Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 36]
21
00:01:56,120 --> 00:01:57,000
Good afternoon, Ms. Sheng.
22
00:01:57,160 --> 00:01:58,000
Good afternoon.
23
00:01:58,450 --> 00:01:59,537
I've listened to these two records
24
00:01:59,640 --> 00:02:01,240
many times.
25
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
I would like change some others.
26
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
Then what kind of music do you like?
27
00:02:05,456 --> 00:02:06,903
Do you have Beethoven's
28
00:02:06,903 --> 00:02:08,450
Violin Sonata "Spring"?
29
00:02:08,946 --> 00:02:10,618
We only have Violin Concerto. Is that OK?
30
00:02:12,806 --> 00:02:13,462
That will be fine.
31
00:02:13,601 --> 00:02:14,801
We'll bring it to you later.
32
00:02:15,137 --> 00:02:16,217
Thank you.
33
00:02:30,720 --> 00:02:33,275
After the committee's final analysis,
34
00:02:33,956 --> 00:02:35,836
we've finished discussing all plans.
35
00:02:36,443 --> 00:02:38,386
It's been busy these days.
36
00:02:38,878 --> 00:02:39,838
Thank you all.
37
00:02:41,546 --> 00:02:42,556
All assessors, please give a score
38
00:02:42,825 --> 00:02:45,345
for each company's plan.
39
00:02:45,640 --> 00:02:46,560
And then,
40
00:02:46,720 --> 00:02:48,520
please give your score sheet to Mr. Xu.
41
00:02:49,200 --> 00:02:50,080
In the next three days,
42
00:02:50,240 --> 00:02:52,080
we will reevaluate
43
00:02:52,168 --> 00:02:52,996
all scores and plans.
44
00:02:54,293 --> 00:02:54,893
Finally,
45
00:02:55,212 --> 00:02:56,693
we'll select the top eight companies based on
46
00:02:56,693 --> 00:02:57,750
the opinions and scores given by all experts
47
00:02:58,400 --> 00:03:00,720
for the next round of bidding.
48
00:03:02,034 --> 00:03:02,514
Okay.
49
00:03:03,478 --> 00:03:04,038
Let's begin.
50
00:03:11,293 --> 00:03:11,853
Let's go.
51
00:03:18,650 --> 00:03:19,576
After you.
52
00:03:20,312 --> 00:03:20,792
Let's go.
53
00:03:28,953 --> 00:03:29,553
Beichen,
54
00:03:30,284 --> 00:03:31,125
you look pale.
55
00:03:32,815 --> 00:03:33,406
I'm fine.
56
00:03:33,965 --> 00:03:35,021
Don't push yourself too hard.
57
00:03:35,438 --> 00:03:36,878
Let me get you some medicine.
58
00:03:42,834 --> 00:03:43,354
Beichen,
59
00:03:44,365 --> 00:03:45,075
it's all in here.
60
00:03:49,053 --> 00:03:51,171
You seal this report,
61
00:03:51,640 --> 00:03:52,462
and I'll keep it myself.
62
00:03:52,662 --> 00:03:53,015
Okay.
63
00:03:54,137 --> 00:03:54,617
Let's go.
64
00:04:01,080 --> 00:04:06,080
[Hua Xing Hotel]
65
00:04:25,000 --> 00:04:26,030
I just made the ginger tea.
66
00:04:26,030 --> 00:04:27,150
You may drink this to ward off the cold.
67
00:05:51,909 --> 00:05:52,709
Deputy Commander?
68
00:06:59,440 --> 00:07:00,078
- Salute.
- Salute.
69
00:07:20,360 --> 00:07:23,280
[Yamato Co., Ltd.]
70
00:07:25,360 --> 00:07:27,200
[Submission of Port Plan
Name: Wang Tianxiong]
71
00:07:28,600 --> 00:07:30,680
[Submission of Port Plan]
72
00:07:39,640 --> 00:07:41,400
[Beixin Institute of Geology
Gu Qiwen's Opinions to be Submitted]
73
00:07:41,400 --> 00:07:42,450
[Beixin Institute of Geology Gu Qiwen's Opinions to be Submitted]
Institute of Geology.
74
00:07:42,450 --> 00:07:42,560
[Beixin Institute of Geology
Gu Qiwen's Opinions to be Submitted]
75
00:07:43,778 --> 00:07:44,718
Gu Qiwen.
76
00:08:20,440 --> 00:08:21,006
[Elie Cake]
77
00:08:21,006 --> 00:08:22,486
[Elie Cake]
We'll come again if it tastes good.
78
00:08:22,486 --> 00:08:22,612
[Elie Cake]
79
00:08:22,612 --> 00:08:23,431
[Elie Cake]
Thanks for your coming.
80
00:08:23,431 --> 00:08:24,040
[Elie Cake]
81
00:08:24,606 --> 00:08:26,125
I heard cakes here are good.
82
00:08:26,125 --> 00:08:26,825
Let's try one this time.
83
00:08:28,118 --> 00:08:28,518
Thank you.
84
00:08:28,518 --> 00:08:28,760
Okay.
85
00:08:28,760 --> 00:08:29,118
[Elie Cake]
Thank you.
86
00:08:29,118 --> 00:08:31,240
[Elie Cake]
87
00:08:37,812 --> 00:08:38,412
Well,
88
00:08:38,662 --> 00:08:39,462
you may get off work now.
89
00:08:39,718 --> 00:08:40,400
Yes, boss.
90
00:09:03,720 --> 00:09:06,280
[Elie Cake]
91
00:09:16,040 --> 00:09:19,200
[To]
92
00:09:22,320 --> 00:09:27,320
[Sato]
93
00:09:40,720 --> 00:09:43,200
[Sato to be confirmed]
94
00:09:52,120 --> 00:09:57,920
[Sato to be confirmed
Follow Gu Qiwen of the Institute of Geology]
95
00:10:01,960 --> 00:10:02,459
Come in.
96
00:10:12,606 --> 00:10:13,166
Sir,
97
00:10:13,628 --> 00:10:14,253
how is it going?
98
00:10:14,981 --> 00:10:16,281
Are we in a disadvantageous situation?
99
00:10:16,603 --> 00:10:17,746
It's too early to say it for sure.
