All language subtitles for Love In Flames Of War EP37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 37] 21 00:01:50,793 --> 00:01:51,433 Hello. 22 00:01:51,740 --> 00:01:53,020 May I use your phone? 23 00:01:53,287 --> 00:01:53,863 Please. 24 00:02:22,881 --> 00:02:23,603 Deputy Commander. 25 00:02:26,156 --> 00:02:27,880 Just now, there was a gunshot at the entrance of East Camp, 26 00:02:27,987 --> 00:02:28,912 causing a commotion. 27 00:02:29,543 --> 00:02:31,143 Now the camp is in chaos. 28 00:02:34,960 --> 00:02:36,162 Grab the stuff and let's go. 29 00:02:36,265 --> 00:02:36,745 Yes, sir. 30 00:03:04,568 --> 00:03:05,224 Ms. Sheng. 31 00:03:07,443 --> 00:03:09,178 Ms. Evan is waiting for you in the restaurant. 32 00:03:09,871 --> 00:03:10,831 Where are you going? 33 00:03:12,640 --> 00:03:14,275 I saw that you left in a hurry, 34 00:03:14,368 --> 00:03:15,768 and didn't even have time to give me the gift. 35 00:03:16,206 --> 00:03:18,318 So I had to go out and buy another. 36 00:03:20,265 --> 00:03:21,218 It's nothing. 37 00:03:21,621 --> 00:03:22,753 I asked Mr. Mo to do me a favor. 38 00:03:25,815 --> 00:03:27,655 Since it's my surprise for you, 39 00:03:27,846 --> 00:03:28,526 how could I 40 00:03:28,943 --> 00:03:29,925 not be here? 41 00:03:31,178 --> 00:03:31,778 Thanks. 42 00:03:32,850 --> 00:03:33,330 Let's go. 43 00:04:02,306 --> 00:04:03,687 I haven't met Evan at all. 44 00:04:04,880 --> 00:04:05,900 Who is she? 45 00:04:12,459 --> 00:04:13,390 Why are you standing here? 46 00:04:17,856 --> 00:04:18,376 Just go. 47 00:04:42,978 --> 00:04:43,759 Caroline. 48 00:04:48,237 --> 00:04:49,037 Caroline. 49 00:04:51,978 --> 00:04:52,750 Evan. 50 00:04:55,481 --> 00:04:56,515 Long time no see. 51 00:04:57,281 --> 00:04:58,241 Long time no see. 52 00:05:01,437 --> 00:05:02,477 I miss you so much. 53 00:05:05,950 --> 00:05:07,559 I didn't expect to meet you here. 54 00:05:10,931 --> 00:05:11,651 Hello, everyone. 55 00:05:12,125 --> 00:05:13,381 Hello. 56 00:05:16,256 --> 00:05:17,256 I am Sheng Hanjun, 57 00:05:17,671 --> 00:05:19,015 a student of Ms. Evan. 58 00:05:20,565 --> 00:05:22,312 Welcome to Beixin City. 59 00:05:23,315 --> 00:05:25,080 By the way, this is 60 00:05:25,080 --> 00:05:27,120 Deputy Commander Xiao Beichen. 61 00:05:29,587 --> 00:05:30,467 First of all, 62 00:05:30,793 --> 00:05:32,800 welcome to visit Beixin. 63 00:05:33,675 --> 00:05:34,353 Secondly, 64 00:05:35,318 --> 00:05:36,721 it's the reunion between 65 00:05:37,171 --> 00:05:38,409 my secretary Sheng Hanjun 66 00:05:39,046 --> 00:05:40,409 and her mentor Evan after many years. 67 00:05:41,731 --> 00:05:42,534 It's all on me today. 68 00:05:44,312 --> 00:05:46,593 Please enjoy yourselves. 69 00:05:49,496 --> 00:05:50,143 Great. 70 00:05:50,209 --> 00:05:51,809 This way. 71 00:05:53,280 --> 00:05:53,600 Okay. 72 00:05:53,600 --> 00:05:54,080 Take a seat. 73 00:05:54,418 --> 00:05:55,378 Ms. Evan. 74 00:05:55,637 --> 00:05:57,150 How long will you stay in Beixin this time? 75 00:05:57,650 --> 00:05:59,450 I can show you around. 76 00:05:59,853 --> 00:06:03,160 Okay, I'm very interested in this place. 77 00:06:03,480 --> 00:06:06,090 [Hua Xing Hotel] 78 00:06:06,090 --> 00:06:06,610 [Hua Xing Hotel] Take care. 79 00:06:06,610 --> 00:06:08,115 [Hua Xing Hotel] 80 00:06:08,115 --> 00:06:09,915 [Hua Xing Hotel] I will definitely visit you in London. 81 00:06:09,915 --> 00:06:10,053 [HuaXing Hotel] 82 00:06:10,053 --> 00:06:10,690 [Hua Xing Hotel] I will wait for you. 83 00:06:10,690 --> 00:06:10,800 [Hua Xing Hotel] 84 00:06:16,190 --> 00:06:18,618 You know I'm not the real Sheng Hanjun. 85 00:06:19,552 --> 00:06:20,448 Why did you help me? 86 00:06:20,921 --> 00:06:24,096 Before leaving the UK, I visited Mr. Sheng. 87 00:06:24,568 --> 00:06:27,568 He told me that you would live in place of Hanjun. 88 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Although I don't know the reason why, 89 00:06:31,221 --> 00:06:33,153 since Mr. Sheng has admitted you, 90 00:06:33,740 --> 00:06:34,971 I have no reason to question it. 91 00:06:35,753 --> 00:06:37,446 I have known Mr. Sheng for many years. 92 00:06:37,731 --> 00:06:39,540 I believe in him. 93 00:06:39,934 --> 00:06:41,814 He must have his reasons 94 00:06:42,037 --> 00:06:43,131 for choosing you as his granddaughter. 95 00:06:47,284 --> 00:06:49,368 Thank you, Ms. Evan. 96 00:06:50,553 --> 00:06:53,618 Tomorrow we are leaving for India. 97 00:06:56,062 --> 00:06:58,150 Hope you all the best. 98 00:07:10,784 --> 00:07:11,578 See you next time. 99 00:07:14,200 --> 00:07:14,805 See you. 100 00:07:19,787 --> 00:07:20,421 Ms. Evan. 101 00:07:21,640 --> 00:07:23,320 Come to Beixin again when you have time. 102 00:07:23,320 --> 00:07:23,950 Of course. 103 00:07:25,521 --> 00:07:26,306 Deputy Commander Xiao. 104 00:07:26,796 --> 00:07:28,443 Thank you so much for your hospitality today. 105 00:07:29,134 --> 00:07:29,894 You are welcome. 106 00:07:31,084 --> 00:07:32,456 I have a question for you. 107 00:07:36,071 --> 00:07:37,591 Is she really Sheng Hanjun? 108 00:07:39,403 --> 00:07:40,862 I don't understand. 