All language subtitles for Memory (2022) WEBDL - FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,140 --> 00:01:21,355
MĂMOIRE MEURTRIĂRE
2
00:01:26,735 --> 00:01:29,572
GUADALAJARA MEXIQUE
3
00:02:22,696 --> 00:02:23,904
Salut.
4
00:02:24,696 --> 00:02:27,529
Dis donc, tu es
de plus en plus jolie, toi.
5
00:02:28,487 --> 00:02:29,779
Claudia.
6
00:02:30,904 --> 00:02:32,571
Merci, c'est trĂšs gentil.
7
00:02:33,154 --> 00:02:35,446
Non, je ne peux pas.
8
00:02:36,071 --> 00:02:38,571
Ăa tombe bien. Parce qu'elles
sont pas pour toi.
9
00:03:08,321 --> 00:03:09,960
Vous pouvez nous laisser seuls?
10
00:03:10,071 --> 00:03:11,696
Oui, bien sûr.
11
00:03:14,362 --> 00:03:15,821
Bonjour, maman.
12
00:03:58,487 --> 00:04:00,418
- J'ai terminé
plus tÎt que prévu,
13
00:04:00,529 --> 00:04:03,362
je rentrerai Ă temps
pour le repas.
14
00:04:28,071 --> 00:04:30,071
Eh, merde.
15
00:05:04,071 --> 00:05:06,196
- Vous ĂȘtes... nerveux?
16
00:05:08,112 --> 00:05:09,501
Tout va bien.
17
00:05:09,612 --> 00:05:12,168
La premiĂšre fois que
je vous ai vu, je me suis dit:
18
00:05:12,279 --> 00:05:14,446
VoilĂ un homme qui sait
ce qu'il veut.
19
00:05:17,571 --> 00:05:19,654
Il a juste... peur.
20
00:05:20,154 --> 00:05:22,167
- Oh, j'ai pas peur,
j'ai seulement cru...
21
00:05:22,278 --> 00:05:25,653
- Je sais, je sais, tout ça
est un peu... intimidant.
22
00:05:26,903 --> 00:05:29,667
Mais dans la vie, on doit payer
pour avoir ce qu'on veut.
23
00:05:29,778 --> 00:05:30,987
Hmm?
24
00:05:34,737 --> 00:05:38,612
Et c'est pour ça
que nous sommes ici, non?
25
00:05:44,903 --> 00:05:46,028
- Ouais.
26
00:05:52,071 --> 00:05:53,653
- Allez lui parler.
27
00:05:54,946 --> 00:05:56,528
Allez!
28
00:05:58,403 --> 00:05:59,737
Elle est trĂšs gentille.
29
00:06:00,653 --> 00:06:01,987
Vous verrez.
30
00:06:23,487 --> 00:06:24,653
Beatriz!
31
00:06:26,327 --> 00:06:27,828
Sois gentille avec lui.
32
00:06:34,778 --> 00:06:35,792
- Hola.
33
00:06:35,903 --> 00:06:37,028
Bonjour.
34
00:06:40,446 --> 00:06:42,321
- Je peux voir
ce que tu dessines?
35
00:06:43,071 --> 00:06:44,528
- J'aimerais mieux pas.
36
00:06:53,196 --> 00:06:54,778
- Tu t'appelles Beatriz?
37
00:06:57,821 --> 00:06:59,112
- Venez.
38
00:07:12,071 --> 00:07:13,710
- A... Attends, écoute,
39
00:07:13,821 --> 00:07:16,001
si on discutait
un peu d'abord? OK?
40
00:07:16,112 --> 00:07:18,001
- Ne gaspillez pas votre
temps pour parler.
41
00:07:18,112 --> 00:07:19,237
- Ăa va.
42
00:07:19,987 --> 00:07:22,710
Quel Ăąge as-tu?
- Quel Ăąge vous voulez?
43
00:07:22,821 --> 00:07:24,501
- Non, c'est pas
ce que je veux dire.
44
00:07:24,612 --> 00:07:27,710
Tout ce que je veux, c'est...
apprendre Ă te connaĂźtre.
45
00:07:27,821 --> 00:07:29,335
- 13 ans, ça va?
- ArrĂȘte.
46
00:07:29,446 --> 00:07:30,862
Non, arrĂȘte! Non...
- 12, alors?
47
00:07:33,310 --> 00:07:35,729
Papa, il a quelque chose sur lui!
48
00:07:35,778 --> 00:07:36,903
Merde!
49
00:07:38,528 --> 00:07:40,487
- Papa! Papa!
50
00:07:49,112 --> 00:07:50,251
- FBI!
51
00:07:50,362 --> 00:07:52,667
Baisse ton arme, connard!
Tout de suite!
52
00:07:52,778 --> 00:07:54,335
- Calme-toi. Calme-toi.
53
00:07:54,446 --> 00:07:56,292
- Allez au diable.
- Tu vas y aller le premier.
54
00:07:56,403 --> 00:07:58,085
- Si je meurs, elle meurt.
- Hé, hé, hé, Leon!
55
00:07:58,196 --> 00:08:00,585
Ăcoute-moi, d'accord?
C'est terminé.
56
00:08:00,696 --> 00:08:03,085
Si ça dégénÚre,
on est tous perdants.
57
00:08:03,196 --> 00:08:04,085
- Tu es un enquĂȘteur?
58
00:08:04,196 --> 00:08:05,335
Du Mexique?
- Oui.
59
00:08:05,446 --> 00:08:07,418
- Police fédérale?
- Calme-toi, d'accord?
60
00:08:07,529 --> 00:08:08,751
- Va te faire foutre.
J'y retournerai pas.
61
00:08:08,862 --> 00:08:10,251
- Allez, ça suffit.
Baisse ton arme!
62
00:08:10,362 --> 00:08:11,835
- Personne n'a dit
que tu y retournais.
63
00:08:11,946 --> 00:08:13,793
- On pourra parler de tout ça
quand tu seras plus calme.
64
00:08:13,904 --> 00:08:15,251
D'accord?
- Menteurs.
65
00:08:15,362 --> 00:08:16,460
Sales menteurs!
66
00:08:16,571 --> 00:08:18,335
- Ăa va, tu veux pas
lui faire de mal.
67
00:08:18,446 --> 00:08:20,501
C'est ta fille.
Elle a besoin de toi.
68
00:08:20,612 --> 00:08:21,917
- Non, tu sais rien, toi.
69
00:08:22,028 --> 00:08:23,542
- Je sais que c'est pas
ce que tu veux.
70
00:08:23,653 --> 00:08:25,042
Et nous non plus, d'ailleurs.
71
00:08:25,153 --> 00:08:26,835
OK? Je t'en prie,
tu es son pĂšre.
72
00:08:26,946 --> 00:08:28,278
- Pose ton arme.
73
00:08:39,403 --> 00:08:41,946
- Papa! Papa!
74
00:08:42,778 --> 00:08:44,585
- Beatriz, non!
Ne regarde pas, recule.
75
00:08:44,696 --> 00:08:47,125
- Papa! Laissez-moi!
- Retiens-la!
76
00:08:47,236 --> 00:08:48,417
- Papa!
77
00:08:48,528 --> 00:08:49,903
Laissez-moi!
78
00:09:02,696 --> 00:09:04,196
- Papa Leon?
79
00:09:06,071 --> 00:09:08,168
- Ouais. J'ai, euh...
- Une minute, Serra,
80
00:09:08,279 --> 00:09:10,085
je veux ĂȘtre sĂ»r
de bien comprendre.
81
00:09:10,196 --> 00:09:12,085
Dis-moi si j'ai tort,
mais on dirait que le pilier
82
00:09:12,196 --> 00:09:14,460
de ton enquĂȘte a le cerveau
en bouillie sur le sol.
83
00:09:14,571 --> 00:09:15,918
- Vincent a fait
ce qu'il fallait, monsieur.
84
00:09:16,029 --> 00:09:17,376
Ce connard était
hors de contrĂŽle.
85
00:09:17,487 --> 00:09:19,043
- Je m'en fiche, Amistead.
Mon problĂšme,
86
00:09:19,154 --> 00:09:21,168
c'est qu'une enquĂȘte
qui dure depuis onze mois,
87
00:09:21,279 --> 00:09:22,960
et qui a mobilisé
d'importantes ressources
88
00:09:23,071 --> 00:09:24,835
des deux cÎtés de la frontiÚre,
est maintenant
89
00:09:24,946 --> 00:09:26,751
complĂštement fichue.
- Pas nécessairement.
90
00:09:26,862 --> 00:09:28,376
- Oh arrĂȘte,
te fous pas de moi.
91
00:09:28,487 --> 00:09:30,585
Une enfant sans-papiers
ne suffit pas pour monter
92
00:09:30,696 --> 00:09:31,876
un dossier de traite d'humains.
93
00:09:31,987 --> 00:09:33,626
- Alors qu'est-ce que
ça prend, merde?
94
00:09:33,737 --> 00:09:34,668
Monsieur.
95
00:09:34,779 --> 00:09:36,196
- On se reparle demain matin.
96
00:10:15,055 --> 00:10:18,517
VILLE DE MEXICO
97
00:10:36,571 --> 00:10:39,750
Salut!
98
00:10:39,861 --> 00:10:41,154
- Alex!
99
00:10:42,486 --> 00:10:44,168
Oh, c'est bon de te voir,
mon ami.
100
00:10:44,279 --> 00:10:45,960
- Qu'est-ce que c'est?
Tu te laisses aller!
101
00:10:46,071 --> 00:10:47,418
- Marisol!
102
00:10:47,529 --> 00:10:49,321
Regarde qui est lĂ !
103
00:10:50,236 --> 00:10:52,710
- Oh, ça alors,
comme elle est grande.
104
00:10:52,821 --> 00:10:54,460
Et vraiment adorable.
105
00:10:54,571 --> 00:10:57,375
- Ah, saletés de chevaux.
106
00:10:57,486 --> 00:10:59,000
Ăa coĂ»te cher.
107
00:10:59,111 --> 00:11:01,043
Mais moins qu'un divorce.
108
00:11:01,154 --> 00:11:02,321
- Ouais!
109
00:11:04,779 --> 00:11:06,362
- Beau travail Ă Guadalajara.
110
00:11:07,196 --> 00:11:09,960
Cette ville, c'est...
c'est un foutu trou Ă rat.
111
00:11:10,071 --> 00:11:12,335
Comme ici.
Je déteste les villes.
112
00:11:12,446 --> 00:11:15,487
Les foules, les odeurs,
tous ces foutus Blancs...
113
00:11:16,154 --> 00:11:18,876
Ne le prends pas mal hein.
- T'en fais pas.
114
00:11:18,987 --> 00:11:20,918
- La campagne, c'est mieux, non?
115
00:11:21,029 --> 00:11:23,668
Tu te souviens de Tamaulipas?
116
00:11:23,779 --> 00:11:26,001
Tous ces connards de Zeta.
117
00:11:26,112 --> 00:11:28,501
C'était cinglé, mais amusant!
118
00:11:28,612 --> 00:11:31,668
- Hum, c'est pas vraiment ma
définition du plaisir, Mauricio.
119
00:11:31,779 --> 00:11:33,543
- C'est vrai.
120
00:11:33,654 --> 00:11:35,960
Tu es un grand sensible, toi.
Un artista.
121
00:11:36,071 --> 00:11:38,168
Bon sang, détends-toi!
122
00:11:38,279 --> 00:11:40,085
La vie est plus calme,
maintenant.
123
00:11:40,196 --> 00:11:41,861
Plus d'argent, moins de sang.
124
00:11:43,196 --> 00:11:45,446
Nos amis ont
un contrat intéressant.
125
00:11:46,861 --> 00:11:50,000
- Mauri, demande
Ă quelqu'un d'autre.
126
00:11:50,111 --> 00:11:52,085
Je suis pas en forme,
en ce moment.
127
00:11:52,196 --> 00:11:53,668
- Eh bien, retrouve la forme.
128
00:11:53,779 --> 00:11:56,000
C'est Ă El Paso,
c'est de lĂ que tu viens, non?
129
00:11:56,111 --> 00:11:57,904
- Raison de plus pour refuser.
130
00:11:58,654 --> 00:12:01,321
Ce que j'essaie de te dire,
c'est que je me retire.
131
00:12:09,487 --> 00:12:10,751
- Autre chose?
132
00:12:10,862 --> 00:12:13,529
- Euh...
un thé glacé, por favor.
133
00:12:22,529 --> 00:12:23,779
- Qu'est-ce qu'il y a?
134
00:12:24,362 --> 00:12:25,654
Tu es soûl ou quoi?
135
00:12:28,279 --> 00:12:31,404
- Eu... Non, non,
je suis fatigué.
136
00:12:32,029 --> 00:12:33,293
- Alex.
137
00:12:33,404 --> 00:12:35,335
J'ai besoin de toi
sur ce coup-lĂ .
138
00:12:35,446 --> 00:12:37,029
Tu connais la ville.
139
00:12:40,571 --> 00:12:43,654
- C'est beaucoup trop.
- Ce contrat, il est pour toi.
140
00:12:45,696 --> 00:12:47,611
T'as pas un frĂšre Ă El Paso?
141
00:12:51,904 --> 00:12:54,361
- Mauri.
142
00:12:55,946 --> 00:12:57,585
Tu m'espionnes, ou quoi?
143
00:12:57,696 --> 00:13:00,000
- C'est notre travail
de tout savoir, Alex.
144
00:13:00,111 --> 00:13:02,460
Alors, je t'en prie, arrĂȘte
de parler de ta retraite.
145
00:13:02,571 --> 00:13:05,486
Les hommes comme nous...
n'arrĂȘtent jamais.
146
00:14:08,154 --> 00:14:10,335
- Et voilĂ , monsieur Marshall.
Tout y est.
147
00:14:10,446 --> 00:14:12,071
Je peux faire
autre chose pour vous?
148
00:14:12,696 --> 00:14:14,112
Monsieur Marshall?
149
00:14:18,029 --> 00:14:20,710
- Non, non, merci, ça va.
150
00:14:20,821 --> 00:14:23,126
Euh, quel est mon numéro
de chambre, déjà ?
151
00:14:23,237 --> 00:14:25,335
- 1106. C'est écrit dessus.
152
00:14:25,446 --> 00:14:28,321
- Ah, oui. Merci.
153
00:15:04,279 --> 00:15:06,237
- Vodka martini, je vous prie.
154
00:15:08,446 --> 00:15:11,210
Alors... est-ce qu'il est
trop tĂŽt pour un verre de vin,
155
00:15:11,321 --> 00:15:13,543
ou trop tard
pour un Bloody Mary?
156
00:15:13,654 --> 00:15:16,543
- Je crois que ça dépend du genre
de journée qu'on veut passer.
157
00:15:16,654 --> 00:15:18,654
- La décision vous appartient.
158
00:15:23,821 --> 00:15:25,210
Vous ĂȘtes seul?
159
00:15:25,321 --> 00:15:26,585
- Pas pour le moment.
160
00:15:26,696 --> 00:15:28,112
Excusez-moi.
161
00:15:35,487 --> 00:15:37,529
- Vous avez fait bon voyage?
- Assez de bavardage.
162
00:15:42,486 --> 00:15:44,111
- Oui, il est lĂ .
163
00:15:45,529 --> 00:15:47,279
Il a la tĂȘte de l'emploi.
164
00:15:48,571 --> 00:15:49,779
Je suis sûr que ça ira.
165
00:15:51,071 --> 00:15:52,361
Excellent. Au revoir.
166
00:16:00,986 --> 00:16:03,250
Vos associés ont dit que
ce serait fait rapidement.
167
00:16:03,361 --> 00:16:04,279
- En effet.
168
00:16:06,654 --> 00:16:08,960
- Vous allez devoir me donner
un peu plus de détails.
169
00:16:09,071 --> 00:16:10,418
- Non, au contraire.
170
00:16:10,529 --> 00:16:12,487
Moins vous en savez,
mieux c'est.
171
00:16:47,614 --> 00:16:51,618
CENTRE DE DĂTENTION POUR MIGRANTS
172
00:17:18,446 --> 00:17:21,168
- C'est vous... C'est vous
qui l'avez poussé.
173
00:17:21,279 --> 00:17:22,668
- J'essayais seulement
de le sauver.
174
00:17:22,779 --> 00:17:24,168
- Vous ĂȘtes un menteur.
175
00:17:24,279 --> 00:17:26,500
- Ăcoute, Beatriz,
ce qui t'est arrivé,
176
00:17:26,611 --> 00:17:29,168
ce que ton papa a fait,
c'est mal.
177
00:17:29,279 --> 00:17:30,750
Mais ce n'est pas ta faute.
178
00:17:30,861 --> 00:17:32,168
Aucun enfant
ne devrait subir tout ça.
179
00:17:32,279 --> 00:17:34,125
- Papa disait que
la liberté a un prix.
180
00:17:34,236 --> 00:17:36,196
Et c'était mieux qu'ici.
181
00:17:42,154 --> 00:17:43,737
- Je t'ai apporté ça.
- J'en veux pas.
182
00:17:50,279 --> 00:17:53,210
- Tu sais, il existe
un visa spécial pour que
183
00:17:53,321 --> 00:17:54,960
les gens comme toi restent
aux Ătats-Unis
184
00:17:55,071 --> 00:17:57,251
pour la durĂ©e de l'enquĂȘte.
