Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns
have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals
all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 34]
21
00:01:51,400 --> 00:01:55,040
[Jiade Apartment]
22
00:02:05,321 --> 00:02:06,381
Shuyi.
23
00:02:14,553 --> 00:02:15,393
Long time no see,
24
00:02:15,562 --> 00:02:16,265
Yanqing.
25
00:02:26,065 --> 00:02:26,865
Long time no see.
26
00:02:29,893 --> 00:02:31,231
Is Hanjun not home?
27
00:02:33,828 --> 00:02:34,548
She's out
28
00:02:35,390 --> 00:02:37,606
for the reading party at Women's Library.
29
00:02:39,162 --> 00:02:41,247
Oh, what a pity!
30
00:02:45,200 --> 00:02:45,800
Shuyi,
31
00:02:46,909 --> 00:02:48,443
looks like you've changed a lot.
32
00:02:55,643 --> 00:02:57,403
Time changes everything, after all.
33
00:02:59,531 --> 00:03:00,390
I've grown up.
34
00:03:02,900 --> 00:03:04,075
You've got married, too.
35
00:03:09,943 --> 00:03:11,143
I came
36
00:03:12,109 --> 00:03:13,909
to apologize on behalf of Beichen.
37
00:03:15,865 --> 00:03:17,459
He disturbed you and your wife.
38
00:03:19,946 --> 00:03:20,986
I was to blame, too.
39
00:03:22,146 --> 00:03:23,346
I was too impulsive.
40
00:03:24,800 --> 00:03:27,509
But I really don't understand
41
00:03:28,740 --> 00:03:30,334
what was wrong with Beichen
42
00:03:31,456 --> 00:03:34,336
and why he behaved so weirdly that night.
43
00:03:38,868 --> 00:03:39,934
When you see this,
44
00:03:40,475 --> 00:03:41,412
you will understand.
45
00:03:48,681 --> 00:03:49,681
It's Hanjun.
46
00:03:50,475 --> 00:03:51,020
No.
47
00:03:51,865 --> 00:03:52,905
It's Beichen's wife,
48
00:03:53,221 --> 00:03:54,181
Lin Hangjing.
49
00:03:58,000 --> 00:03:58,671
What?
50
00:03:59,703 --> 00:04:01,450
How... How come?
51
00:04:02,112 --> 00:04:05,237
Five years ago, Hangjing died in a fire.
52
00:04:06,890 --> 00:04:08,968
Beichen loves her most.
53
00:04:10,575 --> 00:04:13,171
That's why he made a scene that night.
54
00:04:15,268 --> 00:04:16,508
How come?
55
00:04:17,425 --> 00:04:18,225
In this world,
56
00:04:18,690 --> 00:04:20,109
why is there such a weird thing?
57
00:04:20,556 --> 00:04:22,156
Why do they look so alike?
58
00:04:24,934 --> 00:04:25,540
Yanqing,
59
00:04:26,653 --> 00:04:29,396
I'm here to ask you something.
60
00:04:30,781 --> 00:04:31,571
You know
61
00:04:32,253 --> 00:04:34,143
that Beichen has always respected you
62
00:04:34,428 --> 00:04:35,259
and trusted you.
63
00:04:36,881 --> 00:04:38,841
So, no matter what happens,
64
00:04:39,184 --> 00:04:40,664
you will not disappoint him
65
00:04:41,106 --> 00:04:42,571
or deceive him, right?
66
00:04:48,200 --> 00:04:48,809
I won't, of course.
67
00:04:50,578 --> 00:04:51,218
I'm glad to hear that.
68
00:04:53,846 --> 00:04:55,300
I'm done talking.
69
00:04:58,562 --> 00:04:59,242
I'll take my leave.
70
00:05:24,187 --> 00:05:25,134
Sorry, Shuyi.
71
00:05:59,246 --> 00:05:59,846
Reverend,
72
00:06:02,637 --> 00:06:04,268
may I smoke here?
73
00:06:06,046 --> 00:06:06,649
Sorry,
74
00:06:07,184 --> 00:06:09,093
but we don't need gunfire yet.
75
00:06:10,803 --> 00:06:11,483
Migrant Bird,
76
00:06:14,028 --> 00:06:15,128
I'm seeing you at last.
77
00:06:20,200 --> 00:06:20,840
Mr. Ding,
78
00:06:21,520 --> 00:06:22,720
I'm glad to cooperate with you.
79
00:06:23,560 --> 00:06:24,720
I came to Beixin City
80
00:06:25,012 --> 00:06:25,800
with the main mission
81
00:06:25,920 --> 00:06:27,140
to rule Japanese companies
82
00:06:27,140 --> 00:06:28,637
out of the bidding for Beixin Port.
83
00:06:30,400 --> 00:06:31,366
Beixin Port is rather important.
84
00:06:31,837 --> 00:06:33,515
We mustn't let Japanese guys construct it.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,889
Hope you will assist me.
86
00:06:37,681 --> 00:06:38,678
During the bidding,
87
00:06:40,190 --> 00:06:41,181
what do you need me to do?
88
00:06:41,771 --> 00:06:44,084
Having led the secret
patriotic organization in Beixin City,
89
00:06:45,159 --> 00:06:46,881
you're familiar with the city
and well-connected.
90
00:06:47,284 --> 00:06:48,924
So, during the bidding,
91
00:06:49,284 --> 00:06:50,400
I want you to keep an eye
92
00:06:50,400 --> 00:06:52,928
on Sato and Yamato Co., Ltd.
93
00:06:53,903 --> 00:06:55,312
If they do anything unusual,
94
00:06:55,996 --> 00:06:57,173
always keep me informed.
95
00:06:57,800 --> 00:07:00,409
Meanwhile, please check out
96
00:07:00,409 --> 00:07:01,833
where Sato and his men usually go,
97
00:07:02,275 --> 00:07:03,306
who they often contact,
98
00:07:04,053 --> 00:07:06,384
and how their posts turn over.
99
00:07:07,546 --> 00:07:09,746
Due to the special condition of our Party,
100
00:07:10,806 --> 00:07:12,906
we have to keep the conversation between us.
101
00:07:13,909 --> 00:07:15,390
Please don't let anyone else know about it.
102
00:07:16,384 --> 00:07:17,464
I won't.
103
00:07:18,656 --> 00:07:19,422
Please rest assured.
104
00:07:20,156 --> 00:07:21,225
I know in recent years,
105
00:07:21,225 --> 00:07:23,396
YMCA has done a good job in Beixin City.
106
00:07:24,606 --> 00:07:25,962
But things aren't the way they were.
107
00:07:26,984 --> 00:07:27,887
Killing
108
00:07:27,887 --> 00:07:29,803
some Japanese and traitors
109
00:07:30,287 --> 00:07:31,907
will not shake the foundation of our enemy.
110
00:07:32,843 --> 00:07:34,683
Instead, it will put us in danger.
111
00:07:35,734 --> 00:07:37,218
So, what we need is
112
00:07:37,218 --> 00:07:38,509
a long-term operational plan.
113
00:07:39,253 --> 00:07:41,481
We welcome all aspiring young men
114
00:07:42,065 --> 00:07:44,087
who share the same ideas and goals.
115
00:07:44,721 --> 00:07:45,761
Hope one day,
116
00:07:46,912 --> 00:07:48,512
we will become real comrades.
117
00:07:49,880 --> 00:07:50,471
Thank you.
118
00:07:51,456 --> 00:07:52,628
Your expectation is mine, too.
119
00:07:53,750 --> 00:07:55,675
I'll carefully chew on your suggestion.
120
00:08:07,762 --> 00:08:09,043
How time flies!
121
00:08:09,262 --> 00:08:11,102
It's been five years
122
00:08:11,446 --> 00:08:12,512
since we garrisoned in Suiling.
