All language subtitles for Love In Flames Of War EP36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 36] 21 00:01:56,120 --> 00:01:57,000 Good afternoon, Ms. Sheng. 22 00:01:57,160 --> 00:01:58,000 Good afternoon. 23 00:01:58,450 --> 00:01:59,537 I've listened to these two records 24 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 many times. 25 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 I would like change some others. 26 00:02:03,360 --> 00:02:05,000 Then what kind of music do you like? 27 00:02:05,456 --> 00:02:06,903 Do you have Beethoven's 28 00:02:06,903 --> 00:02:08,450 Violin Sonata "Spring"? 29 00:02:08,946 --> 00:02:10,618 We only have Violin Concerto. Is that OK? 30 00:02:12,806 --> 00:02:13,462 That will be fine. 31 00:02:13,601 --> 00:02:14,801 We'll bring it to you later. 32 00:02:15,137 --> 00:02:16,217 Thank you. 33 00:02:30,720 --> 00:02:33,275 After the committee's final analysis, 34 00:02:33,956 --> 00:02:35,836 we've finished discussing all plans. 35 00:02:36,443 --> 00:02:38,386 It's been busy these days. 36 00:02:38,878 --> 00:02:39,838 Thank you all. 37 00:02:41,546 --> 00:02:42,556 All assessors, please give a score 38 00:02:42,825 --> 00:02:45,345 for each company's plan. 39 00:02:45,640 --> 00:02:46,560 And then, 40 00:02:46,720 --> 00:02:48,520 please give your score sheet to Mr. Xu. 41 00:02:49,200 --> 00:02:50,080 In the next three days, 42 00:02:50,240 --> 00:02:52,080 we will reevaluate 43 00:02:52,168 --> 00:02:52,996 all scores and plans. 44 00:02:54,293 --> 00:02:54,893 Finally, 45 00:02:55,212 --> 00:02:56,693 we'll select the top eight companies based on 46 00:02:56,693 --> 00:02:57,750 the opinions and scores given by all experts 47 00:02:58,400 --> 00:03:00,720 for the next round of bidding. 48 00:03:02,034 --> 00:03:02,514 Okay. 49 00:03:03,478 --> 00:03:04,038 Let's begin. 50 00:03:11,293 --> 00:03:11,853 Let's go. 51 00:03:18,650 --> 00:03:19,576 After you. 52 00:03:20,312 --> 00:03:20,792 Let's go. 53 00:03:28,953 --> 00:03:29,553 Beichen, 54 00:03:30,284 --> 00:03:31,125 you look pale. 55 00:03:32,815 --> 00:03:33,406 I'm fine. 56 00:03:33,965 --> 00:03:35,021 Don't push yourself too hard. 57 00:03:35,438 --> 00:03:36,878 Let me get you some medicine. 58 00:03:42,834 --> 00:03:43,354 Beichen, 59 00:03:44,365 --> 00:03:45,075 it's all in here. 60 00:03:49,053 --> 00:03:51,171 You seal this report, 61 00:03:51,640 --> 00:03:52,462 and I'll keep it myself. 62 00:03:52,662 --> 00:03:53,015 Okay. 63 00:03:54,137 --> 00:03:54,617 Let's go. 64 00:04:01,080 --> 00:04:06,080 [Hua Xing Hotel] 65 00:04:25,000 --> 00:04:26,030 I just made the ginger tea. 66 00:04:26,030 --> 00:04:27,150 You may drink this to ward off the cold. 67 00:05:51,909 --> 00:05:52,709 Deputy Commander? 68 00:06:59,440 --> 00:07:00,078 - Salute. - Salute. 69 00:07:20,360 --> 00:07:23,280 [Yamato Co., Ltd.] 70 00:07:25,360 --> 00:07:27,200 [Submission of Port Plan Name: Wang Tianxiong] 71 00:07:28,600 --> 00:07:30,680 [Submission of Port Plan] 72 00:07:39,640 --> 00:07:41,400 [Beixin Institute of Geology Gu Qiwen's Opinions to be Submitted] 73 00:07:41,400 --> 00:07:42,450 [Beixin Institute of Geology Gu Qiwen's Opinions to be Submitted] Institute of Geology. 74 00:07:42,450 --> 00:07:42,560 [Beixin Institute of Geology Gu Qiwen's Opinions to be Submitted] 75 00:07:43,778 --> 00:07:44,718 Gu Qiwen. 76 00:08:20,440 --> 00:08:21,006 [Elie Cake] 77 00:08:21,006 --> 00:08:22,486 [Elie Cake] We'll come again if it tastes good. 78 00:08:22,486 --> 00:08:22,612 [Elie Cake] 79 00:08:22,612 --> 00:08:23,431 [Elie Cake] Thanks for your coming. 80 00:08:23,431 --> 00:08:24,040 [Elie Cake] 81 00:08:24,606 --> 00:08:26,125 I heard cakes here are good. 82 00:08:26,125 --> 00:08:26,825 Let's try one this time. 83 00:08:28,118 --> 00:08:28,518 Thank you. 84 00:08:28,518 --> 00:08:28,760 Okay. 85 00:08:28,760 --> 00:08:29,118 [Elie Cake] Thank you. 86 00:08:29,118 --> 00:08:31,240 [Elie Cake] 87 00:08:37,812 --> 00:08:38,412 Well, 88 00:08:38,662 --> 00:08:39,462 you may get off work now. 89 00:08:39,718 --> 00:08:40,400 Yes, boss. 90 00:09:03,720 --> 00:09:06,280 [Elie Cake] 91 00:09:16,040 --> 00:09:19,200 [To] 92 00:09:22,320 --> 00:09:27,320 [Sato] 93 00:09:40,720 --> 00:09:43,200 [Sato to be confirmed] 94 00:09:52,120 --> 00:09:57,920 [Sato to be confirmed Follow Gu Qiwen of the Institute of Geology] 95 00:10:01,960 --> 00:10:02,459 Come in. 96 00:10:12,606 --> 00:10:13,166 Sir, 97 00:10:13,628 --> 00:10:14,253 how is it going? 98 00:10:14,981 --> 00:10:16,281 Are we in a disadvantageous situation? 