Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 37]
21
00:01:50,793 --> 00:01:51,433
Hello.
22
00:01:51,740 --> 00:01:53,020
May I use your phone?
23
00:01:53,287 --> 00:01:53,863
Please.
24
00:02:22,881 --> 00:02:23,603
Deputy Commander.
25
00:02:26,156 --> 00:02:27,880
Just now, there was a gunshot
at the entrance of East Camp,
26
00:02:27,987 --> 00:02:28,912
causing a commotion.
27
00:02:29,543 --> 00:02:31,143
Now the camp is in chaos.
28
00:02:34,960 --> 00:02:36,162
Grab the stuff and let's go.
29
00:02:36,265 --> 00:02:36,745
Yes, sir.
30
00:03:04,568 --> 00:03:05,224
Ms. Sheng.
31
00:03:07,443 --> 00:03:09,178
Ms. Evan is waiting for you
in the restaurant.
32
00:03:09,871 --> 00:03:10,831
Where are you going?
33
00:03:12,640 --> 00:03:14,275
I saw that you left in a hurry,
34
00:03:14,368 --> 00:03:15,768
and didn't even have time to
give me the gift.
35
00:03:16,206 --> 00:03:18,318
So I had to go out and buy another.
36
00:03:20,265 --> 00:03:21,218
It's nothing.
37
00:03:21,621 --> 00:03:22,753
I asked Mr. Mo to do me a favor.
38
00:03:25,815 --> 00:03:27,655
Since it's my surprise for you,
39
00:03:27,846 --> 00:03:28,526
how could I
40
00:03:28,943 --> 00:03:29,925
not be here?
41
00:03:31,178 --> 00:03:31,778
Thanks.
42
00:03:32,850 --> 00:03:33,330
Let's go.
43
00:04:02,306 --> 00:04:03,687
I haven't met Evan at all.
44
00:04:04,880 --> 00:04:05,900
Who is she?
45
00:04:12,459 --> 00:04:13,390
Why are you standing here?
46
00:04:17,856 --> 00:04:18,376
Just go.
47
00:04:42,978 --> 00:04:43,759
Caroline.
48
00:04:48,237 --> 00:04:49,037
Caroline.
49
00:04:51,978 --> 00:04:52,750
Evan.
50
00:04:55,481 --> 00:04:56,515
Long time no see.
51
00:04:57,281 --> 00:04:58,241
Long time no see.
52
00:05:01,437 --> 00:05:02,477
I miss you so much.
53
00:05:05,950 --> 00:05:07,559
I didn't expect to meet you here.
54
00:05:10,931 --> 00:05:11,651
Hello, everyone.
55
00:05:12,125 --> 00:05:13,381
Hello.
56
00:05:16,256 --> 00:05:17,256
I am Sheng Hanjun,
57
00:05:17,671 --> 00:05:19,015
a student of Ms. Evan.
58
00:05:20,565 --> 00:05:22,312
Welcome to Beixin City.
59
00:05:23,315 --> 00:05:25,080
By the way, this is
60
00:05:25,080 --> 00:05:27,120
Deputy Commander Xiao Beichen.
61
00:05:29,587 --> 00:05:30,467
First of all,
62
00:05:30,793 --> 00:05:32,800
welcome to visit Beixin.
63
00:05:33,675 --> 00:05:34,353
Secondly,
64
00:05:35,318 --> 00:05:36,721
it's the reunion between
65
00:05:37,171 --> 00:05:38,409
my secretary Sheng Hanjun
66
00:05:39,046 --> 00:05:40,409
and her mentor Evan after many years.
67
00:05:41,731 --> 00:05:42,534
It's all on me today.
68
00:05:44,312 --> 00:05:46,593
Please enjoy yourselves.
69
00:05:49,496 --> 00:05:50,143
Great.
70
00:05:50,209 --> 00:05:51,809
This way.
71
00:05:53,280 --> 00:05:53,600
Okay.
72
00:05:53,600 --> 00:05:54,080
Take a seat.
73
00:05:54,418 --> 00:05:55,378
Ms. Evan.
74
00:05:55,637 --> 00:05:57,150
How long will you stay in Beixin this time?
75
00:05:57,650 --> 00:05:59,450
I can show you around.
76
00:05:59,853 --> 00:06:03,160
Okay, I'm very interested in this place.
77
00:06:03,480 --> 00:06:06,090
[Hua Xing Hotel]
78
00:06:06,090 --> 00:06:06,610
[Hua Xing Hotel]
Take care.
79
00:06:06,610 --> 00:06:08,115
[Hua Xing Hotel]
80
00:06:08,115 --> 00:06:09,915
[Hua Xing Hotel]
I will definitely visit you in London.
81
00:06:09,915 --> 00:06:10,053
[HuaXing Hotel]
82
00:06:10,053 --> 00:06:10,690
[Hua Xing Hotel]
I will wait for you.
83
00:06:10,690 --> 00:06:10,800
[Hua Xing Hotel]
84
00:06:16,190 --> 00:06:18,618
You know I'm not the real Sheng Hanjun.
85
00:06:19,552 --> 00:06:20,448
Why did you help me?
86
00:06:20,921 --> 00:06:24,096
Before leaving the UK, I visited Mr. Sheng.
87
00:06:24,568 --> 00:06:27,568
He told me that you would live
in place of Hanjun.
88
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Although I don't know the reason why,
89
00:06:31,221 --> 00:06:33,153
since Mr. Sheng has admitted you,
90
00:06:33,740 --> 00:06:34,971
I have no reason to question it.
91
00:06:35,753 --> 00:06:37,446
I have known Mr. Sheng for many years.
92
00:06:37,731 --> 00:06:39,540
I believe in him.
93
00:06:39,934 --> 00:06:41,814
He must have his reasons
94
00:06:42,037 --> 00:06:43,131
for choosing you as his granddaughter.
95
00:06:47,284 --> 00:06:49,368
Thank you, Ms. Evan.
96
00:06:50,553 --> 00:06:53,618
Tomorrow we are leaving for India.
97
00:06:56,062 --> 00:06:58,150
Hope you all the best.
98
00:07:10,784 --> 00:07:11,578
See you next time.
99
00:07:14,200 --> 00:07:14,805
See you.
100
00:07:19,787 --> 00:07:20,421
Ms. Evan.
101
00:07:21,640 --> 00:07:23,320
Come to Beixin again when you have time.
102
00:07:23,320 --> 00:07:23,950
Of course.
103
00:07:25,521 --> 00:07:26,306
Deputy Commander Xiao.
104
00:07:26,796 --> 00:07:28,443
Thank you so much for your hospitality today.
105
00:07:29,134 --> 00:07:29,894
You are welcome.
106
00:07:31,084 --> 00:07:32,456
I have a question for you.
