All language subtitles for Mafiosa.S01E02.FRENCH.PDTV.XVID-STG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:03,343
Previously on Mafiosa...
2
00:00:03,596 --> 00:00:04,954
François Paoli.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,485
gambling, racketeering,
arms and drug smuggling...
4
00:00:07,533 --> 00:00:09,286
The lot.
5
00:00:11,961 --> 00:00:15,393
It would seem he's met his match.
6
00:00:15,863 --> 00:00:17,548
"I, François Paoli,
7
00:00:17,575 --> 00:00:20,148
do hereby bequeath the entirety
of my worldly possessions,
8
00:00:20,155 --> 00:00:22,352
all my company stocks and shares,
9
00:00:22,373 --> 00:00:24,228
to Madame Sandra Paoli."
10
00:00:24,248 --> 00:00:25,879
You can always refuse, of course.
11
00:00:25,885 --> 00:00:27,925
She's the niece.
12
00:00:27,966 --> 00:00:29,433
A lawyer.
13
00:00:29,454 --> 00:00:31,644
The only half-decent one there.
14
00:00:31,685 --> 00:00:32,825
Why don't we just stop?
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,192
If no one takes over,
the clan's finished.
16
00:00:35,226 --> 00:00:38,071
François dealt you the cards.
It's up to you to play them.
17
00:00:38,105 --> 00:00:39,576
I'll never be able to keep it up.
18
00:00:39,592 --> 00:00:40,929
Looking over my shoulder all my life.
19
00:00:40,968 --> 00:00:42,256
You don't have a choice anymore.
20
00:00:42,965 --> 00:00:44,542
She's the new boss.
21
00:00:44,564 --> 00:00:46,660
Have I ever sold you any
bullshit? You can believe me.
22
00:00:47,157 --> 00:00:48,712
Hands on the steering wheel!
23
00:00:49,782 --> 00:00:51,141
What the fuck, who are you guys?
24
00:00:51,960 --> 00:00:53,226
No!
25
00:00:53,346 --> 00:00:54,657
He's told us everything.
26
00:00:54,679 --> 00:00:57,195
He told us who sent
them to "fix" the lawyer.
27
00:00:57,206 --> 00:00:58,455
A certain Rémi Andreani.
28
00:00:58,467 --> 00:01:00,595
You've got nothing on me!
29
00:01:00,595 --> 00:01:01,796
The police are doing their job.
30
00:01:01,807 --> 00:01:03,870
I won't let you turn this
island into a shooting range.
31
00:01:03,990 --> 00:01:05,295
You had no enemies before?
32
00:01:05,311 --> 00:01:06,905
I wasn't important enough.
33
00:01:08,258 --> 00:01:10,529
- And now?
- I called the notary...
34
00:01:10,557 --> 00:01:12,352
to accept the inheritance.
35
00:01:13,305 --> 00:01:18,071
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
36
00:01:18,191 --> 00:01:21,664
www.addic7ed.com
37
00:02:35,714 --> 00:02:36,748
Do I know him?
38
00:02:38,015 --> 00:02:39,237
Of course you know him.
39
00:02:40,170 --> 00:02:42,576
Last year, you saved him
from two years behind bars.
40
00:02:44,323 --> 00:02:46,166
Will there always be
bodyguards like that?
41
00:02:46,969 --> 00:02:48,049
Yes...
42
00:02:50,024 --> 00:02:51,254
Come on, I'll show you round.
43
00:02:53,846 --> 00:02:55,267
François bought this for you.
44
00:03:06,165 --> 00:03:08,475
My guys will help you move in.
45
00:03:16,420 --> 00:03:17,871
He even thought of a baby's room.
46
00:03:20,235 --> 00:03:21,413
I'll never have kids.
47
00:03:30,495 --> 00:03:31,715
Here are the keys.
48
00:03:36,088 --> 00:03:37,526
We have an appointment, remember?
49
00:03:44,943 --> 00:03:47,438
Some mainlanders call me Mr. 10%.
50
00:03:48,008 --> 00:03:50,731
They're wrong. They
should call me Mr. 90%.
51
00:03:51,814 --> 00:03:53,066
Some of these pinsut...
52
00:03:55,232 --> 00:03:57,811
They claim that on the island,
53
00:03:58,714 --> 00:04:00,738
we rig elections, that the dead vote.
54
00:04:00,918 --> 00:04:04,171
And that's how we all got here today.
55
00:04:04,196 --> 00:04:07,144
They're as thick as thieves when
it comes to plundering Corsica.
56
00:04:07,810 --> 00:04:09,526
They say so many things.
57
00:04:10,504 --> 00:04:13,399
The truth is, as President
of the Regional Council,
58
00:04:13,400 --> 00:04:16,390
as President of the Chamber
of Commerce and Industry,
59
00:04:16,396 --> 00:04:20,358
as President of quite a
few other things, too...
60
00:04:23,473 --> 00:04:25,951
It is in these capacities
that I am honoured
61
00:04:26,268 --> 00:04:29,107
to open this exhibition on our island,
62
00:04:29,698 --> 00:04:31,949
this exhibition which
has rightly returned
63
00:04:32,197 --> 00:04:33,834
Empress Joséphine's diamonds,
64
00:04:34,143 --> 00:04:35,515
the jewellery from her coronation.
65
00:04:35,953 --> 00:04:37,929
This is an exceptional exhibition,
66
00:04:37,938 --> 00:04:39,462
credit for which goes
to our politicians,
67
00:04:39,779 --> 00:04:43,430
as well as local citizens who
have given us their support.
68
00:04:43,972 --> 00:04:45,056
Here we are.
69
00:04:49,438 --> 00:04:50,489
This way...
70
00:05:07,714 --> 00:05:09,164
Which one do you want, sis?
71
00:06:23,796 --> 00:06:25,373
You have to get out of here.
