All language subtitles for Miraculous.Tales.Of.Ladybug.Cat.Noir.Miraculous.World.Shanghai.-.The.Legend.Of.Ladydragon.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,717 (Asian music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,097 FEI: It all took place on the day 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,183 of the magical eclipse. 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Wu Shifu was desperate. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,655 The secret he guarded was in danger. 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,700 Shame on us, Master! Our Kung Fu is not up to your teaching! 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,827 You still have so much to learn! 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,206 FEI: What had become of the ancestral values? 11 00:00:39,206 --> 00:00:42,167 Courage, honesty, loyalty? 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 A mysterious stranger was doing all he could 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,172 to force the master to sell his school. 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,383 Someone clearly wanted to take over the land 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 upon which it was built. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,972 The greed of the world was destroying everything. 17 00:00:54,972 --> 00:00:58,684 His school was his life, and hs students were like his childre. 18 00:00:58,684 --> 00:01:00,435 Without a family of his own, 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,728 he would have no one 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 to pass on his legacy 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,690 and all the responsibilities 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 that came with it. 23 00:01:06,024 --> 00:01:07,192 To whom would he entrust 24 00:01:07,192 --> 00:01:07,985 his heavy secret? 25 00:01:08,569 --> 00:01:09,736 What if no one was there 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,280 to protect the sacred cave 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,156 during the next magical eclips? 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,745 Now alone, he had lost all hop. 29 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 And that was when we met. 30 00:01:22,499 --> 00:01:24,293 (Crying) 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 He gave me my name. In Mandarin, 32 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 it means "to fly in the sky". 33 00:01:35,137 --> 00:01:36,972 My name is Fei. 34 00:01:36,972 --> 00:01:38,807 My adoptive father, Wu Shi Fu, 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,935 would go on to teach me the values of Kung Fu 36 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 and make me the new guardian. 37 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 But they were still trying to chase us away. 38 00:01:50,027 --> 00:01:52,321 And when they took away my adoptive father, 39 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 they destroyed the school. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 In the end, they even got the bracelet. 41 00:02:06,626 --> 00:02:08,462 (Gasps) 42 00:02:11,798 --> 00:02:13,800 Now I was the only one left 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,636 to protect the secret of the cave 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,221 during the next magic eclipse. 45 00:03:05,227 --> 00:03:08,647 So, school was finally out and it was gonna be amazing! 46 00:03:08,647 --> 00:03:11,108 We'd go swimming, hang out at the cinema, 47 00:03:11,108 --> 00:03:13,568 visit the museum, take long walks... 48 00:03:13,568 --> 00:03:16,655 We even organized a huge potluck picnic for all of us, 49 00:03:16,655 --> 00:03:19,324 and, this time, Adrien would join us! 50 00:03:19,324 --> 00:03:21,243 His father had given him permission. 51 00:03:22,285 --> 00:03:25,122 That's right, holidays were off to a great start! 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,082 Even for Cat Noir and me! 53 00:03:27,082 --> 00:03:28,750 We did have a few missions, 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,627 but no akumatized villain in sight. 55 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 It seemed like Hawk Moth had taken holidays, too! 56 00:03:34,131 --> 00:03:36,758 We relaxed 'cause we still didn't know 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 what holidays for Hawk Moth meant. 58 00:03:38,927 --> 00:03:41,805 Basically, we thought everything was going well, 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,975 until everything started to go wrong. 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,770 Sorry, but I can't get away from the bakery today. 61 00:03:48,770 --> 00:03:51,314 If the package doesn't get sent off today, 62 00:03:51,314 --> 00:03:53,942 Uncle Wang won't get it in time for his birthday! 63 00:03:53,942 --> 00:03:54,985 All right. I'll go. 64 00:03:56,194 --> 00:03:57,404 Thanks, sweetie! 65 00:04:04,828 --> 00:04:07,247 (Phone rings) 66 00:04:08,665 --> 00:04:11,418 MARINETTE: I'm experiencing a little setback. 67 00:04:11,418 --> 00:04:14,129 Why does that not surprise me in the slightest? 68 00:04:14,129 --> 00:04:16,631 Save me a seat next to youโ€knowโ€who, please! 69 00:04:16,631 --> 00:04:18,300 I'll be there as fast as I can! 70 00:04:18,300 --> 00:04:20,635 But don't you know? I thought you knew! 71 00:04:20,635 --> 00:04:22,345 What? What am I supposed to know? 72 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Adrien's gone to Shanghai! 73 00:04:24,306 --> 00:04:26,767 Huh? There must be a mistake! 74 00:04:26,767 --> 00:04:29,603 I know everything! His five first names 75 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 and every name day, his yearly schedule 76 00:04:32,022 --> 00:04:34,232 and even his shoe size! If there were anything 77 00:04:34,232 --> 00:04:36,359 to know about him, I'd know it! 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Well, he didn't know either. 79 00:04:38,111 --> 00:04:41,156 He told Nino the opening of his father's shop in Shanghai 80 00:04:41,156 --> 00:04:42,699 had been moved up at the last minute. 81 00:04:46,995 --> 00:04:48,580 Shanghai? 82 00:04:50,999 --> 00:04:53,043 RELAXING VOICE: You are a dolphin, 83 00:04:53,043 --> 00:04:56,630 leaping from wave to wave in an ocean of tranquility. 84 00:04:58,465 --> 00:05:00,509 This store is essential 85 00:05:00,509 --> 00:05:02,552 for the future of the Agreste family. 86 00:05:02,552 --> 00:05:04,262 Opening it much sooner than expected 87 00:05:04,262 --> 00:05:05,639 is very good news. 88 00:05:05,639 --> 00:05:07,098 There will be other fun times 89 00:05:07,098 --> 00:05:07,933 with your friends. 90 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 You're right. Besides, 91 00:05:10,393 --> 00:05:13,063 I'm glad I get to spend time with you, Father. 92 00:05:13,063 --> 00:05:15,774 I'm looking forward to it, too. But before that, 93 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 I still have to sort out organizational details. 94 00:05:18,735 --> 00:05:19,945 (Sighs) 95 00:05:25,492 --> 00:05:27,369 Did you check everything out? 96 00:05:27,744 --> 00:05:30,372 All the conditions necessary for the magical eclipse 97 00:05:30,372 --> 00:05:32,207 will be met tomorrow as planne. 98 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Please, Master, think! 