All language subtitles for Magnum.P.I.S04E20.Close.to.Home.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,839 --> 00:00:47,216 ‫من أنتم؟‬ 2 00:00:53,180 --> 00:00:55,015 ‫ماذا يجري؟‬ 3 00:01:02,106 --> 00:01:03,482 ‫(بيث)‬ 4 00:01:05,609 --> 00:01:06,986 ‫(بيث)!‬ 5 00:01:08,237 --> 00:01:10,239 ‫ماذا تريدون منا؟‬ 6 00:01:11,824 --> 00:01:13,576 ‫"مساء الخير..."‬ 7 00:01:13,993 --> 00:01:16,245 ‫"أيها المحقق (كاتسوموتو)"‬ 8 00:01:17,705 --> 00:01:21,542 ‫"لا نريد أن نؤذيك‬ ‫أو نؤذي زوجتك السابقة"‬ 9 00:01:22,710 --> 00:01:25,838 ‫في الحقيقة‬ ‫نحتاج إليك على قيد الحياة‬ 10 00:01:27,006 --> 00:01:29,842 ‫لأنه لدينا مشكلة‬ 11 00:01:31,051 --> 00:01:35,139 ‫"وأنت الرجل الوحيد على الجزيرة‬ ‫الذي يمكنه إصلاحها"‬ 12 00:01:36,640 --> 00:01:38,684 ‫"وسوف تصلحها"‬ 13 00:01:39,935 --> 00:01:42,187 ‫"لأنك إذا لم تفعل..."‬ 14 00:01:44,773 --> 00:01:46,900 ‫فستموت (بيث)‬ 15 00:02:38,744 --> 00:02:40,245 ‫"(جولييت)"‬ 16 00:02:40,579 --> 00:02:42,873 ‫هل تريدين علاقة رومانسية مع (ماغنوم)؟‬ 17 00:02:42,998 --> 00:02:44,500 ‫لكن هناك الكثير على المحك‬ 18 00:02:44,875 --> 00:02:46,460 ‫المخاطرة كبيرة‬ 19 00:02:46,919 --> 00:02:49,421 ‫- لكنه أفضل من الحل البديل‬ ‫- وما هو؟‬ 20 00:02:50,172 --> 00:02:52,841 ‫رفض ما ترغبين فيه فعلاً‬ 21 00:03:11,860 --> 00:03:14,363 ‫- (توماس)؟‬ ‫- (هيغنز)‬ 22 00:03:14,697 --> 00:03:16,740 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 23 00:03:17,282 --> 00:03:19,493 {\an5}‫أعتذر على التطفل‬ ‫لكنني طرقت الباب بالفعل‬ 24 00:03:19,827 --> 00:03:24,039 {\an5}‫أجل، لكنك طرقت الباب ودخلت‬ ‫عادةً يجب انتظار الرد‬ 25 00:03:24,331 --> 00:03:29,169 {\an5}‫أجل، لكن بعض الناس يطرقون الباب‬ ‫كنوع من التنبيه، لكن على أي حال‬ 26 00:03:29,837 --> 00:03:33,257 ‫أعتذر، كان يجب أن أنتظر الرد‬ 27 00:03:33,382 --> 00:03:34,883 ‫لا بأس‬ 28 00:03:36,009 --> 00:03:39,054 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل الوقت مناسب الآن؟‬ 29 00:03:39,304 --> 00:03:42,766 ‫- وقت مناسب لماذا؟‬ ‫- فقط... بشكل عام‬ 30 00:03:42,975 --> 00:03:44,977 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 31 00:03:45,227 --> 00:03:46,812 ‫أجل، هل أبدو أنني لست بخير؟‬ 32 00:03:47,020 --> 00:03:49,022 ‫أنت لا تبدين على سجيتك‬ 33 00:03:49,231 --> 00:03:51,942 ‫حسناً، سبب مجيئي هو...‬ 34 00:03:53,152 --> 00:03:55,195 ‫أريد أن أخبرك بشيء ما‬ 35 00:03:55,696 --> 00:03:58,323 ‫وأريد أن أفعل الأمر بطريقة صحيحة‬ 36 00:03:59,450 --> 00:04:01,326 ‫- حسناً‬ ‫- الأمر هو...‬ 37 00:04:03,412 --> 00:04:07,666 ‫كنت أفكر كثيراً، و...‬ 38 00:04:10,210 --> 00:04:12,004 ‫(توماس)، هل رأيت سترتي؟‬ 39 00:04:14,465 --> 00:04:16,633 ‫مرحباً يا (جولييت)‬ ‫صباح الخير‬ 40 00:04:16,842 --> 00:04:21,555 ‫(ليا)، صباح الخير‬ ‫أعتذر، لم أكن أعلم أنك بصحبة أحد‬ 41 00:04:22,848 --> 00:04:24,516 ‫أجل، أنا...‬ 42 00:04:24,641 --> 00:04:28,812 ‫عرضت على (توماس) شراء العشاء‬ ‫بعد أن...‬ 43 00:04:29,521 --> 00:04:33,484 {\an5}‫أنهينا القضية، وانتهى الأمر بنا هنا‬ ‫لاحتساء شراب، أو العديد‬ 44 00:04:33,692 --> 00:04:35,444 ‫- أجل‬ ‫- في الواقع، لن أكذب‬ 45 00:04:35,569 --> 00:04:38,906 {\an5}‫- أعاني آثار الثمالة قليلاً‬ ‫- أجل، واضح‬ 46 00:04:40,491 --> 00:04:42,242 ‫اعذريني لحظةً‬ 47 00:04:45,496 --> 00:04:48,248 {\an5}‫- هل تريدين التحدث عن...‬ ‫- كلا، لا بأس، لا تقلق‬ 48 00:04:48,373 --> 00:04:51,210 ‫الأمر ليس مهماً‬ ‫يمكننا التحدث لاحقاً‬ 49 00:04:52,711 --> 00:04:56,048 ‫- إلى اللقاء يا (ليا)، سررت بلقائك‬ ‫- أجل، أنا أيضاً‬ 50 00:05:15,526 --> 00:05:17,444 {\an5}‫أعلم كيف يبدو الأمر‬ ‫لكن لم يحدث شيء‬ 51 00:05:17,778 --> 00:05:20,447 {\an5}‫السبب الوحيد لقضاء الليل برفقتي‬ ‫هو أنها شربت كثيراً‬ 52 00:05:20,656 --> 00:05:23,575 ‫ولم تستطع القيادة‬ ‫لذا، نمت على الأريكة‬ 53 00:05:23,784 --> 00:05:25,744 ‫مثلما ذكرت، لم يحدث شيء‬ 54 00:05:25,953 --> 00:05:28,163 ‫أجل، لكن لم يدّع أحد حدوث شيء‬ 55 00:05:28,622 --> 00:05:30,165 ‫أجل، لماذا أصبحت دفاعياً جداً؟‬ 56 00:05:30,290 --> 00:05:32,751 ‫لست دفاعياً‬ ‫لكن عندما رأتها (هيغنز)‬ 57 00:05:33,001 --> 00:05:35,462 ‫اعتلت وجهها تلك النظرة‬ ‫كانت خفيّةً جداً‬ 58 00:05:35,838 --> 00:05:38,465 ‫لكنها شعرت بخيبة الأمل‬ ‫لم أقترف أي خطأ‬ 59 00:05:38,590 --> 00:05:41,844 {\an5}‫حسناً، لكنكما انفصلتما منذ فترة‬ ‫ربما فوجئت (هيغي) على حين غرة‬ 60 00:05:42,010 --> 00:05:44,763 ‫- كلا، لا أظن أنه السبب‬ ‫- لن أقلق لو كنت مكانك‬ 61 00:05:44,888 --> 00:05:48,308 ‫بل لكنت ممتناً لأنك اكتشفت أمر‬ ‫(هيغنز) و(كول) قبل أن تقول أي شيء‬ 62 00:05:48,433 --> 00:05:52,646 ‫أحياناً، أتمنى لو لم أخبر (سوزي)‬ ‫إنه يجعل العلاقة غريبةً بعض الشيء‬ 63 00:05:52,771 --> 00:05:55,274 ‫- أجل‬ ‫- أين (غوردي)؟ بردت شطائر الـ(بوريتو)‬ 64 00:05:55,524 --> 00:05:58,402 ‫لا أعلم، راسلته منذ قليل‬ ‫لكنه لم يجب بعد‬ 65 00:05:59,945 --> 00:06:01,697 ‫حسناً، ربما هو منشغل بشيء أفضل‬ 66 00:06:01,822 --> 00:06:03,782 ‫- أعطني القليل‬ ‫- ابدأ بتناولها‬ 67 00:06:42,279 --> 00:06:46,658 ‫عذراً يا (غوردي)، خسرت حق تناول شطيرتك‬ ‫لذا قسمناها إلى ثلاثة أجزاء‬ 68 00:06:47,242 --> 00:06:49,286 ‫- عليّ رؤيتك في الحال‬ ‫- "حسناً..."‬ 69 00:06:49,453 --> 00:06:50,829 ‫أنا على بعد عشر دقائق‬ ‫من قسم شرطة (هونولولو)‬ 70 00:06:50,996 --> 00:06:53,373 ‫- كلا، كلا، سأرسل لك العنوان‬ ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ 71 00:06:53,582 --> 00:06:55,250 ‫قابلني هناك بأسرع وقت ممكن‬ 72 00:06:57,294 --> 00:06:59,087 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 73 00:06:59,212 --> 00:07:00,756 ‫لا أعلم‬ 74 00:07:09,097 --> 00:07:11,558 ‫مرحباً، أعتقد أنك تلقيت المكالمة‬ ‫عينها التي تلقيتها‬ 75 00:07:11,975 --> 00:07:14,227 ‫- هل لديك أي فكرة عما يحدث؟‬ ‫- كلا‬ 76 00:07:14,895 --> 00:07:17,481 ‫لم يبد (غوردون) سعيداً‬ ‫ربما فعلتَ شيئاً خاطئاً‬ 77 00:07:17,648 --> 00:07:19,566 ‫أجل، ربما فعلتِ شيئاً خاطئاً‬ 78 00:07:20,525 --> 00:07:22,194 ‫أعتقد أننا سنكتشف قريباً‬ 79 00:07:23,570 --> 00:07:25,280 ‫انظري...‬ 80 00:07:25,989 --> 00:07:29,409 ‫بشأن ليلة البارحة، أردت أن أقول‬ ‫إنه لم يحدث شيء‬ 81 00:07:30,911 --> 00:07:34,790 ‫- أستميحك عذراً؟‬ ‫- بيني وبين (ليا)، أعلم كيف بدا الأمر‬ 82 00:07:35,123 --> 00:07:38,418 ‫أجل... لم يحدث شيء‬ 83 00:07:42,047 --> 00:07:44,341 ‫أنت شخص راشد‬ ‫ليس عليك تبرير نفسك‬ 84 00:07:44,758 --> 00:07:47,302 ‫أجل، أعلم‬ ‫لكن بدا عليك الانزعاج‬ 85 00:07:48,178 --> 00:07:49,554 ‫لا أعلم، ربما لست مستاءةً‬ ‫لكن...‬ 86 00:07:50,472 --> 00:07:51,848 ‫شيئاً ما‬ 87 00:07:52,057 --> 00:07:54,184 ‫لقد فوجئت‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 88 00:07:54,685 --> 00:07:56,311 ‫هذا منطقي‬ 89 00:07:57,521 --> 00:07:59,690 ‫على أي حال‬ ‫عم أردت التحدث؟‬ 90 00:08:00,857 --> 00:08:04,945 ‫أمور مضجرة تتعلق بالعمل‬ ‫لذا قلت إنه يمكننا الانتظار‬ 91 00:08:14,287 --> 00:08:16,289 ‫- شكراً على الحضور‬ ‫- بالتأكيد يا (غوردي)، ما الأمر؟‬ 92 00:08:17,791 --> 00:08:19,668 ‫تم اختطافي أنا و(بيث) ليلة البارحة ‬ 93 00:08:19,876 --> 00:08:23,255 ‫- ماذا؟ كيف هربت؟‬ ‫- لم أهرب، بل أطلقوا سراحي‬ 94 00:08:24,089 --> 00:08:25,966 ‫لكن لا تزال (بيث) بحوزتهم‬ 95 00:08:26,258 --> 00:08:28,844 ‫- ماذا يريدون؟‬ ‫- يريدونني أن أذهب إلى سجن (واهياوا)‬ 96 00:08:28,969 --> 00:08:30,846 ‫وأقابل شريكي القديم (شاين والان)‬ 97 00:08:31,847 --> 00:08:34,057 ‫ومن ثم يريدونني أن أقتله‬ 98 00:08:41,804 --> 00:08:43,890 ‫لم أفهم الأمر، إذا كانوا يريدون قتل‬ ‫شخص ما داخل السجن‬ 99 00:08:44,015 --> 00:08:45,516 ‫فلماذا لا يعيّنون سجيناً؟‬ 100 00:08:45,725 --> 00:08:47,101 ‫لنفترض أنهم يستطيعون الوصول إليه‬ 101 00:08:47,977 --> 00:08:49,687 ‫"تبين أن (والان) في الحجز الوقائي"‬ 102 00:08:50,188 --> 00:08:52,690 ‫"فقط عدد قليل من الحراس‬ ‫وموظفي السجن يمكنهم الوصول إليه"‬ 103 00:08:53,107 --> 00:08:55,777 ‫- لكن يمكنك طلب مقابلة بصفتك شرطياً‬ ‫- بالضبط‬ 104 00:08:56,110 --> 00:08:58,821 ‫أمرني الخاطفون بتقديم الطلب‬ ‫بعد ظهر اليوم‬ 105 00:08:59,072 --> 00:09:00,615 ‫ومن ثم الذهاب إلى العمل‬ ‫والتصرف بشكل طبيعي‬ 106 00:09:01,032 --> 00:09:04,452 ‫كما قالوا، إذا حاولت تعقبهم‬ ‫أو إخبار قسم شرطة (هونولولو)‬ 107 00:09:04,577 --> 00:09:06,162 ‫فسيعرفون وسيقتلون (بيث)‬ 108 00:09:06,579 --> 00:09:08,122 ‫هل تعلم من يريد قتل (والان)؟‬ 109 00:09:09,123 --> 00:09:10,500 ‫أظن أنها قائمة طويلة‬ 110 00:09:10,625 --> 00:09:14,003 ‫ربما يمكننا اكتشاف ذلك‬ ‫وسنعرف من يحاول ابتزازك‬ 111 00:09:14,712 --> 00:09:18,216 ‫أجل، يمكنني أخذ سجلات الزوار‬ ‫لمعرفة إلى من كان يتحدث في الخارج‬ 112 00:09:18,424 --> 00:09:20,677 ‫في غضون ذلك، سنرى ما إذا كان‬ ‫بإمكاننا تتبع خطوات (بيث)‬ 113 00:09:20,802 --> 00:09:22,553 ‫لنرى إذا ما كان بإمكاننا معرفة المكان‬ ‫الذي تم أخذها إليه‬ 114 00:09:23,304 --> 00:09:25,682 ‫سنستعيد (بيث)، اتفقنا؟‬ 115 00:09:29,560 --> 00:09:32,021 ‫أخذه أعمامه إلى مباراة (غريزليس)‬ ‫البارحة‬ 116 00:09:32,188 --> 00:09:34,983 ‫عائلته قادمة من (نوكسفيل)‬ ‫لزيارته اليوم‬ 117 00:09:35,108 --> 00:09:37,110 ‫يبدو أن (كيد) يقضي وقتاً رائعاً‬ 118 00:09:37,694 --> 00:09:39,070 ‫هل تعلم ما يعني هذا؟‬ 119 00:09:39,279 --> 00:09:41,489 ‫يمكننا قضاء المزيد من الوقت مع (ماهينا)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 120 00:09:41,698 --> 00:09:43,616 ‫- تبدو فكرةً جيدة‬ ‫- أجل‬ 121 00:09:44,325 --> 00:09:46,536 ‫إنه هاتفي‬ 122 00:09:47,996 --> 00:09:49,372 ‫مرحباً‬ 123 00:09:49,580 --> 00:09:51,040 ‫"أين أنت الآن؟"‬ 124 00:09:51,165 --> 00:09:55,211 ‫أنا برفقة (تي سي)‬ ‫نركب الأمواج العاتية‬ 125 00:09:55,503 --> 00:09:58,548 ‫"أجل، حسناً، لدينا بعض الأمواج‬ ‫العاتية هنا أيضاً"‬ 126 00:09:59,007 --> 00:10:00,842 ‫"لقد سال ماء الرأس"‬ 127 00:10:01,592 --> 00:10:04,095 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫يفترض أن تلدي بعد أسبوعين‬ 128 00:10:04,220 --> 00:10:06,014 ‫أخبر الطفل بالأمر‬ ‫إنه يريد الخروج‬ 129 00:10:06,222 --> 00:10:07,682 ‫"أخبر الطفل بالأمر؟