72
00:06:25,889 --> 00:06:28,338
Come on! Get out!
73
00:06:28,998 --> 00:06:30,185
Get out!
74
00:06:30,215 --> 00:06:32,262
I'll see you get out of here...
75
00:06:40,859 --> 00:06:42,128
Bad cow!
76
00:07:04,556 --> 00:07:07,663
I've been watching you and
your guys for a while, Zamponi.
77
00:07:08,572 --> 00:07:10,682
You learn a lot at court hearings.
78
00:07:10,691 --> 00:07:14,327
Indeed. We haven't seen you
very much at court lately.
79
00:07:14,368 --> 00:07:16,243
I don't imagine you miss that.
80
00:07:16,966 --> 00:07:18,270
What do you mean?
81
00:07:20,401 --> 00:07:22,122
The noose is tightening
around your neck.
82
00:07:22,875 --> 00:07:26,040
There's talk of bringing
you in for collusion,
83
00:07:26,380 --> 00:07:28,890
corruption, and nepotism.
84
00:07:29,379 --> 00:07:31,448
The noose has been tightening for ages,
85
00:07:32,612 --> 00:07:35,914
My friends need me too much
for things to end in court.
86
00:07:36,560 --> 00:07:40,368
I've also heard that some of
your friends think you're...
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,749
a burden.
88
00:07:45,310 --> 00:07:49,317
I practically watched
you grow up, Miss Paoli.
89
00:07:49,705 --> 00:07:51,710
I did business with your uncle.
90
00:07:51,935 --> 00:07:53,193
I know.
91
00:07:54,090 --> 00:07:56,394
I imagine his dead deeply upset you.
92
00:07:56,514 --> 00:08:00,992
If I weren't such a poor dancer,
I'd have danced on his grave.
93
00:08:03,146 --> 00:08:05,058
I have a proposition.
94
00:08:38,190 --> 00:08:41,249
The Lord giveth and
the Lord taketh away.
95
00:08:41,984 --> 00:08:43,015
Adieu.
96
00:09:00,504 --> 00:09:02,386
Your plan is impossible.
97
00:09:02,434 --> 00:09:04,176
Nothing is impossible.
98
00:09:04,967 --> 00:09:06,795
You just need the right means.
99
00:09:07,277 --> 00:09:09,395
Volumetric alarms, motion sensors.
100
00:09:09,889 --> 00:09:12,207
They're bringing a security
team from the mainland.
101
00:09:12,829 --> 00:09:15,408
The Regional Government has
a direct line to the police.
102
00:09:15,413 --> 00:09:17,196
- I know...
- What is this?
103
00:09:17,199 --> 00:09:20,165
The collection is insured
for twenty-two million euros.
104
00:09:21,532 --> 00:09:25,199
For four minutes, the loot
will be practically unguarded.
105
00:09:25,431 --> 00:09:28,839
Twenty-two million euros up for grabs.
106
00:09:29,357 --> 00:09:30,500
Four minutes.
107
00:09:41,894 --> 00:09:45,088
Can you tell that gentleman
I'd like to see him?
108
00:09:47,592 --> 00:09:49,658
A man would like to speak with you.
109
00:10:14,233 --> 00:10:15,851
Victim: Gio Sperandei.
110
00:10:18,205 --> 00:10:20,469
Around 30 cartridges, 9mm calibre.
111
00:10:21,468 --> 00:10:22,941
Gunfire came from two different areas.
112
00:10:22,978 --> 00:10:25,612
The car was caught in the
cross-fire. Impossible to escape.
113
00:10:28,595 --> 00:10:31,081
Neither Sperandei nor his
driver had time to return fire.
114
00:10:32,826 --> 00:10:34,133
A professional job.
115
00:10:38,750 --> 00:10:40,224
I thought I was clear!
116
00:10:41,056 --> 00:10:42,124
What do you mean?
117
00:10:43,441 --> 00:10:45,608
Just like everyone else, I was
told about the consultation.
118
00:10:49,366 --> 00:10:54,137
Sperandei wasn't overly excited
about taking orders from a chick.
119
00:10:55,132 --> 00:10:57,423
A change of allegiance was underway.
120
00:10:57,873 --> 00:11:00,747
It was good time for
Sperandei to contact the enemy.
121
00:11:00,806 --> 00:11:02,287
Which enemy?
122
00:11:02,884 --> 00:11:04,052
You didn't know about this?
123
00:11:06,306 --> 00:11:09,402
Sperandei was negotiating
with Leandri's people.
124
00:11:09,947 --> 00:11:12,173
I don't spend my life
with my ear to the ground.
125
00:11:13,088 --> 00:11:14,122
Paoli.
126
00:11:15,401 --> 00:11:16,830
Whether he was switching or not,
127
00:11:17,869 --> 00:11:19,067
there should be no vendetta.
128
00:11:20,268 --> 00:11:21,517
You should see the boss about that.
129
00:11:21,816 --> 00:11:22,867
No.
130
00:11:23,411 --> 00:11:24,778
I don't deal with women.
131
00:11:27,910 --> 00:11:29,376
Was that all he said?
132
00:11:30,643 --> 00:11:33,715
- That was all he said.
- He took you out there just to tell you that!
133
00:11:35,148 --> 00:11:37,117
We shouldn't take Rocca for an idiot.
134
00:11:37,131 --> 00:11:38,649
I've done this for years.
135
00:11:38,840 --> 00:11:39,946
He's anything but an idiot.
136
00:11:39,967 --> 00:11:41,864
He's persistent and has a long memory.
137
00:11:43,627 --> 00:11:45,690
Were we involved with Sperandei?
138
00:11:45,741 --> 00:11:46,777
Not at all.
139
00:11:48,313 --> 00:11:49,320
No.
140
00:11:50,101 --> 00:11:51,339
But Rocca thinks otherwise.