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,555 It is for good reason 100 00:05:46,555 --> 00:05:48,056 the Prodigious was abandoned 101 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 in favor of the Miraculous. 102 00:05:49,599 --> 00:05:50,976 It was secured in that cave 103 00:05:50,976 --> 00:05:53,144 because it is too dangerous! 104 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 Precisely, Nooroo. 105 00:05:54,896 --> 00:05:56,898 Ladybug and Cat Noir's Miraculous 106 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 have held me in check for too long. 107 00:05:59,025 --> 00:06:01,820 I won't pass up an opportunity to destroy them 108 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 with this higher power. 109 00:06:03,530 --> 00:06:05,490 What I started 15 years ago, 110 00:06:05,490 --> 00:06:09,327 I will finish tomorrow, at last. 111 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 โ€ Mom! โ€ The package! 112 00:06:12,455 --> 00:06:15,125 โ€ It'll never make it in time! โ€ Yes, it will. 113 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 Because I'm gonna hand it to Uncle Wang myself. 114 00:06:17,586 --> 00:06:19,504 โ€ Uh... โ€ You see, 115 00:06:19,504 --> 00:06:22,799 because it's high time I visit my uncle in person! 116 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 Because my uncle... 117 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 is my roots! And I've tried to connect with Adri โ€โ€ 118 00:06:28,555 --> 00:06:31,224 I mean, my roots for so long. 119 00:06:31,224 --> 00:06:33,602 And he keeps... I mean, they keep eluding me. 120 00:06:33,977 --> 00:06:37,522 And without him, uh, I mean, them... without my roots, 121 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 โ€ I mean, I feel incomplete. โ€ Marinette, 122 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 are you saying that... 123 00:06:41,776 --> 00:06:43,945 you want to go to Shanghai? 124 00:06:48,658 --> 00:06:50,327 Your mother and I have been waiting 125 00:06:50,327 --> 00:06:51,661 for this moment for so long. 126 00:06:52,120 --> 00:06:55,665 We always thought you'd want to connect 127 00:06:55,665 --> 00:06:57,167 with your Chinese family! 128 00:06:57,167 --> 00:06:58,752 We've been putting money aside 129 00:06:58,752 --> 00:07:00,462 since you were born, 130 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 enough for a family trip. 131 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 We were just waiting for you to ask. 132 00:07:04,549 --> 00:07:08,678 For you to be ready! Still, this is a bit sudden! 133 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 We can't close the bakery now. 134 00:07:11,514 --> 00:07:14,309 If you want to give Uncle Wang his gift in person... 135 00:07:14,309 --> 00:07:15,685 You'll have to go alone. 136 00:07:17,771 --> 00:07:20,649 You're the best parents in the whole world! 137 00:07:31,576 --> 00:07:33,203 WANG: What a joy to see you again! 138 00:07:33,203 --> 00:07:36,373 I'm so happy you finally made the trip! 139 00:07:36,373 --> 00:07:39,626 Yes, it's good, and this way you'll get your present on time! 140 00:07:39,626 --> 00:07:41,961 Your visit is my present, Marinette. 141 00:07:41,961 --> 00:07:44,673 Your mother said you wanted to connect with your roots, 142 00:07:44,673 --> 00:07:46,716 and that's the happiest you can make me. 143 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 The restaurant had many guests planned, 144 00:07:49,135 --> 00:07:51,805 but I cancelled everything. I took a vacation 145 00:07:51,805 --> 00:07:53,848 for the first time since... 146 00:07:54,849 --> 00:07:56,976 Since your mother moved to France. 147 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 You didn't have to do that for me! 148 00:07:59,312 --> 00:08:02,357 Of course I did. Family is sacred. 149 00:08:03,191 --> 00:08:05,902 Your English has improved since you last came to Paris. 150 00:08:05,902 --> 00:08:09,489 I have worked hard so it'd be easier to communicate with you. 151 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 And now I can tell you all about your ancestors 152 00:08:12,617 --> 00:08:14,661 and show you every family photo. 153 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 Next time, I'll take you to visit Shanghai 154 00:08:17,163 --> 00:08:19,833 and teach you all the Chengs' traditional songs. 155 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 The Chengs have traditional songs? 156 00:08:24,379 --> 00:08:26,881 The Bund District is so impressive, Father! 157 00:08:26,881 --> 00:08:29,759 Have you ever spent time in Shanghai outside of work? 158 00:08:29,759 --> 00:08:30,969 Of course I have. 159 00:08:30,969 --> 00:08:32,804 You must have places to show me! 160 00:08:32,804 --> 00:08:34,723 I'd love to see them together! 161 00:08:34,723 --> 00:08:37,475 I suppose. But before we do, 162 00:08:37,475 --> 00:08:40,854 I have some details to work out for tomorrow's opening night. 163 00:08:40,854 --> 00:08:43,356 I guess I'll just stay at the hotel and wait for you. 164 00:08:43,732 --> 00:08:47,318 No. Take advantage of this beautiful day to walk around. 165 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 I'll join you in the early afternoon. 166 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 Your greatโ€greatโ€greatโ€ grandfather designed dresses 167 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 for the Beijing opera performers. 168 00:09:00,165 --> 00:09:02,667 Marinette! Marinette! It's Marinette! 169 00:09:02,667 --> 00:09:06,171 Yes, Bastille. I'm very proud to finally introduce my grandniece 170 00:09:06,171 --> 00:09:07,422 Marinette to you! 171 00:09:08,214 --> 00:09:10,842 Nice to meet you, uh, Bastille. 172 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 Bastille has always been in the family. Look! 173 00:09:13,511 --> 00:09:15,680 He was already there with Grandpa Yan 174 00:09:15,680 --> 00:09:19,309 and Granny Mei Cheng, and with Xiaโ€Bing, your mother. 175 00:09:19,309 --> 00:09:21,478 โ€ Xiaโ€Bing? โ€ Yes. 176 00:09:21,478 --> 00:09:25,273 She only took the name Sabine when she moved to France. 177 00:09:25,273 --> 00:09:29,277 Wow! I've never seen that photo of Mom. 178 00:09:29,652 --> 00:09:32,155 Magic ingredient! Magic ingredient! 179 00:09:32,155 --> 00:09:34,657 Yes, Bastille. I haven't forgotten. 180 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 Do you remember my style of cooking? 181 00:09:37,077 --> 00:09:38,995 Huh? Uh... Oh, right! Ha, ha! 182 00:09:39,496 --> 00:09:42,248 You improvise around something that fate brings you! 183 00:09:42,248 --> 00:09:44,501 And today fate has brought you, Marinette! 184 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 But I don't have any ingredients on me! 185 00:09:46,628 --> 00:09:48,963 โ€ (Phone buzzes) โ€ Oh! (Giggles) 186 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 Oh! I know! I could go for a walk 187 00:09:54,761 --> 00:09:56,513 and see if fate brings me Adr โ€โ€ 188 00:09:56,513 --> 00:09:58,973 I mean, a magic ingredient! 189 00:09:58,973 --> 00:10:00,767 Aren't you afraid of getting lost? 190 00:10:00,767 --> 00:10:03,978 โ€ You don't even speak Mandarin! โ€ I won't get lost. 191 00:10:03,978 --> 00:10:07,148 I have my phone. It has a GPS, and a translator. 192 00:10:07,148 --> 00:10:11,027 Very well, but don't go too far. Everything you need is nearby. 193 00:10:11,820 --> 00:10:15,365 I'm sure our meal tonight will be very special indeed. 