123
00:08:12,584 --> 00:08:13,224
Yeah.
124
00:08:13,431 --> 00:08:14,631
Particularly in simply two years,
125
00:08:14,884 --> 00:08:17,196
the Northern Expedition Army,
126
00:08:17,388 --> 00:08:19,116
with only one hundred thousand soldiers,
127
00:08:19,496 --> 00:08:20,256
smashed all Beiyang troops
128
00:08:20,646 --> 00:08:23,148
with several hundred thousand soldiers.
129
00:08:24,600 --> 00:08:26,775
Why do you think the Northern Expedition Army
130
00:08:26,887 --> 00:08:28,396
won with fewer soldiers?
131
00:08:28,593 --> 00:08:30,540
They offered generous rewards, obviously.
132
00:08:31,315 --> 00:08:32,956
Generous rewards rouse one to heroism.
133
00:08:33,675 --> 00:08:34,393
If senior officers
134
00:08:34,503 --> 00:08:36,524
embezzled the pay for soldiers,
135
00:08:36,640 --> 00:08:38,200
what kind of soldiers would like to fight?
136
00:08:38,493 --> 00:08:39,962
I wouldn't, anyway.
137
00:08:40,312 --> 00:08:42,062
The Northern Expedition Army won
138
00:08:42,280 --> 00:08:43,903
because soldiers were united
with the same goal.
139
00:08:44,360 --> 00:08:45,240
But Beiyang troops...
140
00:08:45,240 --> 00:08:47,759
Go inform the third battalion. Go.
141
00:08:48,106 --> 00:08:48,440
Aye.
142
00:08:48,440 --> 00:08:49,600
They only wanted to take advantage.
143
00:08:50,306 --> 00:08:51,736
It doesn't matter who the winner is.
144
00:08:52,043 --> 00:08:54,377
Anyway, nearly all armies
have changed their allegiances.
145
00:08:54,709 --> 00:08:56,313
Now they believe in
the Three People's Principles.
146
00:08:56,793 --> 00:08:59,393
Yeah. Everyone has faith now.
147
00:08:59,984 --> 00:09:01,150
But the faith is no longer what it was.
148
00:09:01,840 --> 00:09:03,587
They embezzle public funds
149
00:09:03,587 --> 00:09:04,503
for promotion and fortune.
150
00:09:04,981 --> 00:09:06,394
They even fight each other
151
00:09:06,887 --> 00:09:08,603
for dictatorship.
152
00:09:09,231 --> 00:09:11,321
Who can really realize
153
00:09:11,321 --> 00:09:12,982
Mr. Sun's great unity?
154
00:09:27,400 --> 00:09:28,259
Migrant Bird,
155
00:09:29,120 --> 00:09:30,778
Mr. Tang in our army is very kind.
156
00:09:31,080 --> 00:09:31,934
He's progressive-minded
157
00:09:31,977 --> 00:09:32,784
with a clean background.
158
00:09:33,371 --> 00:09:35,034
After a long observation,
I haven't found his bad habits.
159
00:09:35,497 --> 00:09:37,534
I highly recommend him.
Hope you'll approve it.
160
00:09:52,825 --> 00:09:53,305
Here we are.
161
00:09:56,209 --> 00:09:57,249
Thank you. See you, my lady.
162
00:09:58,659 --> 00:09:59,403
Ms. Sheng.
163
00:10:02,203 --> 00:10:04,287
Mr. Xiao? What's up?
164
00:10:04,965 --> 00:10:06,146
Can I have a word with you?
165
00:10:10,681 --> 00:10:11,382
Ms. Sheng,
166
00:10:13,225 --> 00:10:14,785
I'd like to apologize to you
167
00:10:16,393 --> 00:10:17,193
for my rudeness.
168
00:10:18,040 --> 00:10:19,080
I was so excited
169
00:10:21,153 --> 00:10:22,687
that I mistook you for my wife.
170
00:10:23,920 --> 00:10:25,231
Hope you and Yanqing
171
00:10:26,159 --> 00:10:27,068
can forgive me.
172
00:10:28,662 --> 00:10:29,871
It's okay, Deputy Commander.
173
00:10:30,200 --> 00:10:32,234
I know why you forgot your manners.
174
00:10:33,400 --> 00:10:36,003
Your sister Shuyi visited Yanqing.
175
00:10:36,600 --> 00:10:38,760
Honestly, if I hadn't seen
the photo of your wife
176
00:10:38,760 --> 00:10:39,834
with my own eyes,
177
00:10:40,459 --> 00:10:41,579
I could hardly believe
178
00:10:41,720 --> 00:10:43,828
that a woman in China and I
179
00:10:43,828 --> 00:10:45,540
looked so alike.
180
00:10:47,328 --> 00:10:48,656
I mistook you for my wife
181
00:10:49,134 --> 00:10:50,612
only because of your face.
182
00:10:51,968 --> 00:10:52,888
If she knew it,
183
00:10:54,384 --> 00:10:55,984
she would be very sad.
184
00:10:56,920 --> 00:10:59,000
Mr. Xiao, don't blame yourself.
185
00:11:00,306 --> 00:11:03,428
I think when your wife knows
186
00:11:03,787 --> 00:11:05,046
you still miss her
187
00:11:05,315 --> 00:11:06,965
over so many years,
188
00:11:07,800 --> 00:11:10,175
she'll feel happy in heaven.
189
00:11:15,112 --> 00:11:15,956
She hates me.
190
00:11:17,546 --> 00:11:18,786
I blamed her wrongly.
191
00:11:20,606 --> 00:11:21,766
Her death is
192
00:11:21,906 --> 00:11:23,506
the greatest punishment for me.
193
00:11:25,131 --> 00:11:26,611
I regret it all my life, too.
194
00:11:27,643 --> 00:11:28,723
I want to make it up.
195
00:11:30,143 --> 00:11:31,383
But there's nothing I can do.
196
00:11:36,687 --> 00:11:37,481
Ms. Sheng,
197
00:11:38,087 --> 00:11:39,240
if you were her,
198
00:11:40,609 --> 00:11:41,718
would you give your husband
199
00:11:42,618 --> 00:11:43,771
a chance to fix everything?
200
00:11:50,440 --> 00:11:52,606
Now that she and I are different souls,
201
00:11:53,403 --> 00:11:55,762
my answer will not be referential.
202
00:11:56,559 --> 00:11:59,200
But I wouldn't give my ex-boyfriends
203
00:11:59,200 --> 00:12:00,393
a second chance to make a mistake.
204
00:12:01,106 --> 00:12:03,028
Otherwise, I wouldn't have met Yanqing.
205
00:12:03,859 --> 00:12:05,139
So, Mr. Xiao,
206
00:12:05,431 --> 00:12:07,881
I think you should move on.
207
00:12:08,412 --> 00:12:10,172
Life has to go on, right?
208
00:12:11,212 --> 00:12:13,129
Maybe you and your life
209
00:12:13,215 --> 00:12:14,671
suffered a lot.
210
00:12:15,475 --> 00:12:19,162
But I think you should have a new relationship
211
00:12:19,503 --> 00:12:20,553
and a new wife,
212
00:12:21,353 --> 00:12:23,153
instead of being stuck in the past.
213
00:12:29,160 --> 00:12:29,840
I get it.
214
00:12:31,143 --> 00:12:31,863
Thank you.
215
00:13:10,375 --> 00:13:11,295
Deputy Commander.
216
00:13:16,281 --> 00:13:17,462
Here's your coffee.
217
00:13:21,653 --> 00:13:22,446
Ms. Sheng,
218
00:13:23,515 --> 00:13:24,778
when did you learn the oil painting?
219
00:13:25,384 --> 00:13:26,165
When I was ten.