99 00:10:16,603 --> 00:10:17,746 It's too early to say it for sure. 100 00:10:18,746 --> 00:10:21,165 But according to Hanjun's message, 101 00:10:23,241 --> 00:10:25,321 Prof. Gu is the key. 102 00:10:25,875 --> 00:10:27,728 But we can't tell whether he is a friend or foe. 103 00:10:29,115 --> 00:10:29,955 Liang, 104 00:10:30,559 --> 00:10:31,515 you take a man 105 00:10:32,034 --> 00:10:33,194 to the Institute of Geology 106 00:10:33,593 --> 00:10:34,653 and keep an eye on Prof. Gu. 107 00:10:35,400 --> 00:10:37,160 You just play it by ear. 108 00:10:37,390 --> 00:10:37,870 Okay. 109 00:10:38,975 --> 00:10:39,495 Go ahead. 110 00:10:51,212 --> 00:10:52,925 Institute of Geology. 111 00:11:01,640 --> 00:11:06,880 [Sato to be confirmed Follow Gu Qiwen of the Institute of Geology] 112 00:11:12,878 --> 00:11:13,721 What's this? 113 00:11:25,213 --> 00:11:25,725 Come on. 114 00:11:29,662 --> 00:11:30,446 Did she come in? 115 00:11:30,856 --> 00:11:31,718 As you expected. 116 00:11:32,200 --> 00:11:32,871 I've checked it. 117 00:11:33,325 --> 00:11:34,178 She put a certain amount of 118 00:11:34,375 --> 00:11:35,695 anti-allergic drug in the ginger tea for you. 119 00:11:35,812 --> 00:11:37,009 That put you into 120 00:11:37,481 --> 00:11:38,931 deep sleep. 121 00:11:48,937 --> 00:11:49,617 Beichen, 122 00:11:50,225 --> 00:11:51,665 you knew she had a problem, 123 00:11:52,350 --> 00:11:53,950 but why did you still take the ginger tea? 124 00:11:57,746 --> 00:11:58,986 Since it's a play, 125 00:11:59,806 --> 00:12:00,853 it's better to act like real. 126 00:12:01,140 --> 00:12:01,925 When do you think 127 00:12:02,831 --> 00:12:04,012 she will act? 128 00:12:05,212 --> 00:12:06,060 Let's just wait. 129 00:12:07,160 --> 00:12:08,080 I think 130 00:12:08,475 --> 00:12:09,568 she's gonna do something. 131 00:12:14,240 --> 00:12:14,840 By the way, 132 00:12:15,400 --> 00:12:16,120 what about Shengchang? 133 00:12:16,228 --> 00:12:16,948 Is he here? 134 00:12:17,068 --> 00:12:17,668 Yes. 135 00:12:17,920 --> 00:12:18,760 Don't worry. 136 00:12:18,843 --> 00:12:20,003 I've taken care of everything. 137 00:12:41,760 --> 00:12:44,040 [Hua Xing Hotel] 138 00:12:58,080 --> 00:12:58,680 Beichen, 139 00:12:59,240 --> 00:13:00,840 Sheng Hanjun borrowed this from the front desk. 140 00:13:01,080 --> 00:13:02,454 It's Beethoven's Violin Sonata "Spring". 141 00:13:06,950 --> 00:13:08,053 What a surprise! 142 00:13:08,662 --> 00:13:10,000 Ms. Sheng is not simple at all. 143 00:13:10,565 --> 00:13:11,078 Beichen, 144 00:13:11,692 --> 00:13:13,356 what is she really up to? 145 00:13:14,174 --> 00:13:15,326 All signs prove that 146 00:13:15,787 --> 00:13:16,400 Shen Yanqing and his wife 147 00:13:16,400 --> 00:13:18,221 are up to something. 148 00:13:19,146 --> 00:13:19,740 Beichen, 149 00:13:21,146 --> 00:13:22,656 do you still take her as Miss Lin? 150 00:13:29,431 --> 00:13:30,878 No matter 151 00:13:30,878 --> 00:13:32,084 what their purpose is, 152 00:13:33,400 --> 00:13:34,440 we should strengthen 153 00:13:34,831 --> 00:13:36,003 the protection of Prof. Gu. 154 00:13:36,262 --> 00:13:37,003 Yeah, yeah. 155 00:13:37,534 --> 00:13:39,014 I only assigned two guards to protect him 156 00:13:39,125 --> 00:13:40,405 for not making it eye-catching. 157 00:13:40,759 --> 00:13:41,815 I'll reinforce the protection of him. 158 00:13:46,960 --> 00:13:47,440 Hello. 159 00:13:47,680 --> 00:13:48,320 Deputy Commander, 160 00:13:48,520 --> 00:13:49,720 Prof. Gu had a heart attack 161 00:13:49,880 --> 00:13:51,031 and has been sent to Jihe Hospital. 162 00:13:58,680 --> 00:13:59,320 I see. 163 00:14:01,081 --> 00:14:02,601 Beichen, what's going on? 164 00:14:03,800 --> 00:14:05,200 Prof. Gu had a heart attack 165 00:14:05,484 --> 00:14:06,318 and has been sent to the hospital. 166 00:14:08,720 --> 00:14:09,800 You two stay here 167 00:14:09,960 --> 00:14:11,120 to ensure the safety of people here. 168 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 I'm going to the hospital. 169 00:14:12,493 --> 00:14:12,941 Okay. 170 00:14:21,850 --> 00:14:22,690 Take your medicine on time 171 00:14:22,918 --> 00:14:24,518 and let me know if you feel not good. 172 00:14:24,796 --> 00:14:25,716 Okay, I get it. 173 00:14:25,903 --> 00:14:26,823 All right, go ahead. 174 00:15:23,546 --> 00:15:24,226 Deputy Commander. 175 00:15:34,206 --> 00:15:35,018 Deputy Commander Xiao. 176 00:15:38,160 --> 00:15:40,018 I was told that 177 00:15:40,168 --> 00:15:40,688 Prof. Gu woke up once at four o'clock. 178 00:15:41,709 --> 00:15:42,669 Did he wake up again after that? 179 00:15:43,468 --> 00:15:44,640 He woke up again at six o'clock. 180 00:15:44,856 --> 00:15:46,384 He could say a few words when he's awake. 181 00:15:46,478 --> 00:15:47,400 Then he fell asleep again. 182 00:15:48,615 --> 00:15:49,709 Do you know the cause? 183 00:15:50,778 --> 00:15:52,418 Prof. Gu has a heart problem. 184 00:15:52,687 --> 00:15:54,007 Maybe he has been too tired 185 00:15:54,612 --> 00:15:55,812 and should get more rest. 186 00:15:57,134 --> 00:15:57,634 Okay. 187 00:15:58,337 --> 00:15:59,177 Since this is the case, 188 00:15:59,950 --> 00:16:00,881 please take a good care of him. 189 00:16:01,956 --> 00:16:03,553 His condition is not yet stable. 