All language subtitles for Lost.Illusions.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,167 ... 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,958 Classical music 3 00:00:06,125 --> 00:01:10,167 ... 4 00:01:11,083 --> 00:02:06,208 ... 5 00:02:09,208 --> 00:02:10,500 -For Lucian, 6 00:02:10,833 --> 00:02:13,250 it all started with ink, 7 00:02:13,417 --> 00:02:16,208 paper and the taste for beauty. 8 00:02:22,333 --> 00:02:24,917 Metallic squeaks 9 00:02:25,083 --> 00:02:39,917 ... 10 00:02:40,083 --> 00:02:41,583 Orphan without inheritance, 11 00:02:41,750 --> 00:02:44,542 he had to learn a trade to survive. 12 00:02:46,875 --> 00:02:49,958 His sister Ève having married a printer from Angoulême, 13 00:02:50,125 --> 00:02:52,292 he worked in this modest workshop 14 00:02:52,458 --> 00:02:54,417 dreaming of another life. 15 00:02:54,583 --> 00:02:56,208 Soft music 16 00:02:56,417 --> 00:03:10,917 ... 17 00:03:11,458 --> 00:03:14,625 Still today in Paris, all those who knew him 18 00:03:14,792 --> 00:03:17,500 wonder how his story was possible, 19 00:03:17,667 --> 00:03:20,625 in what movement of the world he was carried away. 20 00:03:20,792 --> 00:03:27,875 ... 21 00:03:28,917 --> 00:03:29,917 -Take. 22 00:03:31,500 --> 00:03:34,000 -I will be late. -But no. 23 00:03:35,458 --> 00:03:37,458 They won't do anything to you, you know. 24 00:03:40,792 --> 00:03:41,792 Here is. 25 00:03:57,292 --> 00:03:59,958 -Meanwhile, walking down that long aisle, 26 00:04:00,125 --> 00:04:02,375 it was like stepping into another world, 27 00:04:02,542 --> 00:04:04,583 almost change countries, 28 00:04:04,750 --> 00:04:07,500 to the castle of Madame de Bargeton. 29 00:04:13,292 --> 00:04:14,708 Someone knocked. 30 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - The guests are coming, Madame la Baroness. 31 00:04:22,041 --> 00:04:23,208 -Thank you. 32 00:04:24,875 --> 00:04:28,500 -Supporting a husband almost as old as his castle, 33 00:04:28,667 --> 00:04:32,083 she wanted to protect artists, and patron. 34 00:04:33,125 --> 00:04:34,708 One Sunday after Mass, 35 00:04:34,875 --> 00:04:37,333 the bishop had recommended a young poet to him 36 00:04:37,500 --> 00:04:39,292 employed in a printing press, 37 00:04:39,458 --> 00:04:43,917 who signed his poems with the beautiful name of Lucien de Rubempré. 38 00:04:44,083 --> 00:04:46,292 Soft music 39 00:04:46,458 --> 00:05:11,083 ... 40 00:05:11,250 --> 00:05:13,292 -What took the most work, 41 00:05:13,500 --> 00:05:16,542 it is to return the vitality of the petals. 42 00:05:16,708 --> 00:05:17,542 You see, 43 00:05:17,750 --> 00:05:19,125 at the level of the eglantines? 44 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 Also the skin of different fruits... 45 00:05:21,875 --> 00:05:29,375 ... 46 00:05:43,792 --> 00:05:45,833 -Leave us, please. 47 00:05:46,000 --> 00:06:04,583 ... 48 00:06:06,167 --> 00:06:07,458 Thanks, Lucian. 49 00:06:08,250 --> 00:06:09,875 It's a great honour. 50 00:06:11,000 --> 00:06:13,333 I was afraid you weren't coming. 51 00:06:13,958 --> 00:06:15,333 - Will your husband be present? 52 00:06:17,000 --> 00:06:18,292 -Do you think. 53 00:06:19,083 --> 00:06:23,083 He only reads hunting treatises and takes care only of his dogs. 54 00:06:26,958 --> 00:06:28,875 - You are very beautiful, madam. 55 00:06:33,833 --> 00:06:36,958 - Dear friends, I thank you for your faithful presence. 56 00:06:38,875 --> 00:06:41,917 One day, when one of our proteges will be recognized 57 00:06:42,917 --> 00:06:44,125 and celebrated, 58 00:06:44,583 --> 00:06:47,292 we will be able to say: "I attended its beginnings 59 00:06:47,458 --> 00:06:48,792 "and that had moved me." 60 00:06:49,000 --> 00:06:51,208 The young poet we welcome 61 00:06:51,375 --> 00:06:53,875 had read to us last month a biblical ode. 62 00:06:54,083 --> 00:06:56,958 Our Gazette des Lettres greeted him with these words. 63 00:06:57,792 --> 00:07:00,958 "When a brilliant gift appears in a very young man, 64 00:07:01,125 --> 00:07:02,958 "It is for us a new hope, 65 00:07:03,333 --> 00:07:05,583 "a new spring of life. 66 00:07:05,750 --> 00:07:08,083 "20 years and already the momentum of a work." 67 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 For him, poetry is 68 00:07:11,458 --> 00:07:14,208 a sacred thing, a kind of intimate religion. 69 00:07:14,708 --> 00:07:19,083 And we know how to respect the spirits in whom God places one of his rays. 70 00:07:20,042 --> 00:07:21,958 Come, sir, we are waiting for you. 71 00:07:23,583 --> 00:07:25,750 (The bag, take off your bag.) 72 00:07:39,667 --> 00:07:40,542 - For Her . 73 00:07:43,333 --> 00:07:44,333 To like, 74 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 Pray, 75 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 To sing, 76 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 This is my whole life 77 00:07:50,875 --> 00:07:54,375 Mortal, of all these goods that here below man envies 78 00:07:55,000 --> 00:07:58,333 At the time of farewell, I regret nothing 79 00:07:58,833 --> 00:08:01,208 Nothing but burning pleasure, 80 00:08:01,375 --> 00:08:03,375 Who soars towards the sky, 81 00:08:03,958 --> 00:08:06,917 The ecstasy of the lyre Or the amorous silence 82 00:08:07,083 --> 00:08:10,125 With a heart pressed against mine 83 00:08:11,333 --> 00:08:15,167 At the feet of beauty, to feel her lyre quivering 84 00:08:15,500 --> 00:08:18,250 See agreement in agreement The harmonious delirium 85 00:08:18,417 --> 00:08:19,625 flow with sound 86 00:08:20,125 --> 00:08:21,875 And pass into her bosom 87 00:08:22,417 --> 00:08:25,125 Make the tears rain from these eyes that we adore 88 00:08:25,333 --> 00:08:27,250 Like the wind blowing 89 00:08:28,042 --> 00:08:31,667 Dawn's tears are raining down from an overfilled chalice 90 00:08:36,917 --> 00:08:38,875 Rare applause 91 00:08:39,042 --> 00:08:41,667 ... 92 00:08:41,832 --> 00:08:43,832 Soft music 93 00:08:44,000 --> 00:08:54,083 ... 94 00:08:58,708 --> 00:09:00,042 I am sorry. 95 00:09:00,708 --> 00:09:03,583 -They have narrow lives, they feel nothing. 96 00:09:05,625 --> 00:09:07,042 It was really beautiful. 97 00:09:13,417 --> 00:09:14,250 -Pardon. 98 00:09:14,417 --> 00:09:17,542 I was looking for you, lady. The Marchioness of Contades 99 00:09:17,750 --> 00:09:19,083 wanted to thank you. 100 00:09:26,333 --> 00:09:28,583 What do you want them to understand? 101 00:09:29,250 --> 00:09:30,292 -And you ? 102 00:09:30,792 --> 00:09:32,458 What did you think of it? 103 00:09:34,917 --> 00:09:38,875 -We don't think these things, we feel them, right? 104 00:09:47,000 --> 00:09:48,208 -"Louise. 105 00:09:48,417 --> 00:09:51,167 "A love such as the one you knew how to inspire in me, 106 00:09:51,333 --> 00:09:54,208 "I thought it both chimerical and forbidden. 107 00:09:54,875 --> 00:09:55,708 "Prohibited, 108 00:09:55,917 --> 00:09:58,667 "like everything that must ultimately triumph. 109 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 “Every written word brings me closer to your lips. 110 00:10:06,417 --> 00:10:09,542 "Every book in my library seems to tell me about you. 111 00:10:12,917 --> 00:10:16,458 “Since that disastrous afternoon, I have thought only of you. 112 00:10:17,167 --> 00:10:20,500 "To you, isolated among the shadows between these lifeless walls, 113 00:10:20,667 --> 00:10:22,708 "without poetry, without love. 114 00:10:24,208 --> 00:10:27,417 “Only love in the world is something. 115 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 "And love is like the wind, 116 00:10:31,083 --> 00:10:32,667 "He will take us away. 117 00:10:35,125 --> 00:10:36,750 "Your turn, Louise. 118 00:10:37,167 --> 00:10:38,458 "Lucien." 119 00:10:45,542 --> 00:10:48,292 -She took crazy risks to join him, 120 00:10:48,458 --> 00:10:51,042 inventing fugues in the afternoon. 121 00:10:51,542 --> 00:10:55,375 She guided his gestures, and he was already less clumsy. 122 00:11:14,042 --> 00:11:17,625 -Will this comedy with my wife last much longer, 123 00:11:17,792 --> 00:11:19,000 Mr. Thistle? 124 00:11:21,458 --> 00:11:23,750 - My name is Lucien de Rubempré. 125 00:11:24,958 --> 00:11:27,875 -I once met your parents, young man. 126 00:11:28,042 --> 00:11:29,792 You are the son of Chardon, 127 00:11:29,958 --> 00:11:32,500 small pharmacist of the place of the church. 128 00:11:32,667 --> 00:11:35,792 You have no right to bear your mother's name, 129 00:11:35,958 --> 00:11:38,375 even to sign your ridiculous poems, 130 00:11:38,542 --> 00:11:42,208 as mannered as your little person. 131 00:11:43,167 --> 00:11:45,500 -You don't know anything about these things. 132 00:11:46,333 --> 00:11:48,458 Go back to your dogs and your guns. 133 00:11:51,625 --> 00:11:53,875 You don't deserve a woman like her. 134 00:11:54,042 --> 00:11:56,542 You wasted her life by letting her waste away. 135 00:12:01,000 --> 00:12:02,417 -No ! -Lucian! 136 00:12:02,625 --> 00:12:03,542 -Monsieur ! 137 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 -Chardon ! 138 00:12:06,708 --> 00:12:07,833 Chardon. 139 00:12:08,458 --> 00:12:10,750 And all these lands belong to me. 140 00:12:11,458 --> 00:12:13,583 I can chase your family away 141 00:12:13,750 --> 00:12:15,208 at any time! 142 00:12:27,375 --> 00:12:30,417 -I don't want to see you suffer, Louise. 143 00:12:34,292 --> 00:12:38,250 Come to Paris with me, until this case calms down. 144 00:12:39,000 --> 00:12:42,667 You deserve to have a little fun. Give me this chance. 145 00:12:46,958 --> 00:12:49,625 -I don't want you to misunderstand me. 146 00:12:50,292 --> 00:12:53,417 The friendship between us needs no other feelings. 147 00:12:58,792 --> 00:13:00,417 - I know how to wait. 148 00:13:08,833 --> 00:13:11,125 Soft music 149 00:13:11,333 --> 00:13:19,292 ... 150 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 -No free young man having more than a thousand francs 151 00:13:22,833 --> 00:13:25,375 is really sad to leave his family. 152 00:13:30,083 --> 00:13:33,625 The young poet imagined the city as a pagan goddess, 153 00:13:33,792 --> 00:13:36,417 arms open to talent and merit. 154 00:13:37,500 --> 00:13:39,708 But what did he know of Paris? 155 00:13:44,208 --> 00:13:46,167 -I took them for the trip. 156 00:13:46,792 --> 00:13:49,292 Could I read to you? 157 00:13:55,250 --> 00:13:57,500 I will not be dependent on you. 158 00:13:57,667 --> 00:13:58,708 Never. 159 00:14:07,125 --> 00:14:09,292 It's too late to be afraid. 160 00:14:11,083 --> 00:14:13,875 -This smile that had escaped its protector, 161 00:14:14,042 --> 00:14:16,583 Lucien didn't think of giving it a name. 162 00:14:16,750 --> 00:14:19,417 But were they going, she and he, to the same place, 163 00:14:19,583 --> 00:14:21,542 at the same time in their lives? 164 00:14:22,417 --> 00:14:41,167 ... 165 00:14:45,875 --> 00:14:46,875 -Paris. 166 00:14:49,083 --> 00:15:07,500 ... 167 00:15:07,708 --> 00:15:10,958 - You traveled with him, alone, in your car? 168 00:15:11,125 --> 00:15:12,167 - No one saw us. 169 00:15:12,333 --> 00:15:15,250 - How could you take such a risk? 170 00:15:15,417 --> 00:15:17,458 - You promised to help me. 171 00:15:17,625 --> 00:15:21,375 -But there are rules here, things are not without damage. 172 00:15:21,542 --> 00:15:24,083 You have a title, you are a rare woman. 173 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 And him, what is he? 174 00:15:26,250 --> 00:15:30,625 Imagine learning about it in Paris. Some would refuse to see you. 175 00:15:30,792 --> 00:15:34,292 -I couldn't abandon him, he will be a great poet. 176 00:15:34,458 --> 00:15:35,792 I always knew it. 177 00:15:35,958 --> 00:15:38,542 -He can't stay with you, Louise. 178 00:15:38,708 --> 00:15:39,958 Understand it. 179 00:15:41,333 --> 00:15:42,875 -To avoid a scandal, 180 00:15:43,417 --> 00:15:47,250 the unfortunate suitor found accommodation for the young favourite, 181 00:15:47,417 --> 00:15:49,208 a few blocks from Louise. 182 00:15:50,000 --> 00:15:52,917 But a few streets, when you arrive from the Charentes, 183 00:15:53,083 --> 00:15:54,875 it was already very far. 184 00:15:55,042 --> 00:15:56,667 - I will thank you. 185 00:15:56,875 --> 00:15:59,833 -Tomorrow evening, you will accompany us to the opera. 186 00:16:00,042 --> 00:16:02,208 I will introduce you as my protege. 187 00:16:02,625 --> 00:16:04,208 Let's say a godson. 188 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 You must prevent any misunderstanding about your relationship with Louise. 189 00:16:08,625 --> 00:16:11,167 - I will do nothing to compromise her. 190 00:16:11,333 --> 00:16:14,417 -At this party, you will meet Louise's cousin, 191 00:16:14,625 --> 00:16:16,292 the Marquise d'Espard. 192 00:16:16,667 --> 00:16:18,917 A very respected woman in the suburb. 193 00:16:21,917 --> 00:16:24,250 The Faubourg Saint-Germain, yes. 194 00:16:24,833 --> 00:16:26,458 -Yes I understood. 195 00:16:27,667 --> 00:16:30,208 - Here, the rent is paid for a week. 196 00:16:30,375 --> 00:16:32,292 Do you have enough to survive? 197 00:16:32,500 --> 00:16:35,042 - I have enough to hold out until I find a publisher. 198 00:16:35,208 --> 00:16:37,250 Besides, I already have contacts. 199 00:16:38,208 --> 00:16:39,458 - Oh yes, I imagine. 200 00:16:41,208 --> 00:16:44,500 I'll tell you a tailor where to hire an evening dress. 201 00:16:44,708 --> 00:16:47,375 This is to honor our Louise. 202 00:16:47,542 --> 00:16:48,667 -I should hope so. 203 00:16:48,833 --> 00:16:50,208 Good bye, sir. 204 00:17:00,167 --> 00:17:04,583 -"For my brother, who believes in the adventure of beauty." 205 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 -In Paris, the adventure of beauty 206 00:17:07,750 --> 00:17:09,916 was also that of beauty products, 207 00:17:10,083 --> 00:17:13,041 whose illustrated advertisements were displayed everywhere, 208 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 as a new public language. 209 00:17:15,458 --> 00:17:17,291 Hectic music 210 00:17:17,500 --> 00:17:44,458 ... 211 00:17:44,625 --> 00:17:46,833 Whistle Whiplash 212 00:17:47,042 --> 00:17:48,583 The world had changed 213 00:17:48,750 --> 00:17:51,208 and Lucien knew nothing of this world. 214 00:17:52,958 --> 00:17:55,000 We wanted to forget the Revolution, 215 00:17:55,208 --> 00:17:57,625 the Terror and the Wars of the Empire. 216 00:17:57,792 --> 00:18:00,750 France had restored the power of the Old Regime 217 00:18:00,958 --> 00:18:02,750 and court nobility. 218 00:18:03,208 --> 00:18:06,750 We now aspired to success and personal enrichment. 219 00:18:06,917 --> 00:18:10,083 Then the young provincials came running by the thousands, 220 00:18:10,250 --> 00:18:13,083 determined too to forge a destiny, 221 00:18:13,250 --> 00:18:15,125 but far from the battlefields. 222 00:18:16,458 --> 00:18:19,083 In any case, if you had to miss your life, 223 00:18:19,292 --> 00:18:21,750 it was better to miss it in Paris. 224 00:18:22,833 --> 00:18:24,167 In one afternoon, 225 00:18:24,375 --> 00:18:27,375 Lucien had already spent 1,570 francs. 226 00:18:27,583 --> 00:18:29,250 What to live for several weeks 227 00:18:29,458 --> 00:18:30,375 in Angouleme. 228 00:18:32,375 --> 00:18:36,292 But that night, Louise had to watch him at all costs. 229 00:18:36,500 --> 00:18:37,833 and love her again. 230 00:18:49,917 --> 00:18:53,083 A whole life could be played on the first impression 231 00:18:53,292 --> 00:18:55,125 given to this high society. 232 00:18:55,292 --> 00:18:58,542 And we know that the first impression is often the right one. 233 00:18:58,708 --> 00:19:00,917 Especially when it's bad. 234 00:19:01,167 --> 00:19:02,000 -Monsieur ? 235 00:19:03,667 --> 00:19:06,667 -I don't have a coupon, but I'm expected. 236 00:19:06,833 --> 00:19:08,542 -You are expected ? -Yes. 237 00:19:08,708 --> 00:19:09,542 -Thank you. 238 00:19:09,750 --> 00:19:12,167 -By the Marquise d'Espard and the Baron du Châtelet. 239 00:19:12,333 --> 00:19:14,292 -Yes, but you don't have a coupon. 240 00:19:14,458 --> 00:19:15,292 -Non. 241 00:19:15,500 --> 00:19:18,417 -Thank you. Step aside, please. 242 00:19:18,625 --> 00:19:19,458 - But they are expecting me. 243 00:19:19,667 --> 00:19:21,375 -You do not enter without a coupon. 244 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Let the guests pass, thank you. 245 00:19:27,333 --> 00:19:28,292 Thank you sir. 246 00:19:36,833 --> 00:19:38,875 -Ah, Lucien, we were looking for you. 247 00:19:40,625 --> 00:19:42,250 - Paris suits you well, Madame. 248 00:19:42,417 --> 00:19:44,375 -What did you do to your hair? 249 00:19:44,542 --> 00:19:46,583 - I wanted to honor you. 250 00:19:47,542 --> 00:19:50,292 -It's a real success. Let's go. 251 00:19:50,500 --> 00:19:52,458 Upbeat music 252 00:19:52,625 --> 00:20:02,625 ... 253 00:20:02,833 --> 00:20:06,083 -Lucien then discovered the famous Marquise d'Espard, 254 00:20:06,250 --> 00:20:09,167 who would have an essential role in the drama of his life. 255 00:20:09,708 --> 00:20:12,042 -Wait for a moment, Lucien. 256 00:20:18,708 --> 00:20:21,042 -Dear cousin. -Good evening. 257 00:20:21,208 --> 00:20:22,792 You are lovely. 258 00:20:23,000 --> 00:20:26,042 I would like to introduce you to someone, if you accept. 259 00:20:26,500 --> 00:20:29,417 -He is a godson who comes to us from Angoulême. 260 00:20:32,250 --> 00:20:34,708 I present to you the Marquise d'Espard. 261 00:20:34,875 --> 00:20:35,917 -Nice to meet you madam. 262 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Lucien de Rubempré, at your service. 263 00:20:41,708 --> 00:20:43,292 - A godson. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,042 -Walking towards the lodges, 265 00:20:47,250 --> 00:20:49,542 the Marquise had told her provincial cousin 266 00:20:49,708 --> 00:20:52,583 that you don't hold your handkerchief that way. 267 00:20:53,000 --> 00:20:54,250 Not at all. 268 00:20:55,292 --> 00:20:57,667 Good taste, that is to say elegance, 269 00:20:57,833 --> 00:21:01,708 is due to a thousand nuances of this kind that some easily understand, 270 00:21:01,875 --> 00:21:05,042 but that other women will never understand. 271 00:21:05,208 --> 00:21:07,625 The orchestra agrees. 272 00:21:07,792 --> 00:21:26,208 ... 273 00:21:26,375 --> 00:21:27,417 -M. of Rubempre, 274 00:21:27,625 --> 00:21:29,958 Are you coming to the opera for the first time? 275 00:21:31,500 --> 00:21:33,833 -Is it so obvious, madam? 276 00:21:34,292 --> 00:21:37,625 -Take this seat, you will have the whole room under your eyes. 277 00:21:39,125 --> 00:21:41,458 - She came with her hairdresser? 278 00:21:54,000 --> 00:21:56,542 - The fashion of Angoulême amuses all these ladies. 279 00:21:56,708 --> 00:21:58,833 - No, my dear, it's not you. 280 00:22:03,833 --> 00:22:05,417 -Look, Louise. 281 00:22:06,000 --> 00:22:07,208 The baron is there. 282 00:22:08,250 --> 00:22:10,583 Look, Louise, second row. 283 00:22:14,333 --> 00:22:18,458 -In this world of pageantry, the little things became big. 284 00:22:18,667 --> 00:22:19,625 An unfortunate gesture 285 00:22:19,833 --> 00:22:22,750 a word or a look lose a beginner. 286 00:22:23,708 --> 00:22:27,958 Bad behavior is like a stab in the web, 287 00:22:28,167 --> 00:22:30,375 a dissonant note in an opera. 288 00:22:34,875 --> 00:22:37,042 Upbeat music 289 00:22:37,208 --> 00:22:44,042 ... 290 00:22:44,958 --> 00:22:46,000 In the room, 291 00:22:46,208 --> 00:22:50,083 there was only the young Lucien to be captivated by the dancers, 292 00:22:50,583 --> 00:22:52,708 moreover very academic. 293 00:22:54,042 --> 00:22:55,500 For this worldly audience, 294 00:22:55,667 --> 00:22:58,750 the show was just a bad moment before intermission, 295 00:22:58,958 --> 00:23:02,208 where the real comedy could finally resume. 296 00:23:02,417 --> 00:23:04,583 Soft music 297 00:23:04,750 --> 00:23:23,375 ... 298 00:23:23,542 --> 00:23:25,167 -Dearest Nathan. 299 00:23:25,750 --> 00:23:27,625 We were looking for you. -It's true ? 300 00:23:27,792 --> 00:23:29,833 -What did we think of the show? 301 00:23:30,000 --> 00:23:33,667 - We're looking at you. Your beauty eclipses the scene. 302 00:23:33,875 --> 00:23:35,250 -How nice. 303 00:23:35,417 --> 00:23:37,958 I still haven't received your new book. 304 00:23:38,167 --> 00:23:41,292 -Yes. This is scheduled for the end of next week. 305 00:23:41,458 --> 00:23:44,292 With white roses to make amends. 306 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 -I present to you my cousin, 307 00:23:46,833 --> 00:23:48,625 Louise de Bargeton. -Madame. 308 00:23:48,792 --> 00:23:51,375 -A great reader, she comes from the Charentes. 309 00:23:51,542 --> 00:23:53,250 Delicious, right? -Absolutely. 310 00:23:53,417 --> 00:23:57,167 -And M. Lucien de Rubempré, a young poet thrown into Paris. 311 00:23:57,333 --> 00:24:00,500 Mr. Nathan is our greatest literary hope. 312 00:24:00,667 --> 00:24:02,458 If he agrees, he can 313 00:24:02,667 --> 00:24:03,625 to advise you. 314 00:24:03,792 --> 00:24:07,750 -Of course, I will be happy to help sir. 315 00:24:07,958 --> 00:24:09,458 -Louise? Excuse me. 316 00:24:15,042 --> 00:24:17,792 -Have you already met some publishers? 317 00:24:18,458 --> 00:24:19,792 -I have addresses. 318 00:24:21,750 --> 00:24:23,667 -Il y a Dauriat, Delaunay... 319 00:24:23,833 --> 00:24:26,208 We could take the time to talk about it. 320 00:24:26,375 --> 00:24:28,958 If you are interested, you have to meet them. 321 00:24:29,167 --> 00:24:32,375 -That's very nice. - Nothing is refused to the Marquise. 322 00:24:32,958 --> 00:24:34,583 -Excuse me sir. 323 00:24:45,375 --> 00:24:47,458 Are you having a good evening? 324 00:24:49,208 --> 00:24:51,500 I have never seen anything like it. 325 00:24:54,167 --> 00:24:57,167 We feel very small. -Who is this young man? 326 00:24:57,750 --> 00:25:00,208 -A famous writer. I do not know. 327 00:25:03,458 --> 00:25:06,875 -There are many things you don't know, Lucien. 328 00:25:18,042 --> 00:25:21,500 - Discreetly, the Baron du Châtelet had done what was necessary 329 00:25:21,667 --> 00:25:26,125 so that Lucien's lie about his particle circulates in the corridors. 330 00:25:28,250 --> 00:25:30,500 A commoner in the Marquise's box, 331 00:25:30,667 --> 00:25:34,042 one of the highest figures of this restored aristocracy, 332 00:25:34,208 --> 00:25:36,250 it was the promise of a scandal. 333 00:25:42,917 --> 00:25:44,125 -You're leaving already ? 334 00:25:46,125 --> 00:25:46,958 Louise ? 335 00:25:49,583 --> 00:25:50,708 Louise ! 336 00:25:52,708 --> 00:25:55,250 -It is a young poet that I wanted to help. 337 00:25:55,417 --> 00:25:58,292 -And he thanks you by lying on his name? 338 00:25:58,458 --> 00:25:59,958 - That's his mother's name. 339 00:26:00,125 --> 00:26:03,792 -He therefore has no right to bear a title or a name. 340 00:26:07,000 --> 00:26:09,167 - I didn't want to compromise you. 341 00:26:09,708 --> 00:26:11,375 - Compromise me? 342 00:26:12,042 --> 00:26:13,917 No one can compromise me. 343 00:26:14,083 --> 00:26:16,917 Rather worry about what people will say in Paris 344 00:26:17,083 --> 00:26:18,833 about your relationship with him. 345 00:26:23,500 --> 00:26:26,917 I've seen women banned from salons for less than that. 346 00:26:30,792 --> 00:26:32,208 -I get it. 347 00:26:34,792 --> 00:26:37,750 -I had left the money in the locked drawer! 348 00:26:37,917 --> 00:26:40,333 - Are you accusing me? I don't even have a key! 349 00:26:40,500 --> 00:26:43,542 - Nobody else came in, the money didn't disappear! 350 00:26:43,708 --> 00:26:45,958 - I tell you that I didn't touch anything! 351 00:26:49,208 --> 00:26:51,250 -Lucien took his finest pen. 352 00:26:51,708 --> 00:26:54,000 A sentimental and naive letter 353 00:26:54,167 --> 00:26:55,875 full of this dark dignity 354 00:26:56,042 --> 00:26:59,000 which the 20-year-old artist often exaggerates. 355 00:26:59,833 --> 00:27:02,333 - Can you give this to Madame de Bargeton? 356 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 - He never knew if Louise had received his letter. 357 00:27:10,667 --> 00:27:13,042 This untidy drawer of feelings, 358 00:27:13,542 --> 00:27:15,083 it had to be closed. 359 00:27:15,250 --> 00:27:17,250 melancholic music 360 00:27:17,417 --> 00:27:26,000 ... 361 00:27:27,292 --> 00:27:29,708 - I apologize for being late. 362 00:27:30,875 --> 00:27:33,042 Let's talk a little further. 363 00:27:33,250 --> 00:27:36,417 - Are you afraid of being seen with me? -No. 364 00:27:38,625 --> 00:27:42,250 The police have installed large nets across the Seine, 365 00:27:42,417 --> 00:27:44,125 out of town. 366 00:27:44,625 --> 00:27:46,333 And do you know why ? 367 00:27:46,833 --> 00:27:48,833 To recover the bodies of the unfortunate 368 00:27:49,000 --> 00:27:52,250 who throw themselves off a bridge because they have nothing left 369 00:27:52,417 --> 00:27:55,250 and that they refuse to return to their province. 370 00:27:59,083 --> 00:28:02,625 Louise went crazy putting you in her luggage. 371 00:28:03,292 --> 00:28:04,750 A woman's madness. 372 00:28:05,792 --> 00:28:08,042 If she continued to see you, her cousin 373 00:28:08,250 --> 00:28:10,792 and the whole suburb would turn their backs on him. 374 00:28:11,667 --> 00:28:14,000 She would be left with nothing and no one. 375 00:28:14,208 --> 00:28:16,125 So think about her a bit. 376 00:28:17,000 --> 00:28:18,750 And to you, Mr. Chardon. 377 00:28:19,583 --> 00:28:21,542 - My name is Rubempré, sir. 378 00:28:21,708 --> 00:28:22,542 -Rubempré ? 379 00:28:26,042 --> 00:28:27,625 -You know nothing 380 00:28:27,792 --> 00:28:30,500 what we shared, her and I. 381 00:28:31,292 --> 00:28:33,708 -You two dreamed all this. 382 00:28:34,375 --> 00:28:36,958 Hold. She herself asked me 383 00:28:37,167 --> 00:28:40,000 to give you this to return to your household. 384 00:28:44,167 --> 00:28:45,042 -Money ? 385 00:28:46,125 --> 00:28:48,667 -She asks you not to come see her anymore. 386 00:28:51,042 --> 00:28:52,833 -I do not believe you. 387 00:28:53,042 --> 00:28:56,542 -I added a few posts because your story is touching. 388 00:28:57,583 --> 00:28:58,917 Finally, if you want. 389 00:29:01,958 --> 00:29:04,292 - She will never love a man like you. 390 00:29:04,500 --> 00:29:05,875 Look at you. 391 00:29:06,500 --> 00:29:08,417 In Angoulême, you were called "La Pintade". 392 00:29:13,042 --> 00:29:13,875 Whistles 393 00:29:14,042 --> 00:29:15,417 -Go home ! 394 00:29:17,042 --> 00:29:19,167 -In the student district, 395 00:29:19,375 --> 00:29:23,000 charitable souls have indicated to Lucien a fixed price restaurant 396 00:29:23,542 --> 00:29:25,083 well known at the time. 397 00:29:27,833 --> 00:29:29,833 The bread was there at will 398 00:29:30,042 --> 00:29:32,083 and the free carafe of water. 399 00:29:32,708 --> 00:29:34,708 The potato was queen of the menu 400 00:29:34,917 --> 00:29:37,208 and for Lucien, since his humiliating evening, 401 00:29:37,417 --> 00:29:39,542 the only accessible aristocrat. 402 00:29:39,750 --> 00:30:16,708 ... 403 00:30:20,708 --> 00:30:22,917 Intriguing music 404 00:30:23,083 --> 00:30:28,583 ... 405 00:30:28,750 --> 00:30:30,000 In Angouleme, 406 00:30:30,208 --> 00:30:32,792 Lucien had devoted himself to great authors. 407 00:30:32,958 --> 00:30:35,500 He knew nothing of this Parisian press 408 00:30:35,708 --> 00:30:39,167 insolent, its cult of the formula and its provocations. 409 00:30:45,292 --> 00:30:48,000 He was discovering this world of paper sold for two cents 410 00:30:48,167 --> 00:30:49,708 where opinion is made and unmade 411 00:30:49,917 --> 00:30:52,583 in a burst of laughter or a cry of rage. 412 00:30:57,167 --> 00:30:58,792 -It's offered by the house. 413 00:31:00,542 --> 00:31:02,458 Excuse me for disturbing you, 414 00:31:02,667 --> 00:31:05,375 but you are indeed an editor in a newspaper? 415 00:31:06,208 --> 00:31:07,875 -It is possible, yes. 416 00:31:08,958 --> 00:31:11,458 -I was a proofreader in a printing house. 417 00:31:11,667 --> 00:31:13,125 So I thought... 418 00:31:13,292 --> 00:31:17,000 If you ever had any writing or copying work... 419 00:31:17,167 --> 00:31:18,792 - Have you already written? 420 00:31:19,000 --> 00:31:22,625 -A collection of poems that have been talked about a lot in Angoulême. 421 00:31:24,125 --> 00:31:25,083 Hold. 422 00:31:25,500 --> 00:31:27,750 I brought you some articles. 423 00:31:29,708 --> 00:31:32,417 -The famous Gazette d'Angoulême. 424 00:31:33,208 --> 00:31:34,375 Impressive. 425 00:31:36,625 --> 00:31:37,833 He sneers. 426 00:31:39,333 --> 00:31:40,958 -I need to work. 427 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 Does it pay well to write in a journal? 428 00:31:43,542 --> 00:31:44,375 -It depends. 429 00:31:44,583 --> 00:31:47,750 This week, I had 300 francs but I spent it all. 430 00:31:47,958 --> 00:31:50,250 -300 francs per week for articles? 431 00:31:50,458 --> 00:31:52,042 -It's a lot of work. 432 00:31:52,250 --> 00:31:54,042 -That's a lot of money. 433 00:31:57,333 --> 00:31:58,833 What is this ? 434 00:31:59,042 --> 00:32:02,375 -Hashish. With that, everyone has talent. You want some ? 435 00:32:02,875 --> 00:32:03,958 -No thanks. 436 00:32:05,458 --> 00:32:06,875 -What's your name ? 437 00:32:07,333 --> 00:32:08,375 -Lucien... 438 00:32:08,708 --> 00:32:09,667 of Rubempre. 439 00:32:10,542 --> 00:32:11,917 - Etienne Lousteau. 440 00:32:12,542 --> 00:32:14,125 distant laughter 441 00:32:14,292 --> 00:32:17,875 -The poet was still innocent enough to believe that in Paris, 442 00:32:18,042 --> 00:32:21,542 talent inevitably attracted sympathy to you. 443 00:32:22,417 --> 00:32:24,250 -Poems about daisies, 444 00:32:24,417 --> 00:32:27,583 Of course she's gone, your Baroness. 445 00:32:27,792 --> 00:32:31,750 -The next day, like a young rat in a hurry to get out of its hole, 446 00:32:31,917 --> 00:32:33,750 he visited his new friend 447 00:32:33,917 --> 00:32:37,500 in the journalists' quarter, near the main boulevards. 448 00:32:37,708 --> 00:32:41,833 The major Parisian press was represented by prestigious titles 449 00:32:42,042 --> 00:32:44,833 like Le Journal des Débats or Le Siècle . 450 00:32:46,208 --> 00:32:49,917 But the law had allowed the appearance of periodicals of one or two pages 451 00:32:50,125 --> 00:32:53,042 who took on provocative names like Le Corsaire , 452 00:32:53,250 --> 00:32:56,042 The Satan, or even The lame Devil . 453 00:32:58,167 --> 00:32:59,542 Of liberal sensibility, 454 00:32:59,708 --> 00:33:03,292 they railed tirelessly against the royalist government. 455 00:33:05,458 --> 00:33:07,917 Could Lucien have known that in the press, 456 00:33:08,083 --> 00:33:11,417 everyone needs friends, like a general needs soldiers. 457 00:33:11,625 --> 00:33:12,833 -Make way! 458 00:33:13,042 --> 00:33:14,625 Brouhaha 459 00:33:14,792 --> 00:33:23,708 ... 460 00:33:23,875 --> 00:33:25,875 -It's over here, the Daisies! 461 00:33:26,333 --> 00:33:27,167 One! 462 00:33:27,333 --> 00:33:30,333 Stop the dumplings, you have items to return. 463 00:33:30,542 --> 00:33:33,500 Sit down, please. Lamartine, go play. 464 00:33:34,417 --> 00:33:35,750 Do you want some champagne? 465 00:33:35,958 --> 00:33:36,792 -No thanks. 466 00:33:36,958 --> 00:33:38,833 -Well, you'll still have it. 467 00:33:41,583 --> 00:33:43,417 -I brought you my collection. 468 00:33:43,625 --> 00:33:46,000 -I'll give you editors, don't worry. 469 00:33:46,833 --> 00:33:47,958 -I do not worry. 470 00:33:48,167 --> 00:33:49,875 - Yeah, you're worried here. 471 00:33:51,250 --> 00:33:52,208 -I wanted to tell you, 472 00:33:52,417 --> 00:33:55,000 I have great respect for the profession of journalist. 473 00:33:55,208 --> 00:33:58,042 -Ah yes ? And what do you think my job is? 474 00:33:58,208 --> 00:33:59,333 -You realize 475 00:33:59,542 --> 00:34:02,792 new books and plays, new ideas. 476 00:34:05,167 --> 00:34:06,917 You enlighten people on... 477 00:34:07,625 --> 00:34:08,708 art... 478 00:34:10,833 --> 00:34:11,667 The world. 479 00:34:12,500 --> 00:34:14,333 He sneers. 480 00:34:15,083 --> 00:34:16,000 -My job, 481 00:34:16,208 --> 00:34:18,750 it is to enrich the shareholders of the newspaper. 482 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 And by the way, to rake as much as possible. 483 00:34:25,292 --> 00:34:26,167 - To rake? 484 00:34:26,375 --> 00:34:28,083 -Rake, absolutely! 485 00:34:28,292 --> 00:34:29,750 We get paid first 486 00:34:29,958 --> 00:34:32,750 by a theater director to write a good review. 487 00:34:32,958 --> 00:34:35,000 Then we will see his competitor 488 00:34:35,167 --> 00:34:38,458 to propose to him to speak ill of it. And we raise the stakes 489 00:34:38,667 --> 00:34:41,083 writing in different journals 490 00:34:41,292 --> 00:34:42,750 under different names. 491 00:34:43,375 --> 00:34:45,083 And it turns and it turns. 492 00:34:45,250 --> 00:34:47,250 And we rake, we rake. 493 00:34:48,583 --> 00:34:50,000 It screams, it cries, 494 00:34:50,208 --> 00:34:52,833 it arrives here with insults or gifts. 495 00:34:53,292 --> 00:34:56,917 And the controversy is launched. For them, this is the most important. 496 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 That's what makes people talk, so sell 497 00:34:59,917 --> 00:35:01,000 all that you want. 498 00:35:01,167 --> 00:35:04,958 -Do you find many editors who accept? 499 00:35:05,167 --> 00:35:08,958 -The newspaper pays by the line. And the same day, do you understand? 500 00:35:09,125 --> 00:35:12,042 You return your article in the morning, you are paid the same evening. 501 00:35:12,250 --> 00:35:16,250 Publishers, they pay you at six months, when they pay you. 502 00:35:18,208 --> 00:35:19,417 He sneers. 503 00:35:21,292 --> 00:35:22,833 Me, I arrived from Dijon 504 00:35:23,042 --> 00:35:26,167 with a little comedy in three acts 505 00:35:26,333 --> 00:35:28,833 that I had written in my campaign. 506 00:35:29,000 --> 00:35:33,458 At home, everyone told me that my piece was brilliant, magnificent. 507 00:35:33,667 --> 00:35:37,417 So I wanted to have it read to theater directors in Paris. 508 00:35:37,583 --> 00:35:38,792 -What happened ? 509 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 - Nobody wanted to read it. 510 00:35:44,875 --> 00:35:45,917 -Why ? 511 00:35:46,083 --> 00:35:47,667 -Who do you take them for? 512 00:35:47,875 --> 00:35:50,333 If you don't have the power to do them a favor, 513 00:35:50,500 --> 00:35:51,750 you don't interest them. 514 00:35:51,917 --> 00:35:54,333 If you don't scare anyone, 515 00:35:55,000 --> 00:35:56,667 you don't interest anyone. 516 00:35:59,542 --> 00:36:00,708 And yet... 517 00:36:01,500 --> 00:36:02,625 I was good. 518 00:36:06,375 --> 00:36:08,375 I too was pure in heart. 519 00:36:16,042 --> 00:36:17,792 We're going to see Dauriat. 520 00:36:17,958 --> 00:36:19,083 -Who is Dauriat? 521 00:36:20,958 --> 00:36:21,875 -A poem. 522 00:36:22,083 --> 00:36:24,292 If they look for me, I'm at Dauriat's. 523 00:36:24,458 --> 00:36:26,167 And tonight, at Florine! 524 00:36:26,375 --> 00:36:27,792 -Are you royalist or liberal? 525 00:36:27,958 --> 00:36:30,208 -I am a liberal, like our financiers. 526 00:36:30,375 --> 00:36:32,958 You also. You don't know it yet, but you're a liberal. 527 00:36:34,917 --> 00:36:36,250 Royal Palace, quick! 528 00:36:41,000 --> 00:36:42,833 -At the closing of the Stock Exchange, 529 00:36:43,000 --> 00:36:46,708 a horde of young people poured into the Royal Palace. 