109 00:07:42,537 --> 00:07:45,159 Is everything you said today true? 110 00:07:46,643 --> 00:07:47,537 Deputy Commander Xiao. 111 00:07:47,931 --> 00:07:50,132 She is the granddaughter of Mr. Sheng Tian. 112 00:07:52,116 --> 00:07:53,436 If she isn't Sheng Hanjun, 113 00:07:53,568 --> 00:07:54,484 who can she be? 114 00:07:57,571 --> 00:07:59,146 Hanjun is your secretary now. 115 00:08:00,760 --> 00:08:02,120 Please take care 116 00:08:02,120 --> 00:08:03,459 of my little girl. 117 00:08:05,456 --> 00:08:05,992 Of course. 118 00:08:23,753 --> 00:08:24,427 Deputy Commander. 119 00:08:25,071 --> 00:08:27,071 I really appreciate your arrangement this time. 120 00:08:30,565 --> 00:08:31,565 Do you? 121 00:08:32,206 --> 00:08:32,886 Of course. 122 00:08:33,546 --> 00:08:34,400 At first 123 00:08:34,559 --> 00:08:36,199 I thought you were joking with me. 124 00:08:36,384 --> 00:08:37,468 I didn't expect it to be true. 125 00:08:38,381 --> 00:08:39,653 Thank you so much 126 00:08:39,818 --> 00:08:41,088 for your surprise. 127 00:08:42,800 --> 00:08:43,560 But 128 00:08:43,787 --> 00:08:45,346 why didn't you tell me in advance? 129 00:08:46,603 --> 00:08:48,684 Do you still doubt that I am your wife? 130 00:08:52,784 --> 00:08:53,384 All right. 131 00:08:53,900 --> 00:08:55,771 Let me tell you again. 132 00:08:56,760 --> 00:08:57,781 Please don't 133 00:08:57,781 --> 00:08:59,012 doubt my identity in the future. 134 00:08:59,780 --> 00:09:02,321 Because no matter how many times you try again, 135 00:09:02,681 --> 00:09:04,071 I'm still Sheng Hanjun. 136 00:09:05,056 --> 00:09:06,290 Why should you let yourself suffer 137 00:09:06,487 --> 00:09:08,512 from disappointment 138 00:09:08,590 --> 00:09:09,262 again and again? 139 00:09:10,418 --> 00:09:11,512 For others, 140 00:09:13,137 --> 00:09:15,756 it is disappointment, 141 00:09:16,518 --> 00:09:17,534 but for me 142 00:09:18,912 --> 00:09:20,893 it is hope again and again. 143 00:09:42,540 --> 00:09:43,220 Next one. 144 00:09:47,875 --> 00:09:48,515 Next one. 145 00:09:49,156 --> 00:09:50,436 What's the matter with Beichen today? 146 00:09:51,340 --> 00:09:52,950 Who can stand it? 147 00:09:53,700 --> 00:09:55,784 It seemed that this time Beichen was really desperate. 148 00:09:56,646 --> 00:09:58,471 It was good for him to vent. 149 00:10:04,390 --> 00:10:05,113 The two of you. 150 00:10:10,215 --> 00:10:11,065 No one else? 151 00:10:12,815 --> 00:10:14,403 I order you to treat me as an enemy 152 00:10:15,021 --> 00:10:15,739 and attack together. 153 00:10:40,187 --> 00:10:40,615 Deputy Commander. 154 00:10:40,615 --> 00:10:41,080 Beichen. 155 00:10:41,080 --> 00:10:41,534 Your arm. 156 00:10:42,006 --> 00:10:43,512 Deputy Commander. Deputy Commander. Deputy Commander. 157 00:10:45,003 --> 00:10:45,915 Nice one. 158 00:10:46,615 --> 00:10:47,484 From now on, 159 00:10:48,138 --> 00:10:49,046 you will be promoted to platoon leader. 160 00:10:49,431 --> 00:10:50,121 Thank you, Deputy Commander. 161 00:10:52,471 --> 00:10:54,071 Beichen, go to the hospital. 162 00:10:56,962 --> 00:10:58,522 It's nothing serious. 163 00:11:06,362 --> 00:11:07,131 What's up? 164 00:11:07,746 --> 00:11:08,840 Beichen hurt his arm, 165 00:11:09,190 --> 00:11:10,775 and no one is in the infirmary now. 166 00:11:11,081 --> 00:11:12,121 Since you are good at this, 167 00:11:12,450 --> 00:11:13,530 we asked you to come over. 168 00:11:14,759 --> 00:11:16,034 Why not go to the hospital? 169 00:11:17,203 --> 00:11:18,700 He said it's just a minor injury 170 00:11:19,168 --> 00:11:20,578 and only needs a simple bandage. 171 00:11:23,293 --> 00:11:23,825 All right. 172 00:11:41,703 --> 00:11:42,425 Why are you here? 173 00:11:45,943 --> 00:11:46,834 Who asked you here? 174 00:11:48,621 --> 00:11:49,781 Do you think I want to come? 175 00:11:50,187 --> 00:11:51,150 There is no one in the infirmary. 176 00:11:51,465 --> 00:11:52,387 I could only do it. 177 00:11:55,621 --> 00:11:56,571 Show me your wound. 178 00:12:12,906 --> 00:12:14,131 I'm going to stitch for you now. 179 00:12:14,343 --> 00:12:15,090 Do you need anesthesia? 180 00:12:16,218 --> 00:12:16,693 No. 181 00:12:17,721 --> 00:12:18,375 Are you sure? 182 00:12:30,360 --> 00:12:33,640 [Infirmary] 183 00:12:38,320 --> 00:12:43,000 [Infirmary] 184 00:12:44,306 --> 00:12:44,778 Tell me 185 00:12:47,390 --> 00:12:48,670 what's your goal. 186 00:12:51,893 --> 00:12:53,025 I don't understand what you're talking about. 187 00:12:56,900 --> 00:12:58,171 Everyone who approaches me 188 00:12:58,896 --> 00:12:59,712 has his purpose. 189 00:13:00,943 --> 00:13:02,381 Some for military power, 190 00:13:03,756 --> 00:13:04,756 some 191 00:13:05,378 --> 00:13:06,456 for that port, 192 00:13:06,815 --> 00:13:08,147 and others want to kill me. 193 00:13:09,618 --> 00:13:10,269 And you, 194 00:13:11,793 --> 00:13:13,784 someone who looks so much like my lover, 195 00:13:15,071 --> 00:13:16,896 suddenly appeared in my life. 196 00:13:19,134 --> 00:13:20,028 Is it a coincidence? 197 00:13:26,796 --> 00:13:27,676 Deputy Commander. 198 00:13:28,034 --> 00:13:28,846 Do you remember? 199 00:13:29,481 --> 00:13:32,321 It was you who asked me to work in East Camp, 200 00:13:32,946 --> 00:13:34,590 not me myself. 201 00:13:37,159 --> 00:13:39,079 I understand that you have been 202 00:13:39,659 --> 00:13:41,299 in a high position for a long time, 203 00:13:41,515 --> 00:13:42,845 and it is inevitable that you are suspicious. 