190 00:16:04,096 --> 00:16:06,028 Please do your best 191 00:16:06,121 --> 00:16:07,721 to help Prof. Gu recover quickly. 192 00:16:08,609 --> 00:16:09,609 Deputy Commander Xiao, you can rest assured. 193 00:16:09,760 --> 00:16:11,106 That's what we're supposed to do. 194 00:16:12,360 --> 00:16:14,120 [Jihe Hospital Name: Wang Shilong Post: Doctor No. Y-05 Department: Cardiology] 195 00:16:14,600 --> 00:16:16,200 Okay, thank you. 196 00:16:22,896 --> 00:16:23,456 - Deputy Commander. - Deputy Commander. 197 00:16:42,518 --> 00:16:43,696 You are not… 198 00:16:45,381 --> 00:16:45,981 Deputy Commander. 199 00:16:49,090 --> 00:16:50,237 The four of you stay here, too. 200 00:16:50,440 --> 00:16:50,946 Yes, sir. 201 00:16:56,896 --> 00:16:57,862 Who are you? 202 00:16:59,859 --> 00:17:00,739 What do you want? 203 00:17:03,056 --> 00:17:06,114 I want to take your life. 204 00:17:13,168 --> 00:17:13,898 Mr. Jiang, 205 00:17:15,037 --> 00:17:16,275 if I remember correctly, 206 00:17:16,912 --> 00:17:18,600 your father is a physician, right? 207 00:17:20,518 --> 00:17:21,238 Yes. 208 00:17:21,659 --> 00:17:23,731 Should it be a physician 209 00:17:23,731 --> 00:17:24,491 to treat coronary heart disease? 210 00:17:25,284 --> 00:17:25,814 Yes. 211 00:17:48,480 --> 00:17:49,640 [Ward Area] 212 00:17:54,471 --> 00:17:54,951 Who are you? 213 00:17:55,160 --> 00:17:55,720 Stop. 214 00:18:00,028 --> 00:18:00,603 On alert. 215 00:18:03,815 --> 00:18:04,505 Prof. Gu. 216 00:18:06,084 --> 00:18:08,124 The doctor wanted to kill me. 217 00:18:08,737 --> 00:18:09,697 It's my dereliction of duty. 218 00:18:11,359 --> 00:18:12,079 Deputy Commander, 219 00:18:13,925 --> 00:18:15,085 we've checked the place. 220 00:18:15,280 --> 00:18:16,640 Except for this fake doctor, 221 00:18:17,160 --> 00:18:18,320 Doctor Wang is in unconscious. 222 00:18:18,520 --> 00:18:19,560 There are no other casualties. 223 00:18:20,200 --> 00:18:22,026 He's already out of breath when we came in. 224 00:18:22,381 --> 00:18:23,731 The man who saved Prof. Gu 225 00:18:24,000 --> 00:18:24,900 ran through the window. 226 00:18:25,960 --> 00:18:26,912 We chased him out, 227 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 but there was no sign of him. 228 00:18:30,971 --> 00:18:32,051 On heightened alert. 229 00:18:32,840 --> 00:18:33,462 Yes, sir. 230 00:19:13,325 --> 00:19:13,885 President, 231 00:19:14,484 --> 00:19:15,564 who do you think is able to 232 00:19:15,720 --> 00:19:17,560 save him 233 00:19:17,700 --> 00:19:18,890 from our meticulous deployment? 234 00:19:20,875 --> 00:19:21,825 Three days ago, 235 00:19:21,825 --> 00:19:24,456 a telegram was received from the Intelligent Section of the Ministry of foreign Affairs. 236 00:19:25,028 --> 00:19:27,253 A secret CPC senior leader 237 00:19:27,253 --> 00:19:28,865 coded "Migrant Bird" 238 00:19:29,560 --> 00:19:31,553 has arrived in Beixin in secret identity. 239 00:19:33,728 --> 00:19:34,488 The CPC. 240 00:19:35,506 --> 00:19:36,466 "Migrant Bird". 241 00:19:38,740 --> 00:19:41,715 It's time to activate "Copper Sparrow". 242 00:19:43,303 --> 00:19:43,863 Yes, sir. 243 00:19:48,360 --> 00:19:50,080 [Report of The Geological Research Beixin] 244 00:19:51,643 --> 00:19:52,523 According to investigations, 245 00:19:53,480 --> 00:19:55,400 Prof. Gu's drug in his office was replaced. 246 00:19:56,340 --> 00:19:57,960 The murder was a surgeon 247 00:19:57,960 --> 00:19:58,880 from a Japanese surgical hospital 248 00:19:59,840 --> 00:20:01,360 and Yamato is one of its shareholders. 249 00:20:01,443 --> 00:20:02,640 It's almost certain 250 00:20:03,053 --> 00:20:04,173 that the Japanese is behind this. 251 00:20:06,715 --> 00:20:09,521 Prof. Gu is highly respected in the geological circle. 252 00:20:10,187 --> 00:20:12,307 He has cultivated a number of up-and-comers. 253 00:20:13,218 --> 00:20:14,698 How could this happen to him? 254 00:20:15,468 --> 00:20:16,828 Sato is really a piece of shit. 255 00:20:16,909 --> 00:20:18,229 He used such a dirty trick, 256 00:20:18,320 --> 00:20:19,480 with no bottom line at all. 257 00:20:21,868 --> 00:20:22,459 Beichen, 258 00:20:22,962 --> 00:20:24,282 what should we do next? 259 00:20:27,540 --> 00:20:29,740 Take this to the assessment committee 260 00:20:30,365 --> 00:20:31,600 as a reference for assessment. 261 00:20:32,420 --> 00:20:33,220 But thinking of this, 262 00:20:33,220 --> 00:20:34,140 it's really dangerous. 263 00:20:34,680 --> 00:20:36,268 We virtually couldn't get the report. 