‬ ‫أخبر الطفل؟"‬ 130 00:10:07,849 --> 00:10:11,060 ‫الطفل قادم، (تي سي)، طفلي يريد الخروج‬ ‫هيا بنا يا (تي سي)، هيا بنا!‬ 131 00:10:11,227 --> 00:10:14,897 ‫- "هيا بنا، ماذا سنفعل؟"‬ ‫- بدايةً، تعال إلى هنا‬ 132 00:10:15,023 --> 00:10:16,941 ‫- حسناً، سأقود‬ ‫- "أجل، سيتولى (تي سي) القيادة"‬ 133 00:10:17,066 --> 00:10:18,568 ‫- نحن قادمان‬ ‫- نحن قادمان‬ 134 00:10:19,652 --> 00:10:22,655 ‫هذا آخر موقع لهاتف (بيث)‬ ‫قبل أن يتم إيقاف تشغيله‬ 135 00:10:22,822 --> 00:10:25,616 ‫- إنه على بعد ١،٦ كلم من منزلها‬ ‫- ذكر (غوردون) أنها تهرول ليلاً‬ 136 00:10:25,742 --> 00:10:29,412 ‫ربما خرجت للجري، ثم تبعها الخاطفون‬ ‫انتظروا لحظتهم الحاسمة‬ 137 00:10:29,537 --> 00:10:31,205 ‫- وأمسكوا بها هنا‬ ‫- هذا منطقي‬ 138 00:10:31,331 --> 00:10:34,667 ‫إنها منطقة سكنية، لا توجد كاميرات مرور‬ ‫هذا الجانب هو حديقة بأكمله‬ 139 00:10:34,792 --> 00:10:38,546 ‫- أجل، إنها بقعة خفية كلياً‬ ‫- أو ربما لا، ماذا عن هذه المنطقة؟‬ 140 00:10:38,755 --> 00:10:42,300 ‫- إنها حديقة مجتمعية، إذاً؟‬ ‫- تحوي الكثير منها كاميرات مراقبة‬ 141 00:10:44,177 --> 00:10:46,596 ‫ماذا؟ سرقة الممتلكات مشكلة خطيرة‬ 142 00:10:48,139 --> 00:10:49,766 ‫- أرجوك، أخبرني بأنك توصلت لشيء‬ ‫- "ربما"‬ 143 00:10:49,891 --> 00:10:52,018 ‫لدينا لقطات كاميرات المراقبة‬ ‫لاختطاف (بيث)‬ 144 00:10:52,143 --> 00:10:55,271 ‫كانت تهرول عندما أمسكها رجلان‬ ‫وألقيا بها في الجزء الخلفي من السيارة‬ 145 00:10:55,396 --> 00:10:58,191 ‫ومن ثم انطلقت الشاحنة‬ ‫في تمام الساعة التاسعة و٤٧ دقيقة مساءً‬ 146 00:10:58,399 --> 00:11:00,526 ‫- هل حصلتما على لوحة الشاحنة؟‬ ‫- أجل، لكن لسوء الحظ‬ 147 00:11:00,651 --> 00:11:04,405 ‫تم الإبلاغ عن سرقتها هذا الصباح‬ ‫إذ رصدها قسم شرطة (هونولولو) في (كاليهي كاي)‬ 148 00:11:04,614 --> 00:11:07,617 ‫عند الساعة العاشرة ليلة البارحة‬ ‫نعتقد بأنه هو المكان الذي تم نقلها إليه‬ 149 00:11:07,825 --> 00:11:10,036 ‫نحتاج إلى تحري المنطقة‬ ‫والتحقق من المباني الشاغرة‬ 150 00:11:10,161 --> 00:11:11,537 ‫- وفي أي مكان قد يحتجزونها فيه‬ ‫- "أجل"‬ 151 00:11:11,662 --> 00:11:13,873 ‫تكمن المشكلة في كونها منطقةً كبيرةً جداً‬ ‫لتغطيتها بالكامل‬ 152 00:11:14,082 --> 00:11:16,501 ‫(غوردي)، عندما كنت‬ ‫في بث مباشر مع (بيث)‬ 153 00:11:16,626 --> 00:11:19,379 ‫ماذا يمكنك إخباري عن الغرفة؟‬ ‫هل يمكنك تذكر أي شيء؟‬ 154 00:11:21,714 --> 00:11:23,257 ‫الجدران مصنوعة من الخرسانة‬ 155 00:11:25,843 --> 00:11:27,220 ‫هناك رفوف خبازين في الخلفية‬ 156 00:11:27,512 --> 00:11:28,888 ‫حسناً، سأرى ما يمكنني أن أجد‬ 157 00:11:29,138 --> 00:11:30,807 ‫حسناً، لدي شيء أيضاً‬ 158 00:11:30,973 --> 00:11:34,060 ‫يبدو أن (ويلان) زار مؤخراً‬ ‫بعض المحامين في وزارة العدل‬ 159 00:11:34,394 --> 00:11:37,730 ‫حسناً، إذا كان يجتمع مع الفيدراليين‬ ‫فمن المحتمل أنه كان يحاول إبرام صفقة‬ 160 00:11:38,731 --> 00:11:42,318 ‫إذا كان على وشك الإيقاع بأحد‬ ‫فهذا يفسر الحاجة الملحة لقتله‬ 161 00:11:42,443 --> 00:11:44,695 ‫- هل لديك أي فكرة عمن يريد الإيقاع به؟‬ ‫- كلا‬ 162 00:11:44,862 --> 00:11:46,364 ‫من المفترض أن أكون في (واهيوا)‬ ‫عند الساعة الثانية عصراً‬ 163 00:11:46,572 --> 00:11:48,116 ‫وهذا لا يمنحنا الكثير من الوقت‬ ‫لمعرفة الأمر‬ 164 00:11:48,241 --> 00:11:50,034 ‫ربما قد لا نضطر إلى ذلك‬ ‫أعتقد أنني اكتشفت شيئاً‬ 165 00:11:50,243 --> 00:11:52,954 ‫هناك مخبز قديم في (ميدل ستريت)‬ ‫لكنه ليس قيد الاستخدام حالياً‬ 166 00:11:53,079 --> 00:11:54,622 ‫قد يكون هذا هو المكان‬ ‫الذي يحتجزون فيه (بيث)‬ 167 00:12:15,601 --> 00:12:18,146 ‫هنا!‬ 168 00:12:20,148 --> 00:12:22,859 ‫هذا هو المكان الذي احتجزوا فيه (بيث)‬ ‫لا بد من أنهم قاموا بنقلها‬ 169 00:12:31,159 --> 00:12:33,619 ‫"خرقت القوانين أيها المحقق"‬ 170 00:12:35,246 --> 00:12:37,248 ‫لقد حذرناك‬ 171 00:12:37,540 --> 00:12:39,125 ‫ستكون هناك عواقب‬ 172 00:12:39,584 --> 00:12:41,419 ‫حسناً، انتظري لحظة‬ 173 00:12:44,714 --> 00:12:46,382 ‫أيها السافل، سأقتلك!‬ 174 00:12:47,049 --> 00:12:50,386 ‫أقسم لك، سأعثر عليك وسأقتلك‬ 175 00:12:58,603 --> 00:13:02,398 ‫لا تغضب منا أيها المحقق‬ 176 00:13:03,441 --> 00:13:05,151 ‫الذنب ذنبك‬ 177 00:13:05,485 --> 00:13:07,487 ‫الآن، إما أن تنفذ ما نريد‬ 178 00:13:08,154 --> 00:13:10,531 ‫أو ستكون الرصاصة التالية في رأسها‬ 179 00:13:27,254 --> 00:13:29,297 ‫بقي أقل من ساعتين‬ ‫على الموعد النهائي، (غوردون)‬ 180 00:13:29,423 --> 00:13:30,882 ‫ربما علينا إخبار‬ ‫قسم شرطة (هونولولو)‬ 181 00:13:31,008 --> 00:13:33,510 ‫كلا، انظري إلى ما فعلوا منذ قليل‬ ‫لن أغامر بحياة (بيث)!‬ 182 00:13:44,021 --> 00:13:46,565 ‫اسمع، ربما لا يمكننا التفوق عليهم‬ ‫لكن ربما...‬ 183 00:13:47,858 --> 00:13:49,526 ‫ربما يمكننا الحصول على أفضلية‬ 184 00:13:50,527 --> 00:13:52,571 ‫- كيف؟