Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,188 --> 00:00:15,645
Senhoras e senhores,
2
00:00:15,845 --> 00:00:18,300
voc� est� prestes
a ver a Cidade Nua.
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,435
Sou Bert Leonard, o produtor.
4
00:00:21,635 --> 00:00:24,003
Como voc� v�,
estamos voando sobre uma ilha.
5
00:00:24,203 --> 00:00:27,093
Uma cidade, uma cidade particular.
6
00:00:27,293 --> 00:00:30,138
E esta � a hist�ria
de v�rias pessoas,
7
00:00:30,338 --> 00:00:31,988
e uma hist�ria tamb�m
da pr�pria cidade.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,406
N�o foi fotografado em um est�dio.
9
00:00:37,606 --> 00:00:39,841
Pelo contr�rio.
10
00:00:40,741 --> 00:00:44,344
Os atores desempenharam seus pap�is nas
ruas, a bordo do Staten Island Ferry,
11
00:00:45,544 --> 00:00:47,944
No porto de Nova Yorque.
12
00:00:50,920 --> 00:00:54,381
O tempo � uma faca na qual os
homens tentam se equilibrar,
13
00:00:54,581 --> 00:00:57,252
olhando em duas
dire��es ao mesmo tempo.
14
00:00:57,452 --> 00:00:59,494
De volta ao passado,
para o futuro.
15
00:01:01,148 --> 00:01:06,654
Pode ser imprevis�vel,
perigoso e at� mortal.
16
00:01:06,854 --> 00:01:11,572
Como neste momento, tr�s minutos depois das
14h, uma tarde quente no final de julho,
17
00:01:11,772 --> 00:01:15,315
na balsa de Staten Island,
a meio caminho de Manhattan,
18
00:01:15,515 --> 00:01:18,534
quando o destino
reuniu oito homens,
19
00:01:18,734 --> 00:01:21,930
dos oito milh�es de
pessoas na Cidade Nua,
20
00:01:22,130 --> 00:01:24,475
para um momento isolado e
inesperado definido no tempo.
21
00:02:00,946 --> 00:02:02,600
Est� quente, hein?
22
00:02:04,776 --> 00:02:06,830
Vamos apenas sentar aqui
e aproveitar o passeio.
23
00:02:08,780 --> 00:02:10,512
� uma longa jornada por um n�quel,
hein?
24
00:02:11,522 --> 00:02:13,829
Sim, senhor,
com certeza est� quente.
25
00:02:22,403 --> 00:02:26,167
Mas aquele �nico momento
no tempo, que parece ter parado,
26
00:02:26,367 --> 00:02:29,476
sempre requer algo que veio antes,
27
00:02:29,676 --> 00:02:31,412
e algo para vir depois.
28
00:02:35,242 --> 00:02:38,179
O que veio antes
aconteceu ao meio-dia,
29
00:02:38,379 --> 00:02:40,372
no porto ao p� de Manhattan.
30
00:03:03,270 --> 00:03:05,251
O que voc� acha que � tudo isso?
31
00:03:05,451 --> 00:03:07,166
Quando vem direto do
comiss�rio, voc� n�o pergunta.
32
00:03:07,366 --> 00:03:08,905
Al�m disso, com Dan,
voc� nunca sabe.
33
00:03:10,146 --> 00:03:13,214
Dan � um policial 24 horas por dia.
34
00:03:13,414 --> 00:03:16,175
Uma vez eu o vi passar um m�s
inteiro de seu tempo livre
35
00:03:16,375 --> 00:03:19,220
apenas tentando encontrar o marido
certo para uma crian�a na 56th Street.
36
00:03:19,420 --> 00:03:21,636
Garoto caseiro, acredite em mim.
Mas uma �tima cozinheira, sabe?
37
00:03:23,203 --> 00:03:26,354
Bom cora��o.
E como eu disse, �timo cozinheiro.
38
00:03:26,554 --> 00:03:31,014
Eles t�m dois filhos agora.
Chamou o menino de Muldoon.