264 00:20:36,640 --> 00:20:37,440 We should really thank 265 00:20:37,440 --> 00:20:38,920 the man who saved Prof. Gu. 266 00:20:39,440 --> 00:20:41,600 Beichen, who do you think that could be? 267 00:20:45,053 --> 00:20:45,693 Could it be… 268 00:20:50,325 --> 00:20:52,756 You mean 269 00:20:52,809 --> 00:20:54,489 Ms. Sheng's partner saved him. 270 00:20:56,631 --> 00:20:57,911 If it's really them who did this, 271 00:20:58,537 --> 00:20:59,577 then their target 272 00:21:00,065 --> 00:21:01,184 must be the Japanese. 273 00:21:01,987 --> 00:21:03,793 But we don't know 274 00:21:04,571 --> 00:21:05,571 what kind of power they represent. 275 00:21:06,000 --> 00:21:07,200 At this critical moment, 276 00:21:08,090 --> 00:21:09,410 we can't take it lightly. 277 00:21:13,037 --> 00:21:14,160 Breaking news, breaking news. 278 00:21:14,160 --> 00:21:15,440 There is a breaking news. 279 00:21:15,531 --> 00:21:16,750 Vice-Captain He Zhongyi 280 00:21:16,750 --> 00:21:19,075 of the Action Team of Lyuda Police Agency 281 00:21:19,075 --> 00:21:20,480 was assassinated. 282 00:21:20,480 --> 00:21:21,160 Stop. 283 00:21:21,440 --> 00:21:22,560 Breaking news, breaking news. 284 00:21:22,560 --> 00:21:23,200 Kid, 285 00:21:23,937 --> 00:21:24,697 I want a newspaper. 286 00:21:28,671 --> 00:21:28,991 Here you are. 287 00:21:29,081 --> 00:21:29,578 Thank you. 288 00:21:31,720 --> 00:21:33,160 Breaking news, breaking news. 289 00:21:33,160 --> 00:21:34,987 There is a breaking news. 290 00:21:44,880 --> 00:21:45,520 Who is it? 291 00:22:08,487 --> 00:22:09,167 Who? 292 00:22:26,215 --> 00:22:27,295 Who are you here for? 293 00:22:28,080 --> 00:22:28,953 I'm here for 294 00:22:32,625 --> 00:22:33,505 Mr. Ding. 295 00:22:35,328 --> 00:22:36,208 Zizheng. 296 00:22:36,881 --> 00:22:37,401 Yong. 297 00:22:37,993 --> 00:22:39,153 You're finally back. 298 00:22:39,440 --> 00:22:40,728 Come on in. 299 00:22:47,662 --> 00:22:48,422 Zizheng, 300 00:22:48,900 --> 00:22:51,020 you did a good job 301 00:22:51,680 --> 00:22:52,400 in assassinating traitor He Zhongyi. 302 00:22:52,671 --> 00:22:54,040 You may get rest for a few days. 303 00:22:55,040 --> 00:22:55,680 Thanks. 304 00:23:00,280 --> 00:23:01,000 Zizheng, 305 00:23:02,621 --> 00:23:03,421 there is something 306 00:23:03,671 --> 00:23:04,818 I think you need to know. 307 00:23:05,203 --> 00:23:05,963 What is it? 308 00:23:07,131 --> 00:23:08,765 But you must calm down after hearing it. 309 00:23:11,320 --> 00:23:13,743 It's about editor-in-chief of The Times, 310 00:23:15,612 --> 00:23:18,221 Shen Yanqing's wife. 311 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 [Hua Xing Hotel] 312 00:23:34,846 --> 00:23:36,366 Newspaper, newspaper. 313 00:23:36,480 --> 00:23:38,440 Beixin Port bidding finalists 314 00:23:38,440 --> 00:23:40,480 are officially announced. 315 00:23:40,480 --> 00:23:41,468 Give me one. 316 00:23:43,421 --> 00:23:43,981 Thanks. 317 00:23:47,160 --> 00:23:47,560 Father, 318 00:23:49,090 --> 00:23:50,878 the eight companies selected today 319 00:23:51,428 --> 00:23:52,468 will be further assessed 320 00:23:53,143 --> 00:23:54,681 by the assessors 321 00:23:54,812 --> 00:23:55,932 before we make the final decision. 322 00:23:57,160 --> 00:23:57,920 Good. 323 00:23:58,359 --> 00:24:00,765 No matter which one is finalized, 324 00:24:01,806 --> 00:24:03,712 the purpose should be 325 00:24:03,865 --> 00:24:04,512 boosting the economy 326 00:24:05,600 --> 00:24:08,593 and benefiting people in Beixin City. 327 00:24:09,920 --> 00:24:11,546 But why did I hear 328 00:24:11,865 --> 00:24:12,945 that various factions have recently united to 329 00:24:13,143 --> 00:24:14,718 demand negotiations with Nanjing Government 330 00:24:14,865 --> 00:24:16,334 and plan to jointly boycott disarmament? 331 00:24:18,153 --> 00:24:21,833 If power reduction and disarmament are real, 332 00:24:22,115 --> 00:24:24,400 then the autonomy will be in name only. 333 00:24:24,840 --> 00:24:25,800 You could image 334 00:24:26,037 --> 00:24:27,737 how would commanders in various areas 335 00:24:27,737 --> 00:24:29,480 be willing to give up their powers? 336 00:24:30,520 --> 00:24:32,300 What if the central government does it the hard way? 337 00:24:33,160 --> 00:24:34,560 We chose to support flag replacement 338 00:24:34,640 --> 00:24:35,960 and believe in the Commander-in-Chief 339 00:24:36,187 --> 00:24:37,560 just to ensure the security in Beixin. 340 00:24:38,081 --> 00:24:39,181 If they choose to settle this by force, 341 00:24:39,268 --> 00:24:41,120 the so-called national reunification would be a joke. 342 00:24:41,631 --> 00:24:43,231 You don't need to take this too extremely. 343 00:24:43,578 --> 00:24:45,340 As long as there is a chance to sit down 344 00:24:45,771 --> 00:24:46,771 and talk to each other, 345 00:24:47,150 --> 00:24:49,100 there will be hope for peace. 346 00:24:52,560 --> 00:24:53,428 Let's hope so. 347 00:24:53,812 --> 00:24:54,462 Commander. 348 00:24:54,996 --> 00:24:55,611 Commander, 349 00:24:55,880 --> 00:24:57,065 it's cold outside. 