107
00:07:36,071 --> 00:07:37,591
Is she really Sheng Hanjun?
108
00:07:39,403 --> 00:07:40,862
I don't understand.
109
00:07:42,537 --> 00:07:45,159
Is everything you said today true?
110
00:07:46,643 --> 00:07:47,537
Deputy Commander Xiao.
111
00:07:47,931 --> 00:07:50,132
She is the granddaughter of Mr. Sheng Tian.
112
00:07:52,116 --> 00:07:53,436
If she isn't Sheng Hanjun,
113
00:07:53,568 --> 00:07:54,484
who can she be?
114
00:07:57,571 --> 00:07:59,146
Hanjun is your secretary now.
115
00:08:00,760 --> 00:08:02,120
Please take care
116
00:08:02,120 --> 00:08:03,459
of my little girl.
117
00:08:05,456 --> 00:08:05,992
Of course.
118
00:08:23,753 --> 00:08:24,427
Deputy Commander.
119
00:08:25,071 --> 00:08:27,071
I really appreciate your arrangement
this time.
120
00:08:30,565 --> 00:08:31,565
Do you?
121
00:08:32,206 --> 00:08:32,886
Of course.
122
00:08:33,546 --> 00:08:34,400
At first
123
00:08:34,559 --> 00:08:36,199
I thought you were joking with me.
124
00:08:36,384 --> 00:08:37,468
I didn't expect it to be true.
125
00:08:38,381 --> 00:08:39,653
Thank you so much
126
00:08:39,818 --> 00:08:41,088
for your surprise.
127
00:08:42,800 --> 00:08:43,560
But
128
00:08:43,787 --> 00:08:45,346
why didn't you tell me in advance?
129
00:08:46,603 --> 00:08:48,684
Do you still doubt that I am your wife?
130
00:08:52,784 --> 00:08:53,384
All right.
131
00:08:53,900 --> 00:08:55,771
Let me tell you again.
132
00:08:56,760 --> 00:08:57,781
Please don't
133
00:08:57,781 --> 00:08:59,012
doubt my identity in the future.
134
00:08:59,780 --> 00:09:02,321
Because no matter how many times
you try again,
135
00:09:02,681 --> 00:09:04,071
I'm still Sheng Hanjun.
136
00:09:05,056 --> 00:09:06,290
Why should you let yourself suffer
137
00:09:06,487 --> 00:09:08,512
from disappointment
138
00:09:08,590 --> 00:09:09,262
again and again?
139
00:09:10,418 --> 00:09:11,512
For others,
140
00:09:13,137 --> 00:09:15,756
it is disappointment,
141
00:09:16,518 --> 00:09:17,534
but for me
142
00:09:18,912 --> 00:09:20,893
it is hope again and again.
143
00:09:42,540 --> 00:09:43,220
Next one.
144
00:09:47,875 --> 00:09:48,515
Next one.
145
00:09:49,156 --> 00:09:50,436
What's the matter with Beichen today?
146
00:09:51,340 --> 00:09:52,950
Who can stand it?
147
00:09:53,700 --> 00:09:55,784
It seemed that this time Beichen
was really desperate.
148
00:09:56,646 --> 00:09:58,471
It was good for him to vent.
149
00:10:04,390 --> 00:10:05,113
The two of you.
150
00:10:10,215 --> 00:10:11,065
No one else?
151
00:10:12,815 --> 00:10:14,403
I order you to treat me as an enemy
152
00:10:15,021 --> 00:10:15,739
and attack together.
153
00:10:40,187 --> 00:10:40,615
Deputy Commander.
154
00:10:40,615 --> 00:10:41,080
Beichen.
155
00:10:41,080 --> 00:10:41,534
Your arm.
156
00:10:42,006 --> 00:10:43,512
Deputy Commander. Deputy Commander.
Deputy Commander.
157
00:10:45,003 --> 00:10:45,915
Nice one.
158
00:10:46,615 --> 00:10:47,484
From now on,
159
00:10:48,138 --> 00:10:49,046
you will be promoted to platoon leader.
160
00:10:49,431 --> 00:10:50,121
Thank you, Deputy Commander.
161
00:10:52,471 --> 00:10:54,071
Beichen, go to the hospital.
162
00:10:56,962 --> 00:10:58,522
It's nothing serious.
163
00:11:06,362 --> 00:11:07,131
What's up?
164
00:11:07,746 --> 00:11:08,840
Beichen hurt his arm,
165
00:11:09,190 --> 00:11:10,775
and no one is in the infirmary now.
166
00:11:11,081 --> 00:11:12,121
Since you are good at this,
167
00:11:12,450 --> 00:11:13,530
we asked you to come over.
168
00:11:14,759 --> 00:11:16,034
Why not go to the hospital?
169
00:11:17,203 --> 00:11:18,700
He said it's just a minor injury
170
00:11:19,168 --> 00:11:20,578
and only needs a simple bandage.
171
00:11:23,293 --> 00:11:23,825
All right.
172
00:11:41,703 --> 00:11:42,425
Why are you here?
173
00:11:45,943 --> 00:11:46,834
Who asked you here?
174
00:11:48,621 --> 00:11:49,781
Do you think I want to come?
175
00:11:50,187 --> 00:11:51,150
There is no one in the infirmary.
176
00:11:51,465 --> 00:11:52,387
I could only do it.
177
00:11:55,621 --> 00:11:56,571
Show me your wound.
178
00:12:12,906 --> 00:12:14,131
I'm going to stitch for you now.
179
00:12:14,343 --> 00:12:15,090
Do you need anesthesia?
180
00:12:16,218 --> 00:12:16,693
No.
181
00:12:17,721 --> 00:12:18,375
Are you sure?
182
00:12:30,360 --> 00:12:33,640
[Infirmary]
183
00:12:38,320 --> 00:12:43,000
[Infirmary]
184
00:12:44,306 --> 00:12:44,778
Tell me
185
00:12:47,390 --> 00:12:48,670
what's your goal.
186
00:12:51,893 --> 00:12:53,025
I don't understand what you're talking about.
187
00:12:56,900 --> 00:12:58,171
Everyone who approaches me
188
00:12:58,896 --> 00:12:59,712
has his purpose.
189
00:13:00,943 --> 00:13:02,381
Some for military power,
190
00:13:03,756 --> 00:13:04,756
some
191
00:13:05,378 --> 00:13:06,456
for that port,
192
00:13:06,815 --> 00:13:08,147
and others want to kill me.
193
00:13:09,618 --> 00:13:10,269
And you,
194
00:13:11,793 --> 00:13:13,784
someone who looks so much like my lover,
195
00:13:15,071 --> 00:13:16,896
suddenly appeared in my life.
196
00:13:19,134 --> 00:13:20,028
Is it a coincidence?
197
00:13:26,796 --> 00:13:27,676
Deputy Commander.