‬ ‫- لدي فكرة، لكن...‬ 185 00:13:54,072 --> 00:13:55,574 ‫لن تروق لك‬ 186 00:14:00,454 --> 00:14:04,499 ‫أنت بخير، أنت بخير‬ ‫ستكونين على ما يرام، لا بأس‬ 187 00:14:04,666 --> 00:14:06,043 ‫مرحباً‬ 188 00:14:06,168 --> 00:14:08,545 ‫إنه العم المستقبلي!‬ ‫كيف الحال؟‬ 189 00:14:09,588 --> 00:14:13,842 ‫حقاً، (توماس)؟ سأرزق بطفل بعد قليل‬ ‫وأنت تطلب مني معروفاً؟‬ 190 00:14:14,843 --> 00:14:19,264 ‫- أنت من سينجب طفلاً؟‬ ‫- كلا يا عزيزتي، لست أنا، بل أنت‬ 191 00:14:19,473 --> 00:14:22,642 ‫أجل، زي رسمي؟‬ ‫أنت تطلب الكثير يا صاحبي‬ 192 00:14:23,977 --> 00:14:25,937 ‫أجل، يمكنني تلبية الأمر‬ ‫لا مشكلة‬ 193 00:14:26,563 --> 00:14:28,857 ‫لكن لماذا؟ أو دعك من الأمر‬ ‫لا أريد أن أعرف‬ 194 00:14:28,982 --> 00:14:31,234 ‫حسناً، سأراسله الآن، حسناً‬ 195 00:14:31,359 --> 00:14:34,905 ‫- غيرت رأيي، أريد تخديراً فوق الجافية‬ ‫- ستحصلين على تخدير فوق الجافية‬ 196 00:14:35,614 --> 00:14:37,532 ‫- أريد تخديراً فوق الجافية، رجاءً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 197 00:14:37,657 --> 00:14:39,910 ‫- أريد تخديراً فوق الجافية‬ ‫- أظن أننا نشجع على تناول المسكنات‬ 198 00:14:40,035 --> 00:14:41,953 ‫أجل، المسكنات!‬ 199 00:14:46,833 --> 00:14:48,960 ‫أعتذر بشأن ذراعك‬ 200 00:14:49,544 --> 00:14:51,296 ‫كان عليّ أن أوضح نقطة‬ 201 00:14:53,632 --> 00:14:57,844 ‫على الأقل، الآن يعرف زوجك السابق‬ ‫ماذا يجب عليه فعله‬ 202 00:15:04,267 --> 00:15:07,062 ‫أعني، لم يستطع إنقاذ أخته‬ 203 00:15:08,647 --> 00:15:11,650 ‫وبالتأكيد، لن يخذل والدة ابنه‬ 204 00:15:13,652 --> 00:15:15,612 ‫هو يعرفك، أليس كذلك؟‬ 205 00:15:16,530 --> 00:15:20,075 ‫لهذا السبب ترتدي القناع‬ ‫وتجعلني أتحدث بالنيابة عنك‬ 206 00:15:20,867 --> 00:15:25,872 ‫حسناً، بشكل عام في حالات الاختطاف‬ ‫يكون القناع أمراً اعتيادياً جداً‬ 207 00:15:26,832 --> 00:15:30,836 ‫لكن نعم، أعرف (غوردون) و(والان)‬ 208 00:15:31,461 --> 00:15:33,839 ‫كانا مشكلةً حقيقيةً‬ ‫بالنسبة إلي في ما مضى‬ 209 00:15:34,589 --> 00:15:38,135 ‫اعتقدت أنني حللتها‬ ‫لكنك تعلمين طبع (والان)‬ 210 00:15:39,136 --> 00:15:40,720 ‫لا يمكنه أن يبقي فمه مغلقاً‬ 211 00:15:42,472 --> 00:15:44,599 ‫بالنظر إلى الوراء...‬ 212 00:15:44,891 --> 00:15:46,977 ‫كان عليّ أن أقتلهما كليهما‬ 213 00:15:52,399 --> 00:15:54,151 ‫- التحقق من الاتصال‬ ‫- "الاتصال واضح"‬ 214 00:15:54,359 --> 00:15:55,861 ‫"نحن نتجه إلى هناك الآن"‬ 215 00:15:55,986 --> 00:15:59,322 ‫لا أظن أن أي شخص قد حاول هذا‬ ‫من قبل، ولسبب وجيه‬ 216 00:15:59,489 --> 00:16:01,408 ‫هل تقصدين اقتحام السجن؟‬ 217 00:16:02,409 --> 00:16:04,786 ‫أجل، ربما تكونين على حق‬ 218 00:16:21,094 --> 00:16:23,722 ‫"افتح البوابة"‬ 219 00:16:28,727 --> 00:16:30,103 ‫"أغلقها"‬ 220 00:16:30,729 --> 00:16:34,816 ‫حسناً، انعطف إلى اليسار أولاً‬ ‫أسرع طريق إلى المخدم هو عبر الفناء‬ 221 00:16:50,040 --> 00:16:52,417 ‫"حسناً، عليك الدخول‬ ‫من الجانب الشمالي الشرقي"‬ 222 00:16:53,752 --> 00:16:55,754 ‫"مرة إضافية"‬ 223 00:16:56,087 --> 00:16:58,965 ‫- ها أنت ذا‬ ‫- تابع يا صديقي، هيا‬ 224 00:16:59,966 --> 00:17:01,718 ‫قد تكون هذه مشكلة‬ 225 00:17:02,552 --> 00:17:04,262 ‫الزم الجانب، ستكون بخير‬ 226 00:17:04,387 --> 00:17:08,391 ‫كلا، ليس الأمر كذلك‬ ‫بل هناك سجين هنا في الفناء‬ 227 00:17:10,060 --> 00:17:12,187 ‫أنا سبب وجوده هنا نوعاً ما‬ 228 00:17:16,191 --> 00:17:19,277 ‫"ادخل عبر الباب‬ ‫بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟"‬ 229 00:17:28,245 --> 00:17:29,621 ‫"أنتم تحت مراقبة كاميرات الأمن"‬ 230 00:17:31,831 --> 00:17:34,709 ‫- هيا، (سوزي)، استمري في الدفع‬ ‫- أنا فخور جداً بك‬ 231 00:17:34,834 --> 00:17:37,003 ‫- أنت تبلين حسناً‬ ‫- لا أستطيع فعل الأمر‬ 232 00:17:37,128 --> 00:17:39,506 ‫- كلا، يمكنك فعلها‬ ‫- حسناً، (سوزي)‬ 233 00:17:39,631 --> 00:17:41,716 ‫أريد دفعةً أخيرةً قوية‬ 234 00:17:42,092 --> 00:17:45,345 ‫- هيا، هيا ادفعي‬ ‫- هيا، ها أنت ذا‬ 235 00:17:45,470 --> 00:17:47,097 ‫ادفعي، هيا، يمكنك فعلها‬ 236 00:17:47,305 --> 00:17:49,516 ‫ادفعي، ادفعي، ها هو ذا‬ 237 00:17:51,768 --> 00:17:53,687 ‫يا للهول!‬ 238 00:17:54,020 --> 00:17:55,480 ‫قابلا ابنتكما‬ 239 00:17:55,897 --> 00:17:58,692 ‫- هل هي على ما يرام؟‬ ‫- أجل، إنها بأفضل حال‬ 240 00:17:58,984 --> 00:18:01,111 ‫هل يرغب الأب‬ ‫في قطع الحبل السري؟‬ 241 00:18:02,195 --> 00:18:03,571 ‫أجل، أود فعل ذلك‬ 242 00:18:03,738 --> 00:18:05,448 ‫- هنا بالضبط‬ ‫- شكراً لك‬ 243 00:18:05,699 --> 00:18:07,075 ‫- ها أنت ذا‬ ‫- حسناً، هنا؟‬ 244 00:18:07,200 --> 00:18:08,576 ‫- أجل، هنا بالضبط‬ ‫- حسناً‬ 245 00:18:08,702 --> 00:18:10,412 ‫إنه زلق قليلاً‬ 246 00:18:10,829 --> 00:18:12,455 ‫- أحسنت صنعاً أيها الأب‬ ‫- شكراً‬ 247 00:18:12,580 --> 00:18:14,332 ‫أصبحت أباً‬ 248 00:18:14,749 --> 00:18:16,543 ‫يا للهول‬ 249 00:18:18,295 --> 00:18:19,671 ‫- هبوط في ضغط الدم‬ ‫- إنها تنزف‬ 250 00:18:19,796 --> 00:18:22,173 ‫- يا للهول، ماذا يحصل؟