350 00:24:57,065 --> 00:24:58,787 Put this coat on. 351 00:25:00,120 --> 00:25:01,320 I'm fine. 352 00:25:01,320 --> 00:25:03,400 I'm just talking to Beichen for a little while. 353 00:25:03,671 --> 00:25:04,312 Okay, okay, okay. 354 00:25:04,312 --> 00:25:06,720 You drag Beichen to talk about military affairs right after he is back. 355 00:25:07,596 --> 00:25:08,431 Beichen, 356 00:25:08,760 --> 00:25:09,920 you' were out for half a month. 357 00:25:09,975 --> 00:25:11,421 You must not eat well. 358 00:25:11,468 --> 00:25:12,840 Just take some fish maw and chicken soup. 359 00:25:13,920 --> 00:25:14,720 Thank you, Aunt Qi. 360 00:25:14,720 --> 00:25:15,880 Commander, you drink some, too. 361 00:25:17,453 --> 00:25:17,880 Oh. 362 00:25:17,880 --> 00:25:18,656 I can do this. 363 00:25:18,656 --> 00:25:21,200 Are you not going to play mahjong 364 00:25:21,200 --> 00:25:23,515 with Mrs. Xue? 365 00:25:23,581 --> 00:25:24,416 Why are you still here? 366 00:25:24,416 --> 00:25:26,753 Forget it. Mrs. Xue asked me out. 367 00:25:27,025 --> 00:25:28,400 But she just called, saying that 368 00:25:28,662 --> 00:25:30,112 she would follow Mr. Xue to dinner. 369 00:25:31,037 --> 00:25:32,450 Who is so important 370 00:25:32,746 --> 00:25:33,559 that Mrs. Xue won't even play mahjong? 371 00:25:33,878 --> 00:25:37,078 She said they're European travelogue writers. 372 00:25:37,546 --> 00:25:39,762 Oh, the teacher who leads the team 373 00:25:39,762 --> 00:25:41,665 is from St. Paul's School for Girls 374 00:25:41,784 --> 00:25:44,206 and she's teacher of many highborn girls. 375 00:25:47,618 --> 00:25:48,712 Come on, drink this before it gets cold. 376 00:25:50,621 --> 00:25:51,341 It's good. 377 00:26:06,428 --> 00:26:06,959 President. 378 00:26:19,071 --> 00:26:20,991 President, as you expected, 379 00:26:21,137 --> 00:26:22,640 our plan was declined. 380 00:26:23,428 --> 00:26:25,108 After the case of Gu Qiwen, 381 00:26:25,320 --> 00:26:27,146 Xiao Beichen's attitude to us 382 00:26:27,146 --> 00:26:28,560 has been very clear. 383 00:26:29,165 --> 00:26:30,831 He never planned to 384 00:26:30,831 --> 00:26:32,751 let the Japanese win the bid for the port. 385 00:26:38,078 --> 00:26:39,081 President Sato, 386 00:26:39,975 --> 00:26:41,055 that's a good move, 387 00:26:42,353 --> 00:26:44,043 moving one step and planning three steps. 388 00:26:45,065 --> 00:26:46,665 It seems 389 00:26:47,018 --> 00:26:50,178 you have other plans for Xiao Beichen. 390 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 Xiao Beichen thinks he is smart, 391 00:26:52,456 --> 00:26:54,265 but he doesn't know that he has fallen into 392 00:26:54,265 --> 00:26:56,071 the President's trap from the beginning. 393 00:27:04,040 --> 00:27:05,403 Go upstairs from here, on the second floor. 394 00:27:05,706 --> 00:27:06,266 Okay. 395 00:27:06,925 --> 00:27:07,840 So it seems 396 00:27:08,637 --> 00:27:11,740 Family Xiao is not partnered with the Japanese 397 00:27:12,475 --> 00:27:15,635 and hasn't privately granted the port construction right to anyone. 398 00:27:16,065 --> 00:27:17,287 I'll report this to the superior. 399 00:27:19,160 --> 00:27:21,240 Looking from what he has been doing lately, 400 00:27:21,520 --> 00:27:22,840 I think Beichen 401 00:27:23,160 --> 00:27:24,880 is hostile to the Japanese in his heart. 402 00:27:25,415 --> 00:27:26,815 But due to 403 00:27:27,628 --> 00:27:28,948 the shackles of his identity and background, 404 00:27:29,543 --> 00:27:30,821 he has no sense of revolution. 405 00:27:31,880 --> 00:27:34,080 This is consistent with 406 00:27:34,209 --> 00:27:35,021 what Comrade Du Heng reported to us. 407 00:27:38,128 --> 00:27:40,350 Then that means 408 00:27:41,068 --> 00:27:43,085 he might be the one we could win over. 409 00:27:44,906 --> 00:27:47,993 Yes. The superior asked us 410 00:27:48,821 --> 00:27:49,730 to assist Family Han to win the bid. 411 00:27:50,496 --> 00:27:51,587 If war breaks out, 412 00:27:51,854 --> 00:27:52,854 controlling the port is equivalent to 413 00:27:53,309 --> 00:27:55,853 controlling the breaking power. 414 00:27:56,400 --> 00:27:57,560 This is a tough task. 415 00:27:57,720 --> 00:27:59,424 You have no choice but success. 416 00:28:01,100 --> 00:28:02,980 I'll publish on The Times 417 00:28:03,331 --> 00:28:06,491 the news about Family Han's cooperation 418 00:28:06,700 --> 00:28:09,184 with Russia's two largest ports 419 00:28:09,184 --> 00:28:10,228 namely Vladivostok and Vostochny. 420 00:28:11,143 --> 00:28:14,663 Family Han has the absolute advantages 421 00:28:15,146 --> 00:28:16,680 in technology, capital and experience. 422 00:28:17,143 --> 00:28:18,355 If the winning bidder 423 00:28:19,531 --> 00:28:21,491 is another company, 424 00:28:22,509 --> 00:28:24,328 that would be wired. 