198
00:13:28,034 --> 00:13:28,846
Do you remember?
199
00:13:29,481 --> 00:13:32,321
It was you who asked me to work
in East Camp,
200
00:13:32,946 --> 00:13:34,590
not me myself.
201
00:13:37,159 --> 00:13:39,079
I understand that you have been
202
00:13:39,659 --> 00:13:41,299
in a high position for a long time,
203
00:13:41,515 --> 00:13:42,845
and it is inevitable that you are suspicious.
204
00:13:44,246 --> 00:13:46,765
But not everyone has an intention.
205
00:13:47,687 --> 00:13:48,652
I came to Beixin
206
00:13:48,887 --> 00:13:50,778
just to accompany my husband to work.
207
00:13:51,731 --> 00:13:53,131
If there is nothing else,
208
00:13:53,393 --> 00:13:54,240
I am leaving.
209
00:14:02,950 --> 00:14:03,831
Deputy Commander Xiao.
210
00:14:04,271 --> 00:14:05,353
Please behave yourself.
211
00:14:06,281 --> 00:14:08,299
If you think of me as someone else again,
212
00:14:09,125 --> 00:14:11,009
I can only remind you again
213
00:14:11,668 --> 00:14:12,850
that you made a mistake.
214
00:14:13,398 --> 00:14:15,510
If you really think of me as your wife,
215
00:14:16,371 --> 00:14:18,051
what you are doing now
216
00:14:18,171 --> 00:14:19,956
is all blasphemy against your wife.
217
00:14:20,700 --> 00:14:22,559
You just refused to admit that
218
00:14:22,559 --> 00:14:23,809
she had left you.
219
00:14:24,291 --> 00:14:26,109
You've been deceiving yourself
as well as others.
220
00:14:26,809 --> 00:14:28,743
Don't you think yourself lamentable?
221
00:14:38,000 --> 00:14:38,840
Deputy Commander Xiao.
222
00:14:39,478 --> 00:14:40,867
I would like to remind you one more thing.
223
00:14:41,734 --> 00:14:43,375
There will only be one man
224
00:14:44,240 --> 00:14:45,621
in my life,
225
00:14:46,656 --> 00:14:47,900
and that is my husband
226
00:14:48,531 --> 00:14:49,509
Shen Yanqing.
227
00:15:04,440 --> 00:15:11,320
[Tingxiang Pavilion]
228
00:15:33,262 --> 00:15:33,982
Beichen.
229
00:15:36,396 --> 00:15:37,215
Stop drinking.
230
00:15:41,396 --> 00:15:42,250
Aunt Qi.
231
00:15:43,943 --> 00:15:45,296
I always believed that
232
00:15:47,850 --> 00:15:50,821
as long as Hangjing is right in front of me,
233
00:15:52,384 --> 00:15:54,312
I would definitely recognize her.
234
00:15:59,253 --> 00:16:00,213
But now
235
00:16:03,137 --> 00:16:04,057
even I
236
00:16:06,371 --> 00:16:09,013
can't recognize whether she
is Hangjing or not.
237
00:16:43,840 --> 00:16:47,720
[Five years ago]
238
00:16:47,720 --> 00:16:48,487
[Ferry ticket sales]
239
00:16:48,487 --> 00:16:49,094
[Ferry ticket sales]
Please go upstairs.
240
00:16:49,094 --> 00:16:49,175
[Ferry ticket sales]
241
00:16:49,175 --> 00:16:49,695
[Ferry ticket sales]
Okay.
242
00:16:49,695 --> 00:16:50,440
[Ferry ticket sales]
243
00:16:51,790 --> 00:16:53,913
Sir, do you still have the ferry ticket
to Yulin?
244
00:16:54,368 --> 00:16:55,008
No.
245
00:16:55,890 --> 00:16:57,945
Please check again. I am in a hurry.
246
00:16:59,409 --> 00:17:00,209
Take a look.
247
00:17:00,600 --> 00:17:01,840
It's too late.
248
00:17:02,418 --> 00:17:03,915
Come back tomorrow.
249
00:17:05,437 --> 00:17:07,160
Sir, is there any other way
250
00:17:07,160 --> 00:17:08,400
to leave Beixin City?
251
00:17:08,400 --> 00:17:08,520
[Ferry ticket sales]
to leave Beixin City?
252
00:17:08,520 --> 00:17:10,184
[Ferry ticket sales]
253
00:17:10,184 --> 00:17:11,144
[Ferry ticket sales]
It's been so late.
254
00:17:11,144 --> 00:17:11,559
[Ferry ticket sales]
255
00:17:11,559 --> 00:17:13,659
[Ferry ticket sales]
There are no more cars and ferries.
256
00:17:13,659 --> 00:17:14,337
[Ferry ticket sales]
257
00:17:14,337 --> 00:17:16,181
[Ferry ticket sales]
There will be no more empty room soon.
258
00:17:16,181 --> 00:17:17,384
[Ferry ticket sales]
259
00:17:17,384 --> 00:17:19,821
[Ferry ticket sales]
You should go to the nearby pier
260
00:17:19,821 --> 00:17:19,934
[Ferry ticket sales]
261
00:17:19,934 --> 00:17:21,360
[Ferry ticket sales]
and ask the boatmen of those private users.
262
00:17:21,360 --> 00:17:21,603
and ask the boatmen of those private users.
263
00:17:21,762 --> 00:17:22,653
Maybe they are willing to.
264
00:17:24,593 --> 00:17:25,163
Thank you.
265
00:17:25,681 --> 00:17:26,241
Sir.
266
00:17:26,600 --> 00:17:28,437
I'll deposit my luggage here first
267
00:17:29,120 --> 00:17:30,093
and go get it in a while.
268
00:17:30,093 --> 00:17:30,573
Sure.
269
00:17:36,859 --> 00:17:37,539
Sorry.
270
00:17:37,539 --> 00:17:38,131
Sorry. Sorry.
271
00:17:52,065 --> 00:17:52,825
Miss.
272
00:18:03,680 --> 00:18:05,640
[Jiangcang Inn]
273
00:18:12,468 --> 00:18:13,428
What a fire.
274
00:18:13,821 --> 00:18:14,541
There are people here.
275
00:18:14,541 --> 00:18:15,475
How did it catch on fire?
276
00:18:16,606 --> 00:18:17,286
Be careful.
277
00:18:17,383 --> 00:18:17,823
Here.
278
00:18:18,300 --> 00:18:20,087
What about the people in there?
279
00:18:22,478 --> 00:18:23,598
Get out of the way.
280
00:18:24,146 --> 00:18:25,573
Get out of the way.
281
00:18:27,759 --> 00:18:28,319
Beichen.
282
00:18:42,175 --> 00:18:43,128
Whose car is this?
283
00:18:46,418 --> 00:18:47,284
Is this your car?