100
00:10:18,746 --> 00:10:21,165
But according to Hanjun's message,
101
00:10:23,241 --> 00:10:25,321
Prof. Gu is the key.
102
00:10:25,875 --> 00:10:27,728
But we can't tell
whether he is a friend or foe.
103
00:10:29,115 --> 00:10:29,955
Liang,
104
00:10:30,559 --> 00:10:31,515
you take a man
105
00:10:32,034 --> 00:10:33,194
to the Institute of Geology
106
00:10:33,593 --> 00:10:34,653
and keep an eye on Prof. Gu.
107
00:10:35,400 --> 00:10:37,160
You just play it by ear.
108
00:10:37,390 --> 00:10:37,870
Okay.
109
00:10:38,975 --> 00:10:39,495
Go ahead.
110
00:10:51,212 --> 00:10:52,925
Institute of Geology.
111
00:11:01,640 --> 00:11:06,880
[Sato to be confirmed
Follow Gu Qiwen of the Institute of Geology]
112
00:11:12,878 --> 00:11:13,721
What's this?
113
00:11:25,213 --> 00:11:25,725
Come on.
114
00:11:29,662 --> 00:11:30,446
Did she come in?
115
00:11:30,856 --> 00:11:31,718
As you expected.
116
00:11:32,200 --> 00:11:32,871
I've checked it.
117
00:11:33,325 --> 00:11:34,178
She put a certain amount of
118
00:11:34,375 --> 00:11:35,695
anti-allergic drug in the ginger tea for you.
119
00:11:35,812 --> 00:11:37,009
That put you into
120
00:11:37,481 --> 00:11:38,931
deep sleep.
121
00:11:48,937 --> 00:11:49,617
Beichen,
122
00:11:50,225 --> 00:11:51,665
you knew she had a problem,
123
00:11:52,350 --> 00:11:53,950
but why did you still take the ginger tea?
124
00:11:57,746 --> 00:11:58,986
Since it's a play,
125
00:11:59,806 --> 00:12:00,853
it's better to act like real.
126
00:12:01,140 --> 00:12:01,925
When do you think
127
00:12:02,831 --> 00:12:04,012
she will act?
128
00:12:05,212 --> 00:12:06,060
Let's just wait.
129
00:12:07,160 --> 00:12:08,080
I think
130
00:12:08,475 --> 00:12:09,568
she's gonna do something.
131
00:12:14,240 --> 00:12:14,840
By the way,
132
00:12:15,400 --> 00:12:16,120
what about Shengchang?
133
00:12:16,228 --> 00:12:16,948
Is he here?
134
00:12:17,068 --> 00:12:17,668
Yes.
135
00:12:17,920 --> 00:12:18,760
Don't worry.
136
00:12:18,843 --> 00:12:20,003
I've taken care of everything.
137
00:12:41,760 --> 00:12:44,040
[Hua Xing Hotel]
138
00:12:58,080 --> 00:12:58,680
Beichen,
139
00:12:59,240 --> 00:13:00,840
Sheng Hanjun borrowed this
from the front desk.
140
00:13:01,080 --> 00:13:02,454
It's Beethoven's Violin Sonata "Spring".
141
00:13:06,950 --> 00:13:08,053
What a surprise!
142
00:13:08,662 --> 00:13:10,000
Ms. Sheng is not simple at all.
143
00:13:10,565 --> 00:13:11,078
Beichen,
144
00:13:11,692 --> 00:13:13,356
what is she really up to?
145
00:13:14,174 --> 00:13:15,326
All signs prove that
146
00:13:15,787 --> 00:13:16,400
Shen Yanqing and his wife
147
00:13:16,400 --> 00:13:18,221
are up to something.
148
00:13:19,146 --> 00:13:19,740
Beichen,
149
00:13:21,146 --> 00:13:22,656
do you still take her as Miss Lin?
150
00:13:29,431 --> 00:13:30,878
No matter
151
00:13:30,878 --> 00:13:32,084
what their purpose is,
152
00:13:33,400 --> 00:13:34,440
we should strengthen
153
00:13:34,831 --> 00:13:36,003
the protection of Prof. Gu.
154
00:13:36,262 --> 00:13:37,003
Yeah, yeah.
155
00:13:37,534 --> 00:13:39,014
I only assigned two guards to protect him
156
00:13:39,125 --> 00:13:40,405
for not making it eye-catching.
157
00:13:40,759 --> 00:13:41,815
I'll reinforce the protection of him.
158
00:13:46,960 --> 00:13:47,440
Hello.
159
00:13:47,680 --> 00:13:48,320
Deputy Commander,
160
00:13:48,520 --> 00:13:49,720
Prof. Gu had a heart attack
161
00:13:49,880 --> 00:13:51,031
and has been sent to Jihe Hospital.
162
00:13:58,680 --> 00:13:59,320
I see.
163
00:14:01,081 --> 00:14:02,601
Beichen, what's going on?
164
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
Prof. Gu had a heart attack
165
00:14:05,484 --> 00:14:06,318
and has been sent to the hospital.
166
00:14:08,720 --> 00:14:09,800
You two stay here
167
00:14:09,960 --> 00:14:11,120
to ensure the safety of people here.
168
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
I'm going to the hospital.
169
00:14:12,493 --> 00:14:12,941
Okay.
170
00:14:21,850 --> 00:14:22,690
Take your medicine on time
171
00:14:22,918 --> 00:14:24,518
and let me know if you feel not good.
172
00:14:24,796 --> 00:14:25,716
Okay, I get it.
173
00:14:25,903 --> 00:14:26,823
All right, go ahead.
174
00:15:23,546 --> 00:15:24,226
Deputy Commander.
175
00:15:34,206 --> 00:15:35,018
Deputy Commander Xiao.
176
00:15:38,160 --> 00:15:40,018
I was told that
177
00:15:40,168 --> 00:15:40,688
Prof. Gu woke up once at four o'clock.
178
00:15:41,709 --> 00:15:42,669
Did he wake up again after that?
179
00:15:43,468 --> 00:15:44,640
He woke up again at six o'clock.
180
00:15:44,856 --> 00:15:46,384
He could say a few words when he's awake.
181
00:15:46,478 --> 00:15:47,400
Then he fell asleep again.
182
00:15:48,615 --> 00:15:49,709
Do you know the cause?