220
00:13:26,771 --> 00:13:28,000
In St Paul's Girls' School,
221
00:13:28,000 --> 00:13:29,165
my oil paintings are still on display.
222
00:13:46,120 --> 00:13:46,880
Beichen?
223
00:13:49,056 --> 00:13:49,816
There you are.
224
00:13:51,746 --> 00:13:52,906
You should have told me.
225
00:13:54,541 --> 00:13:55,200
You're back?
226
00:13:55,200 --> 00:13:55,880
Yes.
227
00:14:01,415 --> 00:14:02,096
Yanqing,
228
00:14:02,943 --> 00:14:05,263
I come to apologize to you.
229
00:14:06,009 --> 00:14:07,769
I was too impulsive that night.
230
00:14:09,280 --> 00:14:10,480
Don't bother to apologize.
231
00:14:10,562 --> 00:14:11,562
What's gone is gone.
232
00:14:12,250 --> 00:14:13,530
I've got some red wine.
233
00:14:13,762 --> 00:14:15,412
Let's get hammered tonight.
234
00:14:15,412 --> 00:14:16,036
Mother.
235
00:14:17,971 --> 00:14:18,868
Mother.
236
00:14:20,093 --> 00:14:21,056
Ke.
237
00:14:21,987 --> 00:14:22,987
Come and say hello.
238
00:14:23,690 --> 00:14:25,106
Why didn't you say hello?
239
00:14:25,160 --> 00:14:25,662
- Uncle,
- How impolite you are.
240
00:14:25,662 --> 00:14:27,265
my mother asked me to take the medicine.
241
00:14:27,265 --> 00:14:29,331
But I don't want it. I just don't.
242
00:14:29,712 --> 00:14:30,912
What are you doing?
243
00:14:31,440 --> 00:14:34,003
Zhang, someone doesn't take his medicine.
244
00:14:34,270 --> 00:14:35,160
Here I am, ma'am.
245
00:14:35,160 --> 00:14:36,000
Bad boy.
246
00:14:36,000 --> 00:14:38,624
Mother, don't cheat in hide-and-seek.
247
00:14:39,800 --> 00:14:41,634
Ke, say hello to Uncle Xiao.
248
00:14:41,968 --> 00:14:42,687
Uncle.
249
00:14:49,281 --> 00:14:49,961
Yanqing,
250
00:14:52,140 --> 00:14:53,774
I didn't know you had a son.
251
00:14:54,640 --> 00:14:55,840
I didn't get a chance to tell you that.
252
00:14:56,306 --> 00:14:58,506
He's Shen Ke, three and a half years old.
253
00:14:59,387 --> 00:15:01,043
Come on, son.
254
00:15:02,006 --> 00:15:03,273
Sing a song for Uncle Xiao.
255
00:15:03,425 --> 00:15:04,187
What about an English song?
256
00:15:05,300 --> 00:15:07,100
Dashing through the snow,
257
00:15:07,100 --> 00:15:09,505
in a one horse open sleigh.
258
00:15:09,659 --> 00:15:11,834
Over the fields we go,
259
00:15:12,034 --> 00:15:13,954
laughing all the way.
260
00:15:13,954 --> 00:15:15,684
What a beautiful song! Good boy.
261
00:15:16,300 --> 00:15:18,131
Mother, Father praised me.
262
00:15:18,240 --> 00:15:19,571
You should reward me with an ice cream.
263
00:15:19,640 --> 00:15:20,696
I want an ice cream.
264
00:15:20,828 --> 00:15:22,508
If you have too many ice creams,
265
00:15:22,630 --> 00:15:23,990
you'll have a bellyache.
266
00:15:24,812 --> 00:15:26,200
How about some orange juice?
267
00:15:26,200 --> 00:15:26,600
Okay.
268
00:15:26,687 --> 00:15:27,690
Don't spoil him.
269
00:15:27,821 --> 00:15:29,631
Orange juice will cause a bellyache, too.
270
00:15:30,693 --> 00:15:31,815
- Yanqing...
- Oh, no.
271
00:15:32,053 --> 00:15:33,080
Let me drink some orange juice.
272
00:15:33,080 --> 00:15:33,906
I'm sorry.
273
00:15:34,015 --> 00:15:34,640
Fine, then.
274
00:15:35,175 --> 00:15:36,335
I've got something else to attend to.
275
00:15:36,920 --> 00:15:37,760
Let's meet some other day.
276
00:15:37,946 --> 00:15:39,321
Aren't we supposed to have dinner together?
277
00:15:41,103 --> 00:15:42,200
I've got some military business.
278
00:15:42,821 --> 00:15:43,741
Thank you for your invitation.
279
00:15:44,078 --> 00:15:44,638
Let's take a rain check.
280
00:15:48,543 --> 00:15:48,960
But Beichen...
281
00:15:48,960 --> 00:15:49,600
Deputy Commander...
282
00:15:54,743 --> 00:15:55,400
Ke,
283
00:15:55,400 --> 00:15:56,760
let's go drink some orange juice.
284
00:16:19,818 --> 00:16:21,812
Mother. Mother.
285
00:17:12,875 --> 00:17:14,012
Yanqing.
286
00:17:14,353 --> 00:17:15,113
You're awake?
287
00:17:27,659 --> 00:17:28,618
To be honest,
288
00:17:29,893 --> 00:17:31,021
I've never seen Beichen
289
00:17:31,021 --> 00:17:32,685
look so lonely before.
290
00:17:35,400 --> 00:17:36,712
I can tell that he's very sad.
291
00:17:38,203 --> 00:17:39,363
Sad?
292
00:17:42,871 --> 00:17:44,071
No matter how sad he is,
293
00:17:45,237 --> 00:17:47,405
I couldn't get back my unborn child.
294
00:17:48,590 --> 00:17:49,310
Hangjing,
295
00:17:50,568 --> 00:17:51,808
we made many preparations
296
00:17:52,021 --> 00:17:53,168
before we came here.
297
00:17:55,218 --> 00:17:56,407
But only when I am here
298
00:17:57,265 --> 00:17:58,403
can I realize
299
00:18:00,434 --> 00:18:02,153
that your experience is
300
00:18:03,068 --> 00:18:04,640
too miserable to bear.
301
00:18:05,306 --> 00:18:06,986
You haven't officially joined us yet.
302
00:18:07,940 --> 00:18:09,462
If you find it hard to continue,
303
00:18:09,940 --> 00:18:11,487
I can apply...
304
00:18:11,812 --> 00:18:12,709
Yanqing,
305
00:18:13,275 --> 00:18:14,915
I know since you heard about the bidding,
306
00:18:15,843 --> 00:18:17,800
you've been trying
307
00:18:17,912 --> 00:18:18,884
to infiltrate the East Camp
308
00:18:19,075 --> 00:18:21,235
to get to know how the Xiao Family
treats the Japanese.
309
00:18:22,215 --> 00:18:24,615
However, the East Camp is monolithic.
310
00:18:25,131 --> 00:18:26,634
Du Heng is garrisoning Suling, too.
311
00:18:27,315 --> 00:18:28,337
I know very well
312
00:18:28,440 --> 00:18:30,534
that I'm the only one
who can approach Xiao Beichen.
313
00:18:32,953 --> 00:18:33,806
Don't worry.
314
00:18:34,450 --> 00:18:35,790
Now that I agreed to come back,
315
00:18:36,284 --> 00:18:37,804
I won't let personal feelings
316
00:18:37,906 --> 00:18:39,053
hold up our mission.
317
00:18:45,900 --> 00:18:46,500
Beichen,
318
00:18:46,946 --> 00:18:47,878
an order sent by telegraph.
319
00:18:54,200 --> 00:18:59,080
[Migrant Bird, leader of the Communist Party in Zhibei Delta
has arrived in Beixin City. We're asked to get rid of him.]
