All language subtitles for Love In Flames Of War EP34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 34] 21 00:01:51,400 --> 00:01:55,040 [Jiade Apartment] 22 00:02:05,321 --> 00:02:06,381 Shuyi. 23 00:02:14,553 --> 00:02:15,393 Long time no see, 24 00:02:15,562 --> 00:02:16,265 Yanqing. 25 00:02:26,065 --> 00:02:26,865 Long time no see. 26 00:02:29,893 --> 00:02:31,231 Is Hanjun not home? 27 00:02:33,828 --> 00:02:34,548 She's out 28 00:02:35,390 --> 00:02:37,606 for the reading party at Women's Library. 29 00:02:39,162 --> 00:02:41,247 Oh, what a pity! 30 00:02:45,200 --> 00:02:45,800 Shuyi, 31 00:02:46,909 --> 00:02:48,443 looks like you've changed a lot. 32 00:02:55,643 --> 00:02:57,403 Time changes everything, after all. 33 00:02:59,531 --> 00:03:00,390 I've grown up. 34 00:03:02,900 --> 00:03:04,075 You've got married, too. 35 00:03:09,943 --> 00:03:11,143 I came 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,909 to apologize on behalf of Beichen. 37 00:03:15,865 --> 00:03:17,459 He disturbed you and your wife. 38 00:03:19,946 --> 00:03:20,986 I was to blame, too. 39 00:03:22,146 --> 00:03:23,346 I was too impulsive. 40 00:03:24,800 --> 00:03:27,509 But I really don't understand 41 00:03:28,740 --> 00:03:30,334 what was wrong with Beichen 42 00:03:31,456 --> 00:03:34,336 and why he behaved so weirdly that night. 43 00:03:38,868 --> 00:03:39,934 When you see this, 44 00:03:40,475 --> 00:03:41,412 you will understand. 45 00:03:48,681 --> 00:03:49,681 It's Hanjun. 46 00:03:50,475 --> 00:03:51,020 No. 47 00:03:51,865 --> 00:03:52,905 It's Beichen's wife, 48 00:03:53,221 --> 00:03:54,181 Lin Hangjing. 49 00:03:58,000 --> 00:03:58,671 What? 50 00:03:59,703 --> 00:04:01,450 How... How come? 51 00:04:02,112 --> 00:04:05,237 Five years ago, Hangjing died in a fire. 52 00:04:06,890 --> 00:04:08,968 Beichen loves her most. 53 00:04:10,575 --> 00:04:13,171 That's why he made a scene that night. 54 00:04:15,268 --> 00:04:16,508 How come? 55 00:04:17,425 --> 00:04:18,225 In this world, 56 00:04:18,690 --> 00:04:20,109 why is there such a weird thing? 57 00:04:20,556 --> 00:04:22,156 Why do they look so alike? 58 00:04:24,934 --> 00:04:25,540 Yanqing, 59 00:04:26,653 --> 00:04:29,396 I'm here to ask you something. 60 00:04:30,781 --> 00:04:31,571 You know 61 00:04:32,253 --> 00:04:34,143 that Beichen has always respected you 62 00:04:34,428 --> 00:04:35,259 and trusted you. 63 00:04:36,881 --> 00:04:38,841 So, no matter what happens, 64 00:04:39,184 --> 00:04:40,664 you will not disappoint him 65 00:04:41,106 --> 00:04:42,571 or deceive him, right? 66 00:04:48,200 --> 00:04:48,809 I won't, of course. 67 00:04:50,578 --> 00:04:51,218 I'm glad to hear that. 68 00:04:53,846 --> 00:04:55,300 I'm done talking. 69 00:04:58,562 --> 00:04:59,242 I'll take my leave. 70 00:05:24,187 --> 00:05:25,134 Sorry, Shuyi. 71 00:05:59,246 --> 00:05:59,846 Reverend, 72 00:06:02,637 --> 00:06:04,268 may I smoke here? 73 00:06:06,046 --> 00:06:06,649 Sorry, 74 00:06:07,184 --> 00:06:09,093 but we don't need gunfire yet. 75 00:06:10,803 --> 00:06:11,483 Migrant Bird, 76 00:06:14,028 --> 00:06:15,128 I'm seeing you at last. 77 00:06:20,200 --> 00:06:20,840 Mr. Ding, 78 00:06:21,520 --> 00:06:22,720 I'm glad to cooperate with you. 79 00:06:23,560 --> 00:06:24,720 I came to Beixin City 80 00:06:25,012 --> 00:06:25,800 with the main mission 81 00:06:25,920 --> 00:06:27,140 to rule Japanese companies 82 00:06:27,140 --> 00:06:28,637 out of the bidding for Beixin Port. 83 00:06:30,400 --> 00:06:31,366 Beixin Port is rather important. 84 00:06:31,837 --> 00:06:33,515 We mustn't let Japanese guys construct it. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,889 Hope you will assist me. 86 00:06:37,681 --> 00:06:38,678 During the bidding, 87 00:06:40,190 --> 00:06:41,181 what do you need me to do? 88 00:06:41,771 --> 00:06:44,084 Having led the secret patriotic organization in Beixin City, 89 00:06:45,159 --> 00:06:46,881 you're familiar with the city and well-connected. 90 00:06:47,284 --> 00:06:48,924 So, during the bidding, 91 00:06:49,284 --> 00:06:50,400 I want you to keep an eye 92 00:06:50,400 --> 00:06:52,928 on Sato and Yamato Co., Ltd. 93 00:06:53,903 --> 00:06:55,312 If they do anything unusual, 94 00:06:55,996 --> 00:06:57,173 always keep me informed. 95 00:06:57,800 --> 00:07:00,409 Meanwhile, please check out 96 00:07:00,409 --> 00:07:01,833 where Sato and his men usually go, 97 00:07:02,275 --> 00:07:03,306 who they often contact, 98 00:07:04,053 --> 00:07:06,384 and how their posts turn over. 99 00:07:07,546 --> 00:07:09,746 Due to the special condition of our Party, 100 00:07:10,806 --> 00:07:12,906 we have to keep the conversation between us. 101 00:07:13,909 --> 00:07:15,390 Please don't let anyone else know about it. 102 00:07:16,384 --> 00:07:17,464 I won't. 103 00:07:18,656 --> 00:07:19,422 Please rest assured. 104 00:07:20,156 --> 00:07:21,225 I know in recent years, 105 00:07:21,225 --> 00:07:23,396 YMCA has done a good job in Beixin City. 106 00:07:24,606 --> 00:07:25,962 But things aren't the way they were. 107 00:07:26,984 --> 00:07:27,887 Killing 108 00:07:27,887 --> 00:07:29,803 some Japanese and traitors 109 00:07:30,287 --> 00:07:31,907 will not shake the foundation of our enemy. 110 00:07:32,843 --> 00:07:34,683 Instead, it will put us in danger. 111 00:07:35,734 --> 00:07:37,218 So, what we need is 112 00:07:37,218 --> 00:07:38,509 a long-term operational plan. 113 00:07:39,253 --> 00:07:41,481 We welcome all aspiring young men 114 00:07:42,065 --> 00:07:44,087 who share the same ideas and goals. 115 00:07:44,721 --> 00:07:45,761 Hope one day, 116 00:07:46,912 --> 00:07:48,512 we will become real comrades. 117 00:07:49,880 --> 00:07:50,471 Thank you. 118 00:07:51,456 --> 00:07:52,628 Your expectation is mine, too. 119 00:07:53,750 --> 00:07:55,675 I'll carefully chew on your suggestion. 120 00:08:07,762 --> 00:08:09,043 How time flies! 