141
00:11:53,102 --> 00:11:55,025
That's was I'd think if I were him.
142
00:11:55,794 --> 00:11:56,834
What do you deduce from that?
143
00:11:58,122 --> 00:11:59,216
Nothing.
144
00:12:00,431 --> 00:12:01,434
Except,
145
00:12:01,738 --> 00:12:03,938
who wanted Sperandei wiped out?
146
00:12:12,540 --> 00:12:14,559
What do you think about Zamponi's offer?
147
00:12:16,067 --> 00:12:17,750
It'll be hard to sell the jewels.
148
00:12:18,734 --> 00:12:20,252
You can't sell a collection like that.
149
00:12:20,764 --> 00:12:21,993
What if bring some clients in?
150
00:12:22,442 --> 00:12:23,909
Clients from where?
151
00:12:25,344 --> 00:12:26,392
I've thought about that.
152
00:12:28,007 --> 00:12:29,732
I bring the clients,
you bring the jewels.
153
00:12:30,496 --> 00:12:32,009
No one gets killed or injured.
154
00:12:32,370 --> 00:12:34,172
Nothing to turn opinion against us.
155
00:12:37,518 --> 00:12:38,534
Fair enough.
156
00:12:40,268 --> 00:12:41,619
We need to recruit people.
157
00:12:41,885 --> 00:12:43,319
Don't we have the people you need?
158
00:12:43,439 --> 00:12:44,498
With Rocca on our backs?
159
00:12:45,431 --> 00:12:47,014
No family members can be involved.
160
00:12:47,776 --> 00:12:49,789
We need guys and someone to lead them.
161
00:12:50,843 --> 00:12:53,356
A guy who we can
ditch, who's expendable.
162
00:12:54,635 --> 00:12:56,800
Someone stupid enough
to want in on this plan.
163
00:12:59,693 --> 00:13:01,026
I think I have your fall guy.
164
00:13:16,656 --> 00:13:19,288
You again? Who is it this time?
165
00:13:19,513 --> 00:13:23,000
There's no proof against my client
regarding François Paoli's murder.
166
00:13:23,023 --> 00:13:26,372
Right, just a few serious,
corroborating pieces of evidence.
167
00:13:27,197 --> 00:13:30,341
Everything rests on an incident
concerning possession of a firearm,
168
00:13:30,356 --> 00:13:32,437
which could be dealt with in court.
169
00:13:33,391 --> 00:13:34,882
I knew your uncle well.
170
00:13:35,811 --> 00:13:37,214
He was a fascinating man.
171
00:13:37,776 --> 00:13:40,791
You know, you're like him in many ways.
172
00:13:45,073 --> 00:13:47,153
Miss Paoli is hereby
granted permission...
173
00:13:47,172 --> 00:13:50,070
to communicate with the
detainee, Andreani Rémi.
174
00:13:50,980 --> 00:13:52,466
Charged with accessory to murder,
175
00:13:52,471 --> 00:13:55,255
contempt of court, and illegal
possession of a firearm.
176
00:13:56,989 --> 00:13:58,116
You may leave.
177
00:13:59,167 --> 00:14:01,598
Unless you'd rather we carried you out?
178
00:14:07,372 --> 00:14:08,499
Yes?
179
00:14:12,096 --> 00:14:13,145
I'm on my way.
180
00:14:42,205 --> 00:14:44,881
Your mother was in the activity
room with other patients...
181
00:14:45,311 --> 00:14:47,939
when suddenly, she
had a violent episode.
182
00:14:57,787 --> 00:14:59,607
But she looks so harmless.
183
00:15:01,621 --> 00:15:03,369
Yes, with the neuroleptic drugs.
184
00:15:03,926 --> 00:15:05,661
Will she be like this for long?
185
00:15:06,674 --> 00:15:08,890
We'll keep her sedated for a while.
186
00:15:11,962 --> 00:15:14,132
Here, on the floor?
187
00:15:15,831 --> 00:15:18,437
This way, she won't hurt
herself if she falls.
188
00:15:21,072 --> 00:15:24,274
Have you ever seen a
schizophrenic episode, Miss Paoli?
189
00:15:26,414 --> 00:15:29,177
Call an ambulance. I
want her transferred.
190
00:15:48,448 --> 00:15:49,523
Silence!
191
00:15:50,778 --> 00:15:51,842
Silence!
192
00:15:56,540 --> 00:15:57,553
Silence!
193
00:15:57,673 --> 00:15:58,820
Please!
194
00:15:59,909 --> 00:16:00,932
The defence?
195
00:16:02,099 --> 00:16:03,682
No proof.
196
00:16:04,467 --> 00:16:05,822
No motive.
197
00:16:06,506 --> 00:16:08,372
The ballistics don't match.
198
00:16:09,090 --> 00:16:12,779
My client, Rémi Andreani is no
more a suspect in this case...
199
00:16:13,928 --> 00:16:15,575
than half the town.
200
00:16:16,853 --> 00:16:19,829
I call for his acquittal,
pure and simple.
201
00:16:19,909 --> 00:16:21,242
Thank you.
202
00:16:26,469 --> 00:16:27,766
Silence!
203
00:16:27,843 --> 00:16:28,973
Silence, please!
204
00:16:29,271 --> 00:16:31,522
Prosecutor, you have the floor.
205
00:16:33,388 --> 00:16:35,793
For being found in
possession of a firearm...
206
00:16:37,263 --> 00:16:39,790
the prosecution calls for
a sentence of 12 months,
207
00:16:40,131 --> 00:16:42,860
8 months suspended,
with a 2,000 euro fine.
208
00:16:42,916 --> 00:16:44,687
All other charges have been dropped.
209
00:16:53,712 --> 00:16:55,860
I guess there's no need
for anything further.