204 00:13:44,246 --> 00:13:46,765 But not everyone has an intention. 205 00:13:47,687 --> 00:13:48,652 I came to Beixin 206 00:13:48,887 --> 00:13:50,778 just to accompany my husband to work. 207 00:13:51,731 --> 00:13:53,131 If there is nothing else, 208 00:13:53,393 --> 00:13:54,240 I am leaving. 209 00:14:02,950 --> 00:14:03,831 Deputy Commander Xiao. 210 00:14:04,271 --> 00:14:05,353 Please behave yourself. 211 00:14:06,281 --> 00:14:08,299 If you think of me as someone else again, 212 00:14:09,125 --> 00:14:11,009 I can only remind you again 213 00:14:11,668 --> 00:14:12,850 that you made a mistake. 214 00:14:13,398 --> 00:14:15,510 If you really think of me as your wife, 215 00:14:16,371 --> 00:14:18,051 what you are doing now 216 00:14:18,171 --> 00:14:19,956 is all blasphemy against your wife. 217 00:14:20,700 --> 00:14:22,559 You just refused to admit that 218 00:14:22,559 --> 00:14:23,809 she had left you. 219 00:14:24,291 --> 00:14:26,109 You've been deceiving yourself as well as others. 220 00:14:26,809 --> 00:14:28,743 Don't you think yourself lamentable? 221 00:14:38,000 --> 00:14:38,840 Deputy Commander Xiao. 222 00:14:39,478 --> 00:14:40,867 I would like to remind you one more thing. 223 00:14:41,734 --> 00:14:43,375 There will only be one man 224 00:14:44,240 --> 00:14:45,621 in my life, 225 00:14:46,656 --> 00:14:47,900 and that is my husband 226 00:14:48,531 --> 00:14:49,509 Shen Yanqing. 227 00:15:04,440 --> 00:15:11,320 [Tingxiang Pavilion] 228 00:15:33,262 --> 00:15:33,982 Beichen. 229 00:15:36,396 --> 00:15:37,215 Stop drinking. 230 00:15:41,396 --> 00:15:42,250 Aunt Qi. 231 00:15:43,943 --> 00:15:45,296 I always believed that 232 00:15:47,850 --> 00:15:50,821 as long as Hangjing is right in front of me, 233 00:15:52,384 --> 00:15:54,312 I would definitely recognize her. 234 00:15:59,253 --> 00:16:00,213 But now 235 00:16:03,137 --> 00:16:04,057 even I 236 00:16:06,371 --> 00:16:09,013 can't recognize whether she is Hangjing or not. 237 00:16:43,840 --> 00:16:47,720 [Five years ago] 238 00:16:47,720 --> 00:16:48,487 [Ferry ticket sales] 239 00:16:48,487 --> 00:16:49,094 [Ferry ticket sales] Please go upstairs. 240 00:16:49,094 --> 00:16:49,175 [Ferry ticket sales] 241 00:16:49,175 --> 00:16:49,695 [Ferry ticket sales] Okay. 242 00:16:49,695 --> 00:16:50,440 [Ferry ticket sales] 243 00:16:51,790 --> 00:16:53,913 Sir, do you still have the ferry ticket to Yulin? 244 00:16:54,368 --> 00:16:55,008 No. 245 00:16:55,890 --> 00:16:57,945 Please check again. I am in a hurry. 246 00:16:59,409 --> 00:17:00,209 Take a look. 247 00:17:00,600 --> 00:17:01,840 It's too late. 248 00:17:02,418 --> 00:17:03,915 Come back tomorrow. 249 00:17:05,437 --> 00:17:07,160 Sir, is there any other way 250 00:17:07,160 --> 00:17:08,400 to leave Beixin City? 251 00:17:08,400 --> 00:17:08,520 [Ferry ticket sales] to leave Beixin City? 252 00:17:08,520 --> 00:17:10,184 [Ferry ticket sales] 253 00:17:10,184 --> 00:17:11,144 [Ferry ticket sales] It's been so late. 254 00:17:11,144 --> 00:17:11,559 [Ferry ticket sales] 255 00:17:11,559 --> 00:17:13,659 [Ferry ticket sales] There are no more cars and ferries. 256 00:17:13,659 --> 00:17:14,337 [Ferry ticket sales] 257 00:17:14,337 --> 00:17:16,181 [Ferry ticket sales] There will be no more empty room soon. 258 00:17:16,181 --> 00:17:17,384 [Ferry ticket sales] 259 00:17:17,384 --> 00:17:19,821 [Ferry ticket sales] You should go to the nearby pier 260 00:17:19,821 --> 00:17:19,934 [Ferry ticket sales] 261 00:17:19,934 --> 00:17:21,360 [Ferry ticket sales] and ask the boatmen of those private users. 262 00:17:21,360 --> 00:17:21,603 and ask the boatmen of those private users. 263 00:17:21,762 --> 00:17:22,653 Maybe they are willing to. 264 00:17:24,593 --> 00:17:25,163 Thank you. 265 00:17:25,681 --> 00:17:26,241 Sir. 266 00:17:26,600 --> 00:17:28,437 I'll deposit my luggage here first 267 00:17:29,120 --> 00:17:30,093 and go get it in a while. 268 00:17:30,093 --> 00:17:30,573 Sure. 269 00:17:36,859 --> 00:17:37,539 Sorry. 270 00:17:37,539 --> 00:17:38,131 Sorry. Sorry. 271 00:17:52,065 --> 00:17:52,825 Miss. 272 00:18:03,680 --> 00:18:05,640 [Jiangcang Inn] 273 00:18:12,468 --> 00:18:13,428 What a fire. 274 00:18:13,821 --> 00:18:14,541 There are people here. 275 00:18:14,541 --> 00:18:15,475 How did it catch on fire? 276 00:18:16,606 --> 00:18:17,286 Be careful. 277 00:18:17,383 --> 00:18:17,823 Here. 278 00:18:18,300 --> 00:18:20,087 What about the people in there? 279 00:18:22,478 --> 00:18:23,598 Get out of the way. 280 00:18:24,146 --> 00:18:25,573 Get out of the way. 281 00:18:27,759 --> 00:18:28,319 Beichen. 282 00:18:42,175 --> 00:18:43,128 Whose car is this? 283 00:18:46,418 --> 00:18:47,284 Is this your car? 284 00:18:47,621 --> 00:18:48,071 Yes. 285 00:18:48,365 --> 00:18:49,465 It's on fire over there, just drive away. 286 00:18:50,300 --> 00:18:50,881 Okay. 287 00:19:11,343 --> 00:19:12,103 Who are you? 288 00:19:15,400 --> 00:19:16,591 Why are you in my car? 289 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 [Beixin City] 290 00:19:22,320 --> 00:19:24,720 [Beixin City] 291 00:19:29,646 --> 00:19:30,926 No matter what happens, 292 00:19:33,393 --> 00:19:34,353 remember that 293 00:19:36,134 --> 00:19:37,218 you are Sheng Hanjun. 294 00:19:42,821 --> 00:19:43,478 Please. 