39
00:03:31,214 --> 00:03:34,017
Muldoon Rolowski. Que tal isso?
Muldoon Rolowski!
40
00:03:34,217 --> 00:03:37,499
Oh, cara!
41
00:03:37,699 --> 00:03:40,763
- O tenente Muldoon est� aqui, Comiss�rio.
- Dan!
42
00:03:40,963 --> 00:03:43,679
- Bem, que surpresa!
- � agora?
43
00:03:43,879 --> 00:03:46,748
OK. Aqui. D� uma olhada.
44
00:03:52,815 --> 00:03:56,358
Se voc� o aposenta, Comiss�rio,
voc� o mata, sabe disso?
45
00:03:56,758 --> 00:04:01,490
Adam Flint comanda balsas pelo
porto h� mais de meio s�culo.
46
00:04:01,690 --> 00:04:05,311
Ele far� 74 no pr�ximo m�s. Deveria
ter sido aposentado h� nove anos.
47
00:04:05,511 --> 00:04:08,530
Ele nunca perdeu um passageiro.
Nunca teve um acidente.
48
00:04:08,730 --> 00:04:11,578
At� a semana passada, Dan.
At� a semana passada.
49
00:04:11,778 --> 00:04:13,242
Na semana passada, ele saiu
do St. George Slip...
50
00:04:13,442 --> 00:04:14,842
enquanto seu barco ainda
estava amarrado.
51
00:04:15,042 --> 00:04:17,060
Afirma ter ouvido o sinal de
"tudo limpo".
52
00:04:17,260 --> 00:04:19,149
O despachante afirma que
ele ainda n�o tinha tocado.
53
00:04:19,349 --> 00:04:23,024
Felizmente, nenhum dano foi feito.
Apenas um cabo partido.
54
00:04:23,224 --> 00:04:26,809
Mas Adam est� come�ando a ouvir coisas.
Sinos, assobios, quem sabe o que mais?
55
00:04:27,009 --> 00:04:30,510
Bem, o que �? Voc� quer que eu
diga a ele para se aposentar?
56
00:04:30,710 --> 00:04:32,554
Voc� n�o precisa, Dan,
a menos que queira.
57
00:04:32,754 --> 00:04:34,208
Certamente n�o �
assunto de pol�cia.
58
00:04:35,666 --> 00:04:37,277
A resposta � n�o.
59
00:04:46,155 --> 00:04:49,442
Tudo bem, Dan.
Eu posso por nesta recomenda��o...
60
00:04:49,642 --> 00:04:50,920
por seu direito de
aposentadoria ao conselho,
61
00:04:51,120 --> 00:04:52,487
e ele ter� que sair
daquela casa do leme.
62
00:04:52,687 --> 00:04:54,315
Mas n�o quero fazer assim, Dan.
63
00:04:54,515 --> 00:04:56,275
Eu n�o quero quebrar seu cora��o.
64
00:04:56,475 --> 00:04:58,188
Achei que voc� se
sentiria da mesma forma.
65
00:04:58,388 --> 00:04:59,899
Voc� o conhece h�
mais tempo do que eu.
66
00:05:00,099 --> 00:05:01,923
Ent�o, estou contando com voc�.
67
00:05:02,123 --> 00:05:04,194
Fale com ele com jeito,
fa�a-o ver o lado bom disso.
68
00:05:04,394 --> 00:05:06,807
Afinal, ele se aposentar�
com sal�rio integral.
69
00:05:07,007 --> 00:05:08,908
Na hora em que ele descer,
pegue leve.
70
00:05:09,570 --> 00:05:11,180
E se eu n�o for?
71
00:05:25,412 --> 00:05:27,741
Comiss�rio, lembra-se do meu pai?
72
00:05:27,941 --> 00:05:29,280
Ele era um bom homem.
73
00:05:29,480 --> 00:05:32,180
Um homem tempestuoso a maior parte
de sua vida, descanse em paz.