210
00:16:56,568 --> 00:16:59,872
In accordance with the
Prosecution's recommendations,
211
00:16:59,918 --> 00:17:02,791
the defendant is sentenced
to 20 days in prison...
212
00:17:03,251 --> 00:17:05,151
Please, please.
213
00:17:05,271 --> 00:17:07,713
20 days have already been served.
214
00:17:08,030 --> 00:17:12,008
Mr. Rémi Andreani is free to
go. This court is dismissed.
215
00:17:31,162 --> 00:17:33,482
- Why did you do that?
- Do what?
216
00:17:34,208 --> 00:17:35,613
I'm totally broke.
217
00:17:36,614 --> 00:17:38,721
Why did you decide to defend me?
218
00:17:38,750 --> 00:17:40,518
Professional conscience.
219
00:17:40,638 --> 00:17:42,970
- What are you up to?
- Well done.
220
00:17:44,968 --> 00:17:46,471
That was outstanding.
221
00:17:46,591 --> 00:17:48,238
The octopus is spreading her tentacles.
222
00:17:48,578 --> 00:17:50,696
Even the Prosecution
is kissing your ass.
223
00:17:50,702 --> 00:17:52,729
Why? Do you want to kiss my ass too?
224
00:17:53,051 --> 00:17:55,078
I can't afford you, you know that.
225
00:17:55,365 --> 00:17:57,426
Now, you just have to stay alive.
226
00:17:58,709 --> 00:18:00,885
At least for a short time.
227
00:18:01,205 --> 00:18:03,128
The time it takes for
things to die down.
228
00:18:04,451 --> 00:18:07,180
Still, an unusual choice on your part.
229
00:18:07,583 --> 00:18:09,708
I know your power over men.
230
00:18:09,725 --> 00:18:12,276
But don't let anything happen
to this unfortunate young man.
231
00:18:13,081 --> 00:18:16,006
I would be obliged to hold
you personally responsible.
232
00:18:16,237 --> 00:18:17,555
Responsible?
233
00:18:17,808 --> 00:18:19,259
Responsible for what?
234
00:18:19,427 --> 00:18:23,008
It's possible you free him in
order to make him an easier target.
235
00:18:24,505 --> 00:18:26,462
Nobody is ever completely safe.
236
00:18:29,596 --> 00:18:30,937
That's true.
237
00:18:52,313 --> 00:18:54,271
You're the father, Lucien.
238
00:18:54,767 --> 00:18:56,725
You're the father and that's no good.
239
00:18:56,845 --> 00:18:59,841
Calm down, go and have a drink.
240
00:18:59,961 --> 00:19:03,019
I think you need one.
Edmond, it's on me.
241
00:19:09,831 --> 00:19:13,544
Look at what's on the tag.
242
00:19:13,912 --> 00:19:15,720
It's one of your cows?
243
00:19:15,840 --> 00:19:17,263
So?
244
00:19:17,747 --> 00:19:20,579
It was eating my grandfather's flowers.
245
00:19:20,649 --> 00:19:23,458
So, Barthélémy? Your
grandfather's dead, isn't he?
246
00:19:23,648 --> 00:19:24,984
Yes, he's dead.
247
00:19:27,569 --> 00:19:31,691
A cow won't stop him from sleeping...
248
00:19:32,319 --> 00:19:34,472
No, don't hit me!
249
00:19:34,529 --> 00:19:35,969
Put your gun away, Barthélémy.
250
00:19:36,003 --> 00:19:37,557
I don't want to be hit!
251
00:19:37,592 --> 00:19:41,081
You leave me no choice.
Put it away or you're dead.
252
00:19:51,450 --> 00:19:52,843
Now he's dead.
253
00:19:57,282 --> 00:20:00,103
Put her by the window
so she can see the sea.
254
00:20:10,793 --> 00:20:13,240
I suppose you realise what you're doing?
255
00:20:13,845 --> 00:20:15,469
You realise your responsibility?
256
00:20:17,167 --> 00:20:18,744
I know.
257
00:20:21,439 --> 00:20:23,102
What did you want me to do?
258
00:20:23,540 --> 00:20:25,215
Leave her there?
259
00:20:25,710 --> 00:20:27,880
To let her die like a dog?
260
00:20:29,256 --> 00:20:31,950
It's been years since you cared for her.
261
00:20:38,726 --> 00:20:39,923
Are you OK?
262
00:20:40,459 --> 00:20:41,881
Yes.
263
00:20:47,345 --> 00:20:48,635
My mother?
264
00:20:49,372 --> 00:20:50,817
What the fuck do I care?
265
00:20:51,174 --> 00:20:52,763
My mother is dead!
266
00:20:54,282 --> 00:20:56,752
Listen, I don't want to talk about it.
267
00:20:56,821 --> 00:20:58,364
I don't want to talk about it!
268
00:20:58,600 --> 00:21:01,248
Not to you or to anyone else...
269
00:21:02,187 --> 00:21:03,430
Is that it?
270
00:21:03,816 --> 00:21:05,077
Then fine!
271
00:21:07,115 --> 00:21:08,410
Jean-Mi...
272
00:21:08,577 --> 00:21:09,838
What is it?
273
00:21:09,860 --> 00:21:11,800
Simon Bianchini is here.
274
00:21:11,823 --> 00:21:13,953
Simon? Bring him in.
275
00:21:13,973 --> 00:21:15,205
Antoine?
276
00:21:15,325 --> 00:21:18,470
Simon, how are you?
277
00:21:19,103 --> 00:21:20,415
And you?
278
00:21:21,705 --> 00:21:22,908
Are you well?
279
00:21:23,028 --> 00:21:24,808
We don't see each other much anymore.
280
00:21:24,849 --> 00:21:27,030
Ange-Marie needs
everyone at the estate.
281
00:21:27,054 --> 00:21:29,323
He's not getting any younger either.
282
00:21:30,192 --> 00:21:31,585
Léonce...