530 00:36:46,875 --> 00:36:49,333 It was the crossroads of the pleasures of Paris. 531 00:36:49,500 --> 00:36:52,000 A kind of enclosure protected from the gaze of the street 532 00:36:52,167 --> 00:36:53,792 where the police never entered 533 00:36:53,958 --> 00:36:56,625 and where one came to taste all the adventures. 534 00:36:57,583 --> 00:36:58,833 around the gardens, 535 00:36:59,000 --> 00:37:01,708 fashion boutiques, wig shops or attractions 536 00:37:01,917 --> 00:37:05,083 cohabited with restaurants, games rooms 537 00:37:05,250 --> 00:37:07,208 especially prostitutes. 538 00:37:07,583 --> 00:37:09,375 There were 1,500 unhappy 539 00:37:09,542 --> 00:37:12,000 who solicited day and night in the galleries. 540 00:37:12,167 --> 00:37:14,167 Youyous 541 00:37:14,333 --> 00:37:18,417 All had their specific names, specialties, times and locations. 542 00:37:18,583 --> 00:37:21,500 They were called swallows, courtesans, 543 00:37:21,667 --> 00:37:23,250 lorettes or beavers. 544 00:37:23,458 --> 00:37:25,708 Those who stalked passers-by from the window 545 00:37:25,875 --> 00:37:27,667 were called half-beavers. 546 00:37:27,833 --> 00:37:30,167 We never really knew why. 547 00:37:30,375 --> 00:37:32,292 Professional or occasional, 548 00:37:32,458 --> 00:37:35,708 each had its rate and name displayed on the columns, 549 00:37:35,875 --> 00:37:37,792 between two advertisements. 550 00:37:38,000 --> 00:37:39,958 Women's bodies were for sale 551 00:37:40,125 --> 00:37:42,792 and we understood that he could sell 552 00:37:43,000 --> 00:37:44,458 everything and anything. 553 00:37:44,625 --> 00:37:46,292 -Here is. The belly of the beast. 554 00:37:46,500 --> 00:37:49,333 -It is in this temple of shops of all kinds 555 00:37:49,500 --> 00:37:52,125 that publishers had opened up shop. 556 00:37:52,292 --> 00:37:53,208 -You know him ? 557 00:37:53,417 --> 00:37:55,375 -We were introduced to the opera. 558 00:37:55,542 --> 00:37:57,167 He's famous, I've been told. 559 00:37:57,333 --> 00:37:59,667 -A royalist balloon. Look at him. 560 00:37:59,875 --> 00:38:03,167 He poses, very happy with his little character. 561 00:38:03,375 --> 00:38:06,042 His new book arrived this morning. 562 00:38:06,208 --> 00:38:09,208 I haven't read it and I won't read it. Come on, come on. 563 00:38:09,417 --> 00:38:10,250 Good morning ! 564 00:38:10,417 --> 00:38:12,833 -His Daisies in hand, Lucien was about to enter 565 00:38:13,000 --> 00:38:16,375 at one of those great publishers he had dreamed of in Angoulême. 566 00:38:16,542 --> 00:38:17,958 - Gentlemen, good morning. 567 00:38:18,500 --> 00:38:20,958 -Originally a fruit and vegetable merchant, 568 00:38:21,125 --> 00:38:23,750 the most influential of them was called Dauriat 569 00:38:23,917 --> 00:38:26,375 and he could neither read nor write, 570 00:38:26,583 --> 00:38:28,625 which was unusual for a publisher. 571 00:38:28,792 --> 00:38:31,750 So the manuscripts and the contracts were read to him. 572 00:38:31,917 --> 00:38:34,625 On the other hand, he knew how to count perfectly. 573 00:38:34,833 --> 00:38:36,875 -3,000! Did you hear me? 574 00:38:37,083 --> 00:38:39,917 I had 3,000 of his novel of misfortune printed. 575 00:38:40,125 --> 00:38:41,583 Ink, paper, binding, 576 00:38:41,792 --> 00:38:44,625 printing, I'm already at 1,500 francs. 577 00:38:44,833 --> 00:38:46,583 1,500 francs, you hear me! 578 00:38:46,792 --> 00:38:48,542 -The book is good, it will sell. 579 00:38:48,750 --> 00:38:49,875 The reviews are excellent. 580 00:38:50,083 --> 00:38:51,167 -Let's talk about it ! 581 00:38:51,375 --> 00:38:52,542 You charge 582 00:38:52,750 --> 00:38:55,208 150 francs the good review, now? 583 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 How far are we going to go like this? 584 00:38:57,958 --> 00:39:00,208 - You have to live well. -150 francs! 585 00:39:00,417 --> 00:39:02,167 - A good review pays off. 586 00:39:02,375 --> 00:39:03,792 -How do you calculate that? 587 00:39:04,000 --> 00:39:05,833 At random, Parisian style? 588 00:39:07,583 --> 00:39:10,542 How much are you going to ask me to cast Nathan? 589 00:39:10,750 --> 00:39:12,708 And where is the divine child? 590 00:39:12,917 --> 00:39:15,750 -The. You promised to print 4,000 copies 591 00:39:15,917 --> 00:39:18,250 and you refuse to pay for advertising? 592 00:39:18,417 --> 00:39:20,542 It's used for ? -You're kidding me ? 593 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 I paid Lousteau 594 00:39:22,292 --> 00:39:24,250 200 francs for an article in your glory 595 00:39:24,458 --> 00:39:26,208 in his duck. -Lousteau... 596 00:39:26,417 --> 00:39:28,667 -200 francs to be on the front page. 597 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 True or false ? - And Blondet then? 598 00:39:31,292 --> 00:39:34,875 You had to pay Blondet to attack me and start a controversy. 599 00:39:35,042 --> 00:39:38,083 For the moment nothing. How do I do it without controversy? 600 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 But tell me, 601 00:39:39,792 --> 00:39:42,333 how do you sell a book without controversy? 602 00:39:42,542 --> 00:39:46,667 - He's right, I was waiting for the attack, otherwise I can't write. 603 00:39:46,875 --> 00:39:48,042 -Switch, go, swindler! 604 00:39:49,250 --> 00:39:51,042 - He didn't even open the book. 605 00:39:51,250 --> 00:39:52,625 -You know like me 606 00:39:52,792 --> 00:39:56,125 that to criticize a book, it is better not to read it. 607 00:39:56,292 --> 00:39:58,083 Otherwise it influences. Laughter 608 00:39:58,292 --> 00:40:00,417 - It's not from him, it's from Chamfort. 609 00:40:00,625 --> 00:40:03,250 -So what ? I defend the French spirit. 610 00:40:03,792 --> 00:40:06,708 -You could defend it by writing something else. 611 00:40:06,875 --> 00:40:08,417 Amused cheers 612 00:40:08,625 --> 00:40:12,167 -Better a good word than a bad book, isn't it? 613 00:40:12,375 --> 00:40:14,250 ... 614 00:40:14,417 --> 00:40:15,625 Acclamations 615 00:40:15,833 --> 00:40:20,875 ... 616 00:40:21,958 --> 00:40:24,250 - Come on, let's move on, children, I'm hungry. 617 00:40:24,458 --> 00:40:26,125 Well, did you read it or not? 618 00:40:26,333 --> 00:40:27,583 - He didn't read it. 619 00:40:28,792 --> 00:40:30,250 - Of course, I read it. 620 00:40:30,458 --> 00:40:32,542 Out of pure professional conscience. 621 00:40:32,750 --> 00:40:34,167 Out of respect for the author. 622 00:40:34,333 --> 00:40:36,167 - So we're listening to you. 623 00:40:37,167 --> 00:40:38,208 -It's a book... 624 00:40:39,375 --> 00:40:42,208 very particular, we do not know how to take it. 625 00:40:42,375 --> 00:40:43,542 We turn the pages, 626 00:40:43,750 --> 00:40:46,000 the sentences all want to seduce you, 627 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 like the girls I met 628 00:40:48,667 --> 00:40:49,792 in the gallery. Laughter 629 00:40:49,958 --> 00:40:50,792 It's like 630 00:40:51,000 --> 00:40:53,542 a carnival of words, put there... 631 00:40:54,083 --> 00:40:56,042 We were talking about it with my friend. 632 00:40:56,250 --> 00:40:57,875 - And who is that? 633 00:40:58,333 --> 00:40:59,250 Where do you write? 634 00:41:01,292 --> 00:41:03,000 -Lucien de Rubempre, sir. 635 00:41:04,667 --> 00:41:06,333 - Have you read his book? 636 00:41:08,750 --> 00:41:10,875 -Yes, I read it carefully. 637 00:41:11,083 --> 00:41:12,708 - Have you read it? You too. 638 00:41:13,250 --> 00:41:14,083 -Yes. 639 00:41:14,417 --> 00:41:15,500 -Let him talk. 640 00:41:16,000 --> 00:41:17,958 Go ahead, express yourself. 641 00:41:19,417 --> 00:41:22,583 -They say that an author must have things to say. 642 00:41:22,792 --> 00:41:25,792 I think he must also have things to keep quiet. 643 00:41:26,000 --> 00:41:27,125 clamours 644 00:41:27,292 --> 00:41:28,958 Now, in Monsieur's book, 645 00:41:29,167 --> 00:41:31,917 as Lousteau said so well, everything is said. 646 00:41:32,125 --> 00:41:33,667 Everything is exhibited. 647 00:41:33,875 --> 00:41:35,250 Where is the mystery? 648 00:41:36,333 --> 00:41:40,417 - The mystery is that of your presence here, Mr. Chardon. 649 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 Thistle, is that right? 650 00:41:43,875 --> 00:41:45,958 -To put it simply, 651 00:41:46,167 --> 00:41:49,542 I find Monsieur's book curiously null. 652 00:41:49,708 --> 00:41:50,958 Amused cheers 653 00:41:51,125 --> 00:41:53,625 ... 654 00:41:53,833 --> 00:41:54,917 -I like that. 655 00:41:55,125 --> 00:41:57,417 -Very well, the "curious about nullity". 656 00:41:57,625 --> 00:42:00,250 - My modesty allows me to laugh at this trait. 657 00:42:00,458 --> 00:42:04,250 -Funny virtue, as soon as you think you have it, you already don't have any more. 658 00:42:04,458 --> 00:42:06,667 Cheers Applause 659 00:42:06,875 --> 00:42:08,833 ... 660 00:42:09,042 --> 00:42:12,750 - Well, we'll see you again on Tuesday, at 10 o'clock. 661 00:42:13,750 --> 00:42:15,333 Is it Chardon or Rubempré? 662 00:42:15,542 --> 00:42:16,375 -Rubempré. 663 00:42:16,542 --> 00:42:18,708 -Lucien comes to submit a manuscript to you. 664 00:42:18,917 --> 00:42:21,542 -No, that's enough hacks, they're everywhere. 665 00:42:21,750 --> 00:42:23,667 -It is a collection of very original poetry. 666 00:42:23,833 --> 00:42:26,250 -Some poetry ? Unfortunately, it's not selling. 667 00:42:26,458 --> 00:42:28,750 -I haven't read anything better for a long time. 668 00:42:28,917 --> 00:42:31,750 -Do you know people who buy poetry? 669 00:42:31,958 --> 00:42:35,083 Do you buy poetry, Lousteau? No, especially you. 670 00:42:35,250 --> 00:42:38,083 - He is also working on a novel... - A novel? 671 00:42:38,292 --> 00:42:40,250 They're everywhere, what for? 672 00:42:40,417 --> 00:42:42,542 -Literature is my life. 673 00:42:42,750 --> 00:42:44,958 -Books by strangers are of no interest to anyone. 674 00:42:45,125 --> 00:42:46,708 It's not selling. -He is right. 675 00:42:46,917 --> 00:42:48,167 -I do not understand. 676 00:42:48,333 --> 00:42:49,208 -I do not publish 677 00:42:49,417 --> 00:42:52,208 only people who are already famous, otherwise there are too many risks. 678 00:42:52,417 --> 00:42:55,833 -How to make yourself known ? -Dating famous people. 679 00:42:56,042 --> 00:42:58,750 Find yourself a mistress or a famous enemy. 680 00:42:58,958 --> 00:43:01,042 - He explains well. -A Famous Enemy 681 00:43:01,250 --> 00:43:03,083 who insults you in his diary. 682 00:43:03,292 --> 00:43:04,292 Nathan, for example. 683 00:43:04,500 --> 00:43:05,958 It would be a good enemy. 684 00:43:06,167 --> 00:43:07,208 Nathan ? 685 00:43:07,417 --> 00:43:10,250 The little one needs an enemy, would that amuse you? 686 00:43:11,000 --> 00:43:13,042 -I am beyond your means. 687 00:43:13,792 --> 00:43:16,667 - We will talk about you, it will raise your rating. 688 00:43:16,875 --> 00:43:17,875 -Raise my rating? 689 00:43:18,042 --> 00:43:19,125 -Perfectly. 690 00:43:19,292 --> 00:43:22,250 Raise your rating, like on the stock market. 691 00:43:22,458 --> 00:43:24,792 - But literature in all this? 692 00:43:24,958 --> 00:43:27,708 - Oh, literature, it maintains illusions. 693 00:43:27,917 --> 00:43:29,292 - The pineapple, sir. 694 00:43:29,458 --> 00:43:31,208 -I no longer believe 695 00:43:31,417 --> 00:43:32,375 than in pineapple. 696 00:43:33,083 --> 00:43:34,208 - The pineapple? 697 00:43:34,417 --> 00:43:37,458 -I invested in a pineapple plantation in Meudon. 698 00:43:37,667 --> 00:43:39,708 It looks like it's going to be huge. 699 00:43:39,917 --> 00:43:42,542 The pineapple will save us from poetry. I hope. 700 00:43:42,750 --> 00:43:44,417 Come on, have fun. 701 00:43:45,167 --> 00:43:48,292 Nathan, come see. -That's a big publisher? 702 00:43:48,458 --> 00:43:49,542 This grocer? 703 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 -It's the best. He identified you, that's good enough. 704 00:43:52,917 --> 00:43:54,500 Now let it boil. 705 00:43:54,917 --> 00:43:57,208 Lousteau, Lousteau! 706 00:43:58,625 --> 00:44:00,458 Did we tell you about Singali? 707 00:44:01,000 --> 00:44:01,958 whispered words 708 00:44:02,583 --> 00:44:05,875 -The royalists paid to whistle my darling at the theatre. 709 00:44:06,042 --> 00:44:07,042 -Do we pay for this? 710 00:44:07,250 --> 00:44:10,167 -We can pay for everything. That's progress. 711 00:44:11,583 --> 00:44:15,333 - Lousteau's mistress was a well-known actress on the boulevard. 712 00:44:15,500 --> 00:44:19,125 And that evening was to take place the premiere of his new play. 713 00:44:20,583 --> 00:44:24,375 Lucien was going to live his second big night in Paris. 714 00:44:25,292 --> 00:44:28,583 -Every day, thousands of tickets were sold 715 00:44:28,792 --> 00:44:31,542 along what was called "Le boulevard du crime". 716 00:44:32,375 --> 00:44:35,500 These crimes were those committed on stage, in the rooms 717 00:44:35,708 --> 00:44:38,500 that we played in a dozen agglomerated halls, 718 00:44:38,708 --> 00:44:40,500 between two street performances. 719 00:44:40,708 --> 00:44:43,708 The theater was the most popular entertainment 720 00:44:43,917 --> 00:44:44,833 and the most profitable. 721 00:44:45,000 --> 00:44:47,792 Tightrope walker, Renaissance, Variety Theatre, 722 00:44:47,958 --> 00:44:51,542 Déjazet, by Mme Saqui, by the Italians, or the Théâtre de la Gaîté... 723 00:44:51,750 --> 00:44:53,042 The competition was fierce 724 00:44:53,250 --> 00:44:56,292 between the directors and their ruthless methods. 725 00:44:56,458 --> 00:44:59,875 It was common to whistle the show from the nearby theater. 726 00:45:00,083 --> 00:45:02,250 - Theater program. -It's not okay ? 727 00:45:02,458 --> 00:45:06,125 -To flip a coin, you had to protect yourself by buying the critic. 728 00:45:06,292 --> 00:45:08,667 We had no choice. Question of survival. 729 00:45:09,667 --> 00:45:12,917 Young journalists ruled the theaters 730 00:45:13,083 --> 00:45:14,958 and all blackmails were possible. 731 00:45:15,125 --> 00:45:17,875 The boulevard had become their hunting ground, 732 00:45:18,042 --> 00:45:20,167 where they could rake at will. 733 00:45:20,375 --> 00:45:23,833 -Singali brought in whistlers, it's going to be carnage. 734 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 -Where is he ? - If I only knew! 735 00:45:26,167 --> 00:45:29,375 -It's complete, ladies and gentlemen. Disappointed clamours 736 00:45:29,583 --> 00:45:32,625 -To protect themselves, the directors had to subscribe 737 00:45:32,792 --> 00:45:35,042 hundreds of subscriptions to these newspapers 738 00:45:35,250 --> 00:45:37,625 and offer free boxes to these critics, 739 00:45:37,833 --> 00:45:41,083 who could sublet them and pocket the money. 740 00:45:42,292 --> 00:45:44,292 To compensate for this shortfall, 741 00:45:44,458 --> 00:45:47,292 managers had new sources of profit, 742 00:45:47,458 --> 00:45:49,375 such as the sale of confectionery. 743 00:45:49,583 --> 00:45:52,000 -Where were you ? It's going to whistle tonight. 744 00:45:52,208 --> 00:45:54,125 -Matifat had to pay, what happened? 745 00:45:54,292 --> 00:45:55,125 -I do not know, 746 00:45:55,333 --> 00:45:57,417 but if it whistles, we're dead. 747 00:45:57,625 --> 00:45:59,042 We will never recover. 748 00:45:59,208 --> 00:46:01,542 -It won't whistle. Where is Singali? 749 00:46:01,750 --> 00:46:02,958 - Well, in the room! 750 00:46:03,125 --> 00:46:05,750 - The most important thing was to pay the slap. 751 00:46:05,917 --> 00:46:09,958 Applause or whistles that we bought from specialists. 752 00:46:10,125 --> 00:46:13,125 The best known of these whistlers was called Singali. 753 00:46:13,333 --> 00:46:17,000 He had shot hundreds of plays, actresses and authors. 754 00:46:17,208 --> 00:46:19,125 Everyone was afraid of him 755 00:46:19,333 --> 00:46:21,167 and they were right. 756 00:46:21,375 --> 00:46:24,042 You wanted to destroy a competitor? Pay Singali. 757 00:46:24,458 --> 00:46:26,000 You wanted a triumph? 758 00:46:26,208 --> 00:46:28,042 Pay Singali, he took care of everything. 759 00:46:28,250 --> 00:46:30,000 He had set up his little business 760 00:46:30,167 --> 00:46:32,917 where he trained his teams before the shows. 761 00:46:33,125 --> 00:46:34,000 -Attention. 762 00:46:34,208 --> 00:46:37,000 -Men and women who mixed with the spectators. 763 00:46:37,208 --> 00:46:39,917 Impossible to spot them before the disaster. 764 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 You could buy everything a la carte. 765 00:46:42,833 --> 00:46:45,417 Light applause, standing with cheers, 766 00:46:45,583 --> 00:46:47,292 laughter, laughter... 767 00:46:47,458 --> 00:46:49,333 Or on the contrary whistles, boos, 768 00:46:49,542 --> 00:46:51,750 possibly tomato squirts... 769 00:46:51,917 --> 00:46:53,292 All you had to do was pay. 770 00:46:53,500 --> 00:46:56,667 Mediocre piece or masterpiece? No difference. 771 00:46:56,875 --> 00:46:59,458 The important thing was to run his shop 772 00:46:59,625 --> 00:47:01,167 collecting more and more. 773 00:47:02,125 --> 00:47:04,833 He had succeeded in laying down the law on the boulevard. 774 00:47:05,000 --> 00:47:07,250 The people of the show were at his mercy 775 00:47:07,458 --> 00:47:10,125 and he was checking them all out. 776 00:47:10,292 --> 00:47:11,625 - Here, come see. 777 00:47:12,500 --> 00:47:13,917 It's the little bald guy. 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,208 He is planning his move. 779 00:47:16,417 --> 00:47:17,833 -Is it going to whistle or not? 780 00:47:18,000 --> 00:47:20,917 -The actresses had to buy the applause 781 00:47:21,083 --> 00:47:23,750 and prevent paid whistles by their rivals. 782 00:47:25,417 --> 00:47:27,958 - We'll take care of it, don't worry. 783 00:47:28,167 --> 00:47:29,583 You will be wonderful. 