284
00:18:47,621 --> 00:18:48,071
Yes.
285
00:18:48,365 --> 00:18:49,465
It's on fire over there, just drive away.
286
00:18:50,300 --> 00:18:50,881
Okay.
287
00:19:11,343 --> 00:19:12,103
Who are you?
288
00:19:15,400 --> 00:19:16,591
Why are you in my car?
289
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
[Beixin City]
290
00:19:22,320 --> 00:19:24,720
[Beixin City]
291
00:19:29,646 --> 00:19:30,926
No matter what happens,
292
00:19:33,393 --> 00:19:34,353
remember that
293
00:19:36,134 --> 00:19:37,218
you are Sheng Hanjun.
294
00:19:42,821 --> 00:19:43,478
Please.
295
00:19:45,168 --> 00:19:46,559
Hanjun, here you are.
296
00:19:46,559 --> 00:19:47,200
Madam Qi.
297
00:19:47,640 --> 00:19:48,984
You said on the phone that
298
00:19:49,081 --> 00:19:50,809
here comes a Yunnan cook.
299
00:19:51,196 --> 00:19:52,678
I have never been to Yunnan.
300
00:19:53,137 --> 00:19:54,697
I came over
301
00:19:54,840 --> 00:19:55,865
to be well fed.
302
00:19:56,450 --> 00:19:58,125
You and Yanqing are both very busy.
303
00:19:58,203 --> 00:19:59,534
Last time you came to our house for dinner,
304
00:19:59,534 --> 00:20:00,774
you left soon.
305
00:20:01,015 --> 00:20:03,662
I heard you're helping Beichen
with the bidding.
306
00:20:03,940 --> 00:20:05,809
I've always wanted to invite you over
for a meal.
307
00:20:07,043 --> 00:20:07,878
Thank you, Madam Qi.
308
00:20:08,950 --> 00:20:11,165
It's still early.
309
00:20:11,480 --> 00:20:13,120
The chef should be preparing the dishes.
310
00:20:13,346 --> 00:20:14,826
Let me show you around.
311
00:20:14,984 --> 00:20:16,104
I didn't have time to
312
00:20:16,281 --> 00:20:17,271
show you around last time.
313
00:20:18,221 --> 00:20:18,981
Sure.
314
00:20:19,250 --> 00:20:21,703
Your house is a combination
of Chinese and Western elements,
315
00:20:21,703 --> 00:20:22,800
with a great sense of design.
316
00:20:23,040 --> 00:20:24,960
Please introduce it to me.
317
00:20:25,031 --> 00:20:26,153
Sure, let's go.
318
00:20:35,812 --> 00:20:37,165
Here is their wedding room.
319
00:20:38,550 --> 00:20:39,859
After Hangjing left,
320
00:20:40,490 --> 00:20:43,320
Beichen had been waiting here
321
00:20:44,193 --> 00:20:45,228
for five years.
322
00:20:46,590 --> 00:20:47,731
All the things here,
323
00:20:48,656 --> 00:20:51,831
not even the position can be moved.
324
00:21:50,153 --> 00:21:51,031
Over the years,
325
00:21:52,346 --> 00:21:54,386
Beichen has never forgotten about Hangjing.
326
00:21:55,680 --> 00:21:56,581
For five years,
327
00:21:56,896 --> 00:21:58,096
he has been all alone
328
00:21:59,209 --> 00:22:00,929
and suffered torment.
329
00:22:02,987 --> 00:22:05,118
He thought about her day and night,
330
00:22:06,631 --> 00:22:09,509
and even called Hangjing in his dreams.
331
00:22:11,375 --> 00:22:12,125
Madam Qi.
332
00:22:14,109 --> 00:22:15,628
Just forget
333
00:22:17,809 --> 00:22:19,056
bad memories.
334
00:22:27,028 --> 00:22:27,748
Also,
335
00:22:28,506 --> 00:22:29,881
I don't think it's appropriate
336
00:22:29,881 --> 00:22:31,728
to visit Deputy Commander Xiao
and his wife's room.
337
00:22:32,512 --> 00:22:33,456
We'd better go.
338
00:22:35,425 --> 00:22:37,271
Ms. Sheng, why are you in such a hurry?
339
00:22:39,616 --> 00:22:40,520
Baby, stop crying.
340
00:22:40,520 --> 00:22:41,328
Stop crying.
341
00:22:42,056 --> 00:22:43,176
Good kid.
342
00:22:43,176 --> 00:22:44,021
Good kid.
343
00:22:44,375 --> 00:22:44,975
Good kid.
344
00:22:50,839 --> 00:22:51,719
Hangjing.
345
00:22:52,778 --> 00:22:53,938
Mrs. Xiao.
346
00:23:03,771 --> 00:23:06,009
This is Jin Xiang, Hangjing's personal maid.
347
00:23:06,681 --> 00:23:08,103
She is married to Xiao Rong
348
00:23:08,578 --> 00:23:09,871
and is now a mom.
349
00:23:13,812 --> 00:23:14,692
Sorry.
350
00:23:16,175 --> 00:23:17,200
You recognized the wrong person.
351
00:23:33,925 --> 00:23:34,805
Miss.
352
00:23:45,193 --> 00:23:47,381
Hello, this is Sheng Hanjun.
353
00:23:49,293 --> 00:23:50,278
What's your name?
354
00:23:59,693 --> 00:24:00,453
Sorry.
355
00:24:04,506 --> 00:24:05,672
I recognized the wrong person.
356
00:24:15,668 --> 00:24:16,872
You really look
357
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
a lot like her.
358
00:24:30,140 --> 00:24:30,980
I think
359
00:24:31,334 --> 00:24:32,821
I might as well visit another day.
360
00:24:34,809 --> 00:24:35,628
See you.
361
00:24:44,034 --> 00:24:44,834
Hangjing.
362
00:24:45,746 --> 00:24:47,475
I know there must be a reason
363
00:24:47,743 --> 00:24:49,103
you don't want to be recognized.
364
00:24:50,100 --> 00:24:51,586
No matter what difficulties you have,
365
00:24:52,337 --> 00:24:53,787
I will support you.
366
00:24:59,718 --> 00:25:00,300
Jin Xiang.
367
00:25:01,159 --> 00:25:02,646
Isn't she Hangjing?
368
00:25:04,103 --> 00:25:04,837
No.
369
00:25:06,650 --> 00:25:08,766
I've been with her since I was six.
370
00:25:09,731 --> 00:25:10,331
She's
371
00:25:12,440 --> 00:25:14,000
really not Hangjing.
372
00:25:48,106 --> 00:25:49,225
Why are you crying?
373
00:25:51,187 --> 00:25:52,853
I just heard Madam Qi say that
374
00:25:53,525 --> 00:25:54,925
your family misses Hangjing
375
00:25:55,387 --> 00:25:56,690
after she left.