283
00:21:33,566 --> 00:21:35,028
Barthélémy, his son,
284
00:21:35,051 --> 00:21:37,723
has done something foolish
at Lucien Chiesa's bar.
285
00:21:38,218 --> 00:21:40,872
- Something about a cow.
- A cow?
286
00:21:40,992 --> 00:21:42,461
You know...
287
00:21:42,795 --> 00:21:46,548
those milk-producing cows that
qualify you for EU subsidies.
288
00:21:46,985 --> 00:21:50,192
As soon as certain owners have
the payments in their pockets,
289
00:21:50,312 --> 00:21:52,150
they let them roam free.
290
00:21:52,162 --> 00:21:55,040
The cows just wander the countryside.
291
00:21:55,081 --> 00:21:57,395
They're as skinny as rakes!
292
00:21:57,419 --> 00:21:58,852
You know Barthélémy.
293
00:21:58,972 --> 00:22:01,535
He just wanted to protect
his grandfather's grave.
294
00:22:03,084 --> 00:22:05,514
- Where is he?
- Hiding in the maquis.
295
00:22:05,525 --> 00:22:07,891
Like he always does
when he acts foolish.
296
00:22:10,321 --> 00:22:12,675
You're like his older brother!
297
00:22:12,733 --> 00:22:14,805
It has to stop here, Jean-Michel!
298
00:22:14,839 --> 00:22:17,280
Barthélémy didn't mean any harm.
299
00:22:18,647 --> 00:22:20,437
I'll speak to him, don't worry.
300
00:22:20,489 --> 00:22:23,115
You have to talk to Lucien.
301
00:22:23,598 --> 00:22:26,811
Tell him it's only a cow.
302
00:22:27,012 --> 00:22:29,649
Simon, I said I'd take care of it...
303
00:22:30,608 --> 00:22:32,853
I will. Cheers!
304
00:22:58,283 --> 00:23:01,075
Lucien, it's not wild-boar season.
305
00:23:01,086 --> 00:23:03,193
For me, it's pig-hunting
season every day.
306
00:23:16,100 --> 00:23:17,943
Come on.
307
00:23:31,450 --> 00:23:34,300
He must have heard us coming. Come on!
308
00:24:02,525 --> 00:24:04,403
Champagne, please.
309
00:24:08,779 --> 00:24:10,456
Thanks.
310
00:24:19,084 --> 00:24:21,164
I know who you are and I don't care.
311
00:24:21,639 --> 00:24:23,813
If you're up for it, then so am I.
312
00:24:25,410 --> 00:24:29,483
My guys want to meet you, right away.
313
00:24:32,081 --> 00:24:34,218
I wanted to say, about the hit...
314
00:24:34,858 --> 00:24:37,485
if I had known it was you,
it wouldn't have happened.
315
00:24:37,809 --> 00:24:39,298
Nice.
316
00:24:40,212 --> 00:24:41,896
What wouldn't have happened?
317
00:24:43,437 --> 00:24:45,380
When the guy came to see my boys,
318
00:24:45,500 --> 00:24:47,302
I thought it was about sex.
319
00:24:48,082 --> 00:24:51,242
I thought the guy wanted his
girlfriend to be put straight.
320
00:24:52,667 --> 00:24:54,524
All the sex stuff is crap.
321
00:24:54,576 --> 00:24:56,232
I'm not interested in it.
322
00:24:56,352 --> 00:24:57,851
What type of guy?
323
00:24:59,519 --> 00:25:00,838
An old guy.
324
00:25:01,707 --> 00:25:03,094
Must be in his fifties.
325
00:25:03,140 --> 00:25:05,086
- Ever seen him before?
- Never.
326
00:25:12,861 --> 00:25:15,400
- Sperandei.
- To a woman!
327
00:25:15,520 --> 00:25:17,270
This isn't over!
328
00:25:26,718 --> 00:25:27,939
So,
329
00:25:28,578 --> 00:25:30,029
you didn't have anything to do with it.
330
00:25:31,266 --> 00:25:32,751
Nothing at all.
331
00:25:33,955 --> 00:25:36,275
I didn't even take the money.
332
00:25:37,875 --> 00:25:39,199
That's funny,
333
00:25:40,080 --> 00:25:42,037
but I'm inclined to believe you.
334
00:25:44,151 --> 00:25:45,642
They want to meet you.
335
00:25:46,782 --> 00:25:48,020
Right away.
336
00:26:15,678 --> 00:26:18,637
- My job ends here.
- That's a shame.
337
00:26:19,281 --> 00:26:21,083
The less I know, the better.
338
00:26:33,969 --> 00:26:35,593
Where did you learn that?
339
00:26:40,984 --> 00:26:42,976
You and I have unfinished business.
340
00:26:44,172 --> 00:26:45,974
More than you know...
341
00:26:54,951 --> 00:26:56,056
OK.
342
00:26:56,529 --> 00:26:58,198
No weapons, no bugs.
343
00:27:00,341 --> 00:27:01,665
Were you a commando?
344
00:27:03,312 --> 00:27:06,196
- Were you a commando?
- Yes, I was a marine.
345
00:27:07,008 --> 00:27:08,309
What rank were you?
346
00:27:10,232 --> 00:27:11,637
Staff sergeant.
347
00:27:12,362 --> 00:27:13,865
But I got out.
348
00:27:16,220 --> 00:27:18,650
What is this? A job interview?
349
00:27:20,296 --> 00:27:22,254
You've got four minutes.
350
00:27:23,577 --> 00:27:25,823
A helicopter versus a plane.
351
00:27:26,807 --> 00:27:28,437
You'll have four guys with you.
352
00:27:29,381 --> 00:27:31,281
Explosives for the cargo doors.
353
00:27:32,484 --> 00:27:34,557
You will have exactly four minutes...