784 00:47:29,750 --> 00:47:33,000 -Destitute, they had to find a rich protector 785 00:47:33,167 --> 00:47:36,625 to pay what was called their "reputation fee". 786 00:47:36,792 --> 00:47:39,708 Mostly he was a textile trader 787 00:47:39,875 --> 00:47:43,375 or the cosmetics industry, then booming. 788 00:47:43,542 --> 00:47:44,917 The luckiest 789 00:47:45,125 --> 00:47:48,167 even became muses for beauty product brands. 790 00:47:48,375 --> 00:47:51,917 Those brands that bought newspaper inserts, 791 00:47:52,125 --> 00:47:54,000 thus rewarding their benevolence 792 00:47:54,167 --> 00:47:57,167 and complacent articles on these same muses. 793 00:47:57,333 --> 00:48:00,083 These advertisements brought so much to the newspapers 794 00:48:00,250 --> 00:48:03,000 that these industrialists would become secretly 795 00:48:03,167 --> 00:48:05,333 the real bosses of the modern press. 796 00:48:05,500 --> 00:48:07,958 And the politicians understood it well. 797 00:48:08,125 --> 00:48:10,542 They were ready for all the arrangements 798 00:48:10,750 --> 00:48:11,667 with these tycoons, 799 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 to avoid being attacked in their newspapers. 800 00:48:14,958 --> 00:48:18,500 Everyone frolicked in the same puddle of interests. 801 00:48:18,667 --> 00:48:22,083 But still above them, at the top of the pyramid, 802 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 there was finance and the oligarchs. 803 00:48:24,542 --> 00:48:29,083 The Laffite, Rothschild, Nucingen and all their intrigues on the stock market. 804 00:48:29,250 --> 00:48:34,000 They were the ones pulling the strings of all these puppets. 805 00:48:34,542 --> 00:48:37,375 The new aristocracy was that of money 806 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 and we weren't about to cut off his head. 807 00:48:42,375 --> 00:48:44,208 One day or another, who knows, 808 00:48:44,375 --> 00:48:46,750 a banker would enter the government. 809 00:48:50,083 --> 00:48:51,375 -Let's talk to this Singali. 810 00:48:51,542 --> 00:48:54,167 - He has been paid, he must be paid more. 811 00:48:54,333 --> 00:48:55,625 -On stage in 10 minutes! 812 00:48:55,833 --> 00:48:57,333 -So what do we do ? 813 00:48:57,500 --> 00:49:01,083 -Etienne! Matifat is in the dressing room. -Yes. I will be back. 814 00:49:05,333 --> 00:49:07,833 - They're going to ruin the evening for us. 815 00:49:08,000 --> 00:49:09,750 We have to pay, we have no choice. 816 00:49:09,958 --> 00:49:12,375 -Always pay. When will it stop? 817 00:49:12,542 --> 00:49:14,708 - There are whistlers, we have no choice. 818 00:49:14,875 --> 00:49:16,167 - So, let's cancel. 819 00:49:16,333 --> 00:49:18,458 -No, we'll do two pages tomorrow. 820 00:49:18,625 --> 00:49:20,625 - You have to pay, you have no choice. 821 00:49:20,792 --> 00:49:21,625 -Sure. 822 00:49:23,292 --> 00:49:26,333 - Can you participate? -Sure, what question ! 823 00:49:26,500 --> 00:49:27,875 -How high ? 824 00:49:28,083 --> 00:49:31,333 -Not in front of the ladies. Up to my dignity. 825 00:49:32,125 --> 00:49:33,833 - Fine, we'll pay. 826 00:49:34,042 --> 00:49:36,208 Tell Singali the money is coming. 827 00:49:36,417 --> 00:49:37,250 - I warn him. 828 00:49:37,458 --> 00:49:38,708 Come on, we're late! 829 00:49:38,917 --> 00:49:41,167 -Thank you my love. He's laughing. 830 00:49:41,375 --> 00:49:44,542 Applause Ringing of bells 831 00:49:44,750 --> 00:49:47,042 -Come on, let's sit on the balcony. 832 00:49:47,833 --> 00:49:49,958 - It's good, he paid, we applaud. 833 00:49:50,167 --> 00:49:52,125 - Are you coming to Florine? -Why not. 834 00:49:52,292 --> 00:49:54,792 -You weren't supposed to give me your article, were you? 835 00:49:55,000 --> 00:49:56,333 -I looked for you 836 00:49:56,542 --> 00:49:58,167 everywhere at Dauriat. 837 00:49:58,375 --> 00:50:00,167 I present to you Lucien de Rubempré. 838 00:50:00,375 --> 00:50:03,000 -Ah! "Curious about nullity", is that you? 839 00:50:03,167 --> 00:50:05,708 Your formula has made the rounds of the Galleries. 840 00:50:06,125 --> 00:50:08,042 Are you writing somewhere? 841 00:50:08,458 --> 00:50:11,167 -M. Finot is the director of the newspaper where I write. 842 00:50:11,375 --> 00:50:13,083 -Where you write nonsense. 843 00:50:16,000 --> 00:50:17,583 See you at Florine's? 844 00:50:17,792 --> 00:50:19,292 -Yes. -I need to talk to you, 845 00:50:19,500 --> 00:50:20,625 without fail. 846 00:50:21,125 --> 00:50:22,458 - He's a smart one. 847 00:50:22,625 --> 00:50:24,833 He did well in his province. 848 00:50:29,333 --> 00:50:30,500 Excuse me. 849 00:50:30,667 --> 00:50:32,667 Upbeat music 850 00:50:32,833 --> 00:50:45,542 ... 851 00:50:45,750 --> 00:50:47,125 -It does not bother you ? 852 00:50:47,958 --> 00:50:49,250 Matifat and your Florine. 853 00:50:49,417 --> 00:50:51,208 - No, what do you want. 854 00:50:51,417 --> 00:50:55,250 It's like loving a married woman. We learn to share. 855 00:50:58,500 --> 00:50:59,333 Look well. 856 00:50:59,542 --> 00:51:03,292 In front of you, you have the 200 most harmful people in Paris. 857 00:51:03,500 --> 00:51:06,417 At least half of them want me. 858 00:51:06,583 --> 00:51:08,250 But they won't move. 859 00:51:09,417 --> 00:51:11,333 And you know why ? -No. 860 00:51:12,000 --> 00:51:13,833 -Because they are afraid. 861 00:51:14,417 --> 00:51:15,750 - Are they afraid of you? 862 00:51:17,750 --> 00:51:18,917 -From Journal. 863 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 They are right to be afraid. 864 00:51:22,167 --> 00:51:24,042 With all their tricks. 865 00:51:26,583 --> 00:51:28,875 One day, you will meet her again, your baroness, 866 00:51:29,458 --> 00:51:31,625 and you will read the fear in his eyes. 867 00:51:32,375 --> 00:51:33,792 And it will be beautiful. 868 00:51:35,292 --> 00:51:37,667 -It's going to be a wonderful wedding ! 869 00:51:37,833 --> 00:51:39,500 - No, I will not marry her. 870 00:51:39,708 --> 00:51:41,833 - She won't marry him. -Claro that yes. 871 00:51:42,000 --> 00:51:44,333 Formerly, in a small Spanish village, 872 00:51:44,542 --> 00:51:46,083 in the mountains... 873 00:51:47,083 --> 00:51:50,500 - Her name was Coralie and she was not 20 years old. 874 00:51:50,667 --> 00:51:52,042 Her blood red stockings 875 00:51:52,208 --> 00:51:56,208 had become famous in barely a season on the boulevard. 876 00:51:59,375 --> 00:52:01,583 Looking at her, a deep desire 877 00:52:01,792 --> 00:52:04,917 invades Lucien to take this world by the throat 878 00:52:05,500 --> 00:52:07,708 and put him on his knees before him. 879 00:52:14,792 --> 00:52:16,042 -Bravo ! 880 00:52:20,583 --> 00:52:22,542 -Ladies and gentlemen... 881 00:52:22,708 --> 00:52:25,125 Coralie and Florine! 882 00:52:26,917 --> 00:52:28,125 -Bravo ! 883 00:52:28,292 --> 00:52:30,500 triumphal music 884 00:52:30,667 --> 00:52:44,917 ... 885 00:52:45,125 --> 00:52:47,042 -The rhythm in the skin! 886 00:52:47,250 --> 00:52:49,583 -Where is the bottle? 887 00:52:53,625 --> 00:52:55,458 Help yourself to a drink, I'll be back. 888 00:52:55,625 --> 00:52:57,750 Lively piano music 889 00:52:57,917 --> 00:53:03,375 ... 890 00:53:03,583 --> 00:53:05,750 A woman sings in Italian. 891 00:53:05,917 --> 00:53:16,333 ... 892 00:53:17,125 --> 00:53:18,375 -We will be back. 893 00:53:20,125 --> 00:53:22,417 -Are there more bottles? - Where are we? 894 00:53:22,583 --> 00:53:25,167 -Florine, finally at Matifat. We do not care. 895 00:53:25,333 --> 00:53:27,208 My piece was called "Enough Champagne". 896 00:53:27,375 --> 00:53:29,042 Good title, right? -Not bad. 897 00:53:29,208 --> 00:53:31,125 - You have to give me back your articles! 898 00:53:31,292 --> 00:53:34,083 - Here, that of Blondet at the opera. -Very well. 899 00:53:34,833 --> 00:53:35,958 Thank you. 900 00:53:36,167 --> 00:53:40,000 So we have Déjazet. The Opera is there. 901 00:53:40,167 --> 00:53:43,042 The Italians, very good. Varieties, who is it? 902 00:53:43,208 --> 00:53:44,417 -It's there, it's me. 903 00:53:44,583 --> 00:53:47,250 - Is this a criticism? - No, a summary. 904 00:53:47,417 --> 00:53:48,833 -What is that ? 905 00:53:49,000 --> 00:53:52,375 - Tomorrow's newspaper. If everyone gives me back their paper. 906 00:53:56,750 --> 00:53:58,333 Lousteau laughs. 907 00:53:59,667 --> 00:54:06,792 ... 908 00:54:07,000 --> 00:54:08,958 - Is he a friend of Lousteau? 909 00:54:10,875 --> 00:54:12,750 -Are you sure he likes women? 910 00:54:12,917 --> 00:54:14,875 - In any case, he looks at them. 911 00:54:16,292 --> 00:54:18,083 There is something honest about it. 912 00:54:19,083 --> 00:54:21,042 - Take care of yourself, darling. 913 00:54:23,583 --> 00:54:25,792 They're laughing. 914 00:54:25,958 --> 00:54:36,500 ... 915 00:54:38,500 --> 00:54:39,917 -It's not about selling 916 00:54:40,125 --> 00:54:42,792 but to join forces with Blondet's journal. 917 00:54:42,958 --> 00:54:46,000 Combine our two titles and divide the costs by two. 918 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 By increasing the price of ads, 919 00:54:49,167 --> 00:54:52,083 we can lower the selling price and find new readers. 920 00:54:52,292 --> 00:54:56,000 -The more readers there are, the more the ads will be sold. 921 00:54:56,208 --> 00:54:57,917 -Here is. You see when you want. 922 00:54:58,500 --> 00:55:00,250 -Who would finance the operation? 923 00:55:00,958 --> 00:55:02,958 -Dauriat, Camusot and me. 924 00:55:03,167 --> 00:55:06,542 We need a fourth, but I want to keep the majority. 925 00:55:06,708 --> 00:55:09,625 Could your Florine talk to her perfumer about it? 926 00:55:13,625 --> 00:55:14,833 -We'll try. 927 00:55:17,208 --> 00:55:19,167 -You would be editor-in-chief. 928 00:55:19,333 --> 00:55:21,583 But I would retain editorial control. 929 00:55:22,083 --> 00:55:24,000 -I will still make friends. 930 00:55:24,458 --> 00:55:27,042 -You ? You would pay to sell yourself. 931 00:55:30,292 --> 00:55:33,333 What is that ? -Pineapple fritters, sir. 932 00:55:33,500 --> 00:55:34,333 -Thank you. 933 00:55:34,542 --> 00:55:37,583 -Are you going to see Coralie? She was looking for you everywhere. 934 00:55:37,750 --> 00:55:39,292 - Are you a pimp too? 935 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 -I thought you didn't have a penny left. 936 00:55:43,458 --> 00:55:44,583 Ah, there you go! 937 00:55:44,958 --> 00:55:47,542 -Berthier, are you the one who writes on the play? 938 00:55:47,708 --> 00:55:48,750 -Not, but beautiful. 939 00:55:48,958 --> 00:55:50,750 Tonight, I have so far. 940 00:55:50,917 --> 00:55:52,625 -Shall we ask Mr. Lucien? 941 00:55:52,833 --> 00:55:55,667 It would change us from these liars. What does he think, 942 00:55:55,875 --> 00:55:57,667 Mr. Lucian? -Ah yes. 943 00:55:57,875 --> 00:56:00,125 Find us a good formula, Lucien. 944 00:56:00,292 --> 00:56:01,583 -Very good idea. 945 00:56:01,750 --> 00:56:03,792 - You are obligated to nothing, sir. 946 00:56:04,000 --> 00:56:06,167 But it would make me very happy. 947 00:56:08,167 --> 00:56:10,958 - Show us, big boy. You saw it, the room. 948 00:56:15,875 --> 00:56:17,000 -Why not ? 949 00:56:27,208 --> 00:56:29,208 Soft music 950 00:56:29,375 --> 00:56:52,792 ... 951 00:56:52,958 --> 00:56:54,667 -Easy styling effects, 952 00:56:54,875 --> 00:56:58,708 command enthusiasm and the desire to seduce a girl, 953 00:56:58,875 --> 00:57:02,458 this is how Lucien wrote his very first article. 954 00:57:02,625 --> 00:57:04,208 - "The intrigue was then renewed 955 00:57:04,417 --> 00:57:06,125 "and I let her reconnect, 956 00:57:06,292 --> 00:57:09,958 "but I can tell you what's clear and what's dark. 957 00:57:10,542 --> 00:57:12,833 "Don José's daughter is there, represented 958 00:57:13,042 --> 00:57:16,000 "by a real Andalusian, and she brings 959 00:57:16,208 --> 00:57:17,542 "love on the lips. 960 00:57:17,708 --> 00:57:20,500 "We want to jump on the stage 961 00:57:20,708 --> 00:57:22,542 "and to offer him his heart." 962 00:57:22,708 --> 00:57:24,333 Say, not bad! 963 00:57:24,958 --> 00:57:28,458 "She will be what she wants to be, she was born to do everything, 964 00:57:28,625 --> 00:57:29,500 "is not it 965 00:57:29,708 --> 00:57:32,958 "what is the best to say about a boulevard actress?" 966 00:57:33,125 --> 00:57:34,000 And. 967 00:57:34,208 --> 00:57:37,542 "At the end, I was asked what the coin was worth..." 968 00:57:37,708 --> 00:57:39,792 What did you answer, Lucien? 969 00:57:39,958 --> 00:57:41,625 -That she had red stockings 970 00:57:41,792 --> 00:57:43,625 and the face of a first love. 971 00:57:44,125 --> 00:57:45,292 -Bravo. 972 00:57:52,333 --> 00:57:53,292 Not bad. 973 00:57:57,083 --> 00:57:59,958 - Gentlemen, to your articles, to your lies! 974 00:58:07,333 --> 00:58:08,875 -And the Baron du Châtelet, 975 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 you know ? 976 00:58:10,833 --> 00:58:13,458 - The one who wanted to be prefect of the Charentes? 977 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 -Hm hm. 978 00:58:14,625 --> 00:58:15,458 -In Angouleme, 979 00:58:15,667 --> 00:58:19,250 it was called "La Pintade". He is close to the Marquise d'Espard. 980 00:58:19,458 --> 00:58:20,708 -He would like to. 981 00:58:21,458 --> 00:58:22,417 But the d'Espard, 982 00:58:23,542 --> 00:58:25,667 it's another world, friends. 983 00:58:26,042 --> 00:58:28,833 King's inner circle, huge influence. 984 00:58:29,000 --> 00:58:30,375 -He knows a lot of people. 985 00:58:32,833 --> 00:58:34,667 - They don't know me anymore. 986 00:58:41,917 --> 00:58:44,042 -Is this your first time smoking? 987 00:58:48,000 --> 00:58:49,167 -Non. 988 00:58:52,958 --> 00:58:54,458 -Daisies... 989 00:59:03,458 --> 00:59:04,833 The Daisies. 990 00:59:05,417 --> 00:59:07,958 They laugh. 991 00:59:08,750 --> 00:59:10,167 Coralie laughs. 992 00:59:13,083 --> 00:59:14,708 Sighs of pleasure 993 00:59:14,917 --> 00:59:24,875 ... 994 00:59:25,042 --> 00:59:26,167 -How are you ? 995 00:59:28,625 --> 00:59:29,458 -Yes. 996 00:59:32,833 --> 00:59:34,792 -Oh, oh, oh ! 997 00:59:40,208 --> 00:59:41,125 -Lucien ! 998 00:59:42,750 --> 00:59:43,667 Lucien ? 999 00:59:47,000 --> 00:59:47,917 It's not okay ? 1000 00:59:48,333 --> 00:59:51,208 -That evening, perhaps he had already seen too much, 1001 00:59:51,375 --> 00:59:52,833 too drunk, heard too much. 1002 00:59:56,417 --> 00:59:59,750 Paris had lifted her skirt to show the young poet, 1003 00:59:59,917 --> 01:00:02,000 as to a worthy follower, 1004 01:00:02,167 --> 01:00:04,375 her monstrous nudity. 1005 01:00:04,542 --> 01:00:06,542 Soft music 1006 01:00:06,708 --> 01:00:48,333 ... 1007 01:00:48,542 --> 01:00:50,167 -Sir ! - Coralie! 1008 01:00:50,333 --> 01:00:52,667 -Wake up ! We hurry! 1009 01:00:52,833 --> 01:00:54,458 - Open the window, look! 1010 01:00:54,625 --> 01:00:56,208 -What are you doing here ? 1011 01:00:56,417 --> 01:00:59,125 - Did I wake you up? Come see, it's a gift. 1012 01:00:59,333 --> 01:01:02,000 I got it from you red, like your stockings, darling. 1013 01:01:02,208 --> 01:01:04,250 -It's for me ? But you are crazy! 1014 01:01:04,458 --> 01:01:07,250 -M. Camusot is in the courtyard, he risks going upstairs. 1015 01:01:07,458 --> 01:01:08,708 Get dressed! 1016 01:01:09,708 --> 01:01:11,583 - Her name is Ruby. 1017 01:01:11,750 --> 01:01:14,542 Get down, we're going to the woods, the weather is fine. 1018 01:01:15,500 --> 01:01:16,708 -I'm going to talk to him. 1019 01:01:16,917 --> 01:01:18,833 - You're not going to do anything at all. 1020 01:01:19,042 --> 01:01:20,875 -Go on ! Wait, I'm going up. 1021 01:01:21,917 --> 01:01:23,000 -No no ! 1022 01:01:23,875 --> 01:01:24,792 Go quickly. 1023 01:01:26,708 --> 01:01:28,792 He won't stay, don't move. 1024 01:01:34,083 --> 01:01:35,125 Mimi ? 1025 01:01:35,292 --> 01:01:36,750 - Oh, my little heart. 1026 01:01:37,083 --> 01:01:39,042 You weren't sleeping? - No, I repeated. 1027 01:01:39,250 --> 01:01:41,250 - Hello, Berenice. -Hello. 1028 01:01:41,417 --> 01:01:42,375 -You're crazy ! 1029 01:01:43,958 --> 01:01:45,958 Laughter 1030 01:01:46,833 --> 01:01:49,208 -Wait, I'll be right back. Berenice! 1031 01:01:49,792 --> 01:01:52,542 What time do you have to be at the theatre? 1032 01:01:52,750 --> 01:01:54,458 You will have to go to Guérigny. 1033 01:01:54,625 --> 01:01:57,208 Do you care? I will give you money. 1034 01:02:02,000 --> 01:02:03,458 There they were! 1035 01:02:03,667 --> 01:02:06,792 -I thought they were with your costumes. -No, 1036 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 they were there. 1037 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 I will play a man, the theater gave me boots, 1038 01:02:11,542 --> 01:02:13,292 but they are too big. 1039 01:02:13,500 --> 01:02:16,167 I put some newspaper, but it hurts me. 1040 01:02:17,208 --> 01:02:21,125 Are you taking me to my rehearsals? I will try out my new car. 1041 01:02:33,292 --> 01:02:36,625 I've never had a car, I don't know how it drives. 1042 01:02:37,292 --> 01:02:38,708 -I will show you. 1043 01:02:40,417 --> 01:02:42,083 - You are completely crazy. 1044 01:02:42,958 --> 01:02:45,542 She laughs out loud. The car pulls away. 1045 01:02:50,792 --> 01:02:52,833 -I'll find you some shoes. 1046 01:02:54,833 --> 01:02:56,750 - She is attached to this man? 1047 01:02:56,917 --> 01:02:58,917 -He's the one who takes care of us. 1048 01:03:00,417 --> 01:03:02,042 He saved us. 1049 01:03:06,167 --> 01:03:07,708 - What an actress. 1050 01:03:08,333 --> 01:03:11,708 -I don't want her to lose everything because of a crush. 1051 01:03:15,792 --> 01:03:17,125 What's your shoe size ? 1052 01:03:18,167 --> 01:03:21,417 - "My very dear sister, I write to you very little and I apologize for it, 1053 01:03:21,625 --> 01:03:24,250 "but in Paris, you don't see the time passing. 