- Vous voulez que je témoigne.
185
00:17:57,362 --> 00:17:58,960
- Tu ne devrais pas
ĂȘtre enfermĂ©e ici
186
00:17:59,071 --> 00:18:01,335
tandis que tes agresseurs
sont libres.
187
00:18:01,446 --> 00:18:03,237
- Papa m'a dit de ne rien dire.
188
00:18:08,571 --> 00:18:10,168
- Je vais transférer ton dossier
189
00:18:10,279 --> 00:18:12,626
au Service de protection
de la jeunesse. D'accord?
190
00:18:12,737 --> 00:18:14,821
Tu seras libérée et envoyée
dans un foyer de groupe.
191
00:18:15,696 --> 00:18:18,293
Et je te demande
rien en retour, OK?
192
00:18:18,404 --> 00:18:21,487
Si tu veux parler, je t'écoute,
sinon, c'est pas plus grave.
193
00:18:22,529 --> 00:18:25,987
Tu mérites beaucoup mieux
que cette vie, Beatriz.
194
00:18:37,071 --> 00:18:39,085
- Tu ne viendras pas,
si je comprends bien?
195
00:18:39,196 --> 00:18:40,904
- Non. Non, il faut
que je finisse ce truc.
196
00:18:41,529 --> 00:18:43,460
J'ai un permis à déposer
au centre-ville.
197
00:18:43,571 --> 00:18:45,001
- Au centre-ville?
198
00:18:45,112 --> 00:18:46,710
- Ouais, c'est lĂ
que je travaille, Wendy.
199
00:18:46,821 --> 00:18:48,585
Les contrats n'arrivent pas
comme par magie, tu sais?
200
00:18:48,696 --> 00:18:50,904
Je vais rentrer tard.
- Ellis?
201
00:18:51,529 --> 00:18:52,585
- Quoi?
202
00:18:52,696 --> 00:18:55,293
- Le parfum de cette
fille empeste.
203
00:18:55,404 --> 00:18:58,362
Alors, s'il te plaĂźt,
change-toi avant de rentrer.
204
00:19:15,612 --> 00:19:17,196
- Oh, merde!
205
00:19:22,404 --> 00:19:24,501
Non!
206
00:19:24,612 --> 00:19:26,043
Laissez-moi.
207
00:19:26,154 --> 00:19:27,376
- Vous savez pourquoi
je suis lĂ .
208
00:19:27,487 --> 00:19:28,876
- C'est... c'est
un énorme malentendu.
209
00:19:28,987 --> 00:19:30,585
- C'est toujours
un énorme malentendu.
210
00:19:30,696 --> 00:19:32,196
- Non, arrĂȘtez!
- OĂč est-il?
211
00:19:33,904 --> 00:19:35,460
- C'est... c'est dans
le coffre-fort. à l'étage.
212
00:19:35,571 --> 00:19:37,154
Pitié, ne faites pas ça.
213
00:19:38,487 --> 00:19:40,626
Je ne l'ai dit Ă personne,
d'accord?
214
00:19:40,737 --> 00:19:42,793
C'était... c'était pas
censé aller si loin!
215
00:19:42,904 --> 00:19:44,960
- Si je suis lĂ , c'est que
c'est allé trop loin.
216
00:19:45,071 --> 00:19:46,460
- C'est ici. C'est ici.
217
00:19:46,571 --> 00:19:48,460
OK! OK!
218
00:19:48,571 --> 00:19:49,501
- Ouvrez-le.
219
00:19:49,612 --> 00:19:51,487
- TrĂšs bien, je vais...
D'accord.
220
00:19:59,571 --> 00:20:00,543
Ăcoutez.
221
00:20:00,654 --> 00:20:01,626
Si je vous le donne...
222
00:20:01,737 --> 00:20:03,029
- Allez!
- TrĂšs bien.
223
00:20:04,654 --> 00:20:06,918
- Papa?
224
00:20:07,029 --> 00:20:08,196
T'es lĂ ?
225
00:20:09,404 --> 00:20:10,779
Je vais chez Annabelle.
226
00:20:13,071 --> 00:20:15,321
Je vais sûrement dormir
chez elle. D'accord?
227
00:20:17,071 --> 00:20:18,654
Je voulais juste te prévenir!
228
00:20:55,446 --> 00:20:56,960
- J'ai terminé plus tÎt
que prévu,
229
00:20:57,071 --> 00:20:58,487
je rentrerai Ă temps
pour le repas.
230
00:21:35,987 --> 00:21:39,321
Por favor,
repite las siguientes frases.
231
00:21:40,115 --> 00:21:42,784
Répetez la phrase.
232
00:21:40,154 --> 00:21:41,626
Como esta usted?
233
00:21:41,737 --> 00:21:45,710
- Como... como esta usted?
234
00:21:45,821 --> 00:21:47,251
Si, estoy bien.
235
00:21:47,362 --> 00:21:49,335
- Tu peux peut-ĂȘtre
faire ça plus tard?
236
00:21:49,446 --> 00:21:51,793
- Non, ça va, je t'assure.
Como esta usted?
237
00:21:51,904 --> 00:21:54,654
- Tu sais, j'ai pas envie
de mourir aujourd'hui.
238
00:21:55,946 --> 00:21:57,085
- Niño.
239
00:21:57,196 --> 00:21:58,418
Niño.
240
00:21:58,529 --> 00:21:59,626
- Comment tu peux vivre au Texas
241
00:21:59,737 --> 00:22:01,918
sans parler espagnol?
- Niño esposa.
242
00:22:02,029 --> 00:22:03,876
Quoi, j'ai encore échoué?!
243
00:22:03,987 --> 00:22:05,529
Foutue chouette.
244
00:22:15,029 --> 00:22:17,210
- Salut, Danny. Il et oĂč?
245
00:22:17,321 --> 00:22:20,571
- AprĂšs s'ĂȘtre mis le nez dans
ma scĂšne de crime, il est sorti.
246
00:22:31,196 --> 00:22:34,612
- Agent Serra, Agente Amistead,
voici madame Van Camp.
247
00:22:38,196 --> 00:22:42,085
Wendy, ces deux agents sont parmi
les meilleurs de mon équipe.
248
00:22:42,196 --> 00:22:43,487
Dites-leur ce que
vous m'avez dit.
249
00:22:46,279 --> 00:22:48,210
- Ellis a été...
250
00:22:48,321 --> 00:22:50,418
a été victime d'un vol.
251
00:22:50,529 --> 00:22:52,460
Le coffre-fort était ouvert.
252
00:22:52,571 --> 00:22:54,571
- Est-ce que vous l'avez dit
Ă l'inspecteur Mora?
253
00:22:55,321 --> 00:22:57,501
- J'ai encore rien dit
Ă la police.
254
00:22:57,612 --> 00:22:59,571
J'ai d'abord appelé Gerald.
255
00:23:03,196 --> 00:23:06,001
- Eh bien, je suis certain
que comme l'agent Nussbaum
256
00:23:06,112 --> 00:23:09,626
vous l'a sans doute déjà dit, plus nous
avons de ressources sur cette enquĂȘte,
257
00:23:09,737 --> 00:23:11,501
plus nous avons de chances
de la résoudre.
258
00:23:11,612 --> 00:23:13,293
Alors, euh, je vais aller
chercher l'enquĂȘteur Mora
259
00:23:13,404 --> 00:23:15,626
pour que vous ne soyez pas
obligée de répéter.
260
00:23:15,737 --> 00:23:16,904
Je reviens.
261
00:23:22,112 --> 00:23:24,196
- Tu veux aller prendre
sa déposition?
262
00:23:25,279 --> 00:23:26,571
- Dis-moi...
263
00:23:27,821 --> 00:23:30,293
Votre patron essaie de se la
taper, ou c'est déjà fait?
264
00:23:30,404 --> 00:23:31,918
- Wow, trĂšs classe, Mora.
265
00:23:32,029 --> 00:23:33,751
Sexualiser la femme
de la victime d'un meurtre.
266
00:23:33,862 --> 00:23:35,335
- On n'a pas besoin de vous.
267
00:23:35,446 --> 00:23:36,918
Il s'est carrément imposé
sur les lieux.
268
00:23:37,029 --> 00:23:39,210
- Ouais, je suis d'accord.
C'est ton enquĂȘte, pas la nĂŽtre.
269
00:23:39,321 --> 00:23:40,793
Mais interrogeons
la femme ensemble
270
00:23:40,904 --> 00:23:42,862
et je vais convaincre Nussbaum
de se retirer.
271
00:23:43,779 --> 00:23:45,168
- J'ai pas besoin
de tes faveurs.
272
00:23:45,279 --> 00:23:47,543
- Tu sais que t'es pas
obligĂ© d'ĂȘtre un connard.
273
00:23:47,654 --> 00:23:49,335
T'as qu'Ă dire oui, Danny.
274
00:23:49,446 --> 00:23:51,737
- <« Oui, Danny. >»
- Ăa va, allons-y.
275
00:23:57,487 --> 00:24:00,654
Madame Van Camp, je vous
prĂ©sente l'enquĂȘteur Danny Mora.
276
00:24:01,071 --> 00:24:03,112
- SincÚres condoléances, madame.
277
00:24:04,154 --> 00:24:06,335
Quand avez-vous vu votre mari
pour la derniĂšre fois?
278
00:24:06,446 --> 00:24:09,460
- Hier soir.
Il était environ 21 h.
279
00:24:09,571 --> 00:24:11,612
Je partais pour un vernissage.
280
00:24:12,362 --> 00:24:14,293
Et lui, il a dit...
281
00:24:14,404 --> 00:24:16,487
qu'il avait des permis
à déposer.
282
00:24:17,487 --> 00:24:19,126
- Est-ce que c'est possible
que votre mari
283
00:24:19,237 --> 00:24:20,918
vous ait caché quelque chose?
284
00:24:21,029 --> 00:24:23,501
- Euh, pour tout vous dire,
j'ai cru...
285
00:24:23,612 --> 00:24:25,710
qu'il allait retrouver une amie.
286
00:24:25,821 --> 00:24:27,418
- Et vous avez le numéro
de cette personne?
287
00:24:27,529 --> 00:24:28,793
- Linda.
288
00:24:28,904 --> 00:24:31,446
Laissons l'agent Serra
continuer l'entrevue.
289
00:24:32,029 --> 00:24:33,793
- Je peux vous trouver
son numéro.
290
00:24:33,904 --> 00:24:35,335
- Merci, madame.
291
00:24:35,446 --> 00:24:38,335
Savez-vous si des partenaires
d'affaires de votre mari
292
00:24:38,446 --> 00:24:40,112
auraient pu lui en vouloir?
293
00:24:40,779 --> 00:24:43,071
- Euh, j'en ai aucune idée.
294
00:24:46,196 --> 00:24:47,946
Il faut que vous m'aidiez.
295
00:24:49,112 --> 00:24:51,237
Qu'est-ce que je vais
dire Ă ma fille?
296
00:25:02,696 --> 00:25:04,418
- N'ayez pas trop d'attentes.
297
00:25:04,529 --> 00:25:06,626
Chez les patients qui souffrent
d'Alzheimer précoce...
298
00:25:06,737 --> 00:25:08,446
- Je sais Ă quoi m'attendre.
299
00:25:16,446 --> 00:25:17,987
Salut, toi.
300
00:25:18,487 --> 00:25:20,335
C'est moi, Alex.
301
00:25:20,446 --> 00:25:22,987
Ton frĂšre. Tu as bonne mine!
302
00:25:25,154 --> 00:25:26,987
Il faut que je te montre
quelque chose.
303
00:25:27,571 --> 00:25:29,237
J'ai trouvé ça l'autre jour.
304
00:25:29,779 --> 00:25:31,418
1969.
305
00:25:31,529 --> 00:25:33,335
Ăa m'a fait penser Ă toi.
306
00:25:33,446 --> 00:25:35,585
Tu te souviens
de cette année-là ? Hein?
307
00:25:35,696 --> 00:25:36,876
Le repĂȘchage?
308
00:25:36,987 --> 00:25:38,501
Les Suns et les Bucks,
309
00:25:38,612 --> 00:25:41,237
à égalité pour le premier tour.
310
00:25:41,987 --> 00:25:43,335
Ils ont tiré à pile ou face.
311
00:25:43,446 --> 00:25:45,779
Phoenix a choisi <« face >».
312
00:25:48,446 --> 00:25:50,710
Ouais, c'était <« pile >».
313
00:25:50,821 --> 00:25:53,737
Et les foutus Bucks
ont eu Lew Alcindor.
314
00:25:57,446 --> 00:26:01,237
Ouais, tu sais, je regarde
plus vraiment le basketball.
315
00:26:03,737 --> 00:26:07,029
Je ne me souviens mĂȘme plus
c'était quand la derniÚre fois.
316
00:26:46,004 --> 00:26:49,340
GROUPE D'INTERVENTION CONTRE
L'EXPLOITATION JUVĂNILE
317
00:26:54,987 --> 00:26:56,876
- Mon capitaine
a appelé ce matin.
318
00:26:56,987 --> 00:26:58,793
Il dit que mes services
ne sont plus requis.
319
00:26:58,904 --> 00:27:00,626
- Bon, je vois que
tout le monde est lĂ .
320
00:27:00,737 --> 00:27:03,543
Alors, aprÚs notre échec de
la descente chez Papa Leon,
321
00:27:03,654 --> 00:27:05,876
notre groupe d'intervention
sera restructuré.
322
00:27:05,987 --> 00:27:08,418
L'enquĂȘteur Marquez va nous
quitter et rentrer au Mexique.
323
00:27:08,529 --> 00:27:10,626
- C'est pas fini, monsieur. Notre
collaboration avec la police mexicaine a...
324
00:27:10,737 --> 00:27:12,918
- C'est terminé, Serra.
Ăa fait trois jours
325
00:27:13,029 --> 00:27:14,835
que je me fais passer un savon
par Washington.
326
00:27:14,946 --> 00:27:16,418
Je ne peux rien y faire.
327
00:27:16,529 --> 00:27:18,043
Ils ont déployé
d'importantes ressources
328
00:27:18,154 --> 00:27:20,543
pour une enquĂȘte internationale
et ça n'a rien donné.
329
00:27:20,654 --> 00:27:21,960
- Puta Madre!
330
00:27:22,071 --> 00:27:24,168
- Tu as quelque chose
Ă dire, Marquez?
331
00:27:24,279 --> 00:27:25,710
- Je suis pas d'accord,
monsieur.
332
00:27:25,821 --> 00:27:27,293
On a des résultats au Mexique.
333
00:27:27,404 --> 00:27:29,668
Les Madrotes Ă Tenancingo,
les Coyotes Ă Juarez...
334
00:27:29,779 --> 00:27:31,335
mais dÚs qu'on est arrivés
aux Ătats-Unis,
335
00:27:31,446 --> 00:27:32,960
tout est devenu compliqué.
336
00:27:33,071 --> 00:27:35,126
Alors en fait, je crois
que vos amis Ă Washington
337
00:27:35,237 --> 00:27:36,876
voient ce qu'ils veulent
bien voir.
338
00:27:36,987 --> 00:27:38,279
Chingada Madre.
339
00:27:38,946 --> 00:27:40,501
C'est Ă©vident que leur intĂ©rĂȘt
340
00:27:40,612 --> 00:27:42,460
Ă attraper de gros poissons
s'arrĂȘte Ă la frontiĂšre.
341
00:27:42,571 --> 00:27:44,585
- Je n'aime pas du tout
ce que tu insinues, Marquez.
342
00:27:44,696 --> 00:27:46,626
- Je n'insinue rien du tout.
343
00:27:46,737 --> 00:27:48,168
Je dis les choses
telles qu'elles le sont.
344
00:27:48,279 --> 00:27:50,751
- Hugo a raison, monsieur.
On n'a pas encore trouvé
345
00:27:50,862 --> 00:27:53,543
le padrotebasĂ© aux Ătats-Unis.
- On ne sait pas s'il y en a un.
346
00:27:53,654 --> 00:27:56,210
- La rumeur, c'est que les clients
de Papa Leon étaient riches.
347
00:27:56,321 --> 00:27:57,751
Et ils étaient Blancs.
- La rumeur?
348
00:27:57,862 --> 00:28:00,085
C'est comme ça que vous menez
des enquĂȘtes Ă Juarez?
349
00:28:00,196 --> 00:28:02,710
- On a enregistré Papa Leon qui se
vante de la qualité de sa clientÚle.
350
00:28:02,821 --> 00:28:05,085
- Ăcoutez, je sais que cette
affaire vous tient Ă coeur,
351
00:28:05,196 --> 00:28:06,987
mais vous devez laisser tomber.
352
00:28:10,321 --> 00:28:12,751
- Vous ne voulez pas croire
qu'il y a un padroteblanc,
353
00:28:12,862 --> 00:28:14,710
mais nous couper l'herbe
sous le pied ne réglera rien.
354
00:28:14,821 --> 00:28:16,168
- Reste poli, Serra.
- On a un témoin.
355
00:28:16,279 --> 00:28:17,460
- Un témoin, tu dis?