121 00:08:09,262 --> 00:08:11,102 It's been five years 122 00:08:11,446 --> 00:08:12,512 since we garrisoned in Suiling. 123 00:08:12,584 --> 00:08:13,224 Yeah. 124 00:08:13,431 --> 00:08:14,631 Particularly in simply two years, 125 00:08:14,884 --> 00:08:17,196 the Northern Expedition Army, 126 00:08:17,388 --> 00:08:19,116 with only one hundred thousand soldiers, 127 00:08:19,496 --> 00:08:20,256 smashed all Beiyang troops 128 00:08:20,646 --> 00:08:23,148 with several hundred thousand soldiers. 129 00:08:24,600 --> 00:08:26,775 Why do you think the Northern Expedition Army 130 00:08:26,887 --> 00:08:28,396 won with fewer soldiers? 131 00:08:28,593 --> 00:08:30,540 They offered generous rewards, obviously. 132 00:08:31,315 --> 00:08:32,956 Generous rewards rouse one to heroism. 133 00:08:33,675 --> 00:08:34,393 If senior officers 134 00:08:34,503 --> 00:08:36,524 embezzled the pay for soldiers, 135 00:08:36,640 --> 00:08:38,200 what kind of soldiers would like to fight? 136 00:08:38,493 --> 00:08:39,962 I wouldn't, anyway. 137 00:08:40,312 --> 00:08:42,062 The Northern Expedition Army won 138 00:08:42,280 --> 00:08:43,903 because soldiers were united with the same goal. 139 00:08:44,360 --> 00:08:45,240 But Beiyang troops... 140 00:08:45,240 --> 00:08:47,759 Go inform the third battalion. Go. 141 00:08:48,106 --> 00:08:48,440 Aye. 142 00:08:48,440 --> 00:08:49,600 They only wanted to take advantage. 143 00:08:50,306 --> 00:08:51,736 It doesn't matter who the winner is. 144 00:08:52,043 --> 00:08:54,377 Anyway, nearly all armies have changed their allegiances. 145 00:08:54,709 --> 00:08:56,313 Now they believe in the Three People's Principles. 146 00:08:56,793 --> 00:08:59,393 Yeah. Everyone has faith now. 147 00:08:59,984 --> 00:09:01,150 But the faith is no longer what it was. 148 00:09:01,840 --> 00:09:03,587 They embezzle public funds 149 00:09:03,587 --> 00:09:04,503 for promotion and fortune. 150 00:09:04,981 --> 00:09:06,394 They even fight each other 151 00:09:06,887 --> 00:09:08,603 for dictatorship. 152 00:09:09,231 --> 00:09:11,321 Who can really realize 153 00:09:11,321 --> 00:09:12,982 Mr. Sun's great unity? 154 00:09:27,400 --> 00:09:28,259 Migrant Bird, 155 00:09:29,120 --> 00:09:30,778 Mr. Tang in our army is very kind. 156 00:09:31,080 --> 00:09:31,934 He's progressive-minded 157 00:09:31,977 --> 00:09:32,784 with a clean background. 158 00:09:33,371 --> 00:09:35,034 After a long observation, I haven't found his bad habits. 159 00:09:35,497 --> 00:09:37,534 I highly recommend him. Hope you'll approve it. 160 00:09:52,825 --> 00:09:53,305 Here we are. 161 00:09:56,209 --> 00:09:57,249 Thank you. See you, my lady. 162 00:09:58,659 --> 00:09:59,403 Ms. Sheng. 163 00:10:02,203 --> 00:10:04,287 Mr. Xiao? What's up? 164 00:10:04,965 --> 00:10:06,146 Can I have a word with you? 165 00:10:10,681 --> 00:10:11,382 Ms. Sheng, 166 00:10:13,225 --> 00:10:14,785 I'd like to apologize to you 167 00:10:16,393 --> 00:10:17,193 for my rudeness. 168 00:10:18,040 --> 00:10:19,080 I was so excited 169 00:10:21,153 --> 00:10:22,687 that I mistook you for my wife. 170 00:10:23,920 --> 00:10:25,231 Hope you and Yanqing 171 00:10:26,159 --> 00:10:27,068 can forgive me. 172 00:10:28,662 --> 00:10:29,871 It's okay, Deputy Commander. 173 00:10:30,200 --> 00:10:32,234 I know why you forgot your manners. 174 00:10:33,400 --> 00:10:36,003 Your sister Shuyi visited Yanqing. 175 00:10:36,600 --> 00:10:38,760 Honestly, if I hadn't seen the photo of your wife 176 00:10:38,760 --> 00:10:39,834 with my own eyes, 177 00:10:40,459 --> 00:10:41,579 I could hardly believe 178 00:10:41,720 --> 00:10:43,828 that a woman in China and I 179 00:10:43,828 --> 00:10:45,540 looked so alike. 180 00:10:47,328 --> 00:10:48,656 I mistook you for my wife 181 00:10:49,134 --> 00:10:50,612 only because of your face. 182 00:10:51,968 --> 00:10:52,888 If she knew it, 183 00:10:54,384 --> 00:10:55,984 she would be very sad. 184 00:10:56,920 --> 00:10:59,000 Mr. Xiao, don't blame yourself. 185 00:11:00,306 --> 00:11:03,428 I think when your wife knows 186 00:11:03,787 --> 00:11:05,046 you still miss her 187 00:11:05,315 --> 00:11:06,965 over so many years, 188 00:11:07,800 --> 00:11:10,175 she'll feel happy in heaven. 189 00:11:15,112 --> 00:11:15,956 She hates me. 190 00:11:17,546 --> 00:11:18,786 I blamed her wrongly. 191 00:11:20,606 --> 00:11:21,766 Her death is 192 00:11:21,906 --> 00:11:23,506 the greatest punishment for me. 193 00:11:25,131 --> 00:11:26,611 I regret it all my life, too. 194 00:11:27,643 --> 00:11:28,723 I want to make it up. 195 00:11:30,143 --> 00:11:31,383 But there's nothing I can do. 196 00:11:36,687 --> 00:11:37,481 Ms. Sheng, 197 00:11:38,087 --> 00:11:39,240 if you were her, 198 00:11:40,609 --> 00:11:41,718 would you give your husband 199 00:11:42,618 --> 00:11:43,771 a chance to fix everything? 200 00:11:50,440 --> 00:11:52,606 Now that she and I are different souls, 201 00:11:53,403 --> 00:11:55,762 my answer will not be referential. 202 00:11:56,559 --> 00:11:59,200 But I wouldn't give my ex-boyfriends 203 00:11:59,200 --> 00:12:00,393 a second chance to make a mistake. 204 00:12:01,106 --> 00:12:03,028 Otherwise, I wouldn't have met Yanqing. 205 00:12:03,859 --> 00:12:05,139 So, Mr. Xiao, 206 00:12:05,431 --> 00:12:07,881 I think you should move on. 207 00:12:08,412 --> 00:12:10,172 Life has to go on, right? 208 00:12:11,212 --> 00:12:13,129 Maybe you and your life 209 00:12:13,215 --> 00:12:14,671 suffered a lot. 210 00:12:15,475 --> 00:12:19,162 But I think you should have a new relationship 211 00:12:19,503 --> 00:12:20,553 and a new wife, 212 00:12:21,353 --> 00:12:23,153 instead of being stuck in the past. 213 00:12:29,160 --> 00:12:29,840 I get it. 214 00:12:31,143 --> 00:12:31,863 Thank you. 215 00:13:10,375 --> 00:13:11,295 Deputy Commander. 216 00:13:16,281 --> 00:13:17,462 Here's your coffee. 217 00:13:21,653 --> 00:13:22,446 Ms. Sheng, 218 00:13:23,515 --> 00:13:24,778 when did you learn the oil painting? 