295 00:19:45,168 --> 00:19:46,559 Hanjun, here you are. 296 00:19:46,559 --> 00:19:47,200 Madam Qi. 297 00:19:47,640 --> 00:19:48,984 You said on the phone that 298 00:19:49,081 --> 00:19:50,809 here comes a Yunnan cook. 299 00:19:51,196 --> 00:19:52,678 I have never been to Yunnan. 300 00:19:53,137 --> 00:19:54,697 I came over 301 00:19:54,840 --> 00:19:55,865 to be well fed. 302 00:19:56,450 --> 00:19:58,125 You and Yanqing are both very busy. 303 00:19:58,203 --> 00:19:59,534 Last time you came to our house for dinner, 304 00:19:59,534 --> 00:20:00,774 you left soon. 305 00:20:01,015 --> 00:20:03,662 I heard you're helping Beichen with the bidding. 306 00:20:03,940 --> 00:20:05,809 I've always wanted to invite you over for a meal. 307 00:20:07,043 --> 00:20:07,878 Thank you, Madam Qi. 308 00:20:08,950 --> 00:20:11,165 It's still early. 309 00:20:11,480 --> 00:20:13,120 The chef should be preparing the dishes. 310 00:20:13,346 --> 00:20:14,826 Let me show you around. 311 00:20:14,984 --> 00:20:16,104 I didn't have time to 312 00:20:16,281 --> 00:20:17,271 show you around last time. 313 00:20:18,221 --> 00:20:18,981 Sure. 314 00:20:19,250 --> 00:20:21,703 Your house is a combination of Chinese and Western elements, 315 00:20:21,703 --> 00:20:22,800 with a great sense of design. 316 00:20:23,040 --> 00:20:24,960 Please introduce it to me. 317 00:20:25,031 --> 00:20:26,153 Sure, let's go. 318 00:20:35,812 --> 00:20:37,165 Here is their wedding room. 319 00:20:38,550 --> 00:20:39,859 After Hangjing left, 320 00:20:40,490 --> 00:20:43,320 Beichen had been waiting here 321 00:20:44,193 --> 00:20:45,228 for five years. 322 00:20:46,590 --> 00:20:47,731 All the things here, 323 00:20:48,656 --> 00:20:51,831 not even the position can be moved. 324 00:21:50,153 --> 00:21:51,031 Over the years, 325 00:21:52,346 --> 00:21:54,386 Beichen has never forgotten about Hangjing. 326 00:21:55,680 --> 00:21:56,581 For five years, 327 00:21:56,896 --> 00:21:58,096 he has been all alone 328 00:21:59,209 --> 00:22:00,929 and suffered torment. 329 00:22:02,987 --> 00:22:05,118 He thought about her day and night, 330 00:22:06,631 --> 00:22:09,509 and even called Hangjing in his dreams. 331 00:22:11,375 --> 00:22:12,125 Madam Qi. 332 00:22:14,109 --> 00:22:15,628 Just forget 333 00:22:17,809 --> 00:22:19,056 bad memories. 334 00:22:27,028 --> 00:22:27,748 Also, 335 00:22:28,506 --> 00:22:29,881 I don't think it's appropriate 336 00:22:29,881 --> 00:22:31,728 to visit Deputy Commander Xiao and his wife's room. 337 00:22:32,512 --> 00:22:33,456 We'd better go. 338 00:22:35,425 --> 00:22:37,271 Ms. Sheng, why are you in such a hurry? 339 00:22:39,616 --> 00:22:40,520 Baby, stop crying. 340 00:22:40,520 --> 00:22:41,328 Stop crying. 341 00:22:42,056 --> 00:22:43,176 Good kid. 342 00:22:43,176 --> 00:22:44,021 Good kid. 343 00:22:44,375 --> 00:22:44,975 Good kid. 344 00:22:50,839 --> 00:22:51,719 Hangjing. 345 00:22:52,778 --> 00:22:53,938 Mrs. Xiao. 346 00:23:03,771 --> 00:23:06,009 This is Jin Xiang, Hangjing's personal maid. 347 00:23:06,681 --> 00:23:08,103 She is married to Xiao Rong 348 00:23:08,578 --> 00:23:09,871 and is now a mom. 349 00:23:13,812 --> 00:23:14,692 Sorry. 350 00:23:16,175 --> 00:23:17,200 You recognized the wrong person. 351 00:23:33,925 --> 00:23:34,805 Miss. 352 00:23:45,193 --> 00:23:47,381 Hello, this is Sheng Hanjun. 353 00:23:49,293 --> 00:23:50,278 What's your name? 354 00:23:59,693 --> 00:24:00,453 Sorry. 355 00:24:04,506 --> 00:24:05,672 I recognized the wrong person. 356 00:24:15,668 --> 00:24:16,872 You really look 357 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 a lot like her. 358 00:24:30,140 --> 00:24:30,980 I think 359 00:24:31,334 --> 00:24:32,821 I might as well visit another day. 360 00:24:34,809 --> 00:24:35,628 See you. 361 00:24:44,034 --> 00:24:44,834 Hangjing. 362 00:24:45,746 --> 00:24:47,475 I know there must be a reason 363 00:24:47,743 --> 00:24:49,103 you don't want to be recognized. 364 00:24:50,100 --> 00:24:51,586 No matter what difficulties you have, 365 00:24:52,337 --> 00:24:53,787 I will support you. 366 00:24:59,718 --> 00:25:00,300 Jin Xiang. 367 00:25:01,159 --> 00:25:02,646 Isn't she Hangjing? 368 00:25:04,103 --> 00:25:04,837 No. 369 00:25:06,650 --> 00:25:08,766 I've been with her since I was six. 370 00:25:09,731 --> 00:25:10,331 She's 371 00:25:12,440 --> 00:25:14,000 really not Hangjing. 372 00:25:48,106 --> 00:25:49,225 Why are you crying? 373 00:25:51,187 --> 00:25:52,853 I just heard Madam Qi say that 374 00:25:53,525 --> 00:25:54,925 your family misses Hangjing 375 00:25:55,387 --> 00:25:56,690 after she left. 376 00:25:57,987 --> 00:25:58,881 I was touched. 377 00:26:00,543 --> 00:26:01,263 Because 378 00:26:02,425 --> 00:26:03,384 my family, 379 00:26:04,246 --> 00:26:05,237 and my grandfather, 380 00:26:05,846 --> 00:26:07,300 have left me. 381 00:26:08,634 --> 00:26:09,628 I feel sad. 382 00:26:12,609 --> 00:26:13,409 Ms. Sheng. 383 00:26:14,600 --> 00:26:15,871 Could you walk with me for a while? 384 00:26:18,118 --> 00:26:18,718 Sure. 385 00:26:28,440 --> 00:26:29,834 I used to wonder 386 00:26:30,880 --> 00:26:32,600 what the future wife of Yanqing 387 00:26:33,040 --> 00:26:34,360 would be like. 388 00:26:36,840 --> 00:26:37,600 Ms. Sheng. 