74
00:05:32,380 --> 00:05:35,401
E enquanto ele estava morrendo, o
padre disse-Ihe: "Bobby, meu filho,
75
00:05:35,601 --> 00:05:39,621
"voc� tem apenas uma escolha.
Deus, ou o Diabo."
76
00:05:39,821 --> 00:05:42,724
Lembro que meu pai ergueu suas
p�lpebras e sussurrou:
77
00:05:43,430 --> 00:05:46,093
"N�o estou em posi��o
de contrariar ningu�m."
78
00:06:05,626 --> 00:06:09,130
Bem. Eles querem que eu
pe�a ao capit�o Flint para se aposentar.
79
00:06:09,330 --> 00:06:11,087
Bem,
vamos v�-lo.
80
00:06:11,287 --> 00:06:13,481
Ele ainda mora em Staten Island?
81
00:06:13,681 --> 00:06:15,223
Talvez seja melhor eu voltar
para a Delegacia, sr.
82
00:06:15,423 --> 00:06:17,180
H� muitos relat�rios
que devo preencher.
83
00:06:17,380 --> 00:06:20,692
- Preciso de apoio moral, rapaz.
- Sim senhor.
84
00:06:23,470 --> 00:06:26,361
12h00. Meio dia.
85
00:06:26,761 --> 00:06:31,239
E 3 dos 8 homens,
Muldoon, Halloran e Arcaro,
86
00:06:31,439 --> 00:06:33,849
movem-se em dire��o a um
encontro desconhecido no tempo.
87
00:06:35,691 --> 00:06:39,050
E do outro lado da ba�a, em Staten
Island, 2 minutos depois das 12:00,
88
00:06:40,487 --> 00:06:42,967
2 outros homens aguardam
o momento determinado.
89
00:06:54,936 --> 00:06:56,807
Eles est�o carregando aqui.
90
00:07:06,600 --> 00:07:08,253
Eles est�o saindo agora.
91
00:07:10,038 --> 00:07:12,257
Agor s�o 12:02.
92
00:07:13,955 --> 00:07:15,609
Verifique, eu ligo para
voc� da pr�xima parada.
93
00:07:28,404 --> 00:07:32,081
Voc� pensaria que seria mais fresco aqui
em Staten Island, com a brisa do mar.
94
00:07:32,281 --> 00:07:34,910
O carro blindado saiu do posto
de controle n�mero 4.
95
00:07:35,110 --> 00:07:37,347
Isso significa que a
pr�xima parada �... Pronto.
96
00:07:37,547 --> 00:07:39,323
- Mas est� mais quente aqui.
- Muito dentro do cronograma.
97
00:07:40,677 --> 00:07:42,836
Voc� n�o sente isso?
N�o te incomoda?
98
00:07:44,899 --> 00:07:47,575
- Huh?
- N�o te incomoda?
99
00:07:47,775 --> 00:07:50,752
- O que?
- O calor!
100
00:07:50,952 --> 00:07:52,689
Temos outro sandu�che de atum a�?
101
00:07:54,648 --> 00:07:58,194
Acho que n�o, hein?
102
00:07:58,394 --> 00:08:01,437
- N�o o qu�?
- N�o te incomoda!
103
00:08:42,652 --> 00:08:45,960
Ele costumava ter orelhas de gato.
Podia at� ouvir o leite azedando.
104
00:08:46,160 --> 00:08:49,616
Ainda posso. S� n�o queria desviar o
olhar at� colocar este mastro no lugar!
105
00:08:58,625 --> 00:09:01,215
Ainda os enchendo de barcos, hein?
106
00:09:01,415 --> 00:09:03,825
Melhor ench�-los do que
esvazi�-los, eu sempre digo!
107
00:09:04,025 --> 00:09:06,850
- Halloran, conhe�a o Capit�o Flint.
- Novo detetive?
108
00:09:07,050 --> 00:09:10,105
Ah, ainda est� no ovo, mas vamos
choc�-lo, ensin�-lo a procurar vermes.
109
00:09:11,507 --> 00:09:12,890
Como est�, senhor?