219 00:13:25,384 --> 00:13:26,165 When I was ten. 220 00:13:26,771 --> 00:13:28,000 In St Paul's Girls' School, 221 00:13:28,000 --> 00:13:29,165 my oil paintings are still on display. 222 00:13:46,120 --> 00:13:46,880 Beichen? 223 00:13:49,056 --> 00:13:49,816 There you are. 224 00:13:51,746 --> 00:13:52,906 You should have told me. 225 00:13:54,541 --> 00:13:55,200 You're back? 226 00:13:55,200 --> 00:13:55,880 Yes. 227 00:14:01,415 --> 00:14:02,096 Yanqing, 228 00:14:02,943 --> 00:14:05,263 I come to apologize to you. 229 00:14:06,009 --> 00:14:07,769 I was too impulsive that night. 230 00:14:09,280 --> 00:14:10,480 Don't bother to apologize. 231 00:14:10,562 --> 00:14:11,562 What's gone is gone. 232 00:14:12,250 --> 00:14:13,530 I've got some red wine. 233 00:14:13,762 --> 00:14:15,412 Let's get hammered tonight. 234 00:14:15,412 --> 00:14:16,036 Mother. 235 00:14:17,971 --> 00:14:18,868 Mother. 236 00:14:20,093 --> 00:14:21,056 Ke. 237 00:14:21,987 --> 00:14:22,987 Come and say hello. 238 00:14:23,690 --> 00:14:25,106 Why didn't you say hello? 239 00:14:25,160 --> 00:14:25,662 - Uncle, - How impolite you are. 240 00:14:25,662 --> 00:14:27,265 my mother asked me to take the medicine. 241 00:14:27,265 --> 00:14:29,331 But I don't want it. I just don't. 242 00:14:29,712 --> 00:14:30,912 What are you doing? 243 00:14:31,440 --> 00:14:34,003 Zhang, someone doesn't take his medicine. 244 00:14:34,270 --> 00:14:35,160 Here I am, ma'am. 245 00:14:35,160 --> 00:14:36,000 Bad boy. 246 00:14:36,000 --> 00:14:38,624 Mother, don't cheat in hide-and-seek. 247 00:14:39,800 --> 00:14:41,634 Ke, say hello to Uncle Xiao. 248 00:14:41,968 --> 00:14:42,687 Uncle. 249 00:14:49,281 --> 00:14:49,961 Yanqing, 250 00:14:52,140 --> 00:14:53,774 I didn't know you had a son. 251 00:14:54,640 --> 00:14:55,840 I didn't get a chance to tell you that. 252 00:14:56,306 --> 00:14:58,506 He's Shen Ke, three and a half years old. 253 00:14:59,387 --> 00:15:01,043 Come on, son. 254 00:15:02,006 --> 00:15:03,273 Sing a song for Uncle Xiao. 255 00:15:03,425 --> 00:15:04,187 What about an English song? 256 00:15:05,300 --> 00:15:07,100 Dashing through the snow, 257 00:15:07,100 --> 00:15:09,505 in a one horse open sleigh. 258 00:15:09,659 --> 00:15:11,834 Over the fields we go, 259 00:15:12,034 --> 00:15:13,954 laughing all the way. 260 00:15:13,954 --> 00:15:15,684 What a beautiful song! Good boy. 261 00:15:16,300 --> 00:15:18,131 Mother, Father praised me. 262 00:15:18,240 --> 00:15:19,571 You should reward me with an ice cream. 263 00:15:19,640 --> 00:15:20,696 I want an ice cream. 264 00:15:20,828 --> 00:15:22,508 If you have too many ice creams, 265 00:15:22,630 --> 00:15:23,990 you'll have a bellyache. 266 00:15:24,812 --> 00:15:26,200 How about some orange juice? 267 00:15:26,200 --> 00:15:26,600 Okay. 268 00:15:26,687 --> 00:15:27,690 Don't spoil him. 269 00:15:27,821 --> 00:15:29,631 Orange juice will cause a bellyache, too. 270 00:15:30,693 --> 00:15:31,815 - Yanqing... - Oh, no. 271 00:15:32,053 --> 00:15:33,080 Let me drink some orange juice. 272 00:15:33,080 --> 00:15:33,906 I'm sorry. 273 00:15:34,015 --> 00:15:34,640 Fine, then. 274 00:15:35,175 --> 00:15:36,335 I've got something else to attend to. 275 00:15:36,920 --> 00:15:37,760 Let's meet some other day. 276 00:15:37,946 --> 00:15:39,321 Aren't we supposed to have dinner together? 277 00:15:41,103 --> 00:15:42,200 I've got some military business. 278 00:15:42,821 --> 00:15:43,741 Thank you for your invitation. 279 00:15:44,078 --> 00:15:44,638 Let's take a rain check. 280 00:15:48,543 --> 00:15:48,960 But Beichen... 281 00:15:48,960 --> 00:15:49,600 Deputy Commander... 282 00:15:54,743 --> 00:15:55,400 Ke, 283 00:15:55,400 --> 00:15:56,760 let's go drink some orange juice. 284 00:16:19,818 --> 00:16:21,812 Mother. Mother. 285 00:17:12,875 --> 00:17:14,012 Yanqing. 286 00:17:14,353 --> 00:17:15,113 You're awake? 287 00:17:27,659 --> 00:17:28,618 To be honest, 288 00:17:29,893 --> 00:17:31,021 I've never seen Beichen 289 00:17:31,021 --> 00:17:32,685 look so lonely before. 290 00:17:35,400 --> 00:17:36,712 I can tell that he's very sad. 291 00:17:38,203 --> 00:17:39,363 Sad? 292 00:17:42,871 --> 00:17:44,071 No matter how sad he is, 293 00:17:45,237 --> 00:17:47,405 I couldn't get back my unborn child. 294 00:17:48,590 --> 00:17:49,310 Hangjing, 295 00:17:50,568 --> 00:17:51,808 we made many preparations 296 00:17:52,021 --> 00:17:53,168 before we came here. 297 00:17:55,218 --> 00:17:56,407 But only when I am here 298 00:17:57,265 --> 00:17:58,403 can I realize 299 00:18:00,434 --> 00:18:02,153 that your experience is 300 00:18:03,068 --> 00:18:04,640 too miserable to bear. 301 00:18:05,306 --> 00:18:06,986 You haven't officially joined us yet. 302 00:18:07,940 --> 00:18:09,462 If you find it hard to continue, 303 00:18:09,940 --> 00:18:11,487 I can apply... 304 00:18:11,812 --> 00:18:12,709 Yanqing, 305 00:18:13,275 --> 00:18:14,915 I know since you heard about the bidding, 306 00:18:15,843 --> 00:18:17,800 you've been trying 307 00:18:17,912 --> 00:18:18,884 to infiltrate the East Camp 308 00:18:19,075 --> 00:18:21,235 to get to know how the Xiao Family treats the Japanese. 309 00:18:22,215 --> 00:18:24,615 However, the East Camp is monolithic. 310 00:18:25,131 --> 00:18:26,634 Du Heng is garrisoning Suling, too. 311 00:18:27,315 --> 00:18:28,337 I know very well 312 00:18:28,440 --> 00:18:30,534 that I'm the only one who can approach Xiao Beichen. 313 00:18:32,953 --> 00:18:33,806 Don't worry. 314 00:18:34,450 --> 00:18:35,790 Now that I agreed to come back, 315 00:18:36,284 --> 00:18:37,804 I won't let personal feelings 316 00:18:37,906 --> 00:18:39,053 hold up our mission. 317 00:18:45,900 --> 00:18:46,500 Beichen, 318 00:18:46,946 --> 00:18:47,878 an order sent by telegraph. 319 00:18:54,200 --> 00:18:59,080 [Migrant Bird, leader of the Communist Party in Zhibei Delta has arrived in Beixin City. We're asked to get rid of him.] 320 00:19:06,480 --> 00:19:07,640 Reply to them 321 00:19:08,056 --> 00:19:08,736 that we're aware of the order. 