356
00:28:17,571 --> 00:28:19,293
On a une mineure
sans-papiers en détention.
357
00:28:19,404 --> 00:28:21,168
- Je dirais plutĂŽt qu'on a
une mineure sans-papiers
358
00:28:21,279 --> 00:28:23,210
complÚtement traumatisée
en détention.
359
00:28:23,321 --> 00:28:25,293
Et c'est notre seul témoin
crédible dans cette affaire.
360
00:28:25,404 --> 00:28:27,210
- Quand est-ce que tu allais
me dire que tu as offert
361
00:28:27,321 --> 00:28:30,001
un visa Ă Beatriz Leon?
- J'allais vous le dire.
362
00:28:30,112 --> 00:28:31,335
- Est-ce que tu te rends compte
363
00:28:31,446 --> 00:28:32,960
que tu le lui as offert
sans autorisation?
364
00:28:33,071 --> 00:28:34,751
Que toute cette enquĂȘte
vient de tomber Ă l'eau?
365
00:28:34,862 --> 00:28:36,585
- Et bien, je croyais qu'aider
des enfants comme elle
366
00:28:36,696 --> 00:28:38,043
faisait partie de notre travail.
367
00:28:38,154 --> 00:28:40,335
Elle a droit Ă ce visa.
- C'est terminé, Serra.
368
00:28:40,446 --> 00:28:42,460
Et c'est un ordre
de Washington.
369
00:28:42,571 --> 00:28:45,710
On peut accorder le visa Ă Beatriz et
la placer dans un foyer de groupe,
370
00:28:45,821 --> 00:28:48,126
mais je veux que tu te concentres
sur le meurtre de Van Camp.
371
00:28:48,237 --> 00:28:50,168
- C'est la police d'El Paso
qui mĂšne cette enquĂȘte.
372
00:28:50,279 --> 00:28:52,251
- Tu veux aider des enfants
comme Beatriz?
373
00:28:52,362 --> 00:28:54,279
Alors, collabore Ă l'enquĂȘte
sur l'homicide.
374
00:28:58,196 --> 00:28:59,612
- D'accord, c'est bon.
375
00:29:02,737 --> 00:29:03,918
Merci, monsieur.
376
00:29:04,029 --> 00:29:05,112
- Bien.
377
00:29:05,987 --> 00:29:07,585
Coleman, Howe.
378
00:29:07,696 --> 00:29:09,460
Vous serez réaffectés
cette semaine.
379
00:29:09,571 --> 00:29:12,543
EnquĂȘteur Marquez, au nom
du FBI et du gouvernement,
380
00:29:12,654 --> 00:29:14,571
je vous remercie
pour vos services.
381
00:30:30,737 --> 00:30:32,154
- Je reviens.
382
00:30:37,446 --> 00:30:39,876
- J'ai lu son dossier, c'est
un témoin ou une victime?
383
00:30:39,987 --> 00:30:41,126
- Les deux.
384
00:30:41,237 --> 00:30:42,835
- Je vais appeler
les Services sociaux
385
00:30:42,946 --> 00:30:45,293
pour parler d'aide psychologique
et de son entrée à l'école.
386
00:30:45,404 --> 00:30:46,751
- Merci beaucoup.
387
00:30:46,862 --> 00:30:48,626
- Est-ce qu'elle est
en contact avec sa famille,
388
00:30:48,737 --> 00:30:49,876
ici ou au Mexique?
389
00:30:49,987 --> 00:30:51,835
- Non, son pÚre était
le trafiquant.
390
00:30:51,946 --> 00:30:52,960
- Hmm.
391
00:30:53,071 --> 00:30:54,335
- Bon, je vais lui dire
au revoir.
392
00:30:54,446 --> 00:30:55,612
- Je vous tiens au courant.
393
00:31:02,196 --> 00:31:04,362
- Je crois que tu seras
trĂšs bien ici.
394
00:31:05,654 --> 00:31:09,237
- L'autre jour, vous m'avez
demandé ce que je dessinais.
395
00:31:11,654 --> 00:31:12,904
C'est un désert.
396
00:31:13,862 --> 00:31:15,362
Je dessine des déserts.
397
00:31:15,987 --> 00:31:18,237
- C'est trĂšs joli.
Tu as du talent.
398
00:31:20,154 --> 00:31:21,612
- Gardez-le.
399
00:31:28,029 --> 00:31:30,543
- Je vais revenir
te voir bientĂŽt, d'accord?
400
00:31:30,654 --> 00:31:31,696
Je te le promets.
401
00:32:42,446 --> 00:32:45,696
- Non. Non. J'ai rien dit.
S'il vous plaĂźt.
402
00:32:48,321 --> 00:32:49,821
S'il vous plaĂźt.
403
00:33:38,154 --> 00:33:39,862
- Pour l'amour du ciel.
404
00:33:49,196 --> 00:33:51,293
- C'est une enfant.
- Et alors, c'est un problĂšme?
405
00:33:51,404 --> 00:33:53,001
- Je n'y toucherai pas.
406
00:33:53,112 --> 00:33:54,668
- Vos associés savaient
qui ciblait le contrat.
407
00:33:54,779 --> 00:33:56,085
- J'ai dit que
je ne le ferai pas.
408
00:33:56,196 --> 00:33:57,460
Vous ĂȘtes sourd ou quoi?
409
00:33:57,571 --> 00:33:59,251
- Alors, je vais passer
un coup de fil Ă Mexico,
410
00:33:59,362 --> 00:34:01,168
et leur demander
ce qu'ils pensent de ça.
411
00:34:01,279 --> 00:34:02,446
- Non.
412
00:34:03,529 --> 00:34:06,460
Non. Ce que vous allez faire,
c'est annuler le contrat.
413
00:34:06,571 --> 00:34:08,001
- Vous pouvez toujours rĂȘver.
414
00:34:08,112 --> 00:34:09,376
Vous ĂȘtes un employĂ©.
415
00:34:09,487 --> 00:34:11,446
Je n'ai aucun ordre Ă recevoir...
416
00:34:18,154 --> 00:34:20,585
- C'est ça que vous voulez?
Hein?
417
00:34:20,696 --> 00:34:23,126
Alors, laissez
la fillette tranquille.
418
00:34:23,237 --> 00:34:25,029
- Vous savez pas
Ă qui vous avez affaire.
419
00:34:29,362 --> 00:34:31,696
- Oh oui, je sais.
420
00:34:35,237 --> 00:34:37,585
Monsieur Borden,
421
00:34:37,696 --> 00:34:40,626
qui habite au 22
de l'avenue Buenveneda,
422
00:34:40,737 --> 00:34:42,446
Ă Silver Springs.
423
00:34:44,071 --> 00:34:46,585
La jeune fille reste en vie,
424
00:34:46,696 --> 00:34:48,585
ou vous aurez affaire Ă moi.
425
00:34:48,696 --> 00:34:49,960
Connard.
426
00:34:50,071 --> 00:34:51,487
- Fait chier.
427
00:35:03,987 --> 00:35:07,210
- Non, je ne veux pas
de discours ni de prix.
428
00:35:07,321 --> 00:35:10,112
Ce don n'est pas
pour mon propre bénéfice.
429
00:35:12,862 --> 00:35:14,876
Oui, oui, c'est exact.
430
00:35:14,987 --> 00:35:17,293
Oui, c'est le montant que
je suis prĂȘte Ă donner.
431
00:35:17,404 --> 00:35:19,793
Cependant, je vous demande
que toute construction
432
00:35:19,904 --> 00:35:22,251
pouvant résulter de ce don
ne soit pas nommée
433
00:35:22,362 --> 00:35:24,168
le <« Pavillon Davana Sealman >».
434
00:35:24,279 --> 00:35:26,918
Je veux qu'il s'appelle
le <« Pavillon Sealman >».
435
00:35:27,029 --> 00:35:29,001
Je suis certaine
que vous comprenez.
436
00:35:29,112 --> 00:35:31,321
Je veux en faire profiter
les générations futures.
437
00:35:37,779 --> 00:35:39,918
Est-il toujours en attente?
- Oui, madame.
438
00:35:40,029 --> 00:35:41,293
- Et le docteur Myers?
439
00:35:41,404 --> 00:35:43,210
- Il a franchi la sécurité
il y a trois minutes.
440
00:35:43,321 --> 00:35:45,793
- Faites-le attendre
jusqu'à ce que j'aie réglé ça.
441
00:35:45,904 --> 00:35:47,154
Merci.
442
00:35:54,321 --> 00:35:56,251
Je croyais avoir été claire.
443
00:35:56,362 --> 00:35:58,029
Ne m'appelez jamais au bureau.
444
00:36:04,645 --> 00:36:06,397
APPEL CRYPTĂ
445
00:36:05,362 --> 00:36:06,543
- Il sait tout.
446
00:36:06,654 --> 00:36:08,043
- C'est un peu vague.
447
00:36:08,154 --> 00:36:10,210
- Il connait mon nom,
il sait oĂč j'habite,
448
00:36:10,321 --> 00:36:12,293
il refuse de faire le boulot,
et il a...
449
00:36:12,404 --> 00:36:14,126
il a aussi les clés USB
de Van Camp.
450
00:36:14,237 --> 00:36:16,918
- Vous avez dit qu'il
ne causerait aucun problĂšme.
451
00:36:17,029 --> 00:36:18,918
- Je vais appeler Mexico
tout de suite.
452
00:36:19,029 --> 00:36:20,918
- C'est en effet une solution.
453
00:36:21,029 --> 00:36:24,085
Mais c'est trop facile
et pas assez subtil.
454
00:36:24,196 --> 00:36:25,668
Qu'est-ce qu'il veut?
455
00:36:25,779 --> 00:36:27,918
- Que le contrat pour
la fillette soit révoqué.
456
00:36:28,029 --> 00:36:29,626
Si on le fait,
il nous remet les clés.
457
00:36:29,737 --> 00:36:31,626
- VoilĂ qui en dit long
sur notre adversaire.
458
00:36:31,737 --> 00:36:33,001
- Ne lui faites pas confiance.
459
00:36:33,112 --> 00:36:35,210
- Je n'ai pas dit que
je lui faisais confiance.
460
00:36:35,321 --> 00:36:37,043
J'ai dit que je comprenais
son point de vue.
461
00:36:37,154 --> 00:36:39,237
- Ăcoutez, je sais
ce qu'il y a sur ces clés.
462
00:36:39,904 --> 00:36:42,043
Randy ne cache pas
ses excentricités.
463
00:36:42,154 --> 00:36:43,710
- Ce n'est pas une conversation
464
00:36:43,821 --> 00:36:45,585
que j'ai envie d'avoir
avec vous, William.
465
00:36:45,696 --> 00:36:47,335
- Il sait tout, je vous dis.
466
00:36:47,446 --> 00:36:49,251
Ă propos de la fille,
Ă propos de moi.
467
00:36:49,362 --> 00:36:50,585
- Je m'en occupe.
468
00:36:50,696 --> 00:36:52,279
Je ne veux plus
que vous m'appeliez.
469
00:36:56,946 --> 00:36:58,835
- Si tu veux mon opinion,
470
00:36:58,946 --> 00:37:00,751
ça marche à tout coup.
T'es pas d'accord?
471
00:37:00,862 --> 00:37:02,710
Mm-hmm.
472
00:37:02,821 --> 00:37:04,210
Merci, cher monsieur.
473
00:37:04,321 --> 00:37:06,793
Hmm, OK. Alors,
comme je disais,
474
00:37:06,904 --> 00:37:09,293
la vérité, c'est...
Oh, attends. Désolé.
475
00:37:09,404 --> 00:37:12,043
Santé! Encore!
476
00:37:12,154 --> 00:37:14,918
Alors, peut-ĂȘtre qu'on devrait
aller parler de tout ça
477
00:37:15,029 --> 00:37:16,710
dans ma chambre, parce que
j'ai une petite idée
478
00:37:16,821 --> 00:37:19,043
de ce qu'on pourrait faire!
- Baisse le ton tout de suite.
479
00:37:19,154 --> 00:37:21,001
- Oh, marché conclu.
480
00:37:21,112 --> 00:37:22,585
Je vais baisser le ton,
481
00:37:22,696 --> 00:37:24,418
mais on n'a pas encore
fini de négocier.
482
00:37:24,529 --> 00:37:27,085
- HĂ©, laisse la dame
tranquille, mon vieux.
483
00:37:27,196 --> 00:37:28,960
- Woah, du calme, papi.
484
00:37:29,071 --> 00:37:30,460
D'abord, c'est pas une dame,
485
00:37:30,571 --> 00:37:32,876
et ça, tu vas sans doute
le découvrir trÚs bientÎt.
486
00:37:32,987 --> 00:37:34,668
J'ai pas raison, ma belle?
487
00:37:34,779 --> 00:37:36,501
- Non. Tu as trop bu,
monte te coucher.
488
00:37:36,612 --> 00:37:38,876
- Bon, ça suffit.
Si tu veux te rendre utile,
489
00:37:38,987 --> 00:37:41,085
tu vas dégager tout de suite
ou je vais... Ah!
490
00:37:41,196 --> 00:37:44,126
Oh, bon sang!
491
00:37:44,237 --> 00:37:47,501
Tu te fous de moi, merde?
492
00:37:47,612 --> 00:37:49,404
Va te faire foutre!
493
00:38:02,862 --> 00:38:04,029
- Merci.
494
00:38:05,237 --> 00:38:06,543
Je suis désolée.
495
00:38:06,654 --> 00:38:08,085
C'est embarrassant.
496
00:38:08,196 --> 00:38:10,210
- Ce n'est qu'un ivrogne
dans un bar
497
00:38:10,321 --> 00:38:12,710
qui se montre irrespectueux
envers une jolie femme.
498
00:38:12,821 --> 00:38:14,487
Ăa arrive trĂšs souvent.
499
00:38:47,112 --> 00:38:48,362
- Gracias.
500
00:38:52,904 --> 00:38:55,321
Tequila!
501
00:38:56,859 --> 00:38:58,166
Santé.
502
00:38:58,277 --> 00:39:03,254
Amour et argent,
et le temps de le dépenser...
503
00:39:03,365 --> 00:39:04,297
Pour...
504
00:39:04,408 --> 00:39:08,237
Pour le dépenser.
505
00:39:08,237 --> 00:39:09,960
Oh, allez,
je fais des efforts, Hugo.
506
00:39:10,071 --> 00:39:11,779
- <« Ou... go >».
507
00:39:12,362 --> 00:39:13,835
- <« Ou... go >».
508
00:39:13,946 --> 00:39:15,237
<« Ougo >».
509
00:39:16,487 --> 00:39:18,626
- Ils aiment bien faire
l'autruche, hein?
510
00:39:18,737 --> 00:39:20,501
- Il faut célébrer
les petites victoires.
511
00:39:20,612 --> 00:39:22,696
Beatriz est sortie de détention.
512
00:39:24,487 --> 00:39:26,168
- Sainte Inez.
513
00:39:26,279 --> 00:39:28,612
Elle était tellement jeune.
514
00:39:29,821 --> 00:39:31,751
Pas assez vieille
pour ĂȘtre condamnĂ©e,
515
00:39:31,862 --> 00:39:33,501
mais prĂȘte Ă devenir martyre.
516
00:39:33,612 --> 00:39:35,071
- C'est quoi, ces médaillons?
517
00:39:36,404 --> 00:39:37,418
- Tu veux pas savoir.
518
00:39:37,529 --> 00:39:40,112
- Non, au contraire,
ça m'intéresse.
519
00:39:41,654 --> 00:39:44,071
- J'enquĂȘtais sur une grosse
affaire Ă Juarez.
520
00:39:44,696 --> 00:39:46,237
- Les filles disparues.
521
00:39:47,487 --> 00:39:48,918
- Tu imagines?
522
00:39:49,029 --> 00:39:50,585
Tellement de femmes
qui disparaissent
523
00:39:50,696 --> 00:39:52,279
et on ne peut rien y faire.
524
00:39:52,821 --> 00:39:55,293
Certains disent que nous
ne sommes qu'un numéro.
525
00:39:55,404 --> 00:39:57,751
C'est ce que ces femmes
étaient aux yeux de la police.
526
00:39:57,862 --> 00:39:59,487
- Pourquoi six?
527
00:40:00,529 --> 00:40:03,168
- Emiliana Manteras
avait Ă peine 13 ans.
528
00:40:03,279 --> 00:40:06,571
Un jour, Ă la sortie de l'usine,
elle a disparu. Envolée.
529
00:40:07,154 --> 00:40:08,710
Quatre mois plus tard,
des jeunes ont trouvé
530
00:40:08,821 --> 00:40:10,571
son cadavre dans un dépotoir.
531
00:40:11,862 --> 00:40:16,154
Sa mĂšre et ses soeurs...
ont été fortes.
532
00:40:17,029 --> 00:40:19,043
Elles ont placardé
la photo d'Emiliana
533
00:40:19,154 --> 00:40:20,862
sur les murs de toute la ville.
534
00:40:22,321 --> 00:40:24,126
Le problĂšme,
c'est que tout le monde savait
535
00:40:24,237 --> 00:40:25,904
ce qui lui était arrivé.
536
00:40:27,237 --> 00:40:30,585
Emiliana est montée dans la voiture
d'un militaire, Arturo Pontilla.