183
00:15:50,778 --> 00:15:52,418
Prof. Gu has a heart problem.
184
00:15:52,687 --> 00:15:54,007
Maybe he has been too tired
185
00:15:54,612 --> 00:15:55,812
and should get more rest.
186
00:15:57,134 --> 00:15:57,634
Okay.
187
00:15:58,337 --> 00:15:59,177
Since this is the case,
188
00:15:59,950 --> 00:16:00,881
please take a good care of him.
189
00:16:01,956 --> 00:16:03,553
His condition is not yet stable.
190
00:16:04,096 --> 00:16:06,028
Please do your best
191
00:16:06,121 --> 00:16:07,721
to help Prof. Gu recover quickly.
192
00:16:08,609 --> 00:16:09,609
Deputy Commander Xiao, you can rest assured.
193
00:16:09,760 --> 00:16:11,106
That's what we're supposed to do.
194
00:16:12,360 --> 00:16:14,120
[Jihe Hospital Name: Wang Shilong
Post: Doctor No. Y-05 Department: Cardiology]
195
00:16:14,600 --> 00:16:16,200
Okay, thank you.
196
00:16:22,896 --> 00:16:23,456
- Deputy Commander.
- Deputy Commander.
197
00:16:42,518 --> 00:16:43,696
You are not…
198
00:16:45,381 --> 00:16:45,981
Deputy Commander.
199
00:16:49,090 --> 00:16:50,237
The four of you stay here, too.
200
00:16:50,440 --> 00:16:50,946
Yes, sir.
201
00:16:56,896 --> 00:16:57,862
Who are you?
202
00:16:59,859 --> 00:17:00,739
What do you want?
203
00:17:03,056 --> 00:17:06,114
I want to take your life.
204
00:17:13,168 --> 00:17:13,898
Mr. Jiang,
205
00:17:15,037 --> 00:17:16,275
if I remember correctly,
206
00:17:16,912 --> 00:17:18,600
your father is a physician, right?
207
00:17:20,518 --> 00:17:21,238
Yes.
208
00:17:21,659 --> 00:17:23,731
Should it be a physician
209
00:17:23,731 --> 00:17:24,491
to treat coronary heart disease?
210
00:17:25,284 --> 00:17:25,814
Yes.
211
00:17:48,480 --> 00:17:49,640
[Ward Area]
212
00:17:54,471 --> 00:17:54,951
Who are you?
213
00:17:55,160 --> 00:17:55,720
Stop.
214
00:18:00,028 --> 00:18:00,603
On alert.
215
00:18:03,815 --> 00:18:04,505
Prof. Gu.
216
00:18:06,084 --> 00:18:08,124
The doctor wanted to kill me.
217
00:18:08,737 --> 00:18:09,697
It's my dereliction of duty.
218
00:18:11,359 --> 00:18:12,079
Deputy Commander,
219
00:18:13,925 --> 00:18:15,085
we've checked the place.
220
00:18:15,280 --> 00:18:16,640
Except for this fake doctor,
221
00:18:17,160 --> 00:18:18,320
Doctor Wang is in unconscious.
222
00:18:18,520 --> 00:18:19,560
There are no other casualties.
223
00:18:20,200 --> 00:18:22,026
He's already out of breath when we came in.
224
00:18:22,381 --> 00:18:23,731
The man who saved Prof. Gu
225
00:18:24,000 --> 00:18:24,900
ran through the window.
226
00:18:25,960 --> 00:18:26,912
We chased him out,
227
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
but there was no sign of him.
228
00:18:30,971 --> 00:18:32,051
On heightened alert.
229
00:18:32,840 --> 00:18:33,462
Yes, sir.
230
00:19:13,325 --> 00:19:13,885
President,
231
00:19:14,484 --> 00:19:15,564
who do you think is able to
232
00:19:15,720 --> 00:19:17,560
save him
233
00:19:17,700 --> 00:19:18,890
from our meticulous deployment?
234
00:19:20,875 --> 00:19:21,825
Three days ago,
235
00:19:21,825 --> 00:19:24,456
a telegram was received from the Intelligent
Section of the Ministry of foreign Affairs.
236
00:19:25,028 --> 00:19:27,253
A secret CPC senior leader
237
00:19:27,253 --> 00:19:28,865
coded "Migrant Bird"
238
00:19:29,560 --> 00:19:31,553
has arrived in Beixin in secret identity.
239
00:19:33,728 --> 00:19:34,488
The CPC.
240
00:19:35,506 --> 00:19:36,466
"Migrant Bird".
241
00:19:38,740 --> 00:19:41,715
It's time to activate "Copper Sparrow".
242
00:19:43,303 --> 00:19:43,863
Yes, sir.
243
00:19:48,360 --> 00:19:50,080
[Report of The Geological Research Beixin]
244
00:19:51,643 --> 00:19:52,523
According to investigations,
245
00:19:53,480 --> 00:19:55,400
Prof. Gu's drug in his office was replaced.
246
00:19:56,340 --> 00:19:57,960
The murder was a surgeon
247
00:19:57,960 --> 00:19:58,880
from a Japanese surgical hospital
248
00:19:59,840 --> 00:20:01,360
and Yamato is one of its shareholders.
249
00:20:01,443 --> 00:20:02,640
It's almost certain
250
00:20:03,053 --> 00:20:04,173
that the Japanese is behind this.
251
00:20:06,715 --> 00:20:09,521
Prof. Gu is highly respected
in the geological circle.
252
00:20:10,187 --> 00:20:12,307
He has cultivated a number of up-and-comers.
253
00:20:13,218 --> 00:20:14,698
How could this happen to him?
254
00:20:15,468 --> 00:20:16,828
Sato is really a piece of shit.
255
00:20:16,909 --> 00:20:18,229
He used such a dirty trick,
256
00:20:18,320 --> 00:20:19,480
with no bottom line at all.
257
00:20:21,868 --> 00:20:22,459
Beichen,
258
00:20:22,962 --> 00:20:24,282
what should we do next?
259
00:20:27,540 --> 00:20:29,740
Take this to the assessment committee
260
00:20:30,365 --> 00:20:31,600
as a reference for assessment.