1054 01:03:24,417 --> 01:03:26,667 “Life there is frighteningly fast. 1055 01:03:27,708 --> 01:03:29,750 “First I have important news. 1056 01:03:29,917 --> 01:03:32,333 “I finally met a great publisher. 1057 01:03:32,542 --> 01:03:36,458 "His name is Dauriat and he expressed a keen interest in my poetry. 1058 01:03:37,000 --> 01:03:39,625 "To devote myself fully to my writing, 1059 01:03:39,833 --> 01:03:42,542 "I had to distance myself from Mme de Bargeton 1060 01:03:42,708 --> 01:03:45,000 "and its uninteresting worldliness. 1061 01:03:45,167 --> 01:03:47,542 "Our separation made him suffer a lot, 1062 01:03:47,708 --> 01:03:49,333 "But I had no choice. 1063 01:03:49,500 --> 01:03:52,958 “And without money, it is impossible to make a place for yourself. 1064 01:03:54,125 --> 01:03:57,458 “Imagine, I have already spent nearly 1,800 francs. 1065 01:03:57,625 --> 01:04:00,417 "I have to limit my spending if I want to survive. 1066 01:04:01,458 --> 01:04:04,750 “Paris is a strange abyss. People spend there on all occasions, 1067 01:04:04,917 --> 01:04:07,625 "even to cross the stream when it rained. 1068 01:04:07,792 --> 01:04:11,000 "But we meet people there that can change a life, 1069 01:04:11,167 --> 01:04:14,125 "rush you in the most unexpected directions 1070 01:04:14,292 --> 01:04:15,542 "the brightest. 1071 01:04:15,750 --> 01:04:18,708 "I met a brilliant writer 1072 01:04:18,875 --> 01:04:21,917 "who offered me to write for a well-respected journal. 1073 01:04:22,083 --> 01:04:23,375 "Do not worry. 1074 01:04:23,542 --> 01:04:27,208 "Journalism will never keep me from staying focused 1075 01:04:27,417 --> 01:04:29,083 on my poetry. 1076 01:04:29,500 --> 01:04:30,708 "Lucien." 1077 01:04:30,917 --> 01:04:33,083 Jingle Bells Youyous 1078 01:04:33,250 --> 01:04:37,333 ... ... 1079 01:04:37,542 --> 01:04:39,500 - Gentlemen! Gentlemen! 1080 01:04:40,333 --> 01:04:41,542 Meeting ! 1081 01:04:42,667 --> 01:04:44,292 This is the big day ! 1082 01:04:45,333 --> 01:04:46,583 Gentlemen. 1083 01:04:47,292 --> 01:04:50,667 Today we celebrate the union of our two dear newspapers, 1084 01:04:50,833 --> 01:04:52,417 The Corsair and The Satan . 1085 01:04:53,125 --> 01:04:55,125 The newspaper will now be called 1086 01:04:55,333 --> 01:04:57,125 The Corsair-Satan. 1087 01:04:57,292 --> 01:05:00,500 Acclamations 1088 01:05:00,708 --> 01:05:02,542 Yes, you had to think about it! 1089 01:05:02,750 --> 01:05:04,667 And our comrade Lousteau 1090 01:05:04,875 --> 01:05:07,125 will be the illustrious editor-in-chief. 1091 01:05:07,292 --> 01:05:08,208 -BRAVO ! 1092 01:05:11,125 --> 01:05:14,542 -Lousteau, one of the great consciences of our time. 1093 01:05:14,750 --> 01:05:16,333 Laughter 1094 01:05:16,500 --> 01:05:18,042 Dirt, go! 1095 01:05:18,250 --> 01:05:19,708 Over to you, Lousteau. 1096 01:05:20,750 --> 01:05:22,000 - Gentlemen. 1097 01:05:22,167 --> 01:05:24,292 Warn the theater managers, 1098 01:05:24,458 --> 01:05:25,750 publishers, 1099 01:05:25,917 --> 01:05:29,292 authors, actresses, traders, musicians, 1100 01:05:29,458 --> 01:05:30,792 the Pope if you want, 1101 01:05:31,000 --> 01:05:35,875 that no more article of this newspaper will be sold with less than 150 francs. 1102 01:05:36,083 --> 01:05:38,208 -YEAH ! 1103 01:05:38,417 --> 01:05:39,958 -150 francs per item! 1104 01:05:40,167 --> 01:05:42,042 -YEAH ! 1105 01:05:43,667 --> 01:05:45,958 -Our editorial line will be simple. 1106 01:05:46,125 --> 01:05:49,125 The newspaper will hold as true all that is probable! 1107 01:05:50,000 --> 01:05:53,958 - There was then a specific word to define false information. 1108 01:05:54,167 --> 01:05:56,042 It was called a duck, 1109 01:05:56,250 --> 01:05:58,292 because sensationalist fake news 1110 01:05:58,500 --> 01:06:01,750 made everyone run, like after ducks. 1111 01:06:01,917 --> 01:06:03,167 To make the event 1112 01:06:03,375 --> 01:06:05,500 a newspaper could print everything. 1113 01:06:05,708 --> 01:06:06,792 Truth or canard, 1114 01:06:07,000 --> 01:06:09,333 we didn't dwell on that kind of detail. 1115 01:06:10,292 --> 01:06:13,333 They understood it, false information 1116 01:06:13,542 --> 01:06:16,292 and a denial was already two events. 1117 01:06:16,500 --> 01:06:18,083 The only truth that mattered 1118 01:06:18,250 --> 01:06:21,042 was that of the newspaper's sales figures. 1119 01:06:21,250 --> 01:06:25,208 So the famous ducks ran free in Paris, 1120 01:06:25,417 --> 01:06:27,500 we did not yet know how to chain them. 1121 01:06:27,708 --> 01:06:29,667 -Oh ! Long live the emperor ! 1122 01:06:32,125 --> 01:06:36,250 -Businessmen, merchants, authors, politicians and theater owners... 1123 01:06:36,458 --> 01:06:38,583 Everyone came to the editorial office 1124 01:06:38,792 --> 01:06:41,667 to buy an item, spread a gossip 1125 01:06:41,875 --> 01:06:43,875 or give an interested gift. 1126 01:06:46,542 --> 01:06:48,958 -Paper ! -A new industry was being invented, 1127 01:06:49,167 --> 01:06:52,208 that of the opinion press that has become a commercial press. 1128 01:06:52,667 --> 01:06:53,667 -Paper ! 1129 01:06:54,208 --> 01:06:56,875 -The newspaper was a shop that sold to the public 1130 01:06:57,042 --> 01:06:59,250 news of the color he wanted. 1131 01:06:59,417 --> 01:07:01,833 The aim was no longer to enlighten the reader, 1132 01:07:02,000 --> 01:07:05,208 but to flatter his opinions, or rather to invent them. 1133 01:07:05,917 --> 01:07:09,292 Information became commonplace commodities 1134 01:07:09,500 --> 01:07:11,333 to peddle to customers, subscribers. 1135 01:07:11,708 --> 01:07:12,625 -Paper ! 1136 01:07:12,833 --> 01:07:15,833 -Some journalists became merchants of phrases, 1137 01:07:16,000 --> 01:07:17,417 word smugglers, 1138 01:07:17,583 --> 01:07:21,042 brokers who imposed themselves between the artists and the public. 1139 01:07:21,250 --> 01:07:23,458 -Paper ! - And Lucien learned quickly. 1140 01:07:23,667 --> 01:07:27,542 Very quickly. His pen had rage. A rage for revenge. 1141 01:07:28,792 --> 01:07:33,000 Rumors, mocking jokes... In a few days, he had written 1142 01:07:33,167 --> 01:07:35,333 dozens of funny and fierce articles 1143 01:07:35,542 --> 01:07:37,292 which would become his signature. 1144 01:07:37,500 --> 01:07:39,458 -Isn't it pretty? Paid the same day. 1145 01:07:39,667 --> 01:07:41,750 -Not bad. -It's not over. Eh yes ! 1146 01:07:41,958 --> 01:07:43,958 They laugh. 1147 01:07:44,167 --> 01:07:46,333 Coralie will be happy. 1148 01:07:48,708 --> 01:07:50,708 She laughs. 1149 01:07:57,000 --> 01:07:58,667 - Is there any champagne left? 1150 01:08:00,417 --> 01:08:03,833 -And how old were you? -I must have been 13 or 14 years old. 1151 01:08:05,125 --> 01:08:06,958 -And your own mother gave you... 1152 01:08:08,208 --> 01:08:09,500 - Not given, sold! 1153 01:08:09,667 --> 01:08:13,667 And when I found out how much, I saw that I wasn't worth much. 1154 01:08:13,833 --> 01:08:17,207 It was a small troop, they took care of me. 1155 01:08:17,375 --> 01:08:19,167 They taught me to dance. 1156 01:08:20,207 --> 01:08:21,417 -And after ? 1157 01:08:21,582 --> 01:08:24,332 -The gentlemen started hovering around me 1158 01:08:24,500 --> 01:08:27,500 and I've seen ugly things with the other girls. 1159 01:08:27,667 --> 01:08:29,375 There have been many stories. 1160 01:08:31,000 --> 01:08:32,207 -And after ? 1161 01:08:32,832 --> 01:08:37,457 -When I was 15, I was hired to do mime shows. 1162 01:08:37,625 --> 01:08:39,125 It was the fashion in Paris. 1163 01:08:40,375 --> 01:08:41,667 Then here it is. 1164 01:08:41,832 --> 01:08:44,250 That's how I met Florine. 1165 01:08:47,125 --> 01:08:48,082 -Thank you. 1166 01:08:51,667 --> 01:08:53,625 -You're way too handsome for me. 1167 01:08:53,832 --> 01:08:55,625 You are going to hurt me. 1168 01:08:56,207 --> 01:09:00,167 You're going to meet a rich marquise and presto, no more Coralie. 1169 01:09:03,582 --> 01:09:06,375 -I didn't know you could make love like that. 1170 01:09:07,167 --> 01:09:09,750 - When I give myself, I give myself entirely. 1171 01:09:09,917 --> 01:09:11,292 Otherwise what good is it? 1172 01:09:14,250 --> 01:09:16,125 I know you're not like them. 1173 01:09:17,750 --> 01:09:19,707 You are going to do great things. 1174 01:09:19,875 --> 01:09:22,125 I'm not smart, but I feel it. 1175 01:09:22,875 --> 01:09:24,582 I feel those things. 1176 01:09:30,707 --> 01:09:32,875 melancholic music 1177 01:09:33,042 --> 01:09:37,042 ... 1178 01:09:37,207 --> 01:09:39,457 -"A guinea fowl held in its beak 1179 01:09:39,625 --> 01:09:42,917 "a cuttlebone and the driest. 1180 01:09:43,082 --> 01:09:44,000 "This guinea fowl 1181 01:09:44,207 --> 01:09:47,332 "was from Angoulême, on the banks of the Charente. 1182 01:09:48,000 --> 01:09:51,832 "What do you think happened? It was the guinea fowl that died." 1183 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 Our friend the Baron will love this article. 1184 01:09:55,292 --> 01:09:57,833 -Lucien didn't write that. - He does not sign, 1185 01:09:58,042 --> 01:10:00,500 but there is his name on the next page. 1186 01:10:01,458 --> 01:10:04,500 He has the audacity to continue signing de Rubempré. 1187 01:10:09,542 --> 01:10:12,000 Is he able to tell certain things 1188 01:10:12,167 --> 01:10:14,292 that would embarrass you, 1189 01:10:14,625 --> 01:10:15,833 my dear Cousine ? 1190 01:10:19,167 --> 01:10:20,542 -It's better than that. 1191 01:10:21,125 --> 01:10:22,208 -You think ? 1192 01:10:31,375 --> 01:10:33,125 -It's my remorse. 1193 01:10:34,000 --> 01:10:36,958 - Well then adopt it, let's get it over with. 1194 01:10:38,250 --> 01:10:39,458 - Far from living rooms, 1195 01:10:39,625 --> 01:10:42,542 Lucien continued his apprenticeship at the newspaper. 1196 01:10:45,208 --> 01:10:47,542 Overwhelmed by the number of books received, 1197 01:10:47,708 --> 01:10:50,167 the editors presented to their monkey 1198 01:10:50,375 --> 01:10:53,250 the works they were to write about. 1199 01:10:53,458 --> 01:10:56,417 - So, Stendhal or Châteaubriand? 1200 01:10:56,583 --> 01:10:58,458 -According to the reactions of the primate, 1201 01:10:58,667 --> 01:11:01,792 we decided to support or kill a play or a novel, 1202 01:11:02,000 --> 01:11:05,333 to attack without conscience the mask and the feather. 1203 01:11:06,292 --> 01:11:07,458 -He chose ! 1204 01:11:08,417 --> 01:11:09,750 -In all ways, 1205 01:11:09,958 --> 01:11:12,458 everything would be settled by having someone crash. 1206 01:11:12,625 --> 01:11:15,833 And at that time, business was booming. 1207 01:11:16,042 --> 01:11:18,667 More and more readers. -Hugo or Byron? 1208 01:11:18,875 --> 01:11:19,875 Byron ! 1209 01:11:20,042 --> 01:11:22,833 -To meet the growing demand, 1210 01:11:23,000 --> 01:11:26,750 German engineers had created the 1st rotary printing machine. 1211 01:11:27,333 --> 01:11:31,292 From now on, we could print 20 times more pages per hour. 1212 01:11:31,500 --> 01:11:34,458 Distribution would thus increase from a few thousand 1213 01:11:34,667 --> 01:11:37,458 see you soon hundreds of thousands of copies 1214 01:11:38,292 --> 01:11:41,917 where the advertisements would bring in more and more. 1215 01:11:42,458 --> 01:11:45,208 Advertising offices were being created everywhere 1216 01:11:45,375 --> 01:11:48,458 to help manufacturers find the right grip 1217 01:11:48,625 --> 01:11:50,875 to sell products to readers 1218 01:11:51,042 --> 01:11:53,375 which they usually did not need. 1219 01:11:54,000 --> 01:11:56,917 Singali also needed to step up a gear. 1220 01:11:57,583 --> 01:12:01,250 To increase his profits, he had created a curious machine 1221 01:12:01,458 --> 01:12:04,167 which he had baptized "The Glory Machine". 1222 01:12:04,375 --> 01:12:06,250 By turning a crank, 1223 01:12:06,458 --> 01:12:08,792 small wooden plates were operated 1224 01:12:08,958 --> 01:12:11,417 which imitated the sound of applause. 1225 01:12:11,792 --> 01:12:15,042 He hoped that upon hearing the fake applause, 1226 01:12:15,250 --> 01:12:18,792 the public would follow the movement mechanically. 1227 01:12:19,292 --> 01:12:20,667 - What an invention! 1228 01:12:22,167 --> 01:12:26,125 -For whistles and boos, he planned to install cornets 1229 01:12:26,292 --> 01:12:29,125 hidden in the dark recesses of theaters. 1230 01:12:29,708 --> 01:12:33,542 Eventually he would forget his machines to continue by hand, 1231 01:12:33,750 --> 01:12:35,208 as a good craftsman, 1232 01:12:35,375 --> 01:12:38,458 and keep a real contact with the public. 1233 01:12:38,917 --> 01:12:40,417 And, of course, the artists. 1234 01:12:46,125 --> 01:12:47,458 -Ah! Cruel, 1235 01:12:48,917 --> 01:12:50,958 is it time to tell me? 1236 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 What have you done ? 1237 01:12:54,417 --> 01:12:56,500 Alas! I thought I was loved. 1238 01:12:58,042 --> 01:13:00,083 Looking forward to seeing you my accustomed soul 1239 01:13:00,250 --> 01:13:01,917 Only lives for you. 1240 01:13:02,708 --> 01:13:03,958 Did you ignore your laws, 1241 01:13:04,125 --> 01:13:06,625 When I confessed it to you for the first time? 1242 01:13:08,042 --> 01:13:09,333 How much love... 1243 01:13:09,500 --> 01:13:12,542 - Mr. Director. - You asked to see me? 1244 01:13:12,750 --> 01:13:13,667 -Yes. 1245 01:13:15,708 --> 01:13:16,625 We know each other ? 1246 01:13:17,625 --> 01:13:20,125 -I know very well who you are. 1247 01:13:23,458 --> 01:13:26,667 -You will audition a lot of actresses 1248 01:13:26,875 --> 01:13:27,792 for the role? 1249 01:13:29,542 --> 01:13:31,333 - It's a difficult role. 1250 01:13:31,500 --> 01:13:32,917 I do not have a choice. 1251 01:13:35,625 --> 01:13:37,375 -We always have the choice. 1252 01:13:39,583 --> 01:13:40,917 You do not believe ? 1253 01:13:44,500 --> 01:13:46,125 My friends, please. 1254 01:13:46,792 --> 01:13:47,625 My friends. 1255 01:13:47,833 --> 01:13:50,750 To Coralie and her first major role. 1256 01:13:50,917 --> 01:13:52,917 playful music 1257 01:13:53,083 --> 01:14:00,750 ... 1258 01:14:00,917 --> 01:14:03,625 -Don't worry, you too are going to play Racine. 1259 01:14:03,792 --> 01:14:05,917 You will discover the feelings. 1260 01:14:06,083 --> 01:14:31,167 ... 1261 01:14:31,333 --> 01:14:34,250 -You have very nice boots, sir. 1262 01:14:34,750 --> 01:14:37,667 I seem to have seen them somewhere before. 1263 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 Non ? 1264 01:14:46,250 --> 01:14:47,750 I would give everything I have 1265 01:14:47,958 --> 01:14:49,333 to make her look at me like that. 1266 01:14:49,500 --> 01:14:52,417 - Sir, accept that your role ends. 1267 01:14:52,583 --> 01:14:54,375 She doesn't need you anymore. 1268 01:14:54,542 --> 01:14:56,750 -I don't want her to miss anything. 1269 01:14:58,042 --> 01:14:59,625 - For me, sir, 1270 01:14:59,792 --> 01:15:01,417 you are nobody. 1271 01:15:02,833 --> 01:15:04,125 -Like he said that. 1272 01:15:04,292 --> 01:15:07,458 -Your articles make me laugh, you make me mean. 1273 01:15:07,625 --> 01:15:08,917 -So much the better. 1274 01:15:09,083 --> 01:15:10,250 Madame. 1275 01:15:16,083 --> 01:15:17,917 She won't miss anything. 1276 01:15:20,125 --> 01:15:21,667 Good evening, sir. 1277 01:15:23,542 --> 01:15:25,542 -A little actress from the boulevard 1278 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 landed a repertoire role 1279 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 discreetly made more than one smile. 1280 01:15:32,167 --> 01:15:35,292 The success of his articles and the conquest of Coralie 1281 01:15:35,458 --> 01:15:37,708 were two head-turning triumphs 1282 01:15:37,875 --> 01:15:40,125 less young than that of Lucien. 1283 01:15:41,500 --> 01:15:45,667 He had the awkwardness to display his success and worse still, 1284 01:15:45,833 --> 01:15:47,583 to show off his happiness. 1285 01:15:51,125 --> 01:15:54,083 Coralie took Lucien to all the parties 1286 01:15:54,292 --> 01:15:57,083 and offered his journalist the right costumes 1287 01:15:57,292 --> 01:16:00,375 so that it shines on his arm in All-Paris. 1288 01:16:03,083 --> 01:16:06,042 She wanted to teach Lucien to play with life, 1289 01:16:06,208 --> 01:16:08,458 as she knew how to do on stage. 1290 01:16:08,667 --> 01:16:10,958 But art and literary glory, 1291 01:16:11,125 --> 01:16:12,625 there was no more question. 1292 01:16:14,000 --> 01:16:16,208 Coralie laughs. 1293 01:16:17,792 --> 01:16:19,958 triumphal music 1294 01:16:20,125 --> 01:17:34,542 ... 1295 01:17:34,708 --> 01:17:37,958 Applause 1296 01:17:38,167 --> 01:17:40,333 Upbeat music 1297 01:17:40,500 --> 01:17:58,125 ... 1298 01:17:58,292 --> 01:17:59,333 -Good evening. 1299 01:18:00,625 --> 01:18:02,417 I present to you Miss Coralie. 1300 01:18:08,625 --> 01:18:10,125 You don't greet her 1301 01:18:10,333 --> 01:18:12,875 because she's an actress, right? 1302 01:18:13,542 --> 01:18:14,958 We applaud him on stage, 1303 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 but we do not greet her in life. 1304 01:18:17,333 --> 01:18:19,583 -It's enough. -An actress is not 1305 01:18:19,792 --> 01:18:22,792 a woman decent enough for people like you? 1306 01:18:27,417 --> 01:18:31,208 -Tell me, my favorite enemy, where are you with Dauriat? 1307 01:18:32,917 --> 01:18:35,708 - For the moment, I have to earn my living at the newspaper. 1308 01:18:35,875 --> 01:18:37,292 And I inherited nothing. 1309 01:18:37,833 --> 01:18:39,083 -Neither do I. 1310 01:18:39,583 --> 01:18:42,125 -You haven't even inherited a name, Mr. Chardon. 1311 01:18:42,333 --> 01:18:43,708 - My name is Rubempre. 1312 01:18:43,917 --> 01:18:45,500 - Thistle or Rubempre, 1313 01:18:45,708 --> 01:18:47,000 your articles will soon be forgotten. 