425 00:28:25,246 --> 00:28:26,284 But judging by 426 00:28:26,284 --> 00:28:27,948 Sato's unscrupulous action against Prof. Gu, 427 00:28:28,303 --> 00:28:30,060 he is hell-bent on winning the bid. 428 00:28:31,280 --> 00:28:33,260 I don't think he would give up 429 00:28:33,418 --> 00:28:34,540 until the last minute. 430 00:28:35,046 --> 00:28:36,787 So, we can't take it lightly. 431 00:28:39,175 --> 00:28:39,815 Don't worry. 432 00:28:41,015 --> 00:28:41,971 I'll ask Mr. Ding 433 00:28:42,462 --> 00:28:43,803 to keep a close eye on Sato. 434 00:28:50,978 --> 00:28:51,690 Cheng, 435 00:28:52,756 --> 00:28:54,937 we are ready to gather Nanjing forces 436 00:28:55,159 --> 00:28:56,325 to negotiate with the central government. 437 00:28:56,925 --> 00:28:59,987 But our chips are nothing more than 438 00:29:00,596 --> 00:29:01,440 our soldiers and armaments. 439 00:29:01,793 --> 00:29:03,153 The loans we got last time 440 00:29:03,500 --> 00:29:04,843 have helped expand our armaments. 441 00:29:05,893 --> 00:29:07,265 But it's far from enough. 442 00:29:08,034 --> 00:29:09,994 Now, Sato has been kicked out of the bidding. 443 00:29:10,593 --> 00:29:13,556 I'm afraid it would be hard for us 444 00:29:14,150 --> 00:29:15,110 to seek funds from them. 445 00:29:15,325 --> 00:29:16,760 I understand what you mean. 446 00:29:17,118 --> 00:29:19,361 If our talks with Nanjing break down, 447 00:29:20,350 --> 00:29:21,890 we would be at the verge of a war 448 00:29:23,368 --> 00:29:25,855 and would need a lot of money, right? 449 00:29:34,831 --> 00:29:36,924 Sign mutual prosperity agreement directly with the Japanese? 450 00:29:38,000 --> 00:29:38,493 Yes. 451 00:29:39,228 --> 00:29:41,593 The Japanese side has shown its sincerity. 452 00:29:42,306 --> 00:29:44,368 They've promised to send us money regularly 453 00:29:45,271 --> 00:29:47,456 as long as we can agree on a long-term cooperation with them. 454 00:29:47,884 --> 00:29:48,634 They also promised that 455 00:29:48,925 --> 00:29:49,884 you would have no worries about 456 00:29:50,121 --> 00:29:51,587 expanding the army 457 00:29:52,240 --> 00:29:53,875 and buying armaments. 458 00:29:54,296 --> 00:29:55,806 But Jingxiong, this… 459 00:29:57,031 --> 00:29:57,711 Cheng, 460 00:29:58,515 --> 00:30:00,628 it's a matter of life and death now. 461 00:30:01,200 --> 00:30:02,046 You really don't have to 462 00:30:02,734 --> 00:30:03,971 worry about so much. 463 00:30:18,765 --> 00:30:19,193 Well, 464 00:30:20,046 --> 00:30:21,328 are you going to walk back alone? 465 00:30:22,531 --> 00:30:23,811 It's a good day today. 466 00:30:23,884 --> 00:30:25,389 I want to walk around alone. 467 00:30:37,828 --> 00:30:38,653 Let me give you a ride. 468 00:30:56,040 --> 00:30:56,634 Pull over. 469 00:31:00,768 --> 00:31:02,648 Drugs for traumatic injuries 470 00:31:03,003 --> 00:31:03,883 in this Meng's Clinic are very effective. 471 00:31:04,340 --> 00:31:04,940 I'll go get some for you. 472 00:31:06,112 --> 00:31:07,560 Deputy Commander, you don't have to bother. 473 00:31:56,862 --> 00:31:57,587 Here you are. 474 00:31:58,084 --> 00:31:58,564 Thank you. 475 00:31:58,731 --> 00:31:59,446 This looks nice. 476 00:31:59,912 --> 00:32:00,312 Okay, okay. 477 00:32:00,562 --> 00:32:01,442 I want to have this. 478 00:32:01,696 --> 00:32:02,776 Okay. Let's go. 479 00:32:03,518 --> 00:32:04,238 Ms. Sheng, 480 00:32:05,084 --> 00:32:06,256 why are you out of the car? 481 00:32:10,490 --> 00:32:12,496 I saw the sugar-coated figurines 482 00:32:12,956 --> 00:32:14,862 and I'm thinking to bring one back to Ke. 483 00:32:31,884 --> 00:32:33,778 Boss, one sugar-coated figure, please. 484 00:32:34,375 --> 00:32:34,746 Okay. 485 00:32:42,331 --> 00:32:43,921 Newspaper, newspaper. 486 00:32:48,550 --> 00:32:49,406 Deputy Commander Xiao, 487 00:32:50,140 --> 00:32:51,659 I didn't expect to see you here. 488 00:32:52,778 --> 00:32:53,618 I didn't expect 489 00:32:54,903 --> 00:32:56,665 to meet Mr. Mu here either. 490 00:32:58,834 --> 00:33:01,100 Deputy Commander, won't you introduce? 491 00:33:01,184 --> 00:33:02,075 This is…? 492 00:33:04,900 --> 00:33:06,025 Let me introduce. 493 00:33:07,346 --> 00:33:09,990 This is the heir of Shengtian Group, 494 00:33:10,078 --> 00:33:11,132 Ms. Sheng Hanjun. 495 00:33:14,259 --> 00:33:15,327 Mr. Mu 496 00:33:17,034 --> 00:33:18,591 is someone who knew my late wife. 497 00:33:21,765 --> 00:33:23,121 Hello, Mr. Mu. 498 00:33:35,725 --> 00:33:36,593 Mr. Mu 499 00:33:38,165 --> 00:33:40,423 doesn't seem to be surprised to see M.s Sheng. 500 00:33:42,056 --> 00:33:44,950 Ms. Sheng looks very much like 501 00:33:45,600 --> 00:33:46,760 a friend of mine. 502 00:33:50,415 --> 00:33:52,037 That's the exclusive greeting to me 503 00:33:52,162 --> 00:33:53,315 after I arrived in Beixin. 504 00:33:54,140 --> 00:33:55,090 But doesn't matter. 