110
00:09:13,090 --> 00:09:15,990
Est� meio fora do seu curso hoje,
n�o �, Dan?
111
00:09:16,190 --> 00:09:18,598
Queria estar um pouco com voc�,
Adam.
112
00:09:18,998 --> 00:09:21,064
Calculei que seria mais
f�cil aqui na praia.
113
00:09:23,563 --> 00:09:28,634
Quase 1:00. 1:45, devo estar nas docas.
Nunca me se atrasei em 50 anos.
114
00:09:28,834 --> 00:09:31,245
Bem, isso,
isso n�o deve demorar muito.
115
00:09:31,445 --> 00:09:34,248
Eu te direi uma coisa. Voc� vem
de volta comigo at� a casa do leme.
116
00:09:34,448 --> 00:09:37,425
O maior barril de
cracker de todo o mundo.
117
00:09:37,625 --> 00:09:40,820
- Voc� j� viu a cidade l� de cima, filho?
- N�o, n�o, senhor.
118
00:09:41,020 --> 00:09:44,563
Eu a vi crescer l� de cima.
Sim senhor.
119
00:09:44,763 --> 00:09:46,557
Eu a vi se esticar e crescer,
e antes que...
120
00:09:46,757 --> 00:09:48,957
qualquer um de n�s percebesse,
l� estava ela.
121
00:09:49,157 --> 00:09:51,808
Erguendo-se ereto e orgulhosa como
uma jovem tentando alcan�ar o c�u.
122
00:09:53,375 --> 00:09:55,443
Sim, muitos de n�s n�o sa�ram,
hein?
123
00:09:55,643 --> 00:09:58,253
Sempre posso confiar em voc�
para confortar um homem, Adam.
124
00:09:59,250 --> 00:10:02,623
Na sua idade, o homem ainda
� sens�vel ao envelhecimento.
125
00:10:02,823 --> 00:10:05,845
Na minha idade, ele �...
totalmente sens�vel!
126
00:10:06,045 --> 00:10:07,976
Ah, mas nenhum de n�s
pode evitar o futuro.
127
00:10:08,176 --> 00:10:09,436
Sim, mas podemos adiar.
128
00:10:09,636 --> 00:10:11,945
Bem, venha rapaz,
n�o vamos perder o nosso barco!
129
00:10:35,460 --> 00:10:37,506
Ele est� a caminho.
130
00:10:39,464 --> 00:10:41,402
- Vai deixar assim?
- Como quer que eu saia?
131
00:10:41,602 --> 00:10:43,577
Vou tranc�-la na Penn Station.
132
00:10:43,777 --> 00:10:46,871
- Voc� deve colocar sua seguran�a.
- Sim. Freddy costumava fazer isso.
133
00:10:47,429 --> 00:10:49,452
Lembra do Freddy?
134
00:10:49,652 --> 00:10:52,805
Ele estava usando um cravo e uma
etiqueta de morto quando o levaram.
135
00:10:53,005 --> 00:10:56,504
Sim, eu me lembro do Freddy. Ele n�o
deveria ter trocado tiros com um policial!
136
00:10:56,704 --> 00:11:01,069
Um of�cio. Slob
estava com a trava de seguran�a.
137
00:11:01,269 --> 00:11:03,041
Armas n�o s�o seguras.
138
00:11:03,241 --> 00:11:05,341
Eles queriam que estivessem seguras,
assim eles os fariam.
139
00:11:19,200 --> 00:11:22,269
E agora a liga��o entre o
passado e o presente foi forjada,
140
00:11:22,469 --> 00:11:25,371
e os 8 homens deveriam
ficar cara a cara.
141
00:11:39,046 --> 00:11:42,636
Este n�o era para
ser um sequestro comum.
142
00:11:42,836 --> 00:11:44,422
Tudo havia sido planejado com
infinita paci�ncia.
143
00:11:44,622 --> 00:11:46,522
Verificado e verificado duas vezes.
144
00:11:48,708 --> 00:11:50,231
Funcionou em uma
fra��o de segundo.