320
00:19:06,480 --> 00:19:07,640
Reply to them
321
00:19:08,056 --> 00:19:08,736
that we're aware of the order.
322
00:19:13,050 --> 00:19:14,925
Migrant Bird,
323
00:19:15,240 --> 00:19:17,320
leader of the Communist Party in Zhibei Delta
324
00:19:17,320 --> 00:19:18,503
has arrived in Beixin City.
325
00:19:19,059 --> 00:19:21,499
We're asked to get rid of him.
326
00:19:22,834 --> 00:19:23,434
Exactly.
327
00:19:25,121 --> 00:19:26,521
Our top priority
328
00:19:26,940 --> 00:19:28,278
must be given to nothing,
329
00:19:28,278 --> 00:19:29,080
but the construction of Beixin Port.
330
00:19:29,550 --> 00:19:31,171
I will not
331
00:19:31,171 --> 00:19:32,520
search the city to help someone
332
00:19:32,693 --> 00:19:33,692
who has a political view against mine.
333
00:19:34,025 --> 00:19:34,705
Besides,
334
00:19:35,293 --> 00:19:37,093
I won't allow the massacre in Shanghai
335
00:19:37,600 --> 00:19:39,080
to happen in Beixin City.
336
00:19:41,171 --> 00:19:43,134
Just reply to them
that we're aware of the order.
337
00:19:43,812 --> 00:19:44,372
All right.
338
00:19:53,890 --> 00:19:55,300
Tomorrow,
339
00:19:56,525 --> 00:19:58,300
transfer Li away for some days.
340
00:19:59,068 --> 00:20:00,637
Tell him that he'll be regularly paid.
341
00:20:03,784 --> 00:20:04,437
Fine.
342
00:20:39,309 --> 00:20:40,012
Mr. Xiao.
343
00:20:40,460 --> 00:20:41,034
Madam Qi.
344
00:20:46,509 --> 00:20:47,749
I've been back for some days.
345
00:20:48,062 --> 00:20:48,862
But I was too busy
346
00:20:49,103 --> 00:20:50,818
to visit you before.
347
00:20:50,900 --> 00:20:51,940
It's very impolite of me.
348
00:20:52,271 --> 00:20:53,111
Don't say that.
349
00:20:53,306 --> 00:20:54,106
A young man like you
350
00:20:54,143 --> 00:20:56,087
should focus on his career.
351
00:20:56,225 --> 00:20:56,975
That's right.
352
00:20:57,265 --> 00:20:58,265
Madam Qi, Mr. Xiao,
353
00:20:58,496 --> 00:20:59,381
let me introduce her to you.
354
00:20:59,715 --> 00:21:01,390
This is my wife Sheng Hanjun.
355
00:21:03,437 --> 00:21:04,971
Hello, Commander Xiao and Mrs. Xiao.
356
00:21:13,159 --> 00:21:15,488
Madam Qi, it's a western way of greeting.
357
00:21:15,812 --> 00:21:17,216
Hanjun is very happy to see you.
358
00:21:19,418 --> 00:21:20,200
I'm sorry.
359
00:21:20,321 --> 00:21:22,531
I forgot that Chinese people
didn't get used to hugs.
360
00:21:23,643 --> 00:21:25,618
Commander Xiao, nice to meet you.
361
00:21:27,359 --> 00:21:28,366
Nice to meet you, too.
362
00:21:30,368 --> 00:21:31,968
Yanqing, you're quite lucky.
363
00:21:32,234 --> 00:21:34,653
Ms. Sheng is such a beautiful girl.
364
00:21:35,359 --> 00:21:36,999
If I didn't see you with my own eyes,
365
00:21:37,103 --> 00:21:38,450
I could hardly believe that.
366
00:21:39,012 --> 00:21:41,452
You and Hangjing look really alike.
367
00:21:42,218 --> 00:21:44,440
Deputy Commander Xiao
368
00:21:44,440 --> 00:21:46,249
has shown me that
369
00:21:46,509 --> 00:21:47,325
in all kinds of violent ways.
370
00:21:50,096 --> 00:21:50,756
Hanjun,
371
00:21:50,959 --> 00:21:52,362
don't tease me so.
372
00:21:53,256 --> 00:21:55,536
Let's not stand here. Let's take our seats.
373
00:21:55,960 --> 00:21:56,784
Okay. Come on.
374
00:21:56,784 --> 00:21:57,321
This way, please.
375
00:21:57,856 --> 00:21:58,336
Go.
376
00:22:07,559 --> 00:22:08,031
Here, Hanjun.
377
00:22:14,459 --> 00:22:15,139
Hanjun,
378
00:22:15,631 --> 00:22:18,012
you grew up in Europe,
379
00:22:18,428 --> 00:22:19,396
but you can use chopsticks so well.
380
00:22:21,265 --> 00:22:22,593
When I was in Europe at a young age,
381
00:22:22,731 --> 00:22:23,775
my grandpa often said
382
00:22:24,118 --> 00:22:25,478
that we were Chinese.
383
00:22:26,103 --> 00:22:27,906
So, we usually had Chinese meals at home.
384
00:22:32,125 --> 00:22:33,584
How time flies!
385
00:22:33,640 --> 00:22:36,080
Even Yanqing has got married.
386
00:22:36,862 --> 00:22:38,342
I wonder
387
00:22:38,525 --> 00:22:40,678
how you got to know each other.
388
00:22:43,393 --> 00:22:43,993
Madam Qi,
389
00:22:44,546 --> 00:22:46,546
Hanjun was in college at that time.
390
00:22:46,815 --> 00:22:48,335
She and her classmates of the studio
391
00:22:48,468 --> 00:22:50,066
went out sketching near the manor I lived in.
392
00:22:51,125 --> 00:22:52,165
I remember
393
00:22:52,290 --> 00:22:54,171
everyone else was doing
a landscape painting carefully.
394
00:22:54,562 --> 00:22:56,978
But she was painting a fight between two dogs.
395
00:22:57,456 --> 00:22:58,618
I noticed her immediately.
396
00:22:59,243 --> 00:23:00,246
Come on.
397
00:23:00,497 --> 00:23:02,368
Didn't you say you were also
an oil painting lover
398
00:23:02,537 --> 00:23:03,512
so that you asked me to appraise the paintings
399
00:23:03,512 --> 00:23:04,825
from time to time?
400
00:23:06,593 --> 00:23:08,040
You turned a cold shoulder
401
00:23:08,040 --> 00:23:09,000
to such an excellent admirer like me.
402
00:23:09,275 --> 00:23:11,100
I had to try something new.
403
00:23:16,175 --> 00:23:17,003
Ms. Sheng,
404
00:23:17,725 --> 00:23:19,835
which city of the UK did you live in?
405
00:23:20,603 --> 00:23:21,435
London.
406
00:23:21,906 --> 00:23:22,812
London?
407
00:23:23,331 --> 00:23:25,846
I hear about many interesting things
in London.
408
00:23:26,302 --> 00:23:27,881
Ben what?
409
00:23:28,109 --> 00:23:28,829
Madam Qi,
410
00:23:29,071 --> 00:23:30,481
it's Big Ben.
411
00:23:31,118 --> 00:23:32,875
It's the landmark of London.
412
00:23:33,118 --> 00:23:35,360
It strikes every hour.
413
00:23:35,525 --> 00:23:37,296
Every time it strikes,
414
00:23:37,687 --> 00:23:39,120
the sound reverberates
415
00:23:39,120 --> 00:23:40,275
along the Thames.
416
00:23:42,796 --> 00:23:43,467
Coincidentally,
417
00:23:43,853 --> 00:23:44,950
my grandfather's company
418
00:23:44,950 --> 00:23:46,200
lies by the Thames, too.