389 00:26:38,915 --> 00:26:39,875 In fact, 390 00:26:40,209 --> 00:26:41,471 I have always envied you. 391 00:26:42,493 --> 00:26:45,334 You are graceful and knowledgeable. 392 00:26:46,093 --> 00:26:47,940 You and Yanqing are really a perfect match. 393 00:26:49,960 --> 00:26:51,051 Miss Shuyi. 394 00:26:51,435 --> 00:26:52,421 You are also a very good girl 395 00:26:52,600 --> 00:26:54,081 in my heart. 396 00:26:54,568 --> 00:26:56,146 You don't need to envy others at all. 397 00:26:56,900 --> 00:26:57,437 Thank you. 398 00:26:58,720 --> 00:27:00,431 If we had met earlier, 399 00:27:00,680 --> 00:27:01,600 maybe 400 00:27:01,846 --> 00:27:03,309 we could have become very good friends. 401 00:27:04,096 --> 00:27:04,936 What about now? 402 00:27:05,490 --> 00:27:07,578 Can't we be good friends now? 403 00:27:08,050 --> 00:27:08,859 Of course not. 404 00:27:10,012 --> 00:27:10,862 But 405 00:27:11,121 --> 00:27:11,931 I know that Beichen 406 00:27:11,931 --> 00:27:13,796 caused you a lot of trouble. 407 00:27:14,368 --> 00:27:15,812 I've been sorry for you 408 00:27:16,796 --> 00:27:19,043 and wanted to apologize to you for him. 409 00:27:20,062 --> 00:27:21,575 So you're worried about this. 410 00:27:22,050 --> 00:27:22,818 Never mind. 411 00:27:23,259 --> 00:27:25,275 I've made it clear with the Deputy Commander. 412 00:27:27,025 --> 00:27:27,705 That's good. 413 00:27:28,728 --> 00:27:29,368 You know what? 414 00:27:30,365 --> 00:27:32,068 I was really taken aback 415 00:27:32,400 --> 00:27:33,818 when I met you for the first time. 416 00:27:34,943 --> 00:27:36,081 You and Mrs. Xiao 417 00:27:36,525 --> 00:27:37,825 look so much alike. 418 00:27:38,478 --> 00:27:40,238 She is the love of Beichen's life. 419 00:27:41,118 --> 00:27:42,575 That's why he's like that 420 00:27:43,200 --> 00:27:44,371 when he sees you. 421 00:27:52,081 --> 00:27:52,818 Actually, 422 00:27:53,515 --> 00:27:55,315 the separation of them 423 00:27:56,360 --> 00:27:57,715 has a lot to do with me. 424 00:28:00,637 --> 00:28:02,496 I haven't heard of this. 425 00:28:03,440 --> 00:28:05,484 They were separated 426 00:28:06,440 --> 00:28:08,153 mainly because of the baby. 427 00:28:12,543 --> 00:28:13,815 I was sorry for them. 428 00:28:14,937 --> 00:28:16,003 How could their baby 429 00:28:17,028 --> 00:28:18,487 has anything to do with you? 430 00:28:24,640 --> 00:28:26,865 At that time, if I hadn't been too stupid and naive 431 00:28:27,662 --> 00:28:28,774 to be used by Zheng Fengqi, 432 00:28:31,762 --> 00:28:33,443 she wouldn't have lost her child. 433 00:28:34,578 --> 00:28:35,531 What happened 434 00:28:36,340 --> 00:28:37,787 back then? 435 00:28:41,928 --> 00:28:43,368 My sister-in-law had a miscarriage 436 00:28:45,315 --> 00:28:46,435 and the baby was gone. 437 00:28:47,875 --> 00:28:48,595 Later… 438 00:28:57,015 --> 00:28:59,012 Mo Weiyi found evidence. 439 00:29:01,037 --> 00:29:02,259 It was Zheng Fengqi 440 00:29:02,393 --> 00:29:04,518 who bribed Mrs. Xiao's maid Xiu 441 00:29:04,518 --> 00:29:05,487 and used aborticide. 442 00:29:07,000 --> 00:29:08,856 Beichen was going to kill Zheng Fengqi. 443 00:29:10,560 --> 00:29:12,296 It was Mr. Zheng who saved his daughter 444 00:29:12,500 --> 00:29:13,571 with his life 445 00:29:13,934 --> 00:29:15,014 and 10,000 troops. 446 00:29:16,063 --> 00:29:17,920 My father came to intercede 447 00:29:17,920 --> 00:29:19,690 for the sake of his 40-years brotherhood 448 00:29:20,793 --> 00:29:21,850 with Mr. Zheng. 449 00:29:39,960 --> 00:29:42,280 At that time, if I hadn't been too stupid and naive 450 00:29:43,160 --> 00:29:44,243 to be used by Zheng Fengqi, 451 00:29:46,520 --> 00:29:48,553 she wouldn't have lost her child. 452 00:29:52,240 --> 00:29:53,465 It was Zheng Fengqi 453 00:29:53,465 --> 00:29:55,218 who bribed Mrs. Xiao's maid Xiu 454 00:29:56,015 --> 00:29:56,943 and used aborticide. 455 00:30:04,518 --> 00:30:06,703 He thought about her day and night, 456 00:30:07,956 --> 00:30:09,600 and even called Hangjing in his dreams. 457 00:30:09,600 --> 00:30:11,025 [Jiade Apartment] and even called Hangjing in his dreams. 458 00:30:11,025 --> 00:30:14,546 [Jiade Apartment] 459 00:30:14,546 --> 00:30:15,066 [Jiade Apartment] Hanjun. 460 00:30:15,066 --> 00:30:15,840 [Jiade Apartment] 461 00:30:16,487 --> 00:30:17,367 What happened? 462 00:30:18,537 --> 00:30:19,417 It's raining. 463 00:30:22,018 --> 00:30:22,978 What happened to you? 464 00:30:24,320 --> 00:30:27,434 My baby… 465 00:30:27,796 --> 00:30:29,202 Let's go back first. 466 00:30:29,202 --> 00:30:29,360 My baby… 467 00:30:29,360 --> 00:30:29,678 [Jiade Apartment] My baby… 468 00:30:29,678 --> 00:30:30,337 [Jiade Apartment] Let's go back. 469 00:30:30,337 --> 00:30:31,465 [Jiade Apartment] 470 00:30:31,465 --> 00:30:32,828 [Jiade Apartment] Come on. Let's go back. 471 00:30:32,828 --> 00:30:36,480 [Jiade Apartment] 472 00:31:05,596 --> 00:31:07,076 Although the baby is gone, 473 00:31:08,834 --> 00:31:09,921 you make clothes for him 474 00:31:10,953 --> 00:31:12,146 every year. 475 00:31:12,965 --> 00:31:15,371 You've been doing this every year 476 00:31:16,650 --> 00:31:18,240 since it's an infant. 