145
00:12:03,592 --> 00:12:07,617
Agora, tudo dependia de um
ponto pequeno, mas cr�tico.
146
00:12:07,817 --> 00:12:10,164
Um elemento com o qual os planejadores
est�o contando e esperando.
147
00:12:11,208 --> 00:12:12,949
O calor de julho.
148
00:12:28,225 --> 00:12:30,750
Dan, voc� e o rapaz fiquem sentados
aqui no banco at� come�armos...
149
00:13:30,853 --> 00:13:35,009
Oh, Bronson... Tenente
Muldoon, Halloran, n�o foi?
150
00:13:35,209 --> 00:13:36,532
- Sim senhor.
- Como voc� est�?
151
00:13:36,732 --> 00:13:38,861
- Oi!
- Assuma.
152
00:13:42,212 --> 00:13:45,193
Bem, agora, Dan... Voc� est� mordendo
a l�ngua por muito tempo hoje!
153
00:13:45,393 --> 00:13:49,242
Bem... � meio privado.
154
00:13:49,442 --> 00:13:51,939
Aho que vou l� embaixo fazer
companhia a Arcaro.
155
00:13:52,139 --> 00:13:53,920
Eu estarei no conv�s do barco!
156
00:14:03,799 --> 00:14:06,607
Voc� sabe, Adam...
157
00:14:06,807 --> 00:14:11,741
A meu ver, a vida de um homem se
divide em tr�s per�odos distintos.
158
00:14:11,941 --> 00:14:15,049
O primeiro � quando ele est� inventando
todos os tipos de vilania e malandragem.
159
00:14:15,249 --> 00:14:17,181
Esse � o per�odo da
juventude e da inoc�ncia.
160
00:14:18,422 --> 00:14:22,188
A segunda � quando ele
est� colocando em pr�tica
161
00:14:22,388 --> 00:14:25,755
toda a vilania e malandragem
que ele planejou antes!
162
00:14:25,955 --> 00:14:30,804
E o terceiro e �ltimo per�odo � quando ele
est� preparando sua alma para outro mundo.
163
00:14:31,004 --> 00:14:33,394
Esse � o per�odo da velhice.
Pode ser o melhor dos tr�s!
164
00:14:35,439 --> 00:14:37,506
Voc� n�o era um fil�sofo, Dan?
165
00:14:37,706 --> 00:14:39,727
Bem, estou levando a algo.
166
00:14:39,927 --> 00:14:42,730
O que quero dizer � que
um homem deve gastar...
167
00:14:42,930 --> 00:14:45,733
algum tempo sozinho,
enquanto ele pode.
168
00:14:45,933 --> 00:14:47,908
Ponha sua casa em ordem,
sem precisar marcar o ponto.
169
00:14:48,108 --> 00:14:50,738
Oh, bobagem!
170
00:14:50,938 --> 00:14:54,481
O trabalho de um homem � a sua vida! E
o rel�gio � o seu batimento card�aco.
171
00:14:54,681 --> 00:14:58,572
Agora, voc� me leva.
Est� aqui, Dan.
172
00:14:58,772 --> 00:15:01,443
Aqui no porto trabalhei a
parte forte da minha vida.
173
00:15:01,643 --> 00:15:03,532
Eu vou te dizer uma coisa...
174
00:15:03,732 --> 00:15:06,709
Se n�o fosse por milhares de homens,
cujos nomes voc� nunca ouvir�,
175
00:15:06,909 --> 00:15:09,364
todos trabalhando aqui na �gua,
176
00:15:09,564 --> 00:15:11,845
ou no subsolo nos
metr�s da cidade,
177
00:15:12,045 --> 00:15:14,630
n�o seria a mesma cidade.
178
00:15:14,830 --> 00:15:17,546
N�o costuma pensar nisso, n�o �?
179
00:15:17,746 --> 00:15:22,901
Mas aqui fora na corrida noturna, eu
vejo as luzes se apagando na cidade,
180
00:15:23,101 --> 00:15:27,166
os pr�dios ficam escuros e eu sei que
fomos n�s que os trouxemos para casa.