322 00:19:13,050 --> 00:19:14,925 Migrant Bird, 323 00:19:15,240 --> 00:19:17,320 leader of the Communist Party in Zhibei Delta 324 00:19:17,320 --> 00:19:18,503 has arrived in Beixin City. 325 00:19:19,059 --> 00:19:21,499 We're asked to get rid of him. 326 00:19:22,834 --> 00:19:23,434 Exactly. 327 00:19:25,121 --> 00:19:26,521 Our top priority 328 00:19:26,940 --> 00:19:28,278 must be given to nothing, 329 00:19:28,278 --> 00:19:29,080 but the construction of Beixin Port. 330 00:19:29,550 --> 00:19:31,171 I will not 331 00:19:31,171 --> 00:19:32,520 search the city to help someone 332 00:19:32,693 --> 00:19:33,692 who has a political view against mine. 333 00:19:34,025 --> 00:19:34,705 Besides, 334 00:19:35,293 --> 00:19:37,093 I won't allow the massacre in Shanghai 335 00:19:37,600 --> 00:19:39,080 to happen in Beixin City. 336 00:19:41,171 --> 00:19:43,134 Just reply to them that we're aware of the order. 337 00:19:43,812 --> 00:19:44,372 All right. 338 00:19:53,890 --> 00:19:55,300 Tomorrow, 339 00:19:56,525 --> 00:19:58,300 transfer Li away for some days. 340 00:19:59,068 --> 00:20:00,637 Tell him that he'll be regularly paid. 341 00:20:03,784 --> 00:20:04,437 Fine. 342 00:20:39,309 --> 00:20:40,012 Mr. Xiao. 343 00:20:40,460 --> 00:20:41,034 Madam Qi. 344 00:20:46,509 --> 00:20:47,749 I've been back for some days. 345 00:20:48,062 --> 00:20:48,862 But I was too busy 346 00:20:49,103 --> 00:20:50,818 to visit you before. 347 00:20:50,900 --> 00:20:51,940 It's very impolite of me. 348 00:20:52,271 --> 00:20:53,111 Don't say that. 349 00:20:53,306 --> 00:20:54,106 A young man like you 350 00:20:54,143 --> 00:20:56,087 should focus on his career. 351 00:20:56,225 --> 00:20:56,975 That's right. 352 00:20:57,265 --> 00:20:58,265 Madam Qi, Mr. Xiao, 353 00:20:58,496 --> 00:20:59,381 let me introduce her to you. 354 00:20:59,715 --> 00:21:01,390 This is my wife Sheng Hanjun. 355 00:21:03,437 --> 00:21:04,971 Hello, Commander Xiao and Mrs. Xiao. 356 00:21:13,159 --> 00:21:15,488 Madam Qi, it's a western way of greeting. 357 00:21:15,812 --> 00:21:17,216 Hanjun is very happy to see you. 358 00:21:19,418 --> 00:21:20,200 I'm sorry. 359 00:21:20,321 --> 00:21:22,531 I forgot that Chinese people didn't get used to hugs. 360 00:21:23,643 --> 00:21:25,618 Commander Xiao, nice to meet you. 361 00:21:27,359 --> 00:21:28,366 Nice to meet you, too. 362 00:21:30,368 --> 00:21:31,968 Yanqing, you're quite lucky. 363 00:21:32,234 --> 00:21:34,653 Ms. Sheng is such a beautiful girl. 364 00:21:35,359 --> 00:21:36,999 If I didn't see you with my own eyes, 365 00:21:37,103 --> 00:21:38,450 I could hardly believe that. 366 00:21:39,012 --> 00:21:41,452 You and Hangjing look really alike. 367 00:21:42,218 --> 00:21:44,440 Deputy Commander Xiao 368 00:21:44,440 --> 00:21:46,249 has shown me that 369 00:21:46,509 --> 00:21:47,325 in all kinds of violent ways. 370 00:21:50,096 --> 00:21:50,756 Hanjun, 371 00:21:50,959 --> 00:21:52,362 don't tease me so. 372 00:21:53,256 --> 00:21:55,536 Let's not stand here. Let's take our seats. 373 00:21:55,960 --> 00:21:56,784 Okay. Come on. 374 00:21:56,784 --> 00:21:57,321 This way, please. 375 00:21:57,856 --> 00:21:58,336 Go. 376 00:22:07,559 --> 00:22:08,031 Here, Hanjun. 377 00:22:14,459 --> 00:22:15,139 Hanjun, 378 00:22:15,631 --> 00:22:18,012 you grew up in Europe, 379 00:22:18,428 --> 00:22:19,396 but you can use chopsticks so well. 380 00:22:21,265 --> 00:22:22,593 When I was in Europe at a young age, 381 00:22:22,731 --> 00:22:23,775 my grandpa often said 382 00:22:24,118 --> 00:22:25,478 that we were Chinese. 383 00:22:26,103 --> 00:22:27,906 So, we usually had Chinese meals at home. 384 00:22:32,125 --> 00:22:33,584 How time flies! 385 00:22:33,640 --> 00:22:36,080 Even Yanqing has got married. 386 00:22:36,862 --> 00:22:38,342 I wonder 387 00:22:38,525 --> 00:22:40,678 how you got to know each other. 388 00:22:43,393 --> 00:22:43,993 Madam Qi, 389 00:22:44,546 --> 00:22:46,546 Hanjun was in college at that time. 390 00:22:46,815 --> 00:22:48,335 She and her classmates of the studio 391 00:22:48,468 --> 00:22:50,066 went out sketching near the manor I lived in. 392 00:22:51,125 --> 00:22:52,165 I remember 393 00:22:52,290 --> 00:22:54,171 everyone else was doing a landscape painting carefully. 394 00:22:54,562 --> 00:22:56,978 But she was painting a fight between two dogs. 395 00:22:57,456 --> 00:22:58,618 I noticed her immediately. 396 00:22:59,243 --> 00:23:00,246 Come on. 397 00:23:00,497 --> 00:23:02,368 Didn't you say you were also an oil painting lover 398 00:23:02,537 --> 00:23:03,512 so that you asked me to appraise the paintings 399 00:23:03,512 --> 00:23:04,825 from time to time? 400 00:23:06,593 --> 00:23:08,040 You turned a cold shoulder 401 00:23:08,040 --> 00:23:09,000 to such an excellent admirer like me. 402 00:23:09,275 --> 00:23:11,100 I had to try something new. 403 00:23:16,175 --> 00:23:17,003 Ms. Sheng, 404 00:23:17,725 --> 00:23:19,835 which city of the UK did you live in? 405 00:23:20,603 --> 00:23:21,435 London. 406 00:23:21,906 --> 00:23:22,812 London? 407 00:23:23,331 --> 00:23:25,846 I hear about many interesting things in London. 408 00:23:26,302 --> 00:23:27,881 Ben what? 409 00:23:28,109 --> 00:23:28,829 Madam Qi, 410 00:23:29,071 --> 00:23:30,481 it's Big Ben. 411 00:23:31,118 --> 00:23:32,875 It's the landmark of London. 412 00:23:33,118 --> 00:23:35,360 It strikes every hour. 413 00:23:35,525 --> 00:23:37,296 Every time it strikes, 414 00:23:37,687 --> 00:23:39,120 the sound reverberates 415 00:23:39,120 --> 00:23:40,275 along the Thames. 416 00:23:42,796 --> 00:23:43,467 Coincidentally, 417 00:23:43,853 --> 00:23:44,950 my grandfather's company 418 00:23:44,950 --> 00:23:46,200 lies by the Thames, too. 419 00:23:46,468 --> 00:23:48,600 When I was little, I often went there 420 00:23:48,600 --> 00:23:49,787 and watched the adults 421 00:23:49,884 --> 00:23:52,393 trade stocks seriously. So boring. 