419
00:23:46,468 --> 00:23:48,600
When I was little, I often went there
420
00:23:48,600 --> 00:23:49,787
and watched the adults
421
00:23:49,884 --> 00:23:52,393
trade stocks seriously. So boring.
422
00:23:53,646 --> 00:23:55,812
It wasn't even as interesting
423
00:23:56,059 --> 00:23:57,031
as feeding the pigeons in the square.
424
00:23:57,828 --> 00:24:00,196
You two make a perfect match.
425
00:24:01,826 --> 00:24:03,986
Now, Yanqing looks like
426
00:24:03,986 --> 00:24:05,081
a very elegant man.
427
00:24:05,350 --> 00:24:07,900
But when he was little,
428
00:24:08,290 --> 00:24:10,290
he did countless naughty things
429
00:24:10,290 --> 00:24:11,678
together with Beichen.
430
00:24:11,925 --> 00:24:12,466
Right?
431
00:24:13,393 --> 00:24:14,386
Come on.
432
00:24:14,520 --> 00:24:15,800
Yanqing is grown up.
433
00:24:16,034 --> 00:24:18,406
Don't tease him in front of his wife.
434
00:24:19,193 --> 00:24:20,103
It doesn't matter, Madam Qi.
435
00:24:20,556 --> 00:24:21,343
Hanjun likes to hear funny stories
436
00:24:21,610 --> 00:24:23,415
of my childhood.
437
00:24:41,034 --> 00:24:42,878
Thank you
438
00:24:43,121 --> 00:24:45,053
for entertaining us.
439
00:24:45,487 --> 00:24:46,368
We had a great day.
440
00:24:46,487 --> 00:24:48,540
What are you talking about, Yanqing?
441
00:24:48,800 --> 00:24:50,056
We're a family.
442
00:24:50,865 --> 00:24:51,384
By the way,
443
00:24:52,268 --> 00:24:53,468
I want a favor
444
00:24:53,712 --> 00:24:56,434
from you and Hanjun.
445
00:24:57,384 --> 00:24:58,741
What is it? Spit it out.
446
00:24:59,925 --> 00:25:02,075
The bidding for Beixin Port has just started.
447
00:25:02,659 --> 00:25:05,059
We have to contact foreigners.
448
00:25:05,390 --> 00:25:06,293
For some family issues,
449
00:25:06,365 --> 00:25:07,281
my secretary
450
00:25:07,550 --> 00:25:08,565
quit his job.
451
00:25:08,853 --> 00:25:11,662
I hear Hanjun can speak three languages.
452
00:25:12,553 --> 00:25:14,503
So, I want her to help me.
453
00:25:16,300 --> 00:25:16,909
Umm...
454
00:25:18,537 --> 00:25:19,377
Yanqing,
455
00:25:20,375 --> 00:25:22,895
are you still angry because I offended you?
456
00:25:24,047 --> 00:25:24,943
Beichen, don't get me wrong.
457
00:25:25,478 --> 00:25:26,415
You explained to me
458
00:25:26,931 --> 00:25:28,978
why you lost your temper.
459
00:25:30,231 --> 00:25:32,184
I fully understand your feelings at that time.
460
00:25:32,687 --> 00:25:34,437
However, Hanjun
461
00:25:34,859 --> 00:25:38,156
loves freedom
and doesn't want to be unrestrained.
462
00:25:38,643 --> 00:25:40,940
A secretary has to be circumspect.
463
00:25:41,443 --> 00:25:43,812
I'm afraid she isn't qualified for this job.
464
00:25:44,840 --> 00:25:46,156
Time is pressing.
465
00:25:46,818 --> 00:25:48,098
Or I wouldn't ask you for help hastily.
466
00:25:50,056 --> 00:25:51,256
The secretary has to speak English
467
00:25:51,771 --> 00:25:53,171
and be trustworthy.
468
00:25:54,168 --> 00:25:55,187
I can think of no one,
469
00:25:55,868 --> 00:25:57,548
but your wife Hanjun.
470
00:26:01,787 --> 00:26:02,547
But...
471
00:26:03,034 --> 00:26:04,321
It's okay, Yanqing.
472
00:26:04,831 --> 00:26:06,671
He asked me for the favor, anyway.
473
00:26:06,893 --> 00:26:08,475
I'm living an idle life, too.
474
00:26:08,756 --> 00:26:09,931
I can help him.
475
00:26:11,787 --> 00:26:12,227
Fine, then.
476
00:26:12,400 --> 00:26:14,403
That'd be great.
477
00:26:15,200 --> 00:26:16,640
But before I go to work,
478
00:26:16,640 --> 00:26:17,880
I have some requests.
479
00:26:17,940 --> 00:26:19,053
Hope you can understand.
480
00:26:20,159 --> 00:26:21,484
I will. I'm all ears.
481
00:26:22,040 --> 00:26:23,040
First,
482
00:26:23,081 --> 00:26:25,243
I have to do morning exercises
483
00:26:25,243 --> 00:26:26,363
and take care of my son every day.
484
00:26:26,859 --> 00:26:28,506
So, I want
485
00:26:28,506 --> 00:26:29,534
flexible working hours.
486
00:26:31,196 --> 00:26:32,387
Of course. Anything else?
487
00:26:32,715 --> 00:26:34,795
As a newcomer,
488
00:26:34,865 --> 00:26:36,840
I'm not familiar with the East Camp.
489
00:26:37,506 --> 00:26:39,546
If I make a mistake,
490
00:26:39,828 --> 00:26:42,506
don't lose your temper or scold me.
491
00:26:42,906 --> 00:26:45,237
Don't tell Yanqing on me, either.
492
00:26:47,656 --> 00:26:49,893
I don't dare to. Any more requests?
493
00:26:50,662 --> 00:26:52,480
I won't work for you free of charge.
494
00:26:52,553 --> 00:26:53,640
I don't want a pay, anyway.
495
00:26:53,925 --> 00:26:56,128
But you must give Yanqing
exclusive news reports.
496
00:26:58,490 --> 00:26:59,095
What do you think?
497
00:26:59,284 --> 00:27:00,653
I work for you in exchange for exclusive news.
498
00:27:01,121 --> 00:27:02,394
A good bargain, isn't it?
499
00:27:03,253 --> 00:27:04,093
Hanjun,
500
00:27:04,325 --> 00:27:06,325
even if he doesn't give me the exclusive news,
501
00:27:06,687 --> 00:27:08,800
I can get it in some other way.
502
00:27:09,325 --> 00:27:10,840
Are you suspecting
503
00:27:10,840 --> 00:27:12,178
your husband's capability?
504
00:27:12,550 --> 00:27:14,506
You know I don't mean that.
505
00:27:16,681 --> 00:27:17,281
All right.
506
00:27:18,993 --> 00:27:19,650
I promise you.
507
00:27:20,759 --> 00:27:22,974
For any process of the bidding,
508
00:27:23,662 --> 00:27:25,456
I'll give Yanqing the exclusive news.
509
00:27:25,487 --> 00:27:27,087
Okay. It's a deal, then.
510
00:27:29,240 --> 00:27:31,731
Hope we'll cooperate very well.
511
00:27:33,584 --> 00:27:34,184
Okay.
512
00:27:34,525 --> 00:27:36,281
See you at the East Camp
at eight tomorrow morning.
513
00:27:37,496 --> 00:27:39,237
Why did you forget my request already?
514
00:27:39,525 --> 00:27:41,325
Flexible working hours.
515
00:27:44,612 --> 00:27:46,834
I'll be expecting you at any time.
516
00:27:48,340 --> 00:27:49,420
All right, Beichen.
517
00:27:49,681 --> 00:27:50,456
We'll take our leave.