537
00:40:30,696 --> 00:40:32,960
Pontilla cĂŽtoyait souvent
les trafiquants.
538
00:40:33,071 --> 00:40:34,501
Alors, je l'ai suivi.
539
00:40:34,612 --> 00:40:36,376
J'ai amassé des preuves
tranquillement.
540
00:40:36,487 --> 00:40:38,376
Mais comme Pontilla
était dans l'armée,
541
00:40:38,487 --> 00:40:40,626
les accusations devaient
ĂȘtre soumises Ă son commandant,
542
00:40:40,737 --> 00:40:42,904
et il a transféré
le connard Ă Sinaloa.
543
00:40:46,029 --> 00:40:48,876
Trois semaines plus tard,
la mĂšre d'Emiliana,
544
00:40:48,987 --> 00:40:51,196
sa tante et ses trois soeurs
ont disparu.
545
00:40:52,696 --> 00:40:54,710
On les a retrouvées
pendues Ă un pont,
546
00:40:54,821 --> 00:40:56,862
juste en face de la fenĂȘtre
de mon bureau.
547
00:40:57,654 --> 00:40:58,946
- Seigneur.
548
00:41:00,779 --> 00:41:02,737
- Tu devrais apprendre
la priĂšre.
549
00:41:26,779 --> 00:41:29,196
- HĂ©!
550
00:41:31,654 --> 00:41:32,960
Chut.
551
00:41:33,071 --> 00:41:34,071
HĂ©.
552
00:41:35,446 --> 00:41:37,668
Ăa va?
553
00:41:37,779 --> 00:41:40,112
- Qui es-tu?
- C'est Maya.
554
00:41:40,821 --> 00:41:42,335
Tu es Ă l'hĂŽtel.
555
00:41:42,446 --> 00:41:44,237
- Ă l'hĂŽtel?
- Oui.
556
00:41:44,821 --> 00:41:46,779
Tu as fait un cauchemar.
C'est tout.
557
00:41:48,362 --> 00:41:49,654
Tout va bien.
558
00:42:35,446 --> 00:42:37,293
- C'était agréable.
La prochaine fois
559
00:42:37,404 --> 00:42:39,085
que t'es en ville...
- Je ne reviendrai pas.
560
00:42:39,196 --> 00:42:40,376
Bonjour, mesdames et messieurs.
561
00:42:40,487 --> 00:42:42,668
- D'accord.
Bonne chance, alors.
562
00:42:42,779 --> 00:42:44,501
Un reportage
en direct de l'est d'El Paso.
563
00:42:44,612 --> 00:42:45,918
- Ă toi aussi.
564
00:42:46,029 --> 00:42:47,085
- Une jeune fille de 13 ans
565
00:42:47,196 --> 00:42:48,501
a été assassinée
Ă Sunset Heights.
566
00:42:48,612 --> 00:42:50,001
La victime, Beatriz Leon,
567
00:42:50,112 --> 00:42:51,710
venait d'ĂȘtre placĂ©e
dans un foyer de groupe
568
00:42:51,821 --> 00:42:54,168
Ă partir d'un centre
de détention d'El Paso.
569
00:42:54,279 --> 00:42:56,668
Selon le porte-parole
de la police d'El Paso,
570
00:42:56,779 --> 00:42:58,085
le meurtre de la jeune fille...
571
00:42:58,196 --> 00:43:00,001
- J'ai été ici toute la nuit?
572
00:43:00,112 --> 00:43:02,071
- Oui. Qu'est-ce qui se passe?
573
00:43:04,529 --> 00:43:06,418
- Tu en es sûre?
- Oui!
574
00:43:06,529 --> 00:43:08,043
- J'étais ici?
- Oui!
575
00:43:08,154 --> 00:43:09,668
- Toute la nuit?
- Oui!
576
00:43:09,779 --> 00:43:11,626
ArrĂȘte, tu me fais mal!
- J'étais ici toute la nuit?
577
00:43:11,737 --> 00:43:13,293
- Oui!
- Tu vas m'écouter,
578
00:43:13,404 --> 00:43:14,835
trĂšs attentivement.
579
00:43:14,946 --> 00:43:16,376
Il faut que tu partes
tout de suite.
580
00:43:16,487 --> 00:43:18,168
- Tu n'as jamais été ici,
tu ne m'as jamais vu.
581
00:43:18,279 --> 00:43:20,293
- Tu comprends ce que je te dis?
- Oui, je comprends.
582
00:43:20,404 --> 00:43:22,418
- Il faut que j'y aille.
D'accord?
583
00:43:22,529 --> 00:43:24,460
Ne reviens pas Ă cet hĂŽtel
pendant un moment.
584
00:43:24,571 --> 00:43:26,043
Un long moment!
- D'accord.
585
00:43:26,154 --> 00:43:27,821
- Tu as bien compris?
- Oui!
586
00:43:28,446 --> 00:43:30,085
- Tu ne dois ouvrir
la porte Ă personne.
587
00:43:30,196 --> 00:43:31,529
Ă personne!
588
00:43:38,779 --> 00:43:40,335
En lumiĂšre avec cette affaire,
589
00:43:40,446 --> 00:43:41,960
je me dois de mentionner
que la violence
590
00:43:42,071 --> 00:43:43,501
envers les enfants
est chose commune
591
00:43:43,612 --> 00:43:45,710
pour les cartels de l'autre cÎté
de la frontiĂšre.
592
00:43:45,821 --> 00:43:47,626
Appelé à commenter
la situation,
593
00:43:47,737 --> 00:43:49,237
le maire a dit que
les forces de l'ordre...
594
00:44:28,862 --> 00:44:30,501
- Hé! Attends, tu as oublié
tes médicaments!
595
00:44:30,612 --> 00:44:31,960
- Recule! Cache-toi!
596
00:44:32,071 --> 00:44:33,779
- Ah!
597
00:46:10,404 --> 00:46:12,696
- Quand est-ce que
tu es devenu faible, Alex?
598
00:46:14,362 --> 00:46:16,543
Ils vont te le faire payer.
599
00:46:16,654 --> 00:46:19,321
- Je te souhaite
une bonne retraite, Mauri.
600
00:46:22,279 --> 00:46:23,612
- Alex!
601
00:46:27,071 --> 00:46:28,154
Alex!
602
00:46:38,571 --> 00:46:41,626
- Ăa alors, vous avez le coeur
d'une femme de 35 ans.
603
00:46:41,737 --> 00:46:43,960
Ă ce rythme,
604
00:46:44,071 --> 00:46:45,751
vous vivrez jusqu'Ă 130 ans.
605
00:46:45,862 --> 00:46:47,210
- Je vous propose 100 millions
606
00:46:47,321 --> 00:46:49,821
pour me faire vivre
jusqu'Ă 135 ans.
607
00:46:53,946 --> 00:46:56,043
Si vous aviez dit oui,
je vous aurais renvoyé.
608
00:46:56,154 --> 00:46:58,460
- J'aurais voulu
que vous me renvoyiez aussi.
609
00:46:58,571 --> 00:47:01,001
- Mon grand-pĂšre a grandi
dans les Abruzzes.
610
00:47:01,112 --> 00:47:02,835
Et il a vécu jusqu'à 104 ans.
611
00:47:02,946 --> 00:47:05,418
- Ah oui?
Il a de la chance.
612
00:47:05,529 --> 00:47:08,043
Vous savez, toute la région
qui longe l'Adriatique,
613
00:47:08,154 --> 00:47:10,501
ainsi que...
qu'Okinawa, au Japon,
614
00:47:10,612 --> 00:47:12,460
ce sont des <« zones bleues >».
615
00:47:12,571 --> 00:47:14,210
Dans ces régions,
l'espérance de vie
616
00:47:14,321 --> 00:47:15,835
est nettement au-dessus
de la moyenne.
617
00:47:15,946 --> 00:47:18,960
- Je suis au courant, Joseph,
mais pourquoi? La nutrition?
618
00:47:19,071 --> 00:47:20,918
Moins de substances
polluantes dans l'air?
619
00:47:21,029 --> 00:47:23,210
Rien ne justifie
le vieillissement
620
00:47:23,321 --> 00:47:25,335
et le déclin inexorable.
- Certains professionnels
621
00:47:25,446 --> 00:47:27,460
de la santé ne seraient pas
d'accord avec vous.
622
00:47:27,571 --> 00:47:30,001
- Dans la vie, on peut
tout reprogrammer, modifier.
623
00:47:30,112 --> 00:47:32,293
Pourquoi ne pas en faire
autant avec la santé?
624
00:47:32,404 --> 00:47:34,043
L'ADN n'est qu'un algorithme.
625
00:47:34,154 --> 00:47:35,918
- Je ne vous dirai pas comment
dépenser votre argent.
626
00:47:36,029 --> 00:47:38,210
- Surtout quand c'est vous
627
00:47:38,321 --> 00:47:40,654
qui en empochez
une bonne partie.
628
00:47:57,029 --> 00:47:58,793
- Je te remercie
de m'avoir appelé.
629
00:47:58,904 --> 00:48:00,960
- Je sais pas ce qui se passe
dans cette foutue ville,
630
00:48:01,071 --> 00:48:03,862
mais je te jure, ça ressemble
de plus en plus Ă l'Afghanistan.
631
00:48:06,029 --> 00:48:07,293
- C'est qui?
632
00:48:07,404 --> 00:48:08,835
- Un homme et une femme,
identité inconnue.
633
00:48:08,946 --> 00:48:10,460
Lui, a explosé à la place
du conducteur,
634
00:48:10,571 --> 00:48:12,335
elle, était dans le coffre.
635
00:48:12,446 --> 00:48:14,043
Elle avait une balle
de calibre 32
636
00:48:14,154 --> 00:48:15,626
avec suppresseur de bruit
dans le cou,
637
00:48:15,737 --> 00:48:17,626
comme celle qui a tué
Beatriz Leon.
638
00:48:17,737 --> 00:48:20,918
La voiture est au nom
d'un certain David Marshall.
639
00:48:21,029 --> 00:48:22,626
Elle a été louée à l'aéroport.
640
00:48:22,737 --> 00:48:24,460
Ce serait un homme
d'affaires expatrié
641
00:48:24,571 --> 00:48:25,751
qui arrive de San Diego,
642
00:48:25,862 --> 00:48:27,168
sans doute le cadavre
de l'homme.
643
00:48:27,279 --> 00:48:28,751
Les analyses dentaires
sont en cours.
644
00:48:28,862 --> 00:48:30,876
- Bon, ce gars est
complĂštement saoul.
645
00:48:30,987 --> 00:48:33,126
Il est trois fois au-dessus
de la limite permise.
646
00:48:33,237 --> 00:48:34,960
Vous devez signer le rapport
avant de partir.
647
00:48:35,071 --> 00:48:36,196
- Entendu.
648
00:48:38,196 --> 00:48:40,543
- C'est quoi ça?
- On les a trouvées au sol.
649
00:48:40,654 --> 00:48:43,168
Comme ça ne correspondait à rien
dans notre base de données,
650
00:48:43,279 --> 00:48:45,376
on les a envoyés au labo
pour analyse.
651
00:48:45,487 --> 00:48:47,251
- Si c'est une ordonnance,
on pourrait peut-ĂȘtre...
652
00:48:47,362 --> 00:48:49,126
- Le labo s'en occupe.
On a peut-ĂȘtre l'air idiots,
653
00:48:49,237 --> 00:48:50,821
Vincent, mais on ne l'est pas.
654
00:48:51,821 --> 00:48:53,751
- En attendant, je vais chercher
Marshall dans le systĂšme
655
00:48:53,862 --> 00:48:55,001
pour voir si ça donne
quelque chose.
656
00:48:55,112 --> 00:48:56,543
- Je te reviens dĂšs que possible
657
00:48:56,654 --> 00:48:58,251
avec les résultats d'analyse.
On se tient au courant.
658
00:48:58,362 --> 00:49:00,210
- Oui, d'accord. Merci.
659
00:49:00,321 --> 00:49:01,487
- HĂ©.
660
00:49:02,779 --> 00:49:04,793
Désolé pour la fille,
mon vieux.
661
00:49:04,904 --> 00:49:06,529
C'est vraiment triste.
662
00:49:19,696 --> 00:49:21,237
- Je peux pas partir.
663
00:49:22,029 --> 00:49:24,196
- Tu n'as plus d'amis
au Mexique, ou quoi?
664
00:49:26,654 --> 00:49:28,793
J'espĂšre que tu me demandes pas
la permission de rester.
665
00:49:28,904 --> 00:49:30,543
- C'est Linda qui m'a dit
de le faire.
666
00:49:30,654 --> 00:49:32,168
- Oh, alors, ça change tout.
667
00:49:32,279 --> 00:49:34,543
- Je t'en prie, tu sais
comment elle est.
668
00:49:34,654 --> 00:49:35,946
- Ouais.
669
00:49:36,779 --> 00:49:39,293
- Tout le monde se fout
de Beatriz, Vincent.
670
00:49:39,404 --> 00:49:41,946
Sauf toi, moi, et Linda.
671
00:49:44,571 --> 00:49:46,821
Je peux faire des trucs que vous
ne pouvez pas, tu comprends?
672
00:49:47,696 --> 00:49:49,460
En tant que citoyen préoccupé.
673
00:49:49,571 --> 00:49:51,529
- Citoyen du Mexique?
674
00:49:52,071 --> 00:49:54,418
- D'accord, en tant que
Mexicain préoccupé.
675
00:49:54,529 --> 00:49:55,668
- Qui n'a plus l'autorisation
676
00:49:55,779 --> 00:49:57,446
de mener une enquĂȘte
aux Ătats-Unis.
677
00:49:59,487 --> 00:50:00,960
Ouais, Nassbaum sera
heureux d'entendre ça.
678
00:50:01,071 --> 00:50:03,862
- Qu'il aille se faire foutre.
Je travaille pas pour lui.
679
00:52:18,779 --> 00:52:20,210
Ăcoutez, pour le moment,
680
00:52:20,321 --> 00:52:22,362
je n'ai aucune raison
de dire quoi que ce soit.
681
00:52:23,154 --> 00:52:26,626
Ce que vous faites est
incroyablement stupide, Ellis.
682
00:52:26,737 --> 00:52:28,251
J'espĂšre que vous le savez.
683
00:52:28,362 --> 00:52:29,626
Vous ne me laissez
pas le choix.
684
00:52:29,737 --> 00:52:31,626
Vous ne vous débarrasserez
pas de moi.
685
00:52:31,737 --> 00:52:33,460
Ăa ne doit pas nĂ©cessairement
mal tourner.
686
00:52:33,571 --> 00:52:35,585
Le chantage tourne
toujours mal.
687
00:52:35,696 --> 00:52:37,460
- Ăcoutez, je veux...
- Monsieur Van Camp!
688
00:52:37,571 --> 00:52:39,418
Ce n'est pas une négociation.
689
00:52:39,529 --> 00:52:42,404
Vous avez franchi
le point de non-retour.
690
00:52:46,154 --> 00:52:47,710
- Monsieur Van Camp.
691
00:52:47,821 --> 00:52:49,376
Voix de femme.
692
00:52:49,487 --> 00:52:51,029
Client?
693
00:54:09,612 --> 00:54:11,876
- Encore une balle
de calibre 32.
694
00:54:11,987 --> 00:54:13,626
Et je suis prĂȘt Ă parier
qu'elle vient aussi
695
00:54:13,737 --> 00:54:15,376
d'une arme munie
d'un silencieux.
696
00:54:15,487 --> 00:54:17,446
Je vais parler Ă la femme.
697
00:54:18,862 --> 00:54:20,251
- Ă tout Ă l'heure.
698
00:54:20,362 --> 00:54:21,835
- Tu crois qu'il a raison?
699
00:54:21,946 --> 00:54:23,585
- Oui, j'en ai bien peur.
700
00:54:23,696 --> 00:54:25,626
- Tout est relié, c'est évident.
701
00:54:25,737 --> 00:54:27,946
C'est peut-ĂȘtre un assassin
qui fait du ménage.
702
00:54:32,987 --> 00:54:34,918
On se revoit plus tard.
703
00:54:35,029 --> 00:54:36,321
- Bonne idée.
704
00:54:42,571 --> 00:54:44,085
- Serra,
aux derniĂšres nouvelles,
705
00:54:44,196 --> 00:54:45,751
tu enquĂȘtais sur le meurtre
de Van Camp.
706
00:54:45,862 --> 00:54:47,710
- Aux derniĂšres nouvelles,
je travaillais pour le FBI.
707
00:54:47,821 --> 00:54:49,626
- C'est bien Hugo Marquez
que je viens de voir?
708
00:54:49,737 --> 00:54:53,293
- Ăcoutez. Je crois qu'il y a
un lien entre Beatriz Leon,
709
00:54:53,404 --> 00:54:55,376
la femme trouvée dans le coffre
de la voiture
710
00:54:55,487 --> 00:54:57,001
et cet homme, William Borden.
711
00:54:57,112 --> 00:54:58,376
Si la balle qui a tué ce gars
712
00:54:58,487 --> 00:55:00,168
est également de calibre 32
avec silencieux,
713
00:55:00,279 --> 00:55:01,668
ça fait trois victimes
avec la mĂȘme arme.