354
00:27:34,849 --> 00:27:39,098
from when they helicopter
lands until it takes off again.
355
00:27:41,378 --> 00:27:45,109
- Who am I up against?
- If it all goes well, nobody.
356
00:27:46,288 --> 00:27:47,918
And if it goes wrong?
357
00:27:55,344 --> 00:27:57,319
If I make it, what's my cut?
358
00:27:58,024 --> 00:27:59,440
One million euros.
359
00:28:01,571 --> 00:28:04,058
So, are you in?
360
00:28:15,848 --> 00:28:17,466
Where are you, Barthélémy?
361
00:28:18,674 --> 00:28:21,127
Don't be an idiot!
362
00:28:21,910 --> 00:28:23,522
We know you're there!
363
00:28:23,545 --> 00:28:25,065
Barthélémy!
364
00:28:25,185 --> 00:28:26,383
Barthélémy!
365
00:28:28,110 --> 00:28:29,710
Where are you?
366
00:28:29,946 --> 00:28:32,658
He's here! Wait, wait!
367
00:28:35,352 --> 00:28:38,225
We just want to talk to you!
368
00:28:38,271 --> 00:28:41,133
Let's go! Come on!
369
00:29:13,467 --> 00:29:14,837
Maria...
370
00:29:15,091 --> 00:29:17,158
Maria, what's wrong?
371
00:29:17,221 --> 00:29:18,822
Do you want this?
372
00:29:38,444 --> 00:29:40,148
Don't worry. Everything is fine.
373
00:29:41,017 --> 00:29:43,303
The tranquillisers are a lifesaver.
374
00:29:44,610 --> 00:29:46,705
Do people recover from this?
375
00:29:48,230 --> 00:29:49,566
Very rarely.
376
00:29:50,343 --> 00:29:52,070
Has she been like this for long?
377
00:29:54,621 --> 00:29:55,905
I don't know.
378
00:31:30,246 --> 00:31:31,973
Have you been here long?
379
00:31:32,226 --> 00:31:33,412
Five minutes.
380
00:31:34,063 --> 00:31:35,508
I didn't want to wake you.
381
00:31:36,677 --> 00:31:38,087
I wasn't sleeping.
382
00:31:38,093 --> 00:31:39,976
You can sleep in
peace, you're protected.
383
00:31:40,171 --> 00:31:42,825
Bodyguards didn't stop
François from being killed.
384
00:31:46,964 --> 00:31:48,236
The Pope has bodyguards.
385
00:31:48,247 --> 00:31:51,241
- Do you think he enjoys it?
- The Pope?
386
00:31:52,496 --> 00:31:55,133
When he accepted the job,
he accepted the bodyguards.
387
00:31:58,139 --> 00:32:00,770
Perhaps my little sister thinks
she's better than the Pope?
388
00:32:07,372 --> 00:32:08,857
Our mother is next door.
389
00:32:10,137 --> 00:32:11,329
Do you want to see her?
390
00:32:14,432 --> 00:32:15,780
I don't want to see her.
391
00:32:17,612 --> 00:32:19,282
One day you'll forget.
392
00:32:19,310 --> 00:32:20,686
Why? Have you?
393
00:32:22,921 --> 00:32:24,527
- No.
- No?
394
00:32:25,402 --> 00:32:27,020
I haven't forgotten.
395
00:32:35,674 --> 00:32:38,034
Zamponi just sent the
flight coordinates,
396
00:32:38,276 --> 00:32:40,786
the crew details and
the couriers' identities.
397
00:32:41,980 --> 00:32:44,076
And the location of the packages.
398
00:32:44,076 --> 00:32:46,056
Good old Zamponi.
399
00:32:47,996 --> 00:32:49,810
And Andreani? Is he down?
400
00:32:50,189 --> 00:32:51,329
Andreani?
401
00:32:52,653 --> 00:32:53,960
He's not down.
402
00:32:55,843 --> 00:32:57,438
He'll be up in the air.
403
00:33:00,910 --> 00:33:03,115
- When will it be?
- Today.
404
00:33:17,898 --> 00:33:20,241
Get the hell out!
405
00:33:21,727 --> 00:33:22,982
On the floor!
406
00:33:23,299 --> 00:33:25,573
Get on the floor!
407
00:33:26,966 --> 00:33:28,532
Don't move!
408
00:33:28,710 --> 00:33:30,460
- Team to base.
- I'm listening.
409
00:33:30,495 --> 00:33:32,947
- We have the helicopter!
- Roger.
410
00:33:49,883 --> 00:33:51,213
You know what to do?
411
00:33:51,680 --> 00:33:53,770
Trust me, I've got this.
412
00:33:54,154 --> 00:33:55,893
Let's go.
413
00:33:56,365 --> 00:33:57,689
Come on!
414
00:33:58,414 --> 00:33:59,853
Let's go.
415
00:34:07,037 --> 00:34:08,488
Léonce Ambrosiani.
416
00:34:18,298 --> 00:34:19,622
It's his ear.
417
00:34:20,669 --> 00:34:22,477
It's Barthélémy's ear.
418
00:34:28,153 --> 00:34:29,898
It's all they sent back to me.
419
00:34:30,704 --> 00:34:32,241
They won't allow me
420
00:34:32,748 --> 00:34:34,348
to bury my son.
421
00:34:34,607 --> 00:34:36,633
Barthélémy was my only son.
422
00:34:37,405 --> 00:34:38,965
I don't have others.
423
00:34:39,943 --> 00:34:42,326
Simon said that it would stop there,
424
00:34:42,446 --> 00:34:44,353
that you would speak to Chiesa.
425
00:34:44,560 --> 00:34:46,616
Did you speak to Chiesa, Mr Paoli?
426
00:34:48,008 --> 00:34:49,500
I didn't speak to him.
427
00:34:54,307 --> 00:34:56,005
You made a promise...