518
00:27:51,534 --> 00:27:52,606
See you. Let's go, Hanjun.
519
00:28:16,359 --> 00:28:17,565
You saw her.
520
00:28:18,053 --> 00:28:19,481
She is totally different from Hangjing.
521
00:28:21,268 --> 00:28:22,528
Hangjing died in the fire.
522
00:28:24,253 --> 00:28:25,813
She wouldn't come back to life.
523
00:28:27,246 --> 00:28:28,659
We all miss Hangjing.
524
00:28:29,540 --> 00:28:30,525
But we must
525
00:28:32,078 --> 00:28:33,718
accept her death.
526
00:28:34,887 --> 00:28:37,181
If Hangjing had feelings in heaven,
527
00:28:37,793 --> 00:28:40,437
she wouldn't want you to be so guilty, right?
528
00:28:43,221 --> 00:28:44,621
Listen to me.
529
00:28:45,831 --> 00:28:47,311
Time to let it go.
530
00:28:48,393 --> 00:28:49,193
Madam Qi,
531
00:28:50,378 --> 00:28:51,618
I understand.
532
00:28:53,809 --> 00:28:55,249
I know what I should do.
533
00:28:56,603 --> 00:28:57,740
Go to bed early.
534
00:29:14,543 --> 00:29:16,808
Yanqing, why are you still up?
535
00:29:18,581 --> 00:29:19,637
I'm sleepless.
536
00:29:23,534 --> 00:29:25,831
Hanjun, when I'm back here,
537
00:29:26,360 --> 00:29:28,531
I realize that Beichen is more scheming
538
00:29:28,531 --> 00:29:29,800
than I thought he was.
539
00:29:31,096 --> 00:29:32,576
As far as I know him,
540
00:29:33,234 --> 00:29:35,365
he wouldn't have calmed down so quickly
541
00:29:36,106 --> 00:29:39,068
or easily believed your identity.
542
00:29:39,868 --> 00:29:43,609
But he admitted that he got the wrong person.
543
00:29:45,468 --> 00:29:46,628
I guess
544
00:29:48,446 --> 00:29:51,228
he's pretending that he trusts us.
545
00:29:53,946 --> 00:29:54,900
After you work for him,
546
00:29:55,293 --> 00:29:57,367
he'll try every possible way to sound you out.
547
00:29:58,025 --> 00:29:59,093
You can't be too careful.
548
00:30:00,909 --> 00:30:01,709
I get it.
549
00:30:02,159 --> 00:30:03,921
I won't get exposed.
550
00:30:06,593 --> 00:30:07,415
You know
551
00:30:08,543 --> 00:30:09,463
how I've gone through
552
00:30:11,728 --> 00:30:13,084
all these years.
553
00:30:14,306 --> 00:30:15,066
Hanjun,
554
00:30:16,293 --> 00:30:18,065
you've had a hard time.
555
00:30:19,334 --> 00:30:21,034
This is a tough mission.
556
00:30:22,484 --> 00:30:24,231
You must play it by ear.
557
00:30:26,353 --> 00:30:27,796
I'll keep it in mind.
558
00:30:28,731 --> 00:30:29,696
Yanqing,
559
00:30:30,203 --> 00:30:31,350
do you think
560
00:30:31,706 --> 00:30:33,859
the Xiao Family will sign
the Mutual Prosperity Agreement
561
00:30:33,859 --> 00:30:34,996
with the Japanese?
562
00:30:36,231 --> 00:30:37,915
Judging from Beichen alone,
563
00:30:39,137 --> 00:30:40,140
I believe he won't.
564
00:30:41,218 --> 00:30:44,003
But his father is the Commander-in-Chief
of Ying Army.
565
00:30:44,703 --> 00:30:47,559
He decides the final attitude of his family.
566
00:30:49,293 --> 00:30:50,653
I lived with his family for many years.
567
00:30:51,078 --> 00:30:52,978
And I know Uncle Xiao very well.
568
00:30:53,481 --> 00:30:55,345
He will never betray our nation for glory.
569
00:30:56,443 --> 00:30:59,505
But he always follows Jin Cheng's lead.
570
00:31:01,053 --> 00:31:01,953
You're right.
571
00:31:04,918 --> 00:31:06,531
This time, Jin Cheng
572
00:31:07,131 --> 00:31:08,731
proposed the international bidding
573
00:31:09,209 --> 00:31:10,790
so that the Japanese can take part.
574
00:31:12,268 --> 00:31:13,837
The Xiao Family didn't object, anyway.
575
00:31:14,353 --> 00:31:15,738
We can hardly tell
576
00:31:15,775 --> 00:31:17,631
if they're also involved
577
00:31:18,281 --> 00:31:19,643
in the bribe-taking.
578
00:31:20,512 --> 00:31:21,806
If Jin Cheng puts pressure on the Xiao Family
579
00:31:22,340 --> 00:31:24,681
and they give the port construction
to the Japanese,
580
00:31:26,665 --> 00:31:28,518
there will be consequences.
581
00:31:29,271 --> 00:31:31,043
We can't let this happen.
582
00:31:32,700 --> 00:31:33,550
Got it.
583
00:31:34,640 --> 00:31:36,925
Mr. Han is our trustworthy partner.
584
00:31:37,328 --> 00:31:38,931
When helping patriots,
585
00:31:38,972 --> 00:31:40,332
he donated money many times.
586
00:31:41,150 --> 00:31:42,971
Beixin Port won't be used by evil guys
587
00:31:43,196 --> 00:31:45,015
unless it's constructed by Mr. Han.
588
00:31:46,434 --> 00:31:47,784
Don't worry, Yanqing.
589
00:31:48,184 --> 00:31:50,121
Focus on your work with YMCA.
590
00:31:50,565 --> 00:31:52,381
I'll take care of Xiao Beichen.
591
00:31:52,875 --> 00:31:54,035
I will try my best
592
00:31:54,106 --> 00:31:55,426
to figure out his final decision.
593
00:31:57,668 --> 00:31:58,308
All right.
594
00:32:07,615 --> 00:32:09,871
Deputy Commander,
Ms. Sheng Hanjun has arrived.
595
00:32:11,171 --> 00:32:11,818
There you are.
596
00:32:12,646 --> 00:32:13,365
Come on in.
597
00:32:15,262 --> 00:32:17,022
Deputy Commander, here I am.
598
00:32:17,262 --> 00:32:18,462
I can work today.
599
00:32:18,978 --> 00:32:19,778
Great.
600
00:32:20,568 --> 00:32:21,946
What's my job, then?
601
00:32:22,756 --> 00:32:23,356
Here.
602
00:32:24,075 --> 00:32:24,779
This is
603
00:32:25,065 --> 00:32:26,081
what you have to do.
604
00:32:26,712 --> 00:32:28,360
Here are the proposals
605
00:32:28,543 --> 00:32:30,262
for Beixin Port from all foreign companies.
606
00:32:31,128 --> 00:32:33,728
Hope you'll translate them
607
00:32:34,006 --> 00:32:35,795
and verify them
608
00:32:36,387 --> 00:32:37,615
within a week
609
00:32:38,006 --> 00:32:39,187
before they're sent to Hua Xing Hotel
610
00:32:39,415 --> 00:32:40,895
for the experts' review.
611
00:32:41,262 --> 00:32:42,534
Okay. No problem.
612
00:32:50,581 --> 00:32:51,661
Anonymous selection?
613
00:32:57,843 --> 00:32:58,483
Come on.
614
00:32:59,871 --> 00:33:01,646
Let me show you your office area.
615
00:33:06,237 --> 00:33:06,997
This is your desk.
616
00:33:07,871 --> 00:33:09,206
Would you like
617
00:33:09,468 --> 00:33:10,981
to try the typewriter first?