376
00:25:57,987 --> 00:25:58,881
I was touched.
377
00:26:00,543 --> 00:26:01,263
Because
378
00:26:02,425 --> 00:26:03,384
my family,
379
00:26:04,246 --> 00:26:05,237
and my grandfather,
380
00:26:05,846 --> 00:26:07,300
have left me.
381
00:26:08,634 --> 00:26:09,628
I feel sad.
382
00:26:12,609 --> 00:26:13,409
Ms. Sheng.
383
00:26:14,600 --> 00:26:15,871
Could you walk with me for a while?
384
00:26:18,118 --> 00:26:18,718
Sure.
385
00:26:28,440 --> 00:26:29,834
I used to wonder
386
00:26:30,880 --> 00:26:32,600
what the future wife of Yanqing
387
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
would be like.
388
00:26:36,840 --> 00:26:37,600
Ms. Sheng.
389
00:26:38,915 --> 00:26:39,875
In fact,
390
00:26:40,209 --> 00:26:41,471
I have always envied you.
391
00:26:42,493 --> 00:26:45,334
You are graceful and knowledgeable.
392
00:26:46,093 --> 00:26:47,940
You and Yanqing are really a perfect match.
393
00:26:49,960 --> 00:26:51,051
Miss Shuyi.
394
00:26:51,435 --> 00:26:52,421
You are also a very good girl
395
00:26:52,600 --> 00:26:54,081
in my heart.
396
00:26:54,568 --> 00:26:56,146
You don't need to envy others at all.
397
00:26:56,900 --> 00:26:57,437
Thank you.
398
00:26:58,720 --> 00:27:00,431
If we had met earlier,
399
00:27:00,680 --> 00:27:01,600
maybe
400
00:27:01,846 --> 00:27:03,309
we could have become very good friends.
401
00:27:04,096 --> 00:27:04,936
What about now?
402
00:27:05,490 --> 00:27:07,578
Can't we be good friends now?
403
00:27:08,050 --> 00:27:08,859
Of course not.
404
00:27:10,012 --> 00:27:10,862
But
405
00:27:11,121 --> 00:27:11,931
I know that Beichen
406
00:27:11,931 --> 00:27:13,796
caused you a lot of trouble.
407
00:27:14,368 --> 00:27:15,812
I've been sorry for you
408
00:27:16,796 --> 00:27:19,043
and wanted to apologize to you for him.
409
00:27:20,062 --> 00:27:21,575
So you're worried about this.
410
00:27:22,050 --> 00:27:22,818
Never mind.
411
00:27:23,259 --> 00:27:25,275
I've made it clear with the Deputy Commander.
412
00:27:27,025 --> 00:27:27,705
That's good.
413
00:27:28,728 --> 00:27:29,368
You know what?
414
00:27:30,365 --> 00:27:32,068
I was really taken aback
415
00:27:32,400 --> 00:27:33,818
when I met you for the first time.
416
00:27:34,943 --> 00:27:36,081
You and Mrs. Xiao
417
00:27:36,525 --> 00:27:37,825
look so much alike.
418
00:27:38,478 --> 00:27:40,238
She is the love of Beichen's life.
419
00:27:41,118 --> 00:27:42,575
That's why he's like that
420
00:27:43,200 --> 00:27:44,371
when he sees you.
421
00:27:52,081 --> 00:27:52,818
Actually,
422
00:27:53,515 --> 00:27:55,315
the separation of them
423
00:27:56,360 --> 00:27:57,715
has a lot to do with me.
424
00:28:00,637 --> 00:28:02,496
I haven't heard of this.
425
00:28:03,440 --> 00:28:05,484
They were separated
426
00:28:06,440 --> 00:28:08,153
mainly because of the baby.
427
00:28:12,543 --> 00:28:13,815
I was sorry for them.
428
00:28:14,937 --> 00:28:16,003
How could their baby
429
00:28:17,028 --> 00:28:18,487
has anything to do with you?
430
00:28:24,640 --> 00:28:26,865
At that time, if I hadn't been
too stupid and naive
431
00:28:27,662 --> 00:28:28,774
to be used by Zheng Fengqi,
432
00:28:31,762 --> 00:28:33,443
she wouldn't have lost her child.
433
00:28:34,578 --> 00:28:35,531
What happened
434
00:28:36,340 --> 00:28:37,787
back then?
435
00:28:41,928 --> 00:28:43,368
My sister-in-law had a miscarriage
436
00:28:45,315 --> 00:28:46,435
and the baby was gone.
437
00:28:47,875 --> 00:28:48,595
Later…
438
00:28:57,015 --> 00:28:59,012
Mo Weiyi found evidence.
439
00:29:01,037 --> 00:29:02,259
It was Zheng Fengqi
440
00:29:02,393 --> 00:29:04,518
who bribed Mrs. Xiao's maid Xiu
441
00:29:04,518 --> 00:29:05,487
and used aborticide.
442
00:29:07,000 --> 00:29:08,856
Beichen was going to kill Zheng Fengqi.
443
00:29:10,560 --> 00:29:12,296
It was Mr. Zheng who saved his daughter
444
00:29:12,500 --> 00:29:13,571
with his life
445
00:29:13,934 --> 00:29:15,014
and 10,000 troops.
446
00:29:16,063 --> 00:29:17,920
My father came to intercede
447
00:29:17,920 --> 00:29:19,690
for the sake of his 40-years brotherhood
448
00:29:20,793 --> 00:29:21,850
with Mr. Zheng.
449
00:29:39,960 --> 00:29:42,280
At that time, if I hadn't been
too stupid and naive
450
00:29:43,160 --> 00:29:44,243
to be used by Zheng Fengqi,
451
00:29:46,520 --> 00:29:48,553
she wouldn't have lost her child.
452
00:29:52,240 --> 00:29:53,465
It was Zheng Fengqi
453
00:29:53,465 --> 00:29:55,218
who bribed Mrs. Xiao's maid Xiu
454
00:29:56,015 --> 00:29:56,943
and used aborticide.
455
00:30:04,518 --> 00:30:06,703
He thought about her day and night,
456
00:30:07,956 --> 00:30:09,600
and even called Hangjing in his dreams.
457
00:30:09,600 --> 00:30:11,025
[Jiade Apartment]
and even called Hangjing in his dreams.
458
00:30:11,025 --> 00:30:14,546
[Jiade Apartment]
459
00:30:14,546 --> 00:30:15,066
[Jiade Apartment]
Hanjun.
460
00:30:15,066 --> 00:30:15,840
[Jiade Apartment]
461
00:30:16,487 --> 00:30:17,367
What happened?
462
00:30:18,537 --> 00:30:19,417
It's raining.
463
00:30:22,018 --> 00:30:22,978
What happened to you?