1314 01:18:47,208 --> 01:18:49,250 - That's enough, Lucien, we're leaving. 1315 01:18:49,417 --> 01:18:52,125 - And your literary ambitions, have you already given up? 1316 01:18:53,292 --> 01:18:54,625 -Do not worry. 1317 01:18:56,542 --> 01:18:58,417 -We're leaving. -Miss. 1318 01:18:59,708 --> 01:19:01,750 I admire your acting talent. 1319 01:19:05,625 --> 01:19:07,375 Can I invite you to dance? 1320 01:19:08,125 --> 01:19:09,917 -Excuse me sir, 1321 01:19:10,583 --> 01:19:12,875 but I no longer have the heart to dance. 1322 01:19:14,167 --> 01:19:15,292 - Good evening, Louise. 1323 01:19:20,458 --> 01:19:21,417 - Was it her? 1324 01:19:25,042 --> 01:19:26,125 She is beautiful. 1325 01:19:27,917 --> 01:19:29,917 She doesn't look very happy. 1326 01:19:35,625 --> 01:19:37,708 Why did they call you Chardon? 1327 01:19:50,042 --> 01:19:52,083 -My father was called Chardon 1328 01:19:53,167 --> 01:19:56,375 and my mother was born Amélie de Rubempré. 1329 01:19:58,917 --> 01:20:01,250 And I want to carry my mother's name. 1330 01:20:08,917 --> 01:20:10,667 - It doesn't change anything for me. 1331 01:20:12,042 --> 01:20:13,583 You have only one name. 1332 01:20:14,625 --> 01:20:16,250 That of my love. 1333 01:20:20,417 --> 01:20:22,042 Soft music 1334 01:20:22,250 --> 01:20:24,208 Sighs of pleasure 1335 01:20:24,375 --> 01:20:43,708 ... 1336 01:20:43,917 --> 01:21:11,042 ... 1337 01:21:21,208 --> 01:21:22,958 I am sick, Lucien. 1338 01:21:25,250 --> 01:21:27,542 This is called phthisis of the lungs. 1339 01:21:29,542 --> 01:21:31,333 A kind of tuberculosis. 1340 01:21:38,917 --> 01:21:40,875 You have to do good things. 1341 01:21:47,000 --> 01:21:49,333 Everything is rotten everywhere, don't you think? 1342 01:21:51,667 --> 01:21:54,250 You have to fight to do good things. 1343 01:22:05,042 --> 01:22:08,125 -I don't want your poetry! It's wasted money. 1344 01:22:08,333 --> 01:22:10,708 -Lucien is part of the newspaper now. 1345 01:22:11,250 --> 01:22:13,708 -Are you trying to intimidate me, little man? 1346 01:22:14,083 --> 01:22:16,875 It's unsaleable, we're going to make a fool of ourselves. 1347 01:22:17,083 --> 01:22:20,083 -There are many for whom literature matters. 1348 01:22:20,292 --> 01:22:22,542 A look at the world, a taste for beauty... 1349 01:22:22,750 --> 01:22:24,958 Even for a handful of readers. 1350 01:22:25,125 --> 01:22:26,542 Even for a single reader. 1351 01:22:26,708 --> 01:22:28,250 - Only one reader? -Yes. 1352 01:22:28,458 --> 01:22:30,125 - But you are sick. 1353 01:22:30,292 --> 01:22:32,333 I don't care about your Daisies. 1354 01:22:32,542 --> 01:22:36,167 In what language should you say it? Here, come, you. 1355 01:22:38,708 --> 01:22:40,375 I have to talk to you about Berthier. 1356 01:22:40,583 --> 01:22:41,417 -What ? 1357 01:22:41,583 --> 01:22:44,333 -He starts chasing me, too. Thank you. 1358 01:22:44,500 --> 01:22:45,583 Here, you do this. 1359 01:22:45,792 --> 01:22:49,208 Do what we said. Do your job. -Sure. 1360 01:23:03,833 --> 01:23:06,667 - He will end up taking them, your Daisies. 1361 01:23:08,333 --> 01:23:10,542 -I try to impose my conditions on him. 1362 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 -Yes. 1363 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 I'd like to talk to you, Lucien. 1364 01:23:16,875 --> 01:23:18,333 I know your texts. 1365 01:23:21,542 --> 01:23:22,792 Louise... 1366 01:23:23,458 --> 01:23:26,500 She talked about you and Angoulême the other night, 1367 01:23:26,667 --> 01:23:28,458 with a lot of emotion. 1368 01:23:28,833 --> 01:23:31,292 She read some of your poems to us. 1369 01:23:32,042 --> 01:23:34,250 There were some really good things. 1370 01:23:35,583 --> 01:23:36,792 Really. 1371 01:23:42,292 --> 01:23:43,833 She's a wounded woman. 1372 01:23:45,208 --> 01:23:47,083 She means you no harm. 1373 01:23:47,458 --> 01:23:50,500 "How could she hurt me now?" 1374 01:23:51,208 --> 01:23:53,125 By sending you to trap me? 1375 01:23:56,417 --> 01:23:58,417 -Don't see enemies everywhere. 1376 01:23:58,625 --> 01:24:00,250 - You have no enemies? 1377 01:24:00,875 --> 01:24:02,750 - I content myself with what is necessary. 1378 01:24:05,125 --> 01:24:07,542 What I have in life is creation. 1379 01:24:07,708 --> 01:24:09,208 And you too, I know. 1380 01:24:10,250 --> 01:24:12,375 For the rest, all these shenanigans, 1381 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 these endless palavers, 1382 01:24:14,542 --> 01:24:16,292 it's just noise, wind. 1383 01:24:16,458 --> 01:24:18,917 We have to learn to play with all that. 1384 01:24:19,625 --> 01:24:20,542 -Lucien ? 1385 01:24:21,250 --> 01:24:22,125 Let's go ? 1386 01:24:25,333 --> 01:24:26,917 -See you soon, I hope. 1387 01:24:27,875 --> 01:24:29,833 - Do you want revenge on Dauriat? 1388 01:24:33,292 --> 01:24:35,833 Nathan's book comes out on Wednesday. 1389 01:24:36,000 --> 01:24:38,708 He bet big on it. Very big ! 1390 01:24:38,875 --> 01:24:39,917 Have fun. 1391 01:24:42,917 --> 01:24:44,625 -Nathan came to talk to me. 1392 01:24:44,833 --> 01:24:47,917 -Obviously, he wants everyone to like him. 1393 01:24:48,083 --> 01:24:51,292 He is afraid of what we are going to write. He's right. 1394 01:24:51,458 --> 01:24:53,542 He told you about the love of art? 1395 01:24:53,750 --> 01:24:55,833 He had tried the same trick with me. 1396 01:24:56,000 --> 01:24:56,833 Have fun. 1397 01:24:57,333 --> 01:25:00,208 Hectic music 1398 01:25:00,417 --> 01:25:11,000 ... 1399 01:25:13,042 --> 01:25:14,375 -Envious of many, 1400 01:25:14,542 --> 01:25:18,375 Nathan had become a prominent figure in the literary world. 1401 01:25:18,542 --> 01:25:21,250 We envied his insolent youth and his style. 1402 01:25:21,417 --> 01:25:22,833 We were fighting over his friendship 1403 01:25:23,042 --> 01:25:25,542 and his network of influence among the royalists. 1404 01:25:25,750 --> 01:25:27,458 Even if some did not see in him 1405 01:25:27,667 --> 01:25:31,250 only a false glory made with blows of articles and press. 1406 01:25:31,417 --> 01:25:55,750 ... 1407 01:25:55,958 --> 01:25:57,708 -So how are you doing? 1408 01:26:03,958 --> 01:26:06,708 -Étienne, I can't say anything bad about this book. 1409 01:26:06,875 --> 01:26:08,375 He has a strength... 1410 01:26:08,792 --> 01:26:09,833 a feeling. 1411 01:26:10,667 --> 01:26:12,583 He has a real talent, this Nathan. 1412 01:26:13,250 --> 01:26:14,750 It's inspired, 1413 01:26:15,417 --> 01:26:16,583 sincere, 1414 01:26:16,792 --> 01:26:18,708 never agreed. -Please ! 1415 01:26:18,875 --> 01:26:22,542 -I assure you. He has the right distance from his subject. 1416 01:26:22,708 --> 01:26:25,083 Here, listen to the last sentence. 1417 01:26:26,000 --> 01:26:29,125 "I no longer hope for anything and I begin to live." 1418 01:26:32,667 --> 01:26:34,292 Looks like Corneille. 1419 01:26:34,500 --> 01:26:36,667 -He certainly stung Corneille. 1420 01:26:36,875 --> 01:26:38,292 - How can you say anything bad about it? 1421 01:26:38,500 --> 01:26:41,750 -We can always speak ill, it's a form of spirit to take. 1422 01:26:42,417 --> 01:26:43,458 -That is to say ? 1423 01:26:43,625 --> 01:26:45,833 -I'm going to tell you a story. 1424 01:26:46,000 --> 01:26:48,500 One day, two critics are on a boat 1425 01:26:48,667 --> 01:26:51,292 on Lake Tiberias, in the Holy Land. 1426 01:26:51,458 --> 01:26:52,625 Suddenly, 1427 01:26:53,167 --> 01:26:54,583 Christ appears 1428 01:26:54,958 --> 01:26:57,167 and begins to walk on water. 1429 01:26:57,750 --> 01:27:00,208 One reviewer leans towards the other and says: 1430 01:27:00,375 --> 01:27:02,500 "You see, he can't even swim." 1431 01:27:05,333 --> 01:27:07,667 If the book is moving, say it is complacent. 1432 01:27:07,833 --> 01:27:11,875 If it is classic, it is academic. If he is funny, he is superficial. 1433 01:27:12,042 --> 01:27:14,750 If he's smart, he's pretentious. 1434 01:27:14,917 --> 01:27:19,167 If he's inspired, he's a hotshot. And then you unroll. 1435 01:27:21,375 --> 01:27:24,792 -If the story is well constructed, it is predictable. 1436 01:27:24,958 --> 01:27:27,375 If the author has style, it's to hide 1437 01:27:27,583 --> 01:27:29,083 that he has nothing to say. 1438 01:27:29,292 --> 01:27:30,500 -Here is. 1439 01:27:31,500 --> 01:27:33,667 You can go for the length too. 1440 01:27:33,833 --> 01:27:36,708 It always hurts. Everything is always too long. 1441 01:27:36,875 --> 01:27:38,875 So confused, not mastered. 1442 01:27:39,083 --> 01:27:42,833 We don't see where the author is coming from. Does he himself know? 1443 01:27:43,792 --> 01:27:45,625 -If it's mastered, it lacks madness. 1444 01:27:45,833 --> 01:27:48,417 - Yes, and if it's crazy, it's incoherent! 1445 01:27:51,292 --> 01:27:52,708 Lets' go. 1446 01:27:53,167 --> 01:27:54,750 We'll take care of the Nathan. 1447 01:27:54,958 --> 01:27:56,375 -His desire for revenge 1448 01:27:56,542 --> 01:28:00,292 Dauriats, Louises, Angoulême and all over the world 1449 01:28:00,458 --> 01:28:04,667 held Lucien's inspiration to assassinate Nathan's work. 1450 01:28:05,583 --> 01:28:08,042 This critical pleasure, dark and solitary, 1451 01:28:08,208 --> 01:28:12,708 is like a duel with an absentee, wounded from a distance by the stroke of a pen. 1452 01:28:12,917 --> 01:28:16,333 And despite the ease and vulgarity of this mocking spirit, 1453 01:28:16,500 --> 01:28:19,583 it is often well received by some newspapers. 1454 01:28:21,792 --> 01:28:24,417 Hectic music 1455 01:28:25,625 --> 01:28:26,542 - "So say 1456 01:28:26,750 --> 01:28:28,292 "à M. Nathan d'Anastazio 1457 01:28:28,458 --> 01:28:30,750 "not to jump off a bridge right away, 1458 01:28:30,917 --> 01:28:34,333 "because he still has a lot of people to disappoint." 1459 01:28:34,500 --> 01:28:35,917 They laugh. 1460 01:28:36,083 --> 01:28:38,917 This is admirable bad faith. -Thank you. 1461 01:28:43,292 --> 01:28:44,833 -What's the matter ? 1462 01:28:45,292 --> 01:28:47,792 -I don't even know if I like the book anymore. 1463 01:28:48,000 --> 01:28:52,125 -It does not matter. What you write is forgotten the same day. 1464 01:28:52,292 --> 01:28:53,958 It ends up packing the fish. 1465 01:28:58,042 --> 01:29:00,792 -We can also write works that last, 1466 01:29:01,542 --> 01:29:04,500 defend ideas in which we believe. 1467 01:29:05,792 --> 01:29:07,125 Nathan, I'm sure... 1468 01:29:07,292 --> 01:29:10,708 -Stop with Anastazio's Nathan! He's a social puppet. 1469 01:29:12,750 --> 01:29:13,583 -Like us. 1470 01:29:13,792 --> 01:29:15,792 -Like us, exactly. 1471 01:29:19,333 --> 01:29:21,583 He's going to die of it, big Dauriat. 1472 01:29:32,167 --> 01:29:34,292 -In the morning, Lucien sent to Dauriat 1473 01:29:34,458 --> 01:29:37,292 the manuscript of the article versus Nathan's book. 1474 01:29:40,333 --> 01:29:41,625 Before posting it, 1475 01:29:41,792 --> 01:29:44,958 Lousteau and Lucien wanted to warn the publisher 1476 01:29:45,125 --> 01:29:48,167 that a cabal threatened his foal of the moment. 1477 01:29:54,292 --> 01:29:56,458 - Is it Lucien who signs this rag? 1478 01:29:56,625 --> 01:29:57,542 -Obviously. 1479 01:29:57,750 --> 01:30:10,500 ... 1480 01:30:11,708 --> 01:30:15,167 -Lucien made the sultan of the edition wait a good hour. 1481 01:30:15,333 --> 01:30:18,500 He supposedly had urgent business to attend to. 1482 01:30:21,333 --> 01:30:23,792 - I brought your article back to you. 1483 01:30:24,708 --> 01:30:26,333 How wicked. 1484 01:30:26,708 --> 01:30:28,333 You have come a long way. 1485 01:30:28,792 --> 01:30:30,917 -You think ? -Hmm hm. 1486 01:30:32,083 --> 01:30:34,625 I'm uneducated, but my eyes have been opened 1487 01:30:34,833 --> 01:30:36,625 on the beauty of your Daisies. 1488 01:30:38,708 --> 01:30:41,583 So I changed my mind, I buy your poems. 1489 01:30:43,208 --> 01:30:44,833 -I am very annoyed. 1490 01:30:45,542 --> 01:30:47,750 I received other offers. 1491 01:30:47,958 --> 01:30:49,625 -Ah bah, j'imagine. 1492 01:30:49,792 --> 01:30:52,583 They have to fight to publish poetry. 1493 01:30:52,750 --> 01:30:53,667 But beware. 1494 01:30:53,875 --> 01:30:56,333 From the moment I buy your book, 1495 01:30:56,542 --> 01:30:58,667 you are part of the family, 1496 01:30:58,833 --> 01:31:02,458 this means that you will never attack my authors again. 1497 01:31:03,125 --> 01:31:05,208 -I have to keep my independence. 1498 01:31:05,375 --> 01:31:06,917 -Your independence? -Yes. 1499 01:31:07,458 --> 01:31:10,083 -I bought half of the Paris reviews, 1500 01:31:10,250 --> 01:31:12,292 don't talk to me about independence. 1501 01:31:14,333 --> 01:31:15,708 -Excuse me. 1502 01:31:16,375 --> 01:31:17,875 I have work. -Ah yes. 1503 01:31:19,708 --> 01:31:21,625 You call that a job? 1504 01:31:23,917 --> 01:31:25,500 - Shall I accompany you? 1505 01:31:26,542 --> 01:31:28,583 If we do business together, 1506 01:31:28,750 --> 01:31:32,250 I would like to choose the paper, the typography and the illustrations. 1507 01:31:32,417 --> 01:31:33,250 -Yes. 1508 01:31:33,458 --> 01:31:35,792 They told me it was your first job. 1509 01:31:35,958 --> 01:31:38,125 -I was an orphan, I had to live. 1510 01:31:39,375 --> 01:31:41,542 - Oh, it's very very moving. 1511 01:31:41,708 --> 01:31:43,917 Have you considered making a novel out of it? 1512 01:31:44,083 --> 01:31:47,208 Ah yes ! The Orphan of Angoulême . 1513 01:31:47,375 --> 01:31:50,875 They throw him into Paris, he loses his footing, he drowns. 1514 01:31:51,042 --> 01:31:55,458 And then, not stupid, he observes, he learns. 1515 01:31:56,625 --> 01:32:00,625 But will he remember that he had higher ambitions? 1516 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 -Let's go. 1517 01:32:04,417 --> 01:32:05,458 Dauriat ? 1518 01:32:06,458 --> 01:32:09,167 Did you at least open my manuscript? 1519 01:32:09,333 --> 01:32:11,167 I would like to know for sure. 1520 01:32:11,375 --> 01:32:14,750 -Leave your little heart out of it all, young man. 1521 01:32:14,917 --> 01:32:18,000 You have influential friends, famous enemies, 1522 01:32:18,167 --> 01:32:21,000 people talk about your bad articles in Paris. 1523 01:32:21,167 --> 01:32:25,000 That's it, you're on the scene. You are part of the show. 1524 01:32:25,833 --> 01:32:27,625 -A spectacle ? -Yes. 1525 01:32:27,833 --> 01:32:30,083 -What if now, I wanted to 1526 01:32:30,292 --> 01:32:32,917 to speak highly of Mr. Nathan's book. 1527 01:32:34,333 --> 01:32:36,042 -200 francs, paid cash. 1528 01:32:36,208 --> 01:32:38,000 -Come on, 200 francs... 1529 01:32:38,208 --> 01:32:40,667 It's a lot more work to say good things. 1530 01:32:40,875 --> 01:32:42,792 You know it. -Ah yes ! 1531 01:32:42,958 --> 01:32:46,292 Especially for a freelancer like you. 1532 01:32:47,167 --> 01:32:49,375 -Make me another offer. 1533 01:32:49,542 --> 01:32:51,375 -So, let's say 250. 1534 01:32:52,500 --> 01:32:54,125 -Let's say 500. 1535 01:32:54,292 --> 01:32:55,417 -500 ? 1536 01:32:57,125 --> 01:32:59,000 No one is paid that price. 1537 01:33:00,417 --> 01:33:01,750 -That's my price. 1538 01:33:04,250 --> 01:33:07,542 -500 then, with an ad on the front page. 1539 01:33:07,750 --> 01:33:09,000 -Agreed. 1540 01:33:10,625 --> 01:33:12,375 But I will do it for nothing. 1541 01:33:14,292 --> 01:33:17,042 I will do so out of respect for literature. 1542 01:33:18,125 --> 01:33:19,208 Tell Nathan. 1543 01:33:20,000 --> 01:33:22,875 -You will need him as he needs you. 1544 01:33:27,125 --> 01:33:30,750 -This time, Lucien expressed sincere admiration 1545 01:33:30,958 --> 01:33:33,042 that he had experienced for this novel 1546 01:33:33,208 --> 01:33:35,583 which no doubt he would have liked to write. 1547 01:33:42,708 --> 01:33:45,208 The next day, Lucien's laudatory article 1548 01:33:45,417 --> 01:33:49,167 appeared as promised on the first page of the famous Corsaire-Satan . 1549 01:33:50,417 --> 01:33:52,583 The controversy was on. 1550 01:33:52,750 --> 01:33:54,708 giggles 1551 01:33:54,917 --> 01:33:57,917 ... 1552 01:33:58,125 --> 01:34:00,708 We were excited about this new critic 1553 01:34:00,917 --> 01:34:03,792 able to rise above partisan bickering 1554 01:34:04,542 --> 01:34:08,167 out of a taste for beauty and without a second thought. 1555 01:34:09,750 --> 01:34:12,750 Incredible event, a royalist deputy had even 1556 01:34:12,958 --> 01:34:16,250 quoted in the Chamber one of Lucien's formulas. 1557 01:34:16,792 --> 01:34:20,000 The comedy was also played in the hemicycle. 1558 01:34:20,167 --> 01:34:24,083 Henceforth, the beautiful name of Rubempré was on everyone's lips. 1559 01:34:25,375 --> 01:34:29,292 Lucien had become a recognized journalist, a Parisian figure, 1560 01:34:29,458 --> 01:34:32,833 with all the advantages associated with his new status. 1561 01:34:37,958 --> 01:34:39,583 - Well, say so. 1562 01:34:42,042 --> 01:34:44,542 He wasted no time, the Daisies! 1563 01:34:48,625 --> 01:34:49,792 -You are there. 1564 01:34:50,458 --> 01:34:52,208 We did everything at the last minute, 1565 01:34:52,417 --> 01:34:53,667 it's not over yet. 1566 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 - It's going to take a long time to pay for all that. 1567 01:34:55,750 --> 01:34:58,083 - Camusot obtained six months of credit for us. 1568 01:34:58,292 --> 01:34:59,417 -Bravo. 1569 01:34:59,917 --> 01:35:01,500 -Where is Lucien? -Upstairs. 1570 01:35:01,667 --> 01:35:04,500 He's preparing a surprise, we're expecting people tonight. 1571 01:35:04,708 --> 01:35:05,667 How do you like it ? 1572 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 It's the first time I have a place of my own. 1573 01:35:09,625 --> 01:35:11,583 -Congratulation. -Thank you. 1574 01:35:15,792 --> 01:35:17,583 -Ask for the newspaper! 