‬ ‫- إنها تفقد الدماء بسرعة‬ 251 00:18:22,465 --> 00:18:24,676 ‫لنفتح تسريباً وريدياً‬ ‫ولنحضر لها بعض الأكسجين‬ 252 00:18:24,843 --> 00:18:26,219 ‫- (سوزي)، (سوزي)‬ ‫- أخرجوه من هنا‬ 253 00:18:26,344 --> 00:18:27,971 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- سيد (رايت)، عليك أن تأتي معي‬ 254 00:18:28,138 --> 00:18:30,432 ‫- ما الذي يجري؟ (سوزي)‬ ‫- هيا يا (سوزي)، ابقي معي‬ 255 00:18:31,099 --> 00:18:32,809 ‫ما الذي يجري؟‬ 256 00:18:34,269 --> 00:18:38,356 ‫اتصلوا بفريق الاستجابة السريعة‬ ‫هيا يا (سوزي)، ابقي معنا يا (سوزي)‬ 257 00:18:48,700 --> 00:18:50,827 ‫لقد دخلت‬ 258 00:18:52,871 --> 00:18:55,415 ‫(ماغنوم)، وصل (غوردون) لتوه‬ ‫يستحسن أن تسرع‬ 259 00:18:57,375 --> 00:19:00,587 ‫حسناً، يجب أن تعثر على المخدم‬ ‫رقم ٨٢٦١٤٧‬ 260 00:19:01,171 --> 00:19:03,131 ‫٢٦١٤‬ 261 00:19:03,506 --> 00:19:05,633 ‫حسناً‬ 262 00:19:08,595 --> 00:19:09,971 ‫لقد قمنا بالولوج‬ 263 00:19:12,766 --> 00:19:14,517 ‫الآن حان وقت الجزء الصعب‬ 264 00:19:24,444 --> 00:19:27,989 ‫أحدهم يتبعك يا (ماغنوم)‬ ‫تبعك صديقك من الفناء إلى الداخل‬ 265 00:19:49,219 --> 00:19:52,514 ‫إنه أنت‬ ‫هل تعمل متخفياً لحل قضية ما؟‬ 266 00:19:53,223 --> 00:19:54,891 ‫أجل، إنني أعمل مع الآمر‬ 267 00:19:55,100 --> 00:19:57,936 ‫لذا لا تتفوه بكلمة‬ ‫لن ترغب في إزعاج ذاك الرجل‬ 268 00:19:58,186 --> 00:20:01,147 ‫خسرت ٤ سنوات من حياتي بسببك‬ 269 00:20:01,356 --> 00:20:02,732 ‫رويدك‬ 270 00:20:02,941 --> 00:20:06,027 ‫يظن البضع أنك خسرت ٤ سنوات‬ ‫من حياتك‬ 271 00:20:06,152 --> 00:20:07,737 ‫ لأنك كنت تمتلك مختبر (ميثامفيتامين)‬ ‫في مطبخك‬ 272 00:20:21,292 --> 00:20:22,669 ‫(ماغنوم)، خلفك‬ 273 00:20:33,096 --> 00:20:35,432 ‫قهوة من دون إضافات‬ ‫ثلاث مكعبات سكر‬ 274 00:20:36,391 --> 00:20:39,060 ‫لقد تذكرت! أنا متأثر‬ 275 00:20:45,984 --> 00:20:48,319 ‫من اللطيف أن تأتي إلى هنا‬ ‫عادةً لا يأتي أحد لزيارتي‬ 276 00:20:48,445 --> 00:20:49,863 ‫هذا ليس ما أسمعه‬ 277 00:20:50,071 --> 00:20:52,907 ‫في الواقع، كان لديك زائران مؤخراً‬ ‫وقد أتيا من العاصمة‬ 278 00:20:53,867 --> 00:20:55,994 ‫من تنوي الإيقاع به يا (شاين)؟‬ 279 00:20:56,578 --> 00:20:59,706 ‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬ ‫أنت حزين لأنني لم آت إليك أولاً؟‬ 280 00:20:59,914 --> 00:21:03,042 ‫- لأعطيك الأفضلية‬ ‫- أنا هنا بسبب رد الفعل السلبي‬ 281 00:21:04,419 --> 00:21:06,546 ‫تم اختطاف (بيث)‬ 282 00:21:07,630 --> 00:21:10,258 ‫آمل ألا ينتهي بي المطاف هنا‬ ‫بسبب ما أنوي فعله‬ 283 00:21:17,932 --> 00:21:20,185 ‫ماذا فعلت يا (غوردي)؟‬ 284 00:21:20,685 --> 00:21:23,480 ‫- ماذا وضعت هنا؟‬ ‫- مجرد شيء ليساعدك على النوم‬ 285 00:21:33,281 --> 00:21:35,492 ‫أيها الحراس‬ 286 00:21:37,202 --> 00:21:39,162 ‫على الرحب والسعة‬ 287 00:21:44,334 --> 00:21:47,170 ‫- ماذا حدث للنقالة؟‬ ‫- كان عليّ الارتجال‬ 288 00:21:47,378 --> 00:21:50,757 ‫كانت الخطة أن أحضر رداء طبيب‬ ‫نضعه على نقالة ونستقل سيارة إسعاف‬ 289 00:21:50,882 --> 00:21:53,468 ‫إنها خطة رائعة، لكنها غير فعالة‬ ‫الآن، هناك خطة جديدة‬ 290 00:21:53,593 --> 00:21:56,012 ‫- رائع، هل ترغب في اطلاعي عليها؟‬ ‫- ألا تثق بي؟‬ 291 00:21:56,471 --> 00:21:57,847 ‫ليس لديك خطة، أليس كذلك؟‬ 292 00:21:58,014 --> 00:21:59,933 ‫هل يعتبر الخروج من هنا‬ ‫قبل انطلاق جرس الإنذار خطة؟‬ 293 00:22:00,058 --> 00:22:02,352 ‫- كلا، لا يعتبر خطة‬ ‫- "لدينا مشكلة يا (ماغنوم)"‬ 294 00:22:02,727 --> 00:22:06,105 ‫عثر أحد الحراس على أصدقائك‬ ‫في غرفة الغسيل وأبلغ عن الأمر‬ 295 00:22:06,314 --> 00:22:07,774 ‫السجن على وشك الإغلاق‬ 296 00:22:08,066 --> 00:22:10,276 ‫كم لدينا من الوقت؟‬ 297 00:22:11,444 --> 00:22:13,071 ‫هيا بنا‬ 298 00:22:17,932 --> 00:22:20,225 ‫منبطحاً، منبطحاً الآن‬ 299 00:22:25,064 --> 00:22:26,440 ‫"ادخلوا هناك"‬ 300 00:22:26,565 --> 00:22:29,610 ‫"لننقسم إلى فريقين، (إل إل) في المقدمة‬ ‫و(روجرز) في الخلف"‬ 301 00:22:34,698 --> 00:22:36,659 ‫- تحدثي إلي يا (هيغنز)‬ ‫- أنا أعمل على تحديد المواقع‬ 302 00:22:36,784 --> 00:22:38,994 ‫حافظا على موقعكما‬ ‫بينما أصرف انتباه الحراس‬ 303 00:22:39,495 --> 00:22:41,914 ‫نحن في حالة إغلاق عام‬ ‫زملائي يحتشدون الآن‬ 304 00:22:43,582 --> 00:22:46,251 ‫أيها الرقيب، انظر إلى أبواب (١ إيه)‬ ‫إنها تفتح إلى الخلف‬ 305 00:22:46,794 --> 00:22:49,338 ‫من مركز التحكم، هناك حالة‬ ‫عالية الخطورة في الوحدة (إيه)‬ 306 00:22:49,630 --> 00:22:53,133 ‫إلى الوحدة (إيه)، هيا، هيا‬ 307 00:22:54,551 --> 00:22:57,930 ‫حسناً، الطريق سالك‬ ‫اعبرا الردهة وسأبدأ بفتح الأبواب‬ 308 00:23:10,067 --> 00:23:12,236 ‫مرحباً، ما آخر الأخبار؟‬ 309 00:23:12,403 --> 00:23:15,197 ‫ما زالت في غرفة العمليات الجراحية‬ ‫لا يمكنهم وقف النزيف‬ 310 00:23:15,364 --> 00:23:16,907 ‫أين (ريك)؟