261
00:20:32,420 --> 00:20:33,220
But thinking of this,
262
00:20:33,220 --> 00:20:34,140
it's really dangerous.
263
00:20:34,680 --> 00:20:36,268
We virtually couldn't get the report.
264
00:20:36,640 --> 00:20:37,440
We should really thank
265
00:20:37,440 --> 00:20:38,920
the man who saved Prof. Gu.
266
00:20:39,440 --> 00:20:41,600
Beichen, who do you think that could be?
267
00:20:45,053 --> 00:20:45,693
Could it be…
268
00:20:50,325 --> 00:20:52,756
You mean
269
00:20:52,809 --> 00:20:54,489
Ms. Sheng's partner saved him.
270
00:20:56,631 --> 00:20:57,911
If it's really them who did this,
271
00:20:58,537 --> 00:20:59,577
then their target
272
00:21:00,065 --> 00:21:01,184
must be the Japanese.
273
00:21:01,987 --> 00:21:03,793
But we don't know
274
00:21:04,571 --> 00:21:05,571
what kind of power they represent.
275
00:21:06,000 --> 00:21:07,200
At this critical moment,
276
00:21:08,090 --> 00:21:09,410
we can't take it lightly.
277
00:21:13,037 --> 00:21:14,160
Breaking news, breaking news.
278
00:21:14,160 --> 00:21:15,440
There is a breaking news.
279
00:21:15,531 --> 00:21:16,750
Vice-Captain He Zhongyi
280
00:21:16,750 --> 00:21:19,075
of the Action Team of Lyuda Police Agency
281
00:21:19,075 --> 00:21:20,480
was assassinated.
282
00:21:20,480 --> 00:21:21,160
Stop.
283
00:21:21,440 --> 00:21:22,560
Breaking news, breaking news.
284
00:21:22,560 --> 00:21:23,200
Kid,
285
00:21:23,937 --> 00:21:24,697
I want a newspaper.
286
00:21:28,671 --> 00:21:28,991
Here you are.
287
00:21:29,081 --> 00:21:29,578
Thank you.
288
00:21:31,720 --> 00:21:33,160
Breaking news, breaking news.
289
00:21:33,160 --> 00:21:34,987
There is a breaking news.
290
00:21:44,880 --> 00:21:45,520
Who is it?
291
00:22:08,487 --> 00:22:09,167
Who?
292
00:22:26,215 --> 00:22:27,295
Who are you here for?
293
00:22:28,080 --> 00:22:28,953
I'm here for
294
00:22:32,625 --> 00:22:33,505
Mr. Ding.
295
00:22:35,328 --> 00:22:36,208
Zizheng.
296
00:22:36,881 --> 00:22:37,401
Yong.
297
00:22:37,993 --> 00:22:39,153
You're finally back.
298
00:22:39,440 --> 00:22:40,728
Come on in.
299
00:22:47,662 --> 00:22:48,422
Zizheng,
300
00:22:48,900 --> 00:22:51,020
you did a good job
301
00:22:51,680 --> 00:22:52,400
in assassinating traitor He Zhongyi.
302
00:22:52,671 --> 00:22:54,040
You may get rest for a few days.
303
00:22:55,040 --> 00:22:55,680
Thanks.
304
00:23:00,280 --> 00:23:01,000
Zizheng,
305
00:23:02,621 --> 00:23:03,421
there is something
306
00:23:03,671 --> 00:23:04,818
I think you need to know.
307
00:23:05,203 --> 00:23:05,963
What is it?
308
00:23:07,131 --> 00:23:08,765
But you must calm down after hearing it.
309
00:23:11,320 --> 00:23:13,743
It's about editor-in-chief of The Times,
310
00:23:15,612 --> 00:23:18,221
Shen Yanqing's wife.
311
00:23:21,960 --> 00:23:25,800
[Hua Xing Hotel]
312
00:23:34,846 --> 00:23:36,366
Newspaper, newspaper.
313
00:23:36,480 --> 00:23:38,440
Beixin Port bidding finalists
314
00:23:38,440 --> 00:23:40,480
are officially announced.
315
00:23:40,480 --> 00:23:41,468
Give me one.
316
00:23:43,421 --> 00:23:43,981
Thanks.
317
00:23:47,160 --> 00:23:47,560
Father,
318
00:23:49,090 --> 00:23:50,878
the eight companies selected today
319
00:23:51,428 --> 00:23:52,468
will be further assessed
320
00:23:53,143 --> 00:23:54,681
by the assessors
321
00:23:54,812 --> 00:23:55,932
before we make the final decision.
322
00:23:57,160 --> 00:23:57,920
Good.
323
00:23:58,359 --> 00:24:00,765
No matter which one is finalized,
324
00:24:01,806 --> 00:24:03,712
the purpose should be
325
00:24:03,865 --> 00:24:04,512
boosting the economy
326
00:24:05,600 --> 00:24:08,593
and benefiting people in Beixin City.
327
00:24:09,920 --> 00:24:11,546
But why did I hear
328
00:24:11,865 --> 00:24:12,945
that various factions have recently united to
329
00:24:13,143 --> 00:24:14,718
demand negotiations with Nanjing Government
330
00:24:14,865 --> 00:24:16,334
and plan to jointly boycott disarmament?
331
00:24:18,153 --> 00:24:21,833
If power reduction and disarmament are real,
332
00:24:22,115 --> 00:24:24,400
then the autonomy will be in name only.
333
00:24:24,840 --> 00:24:25,800
You could image
334
00:24:26,037 --> 00:24:27,737
how would commanders in various areas
335
00:24:27,737 --> 00:24:29,480
be willing to give up their powers?
336
00:24:30,520 --> 00:24:32,300
What if the central government does it
the hard way?
337
00:24:33,160 --> 00:24:34,560
We chose to support flag replacement
338
00:24:34,640 --> 00:24:35,960
and believe in the Commander-in-Chief
339
00:24:36,187 --> 00:24:37,560
just to ensure the security in Beixin.
340
00:24:38,081 --> 00:24:39,181
If they choose to settle this by force,
341
00:24:39,268 --> 00:24:41,120
the so-called national reunification
would be a joke.
342
00:24:41,631 --> 00:24:43,231
You don't need to take this too extremely.