194 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 Croa! 195 00:10:20,120 --> 00:10:22,330 You want to put Adrien in a soup? 196 00:10:22,330 --> 00:10:25,667 Of course not, Tikki! We'll look for a magic ingredient 197 00:10:25,667 --> 00:10:29,129 and go say "hi" to Adrien. 198 00:10:29,629 --> 00:10:32,799 โ€ You mean "niโ€hao"? โ€ You speak Mandarin? 199 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 Of course! Kwamis speak all languages. 200 00:10:35,760 --> 00:10:38,972 That makes sense. You never know who your next holder will be! 201 00:10:38,972 --> 00:10:42,642 โ€ But how will you find Adrien? โ€ See? It's easy. 202 00:10:42,642 --> 00:10:46,563 We're here, he's there. We just need to follow this map! 203 00:10:46,563 --> 00:10:48,606 This is gonna be super easy! 204 00:10:52,318 --> 00:10:55,238 Hey, aren't you Adrien Agreste, the famous model? 205 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 โ€ Grr! โ€ Please, let them. 206 00:10:58,783 --> 00:10:59,826 I don't mind. 207 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Ah! Hmm. 208 00:11:26,561 --> 00:11:27,645 Hey! 209 00:12:05,141 --> 00:12:07,060 I'm here, Nathalie. Now all I need 210 00:12:07,060 --> 00:12:08,561 is to find the perfect person 211 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 to akumatize. 212 00:12:13,691 --> 00:12:16,527 Oh, wow. It didn't look so far away on the map! 213 00:12:23,409 --> 00:12:25,161 I'd like to see people as people, 214 00:12:26,287 --> 00:12:28,456 think of them as stories. 215 00:12:28,456 --> 00:12:30,625 Their smallest pleasures, their greatest joys, 216 00:12:30,625 --> 00:12:32,418 their disappointments, their successes. 217 00:12:32,835 --> 00:12:34,254 That's how my adoptive father 218 00:12:34,254 --> 00:12:35,922 would've wanted me to see them. 219 00:12:40,134 --> 00:12:41,594 Ah! Ah! 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 (Crying) 221 00:12:55,441 --> 00:12:56,609 Huh? 222 00:12:57,777 --> 00:13:00,196 To be the guardian he wanted me to be, 223 00:13:00,196 --> 00:13:02,365 I must forget who I really am. 224 00:13:02,365 --> 00:13:04,242 I must get the key back at all costs. 225 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 And for that, I need money. 226 00:13:06,703 --> 00:13:09,372 There is someone who could tell me what happened 227 00:13:09,372 --> 00:13:12,500 to my adoptive father, but I have to pay him. 228 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 Hmm? 229 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 (Phone rings) 230 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 Father? You're done? Oh... 231 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Yes, of course. I understand. 232 00:13:39,819 --> 00:13:43,197 Later? Yeah, sure. As you wish. 233 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 See you later, then. 234 00:13:46,284 --> 00:13:48,619 PLAGG: Your father will never change! 235 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 You can depend on the consistency 236 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 in a soft cheese, 237 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 but in a human being? Ugh! 238 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 What I wouldn't give for something to eat! 239 00:13:57,795 --> 00:14:00,131 Ah! I've got what you need, Plagg! 240 00:14:00,131 --> 00:14:02,467 Remember Wang Shifu? Marinette's uncle? 241 00:14:02,467 --> 00:14:04,927 His Thousand Delights restaurant is in this town! 242 00:14:05,428 --> 00:14:06,220 Ah! 243 00:14:07,555 --> 00:14:10,141 There's a place I'd like to go. Do you mind? 244 00:14:21,611 --> 00:14:22,820 Sorry! 245 00:14:33,039 --> 00:14:35,917 Adrien! Adrien! 246 00:14:37,210 --> 00:14:38,294 Adrien! 247 00:14:42,465 --> 00:14:43,549 Adrien... 248 00:14:48,179 --> 00:14:49,013 Sorry! 249 00:14:51,140 --> 00:14:53,392 Oh, no! That poor girl needs help! 250 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Shoot! 251 00:15:05,655 --> 00:15:07,532 Tikki, spots on! 252 00:15:08,699 --> 00:15:09,659 Tikki? 253 00:15:12,411 --> 00:15:13,496 Tikki! 254 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Aaah! 255 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 (Anxious heartbeat) 256 00:15:21,462 --> 00:15:24,173 Tikki! 257 00:15:44,777 --> 00:15:45,444 Huh? 258 00:15:49,198 --> 00:15:52,910 Marinette is in Shanghai? What an incredible coincidence! 259 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 โ€ Or fate! โ€ Ah! Love is beautiful! 260 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 โ€ Love! Love! โ€ Ha, ha! 261 00:15:57,748 --> 00:15:59,417 No, Marinette's just a friend! 262 00:15:59,834 --> 00:16:02,044 Oh! Maybe we could surprise her. 263 00:16:02,044 --> 00:16:03,963 Do you mind if we wait here with you? 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 Oh, my! That would be delightful! 265 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 You can help me prepare our meal. 266 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 โ€ (Uncle Wang laughs) โ€ Croa! 267 00:16:16,559 --> 00:16:19,562 MARINETTE: I had lost my Miraculous, my kwagatama, 268 00:16:19,562 --> 00:16:24,483 and Tikki. Without my smartphoe to guide me or to translate, 269 00:16:24,483 --> 00:16:26,402 I had no way to get back to Uncle Wang 270 00:16:26,402 --> 00:16:28,696 or get myself understood to get help! 271 00:16:30,573 --> 00:16:32,325 Uh... uh... 272 00:16:50,092 --> 00:16:53,304 Bastille, get some chili peppers from the pantry, please! 273 00:16:53,304 --> 00:16:56,474 Chili pepper! Chili pepper! Coming in hot! 274 00:17:03,481 --> 00:17:05,024 I'm looking for these earrings. 275 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 Did you see anyone wearing them? 276 00:17:20,164 --> 00:17:24,418 โ€ Is Marinette often late? โ€ Marinette? Yeah. All the time! 277 00:17:24,418 --> 00:17:27,463 It would actually be unusual for her to be on time! 278 00:17:28,005 --> 00:17:29,465 I'll call her anyway. 279 00:17:32,927 --> 00:17:35,429 (Phone rings) 280 00:17:42,812 --> 00:17:45,356 It's Marinette, leave a messag. Beep! 281 00:17:45,356 --> 00:17:49,151 Marinette, this is Uncle Wang. I hope you didn't get lost! 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,653 โ€ I've got Adr โ€โ€ โ€ Shh! 283 00:17:50,653 --> 00:17:54,448 Uh, a... surprise! See you soon! 284 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Oh! These are nice! Thank you, ma'am. 285 00:18:21,434 --> 00:18:24,270 It's not what I'm looking for, but it's very kind of you. 286 00:18:30,192 --> 00:18:31,319 Thank you. 287 00:18:34,280 --> 00:18:38,200 I'd come here every day, to sel whatever I'd gotten my hands o. 288 00:18:38,200 --> 00:18:40,036 Little by little, I'd pay the one 289 00:18:40,036 --> 00:18:41,537 who'd carry out my revenge. 290 00:18:41,537 --> 00:18:42,496 Cash! 291 00:18:44,165 --> 00:18:48,294 Fei, what treasures do you have for me today? 292 00:18:51,464 --> 00:18:53,674 โ€ Hmm. โ€ You're going to tell me 293 00:18:53,674 --> 00:18:57,970 โ€ there's nothing of value? โ€ I want to help you, really! 294 00:18:57,970 --> 00:18:59,305 But everything has a price. 295 00:18:59,305 --> 00:19:01,515 And the price of these things 296 00:19:01,515 --> 00:19:04,435 โ€ is not very high. โ€ I'm tired of stealing! 297 00:19:04,435 --> 00:19:06,020 I want you to tell me his name! 298 00:19:06,020 --> 00:19:07,855 Until you bring me enough things 299 00:19:07,855 --> 00:19:09,023 to pay that price, 300 00:19:09,023 --> 00:19:10,608 I can't give it to you. 301 00:19:11,150 --> 00:19:14,654 This purse is not bad. This phone's just junk. 302 00:19:14,654 --> 00:19:16,989 โ€ The earrings... โ€ But they're antiques! 