428
00:34:57,162 --> 00:34:58,601
and you didn't keep it.
429
00:35:01,808 --> 00:35:03,650
I wanted to tell you this in person.
430
00:35:04,543 --> 00:35:07,536
It's impossible for
things not to escalate now.
431
00:35:08,149 --> 00:35:09,882
I've just lost Barthélémy.
432
00:35:10,002 --> 00:35:11,252
As his father,
433
00:35:12,029 --> 00:35:14,338
- I'll do what's necessary.
- Léonce...
434
00:35:17,584 --> 00:35:19,708
Visual contact established.
435
00:35:20,762 --> 00:35:22,454
Roger that...
436
00:35:22,923 --> 00:35:25,033
- Léonce!
- Jean-Mi!
437
00:37:10,948 --> 00:37:12,702
Call the police, Edmond.
438
00:37:12,907 --> 00:37:14,450
I'll be waiting outside.
439
00:38:59,395 --> 00:39:01,116
We did it!
440
00:39:06,687 --> 00:39:09,635
Jean-Mi, come here!
441
00:39:09,658 --> 00:39:11,040
Take a look!
442
00:39:12,789 --> 00:39:15,702
They're already talking
about it. Cool, right?
443
00:39:15,754 --> 00:39:17,389
Here are the police!
444
00:39:29,012 --> 00:39:31,292
This well-organised gang
is unknown to the police.
445
00:39:31,321 --> 00:39:35,270
The investigation is ongoing
and we will keep you updated.
446
00:39:44,229 --> 00:39:46,187
I call upon the community spirit
447
00:39:46,221 --> 00:39:48,230
of my compatriots to return the jewels.
448
00:39:48,760 --> 00:39:50,579
Their message will
have been understood...
449
00:39:50,601 --> 00:39:52,064
Ah, there he is.
450
00:39:52,996 --> 00:39:54,861
He's shameless.
451
00:39:54,908 --> 00:39:56,768
He's smart.
452
00:39:58,402 --> 00:40:00,152
Still no news from Andreani.
453
00:40:00,170 --> 00:40:02,544
- What did you expect?
- Nothing, but still.
454
00:40:02,664 --> 00:40:05,871
Don't worry. Andreani
won't get far on an island!
455
00:40:06,465 --> 00:40:09,557
- This gizmo is amazing.
- Great, isn't it?
456
00:40:11,180 --> 00:40:13,287
We just need to locate
where he landed...
457
00:40:15,751 --> 00:40:17,409
Jean-Mi, there's been a fuck-up!
458
00:40:17,415 --> 00:40:19,770
That bastard Andreani
killed his whole team!
459
00:40:19,890 --> 00:40:22,816
He is making off with the
goods. Should I intervene?
460
00:40:23,460 --> 00:40:24,629
No.
461
00:40:24,669 --> 00:40:26,546
Just follow him, we're coming.
462
00:40:30,128 --> 00:40:32,189
- Yes?
- The bastard just rang.
463
00:40:32,541 --> 00:40:33,946
Wait for us!
464
00:41:04,521 --> 00:41:06,110
See how I duped them?
465
00:41:07,979 --> 00:41:09,436
Did you expect to escape?
466
00:41:09,484 --> 00:41:10,998
Did you rat me out, bitch?
467
00:41:13,865 --> 00:41:15,477
Now, be nice.
468
00:41:16,231 --> 00:41:17,595
No one gave you away.
469
00:41:18,418 --> 00:41:20,405
It was the GPS. Ever heard of it?
470
00:41:20,525 --> 00:41:22,465
Mattei, get the cases.
471
00:41:22,585 --> 00:41:23,835
Get over here...
472
00:41:25,982 --> 00:41:27,421
All there?
473
00:41:30,605 --> 00:41:31,837
Come on, let's go!
474
00:41:35,453 --> 00:41:37,998
- Miss Paoli.
- Maître.
475
00:41:40,221 --> 00:41:42,472
As a lawyer, I represent
a group of investors
476
00:41:42,489 --> 00:41:45,937
who wish to sell some items which
have come into their possession.
477
00:41:49,437 --> 00:41:53,036
My investors want to do business
with a financially-sound client,
478
00:41:53,422 --> 00:41:56,571
such as the insurance company
that covers Joséphine's jewels,
479
00:41:56,576 --> 00:41:58,609
for which you are the
legal representatives.
480
00:41:59,662 --> 00:42:01,665
If you don't mind,
I've brought a sample.
481
00:42:13,795 --> 00:42:16,910
Do you know the
composition of a diamond?
482
00:42:17,030 --> 00:42:18,678
It's 100% carbon.
483
00:42:23,094 --> 00:42:25,115
Carbon burns very quickly.
484
00:42:27,108 --> 00:42:28,357
And fiercely.
485
00:42:33,181 --> 00:42:36,877
The cans you can see in
that 4x4 are full of petrol.
486
00:42:39,646 --> 00:42:41,995
There is also a detonation device.
487
00:42:43,433 --> 00:42:45,609
One call from this phone...
488
00:42:51,085 --> 00:42:52,397
and it all explodes.
489
00:42:53,688 --> 00:42:54,793
Boom.
490
00:42:55,018 --> 00:42:56,796
The metal will melt,
491
00:42:57,568 --> 00:42:59,192
and the diamonds will burn.
492
00:43:06,866 --> 00:43:10,095
With an account transfer I
control from this computer,
493
00:43:10,745 --> 00:43:12,731
Joséphine's diamonds are yours.
494
00:43:14,653 --> 00:43:15,903
Undamaged.
495
00:43:18,523 --> 00:43:19,939
How much?
496
00:43:27,800 --> 00:43:29,994
You knew! You knew!
497
00:43:31,133 --> 00:43:33,264
Fucking bastard!
498
00:43:36,228 --> 00:43:38,277
I knew my guys had to hit a chick.