181
00:15:27,366 --> 00:15:28,710
Me d� orgulho de
fazer parte disso.
182
00:15:30,712 --> 00:15:33,736
N�o tenho mulher nem filho, Dan.
183
00:15:33,936 --> 00:15:37,392
Nenhuma neta amorosa para me dizer
que � hora de tirar uma soneca.
184
00:15:37,592 --> 00:15:39,374
Ningu�m para enrolar um len�o
no pesco�o ou me...
185
00:15:39,574 --> 00:15:41,574
trazer uma x�cara de caldo
quente no inverno.
186
00:15:42,463 --> 00:15:46,160
Mas eu tenho isso.
O visual da cidade daqui.
187
00:15:46,360 --> 00:15:50,400
Voc� n�o deveria me fazer come�ar!
Cortei o que voc� estava dizendo.
188
00:15:50,732 --> 00:15:51,776
O que voc� estava dizendo?
189
00:15:53,430 --> 00:15:55,062
Eu n�o consigo me lembrar.
190
00:16:04,224 --> 00:16:07,119
Nunca soube que algu�m usasse uma
fralda como len�o antes, exceto voc�.
191
00:16:07,319 --> 00:16:09,250
Funciona muito bem, hein?
192
00:16:09,450 --> 00:16:11,123
Foi ideia da esposa.
L� est�vamos n�s,
193
00:16:11,323 --> 00:16:12,820
todos os nossos filhos vestindo
cal�as antes de sabermos,
194
00:16:13,020 --> 00:16:15,016
e n�s com uma pilha de
fraldas ainda sobrando.
195
00:16:15,853 --> 00:16:17,998
Aposto que bate um len�o quatro
vezes a partir do meio, hein?
196
00:16:18,198 --> 00:16:19,465
Claro que sim.
197
00:16:21,763 --> 00:16:25,398
Talvez eu pegue um pouco de ar
fresco. Este t�xi � como um forno. OK?
198
00:16:25,598 --> 00:16:27,542
OK. Basta me bater quando
estiver pronto para voltar.
199
00:17:09,158 --> 00:17:12,661
Tr�s curtos,
dois longos, tr�s curtos.
200
00:17:12,861 --> 00:17:16,188
Esse era o c�digo do carro forte.
201
00:17:16,388 --> 00:17:19,668
Esta foi a recompensa por semanas
de paci�ncia e vigil�ncia cuidadosa.
202
00:17:19,868 --> 00:17:21,214
Quente, hein?
203
00:17:29,048 --> 00:17:32,681
O que eu posso fazer? Eu fa�o uma
viagem mar�tima, sempre fico com fome!
204
00:17:32,881 --> 00:17:35,816
Sim, voc� guarda meu segredo,
eu guardarei o seu, ok?
205
00:17:36,016 --> 00:17:37,686
Voc� tamb�m fica com fome?
206
00:17:37,886 --> 00:17:40,473
N�o, n�o, n�o � isso.
Voc� v�,...
207
00:17:40,673 --> 00:17:44,084
Bem, Janet est� atr�s de mim h� cerca de
dois anos para levar Debbie nesta viagem.
208
00:17:44,284 --> 00:17:45,955
Eu n�o acho que ela gostaria muito
209
00:17:46,155 --> 00:17:47,957
se ela soubesse que eu estive
em Staten Island hoje sem ela.
210
00:17:48,157 --> 00:17:50,048
Ent�o, quem vai contar a ela?
211
00:17:50,248 --> 00:17:52,875
N�o, n�o � t�o f�cil.
Voc� v�, Janet e eu, n�s...
212
00:17:53,075 --> 00:17:55,836
A gente discute tudo que
eu fa�o durante o dia, sabe?
213
00:17:56,036 --> 00:17:57,271
H� quanto tempo voc� � casado?
214
00:17:57,471 --> 00:17:58,599
Cinco anos.
215
00:18:37,464 --> 00:18:38,900
Capit�o Flint!
Capit�o Flint!