343
00:24:43,578 --> 00:24:45,340
As long as there is a chance to sit down
344
00:24:45,771 --> 00:24:46,771
and talk to each other,
345
00:24:47,150 --> 00:24:49,100
there will be hope for peace.
346
00:24:52,560 --> 00:24:53,428
Let's hope so.
347
00:24:53,812 --> 00:24:54,462
Commander.
348
00:24:54,996 --> 00:24:55,611
Commander,
349
00:24:55,880 --> 00:24:57,065
it's cold outside.
350
00:24:57,065 --> 00:24:58,787
Put this coat on.
351
00:25:00,120 --> 00:25:01,320
I'm fine.
352
00:25:01,320 --> 00:25:03,400
I'm just talking to Beichen for a little while.
353
00:25:03,671 --> 00:25:04,312
Okay, okay, okay.
354
00:25:04,312 --> 00:25:06,720
You drag Beichen to talk about
military affairs right after he is back.
355
00:25:07,596 --> 00:25:08,431
Beichen,
356
00:25:08,760 --> 00:25:09,920
you' were out for half a month.
357
00:25:09,975 --> 00:25:11,421
You must not eat well.
358
00:25:11,468 --> 00:25:12,840
Just take some fish maw and chicken soup.
359
00:25:13,920 --> 00:25:14,720
Thank you, Aunt Qi.
360
00:25:14,720 --> 00:25:15,880
Commander, you drink some, too.
361
00:25:17,453 --> 00:25:17,880
Oh.
362
00:25:17,880 --> 00:25:18,656
I can do this.
363
00:25:18,656 --> 00:25:21,200
Are you not going to play mahjong
364
00:25:21,200 --> 00:25:23,515
with Mrs. Xue?
365
00:25:23,581 --> 00:25:24,416
Why are you still here?
366
00:25:24,416 --> 00:25:26,753
Forget it. Mrs. Xue asked me out.
367
00:25:27,025 --> 00:25:28,400
But she just called, saying that
368
00:25:28,662 --> 00:25:30,112
she would follow Mr. Xue to dinner.
369
00:25:31,037 --> 00:25:32,450
Who is so important
370
00:25:32,746 --> 00:25:33,559
that Mrs. Xue won't even play mahjong?
371
00:25:33,878 --> 00:25:37,078
She said they're European travelogue writers.
372
00:25:37,546 --> 00:25:39,762
Oh, the teacher who leads the team
373
00:25:39,762 --> 00:25:41,665
is from St. Paul's School for Girls
374
00:25:41,784 --> 00:25:44,206
and she's teacher of many highborn girls.
375
00:25:47,618 --> 00:25:48,712
Come on, drink this before it gets cold.
376
00:25:50,621 --> 00:25:51,341
It's good.
377
00:26:06,428 --> 00:26:06,959
President.
378
00:26:19,071 --> 00:26:20,991
President, as you expected,
379
00:26:21,137 --> 00:26:22,640
our plan was declined.
380
00:26:23,428 --> 00:26:25,108
After the case of Gu Qiwen,
381
00:26:25,320 --> 00:26:27,146
Xiao Beichen's attitude to us
382
00:26:27,146 --> 00:26:28,560
has been very clear.
383
00:26:29,165 --> 00:26:30,831
He never planned to
384
00:26:30,831 --> 00:26:32,751
let the Japanese win the bid for the port.
385
00:26:38,078 --> 00:26:39,081
President Sato,
386
00:26:39,975 --> 00:26:41,055
that's a good move,
387
00:26:42,353 --> 00:26:44,043
moving one step and planning three steps.
388
00:26:45,065 --> 00:26:46,665
It seems
389
00:26:47,018 --> 00:26:50,178
you have other plans for Xiao Beichen.
390
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
Xiao Beichen thinks he is smart,
391
00:26:52,456 --> 00:26:54,265
but he doesn't know that he has fallen into
392
00:26:54,265 --> 00:26:56,071
the President's trap from the beginning.
393
00:27:04,040 --> 00:27:05,403
Go upstairs from here, on the second floor.
394
00:27:05,706 --> 00:27:06,266
Okay.
395
00:27:06,925 --> 00:27:07,840
So it seems
396
00:27:08,637 --> 00:27:11,740
Family Xiao is not partnered with the Japanese
397
00:27:12,475 --> 00:27:15,635
and hasn't privately granted
the port construction right to anyone.
398
00:27:16,065 --> 00:27:17,287
I'll report this to the superior.
399
00:27:19,160 --> 00:27:21,240
Looking from what he has been doing lately,
400
00:27:21,520 --> 00:27:22,840
I think Beichen
401
00:27:23,160 --> 00:27:24,880
is hostile to the Japanese in his heart.
402
00:27:25,415 --> 00:27:26,815
But due to
403
00:27:27,628 --> 00:27:28,948
the shackles of his identity and background,
404
00:27:29,543 --> 00:27:30,821
he has no sense of revolution.
405
00:27:31,880 --> 00:27:34,080
This is consistent with
406
00:27:34,209 --> 00:27:35,021
what Comrade Du Heng reported to us.
407
00:27:38,128 --> 00:27:40,350
Then that means
408
00:27:41,068 --> 00:27:43,085
he might be the one we could win over.
409
00:27:44,906 --> 00:27:47,993
Yes. The superior asked us
410
00:27:48,821 --> 00:27:49,730
to assist Family Han to win the bid.
411
00:27:50,496 --> 00:27:51,587
If war breaks out,
412
00:27:51,854 --> 00:27:52,854
controlling the port is equivalent to
413
00:27:53,309 --> 00:27:55,853
controlling the breaking power.
414
00:27:56,400 --> 00:27:57,560
This is a tough task.
415
00:27:57,720 --> 00:27:59,424
You have no choice but success.
416
00:28:01,100 --> 00:28:02,980
I'll publish on The Times
417
00:28:03,331 --> 00:28:06,491
the news about Family Han's cooperation
418
00:28:06,700 --> 00:28:09,184
with Russia's two largest ports
419
00:28:09,184 --> 00:28:10,228
namely Vladivostok and Vostochny.
420
00:28:11,143 --> 00:28:14,663
Family Han has the absolute advantages
421
00:28:15,146 --> 00:28:16,680
in technology, capital and experience.