714
00:55:01,779 --> 00:55:03,710
- Encore la jeune fille?
Passe Ă autre chose,
715
00:55:03,821 --> 00:55:06,251
ça commence à devenir malsain.
- Je fais seulement mon boulot.
716
00:55:06,362 --> 00:55:08,418
- Ăcoutez, Hugo croit que c'est
un pro qui fait du ménage.
717
00:55:08,529 --> 00:55:11,487
Il vient peut-ĂȘtre de l'autre
cÎté de la frontiÚre.
718
00:55:12,071 --> 00:55:13,543
- Mais vous n'avez
pas de preuve.
719
00:55:13,654 --> 00:55:15,543
- Pas encore, mais si
les balles sont les mĂȘmes,
720
00:55:15,654 --> 00:55:17,585
et qu'un tueur mexicain fait
des ravages dans la ville,
721
00:55:17,696 --> 00:55:19,210
alors il vaut mieux
ĂȘtre sur le coup.
722
00:55:19,321 --> 00:55:21,321
Et on va avoir besoin
de Marquez.
723
00:55:23,196 --> 00:55:25,237
- TrĂšs bien, faites
ce que vous avez Ă faire.
724
00:55:26,029 --> 00:55:27,960
Mais tenez-moi au courant
deux fois par jour.
725
00:55:28,071 --> 00:55:28,987
- D'accord.
726
00:55:31,862 --> 00:55:34,418
- J'ai les résultats d'analyse
des médicaments.
727
00:55:34,529 --> 00:55:35,835
Du diffadyl.
728
00:55:35,946 --> 00:55:37,210
C'est pour l'Alzheimer.
729
00:55:37,321 --> 00:55:38,904
Votre tueur perd la boule.
730
00:55:39,404 --> 00:55:41,335
- OK. Est-ce que
la femme est prĂȘte?
731
00:55:41,446 --> 00:55:43,335
- Ouais.
Restez sur vos gardes,
732
00:55:43,446 --> 00:55:44,960
je ne sais pas si elle a pris
des médicaments
733
00:55:45,071 --> 00:55:46,793
ou si elle est juste cinglée.
734
00:55:46,904 --> 00:55:49,112
- Tu viens avec nous?
- Ouais.
735
00:55:56,946 --> 00:55:59,460
- Madame Borden,
je suis l'agent Serra.
736
00:55:59,571 --> 00:56:01,751
Et lui,
c'est l'enquĂȘteur Marquez.
737
00:56:01,862 --> 00:56:04,001
Mes condoléances
pour votre mari.
738
00:56:04,112 --> 00:56:05,793
- Ăa fait partie de la vie, non?
739
00:56:05,904 --> 00:56:07,612
Enfin, c'est ce qu'on dit.
740
00:56:08,987 --> 00:56:10,612
Je le réalise pas encore.
741
00:56:11,737 --> 00:56:13,126
Hmm, le FBI.
742
00:56:13,237 --> 00:56:14,571
Ăa alors.
743
00:56:15,571 --> 00:56:17,085
Vous ĂȘtes un agent aussi?
744
00:56:17,196 --> 00:56:18,543
- Je suis un enquĂȘteur
du Mexique.
745
00:56:18,654 --> 00:56:20,710
- Pourquoi le Mexique
s'intéresse à William?
746
00:56:20,821 --> 00:56:23,126
Il détestait ce pays.
- Eh bien, c'est justement
747
00:56:23,237 --> 00:56:25,001
ce qu'on veut découvrir.
748
00:56:25,112 --> 00:56:27,168
Avez-vous remarqué
quelque chose...
749
00:56:27,279 --> 00:56:28,876
d'inhabituel
ces derniĂšres semaines?
750
00:56:28,987 --> 00:56:31,362
Le comportement de
votre mari a-t-il changé?
751
00:56:32,321 --> 00:56:35,960
- Le comportement de Will
n'a pas changé depuis 20 ans.
752
00:56:36,071 --> 00:56:38,418
Donc non. Rien Ă signaler.
753
00:56:38,529 --> 00:56:40,376
- Il pratiquait
quel genre de droit?
754
00:56:40,487 --> 00:56:42,001
- Le droit immobilier.
- Désolé de vous poser
755
00:56:42,112 --> 00:56:44,460
cette question, madame Borden,
mais savez-vous si votre mari
756
00:56:44,571 --> 00:56:46,501
Ă©tait mĂȘlĂ© Ă des histoires
de prostitution?
757
00:56:46,612 --> 00:56:49,571
- J'en ai aucune idée.
Asseyez-vous.
758
00:56:51,446 --> 00:56:54,543
Est-ce que Will payait
pour du sexe?
759
00:56:54,654 --> 00:56:56,335
Non, c'est pas son genre.
760
00:56:56,446 --> 00:56:58,668
- Votre mari connaissait-il
Ellis Van Camp?
761
00:56:58,779 --> 00:57:00,293
- Je connais Wendy, en tout cas.
762
00:57:00,404 --> 00:57:02,918
Nous nous voyons
dans les soirées.
763
00:57:03,029 --> 00:57:06,487
Le genre de soirĂ©e oĂč on boit
beaucoup de cocktails.
764
00:57:07,071 --> 00:57:08,904
Vous aimez les cocktails,
monsieur l'enquĂȘteur?
765
00:57:09,571 --> 00:57:11,321
Les margaritas?
766
00:57:11,904 --> 00:57:13,446
Les pina coladas?
767
00:57:15,071 --> 00:57:17,543
- Merci pour votre aide,
madame Borden.
768
00:57:17,654 --> 00:57:19,904
S'il y a quoi que ce soit,
hésitez pas à m'appeler.
769
00:57:27,612 --> 00:57:29,085
- Elle ne veut pas
ĂȘtre dĂ©rangĂ©e.
770
00:57:29,196 --> 00:57:30,321
- Je m'en fiche complĂštement.
771
00:57:31,904 --> 00:57:33,335
Je t'ai appelée
toute la matinée.
772
00:57:33,446 --> 00:57:35,626
Quelqu'un a exécuté Borden,
il est mort.
773
00:57:35,737 --> 00:57:38,362
Et s'il l'a trouvé, ça veut dire
qu'il se rapproche.
774
00:57:39,571 --> 00:57:42,571
Bon sang, maman, je...
- Vieni qui. Vieni.
775
00:57:46,446 --> 00:57:47,821
Respira.
776
00:57:48,362 --> 00:57:50,404
Inspire profondément.
777
00:57:51,571 --> 00:57:53,321
Bravo.
778
00:57:54,946 --> 00:57:56,835
Il faut que tu quittes El Paso.
779
00:57:56,946 --> 00:57:58,335
Immédiatement.
780
00:57:58,446 --> 00:58:00,168
Prends l'avion de l'entreprise.
781
00:58:00,279 --> 00:58:02,001
- Mais tout est déjà prévu
pour demain soir, et...
782
00:58:02,112 --> 00:58:03,376
- Ăcoute-moi bien.
783
00:58:03,487 --> 00:58:04,876
Demain soir,
784
00:58:04,987 --> 00:58:07,668
aprĂšs la fĂȘte, tu t'envoles
pour GenĂšve.
785
00:58:07,779 --> 00:58:09,501
Tu t'installes
Ă la maison l-bas
786
00:58:09,612 --> 00:58:12,001
et tu t'inscris dans un centre
de traitement des dépendances.
787
00:58:12,112 --> 00:58:13,751
- En désintox?
- Si les choses remontent
788
00:58:13,862 --> 00:58:15,668
jusqu'Ă toi,
nous aurons des problĂšmes.
789
00:58:15,779 --> 00:58:18,335
Et pendant que tu seras
en traitement dans un centre,
790
00:58:18,446 --> 00:58:21,085
cela nous donnera le temps
nécessaire pour engager
791
00:58:21,196 --> 00:58:23,335
les meilleurs avocats
qui soient.
792
00:58:23,446 --> 00:58:27,029
Et puis, tu as besoin
d'aide, Randy.
793
00:58:29,571 --> 00:58:30,654
- Je suis désolé.
794
00:58:31,862 --> 00:58:33,446
Je suis tellement désolé.
795
00:58:33,904 --> 00:58:35,737
- Je sais, mon trésor.
796
00:58:36,529 --> 00:58:37,946
Je sais.
797
00:58:41,946 --> 00:58:43,918
- Ăa y est. J'ai l'analyse
des projectiles.
798
00:58:44,029 --> 00:58:45,710
La mĂȘme arme a tuĂ© Beatriz
799
00:58:45,821 --> 00:58:47,835
et la femme de la voiture,
mais pas Borden.
800
00:58:47,946 --> 00:58:49,668
Deux calibres 32,
donc deux tireurs.
801
00:58:49,779 --> 00:58:52,335
- Trafic illégal, Vincent Serra.
802
00:58:52,446 --> 00:58:54,251
- C'est vous qui avez
placé la jeune fille
803
00:58:54,362 --> 00:58:56,168
dans le foyer de groupe.
Pas vrai?
804
00:58:56,279 --> 00:58:57,418
- Qui parle?
805
00:58:57,529 --> 00:58:59,501
- Marshall. David Marshall.
806
00:58:59,612 --> 00:59:01,210
- Localise l'appel.
807
00:59:01,321 --> 00:59:03,335
Euh, David Marshall
808
00:59:03,446 --> 00:59:05,668
a fait brûler une voiture
au centre-ville. C'était vous?
809
00:59:05,779 --> 00:59:08,835
- Je ne peux pas toujours faire
votre boulot Ă votre place.
810
00:59:08,946 --> 00:59:10,835
- Qu'est-ce que
vous voulez dire?
811
00:59:10,946 --> 00:59:12,210
- Borden, Van Camp.
812
00:59:12,321 --> 00:59:13,793
Ce qu'ils ont fait subir
Ă ces enfants.
813
00:59:13,904 --> 00:59:15,335
Et vous n'avez encore rien fait.
814
00:59:15,446 --> 00:59:17,126
- EĂtes-vous en train de dire
que vous avez tué Borden?
815
00:59:17,237 --> 00:59:18,918
Et Ellis Van Camp?
816
00:59:19,029 --> 00:59:20,543
- Oui.
817
00:59:20,654 --> 00:59:22,001
- Et la jeune fille?
818
00:59:22,112 --> 00:59:23,585
Beatriz Leon?
819
00:59:23,696 --> 00:59:25,210
- Ce n'était pas moi.
820
00:59:25,321 --> 00:59:28,376
C'était Mauricio.
Le cadavre dans la voiture.
821
00:59:28,487 --> 00:59:30,835
Vous ĂȘtes trop lents
pour les faire payer.
822
00:59:30,946 --> 00:59:32,585
Ils sont trop riches.
823
00:59:32,696 --> 00:59:34,043
- Qui est trop riche?
824
00:59:34,154 --> 00:59:35,862
- L'avocat, le client...
825
00:59:37,112 --> 00:59:38,404
- Qui est le client?
826
00:59:41,071 --> 00:59:42,585
- L'avez-vous connue?
827
00:59:42,696 --> 00:59:44,085
- Qui ça?
828
00:59:44,196 --> 00:59:45,460
- Euh, la fille.
829
00:59:45,571 --> 00:59:47,793
B... B... Beatriz.
830
00:59:47,904 --> 00:59:49,168
- Un peu.
831
00:59:49,279 --> 00:59:50,376
- Vous teniez Ă elle?
832
00:59:50,487 --> 00:59:52,362
- Encore quinze secondes.
833
00:59:53,112 --> 00:59:55,418
- Absolument.
- Je veux bien croire
834
00:59:55,529 --> 00:59:57,043
que vous ĂȘtes
un homme bien, Vincent.
835
00:59:57,154 --> 00:59:58,501
Mais ce n'est pas mon cas.
836
00:59:58,612 --> 01:00:00,071
J'ai toujours été le méchant.
837
01:00:00,696 --> 01:00:02,210
Mais les coupables
doivent ĂȘtre punis.
838
01:00:02,321 --> 01:00:03,960
Et si je n'y arrive pas,
839
01:00:04,071 --> 01:00:06,071
ce sera vous
qui devrez le faire.
840
01:00:10,196 --> 01:00:11,696
- Il est dans le parc en face.
841
01:00:21,904 --> 01:00:23,210
- HĂ©! Attention!
842
01:00:23,321 --> 01:00:24,904
Ăa ne va pas, non?
843
01:00:29,737 --> 01:00:31,779
- Fait chier.
Il se moque de nous.
844
01:00:32,654 --> 01:00:35,071
- Il veut nous montrer
qu'on est beaucoup trop lents.
845
01:00:35,862 --> 01:00:37,793
- Quand on coince un connard
qui exploite des enfants,
846
01:00:37,904 --> 01:00:39,751
combien de temps on doit
attendre son procĂšs?
847
01:00:39,862 --> 01:00:41,821
Deux à trois ans, c'est ça?
848
01:00:50,071 --> 01:00:51,779
Il dit qu'ils sont trop riches.
849
01:00:52,654 --> 01:00:56,210
Quelqu'un essaie de bousiller
notre enquĂȘte depuis le dĂ©but.
850
01:00:56,321 --> 01:00:57,918
Alors, je crois qu'il...
851
01:00:58,029 --> 01:01:00,571
qu'il élimine les trafiquants
intouchables.
852
01:01:01,779 --> 01:01:05,112
Et qu'il nous laisse quelques
miettes pour prouver sa théorie.
853
01:01:21,154 --> 01:01:24,404
- Tiens, l'enquĂȘteur Marquez.
854
01:01:25,196 --> 01:01:27,001
Ăa fait longtemps
que vous m'observez?
855
01:01:27,112 --> 01:01:28,668
- Je viens d'arriver,
madame Borden.
856
01:01:28,779 --> 01:01:30,793
Vous devriez fermer
la barriĂšre.
857
01:01:30,904 --> 01:01:33,126
- Il arrivera ce qu'il arrivera.
858
01:01:33,237 --> 01:01:35,543
Et si vous ĂȘtes lĂ
pour me protéger,
859
01:01:35,654 --> 01:01:38,251
j'ai vraiment
rien Ă craindre, pas vrai?
860
01:01:38,362 --> 01:01:40,626
- Vous ĂȘtes une bonne nageuse.
861
01:01:40,737 --> 01:01:42,279
- Je manque d'entraĂźnement.
862
01:01:54,404 --> 01:01:57,168
J'étais dans l'équipe olympique
de réserve en 92.
863
01:01:57,279 --> 01:01:59,126
J'avais 17 ans.
864
01:01:59,237 --> 01:02:01,126
Ăa a Ă©tĂ© les plus belles
années de ma vie.
865
01:02:01,237 --> 01:02:03,460
En 96, j'avais perdu
une seconde au chrono.
866
01:02:03,571 --> 01:02:04,904
Et c'était fini.
867
01:02:05,612 --> 01:02:06,779
Terminé.
868
01:02:07,487 --> 01:02:09,460
Donc, au lieu de me retrouver
sur une boßte de céréales
869
01:02:09,571 --> 01:02:12,696
Ă mener la grande vie,
j'ai abouti ici.
870
01:02:13,237 --> 01:02:14,696
Au Texas.
871
01:02:15,904 --> 01:02:17,696
Vous pouvez m'apporter
mon verre?
872
01:02:18,612 --> 01:02:19,862
- Bien sûr.
873
01:02:25,321 --> 01:02:27,987
- Qu'est-ce que vous voulez,
monsieur l'enquĂȘteur?
874
01:02:29,529 --> 01:02:30,654
- Eh bien...
875
01:02:31,654 --> 01:02:33,751
Je ne suis pas venu
nettoyer votre piscine.
876
01:02:33,862 --> 01:02:36,779
- Vous n'ĂȘtes pas non plus
un vrai policier dans ce pays.
877
01:02:38,446 --> 01:02:39,835
- C'est pour ça que je suis ici.
878
01:02:39,946 --> 01:02:42,126
- Pourquoi?
Pour ne pas m'arrĂȘter?
879
01:02:42,237 --> 01:02:44,376
- Avez-vous entendu votre mari
parler d'un homme
880
01:02:44,487 --> 01:02:45,876
qui s'appelle David Marshall?
881
01:02:45,987 --> 01:02:49,237
- Vous n'ĂȘtes pas venu
pour me poser des questions.
882
01:02:49,862 --> 01:02:52,529
- Je suis pas venu
pour ça non plus.
883
01:02:53,946 --> 01:02:56,210
- Je restais en dehors
des affaires de mon mari.
884
01:02:56,321 --> 01:02:58,362
- Les femmes savent tout.
885
01:02:59,446 --> 01:03:01,251
- Je n'ai jamais su le nom,
886
01:03:01,362 --> 01:03:03,918
mais je l'ai entendu parler
au téléphone, il était nerveux.
887
01:03:04,029 --> 01:03:05,876
Il ne voulait pas que j'entende.
888
01:03:05,987 --> 01:03:09,335
Il parlait d'un homme qui
arrivait de la ville de Mexico.
889
01:03:09,446 --> 01:03:11,543
- Pourquoi est-ce que
vous l'avez pas dit plus tĂŽt?
890
01:03:11,654 --> 01:03:13,668
- Ă cause de son interlocutrice.