216
00:18:42,512 --> 00:18:45,602
Anderson, este � o capit�o.
Anderson!
217
00:18:48,257 --> 00:18:53,546
Voc� ouviu aquele som logo depois
que ele ligou? Como um tiro!
218
00:18:53,746 --> 00:18:56,069
Eu sabia que era um tiro!
Fique com o leme, vou descer.
219
00:18:56,269 --> 00:18:58,812
Espere um segundo. Voc� diz que ouviu um
tiro. Voc� acha que isso � poss�vel, Adam?
220
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
Bem, tudo � poss�vel!
221
00:19:01,006 --> 00:19:02,634
Como aquele sinal de "tudo limpo"
na semana...
222
00:19:02,834 --> 00:19:04,534
passada em St. George?
O que voc� disse que ouviu?
223
00:19:04,734 --> 00:19:07,902
Agora sei porque est� aqui.
N�s resolveremos isso mais tarde.
224
00:19:14,588 --> 00:19:16,711
O pr�ximo cara que se mexer,
n�o ter� tanta sorte!
225
00:19:33,781 --> 00:19:36,131
Tudo bem, tire-o do caminho!
Vamos l�!
226
00:19:49,884 --> 00:19:52,713
Tudo bem agora.
Quem � o pr�ximo no comando? Voc�?
227
00:19:54,236 --> 00:19:57,086
Tudo bem, voc�. Voc� assume.
228
00:19:57,286 --> 00:19:59,088
Quando o capit�o sinaliza,
a velocidade muda,
229
00:19:59,288 --> 00:20:01,656
Eu quero que voc� siga em frente,
v�?
230
00:20:01,856 --> 00:20:03,637
Eu quero um bom
trabalho de encaixe!
231
00:20:04,551 --> 00:20:06,030
De todas as m�os!
232
00:20:11,340 --> 00:20:14,822
Ok, levante as m�os!
Levante-os! Levante-os!
233
00:20:16,606 --> 00:20:18,544
O que voc� est� fazendo aqui?
234
00:20:18,744 --> 00:20:21,002
Verificando o motor, Pop.
Para cima!
235
00:20:24,919 --> 00:20:26,813
Tudo em ordem aqui.
236
00:20:27,013 --> 00:20:28,380
Suba para a casa do leme!
237
00:20:28,580 --> 00:20:30,968
Veja se o companheiro
n�o nos olhe fixamente.
238
00:20:33,014 --> 00:20:35,890
O cara pode ter senso de humor
sobre as coisas, n�o pode, papai?
239
00:20:38,149 --> 00:20:41,306
Desconecte o navio
para o r�dio em terra,
240
00:20:41,506 --> 00:20:43,298
e cuidado para que ele n�o
puxe aquelas cordas a�reas!
241
00:20:43,503 --> 00:20:44,504
Certo!
242
00:20:52,382 --> 00:20:58,634
V� em frente. Deixe ele tentar! Que
ele seja um menino valente! Vamos!
243
00:21:01,608 --> 00:21:02,913
Vamos!
244
00:21:06,395 --> 00:21:09,245
Este � o meu barco, senhor. Enquanto
estiver a bordo, estarei no comando!
245
00:21:10,617 --> 00:21:12,338
Voc� � orgulhoso, n�o �, papai?
246
00:21:12,538 --> 00:21:15,317
Mais alguns minutos, voc� e
eu partiremos j�.
247
00:21:16,318 --> 00:21:17,968
Esperto, hein?
248
00:21:19,368 --> 00:21:22,042
Capit�o.
Estamos entrando.
249
00:21:22,242 --> 00:21:23,838
Teremos que atrac�-la com
sua permiss�o, senhor.
250
00:21:24,108 --> 00:21:25,458
Capit�o?
251
00:21:28,262 --> 00:21:33,161
50 anos. 50 anos, e ningu�m jamais
a atracou, exceto eu e eu.
252
00:21:44,390 --> 00:21:47,306
Mantenha-o coberto.
Cuide da casa do leme!