‬ 311 00:23:24,707 --> 00:23:27,292 ‫أحكموا إغلاق جناح الولادة‬ 312 00:23:28,210 --> 00:23:30,879 ‫إحدى الممرضات هي نسيبتي البعيدة‬ 313 00:23:33,882 --> 00:23:35,634 ‫إنها جميلة‬ 314 00:23:37,553 --> 00:23:39,388 ‫أنا خائف يا (كومو)‬ 315 00:23:40,597 --> 00:23:42,558 ‫لم أشعر بخوف أكبر في حياتي‬ 316 00:23:43,392 --> 00:23:45,978 ‫رأيت بعض الأشياء المخيفة‬ ‫لكن هذا...‬ 317 00:23:48,063 --> 00:23:49,857 ‫الأمر مختلف‬ 318 00:23:50,190 --> 00:23:51,775 ‫أصغِ إلي‬ 319 00:23:52,276 --> 00:23:54,611 ‫والدة هذه الفتاة الصغيرة‬ ‫هي امرأة قوية‬ 320 00:23:54,778 --> 00:23:57,406 ‫إنها مقاتلة كافحت طوال حياتها‬ 321 00:23:58,490 --> 00:24:01,910 ‫وهي تعلم أن هناك أناساً يحبونها‬ ‫ينتظرونها بالخارج‬ 322 00:24:02,786 --> 00:24:04,788 ‫أناساً يحتاجون إليها‬ 323 00:24:05,748 --> 00:24:07,708 ‫لكن الأمر خارج إرادتنا الآن‬ 324 00:24:09,418 --> 00:24:13,589 ‫اعتن بابنتك، هذا أفضل شيء‬ ‫يمكنك أن تقدمه لـ(سوزي) حالياً‬ 325 00:24:34,109 --> 00:24:37,154 ‫(غوردون)، ماذا...‬ ‫أين نحن؟‬ 326 00:24:37,362 --> 00:24:40,699 ‫نحن خارج ثكنات (سكوفيلد)‬ ‫على بعد ٣ كلم من السجن‬ 327 00:24:42,076 --> 00:24:44,453 ‫أنت... أخرجتني من السجن، لماذا؟‬ 328 00:24:44,578 --> 00:24:47,247 ‫إما أنه كان ذلك‬ ‫أو رصاصة في الرأس‬ 329 00:24:47,873 --> 00:24:49,958 ‫الأشخاص الذين اختطفوا (بيث)‬ ‫أرسلوني لقتلك‬ 330 00:24:51,251 --> 00:24:54,046 ‫حسناً، ماذا الآن؟‬ ‫سوف تستبدلني بها؟‬ 331 00:24:54,171 --> 00:24:56,507 ‫كلا، في الواقع‬ ‫سوف نستخدمك كطعم‬ 332 00:24:57,841 --> 00:25:00,928 ‫أخبرنا من سنواجه‬ ‫من كنت على وشك الإطاحة به؟‬ 333 00:25:03,639 --> 00:25:05,390 ‫(راي ناسانو)‬ 334 00:25:07,976 --> 00:25:09,853 ‫أعتقد أنك تعرف من هو‬ 335 00:25:11,855 --> 00:25:13,607 ‫(راي) من أحد أكبر تجار الجليد‬ 336 00:25:13,816 --> 00:25:15,859 ‫حاولنا أنا و(شاين) الإطاحة به‬ ‫في ما مضى‬ 337 00:25:16,193 --> 00:25:18,529 ‫طاردناه لمدة عام‬ ‫لكننا لم نجد شيئاً ضده‬ 338 00:25:19,238 --> 00:25:21,824 ‫لكن ما الأدلة التي تملكها ضده الآن‬ ‫ولم تكن لدينا آنذاك؟‬ 339 00:25:23,117 --> 00:25:26,537 ‫كانت لدي الأدلة آنذاك‬ 340 00:25:26,912 --> 00:25:31,250 ‫كان لدي دليل ضد أحد أفراد طاقم (راي)‬ ‫وقمت بتسليمه...‬ 341 00:25:32,459 --> 00:25:35,087 ‫أعطاني الدليل الذي نحتاج إليه‬ ‫للإطاحة بـ(راي)‬ 342 00:25:36,130 --> 00:25:38,006 ‫عدا أن (راي) دفع لك رشوةً‬ 343 00:25:41,051 --> 00:25:43,470 ‫حدث الأمر أمام ناظري‬ ‫كيف لم أنتبه إليه؟‬ 344 00:25:45,639 --> 00:25:47,724 ‫كنت في إجازة طارئة‬ 345 00:25:48,809 --> 00:25:50,853 ‫عندما ماتت (كيم)‬ 346 00:25:51,395 --> 00:25:53,147 ‫هل هذه أختك؟‬ 347 00:26:03,574 --> 00:26:06,326 ‫- "هل تم الأمر؟"‬ ‫- تغيرت الخطة‬ 348 00:26:07,119 --> 00:26:09,663 ‫يمكنك كشف نفسك يا (راي)‬ ‫أعلم أنه أنت‬ 349 00:26:11,123 --> 00:26:13,834 ‫بنود جديدة، (والان) بحوزتي‬ 350 00:26:14,084 --> 00:26:15,836 ‫ألق التحية يا (شاين)‬ 351 00:26:16,628 --> 00:26:18,130 ‫"مرحباً"‬ 352 00:26:19,506 --> 00:26:23,177 ‫إليك كيف سيجري الأمر‬ ‫سنتقابل وأسلمك (والان)‬ 353 00:26:23,343 --> 00:26:24,803 ‫"وتبقى (بيث) بصحبتي"‬ 354 00:26:34,771 --> 00:26:40,027 ‫"كما تعلم، الشرطي الذي أذكره‬ ‫لم يكن يواجه صعوبةً في اتباع القواعد"‬ 355 00:26:40,569 --> 00:26:44,948 ‫مجدداً، الرجل الذي يمكنه دفنك‬ ‫مقابل (بيث)‬ 356 00:26:56,501 --> 00:27:00,380 ‫هناك مقلع في (ماكاكيلو)‬ ‫في نهاية طريق (باليهوا)‬ 357 00:27:00,505 --> 00:27:03,383 ‫"كن هناك خلال ساعة واحدة‬ ‫أنت و(والان) وحدكما"‬ 358 00:27:04,134 --> 00:27:07,638 ‫إذا رأيت أي شخص آخر...‬ ‫أي شخص آخر‬ 359 00:27:08,639 --> 00:27:12,851 ‫حسناً، ليس عليك أن تقلق‬ ‫بشأن نفقات الزوجية بعد الآن‬ 360 00:27:16,730 --> 00:27:19,816 ‫- سيكون كميناً‬ ‫- أجل، بالنسبة إليهم‬ 361 00:27:39,491 --> 00:27:41,076 ‫- ماذا ترين؟‬ ‫- ثلاثة مسلحين‬ 362 00:27:41,201 --> 00:27:43,579 ‫المشكلة هي أن قبل دقيقة‬ ‫كان هناك أربعة منهم، بمن فيهم (راي)‬ 363 00:27:43,704 --> 00:27:46,206 ‫لكنه موجود الآن داخل السيارة‬ ‫مما يعني أن أحدهم ينتظر في مكان ما‬ 364 00:27:46,457 --> 00:27:49,209 ‫هذا يعني أنهم يخططون لقتلك‬ ‫بمجرد أن يحصلوا على (والان)‬ 365 00:27:49,543 --> 00:27:51,712 ‫هل لديك فكرة أين يمكن‬ ‫أن يكون موقع المسلح الرابع؟‬ 366 00:27:51,837 --> 00:27:54,965 ‫- أرضية مرتفعة، غطاء جيد، ربما هنا؟‬ ‫- أجل أو هناك‬ 367 00:27:55,340 --> 00:27:56,842 ‫علينا الانقسام‬ 368 00:27:57,593 --> 00:27:59,761 ‫حسناً، اذهبي مع (والان)‬ ‫وسنلتقي سيراً على الأقدام‬ 369 00:27:59,887 --> 00:28:01,555 ‫حسناً، انتبها لنفسيكما، اتفقنا؟‬ 370 00:28:03,557 --> 00:28:05,976 ‫- حظاً موفقاً‬ ‫- أنت أيضاً‬ 371 00:28:11,190 --> 00:28:14,193 ‫انتظر، هناك شيء تستحق أن تعرفه‬ 372 00:28:14,485 --> 00:28:15,861 ‫ما هو؟‬ 373 00:28:17,279 --> 00:28:20,657 ‫عندما كنا نلاحق (راي)‬ ‫كنا أقرب مما أدركنا‬ 374 00:28:21,241 --> 00:28:24,411 ‫لكن (راي) لم يستطع قتلنا‬ ‫لكيلا يلفت الكثير من الانتباه‬ 375 00:28:24,536 --> 00:28:27,706 ‫وعلم أنه لا يمكن أن يقوم برشوتك‬ ‫لذا اضطر إلى تشتيت انتباهك‬ 376 00:28:28,248 --> 00:28:29,917 ‫بقوة‬ 377 00:28:30,584 --> 00:28:32,294 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 378 00:28:33,921 --> 00:28:36,840 ‫أدرك أن الجرعة الزائدة من الهيروين‬ ‫التي سببت في مقتل أختك‬ 379 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 ‫كانت ملوثة بالفنتانيل‬ 380 00:28:40,969 --> 00:28:44,890 ‫- كلا، هذا غير ممكن، يظهر التشريح...