422 00:23:53,646 --> 00:23:55,812 It wasn't even as interesting 423 00:23:56,059 --> 00:23:57,031 as feeding the pigeons in the square. 424 00:23:57,828 --> 00:24:00,196 You two make a perfect match. 425 00:24:01,826 --> 00:24:03,986 Now, Yanqing looks like 426 00:24:03,986 --> 00:24:05,081 a very elegant man. 427 00:24:05,350 --> 00:24:07,900 But when he was little, 428 00:24:08,290 --> 00:24:10,290 he did countless naughty things 429 00:24:10,290 --> 00:24:11,678 together with Beichen. 430 00:24:11,925 --> 00:24:12,466 Right? 431 00:24:13,393 --> 00:24:14,386 Come on. 432 00:24:14,520 --> 00:24:15,800 Yanqing is grown up. 433 00:24:16,034 --> 00:24:18,406 Don't tease him in front of his wife. 434 00:24:19,193 --> 00:24:20,103 It doesn't matter, Madam Qi. 435 00:24:20,556 --> 00:24:21,343 Hanjun likes to hear funny stories 436 00:24:21,610 --> 00:24:23,415 of my childhood. 437 00:24:41,034 --> 00:24:42,878 Thank you 438 00:24:43,121 --> 00:24:45,053 for entertaining us. 439 00:24:45,487 --> 00:24:46,368 We had a great day. 440 00:24:46,487 --> 00:24:48,540 What are you talking about, Yanqing? 441 00:24:48,800 --> 00:24:50,056 We're a family. 442 00:24:50,865 --> 00:24:51,384 By the way, 443 00:24:52,268 --> 00:24:53,468 I want a favor 444 00:24:53,712 --> 00:24:56,434 from you and Hanjun. 445 00:24:57,384 --> 00:24:58,741 What is it? Spit it out. 446 00:24:59,925 --> 00:25:02,075 The bidding for Beixin Port has just started. 447 00:25:02,659 --> 00:25:05,059 We have to contact foreigners. 448 00:25:05,390 --> 00:25:06,293 For some family issues, 449 00:25:06,365 --> 00:25:07,281 my secretary 450 00:25:07,550 --> 00:25:08,565 quit his job. 451 00:25:08,853 --> 00:25:11,662 I hear Hanjun can speak three languages. 452 00:25:12,553 --> 00:25:14,503 So, I want her to help me. 453 00:25:16,300 --> 00:25:16,909 Umm... 454 00:25:18,537 --> 00:25:19,377 Yanqing, 455 00:25:20,375 --> 00:25:22,895 are you still angry because I offended you? 456 00:25:24,047 --> 00:25:24,943 Beichen, don't get me wrong. 457 00:25:25,478 --> 00:25:26,415 You explained to me 458 00:25:26,931 --> 00:25:28,978 why you lost your temper. 459 00:25:30,231 --> 00:25:32,184 I fully understand your feelings at that time. 460 00:25:32,687 --> 00:25:34,437 However, Hanjun 461 00:25:34,859 --> 00:25:38,156 loves freedom and doesn't want to be unrestrained. 462 00:25:38,643 --> 00:25:40,940 A secretary has to be circumspect. 463 00:25:41,443 --> 00:25:43,812 I'm afraid she isn't qualified for this job. 464 00:25:44,840 --> 00:25:46,156 Time is pressing. 465 00:25:46,818 --> 00:25:48,098 Or I wouldn't ask you for help hastily. 466 00:25:50,056 --> 00:25:51,256 The secretary has to speak English 467 00:25:51,771 --> 00:25:53,171 and be trustworthy. 468 00:25:54,168 --> 00:25:55,187 I can think of no one, 469 00:25:55,868 --> 00:25:57,548 but your wife Hanjun. 470 00:26:01,787 --> 00:26:02,547 But... 471 00:26:03,034 --> 00:26:04,321 It's okay, Yanqing. 472 00:26:04,831 --> 00:26:06,671 He asked me for the favor, anyway. 473 00:26:06,893 --> 00:26:08,475 I'm living an idle life, too. 474 00:26:08,756 --> 00:26:09,931 I can help him. 475 00:26:11,787 --> 00:26:12,227 Fine, then. 476 00:26:12,400 --> 00:26:14,403 That'd be great. 477 00:26:15,200 --> 00:26:16,640 But before I go to work, 478 00:26:16,640 --> 00:26:17,880 I have some requests. 479 00:26:17,940 --> 00:26:19,053 Hope you can understand. 480 00:26:20,159 --> 00:26:21,484 I will. I'm all ears. 481 00:26:22,040 --> 00:26:23,040 First, 482 00:26:23,081 --> 00:26:25,243 I have to do morning exercises 483 00:26:25,243 --> 00:26:26,363 and take care of my son every day. 484 00:26:26,859 --> 00:26:28,506 So, I want 485 00:26:28,506 --> 00:26:29,534 flexible working hours. 486 00:26:31,196 --> 00:26:32,387 Of course. Anything else? 487 00:26:32,715 --> 00:26:34,795 As a newcomer, 488 00:26:34,865 --> 00:26:36,840 I'm not familiar with the East Camp. 489 00:26:37,506 --> 00:26:39,546 If I make a mistake, 490 00:26:39,828 --> 00:26:42,506 don't lose your temper or scold me. 491 00:26:42,906 --> 00:26:45,237 Don't tell Yanqing on me, either. 492 00:26:47,656 --> 00:26:49,893 I don't dare to. Any more requests? 493 00:26:50,662 --> 00:26:52,480 I won't work for you free of charge. 494 00:26:52,553 --> 00:26:53,640 I don't want a pay, anyway. 495 00:26:53,925 --> 00:26:56,128 But you must give Yanqing exclusive news reports. 496 00:26:58,490 --> 00:26:59,095 What do you think? 497 00:26:59,284 --> 00:27:00,653 I work for you in exchange for exclusive news. 498 00:27:01,121 --> 00:27:02,394 A good bargain, isn't it? 499 00:27:03,253 --> 00:27:04,093 Hanjun, 500 00:27:04,325 --> 00:27:06,325 even if he doesn't give me the exclusive news, 501 00:27:06,687 --> 00:27:08,800 I can get it in some other way. 502 00:27:09,325 --> 00:27:10,840 Are you suspecting 503 00:27:10,840 --> 00:27:12,178 your husband's capability? 504 00:27:12,550 --> 00:27:14,506 You know I don't mean that. 505 00:27:16,681 --> 00:27:17,281 All right. 506 00:27:18,993 --> 00:27:19,650 I promise you. 507 00:27:20,759 --> 00:27:22,974 For any process of the bidding, 508 00:27:23,662 --> 00:27:25,456 I'll give Yanqing the exclusive news. 509 00:27:25,487 --> 00:27:27,087 Okay. It's a deal, then. 510 00:27:29,240 --> 00:27:31,731 Hope we'll cooperate very well. 511 00:27:33,584 --> 00:27:34,184 Okay. 512 00:27:34,525 --> 00:27:36,281 See you at the East Camp at eight tomorrow morning. 513 00:27:37,496 --> 00:27:39,237 Why did you forget my request already? 514 00:27:39,525 --> 00:27:41,325 Flexible working hours. 515 00:27:44,612 --> 00:27:46,834 I'll be expecting you at any time. 516 00:27:48,340 --> 00:27:49,420 All right, Beichen. 517 00:27:49,681 --> 00:27:50,456 We'll take our leave. 518 00:27:51,534 --> 00:27:52,606 See you. Let's go, Hanjun. 519 00:28:16,359 --> 00:28:17,565 You saw her. 520 00:28:18,053 --> 00:28:19,481 She is totally different from Hangjing. 