618
00:33:20,821 --> 00:33:21,543
It works very well.
619
00:33:23,253 --> 00:33:23,893
Good, then.
620
00:33:24,687 --> 00:33:25,882
When you work here,
621
00:33:26,221 --> 00:33:28,461
I'd like to call you Ms. Sheng.
622
00:33:28,878 --> 00:33:29,518
Okay?
623
00:33:29,765 --> 00:33:30,621
No problem.
624
00:33:32,228 --> 00:33:34,228
Fine. Get to your business.
625
00:34:14,168 --> 00:34:14,710
Beichen,
626
00:34:15,160 --> 00:34:17,021
why did you suddenly invite Sheng Hanjun
627
00:34:17,021 --> 00:34:18,087
to work for you?
628
00:34:23,790 --> 00:34:25,396
I wondered why you
transferred away your secretary.
629
00:34:29,531 --> 00:34:30,381
Beichen,
630
00:34:31,615 --> 00:34:33,285
no offense,
631
00:34:34,256 --> 00:34:35,593
but I have to say something.
632
00:34:37,259 --> 00:34:37,899
Go ahead.
633
00:34:39,696 --> 00:34:42,796
Similar things will easily confuse people
634
00:34:43,953 --> 00:34:44,913
and affect their judgment.
635
00:34:50,700 --> 00:34:51,968
Hangjing died.
636
00:34:53,690 --> 00:34:54,777
Sheng Hanjun isn't Hangjing.
637
00:34:56,505 --> 00:34:57,721
At this time,
638
00:34:58,659 --> 00:35:00,390
a woman appears in Beixin City
639
00:35:00,390 --> 00:35:01,440
and she looks like Hangjing.
640
00:35:02,646 --> 00:35:04,296
Don't you suspect her?
641
00:35:05,350 --> 00:35:06,659
I get your point.
642
00:35:07,384 --> 00:35:08,325
I know what to do.
643
00:35:10,234 --> 00:35:11,743
No matter what they're up,
644
00:35:12,100 --> 00:35:13,155
we won't know until we test them.
645
00:35:14,634 --> 00:35:15,203
Fine.
646
00:35:16,084 --> 00:35:17,159
I'm glad to hear that.
647
00:35:17,762 --> 00:35:18,322
Cunning Mo,
648
00:35:19,284 --> 00:35:21,155
stop being suspicious.
649
00:35:21,609 --> 00:35:22,890
Beichen knows it very well.
650
00:35:22,953 --> 00:35:23,853
Don't you, Beichen?
651
00:35:31,303 --> 00:35:33,033
You should have also been rewarded.
652
00:35:33,428 --> 00:35:34,825
We're friends. Don't bother.
653
00:35:35,490 --> 00:35:36,370
Sorry for that.
654
00:35:38,587 --> 00:35:39,937
Is this a Japanese bonsai?
655
00:35:41,428 --> 00:35:43,034
It was a big present
656
00:35:43,034 --> 00:35:43,637
from Mr. Sato.
657
00:35:43,760 --> 00:35:44,665
It's said to be precious.
658
00:35:44,665 --> 00:35:45,034
Off you go.
659
00:35:45,200 --> 00:35:46,723
Deputy Commander Xiao even gave him
a return present.
660
00:35:47,903 --> 00:35:49,665
Sounds like Mr. Sato
661
00:35:49,762 --> 00:35:51,524
is very close to Deputy Commander Xiao.
662
00:35:51,687 --> 00:35:52,996
- Right.
- Ms. Sheng, you have quite a good mood.
663
00:35:54,153 --> 00:35:55,106
With so much work,
664
00:35:55,640 --> 00:35:56,895
why do you still have time for a talk?
665
00:35:58,112 --> 00:35:59,552
I'm not loafing on the job.
666
00:35:59,681 --> 00:36:00,659
I filed the documents
667
00:36:00,837 --> 00:36:02,775
and borrowed a dictionary.
668
00:36:03,322 --> 00:36:04,572
I can translate poorly
669
00:36:04,647 --> 00:36:05,440
so that I have to use the dictionary.
670
00:36:06,603 --> 00:36:08,225
It's modest of you, Ms. Sheng.
671
00:36:09,022 --> 00:36:10,490
I read the documents you translated.
672
00:36:10,918 --> 00:36:12,093
Very good.
673
00:36:12,800 --> 00:36:15,315
You're indeed a top student
from a top university in the UK.
674
00:36:16,234 --> 00:36:18,409
Mr. Mo, you're the go-to guy of the East Camp
675
00:36:18,409 --> 00:36:19,683
that everybody thinks highly of.
676
00:36:19,953 --> 00:36:21,562
It's my honor to be praised
677
00:36:22,037 --> 00:36:22,890
by you.
678
00:36:24,131 --> 00:36:24,909
You flatter me.
679
00:36:25,597 --> 00:36:27,940
A guy like me has some confusion, too.
680
00:36:28,543 --> 00:36:29,637
For example,
681
00:36:30,062 --> 00:36:32,362
you and Hangjing look so alike.
682
00:36:33,087 --> 00:36:34,920
How can Yanqing let you for Beichen
683
00:36:34,920 --> 00:36:36,920
without concern?
684
00:36:39,384 --> 00:36:40,584
Yanqing and Deputy Commander Xiao
685
00:36:40,584 --> 00:36:42,640
grew up together.
686
00:36:43,080 --> 00:36:44,720
Now that he needs help,
687
00:36:44,831 --> 00:36:47,711
my husband and I will try our best
688
00:36:47,847 --> 00:36:48,940
to help him.
689
00:36:51,137 --> 00:36:53,668
I'd like to thank you on behalf of Beichen.
690
00:36:54,300 --> 00:36:57,197
But I have to remind you, Ms. Sheng.
691
00:36:57,747 --> 00:36:59,290
When you work for the military,
692
00:36:59,700 --> 00:37:01,428
it's not a good thing
693
00:37:01,709 --> 00:37:03,100
to be too curious.
694
00:37:04,887 --> 00:37:05,928
Thank you for reminding me.
695
00:37:06,578 --> 00:37:08,950
I'll do my best at work.
696
00:37:10,122 --> 00:37:11,122
I'll leave you alone, then.
697
00:37:17,760 --> 00:37:20,400
[Jiade Apartment]
698
00:37:22,928 --> 00:37:23,488
What have you got?
699
00:37:23,993 --> 00:37:25,633
Any new clues?
700
00:37:26,843 --> 00:37:29,125
Xiao Beichen simply asked me
701
00:37:29,222 --> 00:37:31,078
to translate some ordinary bidding proposals.
702
00:37:31,784 --> 00:37:33,443
All proposals are anonymous.
703
00:37:33,615 --> 00:37:35,622
So far, the process appears to be fair.
704
00:37:37,290 --> 00:37:37,878
By the way,
705
00:37:39,053 --> 00:37:40,590
I found some documents
706
00:37:40,853 --> 00:37:43,393
of the business cooperation
between the East Camp and the Japanese.
707
00:37:44,000 --> 00:37:46,750
But they're legal business approvals.
708
00:37:47,078 --> 00:37:48,540
I didn't find any important clues
709
00:37:48,768 --> 00:37:49,818
or the Mutual Prosperity Agreement.
710
00:37:53,159 --> 00:37:54,522
Things can't be as simple as you expect.
711
00:37:55,218 --> 00:37:56,040
You must calm down
712
00:37:56,259 --> 00:37:56,812
and take your time.
713
00:37:57,806 --> 00:37:58,812
I'll try later.
714
00:38:00,525 --> 00:38:01,834
Here. Have some meat.
715
00:38:01,868 --> 00:38:02,422
Thank you.