477 00:31:19,646 --> 00:31:21,206 If the baby survived, 478 00:31:23,153 --> 00:31:24,181 he should be one year older than Ke. 479 00:31:26,650 --> 00:31:27,475 And he could 480 00:31:29,480 --> 00:31:31,153 talk a lot. 481 00:31:31,837 --> 00:31:33,536 Now that the misunderstanding is resolved, 482 00:31:35,509 --> 00:31:36,234 and you know that 483 00:31:36,459 --> 00:31:38,881 the baby's death has nothing to do with Beichen, 484 00:31:39,596 --> 00:31:40,396 I think 485 00:31:41,571 --> 00:31:42,741 you should go back to him 486 00:31:44,168 --> 00:31:45,557 after the mission is completed. 487 00:31:46,546 --> 00:31:47,353 I can tell that 488 00:31:49,287 --> 00:31:50,647 you still care about him. 489 00:31:54,143 --> 00:31:55,928 There are 490 00:31:57,471 --> 00:31:58,511 too many cracks 491 00:31:59,893 --> 00:32:01,278 between me and Xiao Beichen. 492 00:32:04,563 --> 00:32:05,968 Maybe we will never get back together 493 00:32:09,128 --> 00:32:10,909 in our lifetime. 494 00:32:12,906 --> 00:32:13,706 Hangjing. 495 00:32:14,150 --> 00:32:14,950 You're torturing yourself 496 00:32:15,165 --> 00:32:17,208 by doing this, you know? 497 00:32:17,378 --> 00:32:18,552 - You… - Yanqing. 498 00:32:19,584 --> 00:32:20,893 You don't have to persuade me anymore. 499 00:32:23,250 --> 00:32:24,803 Although I don't believe in fate, 500 00:32:26,880 --> 00:32:28,181 I don't think that 501 00:32:30,480 --> 00:32:31,640 God has arranged any fate 502 00:32:32,675 --> 00:32:35,143 between me and Xiao Beichen. 503 00:32:38,937 --> 00:32:40,165 Now in my mind, 504 00:32:42,868 --> 00:32:46,715 only the mission speaks volumes. 505 00:32:50,728 --> 00:32:51,648 Go to bed early. 506 00:33:11,650 --> 00:33:12,522 Migrant Bird. 507 00:33:14,078 --> 00:33:16,278 Here is the background material for the shortlisted companies. 508 00:33:17,287 --> 00:33:18,684 Thank you, Mr. Ding. 509 00:33:20,000 --> 00:33:21,040 You are welcome. 510 00:33:21,665 --> 00:33:23,385 When I first started investigating, 511 00:33:23,480 --> 00:33:24,837 I found nothing. 512 00:33:25,334 --> 00:33:26,300 Later on, 513 00:33:26,718 --> 00:33:29,071 we finally found their hidden account, 514 00:33:29,362 --> 00:33:30,353 which is hidden deeply. 515 00:33:31,121 --> 00:33:32,401 Any found? 516 00:33:33,509 --> 00:33:34,912 Evidence, photos 517 00:33:35,940 --> 00:33:36,860 and bank documents 518 00:33:37,193 --> 00:33:38,353 are all in this profile. 519 00:33:39,400 --> 00:33:40,560 Your previous concerns 520 00:33:40,975 --> 00:33:41,975 do exist. 521 00:33:46,690 --> 00:33:47,290 Beichen. 522 00:33:47,884 --> 00:33:48,568 At present, 523 00:33:48,656 --> 00:33:50,296 the scores of Han Tingsun's and Yang Wendao's plans 524 00:33:50,559 --> 00:33:51,537 are tied for the first place. 525 00:33:52,140 --> 00:33:54,428 Regardless of berth capacity, cost expenditure 526 00:33:54,587 --> 00:33:55,709 or future prospects, 527 00:33:56,090 --> 00:33:57,000 these two plans are too close to call. 528 00:33:58,575 --> 00:33:59,430 But 529 00:34:00,259 --> 00:34:02,219 Han's Group's accounting loopholes 530 00:34:02,531 --> 00:34:03,782 have been widely spread recently. 531 00:34:05,462 --> 00:34:06,859 Yes, I heard that, too. 532 00:34:06,982 --> 00:34:08,262 Many newspapers are reporting on this. 533 00:34:08,587 --> 00:34:10,383 I don't think it came out of thin air. 534 00:34:11,725 --> 00:34:12,706 But the key is that 535 00:34:12,746 --> 00:34:14,552 it was exposed at this point. 536 00:34:15,518 --> 00:34:17,188 I don't know if it was a coincidence 537 00:34:17,415 --> 00:34:18,987 or a competitor's strategy. 538 00:34:19,830 --> 00:34:21,068 Among the eight bidders, 539 00:34:21,253 --> 00:34:23,190 Han Tingsun has the most prominent advantage. 540 00:34:23,518 --> 00:34:24,537 Compared with Yang Wendao, 541 00:34:24,734 --> 00:34:26,418 his international background is stronger. 542 00:34:27,200 --> 00:34:28,930 No wonder he's the target of public criticism. 543 00:34:30,025 --> 00:34:30,968 Don't worry about this. 544 00:34:31,803 --> 00:34:32,778 As soon as the rumors came out, 545 00:34:33,525 --> 00:34:34,981 Han Tingsun immediately sent 546 00:34:34,981 --> 00:34:36,428 a more detailed report to us, 547 00:34:36,943 --> 00:34:39,106 which is without any problem 548 00:34:39,653 --> 00:34:40,984 and won't affect our judgment. 549 00:34:41,478 --> 00:34:42,096 Okay. 550 00:34:43,090 --> 00:34:43,760 Look. 551 00:34:43,843 --> 00:34:45,840 After all, Han's Group has the support of the British. 552 00:34:46,575 --> 00:34:49,237 However, Yang Wendao 553 00:34:49,771 --> 00:34:50,734 is special, 554 00:34:52,093 --> 00:34:52,987 with clean background 555 00:34:53,768 --> 00:34:54,993 and is thought highly of in the industry. 556 00:34:55,640 --> 00:34:56,920 And he's a patriot 557 00:34:57,009 --> 00:34:58,190 and never interacts with the Japanese. 558 00:34:58,600 --> 00:35:00,040 I believe it's understandable 559 00:35:00,112 --> 00:35:01,182 that they win. 560 00:35:01,454 --> 00:35:03,054 And their proposal is also very good. 561 00:35:03,221 --> 00:35:04,755 Such as the diversion mechanism… 562 00:35:04,755 --> 00:35:05,168 Here. 563 00:35:07,965 --> 00:35:09,947 Beichen, nice paper. 564 00:35:10,284 --> 00:35:11,788 It's not easy to be torn apart. 565 00:35:13,437 --> 00:35:14,796 It's not easy to be torn apart? 566 00:35:17,812 --> 00:35:18,740 What's up, Beichen? 