521 00:28:21,268 --> 00:28:22,528 Hangjing died in the fire. 522 00:28:24,253 --> 00:28:25,813 She wouldn't come back to life. 523 00:28:27,246 --> 00:28:28,659 We all miss Hangjing. 524 00:28:29,540 --> 00:28:30,525 But we must 525 00:28:32,078 --> 00:28:33,718 accept her death. 526 00:28:34,887 --> 00:28:37,181 If Hangjing had feelings in heaven, 527 00:28:37,793 --> 00:28:40,437 she wouldn't want you to be so guilty, right? 528 00:28:43,221 --> 00:28:44,621 Listen to me. 529 00:28:45,831 --> 00:28:47,311 Time to let it go. 530 00:28:48,393 --> 00:28:49,193 Madam Qi, 531 00:28:50,378 --> 00:28:51,618 I understand. 532 00:28:53,809 --> 00:28:55,249 I know what I should do. 533 00:28:56,603 --> 00:28:57,740 Go to bed early. 534 00:29:14,543 --> 00:29:16,808 Yanqing, why are you still up? 535 00:29:18,581 --> 00:29:19,637 I'm sleepless. 536 00:29:23,534 --> 00:29:25,831 Hanjun, when I'm back here, 537 00:29:26,360 --> 00:29:28,531 I realize that Beichen is more scheming 538 00:29:28,531 --> 00:29:29,800 than I thought he was. 539 00:29:31,096 --> 00:29:32,576 As far as I know him, 540 00:29:33,234 --> 00:29:35,365 he wouldn't have calmed down so quickly 541 00:29:36,106 --> 00:29:39,068 or easily believed your identity. 542 00:29:39,868 --> 00:29:43,609 But he admitted that he got the wrong person. 543 00:29:45,468 --> 00:29:46,628 I guess 544 00:29:48,446 --> 00:29:51,228 he's pretending that he trusts us. 545 00:29:53,946 --> 00:29:54,900 After you work for him, 546 00:29:55,293 --> 00:29:57,367 he'll try every possible way to sound you out. 547 00:29:58,025 --> 00:29:59,093 You can't be too careful. 548 00:30:00,909 --> 00:30:01,709 I get it. 549 00:30:02,159 --> 00:30:03,921 I won't get exposed. 550 00:30:06,593 --> 00:30:07,415 You know 551 00:30:08,543 --> 00:30:09,463 how I've gone through 552 00:30:11,728 --> 00:30:13,084 all these years. 553 00:30:14,306 --> 00:30:15,066 Hanjun, 554 00:30:16,293 --> 00:30:18,065 you've had a hard time. 555 00:30:19,334 --> 00:30:21,034 This is a tough mission. 556 00:30:22,484 --> 00:30:24,231 You must play it by ear. 557 00:30:26,353 --> 00:30:27,796 I'll keep it in mind. 558 00:30:28,731 --> 00:30:29,696 Yanqing, 559 00:30:30,203 --> 00:30:31,350 do you think 560 00:30:31,706 --> 00:30:33,859 the Xiao Family will sign the Mutual Prosperity Agreement 561 00:30:33,859 --> 00:30:34,996 with the Japanese? 562 00:30:36,231 --> 00:30:37,915 Judging from Beichen alone, 563 00:30:39,137 --> 00:30:40,140 I believe he won't. 564 00:30:41,218 --> 00:30:44,003 But his father is the Commander-in-Chief of Ying Army. 565 00:30:44,703 --> 00:30:47,559 He decides the final attitude of his family. 566 00:30:49,293 --> 00:30:50,653 I lived with his family for many years. 567 00:30:51,078 --> 00:30:52,978 And I know Uncle Xiao very well. 568 00:30:53,481 --> 00:30:55,345 He will never betray our nation for glory. 569 00:30:56,443 --> 00:30:59,505 But he always follows Jin Cheng's lead. 570 00:31:01,053 --> 00:31:01,953 You're right. 571 00:31:04,918 --> 00:31:06,531 This time, Jin Cheng 572 00:31:07,131 --> 00:31:08,731 proposed the international bidding 573 00:31:09,209 --> 00:31:10,790 so that the Japanese can take part. 574 00:31:12,268 --> 00:31:13,837 The Xiao Family didn't object, anyway. 575 00:31:14,353 --> 00:31:15,738 We can hardly tell 576 00:31:15,775 --> 00:31:17,631 if they're also involved 577 00:31:18,281 --> 00:31:19,643 in the bribe-taking. 578 00:31:20,512 --> 00:31:21,806 If Jin Cheng puts pressure on the Xiao Family 579 00:31:22,340 --> 00:31:24,681 and they give the port construction to the Japanese, 580 00:31:26,665 --> 00:31:28,518 there will be consequences. 581 00:31:29,271 --> 00:31:31,043 We can't let this happen. 582 00:31:32,700 --> 00:31:33,550 Got it. 583 00:31:34,640 --> 00:31:36,925 Mr. Han is our trustworthy partner. 584 00:31:37,328 --> 00:31:38,931 When helping patriots, 585 00:31:38,972 --> 00:31:40,332 he donated money many times. 586 00:31:41,150 --> 00:31:42,971 Beixin Port won't be used by evil guys 587 00:31:43,196 --> 00:31:45,015 unless it's constructed by Mr. Han. 588 00:31:46,434 --> 00:31:47,784 Don't worry, Yanqing. 589 00:31:48,184 --> 00:31:50,121 Focus on your work with YMCA. 590 00:31:50,565 --> 00:31:52,381 I'll take care of Xiao Beichen. 591 00:31:52,875 --> 00:31:54,035 I will try my best 592 00:31:54,106 --> 00:31:55,426 to figure out his final decision. 593 00:31:57,668 --> 00:31:58,308 All right. 594 00:32:07,615 --> 00:32:09,871 Deputy Commander, Ms. Sheng Hanjun has arrived. 595 00:32:11,171 --> 00:32:11,818 There you are. 596 00:32:12,646 --> 00:32:13,365 Come on in. 597 00:32:15,262 --> 00:32:17,022 Deputy Commander, here I am. 598 00:32:17,262 --> 00:32:18,462 I can work today. 599 00:32:18,978 --> 00:32:19,778 Great. 600 00:32:20,568 --> 00:32:21,946 What's my job, then? 601 00:32:22,756 --> 00:32:23,356 Here. 602 00:32:24,075 --> 00:32:24,779 This is 603 00:32:25,065 --> 00:32:26,081 what you have to do. 604 00:32:26,712 --> 00:32:28,360 Here are the proposals 605 00:32:28,543 --> 00:32:30,262 for Beixin Port from all foreign companies. 606 00:32:31,128 --> 00:32:33,728 Hope you'll translate them 607 00:32:34,006 --> 00:32:35,795 and verify them 608 00:32:36,387 --> 00:32:37,615 within a week 609 00:32:38,006 --> 00:32:39,187 before they're sent to Hua Xing Hotel 610 00:32:39,415 --> 00:32:40,895 for the experts' review. 611 00:32:41,262 --> 00:32:42,534 Okay. No problem. 612 00:32:50,581 --> 00:32:51,661 Anonymous selection? 613 00:32:57,843 --> 00:32:58,483 Come on. 614 00:32:59,871 --> 00:33:01,646 Let me show you your office area. 615 00:33:06,237 --> 00:33:06,997 This is your desk. 616 00:33:07,871 --> 00:33:09,206 Would you like 617 00:33:09,468 --> 00:33:10,981 to try the typewriter first? 618 00:33:20,821 --> 00:33:21,543 It works very well. 619 00:33:23,253 --> 00:33:23,893 Good, then. 620 00:33:24,687 --> 00:33:25,882 When you work here, 621 00:33:26,221 --> 00:33:28,461 I'd like to call you Ms. Sheng. 