464
00:30:24,320 --> 00:30:27,434
My baby…
465
00:30:27,796 --> 00:30:29,202
Let's go back first.
466
00:30:29,202 --> 00:30:29,360
My baby…
467
00:30:29,360 --> 00:30:29,678
[Jiade Apartment]
My baby…
468
00:30:29,678 --> 00:30:30,337
[Jiade Apartment]
Let's go back.
469
00:30:30,337 --> 00:30:31,465
[Jiade Apartment]
470
00:30:31,465 --> 00:30:32,828
[Jiade Apartment]
Come on. Let's go back.
471
00:30:32,828 --> 00:30:36,480
[Jiade Apartment]
472
00:31:05,596 --> 00:31:07,076
Although the baby is gone,
473
00:31:08,834 --> 00:31:09,921
you make clothes for him
474
00:31:10,953 --> 00:31:12,146
every year.
475
00:31:12,965 --> 00:31:15,371
You've been doing this every year
476
00:31:16,650 --> 00:31:18,240
since it's an infant.
477
00:31:19,646 --> 00:31:21,206
If the baby survived,
478
00:31:23,153 --> 00:31:24,181
he should be one year older than Ke.
479
00:31:26,650 --> 00:31:27,475
And he could
480
00:31:29,480 --> 00:31:31,153
talk a lot.
481
00:31:31,837 --> 00:31:33,536
Now that the misunderstanding is resolved,
482
00:31:35,509 --> 00:31:36,234
and you know that
483
00:31:36,459 --> 00:31:38,881
the baby's death has nothing to do
with Beichen,
484
00:31:39,596 --> 00:31:40,396
I think
485
00:31:41,571 --> 00:31:42,741
you should go back to him
486
00:31:44,168 --> 00:31:45,557
after the mission is completed.
487
00:31:46,546 --> 00:31:47,353
I can tell that
488
00:31:49,287 --> 00:31:50,647
you still care about him.
489
00:31:54,143 --> 00:31:55,928
There are
490
00:31:57,471 --> 00:31:58,511
too many cracks
491
00:31:59,893 --> 00:32:01,278
between me and Xiao Beichen.
492
00:32:04,563 --> 00:32:05,968
Maybe we will never get back together
493
00:32:09,128 --> 00:32:10,909
in our lifetime.
494
00:32:12,906 --> 00:32:13,706
Hangjing.
495
00:32:14,150 --> 00:32:14,950
You're torturing yourself
496
00:32:15,165 --> 00:32:17,208
by doing this, you know?
497
00:32:17,378 --> 00:32:18,552
- You…
- Yanqing.
498
00:32:19,584 --> 00:32:20,893
You don't have to persuade me anymore.
499
00:32:23,250 --> 00:32:24,803
Although I don't believe in fate,
500
00:32:26,880 --> 00:32:28,181
I don't think that
501
00:32:30,480 --> 00:32:31,640
God has arranged any fate
502
00:32:32,675 --> 00:32:35,143
between me and Xiao Beichen.
503
00:32:38,937 --> 00:32:40,165
Now in my mind,
504
00:32:42,868 --> 00:32:46,715
only the mission speaks volumes.
505
00:32:50,728 --> 00:32:51,648
Go to bed early.
506
00:33:11,650 --> 00:33:12,522
Migrant Bird.
507
00:33:14,078 --> 00:33:16,278
Here is the background material
for the shortlisted companies.
508
00:33:17,287 --> 00:33:18,684
Thank you, Mr. Ding.
509
00:33:20,000 --> 00:33:21,040
You are welcome.
510
00:33:21,665 --> 00:33:23,385
When I first started investigating,
511
00:33:23,480 --> 00:33:24,837
I found nothing.
512
00:33:25,334 --> 00:33:26,300
Later on,
513
00:33:26,718 --> 00:33:29,071
we finally found their hidden account,
514
00:33:29,362 --> 00:33:30,353
which is hidden deeply.
515
00:33:31,121 --> 00:33:32,401
Any found?
516
00:33:33,509 --> 00:33:34,912
Evidence, photos
517
00:33:35,940 --> 00:33:36,860
and bank documents
518
00:33:37,193 --> 00:33:38,353
are all in this profile.
519
00:33:39,400 --> 00:33:40,560
Your previous concerns
520
00:33:40,975 --> 00:33:41,975
do exist.
521
00:33:46,690 --> 00:33:47,290
Beichen.
522
00:33:47,884 --> 00:33:48,568
At present,
523
00:33:48,656 --> 00:33:50,296
the scores of Han Tingsun's
and Yang Wendao's plans
524
00:33:50,559 --> 00:33:51,537
are tied for the first place.
525
00:33:52,140 --> 00:33:54,428
Regardless of berth capacity,
cost expenditure
526
00:33:54,587 --> 00:33:55,709
or future prospects,
527
00:33:56,090 --> 00:33:57,000
these two plans are too close to call.
528
00:33:58,575 --> 00:33:59,430
But
529
00:34:00,259 --> 00:34:02,219
Han's Group's accounting loopholes
530
00:34:02,531 --> 00:34:03,782
have been widely spread recently.
531
00:34:05,462 --> 00:34:06,859
Yes, I heard that, too.
532
00:34:06,982 --> 00:34:08,262
Many newspapers are reporting on this.
533
00:34:08,587 --> 00:34:10,383
I don't think it came out of thin air.
534
00:34:11,725 --> 00:34:12,706
But the key is that
535
00:34:12,746 --> 00:34:14,552
it was exposed at this point.
536
00:34:15,518 --> 00:34:17,188
I don't know if it was a coincidence
537
00:34:17,415 --> 00:34:18,987
or a competitor's strategy.
538
00:34:19,830 --> 00:34:21,068
Among the eight bidders,
539
00:34:21,253 --> 00:34:23,190
Han Tingsun has the most prominent advantage.
540
00:34:23,518 --> 00:34:24,537
Compared with Yang Wendao,
541
00:34:24,734 --> 00:34:26,418
his international background is stronger.
542
00:34:27,200 --> 00:34:28,930
No wonder he's the target
of public criticism.
543
00:34:30,025 --> 00:34:30,968
Don't worry about this.
544
00:34:31,803 --> 00:34:32,778
As soon as the rumors came out,
545
00:34:33,525 --> 00:34:34,981
Han Tingsun immediately sent
546
00:34:34,981 --> 00:34:36,428
a more detailed report to us,
547
00:34:36,943 --> 00:34:39,106
which is without any problem
548
00:34:39,653 --> 00:34:40,984
and won't affect our judgment.
549
00:34:41,478 --> 00:34:42,096
Okay.
550
00:34:43,090 --> 00:34:43,760
Look.
551
00:34:43,843 --> 00:34:45,840
After all, Han's Group has the support
of the British.