303 00:19:17,448 --> 00:19:20,743 I know more about that than you. They're commonplace. 304 00:19:21,994 --> 00:19:26,624 Ugh! How awful. But at least that can go in the claw crane. 305 00:19:26,624 --> 00:19:30,461 โ€ Two hundred yuans for it all. โ€ What? Are you kidding me? 306 00:19:31,587 --> 00:19:33,464 You know, Fei, I like you a lot. 307 00:19:33,964 --> 00:19:37,259 At 200 yuans, I'm actually doing you a favor, 308 00:19:37,259 --> 00:19:41,389 in memory of the noble Wu Shifu and all he stood for. 309 00:19:41,764 --> 00:19:45,017 So, if you respect his values, why not introduce me to the man 310 00:19:45,017 --> 00:19:47,186 who can tell me who burnt down the school? 311 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 Because, just like the school, those values no longer exist. 312 00:19:51,232 --> 00:19:53,401 What matters today is driven by the market! 313 00:19:53,901 --> 00:19:56,987 Cash is king, baby! It's sad, 314 00:19:56,987 --> 00:20:01,659 but adapting is the key to success! Two hundred yuans. 315 00:20:01,659 --> 00:20:04,870 At that price, I'd rather take them to that poor girl! 316 00:20:04,870 --> 00:20:10,167 Wait! Hmm. That's a great idea! 317 00:20:10,167 --> 00:20:14,338 If you find her, your "poor" girl can buy them back! 318 00:20:14,338 --> 00:20:19,135 This pitiful stuffed animal must be very valuable... to her! 319 00:20:19,135 --> 00:20:22,930 Sentimental value. And feelings are priceless! 320 00:20:27,393 --> 00:20:29,478 If I bring you the owner of these things 321 00:20:29,478 --> 00:20:31,355 and she buys them all back, 322 00:20:31,355 --> 00:20:33,524 will you finally tell me what I want to know? 323 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 A deal's a deal! 324 00:20:55,171 --> 00:20:56,130 Hey! 325 00:21:02,428 --> 00:21:05,264 I had lost all hope of finding my things. 326 00:21:05,264 --> 00:21:08,768 Now, I was just trying to find my way back to the restaurant 327 00:21:08,768 --> 00:21:11,437 to ask for his help. But I was completely lost. 328 00:21:22,448 --> 00:21:23,324 Sorry! 329 00:21:24,116 --> 00:21:25,826 You're the girl they were chasing! 330 00:21:25,826 --> 00:21:27,161 They're running after me, now! 331 00:21:27,161 --> 00:21:29,789 I guess you don't speak English? 332 00:21:33,042 --> 00:21:34,752 Yes, I speak English. Follow me! 333 00:21:49,934 --> 00:21:51,560 โ€ We lost them! โ€ (Groans) 334 00:21:51,560 --> 00:21:53,395 โ€ Something wrong? โ€ I'm so glad 335 00:21:53,395 --> 00:21:55,523 I found somebody who understands me! 336 00:21:55,523 --> 00:21:57,983 People here are so nice, but I can't explain 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 my situation to them! 338 00:21:59,276 --> 00:22:00,736 I'm sure I can help. 339 00:22:00,736 --> 00:22:02,071 Tell me what happened to you. 340 00:22:02,071 --> 00:22:03,948 Someone stole all my things. 341 00:22:03,948 --> 00:22:06,075 My purse, my phone, my earrings. 342 00:22:08,536 --> 00:22:10,996 โ€ You found them? โ€ What? These? No. 343 00:22:10,996 --> 00:22:12,790 A nice old lady gave those to me. 344 00:22:12,790 --> 00:22:15,125 What about the real ones? Do they have 345 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 sentimental value? 346 00:22:16,585 --> 00:22:18,254 Oh, yes. Someone important 347 00:22:18,254 --> 00:22:19,463 gave them to me. 348 00:22:19,463 --> 00:22:20,798 Someone who trusted me. 349 00:22:24,176 --> 00:22:26,470 I also had a jewel stolen from me... 350 00:22:26,470 --> 00:22:28,848 one that someone special had entrusted me with. 351 00:22:28,848 --> 00:22:31,642 Like you, I want it back, at any cost. 352 00:22:32,184 --> 00:22:35,145 โ€ So, you get it. โ€ Yes. I'll help you! 353 00:22:35,145 --> 00:22:38,399 Really? Thank you. I need to go back to my uncle's. 354 00:22:38,399 --> 00:22:41,861 He has a restaurant in Shanghai, but I don't know the address. 355 00:22:42,987 --> 00:22:44,822 It's them again! Follow me! 356 00:22:47,199 --> 00:22:48,826 Wham! Bam! Pow! 357 00:22:49,368 --> 00:22:52,079 โ€ (Laughs) โ€ Marinette, it is me again. 358 00:22:52,079 --> 00:22:55,416 I and... "surprise" are very worried! 359 00:22:55,416 --> 00:22:56,667 Please, call me back! 360 00:22:57,209 --> 00:22:59,670 I should not have let her go out alone. 361 00:22:59,670 --> 00:23:03,132 โ€ I'm sure everything's fine. โ€ I'll still call the police. 362 00:23:03,132 --> 00:23:04,925 And I'll go see if I can find her. 363 00:23:04,925 --> 00:23:07,553 โ€ Are you sure? โ€ She can't be very far. 364 00:23:07,553 --> 00:23:08,971 And I do speak Mandarin. 365 00:23:09,638 --> 00:23:11,432 Stay here. I won't be very long! 366 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 It'll be easier to find Marinette as Cat Noir. 367 00:23:16,812 --> 00:23:20,149 And how will you explain Cat Noir's presence in Shanghai? 368 00:23:20,149 --> 00:23:23,152 I'll figure something out. Plagg, claws out! 369 00:23:53,182 --> 00:23:56,644 I think we're OK now. Why were you alone in Shanghai? 370 00:23:56,644 --> 00:23:58,437 I'd gone out to meet with a friend 371 00:23:58,437 --> 00:24:01,357 and then I realized that someone had stolen my things. 372 00:24:02,816 --> 00:24:03,734 โ€ Hmm? โ€ Hmm? 373 00:24:04,109 --> 00:24:04,944 Come on! 374 00:24:07,279 --> 00:24:10,324 Put these on, in case we bump into those kids again! 375 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Why d'you have all these costumes? 376 00:24:12,493 --> 00:24:15,746 I... I just got back from a costume party! 377 00:24:15,746 --> 00:24:18,707 Let's take a bike. I thought about your earrings. 378 00:24:18,707 --> 00:24:20,834 I know a street filled with pawnshops. 379 00:24:20,834 --> 00:24:23,629 Maybe your thief tricked them into buying your things, 380 00:24:23,629 --> 00:24:26,674 โ€ pretending they were theirs. โ€ Oh. OK. 381 00:24:26,674 --> 00:24:29,635 Oh! Do you think we could find my uncle's number 382 00:24:29,635 --> 00:24:31,553 so I can call him? He must be worried. 383 00:24:32,012 --> 00:24:35,307 Uh, I ran out of credit. I can't call anyone. Sorry! 384 00:24:35,683 --> 00:24:39,144 Don't worry, you can reassure him in person very soon. 385 00:24:41,939 --> 00:24:44,858 โ€ What's your name, by the way? โ€ Fei. 386 00:24:44,858 --> 00:24:48,696 I'm Marinette. I'm so lucky I ran into you! 387 00:24:53,492 --> 00:24:54,618 Miโ€Hao. 388 00:24:54,618 --> 00:24:56,328 Don't worry. I'm Cat Noir, 389 00:24:56,328 --> 00:24:57,496 Paris's superhero! 390 00:24:57,997 --> 00:25:00,499 Paris? What are you doing here? 391 00:25:00,499 --> 00:25:03,419 I'm looking for a French girl who went missing in Shanghai. 392 00:25:04,128 --> 00:25:06,964 French superheroes deal with lost tourists? 393 00:25:06,964 --> 00:25:10,634 Uh... yes, among other things. Part of our public service! 394 00:25:11,385 --> 00:25:14,722 Sorry. I haven't seen her. Good luck finding your citizen. 395 00:25:17,307 --> 00:25:21,228 Oh, I knew I should've studied Mandarin a long time ago. 396 00:25:21,228 --> 00:25:24,773 What about you? How come you speak English, Fei? 397 00:25:24,773 --> 00:25:27,609 My father loved that language. He wanted me to know it. 398 00:25:27,609 --> 00:25:30,696 Besides, his school had lost all its local customers, 399 00:25:30,696 --> 00:25:33,699 but he thought he could teach Kungโ€Fu to tourists. 