716
00:38:03,840 --> 00:38:05,300
Sir, Ma'am,
717
00:38:06,087 --> 00:38:07,897
today, a lady approached me
718
00:38:08,293 --> 00:38:09,312
on purpose
719
00:38:09,390 --> 00:38:10,649
and asked me about you.
720
00:38:16,000 --> 00:38:18,265
Zhang, don't turn her away for the moment.
721
00:38:18,680 --> 00:38:20,228
You know what you should
722
00:38:20,475 --> 00:38:21,315
say or do.
723
00:38:21,998 --> 00:38:22,897
Yes, Ma'am.
724
00:38:23,212 --> 00:38:23,706
Leave us.
725
00:38:29,650 --> 00:38:30,970
Is that lady sent by Xiao Beichen?
726
00:38:32,290 --> 00:38:32,930
Perhaps.
727
00:38:34,268 --> 00:38:35,987
But besides him,
728
00:38:37,059 --> 00:38:39,225
someone else is more eager to know
who you are.
729
00:38:42,222 --> 00:38:42,965
Well...
730
00:38:44,493 --> 00:38:45,690
Can it be
731
00:38:47,106 --> 00:38:48,042
Zheng Fengqi?
732
00:38:50,609 --> 00:38:52,025
I won't rule her out.
733
00:38:52,718 --> 00:38:53,772
As far as I know,
734
00:38:54,303 --> 00:38:55,281
Zheng Fengqi is
735
00:38:55,281 --> 00:38:56,800
getting very close to the Japanese.
736
00:39:01,240 --> 00:39:04,240
[Zhibei Delta Army Headquarters
of the First Legion]
737
00:39:18,372 --> 00:39:18,932
Beichen.
738
00:39:21,187 --> 00:39:23,002
Here. A letter
from Jiangnan Ministry of Finance.
739
00:41:02,840 --> 00:41:04,518
[Chenghua Bookstore]
740
00:41:04,518 --> 00:41:05,238
[Chenghua Bookstore]
Shuyi,
741
00:41:05,238 --> 00:41:05,750
[Chenghua Bookstore]
742
00:41:05,750 --> 00:41:06,520
[Chenghua Bookstore]
let me help you.
743
00:41:06,520 --> 00:41:06,960
Come on.
744
00:41:07,022 --> 00:41:08,025
Xu Zijun?
745
00:41:08,212 --> 00:41:09,693
Why are you here instead of in the East Camp?
746
00:41:10,800 --> 00:41:11,359
I...
747
00:41:11,359 --> 00:41:12,200
I just passed by
748
00:41:12,350 --> 00:41:13,080
when I was driving someone.
749
00:41:15,643 --> 00:41:16,163
Shuyi,
750
00:41:17,290 --> 00:41:18,750
don't be so cold to me, okay?
751
00:41:20,240 --> 00:41:21,840
Do you really not give me a chance?
752
00:41:23,497 --> 00:41:25,160
I know you've been waiting for Yanqing.
753
00:41:25,240 --> 00:41:26,800
It's okay. I can wait for you, too.
754
00:41:27,092 --> 00:41:28,320
But it's been five years.
755
00:41:28,803 --> 00:41:31,040
Yanqing got married and he has a son.
756
00:41:31,636 --> 00:41:32,276
That's right.
757
00:41:33,000 --> 00:41:33,797
It's been five years.
758
00:41:34,862 --> 00:41:36,406
How many more years
are you going to waste on me?
759
00:41:37,165 --> 00:41:38,480
Stop following me, all right?
760
00:41:38,862 --> 00:41:40,745
Why don't you consider yourself?
761
00:41:42,487 --> 00:41:44,393
Even if I no longer like Shen Yanqing,
762
00:41:45,503 --> 00:41:46,569
I will not like you.
763
00:41:47,290 --> 00:41:48,130
Shuyi,
764
00:41:49,472 --> 00:41:51,143
do you really not care about me at all?
765
00:41:52,303 --> 00:41:54,378
I've never cared about you.
766
00:42:20,240 --> 00:42:25,812
[Beixin Orphanage]
767
00:42:25,812 --> 00:42:26,156
[Beixin Orphanage]
Here.
768
00:42:26,156 --> 00:42:26,775
[Beixin Orphanage]
Thank you.
769
00:42:26,775 --> 00:42:31,120
[Beixin Orphanage]
770
00:42:31,493 --> 00:42:32,453
Kids.
771
00:42:32,547 --> 00:42:33,809
Shuyi.
772
00:42:33,809 --> 00:42:35,168
Shuyi.
773
00:42:35,312 --> 00:42:36,480
Shuyi.
774
00:42:36,480 --> 00:42:37,480
Have you behaved well lately?
775
00:42:37,480 --> 00:42:38,456
We have.
776
00:42:39,456 --> 00:42:40,681
Look what I've brought you.
777
00:42:49,588 --> 00:42:53,266
Jump rope, jump rope.
778
00:42:53,970 --> 00:42:55,822
One, two, three, four.
779
00:42:56,168 --> 00:42:57,884
Jump high, jump low.
780
00:42:58,628 --> 00:43:02,540
Five, six, seven, eight. How long can you go?
781
00:43:03,300 --> 00:43:05,120
Come on. One more time.
782
00:43:07,455 --> 00:43:11,059
Jump rope, jump rope.
783
00:43:11,922 --> 00:43:12,767
Like this.
784
00:43:12,928 --> 00:43:13,568
Have you learned it?
785
00:43:14,065 --> 00:43:14,681
Yes.
786
00:43:17,600 --> 00:43:18,640
I was too rude.
787
00:43:18,743 --> 00:43:19,423
My apologies.
788
00:43:21,603 --> 00:43:22,565
Idiot.
789
00:43:24,211 --> 00:43:25,520
Compared to Beichen and Cunning Mo,
790
00:43:25,550 --> 00:43:26,575
I'm never a clever man.
791
00:43:27,806 --> 00:43:29,406
But an idiot is always stubborn.
792
00:43:29,647 --> 00:43:30,476
Are you ready?
793
00:43:34,822 --> 00:43:36,342
Ready, go.
794
00:43:36,965 --> 00:43:40,562
Jump rope, jump rope.
795
00:43:55,920 --> 00:44:01,120
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
796
00:44:01,600 --> 00:44:06,320
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
797
00:44:06,760 --> 00:44:11,720
♪Who is staring at the starry summer night?♪
798
00:44:11,960 --> 00:44:17,480
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
799
00:44:18,360 --> 00:44:23,440
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
800
00:44:24,200 --> 00:44:28,840
♪Let loneliness become our protective shell♪
801
00:44:29,280 --> 00:44:34,280
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
802
00:44:34,560 --> 00:44:40,680
♪Just to give you a moment of warmth?♪
803
00:44:42,960 --> 00:44:48,400
♪I draw your silhouette on the sky♪
804
00:44:48,600 --> 00:44:54,000
♪Let me illuminate the night sky once more♪
805
00:44:54,200 --> 00:44:59,720
♪At least this time,
there will be no obstacle♪
806
00:44:59,880 --> 00:45:05,480
♪I will use my whole life to keep a promise♪
807
00:45:05,480 --> 00:45:10,760
♪I will treasure it,
as transient as the joy is♪
808
00:45:11,080 --> 00:45:16,520
♪It gives a mellowness to my history♪
809
00:45:16,640 --> 00:45:22,360
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
810
00:45:22,360 --> 00:45:27,840
♪How I long for your outline?♪
811
00:45:28,040 --> 00:45:33,360
♪I draw your silhouette on the sky♪
812
00:45:33,600 --> 00:45:38,920
♪Let me illuminate the night sky once more♪
813
00:45:39,080 --> 00:45:47,920
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
814
00:45:49,200 --> 00:45:58,920
♪How I long for your outline?♪
53461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.