622 00:33:28,878 --> 00:33:29,518 Okay? 623 00:33:29,765 --> 00:33:30,621 No problem. 624 00:33:32,228 --> 00:33:34,228 Fine. Get to your business. 625 00:34:14,168 --> 00:34:14,710 Beichen, 626 00:34:15,160 --> 00:34:17,021 why did you suddenly invite Sheng Hanjun 627 00:34:17,021 --> 00:34:18,087 to work for you? 628 00:34:23,790 --> 00:34:25,396 I wondered why you transferred away your secretary. 629 00:34:29,531 --> 00:34:30,381 Beichen, 630 00:34:31,615 --> 00:34:33,285 no offense, 631 00:34:34,256 --> 00:34:35,593 but I have to say something. 632 00:34:37,259 --> 00:34:37,899 Go ahead. 633 00:34:39,696 --> 00:34:42,796 Similar things will easily confuse people 634 00:34:43,953 --> 00:34:44,913 and affect their judgment. 635 00:34:50,700 --> 00:34:51,968 Hangjing died. 636 00:34:53,690 --> 00:34:54,777 Sheng Hanjun isn't Hangjing. 637 00:34:56,505 --> 00:34:57,721 At this time, 638 00:34:58,659 --> 00:35:00,390 a woman appears in Beixin City 639 00:35:00,390 --> 00:35:01,440 and she looks like Hangjing. 640 00:35:02,646 --> 00:35:04,296 Don't you suspect her? 641 00:35:05,350 --> 00:35:06,659 I get your point. 642 00:35:07,384 --> 00:35:08,325 I know what to do. 643 00:35:10,234 --> 00:35:11,743 No matter what they're up, 644 00:35:12,100 --> 00:35:13,155 we won't know until we test them. 645 00:35:14,634 --> 00:35:15,203 Fine. 646 00:35:16,084 --> 00:35:17,159 I'm glad to hear that. 647 00:35:17,762 --> 00:35:18,322 Cunning Mo, 648 00:35:19,284 --> 00:35:21,155 stop being suspicious. 649 00:35:21,609 --> 00:35:22,890 Beichen knows it very well. 650 00:35:22,953 --> 00:35:23,853 Don't you, Beichen? 651 00:35:31,303 --> 00:35:33,033 You should have also been rewarded. 652 00:35:33,428 --> 00:35:34,825 We're friends. Don't bother. 653 00:35:35,490 --> 00:35:36,370 Sorry for that. 654 00:35:38,587 --> 00:35:39,937 Is this a Japanese bonsai? 655 00:35:41,428 --> 00:35:43,034 It was a big present 656 00:35:43,034 --> 00:35:43,637 from Mr. Sato. 657 00:35:43,760 --> 00:35:44,665 It's said to be precious. 658 00:35:44,665 --> 00:35:45,034 Off you go. 659 00:35:45,200 --> 00:35:46,723 Deputy Commander Xiao even gave him a return present. 660 00:35:47,903 --> 00:35:49,665 Sounds like Mr. Sato 661 00:35:49,762 --> 00:35:51,524 is very close to Deputy Commander Xiao. 662 00:35:51,687 --> 00:35:52,996 - Right. - Ms. Sheng, you have quite a good mood. 663 00:35:54,153 --> 00:35:55,106 With so much work, 664 00:35:55,640 --> 00:35:56,895 why do you still have time for a talk? 665 00:35:58,112 --> 00:35:59,552 I'm not loafing on the job. 666 00:35:59,681 --> 00:36:00,659 I filed the documents 667 00:36:00,837 --> 00:36:02,775 and borrowed a dictionary. 668 00:36:03,322 --> 00:36:04,572 I can translate poorly 669 00:36:04,647 --> 00:36:05,440 so that I have to use the dictionary. 670 00:36:06,603 --> 00:36:08,225 It's modest of you, Ms. Sheng. 671 00:36:09,022 --> 00:36:10,490 I read the documents you translated. 672 00:36:10,918 --> 00:36:12,093 Very good. 673 00:36:12,800 --> 00:36:15,315 You're indeed a top student from a top university in the UK. 674 00:36:16,234 --> 00:36:18,409 Mr. Mo, you're the go-to guy of the East Camp 675 00:36:18,409 --> 00:36:19,683 that everybody thinks highly of. 676 00:36:19,953 --> 00:36:21,562 It's my honor to be praised 677 00:36:22,037 --> 00:36:22,890 by you. 678 00:36:24,131 --> 00:36:24,909 You flatter me. 679 00:36:25,597 --> 00:36:27,940 A guy like me has some confusion, too. 680 00:36:28,543 --> 00:36:29,637 For example, 681 00:36:30,062 --> 00:36:32,362 you and Hangjing look so alike. 682 00:36:33,087 --> 00:36:34,920 How can Yanqing let you for Beichen 683 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 without concern? 684 00:36:39,384 --> 00:36:40,584 Yanqing and Deputy Commander Xiao 685 00:36:40,584 --> 00:36:42,640 grew up together. 686 00:36:43,080 --> 00:36:44,720 Now that he needs help, 687 00:36:44,831 --> 00:36:47,711 my husband and I will try our best 688 00:36:47,847 --> 00:36:48,940 to help him. 689 00:36:51,137 --> 00:36:53,668 I'd like to thank you on behalf of Beichen. 690 00:36:54,300 --> 00:36:57,197 But I have to remind you, Ms. Sheng. 691 00:36:57,747 --> 00:36:59,290 When you work for the military, 692 00:36:59,700 --> 00:37:01,428 it's not a good thing 693 00:37:01,709 --> 00:37:03,100 to be too curious. 694 00:37:04,887 --> 00:37:05,928 Thank you for reminding me. 695 00:37:06,578 --> 00:37:08,950 I'll do my best at work. 696 00:37:10,122 --> 00:37:11,122 I'll leave you alone, then. 697 00:37:17,760 --> 00:37:20,400 [Jiade Apartment] 698 00:37:22,928 --> 00:37:23,488 What have you got? 699 00:37:23,993 --> 00:37:25,633 Any new clues? 700 00:37:26,843 --> 00:37:29,125 Xiao Beichen simply asked me 701 00:37:29,222 --> 00:37:31,078 to translate some ordinary bidding proposals. 702 00:37:31,784 --> 00:37:33,443 All proposals are anonymous. 703 00:37:33,615 --> 00:37:35,622 So far, the process appears to be fair. 704 00:37:37,290 --> 00:37:37,878 By the way, 705 00:37:39,053 --> 00:37:40,590 I found some documents 706 00:37:40,853 --> 00:37:43,393 of the business cooperation between the East Camp and the Japanese. 707 00:37:44,000 --> 00:37:46,750 But they're legal business approvals. 708 00:37:47,078 --> 00:37:48,540 I didn't find any important clues 709 00:37:48,768 --> 00:37:49,818 or the Mutual Prosperity Agreement. 710 00:37:53,159 --> 00:37:54,522 Things can't be as simple as you expect. 711 00:37:55,218 --> 00:37:56,040 You must calm down 712 00:37:56,259 --> 00:37:56,812 and take your time. 713 00:37:57,806 --> 00:37:58,812 I'll try later. 714 00:38:00,525 --> 00:38:01,834 Here. Have some meat. 715 00:38:01,868 --> 00:38:02,422 Thank you. 716 00:38:03,840 --> 00:38:05,300 Sir, Ma'am, 717 00:38:06,087 --> 00:38:07,897 today, a lady approached me 718 00:38:08,293 --> 00:38:09,312 on purpose 719 00:38:09,390 --> 00:38:10,649 and asked me about you. 720 00:38:16,000 --> 00:38:18,265 Zhang, don't turn her away for the moment. 