400 00:25:33,699 --> 00:25:35,617 But his school went up in smoke, 401 00:25:35,617 --> 00:25:38,120 and, with it, everything he believed in. 402 00:25:38,537 --> 00:25:40,748 Not everything. You're still here. 403 00:25:42,666 --> 00:25:46,128 I have become the complete opposite of what he believed in! 404 00:25:46,128 --> 00:25:49,923 I don't get it. He wanted you to be a mean and selfish coward? 405 00:25:49,923 --> 00:25:51,425 Why would you say that? 406 00:25:51,425 --> 00:25:53,927 Fei, you've been helping me for hours now 407 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 even though you don't even know me, 408 00:25:55,804 --> 00:25:58,182 and you were super brave, protecting me from those 409 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 who were chasing me! 410 00:25:59,641 --> 00:26:02,061 You're such an amazing person! 411 00:26:02,061 --> 00:26:05,773 So, if your father wanted the opposite for you... 412 00:26:06,774 --> 00:26:08,859 I'm not as amazing as you think. 413 00:26:11,153 --> 00:26:12,362 We're here. 414 00:26:15,574 --> 00:26:18,035 It's Marinette, leave a messag. Beep! 415 00:26:20,370 --> 00:26:23,332 You've reached the voicemail of Adrien Agreste... 416 00:26:24,500 --> 00:26:28,796 โ€ Gonna be OK! Gonna be OK! โ€ I hope so, Bastille. 417 00:26:28,796 --> 00:26:30,130 I hope so. 418 00:26:33,509 --> 00:26:35,761 Look this way. I'll go that way. 419 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 (Gasps) 420 00:26:47,731 --> 00:26:52,069 There! They're here! My Miracu... uh, my earrings! 421 00:26:52,444 --> 00:26:54,488 Wow! What luck! 422 00:26:55,030 --> 00:26:57,199 Hello. I really need to get these back. 423 00:26:57,199 --> 00:26:59,118 They're very, very important to me. 424 00:26:59,118 --> 00:27:02,329 I'm so happy to have found them! Could you translate? 425 00:27:02,329 --> 00:27:05,499 That won't be necessary. I speak English. 426 00:27:08,085 --> 00:27:09,211 So... 427 00:27:10,796 --> 00:27:12,923 these earrings are very precious to you? 428 00:27:13,549 --> 00:27:15,425 Yes! Infinitely precious! 429 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 100,000 yuans to get them back. 430 00:27:19,471 --> 00:27:21,890 100,000 yuans? Is that a lot? 431 00:27:27,354 --> 00:27:29,523 That's the law of supply and demand! 432 00:27:29,523 --> 00:27:31,859 If it's precious to her, it's precious to me! 433 00:27:38,365 --> 00:27:42,244 That's disgusting! Using people's misfortune to get rich! 434 00:27:42,244 --> 00:27:44,121 You're the one who robbed the girl. 435 00:27:44,121 --> 00:27:46,748 You're the one who brought her to me. So, tell me, 436 00:27:46,748 --> 00:27:49,334 which one of us uses people's misfortune more? 437 00:27:51,628 --> 00:27:54,882 โ€ Marinette! โ€ I'll get you out of here. 438 00:27:54,882 --> 00:27:58,468 โ€ Stop it, Fei, I'll pay. โ€ But that's a huge sum! 439 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 I'll call my uncle and explain everything. 440 00:28:00,804 --> 00:28:02,139 Could I please use your phone? 441 00:28:03,807 --> 00:28:06,935 May I have the number to the Thousand Delights, please? 442 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 I know it. Your uncle is a great chef. 443 00:28:09,771 --> 00:28:12,357 Yes, and I'm so ashamed I have to ask him. 444 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 โ€ Here's the number. โ€ Thank you, sir, 445 00:28:31,668 --> 00:28:33,629 that's very nice of you. 446 00:28:40,552 --> 00:28:42,971 โ€ We'll find another way. โ€ But, Fei... 447 00:28:42,971 --> 00:28:44,598 If you don't buy them now, 448 00:28:44,598 --> 00:28:46,808 I can't guarantee I'll still have them later. 449 00:28:46,808 --> 00:28:49,394 If a customer wants to buy them, I'll sell them! 450 00:28:49,978 --> 00:28:52,481 โ€ Fei, I can't lose them again. โ€ Believe me, 451 00:28:52,481 --> 00:28:54,858 no one will buy them at that price. 452 00:28:54,858 --> 00:28:56,735 CASH: Fei? What are you doing? 453 00:28:56,735 --> 00:29:00,405 You don't want to know who went after your father? 454 00:29:00,405 --> 00:29:02,783 Have you forgotten who you are? 455 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 Actually, I just remembered who I really am! 456 00:29:09,790 --> 00:29:13,418 โ€ I'm taking you to your uncle. โ€ I can't leave without โ€โ€ 457 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 Hop on the bike, quick. 458 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 You stole my earrings? 459 00:29:18,757 --> 00:29:20,550 Didn't you want them back? 460 00:29:20,550 --> 00:29:24,096 Yes! But not like that! Stealing is wrong! 461 00:29:24,096 --> 00:29:27,140 That seller paid a lot of money to buy my earrings! 462 00:29:27,140 --> 00:29:29,851 This way, he'll have lost all his money! 463 00:29:29,851 --> 00:29:32,813 Marinette, I promise I'll explain everything, 464 00:29:32,813 --> 00:29:34,856 but you've gotta get on the bike, now! 465 00:29:40,487 --> 00:29:41,697 Hmm? 466 00:29:42,572 --> 00:29:44,741 Where's the red plush toy? 467 00:29:51,164 --> 00:29:55,168 She duped me. That little brat duped me! 468 00:29:55,168 --> 00:29:57,462 Argh! Get them! 469 00:29:57,462 --> 00:30:00,799 What if that poor man's taken on a debt to buy these earrings? 470 00:30:02,009 --> 00:30:04,469 Marinette, stop arguing and run! 471 00:30:12,477 --> 00:30:14,021 These guys... see? Mad at us! 472 00:30:14,354 --> 00:30:17,357 Believe me, you have no idea how furious they are! 473 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Tikki! 474 00:30:34,332 --> 00:30:36,626 โ€ Tikki! โ€ No, no, no! Stick with me! 475 00:30:36,626 --> 00:30:40,005 โ€ These guys are dangerous! โ€ What do you mean "these guys"? 476 00:30:40,005 --> 00:30:44,176 The other ones seemed pretty dangerous too! 477 00:30:50,807 --> 00:30:53,143 Fei, please, let me go get help! 478 00:30:53,143 --> 00:30:55,145 The only person who can help us here is me 479 00:30:59,524 --> 00:31:01,651 and the Kung Fu my father taught me! 480 00:31:05,363 --> 00:31:06,573 What's happening? 481 00:31:06,573 --> 00:31:08,492 We, the Street Vigilantes, 482 00:31:08,492 --> 00:31:10,869 fight evil, even when, uh, 483 00:31:10,869 --> 00:31:13,246 it strikes out at, uh, more evil. 484 00:31:13,246 --> 00:31:14,790 Go home! You'll get hurt! 485 00:31:14,790 --> 00:31:16,249 We don't take orders from a thief! 486 00:31:16,625 --> 00:31:18,418 โ€ A thief? โ€ He doesn't know 487 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 what he's talking about! 488 00:31:23,799 --> 00:31:24,841 Run! 489 00:31:42,609 --> 00:31:46,363 This city is too big. I can't do this alone. 490 00:31:48,156 --> 00:31:49,533 Oh! 491 00:31:51,451 --> 00:31:54,371 Milady, a girl we both know, Marinette Dupainโ€Cheng, 492 00:31:54,371 --> 00:31:56,540 is missing in Shanghai. I'm already there. 493 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 If you get this message, meet me. I need help. 494 00:32:08,009 --> 00:32:10,011 The time has come. 495 00:32:10,011 --> 00:32:11,805 Master, please reconsider! 496 00:32:11,805 --> 00:32:13,181 You'll trigger a magic that is 497 00:32:13,181 --> 00:32:14,850 much too powerful for you! 498 00:32:14,850 --> 00:32:16,601 The Guardian of the Prodigious 499 00:32:16,601 --> 00:32:18,103 is a formidable opponent. 500 00:32:18,103 --> 00:32:20,063 You'll never be able to defeat him! 501 00:32:20,063 --> 00:32:23,024 Who said I would be the one challenging him? 502 00:32:23,024 --> 00:32:26,528 โ€ What's this place? โ€ This is where I live. 503 00:32:27,028 --> 00:32:29,781 Marinette Dupainโ€Cheng? 