891
01:03:13,779 --> 01:03:15,918
Davana Sealman.
892
01:03:16,029 --> 01:03:17,876
VoilĂ pourquoi je n'ai rien dit.
893
01:03:17,987 --> 01:03:19,835
Elle s'est servie de lui.
894
01:03:19,946 --> 01:03:22,654
- Comment?
- Partez, s'il vous plaĂźt.
895
01:03:25,446 --> 01:03:26,876
- Merci, Senora Borden.
896
01:03:26,987 --> 01:03:29,654
- Et ne revenez jamais ici,
inspecteur Marquez.
897
01:03:34,279 --> 01:03:35,876
- Davana Sealman? T'es sûr?
898
01:03:35,987 --> 01:03:37,668
- Oui, c'est bien le nom
qu'elle a dit.
899
01:03:37,779 --> 01:03:39,876
Borden était sans doute
un de ses avocats.
900
01:03:39,987 --> 01:03:42,126
- Non. Borden n'est pas nommé
901
01:03:42,237 --> 01:03:45,126
ni pour SeaCorp ni pour Davana
Sealman personnellement.
902
01:03:45,237 --> 01:03:46,876
Vous vous rendez compte
que cette femme
903
01:03:46,987 --> 01:03:49,335
est l'un des magnats de l'immobilier
les plus puissants du pays?
904
01:03:49,446 --> 01:03:50,876
- Ouais, je sais.
905
01:03:50,987 --> 01:03:52,668
- Ouais, mais Borden
a parlé à Sealman au téléphone
906
01:03:52,779 --> 01:03:54,335
au sujet de l'homme de Mexico.
907
01:03:54,446 --> 01:03:57,543
- T'en as la preuve? Oh.
Tu l'as baisée, au moins?
908
01:03:57,654 --> 01:04:00,085
C'est vrai, si on se fie Ă une
femme au foyer à moitié soûle,
909
01:04:00,196 --> 01:04:01,737
tu veux peut-ĂȘtre
quelque chose en retour.
910
01:04:02,946 --> 01:04:05,001
- Est-ce qu'elle a élaboré?
- Quoi?
911
01:04:05,112 --> 01:04:07,751
- Au sujet de l'homme de Mexico.
- Attendez une minute.
912
01:04:07,862 --> 01:04:10,654
Borden n'est pas un des avocats
de Davana Sealman.
913
01:04:11,862 --> 01:04:13,460
C'est un des avocats
de Randy Sealman.
914
01:04:13,571 --> 01:04:15,154
Le fils de Davana.
915
01:04:15,987 --> 01:04:18,737
Apparemment, c'est aussi
un magnat de l'immobilier.
916
01:04:19,404 --> 01:04:20,779
Oh, merde.
917
01:04:21,487 --> 01:04:24,737
L'entreprise de Randy Sealman
possÚde le centre de détention.
918
01:04:25,696 --> 01:04:27,501
- LĂ oĂč est allĂ©e Beatriz?
919
01:04:27,612 --> 01:04:29,335
- HĂ©, n'oublions pas
qu'ils y envoient
920
01:04:29,446 --> 01:04:32,210
une tonne d'immigrants.
- Oh ouais, ça, je le sais.
921
01:04:32,321 --> 01:04:34,112
Mais elle avait 13 ans.
922
01:04:34,904 --> 01:04:37,251
Imaginez Ă quel point
on est vulnérable à cet ùge
923
01:04:37,362 --> 01:04:38,862
dans un centre de détention.
924
01:04:39,987 --> 01:04:41,487
Voyons ça de plus prÚs.
925
01:04:44,279 --> 01:04:45,793
Ce n'était pas
son premier séjour.
926
01:04:45,904 --> 01:04:47,376
Elle y était l'an dernier
avec son pĂšre
927
01:04:47,487 --> 01:04:49,001
pendant trois semaines
avant d'ĂȘtre expulsĂ©e.
928
01:04:49,112 --> 01:04:50,751
- Et ça se complique.
Ellis Van Camp
929
01:04:50,862 --> 01:04:52,737
était le constructeur
du centre de détention.
930
01:04:53,446 --> 01:04:55,751
- Ăa fait donc trois personnes
associées à ce centre:
931
01:04:55,862 --> 01:04:58,918
l'avocat, le constructeur
et Beatriz.
932
01:04:59,029 --> 01:05:00,571
Tous morts.
933
01:05:01,779 --> 01:05:04,071
Il va tuer Randy Sealman.
934
01:05:56,196 --> 01:05:58,168
Qu'est-ce que
tu me dis, Linda?
935
01:05:58,279 --> 01:06:00,251
Tout va bien, il n'y a
que des soûlons,
936
01:06:00,362 --> 01:06:01,821
des drogués et des pétasses.
937
01:06:14,112 --> 01:06:15,543
- Tu bois en travaillant?
938
01:06:15,654 --> 01:06:17,529
- Je ne suis pas
officiellement en service.
939
01:06:18,362 --> 01:06:21,876
- Alors, ce Randy... il possĂšde
le centre de détention?
940
01:06:21,987 --> 01:06:24,043
- Tu te demandes pourquoi
on le protÚge, c'est ça?
941
01:06:24,154 --> 01:06:26,279
- Non, et c'est
ce qui est triste.
942
01:06:38,279 --> 01:06:39,501
- Amistead?
943
01:06:39,612 --> 01:06:41,335
- Randy se dirige
vers le pont inférieur.
944
01:06:41,446 --> 01:06:42,543
- J'y vais.
945
01:06:42,654 --> 01:06:44,543
- Hugo, surveille
le pont principal.
946
01:06:44,654 --> 01:06:45,987
- Compris.
947
01:06:50,279 --> 01:06:51,529
- Le suspect est Ă bord!
948
01:07:06,279 --> 01:07:07,737
- Et enlÚve-moi tout ça.
949
01:07:12,821 --> 01:07:14,821
- Chut.
950
01:07:15,654 --> 01:07:18,376
Quand je vais sortir,
verrouille la porte.
951
01:07:18,487 --> 01:07:19,835
Compris?
952
01:07:19,946 --> 01:07:21,404
T'es gentille.
953
01:07:30,321 --> 01:07:31,821
Pourriture.
954
01:08:25,571 --> 01:08:27,154
- Baissez votre arme.
955
01:08:32,821 --> 01:08:33,987
TrĂšs bien.
956
01:08:36,987 --> 01:08:39,835
Vous ĂȘtes Vincent, pas vrai?
957
01:08:39,946 --> 01:08:40,960
- Oui, c'est moi.
958
01:08:41,071 --> 01:08:42,126
- Moi, c'est Alex.
959
01:08:42,237 --> 01:08:43,737
Alex Lewis.
960
01:08:45,154 --> 01:08:47,710
Vous savez ce que ces gens ont fait
Ă la jeune fille, n'est-ce pas?
961
01:08:47,821 --> 01:08:49,460
- Oui, je sais.
962
01:08:49,571 --> 01:08:51,751
- J'ai fait des choses
épouvantables,
963
01:08:51,862 --> 01:08:53,751
mais je ne touche pas
aux enfants.
964
01:08:53,862 --> 01:08:55,876
Jamais.
- Déposez votre arme et on va...
965
01:08:55,987 --> 01:08:58,085
on va discuter.
- Non, j'ai pas le temps.
966
01:08:58,196 --> 01:08:59,710
- Ăcoutez, je comprends
ce que vous voulez dire,
967
01:08:59,821 --> 01:09:01,168
je sais que vous ĂȘtes malade.
968
01:09:01,279 --> 01:09:03,668
- On va tous mourir, Vincent.
969
01:09:03,779 --> 01:09:05,543
Ce qui compte, c'est
ce qu'on accomplit avant.
970
01:09:05,654 --> 01:09:07,710
- Vincent! Baissez votre arme!
- Te mĂȘle pas de ça!
971
01:09:07,821 --> 01:09:09,793
- Votre ami est un bon tireur?
- TrĂšs bon.
972
01:09:09,904 --> 01:09:11,376
- Alors, c'est entre vos mains.
- Ne bougez pas!
973
01:09:11,487 --> 01:09:12,960
- Dépose ton arme, merde!
974
01:09:13,071 --> 01:09:15,404
- Si je meurs, vous ne saurez
jamais la vérité.
975
01:09:16,237 --> 01:09:17,821
- Baisse ton arme.
976
01:09:35,821 --> 01:09:38,210
- HĂ©, hĂ©, arrĂȘte!
977
01:09:38,321 --> 01:09:40,335
- Merde, c'est quoi
ton problĂšme?
978
01:09:40,446 --> 01:09:41,876
Je le tenais!
979
01:09:41,987 --> 01:09:43,585
PincheVicente!
980
01:09:43,696 --> 01:09:45,210
Puta madre!
981
01:09:45,321 --> 01:09:46,904
Puta madre!
982
01:10:36,154 --> 01:10:38,529
- HĂ©, regarde oĂč tu vas,
connard!
983
01:11:01,404 --> 01:11:02,960
- Ăa fait 15 ans
984
01:11:03,071 --> 01:11:04,793
que j'ai arrĂȘtĂ© de boire,
mais en ce moment,
985
01:11:04,904 --> 01:11:07,196
j'ai un arriÚre-goût de scotch
au fond de la gorge.
986
01:11:07,987 --> 01:11:11,710
Davana Sealman a perdu son fils
unique sous ma supervision.
987
01:11:11,821 --> 01:11:13,737
Elle est furieuse contre nous.
988
01:11:14,404 --> 01:11:16,835
Elle a engagĂ© elle-mĂȘme
des flics pour la protéger.
989
01:11:16,946 --> 01:11:18,626
S- L'assassin
a une longueur d'avance,
990
01:11:18,737 --> 01:11:20,168
il était sans doute
sur le bateau avant nous.
991
01:11:20,279 --> 01:11:23,585
- Qui est cet enfoiré, Vince?
- Alex Lewis.
992
01:11:23,696 --> 01:11:26,001
Je sais qu'il est Américain.
993
01:11:26,112 --> 01:11:27,668
C'est sans doute
un tueur Ă gages,
994
01:11:27,779 --> 01:11:30,154
mais je crois que ces meurtres
n'étaient pas tous des contrats.
995
01:11:30,946 --> 01:11:33,487
Il veut venger la mort
de Beatriz Leon.
996
01:12:15,696 --> 01:12:17,654
- Monsieur, tout va bien?
997
01:12:22,696 --> 01:12:24,751
Vous avez bu ce soir, monsieur?
998
01:12:24,862 --> 01:12:27,237
Paul.
999
01:12:28,821 --> 01:12:30,737
Paul avec ses garçons.
1000
01:12:42,487 --> 01:12:44,237
Ah, bon sang.
1001
01:15:01,571 --> 01:15:04,071
- Le patrouilleur Ă moto
Eric Lyle.
1002
01:15:04,946 --> 01:15:06,626
Il a dû trouver Alex blessé.
1003
01:15:06,737 --> 01:15:08,460
Il y avait du sang partout
dans le véhicule.
1004
01:15:08,571 --> 01:15:10,251
Je ne sais pas
peut-ĂȘtre qu'il a...
1005
01:15:10,362 --> 01:15:12,668
qu'il a été pris par surprise?
- Non, c'est pas son genre.
1006
01:15:12,779 --> 01:15:14,626
- Son genre,
c'est de tuer, Vincent.
1007
01:15:14,737 --> 01:15:16,043
- Ouais, bien,
dans tous les cas,
1008
01:15:16,154 --> 01:15:17,835
il faut qu'on l'attrape
avant la police d'El Paso.
1009
01:15:17,946 --> 01:15:20,654
- Au moins, on en sait
déjà plus qu'eux.
1010
01:15:21,362 --> 01:15:23,460
Je crois que j'ai trouvé
qui est Alex Lewis.
1011
01:15:23,571 --> 01:15:25,876
J'ai cherché dans
les dossiers des mineurs.
1012
01:15:25,987 --> 01:15:28,168
Vandalisme, vol de voiture,
voies de fait.
1013
01:15:28,279 --> 01:15:29,626
- Ouais, c'est peut-ĂȘtre lui.
1014
01:15:29,737 --> 01:15:31,126
- Il n'y a qu'un seul problĂšme.
1015
01:15:31,237 --> 01:15:32,793
Alex Lewis est mort.
1016
01:15:32,904 --> 01:15:34,626
Son pÚre et lui ont péri
dans l'incendie
1017
01:15:34,737 --> 01:15:36,210
de leur boulangerie
il y a 40 ans.
1018
01:15:36,321 --> 01:15:39,293
Les enquĂȘteurs croient que
c'est Alex qui a mis le feu.
1019
01:15:39,404 --> 01:15:41,210
Mais son frĂšre habite
dans le coin,
1020
01:15:41,321 --> 01:15:43,376
dans une résidence
prĂšs de Parkway.
1021
01:15:43,487 --> 01:15:45,501
Il souffre d'Alzheimer avancé.
1022
01:15:45,612 --> 01:15:47,626
Il est dans un état végétatif.
1023
01:15:47,737 --> 01:15:49,626
J'ai aussi trouvé
leurs dossiers médicaux.
1024
01:15:49,737 --> 01:15:52,168
Alex et son frÚre étaient
bien connus aux urgences.
1025
01:15:52,279 --> 01:15:53,835
Ils disaient ĂȘtre tombĂ©s
dans les escaliers
1026
01:15:53,946 --> 01:15:55,585
ou s'ĂȘtre brĂ»lĂ©s par accident.
1027
01:15:55,696 --> 01:15:57,960
D'autres blessures étaient
plus difficiles Ă justifier.
1028
01:15:58,071 --> 01:16:00,251
Le pĂšre n'a jamais
été accusé de maltraitance,
1029
01:16:00,362 --> 01:16:01,862
ni sexuelle ni physique.
1030
01:16:02,279 --> 01:16:03,793
Tu veux qu'on aille
inspecter la boulangerie?
1031
01:16:03,904 --> 01:16:05,321
- Commençons par ça.
1032
01:17:35,571 --> 01:17:37,543
- Alors, le gars de Mexico
1033
01:17:37,654 --> 01:17:39,876
dont Borden
et Davana Sealman parlait.
1034
01:17:39,987 --> 01:17:42,321
Si c'était elle
qui l'avait engagé?
1035
01:17:43,029 --> 01:17:46,543
Parce que si Alex n'a pas l'intention
de tuer Sealman lui-mĂȘme,
1036
01:17:46,654 --> 01:17:48,376
alors c'est qu'il veut
qu'il soit arrĂȘtĂ©.
1037
01:17:48,487 --> 01:17:50,585
- Le problĂšme, c'est que
le seul qui peut relier
1038
01:17:50,696 --> 01:17:52,376
Sealman Ă cette histoire...
- C'est Alex.
1039
01:17:52,487 --> 01:17:55,293
- Sans oublier que cette femme
est pratiquement intouchable.
1040
01:17:55,404 --> 01:17:57,821
C'est sans doute pour ça
qu'il a fait appel Ă toi.
1041
01:17:58,529 --> 01:18:00,793
La seule adresse au dossier
d'Alex et de son frĂšre
1042
01:18:00,904 --> 01:18:02,668
est celle de la boulangerie.
- Vous pouvez oublier ça,
1043
01:18:02,779 --> 01:18:04,126
le bĂątiment tombe en ruine.
1044
01:18:04,237 --> 01:18:06,112
Ă moins que
vous cherchiez un pigeon.
1045
01:18:07,029 --> 01:18:08,460
- Qu'est-ce que t'as dit?
1046
01:18:08,571 --> 01:18:09,821
- Des pigeons.
1047
01:18:10,654 --> 01:18:12,876
Palomas.
J'en ai vu une tonne.
1048
01:18:12,987 --> 01:18:14,876
- J'ai les résultats
d'analyse du camion,
1049
01:18:14,987 --> 01:18:17,376
lĂ oĂč Alex a tuĂ© le policier.
1050
01:18:17,487 --> 01:18:19,404
Il y avait des traces
d'excréments de pigeon.
1051
01:19:32,821 --> 01:19:35,196
- Avez-vous besoin
de quelque chose?
1052
01:19:38,237 --> 01:19:39,210
- Quoi?
1053
01:19:39,321 --> 01:19:40,793
- Je peux faire quelque chose?
1054
01:19:40,904 --> 01:19:43,071
- Non, c'est gentil.
1055
01:20:01,321 --> 01:20:03,043
- C'est l'heure, messieurs.
1056
01:20:03,154 --> 01:20:04,362
Au rapport.
1057
01:20:41,696 --> 01:20:43,071
- Tout de suite, monsieur.
1058
01:20:50,029 --> 01:20:51,404
- HĂ©, patron.
1059
01:20:56,446 --> 01:20:57,862
- Fais-le monter.
1060
01:20:58,404 --> 01:21:00,904
Et donne-lui
une nouvelle batterie.
1061
01:21:13,071 --> 01:21:14,821
- Baissez vos armes!
- Tout de suite!
1062
01:21:22,696 --> 01:21:23,987
Vous! Reculez!
1063
01:21:37,946 --> 01:21:40,237
- Restez ici.
N'ouvrez la porte Ă personne.
1064
01:21:42,612 --> 01:21:44,168
Les gars!