253
00:23:06,123 --> 00:23:07,886
Pode muito bem ser a China,
hein, amigo?
254
00:23:15,872 --> 00:23:17,070
� melhor fazermos algo.
Ele ainda est� l� com Jimmy.
255
00:23:17,270 --> 00:23:18,746
Como tir�-lo de l�, Dan?
256
00:23:18,946 --> 00:23:23,163
Esse � o problema dele. Temos todo o
tempo do mundo. Como est� o conv�s?
257
00:23:23,363 --> 00:23:26,295
Bem, ele saltou ao mar. Os companheiros
da guarda costeira o pegaram.
258
00:23:26,495 --> 00:23:29,951
Tudo bem, rapaz, tudo bem.
Fique de olho no carro blindado.
259
00:23:30,151 --> 00:23:32,477
Se algu�m tentar abrir a porta,
certifique-se de ver as duas m�os,
260
00:23:32,677 --> 00:23:36,131
bem alto, no ar!
Vou abaixo para ficar com Adam.
261
00:23:36,331 --> 00:23:37,938
Sim, v� em frente, senhor!
262
00:23:49,602 --> 00:23:51,342
Ei!
263
00:23:52,692 --> 00:23:53,955
Adam.
264
00:23:54,755 --> 00:23:57,905
.38. Algo para a sua
corrente de rel�gio.
265
00:23:58,698 --> 00:24:00,766
Mais um cent�metro...
266
00:24:00,966 --> 00:24:04,303
Uma polegada � muito espa�o quando
seu nariz est� debaixo d'�gua, Dan.
267
00:24:05,618 --> 00:24:07,236
O comiss�rio disse-me
para Ihe dar isto.
268
00:24:14,496 --> 00:24:16,129
Ele n�o quer passar,
a menos que voc� ache que deveria.
269
00:24:16,329 --> 00:24:17,999
Ele me disse para te dizer,
voc� decide.
270
00:24:19,849 --> 00:24:21,411
Diga a ele que eu decidi.
271
00:24:23,113 --> 00:24:25,006
E ele me disse que tinha pedidos hoje...
272
00:24:25,206 --> 00:24:28,315
para colocar em servi�o as novas balsas
da classe Merrill no m�s que vem.
273
00:24:28,515 --> 00:24:30,796
Ele pensou que voc� gostaria
de assumir o primeiro.
274
00:24:30,996 --> 00:24:34,790
- Isso �, se voc� quiser.
- �... parece razo�vel.
275
00:24:37,214 --> 00:24:39,368
- Dan.
- Sim?
276
00:24:39,568 --> 00:24:41,496
Esta recomenda��o
para me aposentar...
277
00:24:42,176 --> 00:24:44,549
Voc� teve muito a ver com mat�-lo,
n�o foi?
278
00:24:44,749 --> 00:24:48,029
N�o, Adam. Voc� estava
no comando o tempo todo.
279
00:24:48,229 --> 00:24:50,468
No que diz respeito a todos,
voc� sempre ser�.
280
00:24:50,668 --> 00:24:53,434
Voc� ser� o �nico a decidir
quando � hora de se afastar.
281
00:25:08,071 --> 00:25:10,575
Por 300 anos, os homens vieram
para este porto...
282
00:25:10,775 --> 00:25:12,532
dos 4 quadrantes da Terra,...
283
00:25:12,732 --> 00:25:14,579
procurando oportunidade,...
284
00:25:14,779 --> 00:25:16,884
procurando um sonho,...
285
00:25:17,084 --> 00:25:18,778
procurando por si mesmos.
286
00:25:19,909 --> 00:25:21,976
Alguns tiveram sorte.
287
00:25:22,176 --> 00:25:23,891
Eles encontraram todos os 3.
288
00:25:27,134 --> 00:25:30,595
Existem 8 milh�es de
hist�rias na Cidade Nua.
289
00:25:30,795 --> 00:25:32,487
Esta foi uma delas.
290
00:25:33,787 --> 00:25:38,287
Legenda por Lucio49
janeiro - 2022
25298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.