552
00:34:46,575 --> 00:34:49,237
However, Yang Wendao
553
00:34:49,771 --> 00:34:50,734
is special,
554
00:34:52,093 --> 00:34:52,987
with clean background
555
00:34:53,768 --> 00:34:54,993
and is thought highly of in the industry.
556
00:34:55,640 --> 00:34:56,920
And he's a patriot
557
00:34:57,009 --> 00:34:58,190
and never interacts with the Japanese.
558
00:34:58,600 --> 00:35:00,040
I believe it's understandable
559
00:35:00,112 --> 00:35:01,182
that they win.
560
00:35:01,454 --> 00:35:03,054
And their proposal is also very good.
561
00:35:03,221 --> 00:35:04,755
Such as the diversion mechanism…
562
00:35:04,755 --> 00:35:05,168
Here.
563
00:35:07,965 --> 00:35:09,947
Beichen, nice paper.
564
00:35:10,284 --> 00:35:11,788
It's not easy to be torn apart.
565
00:35:13,437 --> 00:35:14,796
It's not easy to be torn apart?
566
00:35:17,812 --> 00:35:18,740
What's up, Beichen?
567
00:35:43,356 --> 00:35:44,636
Deputy Commander, look.
568
00:35:45,418 --> 00:35:46,756
Basically no color difference.
569
00:35:47,865 --> 00:35:48,640
And there are indentations
570
00:35:48,640 --> 00:35:49,925
[Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.; Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise]
in the lower right corner of both drawings.
571
00:35:49,925 --> 00:35:50,306
[Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.;
Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise]
572
00:35:50,306 --> 00:35:51,043
[Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.; Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise]
in the lower right corner of both drawings.
573
00:35:51,043 --> 00:35:51,800
[Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.;
Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise]
574
00:35:52,240 --> 00:35:54,722
It should be made by
the roller of the paper machine.
575
00:35:54,722 --> 00:35:56,442
Something's wrong here.
576
00:35:57,243 --> 00:35:58,022
I'm pretty sure
577
00:35:58,856 --> 00:36:00,336
the drawings for both
578
00:36:00,887 --> 00:36:02,301
are from the same paper mill.
579
00:36:03,240 --> 00:36:04,160
And…
580
00:36:06,062 --> 00:36:06,782
What?
581
00:36:07,168 --> 00:36:08,088
I have never seen this kind of paper
582
00:36:08,325 --> 00:36:09,789
in Beixin.
583
00:36:10,734 --> 00:36:11,640
I have once seen
584
00:36:11,640 --> 00:36:13,362
construction drawings of
the South Manchurian Railway in Japan,
585
00:36:14,134 --> 00:36:16,003
which are very similar to this.
586
00:36:33,284 --> 00:36:34,825
Deputy Commander, your letter.
587
00:36:37,528 --> 00:36:38,128
Leave us alone.
588
00:36:51,448 --> 00:36:52,575
Isn't this Yang Wendao?
589
00:37:07,159 --> 00:37:09,997
It seems that they have colluded together
long ago.
590
00:37:19,880 --> 00:37:21,465
Extra! Extra!
591
00:37:21,609 --> 00:37:22,969
Today's headline.
592
00:37:23,018 --> 00:37:26,840
The construction right of Beixin Port
belongs to Han's Group.
593
00:37:27,262 --> 00:37:27,997
One for me.
594
00:37:31,497 --> 00:37:32,097
One for me.
595
00:37:32,097 --> 00:37:33,640
Extra! Extra!
596
00:37:33,743 --> 00:37:34,383
Thank you.
597
00:37:35,240 --> 00:37:39,440
[The construction right of Beixin Port
belongs to Han's Group]
598
00:37:45,318 --> 00:37:46,893
I'm sorry, President.
599
00:37:47,443 --> 00:37:49,140
I'm sorry, President.
600
00:38:06,668 --> 00:38:08,193
I don't want to see her again.
601
00:38:09,240 --> 00:38:10,813
Yes, got it.
602
00:38:26,890 --> 00:38:28,010
It seems that
603
00:38:28,856 --> 00:38:30,475
you are really angry this time.
604
00:38:33,515 --> 00:38:35,125
Only Miss Zheng
605
00:38:35,534 --> 00:38:37,053
can be so relaxed.
606
00:38:38,440 --> 00:38:40,320
You got me wrong.
607
00:38:40,953 --> 00:38:43,084
We are on the same side.
608
00:38:43,365 --> 00:38:44,690
I am also eager to succeed
609
00:38:44,690 --> 00:38:46,022
and afraid of failure.
610
00:38:46,768 --> 00:38:47,778
But this time,
611
00:38:47,887 --> 00:38:49,560
news came from the army headquarters that
612
00:38:50,159 --> 00:38:52,372
the Han's Group relies on the UK
613
00:38:52,793 --> 00:38:54,360
and is inextricably linked
614
00:38:54,740 --> 00:38:56,622
with British political figures.
615
00:38:57,337 --> 00:38:58,993
They asked us not to act rashly.
616
00:38:59,822 --> 00:39:02,342
There is no room for redemption.
617
00:39:06,090 --> 00:39:09,906
But we can make up for it.
618
00:39:11,137 --> 00:39:13,417
I remember that the army headquarters
619
00:39:13,497 --> 00:39:16,968
especially wanted to sign
Mutual Prosperity Agreement with Jin Cheng.
620
00:39:18,181 --> 00:39:20,415
If we make it happen…
621
00:39:22,640 --> 00:39:24,440
It would be a great merit
622
00:39:24,575 --> 00:39:25,893
and could offset faults.
623
00:39:26,697 --> 00:39:27,457
But
624
00:39:28,278 --> 00:39:30,172
Commander Kang failed to
persuade Jin Cheng completely
625
00:39:30,240 --> 00:39:31,993
after so much effort.
626
00:39:32,806 --> 00:39:34,956
It doesn't seem to be easy to handle.
627
00:39:35,280 --> 00:39:37,106
If the two parties fail
to reach an agreement,
628
00:39:37,750 --> 00:39:40,293
it must be that the benefits are not enough.
629
00:39:56,668 --> 00:39:57,196
Mr. Xiao.
630
00:39:57,881 --> 00:39:58,561
Mr. Cheng.
631
00:39:59,972 --> 00:40:00,852
Beichen.
632
00:40:01,840 --> 00:40:02,680
Long time no see.
633
00:40:03,147 --> 00:40:04,062
Hope that you are well.
634
00:40:04,465 --> 00:40:05,225
The same to you.
635
00:40:05,706 --> 00:40:06,720
Mr. Cheng, take a seat.
636
00:40:06,720 --> 00:40:07,490
Okay.
637
00:40:08,418 --> 00:40:09,172
Mr. Cheng.
638
00:40:10,390 --> 00:40:11,462
Nanjing Government
639
00:40:11,962 --> 00:40:13,350
specially sent you to talk to me.