504 00:32:30,782 --> 00:32:32,993 This is where I have to be... 505 00:32:33,785 --> 00:32:34,828 right now. 506 00:32:41,960 --> 00:32:44,087 Sorry, that's all I have. 507 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 Fei, why do we have to be here? 508 00:32:51,970 --> 00:32:53,972 I have to guard my father's legacy. 509 00:32:54,472 --> 00:32:55,891 But your father... 510 00:32:56,892 --> 00:32:58,810 Disappeared with his school. 511 00:32:59,144 --> 00:33:01,605 Oh, I'm so sorry. 512 00:33:01,605 --> 00:33:05,025 They did everything to make us leave. Everything. 513 00:33:05,025 --> 00:33:08,570 Intimidation. Burglary. They took everything from us. 514 00:33:08,570 --> 00:33:10,363 Even the bracelet he had entrusted me with. 515 00:33:10,780 --> 00:33:13,200 The jewel I told you about it's as precious to me 516 00:33:13,200 --> 00:33:16,161 as your earrings are to you, except that it had a power. 517 00:33:17,787 --> 00:33:19,956 Who are "they" exactly? 518 00:33:19,956 --> 00:33:22,375 Precisely. I don't know. 519 00:33:22,375 --> 00:33:25,712 My search for their identities brought us together today. 520 00:33:25,712 --> 00:33:28,757 There's something I've got to tell you... I โ€โ€ 521 00:33:28,757 --> 00:33:31,384 You really thought you could get away from me, Fei? 522 00:33:33,345 --> 00:33:36,514 โ€ You... You know each other? โ€ (Hysterical laugh) 523 00:33:36,514 --> 00:33:38,725 Of course we know each other! 524 00:33:38,725 --> 00:33:42,229 How do you think I ended up with your earring, kid? 525 00:33:42,646 --> 00:33:46,858 She stole them from you and then she stole them from me! 526 00:33:48,318 --> 00:33:52,489 I was about to tell you, Marinette, I... I swear! 527 00:33:52,489 --> 00:33:55,492 You saw how desperate I was to get my earrings back 528 00:33:55,492 --> 00:33:58,536 and you knew I'd be willing to pay a huge price for them! 529 00:33:58,536 --> 00:34:01,456 I'm sorry! He told me he knew someone who could tell me 530 00:34:01,456 --> 00:34:04,626 what happened to my father! But he demanded a huge sum 531 00:34:04,626 --> 00:34:07,128 โ€ in exchange for the truth! โ€ Truth isn't free. 532 00:34:07,128 --> 00:34:09,506 No pain, no gain, baby! 533 00:34:09,506 --> 00:34:11,591 You're gonna call your uncle right now 534 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 and ask him for the money he owes me! 535 00:34:15,804 --> 00:34:18,473 I won't let you do this! Run, Marinette! 536 00:34:18,473 --> 00:34:23,478 All this greed. Even back then, it worked in my favor! 537 00:34:25,438 --> 00:34:27,315 CASH: A deal's a deal! 538 00:34:29,442 --> 00:34:32,237 Nooroo! Dark wings rise! 539 00:34:46,126 --> 00:34:48,878 I want my money! 540 00:34:48,878 --> 00:34:52,966 And you're gonna give it to me or you'll never get answers! 541 00:34:52,966 --> 00:34:55,844 I just want you to tell me the truth, once and for all! 542 00:34:56,136 --> 00:35:00,390 The truth? If that girl doesn't call her uncle, 543 00:35:00,390 --> 00:35:02,684 you'll meet the same fate as your father! 544 00:35:06,354 --> 00:35:08,940 Don't you dare talk about my father! 545 00:35:09,816 --> 00:35:12,152 I may have failed him, but it's over. 546 00:35:12,152 --> 00:35:14,321 I'll find the answers all by myself! 547 00:35:14,696 --> 00:35:17,866 You have to stay with me. I can protect you! 548 00:35:17,866 --> 00:35:20,827 You haven't protected me. You've just lied to me! 549 00:35:20,827 --> 00:35:21,995 You have to trust me! 550 00:35:23,038 --> 00:35:25,498 โ€ I can't. โ€ I shouldn't have stolen. 551 00:35:25,498 --> 00:35:27,042 Please forgive me. 552 00:35:27,042 --> 00:35:28,293 You did what you had to do. 553 00:35:28,293 --> 00:35:29,711 And so must I. 554 00:35:36,301 --> 00:35:40,305 King Cash, I am Hawk Moth. You want to be rich? 555 00:35:40,305 --> 00:35:43,975 Something very valuable is hidden behind that waterfall. 556 00:35:43,975 --> 00:35:45,977 If you help me get my hands on it, 557 00:35:45,977 --> 00:35:49,189 I will make you rich beyond your wildest dream. 558 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 A deal's a deal! 559 00:35:54,819 --> 00:35:58,156 The silver blades on your fan will slice through anything. 560 00:35:58,156 --> 00:36:01,618 The gold ones will turn anything they touch into a statue. 561 00:36:04,663 --> 00:36:06,289 Time to get rich! 562 00:36:06,831 --> 00:36:09,626 Tikki, Hawk Moth's here in Shanghai too. 563 00:36:09,626 --> 00:36:11,628 Do you think Fei is being sincere, Marinette? 564 00:36:12,045 --> 00:36:13,880 I'm not sure yet. But for now... 565 00:36:15,423 --> 00:36:17,550 Tikki, spots on! 566 00:36:17,550 --> 00:36:18,259 Yeah! 567 00:36:36,403 --> 00:36:39,322 Milady, a girl we both know, Marinette Dupainโ€Cheng, 568 00:36:39,322 --> 00:36:41,491 has gone missing in Shanghai. I'm there. 569 00:36:41,491 --> 00:36:44,119 If you get this message, meet me. I need your help. 570 00:36:44,119 --> 00:36:46,287 Aw, nice kitty. 571 00:36:46,287 --> 00:36:48,581 (Phone rings) 572 00:36:48,581 --> 00:36:51,543 โ€ Miaow, Milady! โ€ I've just arrived in Shanghai. 573 00:36:51,543 --> 00:36:53,837 โ€ Have you found her? โ€ Not yet, but with you here, 574 00:36:53,837 --> 00:36:57,924 โ€ I'm sure we will together! โ€ She's not the only one here. 575 00:36:57,924 --> 00:37:02,011 โ€ I just saw an akuma! โ€ What? I'll be right there! 576 00:37:02,011 --> 00:37:03,388 Hurry up, Cat Noir! 577 00:37:07,976 --> 00:37:11,187 It's time to prove that money can open any door. 578 00:37:13,690 --> 00:37:16,025 No one is allowed into the sacred cave! 579 00:37:18,903 --> 00:37:21,698 Who do you think you're dealing with, little mosquito? 580 00:37:25,869 --> 00:37:29,539 โ€ You're wasting your time! โ€ And time is money! 581 00:37:29,539 --> 00:37:31,499 Aaah! 582 00:37:45,180 --> 00:37:46,306 Grab on! 583 00:38:04,824 --> 00:38:06,951 Where's the fortune you promised me? 584 00:38:06,951 --> 00:38:10,580 Soon, soon. Have patience. 585 00:38:14,501 --> 00:38:16,461 โ€ Who are you? โ€ Ladybug! 586 00:38:16,461 --> 00:38:19,714 I'm Fei. You're one of the good guys, right? 587 00:38:20,173 --> 00:38:21,299 Yes. 588 00:38:24,594 --> 00:38:28,640 Now I can finally see if this was a good investment. 589 00:38:28,640 --> 00:38:31,059 So you were my mysterious buyer! 590 00:38:31,059 --> 00:38:33,394 I've never made so much money 591 00:38:33,394 --> 00:38:36,523 on a lousy trinket! (Evil laugh) 592 00:38:46,366 --> 00:38:49,869 I've been waiting for this moment for 15 years. 593 00:38:53,373 --> 00:38:56,417 โ€ That's my bracelet! โ€ Is it special? 594 00:38:56,417 --> 00:38:59,671 I don't know. I was supposed to protect the cave and bracelet. 595 00:38:59,671 --> 00:39:00,713 And I failed. 596 00:39:07,554 --> 00:39:10,640 Human, prepare to face the judgment of Mei Shi, 597 00:39:10,640 --> 00:39:12,976 the Lion Protector of the Prodigious. 598 00:39:13,518 --> 00:39:15,937 โ€ The Prodigious? โ€ Do you know what this is? 599 00:39:15,937 --> 00:39:19,148 No, but if Hawk Moth wants it, I must stop him from getting it! 600 00:39:19,691 --> 00:39:21,025 You stay right here! 601 00:39:28,867 --> 00:39:30,201 Hmm. 602 00:39:30,702 --> 00:39:33,121 Put the Prodigious around your neck, human, 603 00:39:33,121 --> 00:39:35,206 and prepare to face my judgment. 604 00:39:35,665 --> 00:39:38,835 Who told you I had any intention of facing you? 605 00:39:39,502 --> 00:39:41,170 โ€ Huh? โ€ King Cash, 606 00:39:41,170 --> 00:39:43,840 the time has come to honor our deal. 607 00:39:43,840 --> 00:39:46,301 Turn him into a gold statue. 