‬ ‫- قام برشوة الطبيب الشرعي لتزييف النتائج‬ 381 00:28:50,062 --> 00:28:54,274 ‫هل تقول إنه قتل (كيم)‬ ‫لأننا اقتربنا كثيراً من الإطاحة به؟‬ 382 00:28:54,775 --> 00:28:57,069 ‫- وقد علمت الأمر طوال الوقت؟‬ ‫- كلا‬ 383 00:28:57,611 --> 00:29:00,239 ‫- علمت الأمر لاحقاً‬ ‫- لكنك أخفيته عني!‬ 384 00:29:00,364 --> 00:29:02,824 ‫أغلقت فمي‬ ‫لكيلا يقتلوا عائلتي‬ 385 00:29:06,870 --> 00:29:08,956 ‫لماذا تخبرني بالأمر الآن؟‬ 386 00:29:09,706 --> 00:29:12,042 ‫لأنه من المحتمل‬ ‫ألا أخرج على قيد الحياة‬ 387 00:29:13,835 --> 00:29:16,797 ‫إذا كنت سأقابل خالقي‬ ‫فعليّ فعل ذلك بضمير مرتاح‬ 388 00:30:22,195 --> 00:30:24,865 ‫- أبعد المسدس‬ ‫- دعني أرى (بيث)‬ 389 00:30:57,356 --> 00:30:59,191 {\an5}‫"رأيت المسلح المختبئ"‬ 390 00:30:59,816 --> 00:31:03,820 ‫دعنا لا نعقّد الأمر، لنبق في مواقعنا‬ ‫أرسل (بيث) إلي، وسأسلمك (والان)‬ 391 00:31:10,452 --> 00:31:12,245 ‫اذهبي‬ 392 00:32:01,753 --> 00:32:05,340 ‫أخرج مخزن الذخيرة‬ ‫وضع مسدسك أرضاً‬ 393 00:32:13,473 --> 00:32:14,850 ‫هيا‬ 394 00:32:17,811 --> 00:32:19,604 ‫انخفضي وابقي منخفضة‬ 395 00:32:30,031 --> 00:32:31,575 ‫مرحباً يا صديقي‬ 396 00:32:31,992 --> 00:32:34,703 ‫أود القول إنني سررت برؤيتك مجدداً‬ ‫ولكن...‬ 397 00:32:35,162 --> 00:32:36,663 ‫ليس الأمر كذلك‬ 398 00:32:46,840 --> 00:32:50,844 ‫احتموا! هيا بنا، انبطحوا!‬ 399 00:33:50,070 --> 00:33:51,446 ‫أجل...‬ 400 00:33:51,571 --> 00:33:53,657 ‫- أين (غوردي)؟‬ ‫- ذهب للحاق بـ(راي)‬ 401 00:33:54,407 --> 00:33:55,784 ‫اذهب‬ 402 00:34:13,468 --> 00:34:14,845 ‫أعتقد أنك نلت مني أخيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 403 00:34:14,970 --> 00:34:16,888 ‫انظر إلي‬ 404 00:34:17,389 --> 00:34:19,057 ‫ انظر إلي!‬ 405 00:34:20,725 --> 00:34:22,102 ‫(غوردي)‬ 406 00:34:25,355 --> 00:34:28,233 ‫لقد قتل (كيم)‬ ‫لوّث المخدرات بالفنتانيل‬ 407 00:34:29,901 --> 00:34:31,862 ‫أجل، لكن الأمر انتهى‬ 408 00:34:32,279 --> 00:34:34,197 ‫أمسكنا به‬ 409 00:34:35,949 --> 00:34:37,534 ‫ضع السلاح جانباً‬ 410 00:34:38,034 --> 00:34:40,495 ‫- ابتعد يا (ماغنوم)!‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ 411 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 ‫ولا يمكنك فعل هذا‬ 412 00:34:44,749 --> 00:34:46,626 ‫اذهب فحسب، اللعنة!‬ 413 00:34:47,085 --> 00:34:48,753 ‫لن أبارح مكاني‬ 414 00:34:49,296 --> 00:34:52,007 ‫إذا أردت ضغط الزناد، فقم بذلك‬ 415 00:34:52,465 --> 00:34:56,011 ‫سأقوم بدعم أي قصة مزيفة‬ ‫تريد اختلاقها بشأن الأمر‬ 416 00:34:58,305 --> 00:35:00,223 ‫لكن ذلك لن يعيد (كيم)‬ 417 00:35:01,391 --> 00:35:04,644 ‫إذا قمت بسحب الزناد، فسينتهي الأمر‬ ‫بمزيد من الألم، أنت تعلم ذلك‬ 418 00:35:06,062 --> 00:35:09,691 ‫حسناً، أنت تعلم ذلك‬ ‫لأنك كنت حين أقف الآن بالضبط‬ 419 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 ‫هيا يا (غوردي)‬ 420 00:35:42,599 --> 00:35:45,101 ‫ستحطمين الكثير من القلوب‬ 421 00:35:46,269 --> 00:35:48,271 ‫قابلتك منذ أقل من ساعة فقط‬ 422 00:35:48,396 --> 00:35:50,857 ‫والآن أنا واقع في حبك أيتها الصغيرة‬ 423 00:36:00,659 --> 00:36:02,160 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 424 00:36:04,871 --> 00:36:06,790 ‫إنها جميلة جداً‬ 425 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 ‫- هل تريد حملها؟‬ ‫- أجل‬ 426 00:36:10,335 --> 00:36:13,296 ‫كن حذراً بشأن رقبتها‬ ‫أجل، ها أنت ذا‬ 427 00:36:14,714 --> 00:36:16,967 ‫إنها صغير جداً‬ 428 00:36:18,718 --> 00:36:20,470 ‫ما اسمها؟‬ 429 00:36:21,972 --> 00:36:25,558 ‫لم نقرر بعد‬ 430 00:36:27,769 --> 00:36:29,312 ‫نحن ننتظر...‬ 431 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 ‫ماذا قال الأطباء؟‬ 432 00:36:32,315 --> 00:36:34,275 ‫لا شيء بعد‬ 433 00:36:35,860 --> 00:36:37,779 ‫عليّ القول...‬ 434 00:36:38,655 --> 00:36:42,993 ‫عندما رفضتني (سوزي)، ندمت‬ ‫على إخبارها بمشاعري تجاهها لكن...‬ 435 00:36:44,244 --> 00:36:46,037 ‫الآن أنا سعيد لأنها تعرف‬ 436 00:36:47,455 --> 00:36:48,832 ‫أجل...‬ 437 00:36:51,084 --> 00:36:53,128 ‫أعتذر لأننا لم نتمكن من التواجد هنا‬ ‫في وقت سابق‬ 438 00:36:53,336 --> 00:36:55,505 ‫- أجل‬ ‫- لم يكن هناك شيء يمكنك فعله‬ 439 00:36:57,090 --> 00:36:59,134 ‫- كيف حال (بيث)؟‬ ‫- إنها بخير‬ 440 00:36:59,300 --> 00:37:01,136 ‫و(كاتسوموتو)؟‬ 441 00:37:01,886 --> 00:37:05,223 ‫لديه الكثير من الأشياء ليتحمل عواقبها‬ 442 00:37:07,267 --> 00:37:08,643 ‫"المحقق (جي كاتسوموتو)"‬ 443 00:37:13,606 --> 00:37:17,235 ‫مرحباً، سمعت ما حدث اليوم‬ 444 00:37:17,944 --> 00:37:20,613 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- (بيث) على ما يرام‬ 445 00:37:21,072 --> 00:37:22,782 ‫هذا كل ما يهم‬ 446 00:37:23,575 --> 00:37:25,410 ‫هل يعاملك الملازم بقسوة؟