1575 01:35:17,750 --> 01:35:18,917 Here it is. 1576 01:35:19,333 --> 01:35:20,708 The newspaper, sir. 1577 01:35:20,875 --> 01:35:24,375 The newspaper, the newspaper, ask for the daily newspaper. 1578 01:35:24,542 --> 01:35:27,375 The newspaper, we have copies. The newspaper... 1579 01:35:28,417 --> 01:35:30,375 Here it is, it is that of today. 1580 01:35:30,583 --> 01:35:33,083 Go ahead, read it! The newspaper. 1581 01:35:33,292 --> 01:35:35,375 Ladies and gentlemen, glory to the newspaper. 1582 01:35:35,542 --> 01:35:36,375 -BRAVO ! 1583 01:35:36,583 --> 01:35:38,292 -The newspaper, sir? -Well done ! 1584 01:35:38,500 --> 01:35:39,542 -Here it is ! 1585 01:35:41,000 --> 01:35:42,042 The newspaper, ma'am. 1586 01:35:43,542 --> 01:35:45,500 And don't forget, read the newspaper. 1587 01:35:45,708 --> 01:35:46,875 -BRAVO ! 1588 01:35:50,542 --> 01:35:51,875 -In Paris ! 1589 01:35:54,292 --> 01:35:55,792 And, and... 1590 01:35:55,958 --> 01:35:57,250 to our Loves ! 1591 01:35:57,417 --> 01:35:59,042 Acclamations 1592 01:35:59,250 --> 01:36:03,625 ... 1593 01:36:05,583 --> 01:36:09,625 -I believe the time has come to baptize Lucien 1594 01:36:09,833 --> 01:36:10,958 authentically. 1595 01:36:11,250 --> 01:36:12,625 one knee down, 1596 01:36:13,125 --> 01:36:17,125 brave and proud knight without fear and without principles. 1597 01:36:17,292 --> 01:36:18,917 - Without any principle! 1598 01:36:21,375 --> 01:36:22,750 -The name 1599 01:36:23,167 --> 01:36:24,875 bad faith, 1600 01:36:25,042 --> 01:36:28,500 false rumor and advertisement... 1601 01:36:29,292 --> 01:36:31,167 I baptize you journalist. 1602 01:36:31,917 --> 01:36:35,500 Applause 1603 01:36:35,708 --> 01:36:38,375 -Bravo! Bravo! 1604 01:36:38,583 --> 01:36:40,667 ... 1605 01:36:40,875 --> 01:36:42,958 - Go, go, go, go! 1606 01:36:43,500 --> 01:36:44,792 It's free ! 1607 01:36:45,000 --> 01:36:48,500 ... 1608 01:36:51,458 --> 01:36:53,292 -Let's open at 50 francs, friends. 1609 01:36:53,458 --> 01:36:54,625 -The friends ! 1610 01:36:54,792 --> 01:36:56,083 There are no friends! 1611 01:36:56,792 --> 01:36:58,500 -It's a way of speaking. 1612 01:36:58,708 --> 01:37:00,708 Well, do you want tokens or not? 1613 01:37:00,875 --> 01:37:02,958 -Of course we want tokens. 1614 01:37:04,625 --> 01:37:06,042 - It was funny, right? 1615 01:37:06,417 --> 01:37:07,458 -Very. 1616 01:37:07,625 --> 01:37:09,708 - I didn't think you would come. 1617 01:37:10,458 --> 01:37:12,958 - I was touched by what you wrote. 1618 01:37:13,125 --> 01:37:14,667 - But I was sincere. 1619 01:37:17,583 --> 01:37:20,083 How is the release of your book going? 1620 01:37:21,083 --> 01:37:22,417 -Listen... 1621 01:37:22,583 --> 01:37:25,542 Good. My royalist friends support me, 1622 01:37:25,708 --> 01:37:27,792 or at least lead me to believe so. 1623 01:37:27,958 --> 01:37:31,167 And thanks to you, the liberal press should spare me. 1624 01:37:31,917 --> 01:37:34,542 - Literature comes out on top. 1625 01:37:36,292 --> 01:37:37,750 -Dependent contrast. 1626 01:37:45,667 --> 01:37:47,583 I bring a personal message. 1627 01:37:48,375 --> 01:37:49,792 From Louisa. 1628 01:37:51,833 --> 01:37:53,542 I saw her this afternoon. 1629 01:37:56,542 --> 01:38:00,833 -The newspaper is preparing attacks against Châtelet and his clique. 1630 01:38:01,000 --> 01:38:02,417 I can not do anything about it. 1631 01:38:02,625 --> 01:38:05,875 -But Louise makes fun of Châtelet and politics. 1632 01:38:09,208 --> 01:38:10,750 She would like to see you again. 1633 01:38:11,708 --> 01:38:14,375 She runs a great risk by doing this. 1634 01:38:14,542 --> 01:38:16,458 You are his friends' pet peeve. 1635 01:38:16,667 --> 01:38:17,875 -I hope so. 1636 01:38:20,417 --> 01:38:24,375 - She would like to help you on a point that is important to you. 1637 01:38:25,292 --> 01:38:26,667 -That is to say ? 1638 01:38:27,792 --> 01:38:29,917 - She will explain it to you herself. 1639 01:38:30,750 --> 01:38:52,917 ... 1640 01:38:55,917 --> 01:38:59,667 -The appointment with Louise was taken away from all eyes. 1641 01:39:01,292 --> 01:39:04,250 Those looks that had always condemned to death 1642 01:39:04,458 --> 01:39:06,292 the couple of Louise and Lucien. 1643 01:39:06,750 --> 01:39:08,458 -Lucian. -Hello, Nathan. 1644 01:39:08,625 --> 01:39:11,417 -How are you doing ? -Good. Is it your home? 1645 01:39:11,625 --> 01:39:14,458 - Oh no, we're at a friend's house. 1646 01:39:14,625 --> 01:39:16,833 A discreet man, protector of artists 1647 01:39:17,000 --> 01:39:20,333 where I occasionally come to blacken a bit of paper. 1648 01:39:21,250 --> 01:39:22,250 -Agreed. 1649 01:39:23,083 --> 01:39:24,208 -Come. 1650 01:39:26,708 --> 01:39:28,708 She's waiting for you, right there. 1651 01:39:42,417 --> 01:39:45,083 - I thought of you when I saw all these books. 1652 01:39:49,500 --> 01:39:51,583 Do you still love reading? 1653 01:39:53,000 --> 01:39:54,750 -It has become my job. 1654 01:39:55,958 --> 01:39:57,083 -I say. 1655 01:39:57,667 --> 01:39:59,708 I know your newspaper. 1656 01:39:59,917 --> 01:40:02,625 I didn't know you were capable of being so severe. 1657 01:40:05,792 --> 01:40:08,750 But the Châtelet guinea fowl made us laugh a lot. 1658 01:40:08,917 --> 01:40:11,792 Everyone read his caricature under the coat. 1659 01:40:13,042 --> 01:40:16,500 -I thought he was your friend. -Yes, I thought so. 1660 01:40:17,042 --> 01:40:18,083 I believed it too 1661 01:40:18,292 --> 01:40:20,792 and I understood that he had played comedy on me. 1662 01:40:20,958 --> 01:40:25,083 He wanted to approach my cousin to push him to court. 1663 01:40:26,125 --> 01:40:27,833 He got his way. 1664 01:40:28,292 --> 01:40:32,000 He will leave Paris to be appointed prefect of Charentes. 1665 01:40:32,583 --> 01:40:34,583 That way he'll go back there. 1666 01:40:36,250 --> 01:40:38,667 We may be doomed to the provinces. 1667 01:40:40,667 --> 01:40:43,042 - You and I, we got out of it. 1668 01:40:43,792 --> 01:40:46,250 - What madness to leave together. 1669 01:40:49,458 --> 01:40:51,375 I was lost, Lucien. 1670 01:40:52,375 --> 01:40:53,500 I was alone. 1671 01:40:55,583 --> 01:40:57,333 I too was scared. 1672 01:40:58,875 --> 01:41:00,583 And I hurt you. 1673 01:41:02,042 --> 01:41:06,250 Now, I would like to appease your resentment and be forgiven. 1674 01:41:08,792 --> 01:41:11,917 I can help you find your name and title. 1675 01:41:16,500 --> 01:41:19,667 But the only way to get an order from the King 1676 01:41:19,833 --> 01:41:23,500 is to ask for it as a reward for services rendered to the Château. 1677 01:41:24,792 --> 01:41:26,167 -What services? 1678 01:41:26,583 --> 01:41:30,167 -Lucien, stop your attacks against our friends. 1679 01:41:31,208 --> 01:41:33,833 I know your story better than anyone. 1680 01:41:34,542 --> 01:41:36,917 Circumstances have made you our enemy, 1681 01:41:37,125 --> 01:41:39,625 but deep down you are one of us. 1682 01:41:40,125 --> 01:41:41,417 I know it. 1683 01:41:51,875 --> 01:41:54,167 Often, I miss the countryside. 1684 01:41:55,208 --> 01:41:57,292 I'm tired of Paris. 1685 01:42:02,458 --> 01:42:05,417 There was something beautiful between us there. 1686 01:42:25,125 --> 01:42:27,083 -I learned everything with you. 1687 01:42:29,667 --> 01:42:31,042 Until sorrow. 1688 01:42:37,042 --> 01:42:39,167 - How is your pretty fiancée? 1689 01:42:39,958 --> 01:42:43,208 I would like to see her play, they say she is wonderful. 1690 01:42:46,250 --> 01:42:48,125 -I am very much in love. 1691 01:42:48,292 --> 01:42:50,500 melancholic music 1692 01:42:50,667 --> 01:43:00,417 ... 1693 01:43:00,583 --> 01:43:03,000 - She will also be entitled to her poems? 1694 01:43:03,167 --> 01:43:24,042 ... 1695 01:43:24,208 --> 01:43:28,833 Hectic music 1696 01:43:30,542 --> 01:43:34,375 -M. the Viscount has gone out, he begs me to deliver this letter to you. 1697 01:43:34,542 --> 01:43:39,000 -"Dear Lucien, many great men began with two names. 1698 01:43:39,583 --> 01:43:42,375 "Poquelin before Molière, Arouet before Voltaire, 1699 01:43:42,542 --> 01:43:43,958 "Bonaparte before Napoleon. 1700 01:43:45,250 --> 01:43:48,042 “The first name is like the preface to the other. 1701 01:43:48,208 --> 01:43:49,458 "Thistle or Rubempre, 1702 01:43:49,625 --> 01:43:52,292 "I recognized in you this passion which is mine. 1703 01:43:52,500 --> 01:43:55,625 "I would like to protect you from the traps of this Parisian theater 1704 01:43:55,792 --> 01:43:57,958 "which makes us actors. 1705 01:43:59,458 --> 01:44:02,125 "Lucien, I must warn you that behind the scenes, 1706 01:44:02,292 --> 01:44:04,458 "A serious crisis is brewing. 1707 01:44:04,667 --> 01:44:06,375 "In the circles of power, 1708 01:44:06,542 --> 01:44:10,458 “new laws are announced to strangle the opposition press. 1709 01:44:10,792 --> 01:44:12,083 "Some around you 1710 01:44:12,250 --> 01:44:15,250 "have already started selling in secret. 1711 01:44:16,333 --> 01:44:20,083 "You are better than those lawless penpushers. 1712 01:44:22,333 --> 01:44:24,292 "You will know how to act. 1713 01:44:25,000 --> 01:44:26,042 "Your friend, 1714 01:44:26,417 --> 01:44:27,708 "Nathan." 1715 01:44:30,292 --> 01:44:32,750 -I raise my bottle at the theater 1716 01:44:33,417 --> 01:44:35,125 and journalism! 1717 01:44:38,917 --> 01:44:40,875 Laughter 1718 01:44:41,042 --> 01:44:47,958 ... 1719 01:44:49,292 --> 01:44:51,000 -Come with us, sweetie. 1720 01:44:54,417 --> 01:44:55,667 -It's too hot ! 1721 01:44:55,875 --> 01:45:00,292 ... 1722 01:45:12,792 --> 01:45:15,042 - So... It was transmitted to me 1723 01:45:15,250 --> 01:45:19,250 a request for a genealogical study concerning the title of Rubempré. 1724 01:45:20,625 --> 01:45:22,083 - That's my mother's name. 1725 01:45:22,292 --> 01:45:23,833 - Your father being called? 1726 01:45:25,667 --> 01:45:27,167 -I want to forget that name. 1727 01:45:29,542 --> 01:45:32,458 -According to this note, you have influential supporters. 1728 01:45:32,667 --> 01:45:35,292 And even very influential, the Marquise d'Espard 1729 01:45:37,417 --> 01:45:38,958 and a baroness... 1730 01:45:39,667 --> 01:45:40,875 de Bargeton, 1731 01:45:41,750 --> 01:45:43,000 that I do not know. 1732 01:45:44,167 --> 01:45:47,000 -I will try not to disappoint their friendship. 1733 01:45:49,125 --> 01:45:52,792 -After a state of your quarters of nobility, 1734 01:45:53,000 --> 01:45:55,958 your request will be sent to the Keeper of the Seals, 1735 01:45:56,125 --> 01:45:56,958 who will transmit 1736 01:45:57,167 --> 01:45:59,125 in the King's Chamber, 1737 01:45:59,583 --> 01:46:02,708 with a favorable or unfavorable opinion. 1738 01:46:05,750 --> 01:46:07,958 -How long will this study take? 1739 01:46:08,125 --> 01:46:11,500 - This will depend on the quality of the documents found. 1740 01:46:12,708 --> 01:46:17,042 And of course, concrete proof of your support for our ideas. 1741 01:46:21,333 --> 01:46:22,417 Waiting for, 1742 01:46:22,625 --> 01:46:25,583 I think it's time for you to stop writing 1743 01:46:25,750 --> 01:46:28,417 in a newspaper hostile to the government. 1744 01:46:29,208 --> 01:46:33,042 The Keeper of the Seals will be particularly sensitive to this. 1745 01:46:37,458 --> 01:46:38,833 -I understand. 1746 01:46:42,958 --> 01:46:47,250 - Claiming personal work, Lucien had his latest articles carried, 1747 01:46:47,417 --> 01:46:50,083 but no longer appeared in Lousteau's journal. 1748 01:46:50,250 --> 01:46:52,125 He now had, literally, 1749 01:46:52,333 --> 01:46:54,125 loftier ambitions. 1750 01:46:56,833 --> 01:46:58,542 Already dangerously in debt, 1751 01:46:58,708 --> 01:47:03,125 Coralie continued her crazy spending to offer her journalist 1752 01:47:03,292 --> 01:47:05,542 a panoply of dandies and aristocrats. 1753 01:47:05,708 --> 01:47:07,292 -Shoulder, 14. 1754 01:47:07,500 --> 01:47:10,250 -She had learned that only superficial people 1755 01:47:10,458 --> 01:47:12,583 do not judge by appearances. 1756 01:47:12,792 --> 01:47:16,625 Suits at Staub rue de Richelieu, shirt at Mrs Ireland, 1757 01:47:16,792 --> 01:47:19,292 walking sticks from Verdier, boots from Farelli... 1758 01:47:19,500 --> 01:47:21,458 You had to buy fashionable labels, 1759 01:47:21,667 --> 01:47:22,958 whatever the price is. 1760 01:47:23,167 --> 01:47:25,167 The question of the costume is crucial 1761 01:47:25,333 --> 01:47:27,958 for those who want to appear to have what they don't have, 1762 01:47:28,125 --> 01:47:31,167 because it's the best way to own it later. 1763 01:47:31,917 --> 01:47:34,833 -Here is the Comte de Rubempré. 1764 01:47:35,417 --> 01:47:38,083 -We saw him in the woods with the Countess Coralie, 1765 01:47:38,250 --> 01:47:39,625 of French theatre. 1766 01:47:40,250 --> 01:47:43,208 She is going to play Racine there and she is incredible. 1767 01:47:43,375 --> 01:47:46,167 -Besides, she has to go and rehearse. Hold on. 1768 01:47:47,958 --> 01:47:49,750 It's an acting trick. 1769 01:47:49,958 --> 01:47:53,208 I've seen plenty of handsome men do that. It's fashionable. 1770 01:47:53,375 --> 01:47:54,375 -Ah yes ? 1771 01:47:56,292 --> 01:47:58,417 -Coralie was helping Lucien get ready, 1772 01:47:58,583 --> 01:48:02,042 but was never invited to these aristocratic feasts, 1773 01:48:02,208 --> 01:48:05,000 who always refused to receive an actress, 1774 01:48:05,167 --> 01:48:06,417 a street girl. 1775 01:48:06,583 --> 01:48:08,333 She was left alone with Racine, 1776 01:48:08,500 --> 01:48:11,292 this crushing text for his frail shoulders. 1777 01:48:17,583 --> 01:48:19,917 -M. the Count of Choiseul. 1778 01:48:20,708 --> 01:48:23,708 -Lucien saw the doors of the salons open to him 1779 01:48:23,875 --> 01:48:26,958 from which he had believed himself banished a few months earlier. 1780 01:48:27,125 --> 01:48:28,625 -M. Lucien Chardon. 1781 01:48:33,917 --> 01:48:36,083 Madame the Marquise de Contades. 1782 01:48:45,375 --> 01:48:47,917 Monsieur le Baron du Chatenet. mocking laughter 1783 01:48:48,125 --> 01:48:49,708 Whispers 1784 01:48:49,875 --> 01:48:56,292 ... 1785 01:48:57,667 --> 01:49:00,167 - Excuse me, I'll be right back. 1786 01:49:02,833 --> 01:49:05,250 -His new friend Nathan sponsored Lucien 1787 01:49:05,417 --> 01:49:08,125 among young rich and idle aristocrats 1788 01:49:08,333 --> 01:49:10,500 who were called "The Livers". 1789 01:49:10,708 --> 01:49:11,750 -Lucien de Rubempre. 1790 01:49:11,917 --> 01:49:14,542 -He made a remarkable entrance with this caste 1791 01:49:14,708 --> 01:49:17,292 that he had once more envied than despised. 1792 01:49:17,500 --> 01:49:20,167 "Duke Martin Lassalle," said Jean-Lou between us. 1793 01:49:20,333 --> 01:49:22,958 -But blinded by the desire to obtain a title, 1794 01:49:23,125 --> 01:49:27,333 did he see the cold and inhuman aspect of their smile? 1795 01:49:27,542 --> 01:49:29,500 - There, we are complete. 1796 01:49:29,667 --> 01:49:30,583 Lucian writes 1797 01:49:30,792 --> 01:49:32,125 exciting things, 1798 01:49:32,292 --> 01:49:34,625 a collection of poems which will appear soon. 1799 01:49:35,792 --> 01:49:36,917 -Excuse me. 1800 01:49:37,083 --> 01:49:39,083 Soft music 1801 01:49:39,250 --> 01:49:59,250 ... 1802 01:49:59,417 --> 01:50:01,125 - Sir, what's going on? 1803 01:50:01,333 --> 01:50:04,875 People talk to me about your Marguerites and I don't receive your poems. 1804 01:50:05,083 --> 01:50:06,917 - The book is not out yet. 1805 01:50:07,083 --> 01:50:08,750 -Louise told me the opposite. 1806 01:50:08,958 --> 01:50:11,167 So you won't forget me? 1807 01:50:11,750 --> 01:50:14,292 -Who could forget you, madam? 1808 01:50:15,458 --> 01:50:18,708 -Come with me, everyone wants to know you. 1809 01:50:22,875 --> 01:50:23,958 Here it is. 1810 01:50:24,750 --> 01:50:26,917 Chose promise, chose due. 1811 01:50:28,625 --> 01:50:31,833 -Annoyed by Louise's new Parisian grace, 1812 01:50:32,042 --> 01:50:34,542 the Marquise d'Espard multiplied the attentions 1813 01:50:34,708 --> 01:50:37,625 to become attached to Lucien, who has become the man of the moment. 1814 01:50:38,333 --> 01:50:41,917 -You know, this house loves rare birds. 1815 01:50:42,083 --> 01:50:46,542 Tonight, two young poets will cross our skies. 1816 01:50:47,250 --> 01:50:49,250 Gentlemen, we are listening to you. 1817 01:50:53,083 --> 01:50:54,000 - For Her . 1818 01:50:56,833 --> 01:51:00,125 -The Earth is to the Sun What man is to the angel 1819 01:51:00,333 --> 01:51:04,083 -One is made of splendor, the other is steeped in mire 1820 01:51:04,250 --> 01:51:07,458 -Every star is Sun Every star is paradise 1821 01:51:07,625 --> 01:51:10,542 -Around the pure globes Are the accursed worlds 1822 01:51:10,708 --> 01:51:13,750 -And in the shadows where the mind Sees better than the telescope 1823 01:51:13,917 --> 01:51:16,542 -The Sun paradise Drags the hell planet 1824 01:51:17,208 --> 01:51:20,500 -The angel living in the star Is fallible and, seduced, 1825 01:51:20,667 --> 01:51:23,458 -He can become the Dweller man of the night 1826 01:51:23,667 --> 01:51:26,167 -That's what the wind told me On the mountain 1827 01:51:26,333 --> 01:51:28,375 -Every dark globe groans 1828 01:51:29,125 --> 01:51:31,042 All Earth is a prison 1829 01:51:31,792 --> 01:51:33,792 -Where life crying 1830 01:51:34,292 --> 01:51:36,083 Until the day of awakening 1831 01:51:36,458 --> 01:51:39,792 -Comes to imprison the spirit Which falls from the Sun 1832 01:51:41,417 --> 01:51:42,875 -It's big. 1833 01:51:45,750 --> 01:51:47,167 -For several weeks, 1834 01:51:47,333 --> 01:51:50,250 his life became a long party between two worlds, 1835 01:51:50,458 --> 01:51:51,958 between two intoxications. 1836 01:51:52,625 --> 01:51:56,458 And his success was no less than in journalism. 