422
00:28:17,143 --> 00:28:18,355
If the winning bidder
423
00:28:19,531 --> 00:28:21,491
is another company,
424
00:28:22,509 --> 00:28:24,328
that would be wired.
425
00:28:25,246 --> 00:28:26,284
But judging by
426
00:28:26,284 --> 00:28:27,948
Sato's unscrupulous action against Prof. Gu,
427
00:28:28,303 --> 00:28:30,060
he is hell-bent on winning the bid.
428
00:28:31,280 --> 00:28:33,260
I don't think he would give up
429
00:28:33,418 --> 00:28:34,540
until the last minute.
430
00:28:35,046 --> 00:28:36,787
So, we can't take it lightly.
431
00:28:39,175 --> 00:28:39,815
Don't worry.
432
00:28:41,015 --> 00:28:41,971
I'll ask Mr. Ding
433
00:28:42,462 --> 00:28:43,803
to keep a close eye on Sato.
434
00:28:50,978 --> 00:28:51,690
Cheng,
435
00:28:52,756 --> 00:28:54,937
we are ready to gather Nanjing forces
436
00:28:55,159 --> 00:28:56,325
to negotiate with the central government.
437
00:28:56,925 --> 00:28:59,987
But our chips are nothing more than
438
00:29:00,596 --> 00:29:01,440
our soldiers and armaments.
439
00:29:01,793 --> 00:29:03,153
The loans we got last time
440
00:29:03,500 --> 00:29:04,843
have helped expand our armaments.
441
00:29:05,893 --> 00:29:07,265
But it's far from enough.
442
00:29:08,034 --> 00:29:09,994
Now, Sato has been kicked out of the bidding.
443
00:29:10,593 --> 00:29:13,556
I'm afraid it would be hard for us
444
00:29:14,150 --> 00:29:15,110
to seek funds from them.
445
00:29:15,325 --> 00:29:16,760
I understand what you mean.
446
00:29:17,118 --> 00:29:19,361
If our talks with Nanjing break down,
447
00:29:20,350 --> 00:29:21,890
we would be at the verge of a war
448
00:29:23,368 --> 00:29:25,855
and would need a lot of money, right?
449
00:29:34,831 --> 00:29:36,924
Sign mutual prosperity agreement
directly with the Japanese?
450
00:29:38,000 --> 00:29:38,493
Yes.
451
00:29:39,228 --> 00:29:41,593
The Japanese side has shown its sincerity.
452
00:29:42,306 --> 00:29:44,368
They've promised to send us money regularly
453
00:29:45,271 --> 00:29:47,456
as long as we can agree on
a long-term cooperation with them.
454
00:29:47,884 --> 00:29:48,634
They also promised that
455
00:29:48,925 --> 00:29:49,884
you would have no worries about
456
00:29:50,121 --> 00:29:51,587
expanding the army
457
00:29:52,240 --> 00:29:53,875
and buying armaments.
458
00:29:54,296 --> 00:29:55,806
But Jingxiong, this…
459
00:29:57,031 --> 00:29:57,711
Cheng,
460
00:29:58,515 --> 00:30:00,628
it's a matter of life and death now.
461
00:30:01,200 --> 00:30:02,046
You really don't have to
462
00:30:02,734 --> 00:30:03,971
worry about so much.
463
00:30:18,765 --> 00:30:19,193
Well,
464
00:30:20,046 --> 00:30:21,328
are you going to walk back alone?
465
00:30:22,531 --> 00:30:23,811
It's a good day today.
466
00:30:23,884 --> 00:30:25,389
I want to walk around alone.
467
00:30:37,828 --> 00:30:38,653
Let me give you a ride.
468
00:30:56,040 --> 00:30:56,634
Pull over.
469
00:31:00,768 --> 00:31:02,648
Drugs for traumatic injuries
470
00:31:03,003 --> 00:31:03,883
in this Meng's Clinic are very effective.
471
00:31:04,340 --> 00:31:04,940
I'll go get some for you.
472
00:31:06,112 --> 00:31:07,560
Deputy Commander, you don't have to bother.
473
00:31:56,862 --> 00:31:57,587
Here you are.
474
00:31:58,084 --> 00:31:58,564
Thank you.
475
00:31:58,731 --> 00:31:59,446
This looks nice.
476
00:31:59,912 --> 00:32:00,312
Okay, okay.
477
00:32:00,562 --> 00:32:01,442
I want to have this.
478
00:32:01,696 --> 00:32:02,776
Okay. Let's go.
479
00:32:03,518 --> 00:32:04,238
Ms. Sheng,
480
00:32:05,084 --> 00:32:06,256
why are you out of the car?
481
00:32:10,490 --> 00:32:12,496
I saw the sugar-coated figurines
482
00:32:12,956 --> 00:32:14,862
and I'm thinking to bring one back to Ke.
483
00:32:31,884 --> 00:32:33,778
Boss, one sugar-coated figure, please.
484
00:32:34,375 --> 00:32:34,746
Okay.
485
00:32:42,331 --> 00:32:43,921
Newspaper, newspaper.
486
00:32:48,550 --> 00:32:49,406
Deputy Commander Xiao,
487
00:32:50,140 --> 00:32:51,659
I didn't expect to see you here.
488
00:32:52,778 --> 00:32:53,618
I didn't expect
489
00:32:54,903 --> 00:32:56,665
to meet Mr. Mu here either.
490
00:32:58,834 --> 00:33:01,100
Deputy Commander, won't you introduce?
491
00:33:01,184 --> 00:33:02,075
This is…?
492
00:33:04,900 --> 00:33:06,025
Let me introduce.
493
00:33:07,346 --> 00:33:09,990
This is the heir of Shengtian Group,
494
00:33:10,078 --> 00:33:11,132
Ms. Sheng Hanjun.
495
00:33:14,259 --> 00:33:15,327
Mr. Mu
496
00:33:17,034 --> 00:33:18,591
is someone who knew my late wife.
497
00:33:21,765 --> 00:33:23,121
Hello, Mr. Mu.
498
00:33:35,725 --> 00:33:36,593
Mr. Mu
499
00:33:38,165 --> 00:33:40,423
doesn't seem to be surprised to see M.s Sheng.
500
00:33:42,056 --> 00:33:44,950
Ms. Sheng looks very much like
501
00:33:45,600 --> 00:33:46,760
a friend of mine.