Dans le bureau.
1065
01:21:44,279 --> 01:21:45,779
Tireur actif!
Tireur actif!
1066
01:22:32,029 --> 01:22:34,279
- Il se dirige sur le toit.
1067
01:22:54,529 --> 01:22:55,918
- Mora.
1068
01:22:56,029 --> 01:22:57,460
Mora, il est sur le toit.
1069
01:22:57,571 --> 01:23:00,071
- Bien reçu. Abattez-le
si l'occasion se présente.
1070
01:23:01,112 --> 01:23:02,362
- Bien reçu.
1071
01:23:06,487 --> 01:23:07,821
- C'est terminé.
1072
01:23:08,612 --> 01:23:10,196
Je vais vous sortir d'ici.
1073
01:23:39,196 --> 01:23:41,112
- Vous avez tué mon fils.
1074
01:23:42,071 --> 01:23:43,404
- Oui.
1075
01:23:45,737 --> 01:23:47,321
Et je sais ce que
vous avez fait.
1076
01:24:18,237 --> 01:24:19,446
- Un percuteur.
1077
01:24:26,196 --> 01:24:27,918
- Tu veux savoir
pourquoi j'ai décidé
1078
01:24:28,029 --> 01:24:29,612
de pas te tuer, tout Ă l'heure?
1079
01:24:33,737 --> 01:24:35,987
La raison est trĂšs simple.
1080
01:24:42,987 --> 01:24:45,501
J'aurais été trop clément. Non.
1081
01:24:45,612 --> 01:24:47,876
Je veux tout faire pour que
tu croupisses en prison
1082
01:24:47,987 --> 01:24:49,835
et que tu te fasses
baiser Ă mort, salopard.
1083
01:24:49,946 --> 01:24:52,071
EspĂšce de pourriture
tueur de flic.
1084
01:24:57,529 --> 01:24:59,154
Si on parlait de la fillette?
1085
01:24:59,654 --> 01:25:01,876
Tu sais ce qu'ils font
aux tueurs d'enfants?
1086
01:25:01,987 --> 01:25:04,876
- Je veux parler
à l'agent fédéral
1087
01:25:04,987 --> 01:25:07,487
V... Vincent Serra.
1088
01:25:08,571 --> 01:25:10,862
Ă personne d'autre.
1089
01:25:13,196 --> 01:25:14,751
- Dans tes rĂȘves.
1090
01:25:14,862 --> 01:25:16,585
On peut t'inculper
pour trois meurtres.
1091
01:25:16,696 --> 01:25:18,960
On a retrouvé les projectiles
de ton arme sur Borden
1092
01:25:19,071 --> 01:25:20,418
et sur l'agent Eric Lyle.
1093
01:25:20,529 --> 01:25:21,710
Il avait une femme
et deux enfants.
1094
01:25:21,821 --> 01:25:23,085
- Danny!
1095
01:25:23,196 --> 01:25:25,112
Il a besoin d'un médecin.
1096
01:25:29,696 --> 01:25:31,335
- Non, pas du tout.
1097
01:25:31,446 --> 01:25:33,001
J'ai toute la journée
devant moi,
1098
01:25:33,112 --> 01:25:36,196
et j'ai bien l'intention
d'obtenir une confession écrite.
1099
01:25:38,362 --> 01:25:41,210
- S'il avait utilisé une arme
défectueuse sur Sealman,
1100
01:25:41,321 --> 01:25:42,835
on en aurait entendu parler.
1101
01:25:42,946 --> 01:25:44,710
- Bien, il s'en rappelle plus,
il perd la mémoire.
1102
01:25:44,821 --> 01:25:47,001
- Et la police locale
nous donne plus aucune nouvelle.
1103
01:25:47,112 --> 01:25:49,168
- On vient de recevoir
ce paquet de la boulangerie.
1104
01:25:49,279 --> 01:25:50,946
- Qu'est-ce que c'est?
1105
01:26:10,737 --> 01:26:12,279
- Bon sang.
1106
01:26:12,987 --> 01:26:14,335
OĂč t'as eu ça?
1107
01:26:14,446 --> 01:26:15,585
- Aucune importance.
1108
01:26:15,696 --> 01:26:17,876
La police d'El Paso
détient Alex Lewis
1109
01:26:17,987 --> 01:26:19,793
et je veux que vous demandiez
son transfert chez nous.
1110
01:26:19,904 --> 01:26:21,779
- Laissons-les s'occuper de lui.
1111
01:26:24,737 --> 01:26:27,321
- Dans quel camp
voulez-vous ĂȘtre, au juste?
1112
01:26:28,404 --> 01:26:29,612
Il faut que je lui parle.
1113
01:26:30,654 --> 01:26:32,043
Mais on dirait
que des gens trÚs haut placés
1114
01:26:32,154 --> 01:26:33,821
font tout pour m'en empĂȘcher.
1115
01:27:06,154 --> 01:27:08,126
- Mais qu'est-ce que
tu lui as fait, merde?
1116
01:27:08,237 --> 01:27:10,001
- Il a résisté à l'arrestation.
1117
01:27:10,112 --> 01:27:11,501
- Alors, tu lui as
éclaté la figure?
1118
01:27:11,612 --> 01:27:12,793
- C'est une saloperie
de tueur de flic.
1119
01:27:12,904 --> 01:27:14,335
- Ăa te plaĂźt de travailler
1120
01:27:14,446 --> 01:27:15,960
pour Davana Sealman?
- HĂ©! ArrĂȘtez, les gars!
1121
01:27:16,071 --> 01:27:17,460
ArrĂȘtez ça!
- Calmez-vous!
1122
01:27:17,571 --> 01:27:18,529
ArrĂȘte!
1123
01:27:29,071 --> 01:27:31,112
- Tiens, tiens.
1124
01:27:33,446 --> 01:27:35,154
Le FBI.
1125
01:27:36,571 --> 01:27:37,696
Ha.
1126
01:27:38,904 --> 01:27:40,710
C'est vous qui m'avez
tiré dessus.
1127
01:27:40,821 --> 01:27:42,751
- Et j'ai pas l'intention
de m'excuser.
1128
01:27:42,862 --> 01:27:45,279
- J'ai pas l'intention
de vous le demander.
1129
01:27:51,237 --> 01:27:52,362
Merci.
1130
01:28:04,362 --> 01:28:06,737
Ces pilules ne seront plus
utiles trĂšs longtemps.
1131
01:28:09,904 --> 01:28:11,793
- Je vois que vous voulez
résoudre cette affaire.
1132
01:28:11,904 --> 01:28:14,668
- Résoudre cette affaire? Non.
1133
01:28:14,779 --> 01:28:17,251
Je veux que Sealman crĂšve.
1134
01:28:17,362 --> 01:28:19,168
- Officiellement, elle n'est
liée à aucun des crimes.
1135
01:28:19,279 --> 01:28:20,626
- Vous savez que c'est faux.
1136
01:28:20,737 --> 01:28:22,876
Elle a ordonné un assassinat.
1137
01:28:22,987 --> 01:28:25,626
Elle m'a engagé
pour tuer deux personnes.
1138
01:28:25,737 --> 01:28:29,293
Ellis Van Camp, et également,
la jeune fille.
1139
01:28:29,404 --> 01:28:31,543
Elle avait... Elle avait 13 ans.
1140
01:28:31,654 --> 01:28:33,071
B... Beatriz.
1141
01:28:34,029 --> 01:28:36,821
Je ne l'ai pas fait.
- Je sais.
1142
01:28:38,446 --> 01:28:40,237
Vous ne touchez pas
aux enfants.
1143
01:28:42,279 --> 01:28:43,960
- VoilĂ , appuyez ici.
1144
01:28:44,071 --> 01:28:45,376
- Merci.
1145
01:28:45,487 --> 01:28:47,293
Je suis trĂšs reconnaissante
1146
01:28:47,404 --> 01:28:50,085
que vous soyez lĂ pour moi
pendant cette épreuve.
1147
01:28:50,196 --> 01:28:51,821
- Vous n'ĂȘtes pas
qu'une simple cliente.
1148
01:28:52,362 --> 01:28:54,085
- Vous le pensez vraiment?
1149
01:28:54,196 --> 01:28:56,626
Vous savez, j'ai toujours eu
de la difficulté
1150
01:28:56,737 --> 01:28:59,210
Ă faire confiance ceux
qui sont dans ma vie.
1151
01:28:59,321 --> 01:29:02,293
Ă part pour Randy,
je ne peux jamais savoir
1152
01:29:02,404 --> 01:29:04,001
pourquoi quelqu'un
s'intéresse à moi.
1153
01:29:04,112 --> 01:29:05,293
- Allez.
1154
01:29:05,404 --> 01:29:06,918
Je suis votre ami, Davana.
1155
01:29:07,029 --> 01:29:08,446
Je suis lĂ pour vous.
1156
01:29:15,321 --> 01:29:17,251
- Je vous offre
dix millions de dollars
1157
01:29:17,362 --> 01:29:19,446
en acompte pour vos services.
1158
01:29:21,071 --> 01:29:22,654
- Je ne peux pas.
1159
01:29:23,529 --> 01:29:25,585
Vous vous rendez compte
de ce que vous me demandez?
1160
01:29:25,696 --> 01:29:27,835
Je... je suis désolé, je refuse.
1161
01:29:27,946 --> 01:29:30,501
J'ai prĂȘtĂ© serment.
- Un serment?
1162
01:29:30,612 --> 01:29:32,362
Comme un voeu de mariage?
1163
01:29:33,904 --> 01:29:36,293
Vous étiez aux soirées de Randy.
1164
01:29:36,404 --> 01:29:38,168
Vous croyez que je l'ignorais?
1165
01:29:38,279 --> 01:29:40,585
Je vais ĂȘtre
parfaitement claire.
1166
01:29:40,696 --> 01:29:43,126
Dix millions de dollars,
ou vous serez jugé
1167
01:29:43,237 --> 01:29:45,668
et emprisonné pour
prostitution juvénile.
1168
01:29:45,779 --> 01:29:47,751
- Davana...
- Comprenez-moi bien, Joseph.
1169
01:29:47,862 --> 01:29:51,112
Randy était faible,
mais c'était mon fils.
1170
01:29:52,029 --> 01:29:54,029
Ce n'est pas votre cas.
1171
01:29:56,029 --> 01:30:00,251
- Meurtre Ă forfait, vendetta,
exploitation d'enfant.
1172
01:30:00,362 --> 01:30:01,821
Tout est lĂ .
1173
01:30:02,571 --> 01:30:04,293
- Ce n'est pas terminé.
1174
01:30:04,404 --> 01:30:06,362
- Tout le monde est mort, Alex.
1175
01:30:07,112 --> 01:30:09,737
Et mĂȘme si vous vous rendez
jusqu'au procĂšs,
1176
01:30:10,612 --> 01:30:13,585
vous serez emprisonné à vie,
et selon vos médecins,
1177
01:30:13,696 --> 01:30:15,987
vous n'en avez
que pour trois Ă six mois.
1178
01:30:16,612 --> 01:30:17,918
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
1179
01:30:18,029 --> 01:30:19,293
Pourquoi on est ici?
1180
01:30:19,404 --> 01:30:21,335
- Pour Davana Sealman.
1181
01:30:21,446 --> 01:30:24,321
La justice.
- La justice?
1182
01:30:25,154 --> 01:30:26,626
Vous voulez rire?
1183
01:30:26,737 --> 01:30:29,043
- Je vais témoigner
au... au tribunal.
1184
01:30:29,154 --> 01:30:30,501
- Vous ĂȘtes un tueur Ă gages.
1185
01:30:30,612 --> 01:30:33,001
Vous croyez que votre
témoignage sera crédible?
1186
01:30:33,112 --> 01:30:35,376
- Elle m'a engagé
pour tuer une enfant.
1187
01:30:35,487 --> 01:30:36,710
- Vous avez une preuve écrite?
1188
01:30:36,821 --> 01:30:38,362
Parce qu'on en aura besoin.
1189
01:30:42,196 --> 01:30:44,501
Vous croyez vraiment
qu'on lui rendra justice?
1190
01:30:44,612 --> 01:30:46,946
- Vous pouvez au moins essayer.
1191
01:30:48,321 --> 01:30:49,529
- Ăcoutez.
1192
01:30:50,279 --> 01:30:53,835
Je vais vous raconter une
histoire Ă propos de la justice.
1193
01:30:53,946 --> 01:30:56,626
Il y a douze mois,
un conducteur ivre
1194
01:30:56,737 --> 01:30:58,460
allait Ă toute vitesse
sur l'autoroute
1195
01:30:58,571 --> 01:30:59,710
dans une voiture volée.
1196
01:30:59,821 --> 01:31:01,460
Il a pris de la meth,
il est défoncé.
1197
01:31:01,571 --> 01:31:04,293
Il ne voit pas qu'une voiture
s'est arrĂȘtĂ©e sur l'accotement.
1198
01:31:04,404 --> 01:31:06,001
Une femme et
son fils de dix ans.
1199
01:31:06,112 --> 01:31:08,418
Ils reviennent de Legoland
et ils ont une crevaison.
1200
01:31:08,529 --> 01:31:11,710
Mais Colvey ne voit pas que la femme
est en train de changer son pneu.
1201
01:31:11,821 --> 01:31:14,501
Il la percute de plein fouet,
ce qui la tue.
1202
01:31:14,612 --> 01:31:16,335
Il immobilise sa voiture,
1203
01:31:16,446 --> 01:31:18,793
et derriĂšre lui,
il voit que le garçon est sorti.
1204
01:31:18,904 --> 01:31:20,585
Il crie Ă fendre l'Ăąme.
1205
01:31:20,696 --> 01:31:23,501
Il voit sa mÚre étendue au sol
et il appelle Ă l'aide.
1206
01:31:23,612 --> 01:31:25,626
Vous savez ce que Colvey a fait?
1207
01:31:25,737 --> 01:31:28,835
Il a fait marche arriĂšre
et a écrasé le garçon.
1208
01:31:28,946 --> 01:31:31,279
Il a éliminé tous les témoins.
1209
01:31:31,987 --> 01:31:33,668
Puis, il a mis le feu
Ă sa voiture
1210
01:31:33,779 --> 01:31:34,960
quelques kilomĂštres plus loin.
1211
01:31:35,071 --> 01:31:37,043
Mais une jeune fille
de 15 ans l'a repéré.
1212
01:31:37,154 --> 01:31:40,668
Elle a vu un homme qui s'éloignait
d'un feu avec un bidon d'essence.
1213
01:31:40,779 --> 01:31:43,918
Ce n'était pas grand-chose, mais
ça suffisait pour l'inculper.
1214
01:31:44,029 --> 01:31:45,668
Et devinez quoi.
1215
01:31:45,779 --> 01:31:47,543
Ils ont fait
une parade de photos.
1216
01:31:47,654 --> 01:31:49,918
Mais la fille,
elle n'a pas choisi Colvey.
1217
01:31:50,029 --> 01:31:53,335
Ils l'ont fait en personne, et
la fille n'a pas choisi Colvey,
1218
01:31:53,446 --> 01:31:55,460
mĂȘme si tout le monde
le savait coupable.
1219
01:31:55,571 --> 01:31:57,501
Trois essais, trois parades,
1220
01:31:57,612 --> 01:31:59,335
et un coupable différent
Ă chaque fois.
1221
01:31:59,446 --> 01:32:01,251
Alors, Colvey a été relùché.
1222
01:32:01,362 --> 01:32:03,446
Et il est toujours en liberté.
1223
01:32:05,029 --> 01:32:06,362
Alors...
1224
01:32:07,737 --> 01:32:09,918
La mémoire est
une vraie salope.
1225
01:32:10,029 --> 01:32:12,196
Et pour ce qui est
de la justice...
1226
01:32:16,029 --> 01:32:17,779
elle n'est jamais garantie.
1227
01:32:20,779 --> 01:32:22,487
- Votre femme.
1228
01:32:26,446 --> 01:32:28,321
Votre fils.
1229
01:32:37,612 --> 01:32:40,112
J'ai une... j'ai une preuve.
1230
01:32:42,904 --> 01:32:45,126
- Ah oui?
Qu'est-ce que vous avez?
1231
01:32:45,237 --> 01:32:47,001
- Un appel téléphonique.
1232
01:32:47,112 --> 01:32:48,779
Davana Sealman...
1233
01:32:49,737 --> 01:32:54,876
me... me... menaçait... menaçait
le premier homme que j'ai tué.
1234
01:32:54,987 --> 01:32:57,626
- Ellis Van Camp?
- Oui.
1235
01:32:57,737 --> 01:32:59,918
Et j'ai...
j'ai cet enregistrement
1236
01:33:00,029 --> 01:33:02,335
sur une... une clé...
- USB?
1237
01:33:02,446 --> 01:33:04,043
- Une clé...
- Quoi? Une clé USB?
1238
01:33:04,154 --> 01:33:06,237
- Une clé USB.
- OĂč est ce qu'elle est?
1239
01:33:08,821 --> 01:33:10,404
- Je ne sais plus.
1240
01:33:11,237 --> 01:33:15,862
Aidez-moi... aidez-moi...
aidez-moi Ă m'en souvenir.
1241
01:33:17,029 --> 01:33:18,710
S'il vous plaĂźt.