567 00:35:43,356 --> 00:35:44,636 Deputy Commander, look. 568 00:35:45,418 --> 00:35:46,756 Basically no color difference. 569 00:35:47,865 --> 00:35:48,640 And there are indentations 570 00:35:48,640 --> 00:35:49,925 [Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.; Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise] in the lower right corner of both drawings. 571 00:35:49,925 --> 00:35:50,306 [Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.; Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise] 572 00:35:50,306 --> 00:35:51,043 [Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.; Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise] in the lower right corner of both drawings. 573 00:35:51,043 --> 00:35:51,800 [Aerial view of Beixin Port Scheme, Yamato Co., Ltd.; Aerial view of Beixin Port Scheme: Yang's Enterprise] 574 00:35:52,240 --> 00:35:54,722 It should be made by the roller of the paper machine. 575 00:35:54,722 --> 00:35:56,442 Something's wrong here. 576 00:35:57,243 --> 00:35:58,022 I'm pretty sure 577 00:35:58,856 --> 00:36:00,336 the drawings for both 578 00:36:00,887 --> 00:36:02,301 are from the same paper mill. 579 00:36:03,240 --> 00:36:04,160 And… 580 00:36:06,062 --> 00:36:06,782 What? 581 00:36:07,168 --> 00:36:08,088 I have never seen this kind of paper 582 00:36:08,325 --> 00:36:09,789 in Beixin. 583 00:36:10,734 --> 00:36:11,640 I have once seen 584 00:36:11,640 --> 00:36:13,362 construction drawings of the South Manchurian Railway in Japan, 585 00:36:14,134 --> 00:36:16,003 which are very similar to this. 586 00:36:33,284 --> 00:36:34,825 Deputy Commander, your letter. 587 00:36:37,528 --> 00:36:38,128 Leave us alone. 588 00:36:51,448 --> 00:36:52,575 Isn't this Yang Wendao? 589 00:37:07,159 --> 00:37:09,997 It seems that they have colluded together long ago. 590 00:37:19,880 --> 00:37:21,465 Extra! Extra! 591 00:37:21,609 --> 00:37:22,969 Today's headline. 592 00:37:23,018 --> 00:37:26,840 The construction right of Beixin Port belongs to Han's Group. 593 00:37:27,262 --> 00:37:27,997 One for me. 594 00:37:31,497 --> 00:37:32,097 One for me. 595 00:37:32,097 --> 00:37:33,640 Extra! Extra! 596 00:37:33,743 --> 00:37:34,383 Thank you. 597 00:37:35,240 --> 00:37:39,440 [The construction right of Beixin Port belongs to Han's Group] 598 00:37:45,318 --> 00:37:46,893 I'm sorry, President. 599 00:37:47,443 --> 00:37:49,140 I'm sorry, President. 600 00:38:06,668 --> 00:38:08,193 I don't want to see her again. 601 00:38:09,240 --> 00:38:10,813 Yes, got it. 602 00:38:26,890 --> 00:38:28,010 It seems that 603 00:38:28,856 --> 00:38:30,475 you are really angry this time. 604 00:38:33,515 --> 00:38:35,125 Only Miss Zheng 605 00:38:35,534 --> 00:38:37,053 can be so relaxed. 606 00:38:38,440 --> 00:38:40,320 You got me wrong. 607 00:38:40,953 --> 00:38:43,084 We are on the same side. 608 00:38:43,365 --> 00:38:44,690 I am also eager to succeed 609 00:38:44,690 --> 00:38:46,022 and afraid of failure. 610 00:38:46,768 --> 00:38:47,778 But this time, 611 00:38:47,887 --> 00:38:49,560 news came from the army headquarters that 612 00:38:50,159 --> 00:38:52,372 the Han's Group relies on the UK 613 00:38:52,793 --> 00:38:54,360 and is inextricably linked 614 00:38:54,740 --> 00:38:56,622 with British political figures. 615 00:38:57,337 --> 00:38:58,993 They asked us not to act rashly. 616 00:38:59,822 --> 00:39:02,342 There is no room for redemption. 617 00:39:06,090 --> 00:39:09,906 But we can make up for it. 618 00:39:11,137 --> 00:39:13,417 I remember that the army headquarters 619 00:39:13,497 --> 00:39:16,968 especially wanted to sign Mutual Prosperity Agreement with Jin Cheng. 620 00:39:18,181 --> 00:39:20,415 If we make it happen… 621 00:39:22,640 --> 00:39:24,440 It would be a great merit 622 00:39:24,575 --> 00:39:25,893 and could offset faults. 623 00:39:26,697 --> 00:39:27,457 But 624 00:39:28,278 --> 00:39:30,172 Commander Kang failed to persuade Jin Cheng completely 625 00:39:30,240 --> 00:39:31,993 after so much effort. 626 00:39:32,806 --> 00:39:34,956 It doesn't seem to be easy to handle. 627 00:39:35,280 --> 00:39:37,106 If the two parties fail to reach an agreement, 628 00:39:37,750 --> 00:39:40,293 it must be that the benefits are not enough. 629 00:39:56,668 --> 00:39:57,196 Mr. Xiao. 630 00:39:57,881 --> 00:39:58,561 Mr. Cheng. 631 00:39:59,972 --> 00:40:00,852 Beichen. 632 00:40:01,840 --> 00:40:02,680 Long time no see. 633 00:40:03,147 --> 00:40:04,062 Hope that you are well. 634 00:40:04,465 --> 00:40:05,225 The same to you. 635 00:40:05,706 --> 00:40:06,720 Mr. Cheng, take a seat. 636 00:40:06,720 --> 00:40:07,490 Okay. 637 00:40:08,418 --> 00:40:09,172 Mr. Cheng. 638 00:40:10,390 --> 00:40:11,462 Nanjing Government 639 00:40:11,962 --> 00:40:13,350 specially sent you to talk to me. 640 00:40:14,481 --> 00:40:17,103 It seems that they know us well. 641 00:40:17,434 --> 00:40:19,900 Since you are so straightforward, 642 00:40:20,300 --> 00:40:21,759 I will get to the point. 643 00:40:23,268 --> 00:40:24,148 In fact, 644 00:40:25,259 --> 00:40:26,559 we both know that in our hearts. 645 00:40:27,428 --> 00:40:28,748 All factions are currently 646 00:40:28,900 --> 00:40:30,240 working in the shadows 647 00:40:31,153 --> 00:40:34,403 to overthrow the central government's disarmament plan. 648 00:40:35,109 --> 00:40:36,269 If they fail, 649 00:40:36,584 --> 00:40:38,758 wars are inevitable. 