505 00:33:56,200 --> 00:33:57,584 I've become used to it. 506 00:34:00,200 --> 00:34:01,000 It's getting late. 507 00:34:01,734 --> 00:34:02,803 Let me send you back. 508 00:34:43,447 --> 00:34:43,967 Hanjun, 509 00:34:44,837 --> 00:34:45,712 I've found out the truth. 510 00:34:48,271 --> 00:34:48,791 Read this. 511 00:34:51,840 --> 00:34:52,520 Five years ago, 512 00:34:52,600 --> 00:34:53,475 Mu Zizheng fell into the water. 513 00:34:54,128 --> 00:34:55,568 Everyone thought he was dead. 514 00:34:56,303 --> 00:34:57,831 But he was actually saved by someone. 515 00:34:58,120 --> 00:34:59,078 [Mu Zizheng is missing] 516 00:34:59,078 --> 00:35:00,509 [Mu Zizheng is missing] Later he came back to Beixin. 517 00:35:00,509 --> 00:35:01,453 [Mu Zizheng is missing] 518 00:35:01,453 --> 00:35:01,880 [Mu Zizheng is missing] After learning that you died in the fire, 519 00:35:01,880 --> 00:35:03,412 After learning that you died in the fire, 520 00:35:04,365 --> 00:35:06,184 he was depressed for a long time. 521 00:35:08,087 --> 00:35:09,853 He is now in charge of undercover visits 522 00:35:10,159 --> 00:35:11,453 in the YMCA. 523 00:35:14,922 --> 00:35:15,842 No matter what, 524 00:35:16,147 --> 00:35:17,300 I'm really happy to know 525 00:35:17,715 --> 00:35:18,868 that he is still alive. 526 00:35:20,381 --> 00:35:22,212 Are you going to see Mu Zizheng? 527 00:35:26,853 --> 00:35:27,978 I think 528 00:35:28,772 --> 00:35:30,122 the past is the past. 529 00:35:31,040 --> 00:35:33,168 Seeing him again will only cause an uproar. 530 00:35:34,456 --> 00:35:35,956 Zizheng has to take care of his mother. 531 00:35:36,397 --> 00:35:38,593 I only wish that he is safe from now on. 532 00:37:07,215 --> 00:37:08,868 There is one thing I can't hide it from you. 533 00:37:09,734 --> 00:37:11,280 Hangjing did run away from Xiao Residence. 534 00:37:12,468 --> 00:37:14,584 But she died later 535 00:37:15,625 --> 00:37:16,385 in a fire at an inn. 536 00:37:46,978 --> 00:37:48,134 It's you. 537 00:37:49,293 --> 00:37:50,137 Xiao Beichen, 538 00:37:50,778 --> 00:37:52,100 you must not expect that I'm still alive. 539 00:37:52,850 --> 00:37:53,574 Mu Zizheng, 540 00:37:54,321 --> 00:37:55,878 you can't kill me on your own. 541 00:37:56,540 --> 00:37:57,537 If I can't kill you this time, 542 00:37:57,537 --> 00:37:58,440 then I'll try next time. 543 00:37:58,681 --> 00:38:00,465 I'll surely avenge Lin Hangjing. 544 00:38:02,500 --> 00:38:03,860 Kill me now if you have the balls. 545 00:38:04,775 --> 00:38:06,775 Or, I'll cut you into pieces sooner or later. 546 00:38:07,624 --> 00:38:08,634 I won't kill you. 547 00:38:09,968 --> 00:38:11,737 I spare your life for Lin Hangjing. 548 00:38:14,059 --> 00:38:15,099 Stay alive. 549 00:38:16,003 --> 00:38:16,843 Otherwise, 550 00:38:17,556 --> 00:38:19,325 you won't be able to take revenge on me. 551 00:38:41,643 --> 00:38:42,323 Hangjing, 552 00:38:44,103 --> 00:38:45,823 I really wish you're still alive. 553 00:38:49,280 --> 00:38:50,873 Xiao Beichen got you killed. 554 00:38:53,203 --> 00:38:54,928 He has found a replacement for you. 555 00:38:57,363 --> 00:38:59,606 He doesn't deserve your love. 556 00:39:01,600 --> 00:39:03,362 I'll surely avenge you. 557 00:39:14,318 --> 00:39:15,184 Deputy Commander Xiao, 558 00:39:16,228 --> 00:39:17,418 where are we going? 559 00:39:18,428 --> 00:39:19,487 We're going to an exchange meeting. 560 00:39:19,831 --> 00:39:20,672 Exchange meeting? 561 00:39:22,637 --> 00:39:24,475 But I didn't hear you mention that? 562 00:39:26,600 --> 00:39:27,713 It's a last-minute decision. 563 00:39:29,790 --> 00:39:32,350 Or I should say it's a surprise for you. 564 00:39:40,056 --> 00:39:40,776 Are you sure? 565 00:39:41,175 --> 00:39:43,022 Yes. This is her picture. 566 00:39:43,720 --> 00:39:45,184 They will have a literary exchange meeting 567 00:39:45,409 --> 00:39:46,702 at Hua Xing Hotel. 568 00:39:48,528 --> 00:39:50,530 Some travelogue writers came from the UK. 569 00:39:51,187 --> 00:39:51,907 Your 570 00:39:52,550 --> 00:39:53,920 writing teacher 571 00:39:53,920 --> 00:39:54,840 Ms. Evan 572 00:39:55,822 --> 00:39:56,942 is among them. 573 00:40:00,447 --> 00:40:01,127 What do you say? 574 00:40:01,937 --> 00:40:04,503 Ms. Sheng, are you satisfied with this? 575 00:40:08,290 --> 00:40:11,309 What? Ms. Sheng doesn't seem to 576 00:40:11,681 --> 00:40:13,001 be satisfied with this surprise? 577 00:40:15,568 --> 00:40:16,554 Of course I'm not. 578 00:40:17,562 --> 00:40:18,809 It's simply because 579 00:40:19,478 --> 00:40:20,753 it's truly a surprise. 580 00:40:21,534 --> 00:40:23,654 After running the company with Yanqing in Shanghai, 581 00:40:23,881 --> 00:40:25,000 I've rarely returned back to London. 582 00:40:25,690 --> 00:40:28,137 And I haven't met Ms. Evan for long. 583 00:40:28,818 --> 00:40:29,768 I really didn't expect 584 00:40:30,415 --> 00:40:32,776 that I could see her here in Beixin. 