608 00:39:46,301 --> 00:39:49,262 Oh, no, you won't! That's not in the rules! 609 00:39:55,560 --> 00:39:56,477 No! 610 00:39:58,062 --> 00:40:00,106 I'm taking over my father's mission! 611 00:40:00,648 --> 00:40:02,108 Fei, I told you to stay away! 612 00:40:02,442 --> 00:40:04,986 You're the one I'll be judging then, human. 613 00:40:16,331 --> 00:40:17,582 Hurry, Cat Noir! 614 00:40:39,270 --> 00:40:42,398 THE RENLING: Greetings to our new Renren! 615 00:40:43,024 --> 00:40:44,108 โ€ New what? โ€ Renren! 616 00:40:44,651 --> 00:40:46,861 The person who wears the Prodigious! 617 00:40:47,320 --> 00:40:49,238 Who are you talking to? 618 00:40:50,323 --> 00:40:52,659 Only the Renren can see us. 619 00:40:52,659 --> 00:40:54,369 Some kind of magic creatures, 620 00:40:54,369 --> 00:40:56,829 but apparently, only I can see them! 621 00:40:56,829 --> 00:40:59,165 The Prodigious is mine, King Cash! 622 00:41:02,293 --> 00:41:04,879 We are the Renling, the spirits of human values. 623 00:41:04,879 --> 00:41:07,465 Each of us can turn you into a different animal, 624 00:41:07,465 --> 00:41:10,301 if you are worthy of the virtues it represents. 625 00:41:12,887 --> 00:41:15,807 If you want me, Tang Tang, the Renling of Patience, 626 00:41:15,807 --> 00:41:19,394 to turn you into a Mantis, you must show patience. 627 00:41:19,394 --> 00:41:21,854 I don't have any patience right now! 628 00:41:21,854 --> 00:41:24,399 I am Xiong Xiong, Renling of Calm! 629 00:41:24,399 --> 00:41:27,193 โ€ Calm? Is this a joke? โ€ Calm as a bear. 630 00:41:27,652 --> 00:41:29,862 Big and strong like a bear. 631 00:41:36,119 --> 00:41:37,161 Xiong! 632 00:41:46,004 --> 00:41:49,298 โ€ All right! โ€ Thanks... Uh... 633 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Lady Bear, apparently. For now! 634 00:41:52,427 --> 00:41:53,845 Lucky charm! 635 00:41:58,975 --> 00:42:00,810 What are you supposed to do with that? 636 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 I don't know yet. 637 00:42:11,362 --> 00:42:12,447 Tang! 638 00:42:15,491 --> 00:42:17,618 OK, I'm starting to get the hang of it! 639 00:42:17,618 --> 00:42:18,786 Xiong! 640 00:42:22,248 --> 00:42:23,332 She! 641 00:42:26,586 --> 00:42:29,922 We've gotta destroy his fan in order to deโ€akumatize him! 642 00:42:29,922 --> 00:42:30,965 Got it! Long! 643 00:42:37,305 --> 00:42:38,931 โ€ What's wrong? โ€ I should be able 644 00:42:38,931 --> 00:42:40,433 to turn into a dragon 645 00:42:40,433 --> 00:42:42,393 and gain control of natural elements. 646 00:42:42,393 --> 00:42:46,314 I'd love to electrify his armor but I can't transform! 647 00:42:46,314 --> 00:42:49,525 The power of the dragon is the most powerful of them all. 648 00:42:49,525 --> 00:42:53,362 Your intentions must be noble and just if you aim to use it. 649 00:42:53,362 --> 00:42:55,364 Of course my intentions are just! 650 00:42:55,364 --> 00:42:57,950 I want revenge on the guy who destroyed my life! 651 00:42:57,950 --> 00:43:01,162 Revenge is the opposite of the values of the Dragon. 652 00:43:01,162 --> 00:43:03,664 Your judgment and intentions are clouded. 653 00:43:03,664 --> 00:43:05,958 Revenge isn't the same thing as justice! 654 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 Then I'll find another way to defeat him! Hou! 655 00:43:25,978 --> 00:43:28,564 โ€ No! โ€ Who would have thought? 656 00:43:28,564 --> 00:43:30,650 The Prodigious and your Miraculous, 657 00:43:30,650 --> 00:43:32,485 both in one day. 658 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 Cataclysm! 659 00:43:51,129 --> 00:43:53,381 No! 660 00:43:55,049 --> 00:43:56,384 Where's my money? 661 00:43:58,469 --> 00:44:02,223 It's just you against us three Hawk Moth! It's over. 662 00:44:02,223 --> 00:44:05,268 You mean you're over. 663 00:44:12,817 --> 00:44:15,570 Yan Luo Shi, I am Hawk Moth. 664 00:44:15,570 --> 00:44:18,614 Surely, you're not going to let a girl who mistakes revenge 665 00:44:18,614 --> 00:44:21,951 for justice become the holder of your Prodigious? 666 00:44:21,951 --> 00:44:24,328 Like Yama, the King of the Infernal, 667 00:44:24,328 --> 00:44:26,622 I will cause carnage and destruction 668 00:44:26,622 --> 00:44:29,417 until she returns the jewel to me. 669 00:44:39,177 --> 00:44:41,804 We've gotta break the ball, the akuma's inside! 670 00:44:46,058 --> 00:44:47,894 Fear, humans! 671 00:44:50,521 --> 00:44:53,357 Adrien. No, not the Bund! 672 00:44:53,357 --> 00:44:55,610 Yan Luo Shi, stop, or I'll remove your pow โ€โ€ 673 00:44:56,986 --> 00:44:59,822 I take orders from no one! 674 00:45:02,158 --> 00:45:05,119 OK... Is this bad news or good news? 675 00:45:10,666 --> 00:45:13,169 Let's recharge and meet up to think of a plan. 676 00:45:23,387 --> 00:45:25,640 Aaah! 677 00:45:37,735 --> 00:45:39,111 Aaah! 678 00:45:39,111 --> 00:45:40,112 Ying! 679 00:45:44,617 --> 00:45:45,826 Hou! 680 00:45:53,167 --> 00:45:54,043 Ma! 681 00:46:05,471 --> 00:46:07,014 It's all my fault. 682 00:46:07,014 --> 00:46:08,474 Give me back the Prodigious! 683 00:46:08,474 --> 00:46:11,310 You are not worthy of it! 684 00:46:11,602 --> 00:46:13,688 โ€ He's right. โ€ No! 685 00:46:13,688 --> 00:46:15,731 You alone can defeat him. 686 00:46:15,731 --> 00:46:18,651 Only the power of the dragon can reach the akumatized object 687 00:46:18,651 --> 00:46:20,778 โ€ inside of him. โ€ I wish I could use 688 00:46:20,778 --> 00:46:22,154 the power of the dragon, 689 00:46:22,154 --> 00:46:23,823 but I am not worthy. 690 00:46:23,823 --> 00:46:26,409 โ€ You can do this. โ€ No. 691 00:46:26,409 --> 00:46:28,077 I can't do anything right. 692 00:46:29,328 --> 00:46:31,163 โ€ No, wait! โ€ Ying! 693 00:46:36,294 --> 00:46:39,130 We don't have a choice. I'll try to use my power on him! 694 00:46:39,130 --> 00:46:40,798 Cat Noir, no! 695 00:46:43,009 --> 00:46:43,968 Cataclysm! 696 00:46:46,679 --> 00:46:47,680 No! 697 00:47:02,153 --> 00:47:04,155 (Sobbing) 698 00:47:11,495 --> 00:47:12,288 Fei... 699 00:47:16,751 --> 00:47:17,710 Marinette? 700 00:47:18,377 --> 00:47:20,963 I'm sorry I couldn't forgive you earlier. 701 00:47:20,963 --> 00:47:23,632 No, I don't deserve your forgiveness. 702 00:47:23,632 --> 00:47:25,426 I lied to you, I stole from you, 703 00:47:25,426 --> 00:47:28,429 and everything that's happening is because of me. 704 00:47:28,429 --> 00:47:31,599 My father would be sad to see how miserably I have failed. 705 00:47:32,475 --> 00:47:35,269 I know that you were just trying to do the right thing. 706 00:47:35,644 --> 00:47:39,607 Yes. But I failed to follow my father's values. 707 00:47:39,607 --> 00:47:41,776 He would never have devoted all his energy 708 00:47:41,776 --> 00:47:43,402 to seeking revenge. 709 00:47:43,402 --> 00:47:45,738 He'd have kept on doing good around him. 710 00:47:45,738 --> 00:47:47,615 Then you know what you have to do. 711 00:47:54,413 --> 00:47:56,457 My Prodigious! 712 00:47:56,957 --> 00:47:57,958 Long! 713 00:48:03,381 --> 00:48:04,965 Aaah! 714 00:48:19,021 --> 00:48:22,191 Mei Shi! Stop destroying everything! 715 00:48:37,164 --> 00:48:38,666 Tikki, spots on! 716 00:48:41,127 --> 00:48:42,503 Lucky charm! 717 00:48:53,931 --> 00:48:55,099 Perfect! 718 00:49:00,146 --> 00:49:03,023 Calm down, Mei Shi! I don't want to hurt you. 719 00:49:03,023 --> 00:49:05,818 I'm not here to destroy you or to get revenge. 720 00:49:05,818 --> 00:49:09,488 I'm here to save you and to bring you back to your senses! 721 00:49:09,488 --> 00:49:12,825 I'm not Mei Shi any more! I'm Yan Luo Shi! 722 00:49:19,498 --> 00:49:21,500 I did a little shopping! 