1242
01:33:18,821 --> 01:33:20,112
- Ouais, d'accord.
1243
01:33:21,404 --> 01:33:22,529
On vous aidera.
1244
01:33:26,237 --> 01:33:28,321
- Ces images me donnent
envie de vomir.
1245
01:33:29,737 --> 01:33:31,710
Je suis heureux
que ce salaud soit mort.
1246
01:33:31,821 --> 01:33:34,751
- Ce salaud était protégé
par sa mĂšre.
1247
01:33:34,862 --> 01:33:37,376
- Davana Sealman?
- Oui.
1248
01:33:37,487 --> 01:33:39,876
- Cette femme n'a pas eu une
seule contravention de sa vie.
1249
01:33:39,987 --> 01:33:42,446
- Elle savait que son fils
exploitait des mineures.
1250
01:33:43,154 --> 01:33:45,668
C'est elle qui a commandé
le meurtre d'Ellis Van Camp.
1251
01:33:45,779 --> 01:33:48,251
- Vous avez des preuves?
- L'homme qu'elle a engagé,
1252
01:33:48,362 --> 01:33:50,085
Alex Lewis, a été trÚs clair
quand il m'a dit...
1253
01:33:50,196 --> 01:33:52,501
- Vous voulez que je croie le
témoignage d'un tueur à gages?
1254
01:33:52,612 --> 01:33:53,960
- Alex Lewis a été engagé
1255
01:33:54,071 --> 01:33:55,710
par William Borden
pour Davana Sealman.
1256
01:33:55,821 --> 01:33:57,501
- Ce n'est pas cet assassin
qui souffre de démence?
1257
01:33:57,612 --> 01:33:59,043
- Stade avancé d'Alzheimer.
1258
01:33:59,154 --> 01:34:00,918
- Ăcoutez, je vais avoir besoin
de preuves solides.
1259
01:34:01,029 --> 01:34:03,085
Trouvez-moi autre chose
que le témoignage
1260
01:34:03,196 --> 01:34:05,876
d'un tueur Ă gages atteint
d'un grave trouble cognitif.
1261
01:34:05,987 --> 01:34:07,376
Bon sang.
- Il se ferait démolir
1262
01:34:07,487 --> 01:34:08,710
par n'importe quel avocat.
1263
01:34:08,821 --> 01:34:10,543
- Ăcoutez, il existe
un enregistrement
1264
01:34:10,654 --> 01:34:12,543
dans lequel Davana Sealman
fait des menaces claires
1265
01:34:12,654 --> 01:34:14,418
à Van Camp au téléphone.
1266
01:34:14,529 --> 01:34:16,404
- Ăa, c'est une preuve.
1267
01:34:16,862 --> 01:34:18,335
- Je vais le retrouver.
1268
01:34:18,446 --> 01:34:19,751
- Remettez-moi l'enregistrement,
1269
01:34:19,862 --> 01:34:21,626
et si c'est suffisant,
on ira de l'avant.
1270
01:34:21,737 --> 01:34:22,987
- Merci, monsieur.
1271
01:34:29,696 --> 01:34:31,293
- Vous voulez
vraiment continuer?
1272
01:34:31,404 --> 01:34:34,404
- Non, Gerald. Je n'ai absolument
pas envie de continuer.
1273
01:34:47,529 --> 01:34:48,696
- Alex.
1274
01:34:50,321 --> 01:34:52,696
On doit retrouver
cet enregistrement.
1275
01:34:53,404 --> 01:34:55,987
C'est le seul moyen
de la traĂźner en justice.
1276
01:34:56,571 --> 01:34:58,446
Vous vous souvenez oĂč il est?
1277
01:34:58,987 --> 01:35:02,168
- Euh... J'essaie vraiment
de m'en souvenir.
1278
01:35:02,279 --> 01:35:04,154
- Excellent.
- Je...
1279
01:35:05,196 --> 01:35:08,446
Je n'y arrive pas,
il est... il est perdu.
1280
01:35:10,071 --> 01:35:13,085
Vous savez, je...
j'écrivais des notes, ici.
1281
01:35:13,196 --> 01:35:15,210
- Mm-hmm.
- Il n'y a...
1282
01:35:15,321 --> 01:35:16,946
Il n'y a plus de notes.
1283
01:35:17,612 --> 01:35:19,918
Je suis désolé.
Vraiment désolé.
1284
01:35:20,029 --> 01:35:22,251
- Ăcoutez,
sans cet enregistrement,
1285
01:35:22,362 --> 01:35:24,487
il n'y a pas de preuves
contre Sealman.
1286
01:35:25,696 --> 01:35:28,460
Et il n'y a personne d'autre que
vous qui peut changer la donne.
1287
01:35:28,571 --> 01:35:30,946
Vous comprenez?
1288
01:35:31,821 --> 01:35:33,862
Fouillez dans votre mémoire.
1289
01:35:46,196 --> 01:35:47,543
- Docteur Myers.
1290
01:35:47,654 --> 01:35:49,960
J'ai une autorisation...
- Je sais, on m'a prévenu
1291
01:35:50,071 --> 01:35:51,279
de votre arrivée.
1292
01:36:25,654 --> 01:36:29,154
- Vous, euh, n'utilisez pas
de désinfectant?
1293
01:36:48,237 --> 01:36:49,279
- Attendez.
1294
01:36:50,321 --> 01:36:51,876
Votre supérieur dit
qu'il peut pas entrer.
1295
01:36:51,987 --> 01:36:53,168
- Il est avec nous.
1296
01:36:53,279 --> 01:36:54,960
- Désolé. Vous deux,
vous pouvez entrer.
1297
01:36:55,071 --> 01:36:56,835
- Ăa va aller, mon vieux.
1298
01:36:56,946 --> 01:36:58,654
Soyez prudents.
1299
01:37:07,821 --> 01:37:09,210
- Il a pris un otage.
1300
01:37:09,321 --> 01:37:11,112
- C'est un sacré bordel, Serra.
1301
01:37:19,487 --> 01:37:20,737
- Il n'a qu'une seule demande.
1302
01:37:21,654 --> 01:37:23,112
Et c'est de vous parler.
1303
01:37:35,237 --> 01:37:36,279
- HĂ©.
1304
01:37:37,862 --> 01:37:39,279
Sois prudent.
1305
01:38:15,029 --> 01:38:16,251
- Ils arrivent.
1306
01:38:16,362 --> 01:38:17,904
- Ne tirez pas.
1307
01:38:22,446 --> 01:38:23,862
- VoilĂ Myers.
1308
01:38:24,946 --> 01:38:27,654
Tireur deux, pouvez-vous
atteindre la cible Ă droite?
1309
01:38:28,904 --> 01:38:30,029
- Affirmatif.
1310
01:38:33,862 --> 01:38:35,793
- Agent Serra,
quel est le statut?
1311
01:38:35,904 --> 01:38:37,876
- Vous avez tué l'otage.
Baissez vos armes!
1312
01:38:37,987 --> 01:38:40,029
- Ăcoutez-moi, agent Serra.
Le groupe tactique...
1313
01:38:41,279 --> 01:38:43,376
- Elle a envoyé
cet homme pour me tuer.
1314
01:38:43,487 --> 01:38:45,001
Les flics l'ont laissé passer.
1315
01:38:45,112 --> 01:38:47,626
Cette garce contrĂŽle
tout le monde.
1316
01:38:47,737 --> 01:38:48,987
- Mais pas le FBI.
1317
01:38:52,237 --> 01:38:54,043
- Vous en ĂȘtes vraiment sĂ»r?
- Ăcoutez-moi.
1318
01:38:54,154 --> 01:38:55,376
- Ils vont peut-ĂȘtre
vous tuer aussi, pour...
1319
01:38:55,487 --> 01:38:57,585
pour brûler les traces.
1320
01:38:57,696 --> 01:38:59,835
- Oui, peut-ĂȘtre, Alex. Ăcoutez.
1321
01:38:59,946 --> 01:39:03,251
- Brûler. C'est un <« b >»
comme dans... comme...
1322
01:39:03,362 --> 01:39:05,293
Oui, comme dans <« boulangerie >».
1323
01:39:05,404 --> 01:39:07,501
- Non, Alex...
- Oui. Oui, écoutez.
1324
01:39:07,612 --> 01:39:10,987
Y'a un <« b >» comme
dans <« boulangerie >».
1325
01:39:11,904 --> 01:39:14,543
Vous dites que la justice
n'est pas garantie.
1326
01:39:14,654 --> 01:39:16,043
- Non.
1327
01:39:16,154 --> 01:39:19,529
- Rendons justice
Ă cette enfant, Vincent.
1328
01:39:21,987 --> 01:39:23,168
- Alex.
1329
01:39:23,279 --> 01:39:24,501
Alex!
1330
01:39:24,612 --> 01:39:26,571
- Levez les bras!
- Alex!
1331
01:40:10,487 --> 01:40:12,501
- Ils ont refusé l'accÚs à Hugo.
1332
01:40:12,612 --> 01:40:14,001
Nussbaum pourrait
l'expulser du pays.
1333
01:40:14,112 --> 01:40:15,251
- Ouais.
1334
01:40:15,362 --> 01:40:17,112
Plus rien ne peut me surprendre.
1335
01:40:18,237 --> 01:40:19,710
OĂč est-ce qu'ils t'envoient?
1336
01:40:19,821 --> 01:40:21,418
- Aux crimes contre les enfants.
1337
01:40:21,529 --> 01:40:22,793
Et toi?
1338
01:40:22,904 --> 01:40:24,071
- Nulle part.
1339
01:40:24,696 --> 01:40:27,112
- Vincent, tu as fait
ce qu'il fallait.
1340
01:40:39,071 --> 01:40:40,612
- Le <« b >» de <« boulangerie >».
1341
01:40:41,737 --> 01:40:43,168
Ăa lui est revenu.
1342
01:40:43,279 --> 01:40:45,362
Il s'en est souvenu, bon sang.
1343
01:41:11,154 --> 01:41:12,585
Vous ne me laissez
pas le choix.
1344
01:41:12,696 --> 01:41:14,668
Vous ne vous débarrassez
pas de moi.
1345
01:41:14,779 --> 01:41:16,710
Ăa ne doit pas nĂ©cessairement
mal tourner.
1346
01:41:16,821 --> 01:41:18,793
Le chantage
tourne toujours mal.
1347
01:41:18,904 --> 01:41:20,543
- Ăcoutez, je veux...
- Monsieur Van Camp.
1348
01:41:20,654 --> 01:41:23,043
Ce n'est pas une négociation.
1349
01:41:23,154 --> 01:41:25,529
Vous avez franchi
le point de non-retour.
1350
01:41:26,321 --> 01:41:27,404
- Tout est lĂ .
1351
01:41:28,737 --> 01:41:30,251
- Ăa ne suffit pas.
1352
01:41:30,362 --> 01:41:32,126
- Qu'est-ce que
vous voulez dire?
1353
01:41:32,237 --> 01:41:33,918
- Eh bien, comme
Alex Lewis est mort,
1354
01:41:34,029 --> 01:41:35,418
il ne peut pas
corroborer les faits.
1355
01:41:35,529 --> 01:41:37,126
- Vous avez dit que
si je vous apportais...
1356
01:41:37,237 --> 01:41:38,751
- Non, non, non.
Ce que j'entends,
1357
01:41:38,862 --> 01:41:40,168
c'est une menace, en effet.
1358
01:41:40,279 --> 01:41:41,835
Mais sans le tueur,
ce n'est pas suffisant.
1359
01:41:41,946 --> 01:41:43,668
- Je vous en prie,
cette affaire est solide.
1360
01:41:43,779 --> 01:41:45,335
- Pas assez pour que je gagne.
1361
01:41:45,446 --> 01:41:47,112
Je suis désolé, Vincent.
1362
01:41:53,987 --> 01:41:55,501
- Vous vous fichez de moi?
1363
01:41:55,612 --> 01:41:57,210
- Ăcoutez,
quand on a une adversaire
1364
01:41:57,321 --> 01:41:58,710
qui a autant d'argent,
1365
01:41:58,821 --> 01:42:00,460
je pourrais l'avoir sur vidéo
1366
01:42:00,571 --> 01:42:02,293
qui remet l'arme Ă Alex
et qui le paie,
1367
01:42:02,404 --> 01:42:04,029
et elle gagnerait
sans doute quand mĂȘme.
1368
01:42:04,696 --> 01:42:05,876
- Je vois.
1369
01:42:05,987 --> 01:42:07,126
OK.
1370
01:42:07,237 --> 01:42:08,460
- Et plus tĂŽt
vous le comprendrez,
1371
01:42:08,571 --> 01:42:09,904
mieux ce sera.
1372
01:42:11,279 --> 01:42:12,904
- Laissez-moi
vous demander un truc.
1373
01:42:13,821 --> 01:42:15,321
Beatriz Leon.
1374
01:42:16,154 --> 01:42:18,126
Qu'est-ce qu'elle était
pour vous, hein?
1375
01:42:18,237 --> 01:42:20,710
C'était qu'une pauvre
petite Mexicaine
1376
01:42:20,821 --> 01:42:23,210
qui serait morte de toute façon?
- Non, pas du tout.
1377
01:42:23,321 --> 01:42:24,876
- Randy Sealman prenait
des jeunes filles
1378
01:42:24,987 --> 01:42:26,960
dans son centre de détention
et se servait d'elles
1379
01:42:27,071 --> 01:42:28,460
comme jouets sexuels.
- Le problĂšme, c'est qu'on
1380
01:42:28,571 --> 01:42:30,751
ne peut pas le prouver.
- Vous savez ce qui se passe.
1381
01:42:30,862 --> 01:42:32,460
Tout le monde sait
ce qui se passe.
1382
01:42:32,571 --> 01:42:34,043
- Serra!
- Vous n'ĂȘtes qu'un foutu lĂąche!
1383
01:42:34,154 --> 01:42:35,168
- OK, ça suffit, Serra!
1384
01:42:35,279 --> 01:42:37,043
Y'a beaucoup de gens,
moi y compris,
1385
01:42:37,154 --> 01:42:38,876
qui en ont plus qu'assez!
- Ouais.
1386
01:42:38,987 --> 01:42:41,043
- Tu vas prendre
une pause, Serra.
1387
01:42:41,154 --> 01:42:42,793
Une trĂšs longue pause.
1388
01:42:42,904 --> 01:42:45,321
Et ensuite, on réévaluera.
1389
01:42:46,154 --> 01:42:47,654
- Avec plaisir.
1390
01:43:06,946 --> 01:43:08,793
- Salut.
- Salut.
1391
01:43:08,904 --> 01:43:10,793
- On devrait aller fĂȘter
ta suspension.
1392
01:43:10,904 --> 01:43:12,751
- J'en ai vraiment pas envie.
1393
01:43:12,862 --> 01:43:14,751
- C'était pas
une question, crétin.
1394
01:43:14,862 --> 01:43:16,571
Allez, va mettre
des vĂȘtements dĂ©cents.
1395
01:43:42,737 --> 01:43:44,668
- Depuis quand tu es
aussi sociable, toi?
1396
01:43:44,779 --> 01:43:46,668
- J'essaie de prendre
un nouveau départ.
1397
01:43:46,779 --> 01:43:48,835
On peut pas toujours
ĂȘtre morose, pas vrai?
1398
01:43:48,946 --> 01:43:50,279
- Si tu le dis.
1399
01:44:35,904 --> 01:44:37,876
- HĂ©!
- Non, non, non, non.
1400
01:44:37,987 --> 01:44:40,210
C'est assez pour moi.
Je vais avoir la gueule de bois.
1401
01:44:40,321 --> 01:44:41,710
- Allez, fais pas ta fillette.
1402
01:44:41,821 --> 01:44:43,668
C'est pas comme
si tu travaillais.
1403
01:44:43,779 --> 01:44:45,154
- Rien pour moi.
1404
01:44:46,612 --> 01:44:47,904
- D'accord.
1405
01:44:49,904 --> 01:44:51,904
Ah, merde.
J'ai oublié mon portefeuille.
1406
01:44:53,529 --> 01:44:54,876
Désolée.
1407
01:44:54,987 --> 01:44:56,293
Je t'en dois une.
1408
01:44:56,404 --> 01:44:58,362
- Profiteuse.
1409
01:44:59,362 --> 01:45:00,571
- Sol?
1410
01:45:01,696 --> 01:45:03,460
Davana Sealman
vient d'ĂȘtre retrouvĂ©e
1411
01:45:03,571 --> 01:45:05,251
assassinée à son domicile.
1412
01:45:05,362 --> 01:45:07,668
Selon le porte-parole
du service de police d'El Paso,
1413
01:45:07,779 --> 01:45:10,001
il n'y a actuellement
aucun suspect ni aucun témoin.
1414
01:45:10,112 --> 01:45:12,571
Nous avons trĂšs peu
de détails pour le moment...
1415
01:45:20,446 --> 01:45:21,654
Qu'est-ce qui se passe?
1416
01:45:29,029 --> 01:45:31,237
Tu voulais me fournir un alibi?
1417
01:45:32,779 --> 01:45:34,029
- Amen.
1418
01:46:36,654 --> 01:46:38,654
Subtitling: difuze
105837