721 00:38:18,680 --> 00:38:20,228 You know what you should 722 00:38:20,475 --> 00:38:21,315 say or do. 723 00:38:21,998 --> 00:38:22,897 Yes, Ma'am. 724 00:38:23,212 --> 00:38:23,706 Leave us. 725 00:38:29,650 --> 00:38:30,970 Is that lady sent by Xiao Beichen? 726 00:38:32,290 --> 00:38:32,930 Perhaps. 727 00:38:34,268 --> 00:38:35,987 But besides him, 728 00:38:37,059 --> 00:38:39,225 someone else is more eager to know who you are. 729 00:38:42,222 --> 00:38:42,965 Well... 730 00:38:44,493 --> 00:38:45,690 Can it be 731 00:38:47,106 --> 00:38:48,042 Zheng Fengqi? 732 00:38:50,609 --> 00:38:52,025 I won't rule her out. 733 00:38:52,718 --> 00:38:53,772 As far as I know, 734 00:38:54,303 --> 00:38:55,281 Zheng Fengqi is 735 00:38:55,281 --> 00:38:56,800 getting very close to the Japanese. 736 00:39:01,240 --> 00:39:04,240 [Zhibei Delta Army Headquarters of the First Legion] 737 00:39:18,372 --> 00:39:18,932 Beichen. 738 00:39:21,187 --> 00:39:23,002 Here. A letter from Jiangnan Ministry of Finance. 739 00:41:02,840 --> 00:41:04,518 [Chenghua Bookstore] 740 00:41:04,518 --> 00:41:05,238 [Chenghua Bookstore] Shuyi, 741 00:41:05,238 --> 00:41:05,750 [Chenghua Bookstore] 742 00:41:05,750 --> 00:41:06,520 [Chenghua Bookstore] let me help you. 743 00:41:06,520 --> 00:41:06,960 Come on. 744 00:41:07,022 --> 00:41:08,025 Xu Zijun? 745 00:41:08,212 --> 00:41:09,693 Why are you here instead of in the East Camp? 746 00:41:10,800 --> 00:41:11,359 I... 747 00:41:11,359 --> 00:41:12,200 I just passed by 748 00:41:12,350 --> 00:41:13,080 when I was driving someone. 749 00:41:15,643 --> 00:41:16,163 Shuyi, 750 00:41:17,290 --> 00:41:18,750 don't be so cold to me, okay? 751 00:41:20,240 --> 00:41:21,840 Do you really not give me a chance? 752 00:41:23,497 --> 00:41:25,160 I know you've been waiting for Yanqing. 753 00:41:25,240 --> 00:41:26,800 It's okay. I can wait for you, too. 754 00:41:27,092 --> 00:41:28,320 But it's been five years. 755 00:41:28,803 --> 00:41:31,040 Yanqing got married and he has a son. 756 00:41:31,636 --> 00:41:32,276 That's right. 757 00:41:33,000 --> 00:41:33,797 It's been five years. 758 00:41:34,862 --> 00:41:36,406 How many more years are you going to waste on me? 759 00:41:37,165 --> 00:41:38,480 Stop following me, all right? 760 00:41:38,862 --> 00:41:40,745 Why don't you consider yourself? 761 00:41:42,487 --> 00:41:44,393 Even if I no longer like Shen Yanqing, 762 00:41:45,503 --> 00:41:46,569 I will not like you. 763 00:41:47,290 --> 00:41:48,130 Shuyi, 764 00:41:49,472 --> 00:41:51,143 do you really not care about me at all? 765 00:41:52,303 --> 00:41:54,378 I've never cared about you. 766 00:42:20,240 --> 00:42:25,812 [Beixin Orphanage] 767 00:42:25,812 --> 00:42:26,156 [Beixin Orphanage] Here. 768 00:42:26,156 --> 00:42:26,775 [Beixin Orphanage] Thank you. 769 00:42:26,775 --> 00:42:31,120 [Beixin Orphanage] 770 00:42:31,493 --> 00:42:32,453 Kids. 771 00:42:32,547 --> 00:42:33,809 Shuyi. 772 00:42:33,809 --> 00:42:35,168 Shuyi. 773 00:42:35,312 --> 00:42:36,480 Shuyi. 774 00:42:36,480 --> 00:42:37,480 Have you behaved well lately? 775 00:42:37,480 --> 00:42:38,456 We have. 776 00:42:39,456 --> 00:42:40,681 Look what I've brought you. 777 00:42:49,588 --> 00:42:53,266 Jump rope, jump rope. 778 00:42:53,970 --> 00:42:55,822 One, two, three, four. 779 00:42:56,168 --> 00:42:57,884 Jump high, jump low. 780 00:42:58,628 --> 00:43:02,540 Five, six, seven, eight. How long can you go? 781 00:43:03,300 --> 00:43:05,120 Come on. One more time. 782 00:43:07,455 --> 00:43:11,059 Jump rope, jump rope. 783 00:43:11,922 --> 00:43:12,767 Like this. 784 00:43:12,928 --> 00:43:13,568 Have you learned it? 785 00:43:14,065 --> 00:43:14,681 Yes. 786 00:43:17,600 --> 00:43:18,640 I was too rude. 787 00:43:18,743 --> 00:43:19,423 My apologies. 788 00:43:21,603 --> 00:43:22,565 Idiot. 789 00:43:24,211 --> 00:43:25,520 Compared to Beichen and Cunning Mo, 790 00:43:25,550 --> 00:43:26,575 I'm never a clever man. 791 00:43:27,806 --> 00:43:29,406 But an idiot is always stubborn. 792 00:43:29,647 --> 00:43:30,476 Are you ready? 793 00:43:34,822 --> 00:43:36,342 Ready, go. 794 00:43:36,965 --> 00:43:40,562 Jump rope, jump rope. 795 00:43:55,920 --> 00:44:01,120 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 796 00:44:01,600 --> 00:44:06,320 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 797 00:44:06,760 --> 00:44:11,720 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 798 00:44:11,960 --> 00:44:17,480 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 799 00:44:18,360 --> 00:44:23,440 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 800 00:44:24,200 --> 00:44:28,840 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 801 00:44:29,280 --> 00:44:34,280 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 802 00:44:34,560 --> 00:44:40,680 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 803 00:44:42,960 --> 00:44:48,400 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 804 00:44:48,600 --> 00:44:54,000 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 805 00:44:54,200 --> 00:44:59,720 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 806 00:44:59,880 --> 00:45:05,480 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 807 00:45:05,480 --> 00:45:10,760 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 808 00:45:11,080 --> 00:45:16,520 ♪It gives a mellowness to my history♪ 809 00:45:16,640 --> 00:45:22,360 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 810 00:45:22,360 --> 00:45:27,840 ♪How I long for your outline?♪ 811 00:45:28,040 --> 00:45:33,360 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 812 00:45:33,600 --> 00:45:38,920 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 813 00:45:39,080 --> 00:45:47,920 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 814 00:45:49,200 --> 00:45:58,920 ♪How I long for your outline?♪ 53461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.