585 00:40:35,000 --> 00:40:36,997 A Chinese saying goes, 586 00:40:38,218 --> 00:40:40,572 "Once a teacher, always a father." 587 00:40:41,825 --> 00:40:44,625 I think Ms. Sheng's love for Ms. Evan 588 00:40:44,903 --> 00:40:45,662 is the same. 589 00:40:46,950 --> 00:40:48,060 You may catch up with each other 590 00:40:48,465 --> 00:40:49,362 when you meet her later. 591 00:40:55,134 --> 00:40:56,340 Flowers. 592 00:40:57,275 --> 00:40:58,022 Pull over. 593 00:41:01,756 --> 00:41:02,809 What do you want? 594 00:41:05,043 --> 00:41:06,959 I didn't prepare anything 595 00:41:06,959 --> 00:41:08,078 for the meeting with Ms. Evan. 596 00:41:08,406 --> 00:41:10,209 It's a bit discourteous 597 00:41:10,340 --> 00:41:11,406 to meet her empty-handed. 598 00:41:12,022 --> 00:41:14,062 So, I want to buy her some present. 599 00:41:14,956 --> 00:41:15,796 Ms. Sheng, 600 00:41:16,578 --> 00:41:17,237 don't worry. 601 00:41:17,928 --> 00:41:19,918 I've prepared it for you. 602 00:41:20,912 --> 00:41:21,712 Mr. Jiang. 603 00:41:26,247 --> 00:41:27,450 Ms. Sheng, here it is. 604 00:41:32,399 --> 00:41:35,256 I learned that Ms. Evan studies 605 00:41:35,256 --> 00:41:36,176 Chinese classical literature. 606 00:41:36,568 --> 00:41:38,331 You may give this to her as a present. 607 00:41:39,115 --> 00:41:40,350 She must be happy with this. 608 00:41:41,903 --> 00:41:43,103 It's indeed a nice present. 609 00:41:43,750 --> 00:41:45,719 Deputy Commander Xiao, you're really thoughtful. 610 00:41:50,850 --> 00:41:52,440 Sir, please take a look. 611 00:41:52,928 --> 00:41:53,812 This is the sample. 612 00:41:53,968 --> 00:41:54,968 Please see if there's any problem. 613 00:41:55,131 --> 00:41:55,549 Okay. 614 00:41:56,512 --> 00:41:57,784 And this is the amendment. 615 00:41:58,393 --> 00:41:59,153 You may check it. 616 00:42:07,037 --> 00:42:07,881 Sorry, sorry. 617 00:42:08,509 --> 00:42:09,109 I'm sorry. 618 00:42:09,640 --> 00:42:10,409 Excuse me. 619 00:42:10,409 --> 00:42:11,600 I didn't watch out carefully. 620 00:42:13,453 --> 00:42:14,093 Are you okay? 621 00:42:14,400 --> 00:42:15,120 I'm okay. 622 00:42:15,847 --> 00:42:17,006 Deputy Commander, 623 00:42:17,337 --> 00:42:18,734 I got to go to the bathroom. 624 00:42:19,503 --> 00:42:20,343 It's good that you didn't get scalded. 625 00:42:20,818 --> 00:42:21,738 I'll be waiting for you here. 626 00:42:24,153 --> 00:42:25,072 This way, please. 627 00:42:27,925 --> 00:42:28,605 I hope we will have a pleasant cooperation. 628 00:42:29,578 --> 00:42:30,418 This way, please. 629 00:42:55,203 --> 00:42:55,743 Excuse me, 630 00:42:56,450 --> 00:42:57,530 can you do me a favor? 631 00:42:57,822 --> 00:42:58,582 What is it? 632 00:43:10,637 --> 00:43:12,181 Can you call this number 633 00:43:12,640 --> 00:43:13,900 and tell the person who answers the phone 634 00:43:14,197 --> 00:43:16,054 that his wife forgot to bring her masquerade mask? 635 00:43:16,303 --> 00:43:17,631 Please ask him to send one here. 636 00:43:18,550 --> 00:43:19,270 This… 637 00:43:24,372 --> 00:43:25,172 Please. 638 00:43:27,506 --> 00:43:28,026 Okay then. 639 00:43:45,200 --> 00:43:50,400 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 640 00:43:50,880 --> 00:43:55,600 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 641 00:43:56,040 --> 00:44:01,000 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 642 00:44:01,240 --> 00:44:06,760 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 643 00:44:07,640 --> 00:44:12,720 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 644 00:44:13,480 --> 00:44:18,120 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 645 00:44:18,560 --> 00:44:23,560 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 646 00:44:23,840 --> 00:44:29,960 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 647 00:44:32,240 --> 00:44:37,680 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 648 00:44:37,880 --> 00:44:43,280 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 649 00:44:43,480 --> 00:44:49,000 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 650 00:44:49,160 --> 00:44:54,760 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 651 00:44:54,760 --> 00:45:00,040 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 652 00:45:00,360 --> 00:45:05,800 ♪It gives a mellowness to my history♪ 653 00:45:05,920 --> 00:45:11,640 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 654 00:45:11,640 --> 00:45:17,120 ♪How I long for your outline?♪ 655 00:45:17,320 --> 00:45:22,640 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 656 00:45:22,880 --> 00:45:28,200 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 657 00:45:28,360 --> 00:45:37,200 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 658 00:45:38,480 --> 00:45:48,200 ♪How I long for your outline?♪ 43602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.