‬ 447 00:37:26,286 --> 00:37:28,788 ‫أنا مفصول إلى أجل غير مسمى‬ ‫من دون أجر، لكن...‬ 448 00:37:30,248 --> 00:37:32,125 ‫من المحتمل أن يصادروا شارتي‬ 449 00:37:32,542 --> 00:37:34,878 ‫- أنا متأسفة يا (غوردون)‬ ‫- لا داعي لذلك‬ 450 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 ‫أنا لست متأسفاً‬ 451 00:37:37,255 --> 00:37:38,882 ‫فعلت ما كان عليّ القيام به‬ 452 00:37:41,509 --> 00:37:43,595 ‫حقاً، لا مشكلة‬ 453 00:37:44,471 --> 00:37:46,139 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬ 454 00:38:16,920 --> 00:38:19,047 ‫كيف حالها أيها الطبيب؟‬ 455 00:38:24,469 --> 00:38:26,221 ‫جعلتنا نشعر بالذعر جميعاً‬ 456 00:38:26,596 --> 00:38:27,972 ‫كيف حالك؟‬ 457 00:38:28,098 --> 00:38:30,141 ‫بخير، أنا متعبة فحسب‬ 458 00:38:31,101 --> 00:38:32,894 ‫من المفترض أن تكوني كذلك‬ ‫بذلت الكثير من الجهد‬ 459 00:38:33,019 --> 00:38:34,771 ‫وأبليت حسناً‬ 460 00:38:35,939 --> 00:38:37,649 ‫ها هي ذا‬ 461 00:38:37,774 --> 00:38:39,901 ‫انظروا!‬ 462 00:38:42,487 --> 00:38:44,447 ‫شكراً لك‬ 463 00:38:45,657 --> 00:38:47,784 ‫دعوني أرى هذه الفتاة‬ 464 00:38:49,702 --> 00:38:51,579 ‫ماذا ستسمينها؟‬ 465 00:38:52,622 --> 00:38:54,541 ‫ما رأيك بـ(جوي)؟‬ 466 00:38:55,041 --> 00:38:57,669 ‫(جوي فرانكي)، لـ(آيس بيك)‬ 467 00:39:00,130 --> 00:39:01,714 ‫- إنها مذهلة‬ ‫- أجل‬ 468 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 ‫- إنها جميلة‬ ‫- سيحب هذه الفتاة الصغيرة‬ 469 00:39:04,175 --> 00:39:05,760 ‫- انظروا إلى ذلك الوجه الصغير‬ ‫- مرحباً يا (جوي)‬ 470 00:39:05,885 --> 00:39:08,429 ‫- هل رأيت أعمامك؟‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 471 00:39:10,140 --> 00:39:12,600 ‫- هؤلاء سيكونون أعمامك المجانين‬ ‫- هذا صحيح‬ 472 00:39:14,644 --> 00:39:16,646 ‫يا للهول، كان سيحبك جداً‬ ‫أيتها الفتاة الصغيرة‬ 473 00:39:16,771 --> 00:39:18,398 ‫قولي أجل، سوف يحبني‬ 474 00:39:50,889 --> 00:39:52,473 ‫مرحباً‬ 475 00:39:52,640 --> 00:39:54,350 ‫- مرحباً‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 476 00:39:55,560 --> 00:39:57,604 ‫أجل، أجل‬ 477 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 ‫لماذا غادرت؟‬ 478 00:40:00,565 --> 00:40:04,777 ‫إنني... ارتبكت قليلاً فجأةً‬ 479 00:40:05,570 --> 00:40:08,823 ‫أعتقد أنه كان يوماً عاطفياً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 480 00:40:09,532 --> 00:40:11,826 ‫أجل، هذا صحيح‬ 481 00:40:12,493 --> 00:40:14,412 ‫أزمة (غوردي)...‬ 482 00:40:15,163 --> 00:40:17,332 ‫(سوزي) والطفلة‬ 483 00:40:17,874 --> 00:40:19,626 ‫لقد مررنا بالكثير‬ 484 00:40:21,544 --> 00:40:23,880 ‫في الواقع...‬ 485 00:40:24,380 --> 00:40:26,966 ‫أنا أكذب، لست بخير‬ 486 00:40:27,175 --> 00:40:29,344 ‫وهناك شيء آخر‬ 487 00:40:31,387 --> 00:40:33,973 ‫عندما أتيت لأتحدث إليك اليوم...‬ 488 00:40:34,891 --> 00:40:36,935 ‫لم يكن الأمر متعلقاً بالعمل‬ 489 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 ‫أردت إخبارك بشيء‬ ‫ومن ثم...‬ 490 00:40:41,564 --> 00:40:45,026 ‫رأيت (ليا) هناك‬ ‫ولم أستطع...‬ 491 00:40:47,487 --> 00:40:50,907 ‫لكن الآن أعلم أن شيئاً لم يحدث و...‬ 492 00:40:51,866 --> 00:40:57,580 ‫عليّ أن أخبرك، لأن الأمر سيطاردني‬ ‫إذا لم أخبرك به‬ 493 00:41:01,292 --> 00:41:04,003 ‫إذاً، أتيت لإخبارك...‬ 494 00:41:06,756 --> 00:41:11,094 ‫بأنني... أكن لك مشاعر‬ 495 00:41:12,679 --> 00:41:15,390 ‫حاولت إنكار الأمر‬ ‫لكن لم يعد بإمكاني ذلك‬ 496 00:41:19,143 --> 00:41:23,523 ‫أجل، صحيح، أراهن أن الأمر‬ ‫سيعزز من غرورك كثيراً‬ 497 00:41:24,023 --> 00:41:27,443 ‫كلا، كلا...‬ ‫الأمر ليس كذلك‬ 498 00:41:28,111 --> 00:41:29,988 ‫حسناً إذاً، ما الأمر؟‬ 499 00:41:31,489 --> 00:41:33,825 ‫عندما كنت في قبو النبيذ أمس‬ 500 00:41:34,826 --> 00:41:37,036 ‫أردت قضاء اليوم برفقتك...‬ 501 00:41:38,496 --> 00:41:40,581 ‫لأنني أردت قول الأمر عينه‬ 502 00:41:42,583 --> 00:41:45,169 ‫- لكنك كنت تخططين للذهاب مع (كول)‬ ‫- انتظر، ماذا؟‬ 503 00:41:50,133 --> 00:41:51,968 ‫أنا أكن لك مشاعر أيضاً‬ 504 00:41:54,095 --> 00:41:56,055 ‫أعتقد أنني أكنّها منذ فترة‬ 505 00:41:56,556 --> 00:42:00,101 ‫لكنني فقط...‬ ‫لم أكن مدركاً الأمر‬ 506 00:42:09,360 --> 00:42:12,655 ‫أعني، بالطبع، لدي تحفظاتي‬ 507 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 ‫أجل، وأنا أيضاً‬ 508 00:42:16,367 --> 00:42:19,787 ‫لا أريد المخاطرة‬ ‫بفقدان صداقتنا وشراكتنا‬ 509 00:42:23,249 --> 00:42:25,585 ‫ربما يجب علينا عدم الخوض في الأمر‬ 510 00:42:25,710 --> 00:42:28,296 ‫أظن أنك على حق‬ 511 00:42:29,589 --> 00:42:31,382 ‫ربما لا ينبغي علينا فعل ذلك‬ 512 00:42:32,300 --> 00:42:35,136 ‫هذا صحيح، أجل‬ 513 00:43:15,316 --> 00:43:19,316 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 54841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.