723 00:49:21,500 --> 00:49:25,171 Red with black spots? Strange pattern for a Chinese vase! 724 00:49:25,171 --> 00:49:26,630 This isn't a Chinese vase, 725 00:49:26,630 --> 00:49:29,008 it's the solution to our problem! 726 00:49:29,967 --> 00:49:32,178 Kinda like a giant pill! To be swallowed 727 00:49:32,178 --> 00:49:33,804 with a lot of water, 728 00:49:33,804 --> 00:49:35,181 if you get my drift. 729 00:49:35,514 --> 00:49:37,057 Absolutely! 730 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Yan Luo Shi! 731 00:49:43,314 --> 00:49:45,858 You're finally giving me back what's mine? 732 00:49:46,150 --> 00:49:47,568 Yes. But first, 733 00:49:47,568 --> 00:49:49,236 you should have a big drink of water 734 00:49:49,236 --> 00:49:50,362 to cool down. 735 00:50:07,546 --> 00:50:09,381 (Vomits) 736 00:50:10,925 --> 00:50:11,967 Voilรƒย ! 737 00:50:13,344 --> 00:50:15,262 No more evilโ€doing for you, little akuma! 738 00:50:19,183 --> 00:50:21,477 Time to deโ€evilize! 739 00:50:24,939 --> 00:50:25,731 Gotcha! 740 00:50:27,191 --> 00:50:29,068 Byeโ€bye, little butterfly! 741 00:50:34,990 --> 00:50:39,662 What happened? You were able to access the power of the dragon? 742 00:50:40,496 --> 00:50:41,747 I had some help. 743 00:50:42,498 --> 00:50:43,541 BOTH: Pound it! 744 00:50:44,500 --> 00:50:45,459 Huh? 745 00:50:47,002 --> 00:50:49,296 I am the one who did all of that? 746 00:50:49,296 --> 00:50:52,675 What a terrible violation of humanity. 747 00:50:52,675 --> 00:50:55,261 Don't worry. We'll fix everything for you. 748 00:50:55,261 --> 00:50:57,471 Miraculous Ladybug! 749 00:51:03,978 --> 00:51:04,728 Huh? 750 00:51:06,939 --> 00:51:08,107 Kitty! 751 00:51:08,941 --> 00:51:12,736 You focused on the greater good and let go of your revenge. 752 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 You now possess all the required values of humanity. 753 00:51:16,323 --> 00:51:19,326 The Prodigious is in good hands with you, Renren. 754 00:51:26,125 --> 00:51:27,626 Wow! 755 00:51:32,256 --> 00:51:34,466 Come on, let's wipe the slate clean! 756 00:51:34,466 --> 00:51:36,010 How much do you want? 757 00:51:36,468 --> 00:51:39,847 Hold on, hold on! We can talk this out, right? 758 00:51:40,222 --> 00:51:42,182 You destroyed my father's school, 759 00:51:42,182 --> 00:51:44,852 made me an orphan and forced me to steal for you. 760 00:51:45,477 --> 00:51:48,063 You caused me to betray all the ancestral values 761 00:51:48,063 --> 00:51:50,733 that my father had taught me. From the beginning, 762 00:51:50,733 --> 00:51:53,444 you have always been the source of my misfortune! 763 00:51:53,444 --> 00:51:55,404 And for what? Money! 764 00:51:55,404 --> 00:51:57,615 There are no words to describe what you are. 765 00:51:57,948 --> 00:51:59,491 But today, I will... 766 00:52:02,661 --> 00:52:04,913 let justice take its course. 767 00:52:05,706 --> 00:52:09,001 โ€ Well done, Fei! โ€ Here's to a true, wise Renren! 768 00:52:19,887 --> 00:52:24,350 About time! I was wondering when you'd finally put it back on! 769 00:52:24,350 --> 00:52:25,684 ALL: Mei Shi? 770 00:52:25,684 --> 00:52:26,810 You thought that was 771 00:52:26,810 --> 00:52:28,187 the end of my mission? 772 00:52:28,187 --> 00:52:30,397 It was only the beginning! 773 00:52:31,398 --> 00:52:34,026 Ladybug, Cat Noir, thank you for your help. 774 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 Now we only need to find Marinette! 775 00:52:36,820 --> 00:52:40,616 Yes, that's right! We've gotta... find Marinette! 776 00:52:40,616 --> 00:52:43,994 Don't worry! I brought her to safety during the battle. 777 00:52:43,994 --> 00:52:44,703 Ying! 778 00:52:45,996 --> 00:52:48,832 How about a little trip to the Shanghai courthouse? 779 00:52:53,170 --> 00:52:54,755 So, we're going home? 780 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Sure. Why not? I mean, only if you insist. 781 00:52:59,802 --> 00:53:02,763 Say, which direction would be the shortest way 782 00:53:02,763 --> 00:53:06,183 to go around the world? Across the Arctic, or the Antarctic? 783 00:53:06,183 --> 00:53:08,310 Oh! What a fascinating question! 784 00:53:08,310 --> 00:53:10,562 It so happens I've always wondered myself, 785 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 but never had the chance to find out! 786 00:53:12,898 --> 00:53:15,234 You know what? We should do it right now! 787 00:53:15,234 --> 00:53:17,277 And next time we see each other, in Paris, 788 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 โ€ we can check our stop watches! โ€ That's an excellent idea! 789 00:53:20,906 --> 00:53:23,117 โ€ I'll go this way! โ€ Then I'll go that way! 790 00:53:23,117 --> 00:53:25,077 โ€ See you soon! โ€ Woohoo! 791 00:53:27,830 --> 00:53:28,956 Phew! 792 00:53:33,585 --> 00:53:35,754 You know, on your birthday, it's a tradition 793 00:53:35,754 --> 00:53:39,508 that you try to slurp a long noodle without breaking it, 794 00:53:39,508 --> 00:53:41,510 as it represents longevity! 795 00:53:41,510 --> 00:53:43,137 (Laughter) 796 00:53:43,595 --> 00:53:48,726 In China, your 60th birthday is often the first you celebrate. 797 00:53:48,726 --> 00:53:51,854 What? You've never celebrated your birthday before? 798 00:53:51,854 --> 00:53:55,649 Never. And I'm very happy to do it for the first time with you 799 00:53:55,649 --> 00:53:59,903 โ€ and your boyfriend Adrien. โ€ BOTH: Uh, we're just friends! 800 00:54:00,738 --> 00:54:03,240 Anyway... Come on, open your gift. 801 00:54:03,240 --> 00:54:04,700 (Door bell rings) 802 00:54:07,703 --> 00:54:09,580 Sorry, we didn't mean to scare you. 803 00:54:09,580 --> 00:54:11,373 We just wanted to give this back. 804 00:54:12,833 --> 00:54:15,169 Ah! My kwam... My homemade necklace! 805 00:54:15,669 --> 00:54:17,463 Thank you. Thank you! 806 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 Let your friends in! 807 00:54:20,466 --> 00:54:21,967 An accordion? 808 00:54:21,967 --> 00:54:24,636 It's a nod to Sabine, Marinette's mom. 809 00:54:24,636 --> 00:54:26,472 I raised her. I've always told her 810 00:54:26,472 --> 00:54:29,141 how I dreamed of playing the accordion. 811 00:54:30,267 --> 00:54:31,685 But I never took the time. 812 00:54:32,603 --> 00:54:34,313 I know how to play if you want! 813 00:54:51,455 --> 00:54:53,499 Congratulations, Marinette! 814 00:54:53,499 --> 00:54:58,086 It seems like you have found the magic ingredient after all. 815 00:54:58,086 --> 00:55:00,589 I think if someone's the magic ingredient, 816 00:55:00,589 --> 00:55:02,841 it's definitely sister Marinette! 817 00:55:02,841 --> 00:55:07,012 โ€ Is it OK if I call you sister? โ€ It's more than OK, sister Fei. 818 00:55:07,012 --> 00:55:08,347 How do you say it in Mandarin? 819 00:55:10,724 --> 00:55:12,476 (Laughter) 820 00:55:12,476 --> 00:55:13,810 Oh, no! What did I say? 821 00:55:14,228 --> 00:55:16,980 It's too embarrassing to translate, Marinette! 822 00:55:17,356 --> 00:55:20,817 If you wanted, back in Paris, I could teach you some Mandarin. 823 00:55:20,817 --> 00:55:24,780 Badly. I mean, gladly! Amazesome! Argh! Mmm... 824 00:55:24,780 --> 00:55:27,783 Sometimes even her English sounds weird, right? 825 00:55:28,575 --> 00:55:31,245 MARINETTE: Coming to China, I've found so much more 826 00:55:31,245 --> 00:55:32,371 than I'd ever hoped for. 827 00:55:34,289 --> 00:55:37,084 An amazing uncle, a new friend... 828 00:55:37,084 --> 00:55:38,919 and a new Mandarin teacher. 829 00:55:39,670 --> 00:55:40,587 Ah! 59558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.