502
00:33:50,415 --> 00:33:52,037
That's the exclusive greeting to me
503
00:33:52,162 --> 00:33:53,315
after I arrived in Beixin.
504
00:33:54,140 --> 00:33:55,090
But doesn't matter.
505
00:33:56,200 --> 00:33:57,584
I've become used to it.
506
00:34:00,200 --> 00:34:01,000
It's getting late.
507
00:34:01,734 --> 00:34:02,803
Let me send you back.
508
00:34:43,447 --> 00:34:43,967
Hanjun,
509
00:34:44,837 --> 00:34:45,712
I've found out the truth.
510
00:34:48,271 --> 00:34:48,791
Read this.
511
00:34:51,840 --> 00:34:52,520
Five years ago,
512
00:34:52,600 --> 00:34:53,475
Mu Zizheng fell into the water.
513
00:34:54,128 --> 00:34:55,568
Everyone thought he was dead.
514
00:34:56,303 --> 00:34:57,831
But he was actually saved by someone.
515
00:34:58,120 --> 00:34:59,078
[Mu Zizheng is missing]
516
00:34:59,078 --> 00:35:00,509
[Mu Zizheng is missing]
Later he came back to Beixin.
517
00:35:00,509 --> 00:35:01,453
[Mu Zizheng is missing]
518
00:35:01,453 --> 00:35:01,880
[Mu Zizheng is missing]
After learning that you died in the fire,
519
00:35:01,880 --> 00:35:03,412
After learning that you died in the fire,
520
00:35:04,365 --> 00:35:06,184
he was depressed for a long time.
521
00:35:08,087 --> 00:35:09,853
He is now in charge of undercover visits
522
00:35:10,159 --> 00:35:11,453
in the YMCA.
523
00:35:14,922 --> 00:35:15,842
No matter what,
524
00:35:16,147 --> 00:35:17,300
I'm really happy to know
525
00:35:17,715 --> 00:35:18,868
that he is still alive.
526
00:35:20,381 --> 00:35:22,212
Are you going to see Mu Zizheng?
527
00:35:26,853 --> 00:35:27,978
I think
528
00:35:28,772 --> 00:35:30,122
the past is the past.
529
00:35:31,040 --> 00:35:33,168
Seeing him again will only cause an uproar.
530
00:35:34,456 --> 00:35:35,956
Zizheng has to take care of his mother.
531
00:35:36,397 --> 00:35:38,593
I only wish that he is safe from now on.
532
00:37:07,215 --> 00:37:08,868
There is one thing I can't hide it from you.
533
00:37:09,734 --> 00:37:11,280
Hangjing did run away from Xiao Residence.
534
00:37:12,468 --> 00:37:14,584
But she died later
535
00:37:15,625 --> 00:37:16,385
in a fire at an inn.
536
00:37:46,978 --> 00:37:48,134
It's you.
537
00:37:49,293 --> 00:37:50,137
Xiao Beichen,
538
00:37:50,778 --> 00:37:52,100
you must not expect that I'm still alive.
539
00:37:52,850 --> 00:37:53,574
Mu Zizheng,
540
00:37:54,321 --> 00:37:55,878
you can't kill me on your own.
541
00:37:56,540 --> 00:37:57,537
If I can't kill you this time,
542
00:37:57,537 --> 00:37:58,440
then I'll try next time.
543
00:37:58,681 --> 00:38:00,465
I'll surely avenge Lin Hangjing.
544
00:38:02,500 --> 00:38:03,860
Kill me now if you have the balls.
545
00:38:04,775 --> 00:38:06,775
Or, I'll cut you into pieces sooner or later.
546
00:38:07,624 --> 00:38:08,634
I won't kill you.
547
00:38:09,968 --> 00:38:11,737
I spare your life for Lin Hangjing.
548
00:38:14,059 --> 00:38:15,099
Stay alive.
549
00:38:16,003 --> 00:38:16,843
Otherwise,
550
00:38:17,556 --> 00:38:19,325
you won't be able to take revenge on me.
551
00:38:41,643 --> 00:38:42,323
Hangjing,
552
00:38:44,103 --> 00:38:45,823
I really wish you're still alive.
553
00:38:49,280 --> 00:38:50,873
Xiao Beichen got you killed.
554
00:38:53,203 --> 00:38:54,928
He has found a replacement for you.
555
00:38:57,363 --> 00:38:59,606
He doesn't deserve your love.
556
00:39:01,600 --> 00:39:03,362
I'll surely avenge you.
557
00:39:14,318 --> 00:39:15,184
Deputy Commander Xiao,
558
00:39:16,228 --> 00:39:17,418
where are we going?
559
00:39:18,428 --> 00:39:19,487
We're going to an exchange meeting.
560
00:39:19,831 --> 00:39:20,672
Exchange meeting?
561
00:39:22,637 --> 00:39:24,475
But I didn't hear you mention that?
562
00:39:26,600 --> 00:39:27,713
It's a last-minute decision.
563
00:39:29,790 --> 00:39:32,350
Or I should say it's a surprise for you.
564
00:39:40,056 --> 00:39:40,776
Are you sure?
565
00:39:41,175 --> 00:39:43,022
Yes. This is her picture.
566
00:39:43,720 --> 00:39:45,184
They will have a literary exchange meeting
567
00:39:45,409 --> 00:39:46,702
at Hua Xing Hotel.
568
00:39:48,528 --> 00:39:50,530
Some travelogue writers came from the UK.
569
00:39:51,187 --> 00:39:51,907
Your
570
00:39:52,550 --> 00:39:53,920
writing teacher
571
00:39:53,920 --> 00:39:54,840
Ms. Evan
572
00:39:55,822 --> 00:39:56,942
is among them.
573
00:40:00,447 --> 00:40:01,127
What do you say?
574
00:40:01,937 --> 00:40:04,503
Ms. Sheng, are you satisfied with this?
575
00:40:08,290 --> 00:40:11,309
What? Ms. Sheng doesn't seem to
576
00:40:11,681 --> 00:40:13,001
be satisfied with this surprise?
577
00:40:15,568 --> 00:40:16,554
Of course I'm not.
578
00:40:17,562 --> 00:40:18,809
It's simply because
579
00:40:19,478 --> 00:40:20,753
it's truly a surprise.
