:37,392 Nenhuma neta amorosa para me dizer que � hora de tirar uma soneca. 184 00:15:37,592 --> 00:15:39,374 Ningu�m para enrolar um len�o no pesco�o ou me... 185 00:15:39,574 --> 00:15:41,574 trazer uma x�cara de caldo quente no inverno. 186 00:15:42,463 --> 00:15:46,160 Mas eu tenho isso. O visual da cidade daqui. 187 00:15:46,360 --> 00:15:50,400 Voc� n�o deveria me fazer come�ar! Cortei o que voc� estava dizendo. 188 00:15:50,732 --> 00:15:51,776 O que voc� estava dizendo? 189 00:15:53,430 --> 00:15:55,062 Eu n�o consigo me lembrar. 190 00:16:04,224 --> 00:16:07,119 Nunca soube que algu�m usasse uma fralda como len�o antes, exceto voc�. 191 00:16:07,319 --> 00:16:09,250 Funciona muito bem, hein? 192 00:16:09,450 --> 00:16:11,123 Foi ideia da esposa. L� est�vamos n�s, 193 00:16:11,323 --> 00:16:12,820 todos os nossos filhos vestindo cal�as antes de sabermos, 194 00:16:13,020 --> 00:16:15,016 e n�s com uma pilha de fraldas ainda sobrando. 195 00:16:15,853 --> 00:16:17,998 Aposto que bate um len�o quatro vezes a partir do meio, hein? 196 00:16:18,198 --> 00:16:19,465 Claro que sim. 197 00:16:21,763 --> 00:16:25,398 Talvez eu pegue um pouco de ar fresco. Este t�xi � como um forno. OK? 198 00:16:25,598 --> 00:16:27,542 OK. Basta me bater quando estiver pronto para voltar. 199 00:17:09,158 --> 00:17:12,661 Tr�s curtos, dois longos, tr�s curtos. 200 00:17:12,861 --> 00:17:16,188 Esse era o c�digo do carro forte. 201 00:17:16,388 --> 00:17:19,668 Esta foi a recompensa por semanas de paci�ncia e vigil�ncia cuidadosa. 202 00:17:19,868 --> 00:17:21,214 Quente, hein? 203 00:17:29,048 --> 00:17:32,681 O que eu posso fazer? Eu fa�o uma viagem mar�tima, sempre fico com fome! 204 00:17:32,881 --> 00:17:35,816 Sim, voc� guarda meu segredo, eu guardarei o seu, ok? 205 00:17:36,016 --> 00:17:37,686 Voc� tamb�m fica com fome? 206 00:17:37,886 --> 00:17:40,473 N�o, n�o, n�o � isso. Voc� v�,... 207 00:17:40,673 --> 00:17:44,084 Bem, Janet est� atr�s de mim h� cerca de dois anos para levar Debbie nesta viagem. 208 00:17:44,284 --> 00:17:45,955 Eu n�o acho que ela gostaria muito 209 00:17:46,155 --> 00:17:47,957 se ela soubesse que eu estive em Staten Island hoje sem ela. 210 00:17:48,157 --> 00:17:50,048 Ent�o, quem vai contar a ela? 211 00:17:50,248 --> 00:17:52,875 N�o, n�o � t�o f�cil. Voc� v�, Janet e eu, n�s... 212 00:17:53,075 --> 00:17:55,836 A gente discute tudo que eu fa�o durante o dia, sabe? 213 00:17:56,036 --> 00:17:57,271 H� quanto tempo voc� � casado? 214 00:17:57,471 --> 00:17:58,599 Cinco anos. 215 00:18:37,464 --> 00:18:38,900 Capit�o Flint! Capit�o Flint! 216 00:18:42,512 --> 00:18:45,602 Anderson, este � o capit�o. Anderson! 217 00:18:48,257 --> 00:18:53,546 Voc� ouviu aquele som logo depois que ele ligou? Como um tiro! 218 00:18:53,746 --> 00:18:56,069 Eu sabia que era um tiro! Fique com o leme, vou descer. 219 00:18:56,269 --> 00:18:58,812 Espere um segundo. Voc� diz que ouviu um tiro. Voc� acha que isso � poss�vel, Adam? 220 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Bem, tudo � poss�vel! 221 00:19:01,006 --> 00:19:02,634 Como aquele sinal de "tudo limpo" na semana... 222 00:19:02,834 --> 00:19:04,534 passada em St. George? O que voc� disse que ouviu? 223 00:19:04,734 --> 00:19:07,902 Agora sei porque est� aqui. N�s resolveremos isso mais tarde. 224 00:19:14,588 --> 00:19:16,711 O pr�ximo cara que se mexer, n�o ter� tanta sorte! 225 00:19:33,781 --> 00:19:36,131 Tudo bem, tire-o do caminho! Vamos l�! 226 00:19:49,884 --> 00:19:52,713 Tudo bem agora. Quem � o pr�ximo no comando? Voc�? 227 00:19:54,236 --> 00:19:57,086 Tudo bem, voc�. Voc� assume. 228 00:19:57,286 --> 00:19:59,088 Quando o capit�o sinaliza, a velocidade muda, 229 00:19:59,288 --> 00:20:01,656 Eu quero que voc� siga em frente, v�? 230 00:20:01,856 --> 00:20:03,637 Eu quero um bom trabalho de encaixe! 231 00:20:04,551 --> 00:20:06,030 De todas as m�os! 232 00:20:11,340 --> 00:20:14,822 Ok, levante as m�os! Levante-os! Levante-os! 233 00:20:16,606 --> 00:20:18,544 O que voc� est� fazendo aqui? 234 00:20:18,744 --> 00:20:21,002 Verificando o motor, Pop. Para cima! 235 00:20:24,919 --> 00:20:26,813 Tudo em ordem aqui. 236 00:20:27,013 --> 00:20:28,380 Suba para a casa do leme! 237 00:20:28,580 --> 00:20:30,968 Veja se o companheiro n�o nos olhe fixamente. 