640
00:40:14,481 --> 00:40:17,103
It seems that they know us well.
641
00:40:17,434 --> 00:40:19,900
Since you are so straightforward,
642
00:40:20,300 --> 00:40:21,759
I will get to the point.
643
00:40:23,268 --> 00:40:24,148
In fact,
644
00:40:25,259 --> 00:40:26,559
we both know that in our hearts.
645
00:40:27,428 --> 00:40:28,748
All factions are currently
646
00:40:28,900 --> 00:40:30,240
working in the shadows
647
00:40:31,153 --> 00:40:34,403
to overthrow the central government's
disarmament plan.
648
00:40:35,109 --> 00:40:36,269
If they fail,
649
00:40:36,584 --> 00:40:38,758
wars are inevitable.
650
00:40:39,303 --> 00:40:42,687
Nanjing Government thinks highly
of the Ying Army
651
00:40:43,159 --> 00:40:44,359
and wants to entrust you
with an important post.
652
00:40:44,840 --> 00:40:45,737
But several invitations
653
00:40:46,275 --> 00:40:47,797
went unanswered.
654
00:40:49,006 --> 00:40:51,090
So they sent me to
655
00:40:52,031 --> 00:40:54,243
complete the sincerity of the union.
656
00:40:59,147 --> 00:40:59,912
Mr. Cheng.
657
00:41:01,012 --> 00:41:02,172
I would like to ask
658
00:41:04,072 --> 00:41:04,978
about
659
00:41:06,022 --> 00:41:07,415
the union
660
00:41:08,338 --> 00:41:09,847
and the sincerity.
661
00:41:14,247 --> 00:41:15,807
Nanjing Government promised that
662
00:41:16,565 --> 00:41:20,039
as long as Commander Xiao issues a statement
663
00:41:20,443 --> 00:41:22,962
to support disarmament
of the central government,
664
00:41:23,643 --> 00:41:24,681
the Xiao Family would be the faction
in power in Zhibei
665
00:41:25,040 --> 00:41:28,990
after the reorganization.
666
00:41:35,120 --> 00:41:35,720
Mr. Cheng.
667
00:41:36,684 --> 00:41:37,587
No offense.
668
00:41:39,425 --> 00:41:41,743
But the Xiao Family would never
leapfrog and mutiny.
669
00:41:42,834 --> 00:41:43,674
What's more,
670
00:41:44,456 --> 00:41:45,655
my father is loyal
671
00:41:46,112 --> 00:41:47,392
to the Commander-in-Chief.
672
00:41:47,725 --> 00:41:49,622
Of course I'm clear about this.
673
00:41:51,612 --> 00:41:54,678
However, the promise
of Nanjing Government and the Xiao Family
674
00:41:55,500 --> 00:41:56,672
isn't a deal,
675
00:41:57,478 --> 00:42:00,122
but that Jin Cheng is no longer qualified
676
00:42:00,122 --> 00:42:01,684
to take charge of Zhibei.
677
00:42:04,687 --> 00:42:07,750
Jin Cheng is going to betray the country
and go over to the enemy.
678
00:42:11,006 --> 00:42:11,526
Here.
679
00:42:17,203 --> 00:42:18,280
Take a look.
680
00:42:21,453 --> 00:42:22,573
According to our information,
681
00:42:22,800 --> 00:42:23,168
[Investigate Jin Cheng]
682
00:42:23,168 --> 00:42:25,800
[Investigate Jin Cheng]
Jin Cheng is now negotiating terms with the Japanese.
683
00:42:25,800 --> 00:42:25,965
[Investigate Jin Cheng]
684
00:42:25,965 --> 00:42:26,720
[Investigate Jin Cheng]
Once they reach an agreement,
685
00:42:26,720 --> 00:42:26,786
Once they reach an agreement,
686
00:42:27,348 --> 00:42:28,918
they will sign Mutual Prosperity Agreement.
687
00:42:29,859 --> 00:42:31,019
In particular, Beixin
688
00:42:31,950 --> 00:42:34,472
is one of the gateways
of the North China Sea,
689
00:42:35,087 --> 00:42:36,734
whose strategic location
is extremely important.
690
00:42:37,800 --> 00:42:38,768
If Jin Cheng
691
00:42:39,359 --> 00:42:41,268
colludes with the Japanese,
692
00:42:42,275 --> 00:42:44,595
we would not only suffer heavy casualties,
693
00:42:45,480 --> 00:42:47,431
but the people will be plunged
into an abyss of misery,
694
00:42:48,040 --> 00:42:49,593
and the city would be ruined.
695
00:42:51,450 --> 00:42:53,210
So, Beichen.
696
00:42:53,487 --> 00:42:54,767
Please consider carefully.
697
00:42:55,209 --> 00:42:57,059
I hope you can convince Commander Xiao.
698
00:42:58,250 --> 00:42:59,050
I firmly believe
699
00:43:00,120 --> 00:43:03,115
he would never go after a traitor.
700
00:43:06,206 --> 00:43:06,966
I promise you.
701
00:43:10,553 --> 00:43:12,540
I will wait for your answer.
702
00:43:27,920 --> 00:43:36,280
[Luminous Jade]
703
00:43:51,040 --> 00:43:56,240
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
704
00:43:56,720 --> 00:44:01,440
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
705
00:44:01,880 --> 00:44:06,840
♪Who is staring at the starry summer night?♪
706
00:44:07,080 --> 00:44:12,600
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
707
00:44:13,480 --> 00:44:18,560
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
708
00:44:19,320 --> 00:44:23,960
♪Let loneliness become our protective shell♪
709
00:44:24,400 --> 00:44:29,400
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
710
00:44:29,680 --> 00:44:35,800
♪Just to give you a moment of warmth?♪
711
00:44:38,080 --> 00:44:43,520
♪I draw your silhouette on the sky♪
712
00:44:43,720 --> 00:44:49,120
♪Let me illuminate the night sky once more♪
713
00:44:49,320 --> 00:44:54,840
♪At least this time, there will be no obstacle♪
714
00:44:55,000 --> 00:45:00,600
♪I will use my whole life to keep a promise♪
715
00:45:00,600 --> 00:45:05,880
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
716
00:45:06,200 --> 00:45:11,640
♪It gives a mellowness to my history♪
717
00:45:11,760 --> 00:45:17,480
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
718
00:45:17,480 --> 00:45:22,960
♪How I long for your outline?♪
719
00:45:23,160 --> 00:45:28,480
♪I draw your silhouette on the sky♪
720
00:45:28,720 --> 00:45:34,040
♪Let me illuminate the night sky once more♪
721
00:45:34,200 --> 00:45:43,040
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
722
00:45:44,320 --> 00:45:54,040
♪How I long for your outline?♪
47540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.