499
00:43:38,283 --> 00:43:40,471
How could I know it was her?
500
00:43:40,534 --> 00:43:43,332
You use sub-contractors
and you don't give a damn?
501
00:43:43,366 --> 00:43:45,347
That's right, I don't give a damn!
502
00:43:45,404 --> 00:43:48,605
I'm not their father,
their brother or their aunt.
503
00:43:55,940 --> 00:43:57,696
And François Paoli?
504
00:43:58,703 --> 00:43:59,975
François Paoli?
505
00:44:00,039 --> 00:44:02,394
Why do you think it was me
that killed François Paoli?
506
00:44:02,428 --> 00:44:04,276
I don't give a damn about Fr...
507
00:44:08,647 --> 00:44:11,312
We didn't even work in the same circles.
508
00:44:11,336 --> 00:44:12,654
Maybe someone asked you.
509
00:44:12,677 --> 00:44:14,877
I don't answer to anyone.
510
00:44:14,893 --> 00:44:16,943
No one tells me what to do.
511
00:44:16,989 --> 00:44:19,631
I'm not an idiot like
you. I'm independent.
512
00:44:19,660 --> 00:44:21,076
Good for you.
513
00:44:21,865 --> 00:44:24,243
If they had asked, I
wouldn't have done it.
514
00:44:24,254 --> 00:44:25,521
Why?
515
00:44:25,532 --> 00:44:27,627
Think! Killing François Paoli...
516
00:44:29,014 --> 00:44:31,041
I'm not that much of an idiot.
517
00:44:33,637 --> 00:44:35,065
So, there.
518
00:44:35,445 --> 00:44:38,150
Go ahead and beat me, then
leave me the hell alone.
519
00:44:42,076 --> 00:44:43,440
I must say,
520
00:44:43,751 --> 00:44:45,075
you're holding up well.
521
00:44:45,133 --> 00:44:47,401
What did you expect? That I'd crack?
522
00:44:50,746 --> 00:44:52,300
Don't touch that, bitch!
523
00:44:53,112 --> 00:44:55,484
I already told you, be nice!
524
00:44:55,535 --> 00:44:56,791
Get up! Come on!
525
00:45:02,524 --> 00:45:03,664
OK.
526
00:45:09,963 --> 00:45:12,790
So, no regrets?
527
00:45:15,174 --> 00:45:17,500
Only that I didn't fuck you.
528
00:45:17,868 --> 00:45:19,468
You're right to regret that.
529
00:45:20,574 --> 00:45:22,330
See what you missed out on?
530
00:45:23,210 --> 00:45:25,686
It seems I also missed out on something.
531
00:45:31,420 --> 00:45:33,337
It seems you have a big one.
532
00:45:55,936 --> 00:45:57,266
Fuck you!
533
00:45:58,135 --> 00:46:00,104
- You bastards!
- Calm down...
534
00:46:00,104 --> 00:46:01,676
Get off me!
535
00:46:17,841 --> 00:46:20,385
You would have been better
off killing Andreani.
536
00:46:21,646 --> 00:46:23,155
I couldn't kill him.
537
00:46:23,794 --> 00:46:25,659
Rocca would have been
after me straight away.
538
00:46:26,954 --> 00:46:30,258
Humiliating him like
that is worse than death.
539
00:46:31,570 --> 00:46:34,052
It's not an insult a man can forget.
540
00:46:34,346 --> 00:46:36,706
One day, you'll have to kill him.
541
00:46:37,305 --> 00:46:39,061
Or he'll kill you.
542
00:46:42,521 --> 00:46:43,891
Are you having fun?
543
00:46:44,755 --> 00:46:46,713
You're out playing out with helicopters,
544
00:46:46,724 --> 00:46:49,321
stealing diamonds,
acting like a tough guy...
545
00:46:50,847 --> 00:46:52,781
Holding a clan together
isn't about that.
546
00:46:56,304 --> 00:46:59,119
Did you pay that crook
Zamponi, at least?
547
00:47:00,972 --> 00:47:03,954
You should never be indebted
to a man like Zamponi.
548
00:47:05,670 --> 00:47:07,512
Yes, I paid him.
549
00:47:10,971 --> 00:47:14,029
The business with Barthélémy
brings shame on the family.
550
00:47:17,258 --> 00:47:18,605
I didn't know about this.
551
00:47:18,663 --> 00:47:22,250
Léonce Ambrosiani asked
for your protection.
552
00:47:23,758 --> 00:47:25,485
But you were playing elsewhere.
553
00:47:27,995 --> 00:47:30,655
We lost face and he lost his son.
554
00:47:32,273 --> 00:47:33,833
A simple-minded boy.
555
00:47:34,701 --> 00:47:35,859
Weak.
556
00:47:36,463 --> 00:47:37,649
I didn't know.
557
00:47:38,651 --> 00:47:41,414
You've taken on this role.
558
00:47:42,646 --> 00:47:45,168
In this role, you have
to know everything.
559
00:47:48,617 --> 00:47:50,039
Barthélémy's father...
560
00:47:50,540 --> 00:47:51,892
I knew him.
561
00:47:54,586 --> 00:47:56,377
It was you who sent Bianchini.
562
00:48:04,068 --> 00:48:05,462
Was it a test?
563
00:48:11,121 --> 00:48:12,307
And the results?
564
00:48:12,745 --> 00:48:14,685
A simple-minded fellow
died because of you.
565
00:48:14,714 --> 00:48:16,469
You failed in your duty.
566
00:48:19,324 --> 00:48:22,842
If I were lenient, I would
say you're still quite fragile.
567
00:48:27,506 --> 00:48:29,297
But you're not lenient.
568
00:49:15,366 --> 00:49:19,695
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
569
00:49:19,712 --> 00:49:22,406
www.addic7ed.com
39558