238 00:20:33,014 --> 00:20:35,890 O cara pode ter senso de humor sobre as coisas, n�o pode, papai? 239 00:20:38,149 --> 00:20:41,306 Desconecte o navio para o r�dio em terra, 240 00:20:41,506 --> 00:20:43,298 e cuidado para que ele n�o puxe aquelas cordas a�reas! 241 00:20:43,503 --> 00:20:44,504 Certo! 242 00:20:52,382 --> 00:20:58,634 V� em frente. Deixe ele tentar! Que ele seja um menino valente! Vamos! 243 00:21:01,608 --> 00:21:02,913 Vamos! 244 00:21:06,395 --> 00:21:09,245 Este � o meu barco, senhor. Enquanto estiver a bordo, estarei no comando! 245 00:21:10,617 --> 00:21:12,338 Voc� � orgulhoso, n�o �, papai? 246 00:21:12,538 --> 00:21:15,317 Mais alguns minutos, voc� e eu partiremos j�. 247 00:21:16,318 --> 00:21:17,968 Esperto, hein? 248 00:21:19,368 --> 00:21:22,042 Capit�o. Estamos entrando. 249 00:21:22,242 --> 00:21:23,838 Teremos que atrac�-la com sua permiss�o, senhor. 250 00:21:24,108 --> 00:21:25,458 Capit�o? 251 00:21:28,262 --> 00:21:33,161 50 anos. 50 anos, e ningu�m jamais a atracou, exceto eu e eu. 252 00:21:44,390 --> 00:21:47,306 Mantenha-o coberto. Cuide da casa do leme! 253 00:23:06,123 --> 00:23:07,886 Pode muito bem ser a China, hein, amigo? 254 00:23:15,872 --> 00:23:17,070 � melhor fazermos algo. Ele ainda est� l� com Jimmy. 255 00:23:17,270 --> 00:23:18,746 Como tir�-lo de l�, Dan? 256 00:23:18,946 --> 00:23:23,163 Esse � o problema dele. Temos todo o tempo do mundo. Como est� o conv�s? 257 00:23:23,363 --> 00:23:26,295 Bem, ele saltou ao mar. Os companheiros da guarda costeira o pegaram. 258 00:23:26,495 --> 00:23:29,951 Tudo bem, rapaz, tudo bem. Fique de olho no carro blindado. 259 00:23:30,151 --> 00:23:32,477 Se algu�m tentar abrir a porta, certifique-se de ver as duas m�os, 260 00:23:32,677 --> 00:23:36,131 bem alto, no ar! Vou abaixo para ficar com Adam. 261 00:23:36,331 --> 00:23:37,938 Sim, v� em frente, senhor! 262 00:23:49,602 --> 00:23:51,342 Ei! 263 00:23:52,692 --> 00:23:53,955 Adam. 264 00:23:54,755 --> 00:23:57,905 .38. Algo para a sua corrente de rel�gio. 265 00:23:58,698 --> 00:24:00,766 Mais um cent�metro... 266 00:24:00,966 --> 00:24:04,303 Uma polegada � muito espa�o quando seu nariz est� debaixo d'�gua, Dan. 267 00:24:05,618 --> 00:24:07,236 O comiss�rio disse-me para Ihe dar isto. 268 00:24:14,496 --> 00:24:16,129 Ele n�o quer passar, a menos que voc� ache que deveria. 269 00:24:16,329 --> 00:24:17,999 Ele me disse para te dizer, voc� decide. 270 00:24:19,849 --> 00:24:21,411 Diga a ele que eu decidi. 271 00:24:23,113 --> 00:24:25,006 E ele me disse que tinha pedidos hoje... 272 00:24:25,206 --> 00:24:28,315 para colocar em servi�o as novas balsas da classe Merrill no m�s que vem. 273 00:24:28,515 --> 00:24:30,796 Ele pensou que voc� gostaria de assumir o primeiro. 274 00:24:30,996 --> 00:24:34,790 - Isso �, se voc� quiser. - �... parece razo�vel. 275 00:24:37,214 --> 00:24:39,368 - Dan. - Sim? 276 00:24:39,568 --> 00:24:41,496 Esta recomenda��o para me aposentar... 277 00:24:42,176 --> 00:24:44,549 Voc� teve muito a ver com mat�-lo, n�o foi? 278 00:24:44,749 --> 00:24:48,029 N�o, Adam. Voc� estava no comando o tempo todo. 279 00:24:48,229 --> 00:24:50,468 No que diz respeito a todos, voc� sempre ser�. 280 00:24:50,668 --> 00:24:53,434 Voc� ser� o �nico a decidir quando � hora de se afastar. 281 00:25:08,071 --> 00:25:10,575 Por 300 anos, os homens vieram para este porto... 282 00:25:10,775 --> 00:25:12,532 dos 4 quadrantes da Terra,... 283 00:25:12,732 --> 00:25:14,579 procurando oportunidade,... 284 00:25:14,779 --> 00:25:16,884 procurando um sonho,... 285 00:25:17,084 --> 00:25:18,778 procurando por si mesmos. 286 00:25:19,909 --> 00:25:21,976 Alguns tiveram sorte. 287 00:25:22,176 --> 00:25:23,891 Eles encontraram todos os 3. 288 00:25:27,134 --> 00:25:30,595 Existem 8 milh�es de hist�rias na Cidade Nua. 289 00:25:30,795 --> 00:25:32,487 Esta foi uma delas. 290 00:25:33,787 --> 00:25:38,287 Legenda por Lucio49 janeiro - 2022 25298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.