650 00:40:39,303 --> 00:40:42,687 Nanjing Government thinks highly of the Ying Army 651 00:40:43,159 --> 00:40:44,359 and wants to entrust you with an important post. 652 00:40:44,840 --> 00:40:45,737 But several invitations 653 00:40:46,275 --> 00:40:47,797 went unanswered. 654 00:40:49,006 --> 00:40:51,090 So they sent me to 655 00:40:52,031 --> 00:40:54,243 complete the sincerity of the union. 656 00:40:59,147 --> 00:40:59,912 Mr. Cheng. 657 00:41:01,012 --> 00:41:02,172 I would like to ask 658 00:41:04,072 --> 00:41:04,978 about 659 00:41:06,022 --> 00:41:07,415 the union 660 00:41:08,338 --> 00:41:09,847 and the sincerity. 661 00:41:14,247 --> 00:41:15,807 Nanjing Government promised that 662 00:41:16,565 --> 00:41:20,039 as long as Commander Xiao issues a statement 663 00:41:20,443 --> 00:41:22,962 to support disarmament of the central government, 664 00:41:23,643 --> 00:41:24,681 the Xiao Family would be the faction in power in Zhibei 665 00:41:25,040 --> 00:41:28,990 after the reorganization. 666 00:41:35,120 --> 00:41:35,720 Mr. Cheng. 667 00:41:36,684 --> 00:41:37,587 No offense. 668 00:41:39,425 --> 00:41:41,743 But the Xiao Family would never leapfrog and mutiny. 669 00:41:42,834 --> 00:41:43,674 What's more, 670 00:41:44,456 --> 00:41:45,655 my father is loyal 671 00:41:46,112 --> 00:41:47,392 to the Commander-in-Chief. 672 00:41:47,725 --> 00:41:49,622 Of course I'm clear about this. 673 00:41:51,612 --> 00:41:54,678 However, the promise of Nanjing Government and the Xiao Family 674 00:41:55,500 --> 00:41:56,672 isn't a deal, 675 00:41:57,478 --> 00:42:00,122 but that Jin Cheng is no longer qualified 676 00:42:00,122 --> 00:42:01,684 to take charge of Zhibei. 677 00:42:04,687 --> 00:42:07,750 Jin Cheng is going to betray the country and go over to the enemy. 678 00:42:11,006 --> 00:42:11,526 Here. 679 00:42:17,203 --> 00:42:18,280 Take a look. 680 00:42:21,453 --> 00:42:22,573 According to our information, 681 00:42:22,800 --> 00:42:23,168 [Investigate Jin Cheng] 682 00:42:23,168 --> 00:42:25,800 [Investigate Jin Cheng] Jin Cheng is now negotiating terms with the Japanese. 683 00:42:25,800 --> 00:42:25,965 [Investigate Jin Cheng] 684 00:42:25,965 --> 00:42:26,720 [Investigate Jin Cheng] Once they reach an agreement, 685 00:42:26,720 --> 00:42:26,786 Once they reach an agreement, 686 00:42:27,348 --> 00:42:28,918 they will sign Mutual Prosperity Agreement. 687 00:42:29,859 --> 00:42:31,019 In particular, Beixin 688 00:42:31,950 --> 00:42:34,472 is one of the gateways of the North China Sea, 689 00:42:35,087 --> 00:42:36,734 whose strategic location is extremely important. 690 00:42:37,800 --> 00:42:38,768 If Jin Cheng 691 00:42:39,359 --> 00:42:41,268 colludes with the Japanese, 692 00:42:42,275 --> 00:42:44,595 we would not only suffer heavy casualties, 693 00:42:45,480 --> 00:42:47,431 but the people will be plunged into an abyss of misery, 694 00:42:48,040 --> 00:42:49,593 and the city would be ruined. 695 00:42:51,450 --> 00:42:53,210 So, Beichen. 696 00:42:53,487 --> 00:42:54,767 Please consider carefully. 697 00:42:55,209 --> 00:42:57,059 I hope you can convince Commander Xiao. 698 00:42:58,250 --> 00:42:59,050 I firmly believe 699 00:43:00,120 --> 00:43:03,115 he would never go after a traitor. 700 00:43:06,206 --> 00:43:06,966 I promise you. 701 00:43:10,553 --> 00:43:12,540 I will wait for your answer. 702 00:43:27,920 --> 00:43:36,280 [Luminous Jade] 703 00:43:51,040 --> 00:43:56,240 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 704 00:43:56,720 --> 00:44:01,440 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 705 00:44:01,880 --> 00:44:06,840 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 706 00:44:07,080 --> 00:44:12,600 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 707 00:44:13,480 --> 00:44:18,560 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 708 00:44:19,320 --> 00:44:23,960 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 709 00:44:24,400 --> 00:44:29,400 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 710 00:44:29,680 --> 00:44:35,800 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 711 00:44:38,080 --> 00:44:43,520 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 712 00:44:43,720 --> 00:44:49,120 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 713 00:44:49,320 --> 00:44:54,840 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 714 00:44:55,000 --> 00:45:00,600 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 715 00:45:00,600 --> 00:45:05,880 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 716 00:45:06,200 --> 00:45:11,640 ♪It gives a mellowness to my history♪ 717 00:45:11,760 --> 00:45:17,480 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 718 00:45:17,480 --> 00:45:22,960 ♪How I long for your outline?♪ 719 00:45:23,160 --> 00:45:28,480 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 720 00:45:28,720 --> 00:45:34,040 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 721 00:45:34,200 --> 00:45:43,040 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 722 00:45:44,320 --> 00:45:54,040 ♪How I long for your outline?♪ 47540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.