580
00:40:21,534 --> 00:40:23,654
After running the company with Yanqing
in Shanghai,
581
00:40:23,881 --> 00:40:25,000
I've rarely returned back to London.
582
00:40:25,690 --> 00:40:28,137
And I haven't met Ms. Evan for long.
583
00:40:28,818 --> 00:40:29,768
I really didn't expect
584
00:40:30,415 --> 00:40:32,776
that I could see her here in Beixin.
585
00:40:35,000 --> 00:40:36,997
A Chinese saying goes,
586
00:40:38,218 --> 00:40:40,572
"Once a teacher, always a father."
587
00:40:41,825 --> 00:40:44,625
I think Ms. Sheng's love for Ms. Evan
588
00:40:44,903 --> 00:40:45,662
is the same.
589
00:40:46,950 --> 00:40:48,060
You may catch up with each other
590
00:40:48,465 --> 00:40:49,362
when you meet her later.
591
00:40:55,134 --> 00:40:56,340
Flowers.
592
00:40:57,275 --> 00:40:58,022
Pull over.
593
00:41:01,756 --> 00:41:02,809
What do you want?
594
00:41:05,043 --> 00:41:06,959
I didn't prepare anything
595
00:41:06,959 --> 00:41:08,078
for the meeting with Ms. Evan.
596
00:41:08,406 --> 00:41:10,209
It's a bit discourteous
597
00:41:10,340 --> 00:41:11,406
to meet her empty-handed.
598
00:41:12,022 --> 00:41:14,062
So, I want to buy her some present.
599
00:41:14,956 --> 00:41:15,796
Ms. Sheng,
600
00:41:16,578 --> 00:41:17,237
don't worry.
601
00:41:17,928 --> 00:41:19,918
I've prepared it for you.
602
00:41:20,912 --> 00:41:21,712
Mr. Jiang.
603
00:41:26,247 --> 00:41:27,450
Ms. Sheng, here it is.
604
00:41:32,399 --> 00:41:35,256
I learned that Ms. Evan studies
605
00:41:35,256 --> 00:41:36,176
Chinese classical literature.
606
00:41:36,568 --> 00:41:38,331
You may give this to her as a present.
607
00:41:39,115 --> 00:41:40,350
She must be happy with this.
608
00:41:41,903 --> 00:41:43,103
It's indeed a nice present.
609
00:41:43,750 --> 00:41:45,719
Deputy Commander Xiao,
you're really thoughtful.
610
00:41:50,850 --> 00:41:52,440
Sir, please take a look.
611
00:41:52,928 --> 00:41:53,812
This is the sample.
612
00:41:53,968 --> 00:41:54,968
Please see if there's any problem.
613
00:41:55,131 --> 00:41:55,549
Okay.
614
00:41:56,512 --> 00:41:57,784
And this is the amendment.
615
00:41:58,393 --> 00:41:59,153
You may check it.
616
00:42:07,037 --> 00:42:07,881
Sorry, sorry.
617
00:42:08,509 --> 00:42:09,109
I'm sorry.
618
00:42:09,640 --> 00:42:10,409
Excuse me.
619
00:42:10,409 --> 00:42:11,600
I didn't watch out carefully.
620
00:42:13,453 --> 00:42:14,093
Are you okay?
621
00:42:14,400 --> 00:42:15,120
I'm okay.
622
00:42:15,847 --> 00:42:17,006
Deputy Commander,
623
00:42:17,337 --> 00:42:18,734
I got to go to the bathroom.
624
00:42:19,503 --> 00:42:20,343
It's good that you didn't get scalded.
625
00:42:20,818 --> 00:42:21,738
I'll be waiting for you here.
626
00:42:24,153 --> 00:42:25,072
This way, please.
627
00:42:27,925 --> 00:42:28,605
I hope we will have a pleasant cooperation.
628
00:42:29,578 --> 00:42:30,418
This way, please.
629
00:42:55,203 --> 00:42:55,743
Excuse me,
630
00:42:56,450 --> 00:42:57,530
can you do me a favor?
631
00:42:57,822 --> 00:42:58,582
What is it?
632
00:43:10,637 --> 00:43:12,181
Can you call this number
633
00:43:12,640 --> 00:43:13,900
and tell the person who answers the phone
634
00:43:14,197 --> 00:43:16,054
that his wife forgot to bring
her masquerade mask?
635
00:43:16,303 --> 00:43:17,631
Please ask him to send one here.
636
00:43:18,550 --> 00:43:19,270
This…
637
00:43:24,372 --> 00:43:25,172
Please.
638
00:43:27,506 --> 00:43:28,026
Okay then.
639
00:43:45,200 --> 00:43:50,400
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
640
00:43:50,880 --> 00:43:55,600
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
641
00:43:56,040 --> 00:44:01,000
♪Who is staring at the starry summer night?♪
642
00:44:01,240 --> 00:44:06,760
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
643
00:44:07,640 --> 00:44:12,720
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
644
00:44:13,480 --> 00:44:18,120
♪Let loneliness become our protective shell♪
645
00:44:18,560 --> 00:44:23,560
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
646
00:44:23,840 --> 00:44:29,960
♪Just to give you a moment of warmth?♪
647
00:44:32,240 --> 00:44:37,680
♪I draw your silhouette on the sky♪
648
00:44:37,880 --> 00:44:43,280
♪Let me illuminate the night sky once more♪
649
00:44:43,480 --> 00:44:49,000
♪At least this time, there will be no obstacle♪
650
00:44:49,160 --> 00:44:54,760
♪I will use my whole life to keep a promise♪
651
00:44:54,760 --> 00:45:00,040
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
652
00:45:00,360 --> 00:45:05,800
♪It gives a mellowness to my history♪
653
00:45:05,920 --> 00:45:11,640
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
654
00:45:11,640 --> 00:45:17,120
♪How I long for your outline?♪
655
00:45:17,320 --> 00:45:22,640
♪I draw your silhouette on the sky♪
656
00:45:22,880 --> 00:45:28,200
♪Let me illuminate the night sky once more♪
657
00:45:28,360 --> 00:45:37,200
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
658
00:45:38,480 --> 00:45:48,200
♪How I long for your outline?♪
43602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.