1837 01:51:57,625 --> 01:52:00,667 He let himself be carried away by an invincible current 1838 01:52:00,833 --> 01:52:03,250 in a whirlwind of pleasures and debts 1839 01:52:03,417 --> 01:52:05,250 ever more devouring. 1840 01:52:05,958 --> 01:52:08,708 The game became a passion that allowed him 1841 01:52:08,875 --> 01:52:10,208 to sit at the same table 1842 01:52:10,417 --> 01:52:13,458 than this golden youth and to ape their manners 1843 01:52:13,667 --> 01:52:16,042 without having the family money. 1844 01:52:17,292 --> 01:52:21,042 He lived hand to mouth and sometimes it seemed to him that his race 1845 01:52:21,250 --> 01:52:25,000 to a title of nobility was only a pretext to do nothing, 1846 01:52:25,167 --> 01:52:27,833 simply to enjoy, to enjoy. 1847 01:52:31,958 --> 01:52:34,167 Nathan watched his favorite rival 1848 01:52:34,333 --> 01:52:36,833 to dissipate his talent in this idle life, 1849 01:52:37,000 --> 01:52:39,125 far from any creation. 1850 01:52:42,125 --> 01:52:45,042 But maybe, when you want to be able to write everything, 1851 01:52:45,208 --> 01:52:47,667 must we have seen everything, experienced everything... 1852 01:52:48,000 --> 01:52:51,750 one day to impose his particular illusion on the world. 1853 01:52:52,500 --> 01:52:55,292 dramatic music 1854 01:52:55,500 --> 01:53:21,917 ... 1855 01:53:22,083 --> 01:53:24,375 -And here, there are these too. 1856 01:53:29,333 --> 01:53:31,125 How far are we going to go like this? 1857 01:53:31,333 --> 01:53:34,208 -I forbid you to tell him anything. 1858 01:53:34,375 --> 01:53:36,750 I don't want to worry him right now. 1859 01:53:36,917 --> 01:53:41,167 If he recovers his title, he will have protectors, a charge. 1860 01:53:41,333 --> 01:53:43,542 You don't know any of these things. 1861 01:53:44,000 --> 01:53:45,750 - Neither do you, darling. 1862 01:53:51,917 --> 01:53:53,167 -Lousteau! 1863 01:53:57,375 --> 01:53:58,542 You leave. 1864 01:54:01,500 --> 01:54:02,375 You leave ! 1865 01:54:06,167 --> 01:54:09,042 Did you take the liberty of correcting my article on Ducange? 1866 01:54:09,250 --> 01:54:12,375 -We didn't know where you were, Dauriat paid. 1867 01:54:12,542 --> 01:54:13,875 -What does it mean ? 1868 01:54:14,417 --> 01:54:16,000 Am I more free to write? 1869 01:54:16,167 --> 01:54:18,667 -Dauriat has paid! He paid, are you deaf? 1870 01:54:18,875 --> 01:54:20,958 -I don't care that Dauriat paid. 1871 01:54:21,417 --> 01:54:23,625 I've had enough of your petty dealings. 1872 01:54:23,833 --> 01:54:26,542 -Where are your items? You got paid. 1873 01:54:26,708 --> 01:54:29,333 Do you rub shoulders with marquises and play politics? 1874 01:54:29,500 --> 01:54:32,667 Do you find that fair? Vis-à-vis the newspaper, the shareholders? 1875 01:54:32,875 --> 01:54:36,417 - The newspaper is going to be sold. We're gonna lose everything, is that fair? 1876 01:54:36,625 --> 01:54:38,042 - Do you want a trial? 1877 01:54:38,250 --> 01:54:40,000 - Will the newspaper be sold or not? 1878 01:54:40,208 --> 01:54:42,958 -Things sell, what do you understand? 1879 01:54:43,125 --> 01:54:45,000 You always arrive from Angoulême. 1880 01:54:47,792 --> 01:54:49,875 -Who do you think you are? 1881 01:54:50,083 --> 01:54:53,458 -You even bought a horse to show off with Nathan. 1882 01:54:53,625 --> 01:54:57,042 With your waistcoats, your floral suspenders, you're ridiculous. 1883 01:54:57,208 --> 01:55:00,083 And Coralie comes to cry because you're broke. 1884 01:55:00,292 --> 01:55:03,083 - No, I forbid you to talk about her! 1885 01:55:03,292 --> 01:55:06,458 - Without us you would be nothing! You hear ? Nothing. 1886 01:55:06,625 --> 01:55:08,042 An air current. 1887 01:55:16,167 --> 01:55:17,833 Where would you be without me? 1888 01:55:18,000 --> 01:55:19,708 At the bottom of the Seine. 1889 01:55:37,375 --> 01:55:38,958 The door opens. 1890 01:55:42,500 --> 01:55:43,875 -Hello miss. 1891 01:55:50,125 --> 01:55:52,083 - Thank you for having me, madam. 1892 01:55:57,708 --> 01:56:00,125 Lucien doesn't know I'm here. 1893 01:56:03,917 --> 01:56:05,917 He often spoke to me about you. 1894 01:56:08,042 --> 01:56:09,667 With great respect. 1895 01:56:11,625 --> 01:56:13,708 I know you are not like them. 1896 01:56:15,875 --> 01:56:17,708 -What can I help you with ? 1897 01:56:19,792 --> 01:56:23,667 -I read his poems before. There was love between you. 1898 01:56:26,083 --> 01:56:27,625 -Love of literature. 1899 01:56:31,875 --> 01:56:36,083 -His book is not yet published and he has already spent the money advanced. 1900 01:56:36,708 --> 01:56:38,625 He has no sense of these things. 1901 01:56:39,375 --> 01:56:42,667 The money slips through his fingers. -It is an artist. 1902 01:56:44,583 --> 01:56:45,708 -Exactly. 1903 01:56:46,917 --> 01:56:50,250 I was told that there were official orders at the Court 1904 01:56:50,417 --> 01:56:52,667 to help royalist artists. 1905 01:56:54,625 --> 01:56:57,042 You could tell your friends about it. 1906 01:57:00,667 --> 01:57:02,125 -I can find out. 1907 01:57:03,958 --> 01:57:06,167 -It's a little pressing. 1908 01:57:07,292 --> 01:57:11,083 - In the meantime, I could put a sum at your disposal. 1909 01:57:11,500 --> 01:57:12,833 It would be our secret. 1910 01:57:13,250 --> 01:57:14,250 -Non. 1911 01:57:15,417 --> 01:57:17,292 I believe in hard work, lady. 1912 01:57:18,042 --> 01:57:21,542 We work and we are paid for our work, whatever it is. 1913 01:57:24,667 --> 01:57:27,375 I would like him to find his inspiration, 1914 01:57:28,583 --> 01:57:30,958 his desire to do beautiful things. 1915 01:57:33,125 --> 01:57:34,500 -You are right. 1916 01:57:36,792 --> 01:57:38,792 -You are a very beautiful woman. 1917 01:57:43,625 --> 01:57:46,000 I envy your manners and your elegance. 1918 01:57:50,500 --> 01:57:52,542 You're not going to take it from me? 1919 01:57:57,917 --> 01:57:59,542 Because I would die of it. 1920 01:58:04,375 --> 01:58:18,292 ... 1921 01:58:25,750 --> 01:58:27,250 -She left. 1922 01:58:31,167 --> 01:58:33,583 -Don't tell me she's a good girl. 1923 01:58:36,542 --> 01:58:38,083 - They don't have a penny left. 1924 01:58:39,583 --> 01:58:41,000 -As expected. 1925 01:58:47,292 --> 01:58:48,125 - Gentlemen! 1926 01:58:49,167 --> 01:58:50,792 Gentlemen, gentlemen. 1927 01:58:53,167 --> 01:58:57,333 The time has come for the restoration of this beautiful and noble idea, 1928 01:58:58,875 --> 01:59:00,000 journalism. 1929 01:59:05,542 --> 01:59:06,542 Let's publish... 1930 01:59:07,625 --> 01:59:10,875 Publish a newspaper with real integrity and responsibility. 1931 01:59:11,458 --> 01:59:12,792 Let's be worthy 1932 01:59:13,167 --> 01:59:14,375 and honourable. 1933 01:59:15,083 --> 01:59:17,125 We will never give in to money, 1934 01:59:17,292 --> 01:59:19,958 interested gifts, influence peddling. 1935 01:59:20,458 --> 01:59:22,458 In short, to this corruption 1936 01:59:23,000 --> 01:59:24,792 which dishonors our mission. 1937 01:59:26,042 --> 01:59:28,292 That's why I chose this title: 1938 01:59:29,125 --> 01:59:30,208 The Revival . 1939 01:59:32,667 --> 01:59:37,250 A moral, social, political and artistic awakening! 1940 01:59:39,208 --> 01:59:40,458 Only... 1941 01:59:40,667 --> 01:59:43,667 Only our readers will be able to buy from us! 1942 01:59:44,167 --> 01:59:47,333 -He is also very happy with his little character, 1943 01:59:47,542 --> 01:59:49,833 the director of Réveil would be involved later 1944 01:59:50,000 --> 01:59:52,292 in an influence peddling case. 1945 01:59:52,458 --> 01:59:56,458 He would be sent back to justice and dragged through the mud by the press, 1946 01:59:56,625 --> 02:00:00,292 while being indignant at these journalists who posed as judges. 1947 02:00:02,542 --> 02:00:05,333 And if the liberal Corsair-Satan had his ducks, 1948 02:00:05,500 --> 02:00:07,417 The Royalist Revival had its pigeons. 1949 02:00:07,625 --> 02:00:10,750 Pigeons that could fly in the morning from Paris 1950 02:00:10,958 --> 02:00:13,667 and arrive the same afternoon in London. 1951 02:00:14,125 --> 02:00:18,167 Thanks to this network of birds, the circulation of fake news 1952 02:00:18,375 --> 02:00:22,833 experienced a spectacular acceleration, which was also very profitable. 1953 02:00:30,833 --> 02:00:34,167 Lucien was paid by the line and Coralie by the receipts. 1954 02:00:34,333 --> 02:00:39,125 But he hadn't written anything yet and she was still in rehearsals. 1955 02:00:39,583 --> 02:00:43,875 So they had some stiff new guests: the ushers. 1956 02:00:44,667 --> 02:00:47,667 -I will return to the boulevard to show my thighs. 1957 02:00:48,167 --> 02:00:49,458 If necessary, it must. 1958 02:00:49,833 --> 02:00:51,042 It is not serious. 1959 02:00:51,250 --> 02:00:53,333 That's not the serious stuff. 1960 02:00:57,542 --> 02:00:58,917 She laughs. 1961 02:01:10,250 --> 02:01:12,542 You can't take that from us. 1962 02:01:15,875 --> 02:01:17,042 Do not worry. 1963 02:01:19,250 --> 02:01:21,167 -He betrayed us, that bastard. 1964 02:01:21,375 --> 02:01:23,250 He signed with the Royalists. 1965 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 With the royalists! 1966 02:01:28,583 --> 02:01:31,417 That's enough now. It has to be knocked down. 1967 02:01:31,583 --> 02:01:35,250 You have to type where it hurts, the story of your particle. 1968 02:01:35,458 --> 02:01:37,792 His jacket reversals. His way of life. 1969 02:01:37,958 --> 02:01:39,583 -Nathan. -His chick. 1970 02:01:39,750 --> 02:01:42,000 -Warning, it is supported by d'Espard. 1971 02:01:42,208 --> 02:01:43,667 -You're wrong. 1972 02:01:45,167 --> 02:01:47,583 I think she despises him as much as we do. 1973 02:01:48,792 --> 02:01:51,542 There is nothing more harmful than these women. 1974 02:01:51,750 --> 02:01:53,583 Especially d'Espard. 1975 02:01:53,750 --> 02:01:55,542 - How could I help this wretch? 1976 02:01:56,417 --> 02:01:59,292 -It reassured you, to play the big brother. 1977 02:02:02,583 --> 02:02:06,417 He at least has ambition, who do you have up your sleeve besides me? 1978 02:02:07,000 --> 02:02:07,917 What do you have ? 1979 02:02:19,000 --> 02:02:20,167 The friends, 1980 02:02:21,292 --> 02:02:22,833 there are no friends. 1981 02:02:23,583 --> 02:02:26,250 -Before the end of the day you will justify me. 1982 02:02:26,583 --> 02:02:27,875 Farewell, madam. 1983 02:02:28,042 --> 02:02:30,583 - O heavens, what a speech! Stay. 1984 02:02:30,792 --> 02:02:34,000 Prince, it's too much to hide my trouble from your sight. 1985 02:02:34,167 --> 02:02:36,042 You see a distraught queen, 1986 02:02:36,208 --> 02:02:39,208 Who, death in the womb, asks you for two words. 1987 02:02:39,417 --> 02:02:41,125 -Thank you for coming so quickly. 1988 02:02:44,708 --> 02:02:46,583 - All that sounds good to me. 1989 02:02:48,500 --> 02:02:51,417 - They're going to go after her on the night of the premiere. 1990 02:02:51,583 --> 02:02:53,292 They will go down the room. 1991 02:02:54,417 --> 02:02:56,708 -I haven't heard of anything. 1992 02:02:58,333 --> 02:02:59,875 -How much do you want ? 1993 02:03:00,708 --> 02:03:03,292 -It seems that you are in a bad patch. 1994 02:03:04,583 --> 02:03:07,917 -I have the money to pay you. Finally, I will have it. 1995 02:03:08,792 --> 02:03:12,042 -I trust you, Lucien, but people talk. 1996 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 -Do not worry. 1997 02:03:14,792 --> 02:03:16,042 I have protectors. 1998 02:03:16,750 --> 02:03:18,333 I have a new diary. 1999 02:03:19,542 --> 02:03:23,500 -I heard, you changed sides. I won't blame you, 2000 02:03:23,667 --> 02:03:26,750 I spent my life selling myself to the highest bidder. 2001 02:03:34,542 --> 02:03:37,000 -I want it to be a great night. 2002 02:03:38,375 --> 02:03:40,167 - Don't worry, mom is here. 2003 02:03:40,333 --> 02:03:43,042 We're going to give your princess a triumph. 2004 02:03:44,542 --> 02:03:46,792 You know I saw it debut? 2005 02:03:47,750 --> 02:03:49,292 She was cute. 2006 02:03:52,833 --> 02:03:55,042 dramatic music 2007 02:03:55,208 --> 02:04:01,792 ... 2008 02:04:02,000 --> 02:04:03,500 -Berthier will have nothing. 2009 02:04:05,542 --> 02:04:07,250 Come in, come in, Lucien. 2010 02:04:10,292 --> 02:04:12,417 You want to drink something ? 2011 02:04:14,292 --> 02:04:15,542 Close the doors. 2012 02:04:22,667 --> 02:04:25,667 Lousteau says you haven't returned multiple items 2013 02:04:25,833 --> 02:04:27,167 which have been paid to you. 2014 02:04:27,375 --> 02:04:28,917 Expensive, by the way. 2015 02:04:31,500 --> 02:04:35,292 He wants to send you the bailiffs, make a scandal, a trial. 2016 02:04:37,542 --> 02:04:39,750 -That's not what will give him talent. 2017 02:04:39,958 --> 02:04:41,500 -That's not true. 2018 02:04:43,042 --> 02:04:45,333 He swore you dead, too. 2019 02:04:47,125 --> 02:04:48,333 He's a small player 2020 02:04:48,542 --> 02:04:49,833 a second knife. 2021 02:04:50,750 --> 02:04:51,833 Non ? 2022 02:04:55,000 --> 02:04:58,375 Are you still close to the Marquise d'Espard? 2023 02:05:00,000 --> 02:05:02,667 -I was received at her home. Yes. 2024 02:05:03,458 --> 02:05:04,833 -Impressive. 2025 02:05:06,250 --> 02:05:09,500 Then I will soon have a favor to ask of you. 2026 02:05:10,292 --> 02:05:11,958 An important service. 2027 02:05:12,750 --> 02:05:14,667 Would you accept? 2028 02:05:16,125 --> 02:05:17,625 -I need allies. 2029 02:05:18,667 --> 02:05:21,750 I know your influence. - Then you can help me. 2030 02:05:22,542 --> 02:05:24,625 I would like to consolidate a newspaper, 2031 02:05:24,792 --> 02:05:27,667 an advertising bureau and an information agency. 2032 02:05:28,833 --> 02:05:30,917 Form a kind of group, 2033 02:05:31,292 --> 02:05:32,667 of association. 2034 02:05:32,875 --> 02:05:35,208 We will have to find funding, 2035 02:05:35,458 --> 02:05:36,792 invest. 2036 02:05:39,000 --> 02:05:40,792 As my English friends say, 2037 02:05:40,958 --> 02:05:45,333 economic liberalism will be the freedom of the free fox 2038 02:05:45,500 --> 02:05:47,167 in a free henhouse. 2039 02:05:48,875 --> 02:05:51,458 He cackles. 2040 02:05:51,958 --> 02:05:55,417 I have no desire to end up eaten like chicken. 2041 02:05:55,833 --> 02:05:57,542 Neither do you, am I wrong? 2042 02:05:59,833 --> 02:06:00,875 -Non. 2043 02:06:01,833 --> 02:06:05,333 - Power wants to control everything, prevent everything, slow everything down. 2044 02:06:05,500 --> 02:06:08,708 They are afraid of the new press, of the new world. 2045 02:06:08,875 --> 02:06:11,667 They don't understand it. You have to reassure them. 2046 02:06:11,833 --> 02:06:14,750 I'm not going to get mad at you and your friends for a... 2047 02:06:14,917 --> 02:06:16,750 puppet like Lousteau. 2048 02:06:17,250 --> 02:06:18,167 You understand ? 2049 02:06:20,750 --> 02:06:21,583 -Yes. 2050 02:06:21,792 --> 02:06:23,500 -I will be grateful. 2051 02:06:26,250 --> 02:06:28,292 So I suggest that... 2052 02:06:28,500 --> 02:06:30,917 you gave me some small items 2053 02:06:31,083 --> 02:06:33,042 satirical your way 2054 02:06:33,208 --> 02:06:35,833 to pay us what you owe us 2055 02:06:36,000 --> 02:06:39,167 and we'll leave it at that, would that be fine with you? 2056 02:06:39,625 --> 02:06:41,167 -If my name does not appear. 2057 02:06:41,375 --> 02:06:43,333 -Your name ? Which name ? 2058 02:06:43,500 --> 02:06:46,250 Thistle or Rubempre? We no longer know. 2059 02:06:50,375 --> 02:06:54,167 -The same day, Finot sent Lucien a list of personalities 2060 02:06:54,375 --> 02:06:56,167 that he should attack. 2061 02:06:57,917 --> 02:06:59,458 He had met some 2062 02:06:59,667 --> 02:07:02,208 in the various salons he had passed through. 2063 02:07:02,375 --> 02:07:03,292 whatever, 2064 02:07:03,500 --> 02:07:06,042 his pen ran over the paper, anonymous, 2065 02:07:06,208 --> 02:07:08,083 as separate from itself. 2066 02:07:08,750 --> 02:07:11,750 Attacking public men by flaunting their private lives 2067 02:07:11,917 --> 02:07:15,458 was now part of the games of the journalistic circus. 2068 02:07:15,625 --> 02:07:16,958 By handing over to Finot 2069 02:07:17,167 --> 02:07:19,708 the little anonymous articles he owed her, 2070 02:07:19,917 --> 02:07:22,458 Lucien threw himself into the mouth of the wolf. 2071 02:07:29,042 --> 02:07:30,208 -Perfect. 2072 02:07:30,375 --> 02:07:31,500 He saw nothing 2073 02:07:31,958 --> 02:07:33,292 we hold it. 2074 02:07:34,500 --> 02:07:37,125 -To Lucien de Rubempre. 2075 02:07:47,000 --> 02:07:48,208 -Lucien ! 2076 02:07:50,083 --> 02:07:51,458 - Come, my friend. 2077 02:07:52,250 --> 02:07:53,583 I have your money. 2078 02:07:55,625 --> 02:07:57,292 You will have the rest tomorrow. 2079 02:07:57,667 --> 02:08:01,083 - Don't worry, we're going to give him a triumph. 2080 02:08:01,292 --> 02:08:03,250 dramatic music 2081 02:08:03,417 --> 02:08:10,750 ... 2082 02:08:10,917 --> 02:08:14,458 -In the life of all ambitious people there is a terrible moment 2083 02:08:14,625 --> 02:08:18,583 where a mysterious power subjects them to severe tests, 2084 02:08:18,750 --> 02:08:21,417 to punishments too long deferred. 2085 02:08:21,583 --> 02:08:24,208 On all sides the threads break or become tangled 2086 02:08:24,375 --> 02:08:27,083 and misfortune appears at all points. 2087 02:08:30,000 --> 02:08:34,375 Every man, unless born rich, therefore has his fatal week. 2088 02:08:35,417 --> 02:08:38,417 And this cruel moment had come for Lucien. 2089 02:08:39,167 --> 02:08:43,333 He had to see men and things turn against him. 2090 02:08:48,083 --> 02:08:51,708 -Have you joined a new newspaper that defends our ideas? 2091 02:08:53,917 --> 02:08:57,000 -It is a belated but sincere rallying, madam. 2092 02:08:57,208 --> 02:08:58,458 -We are talking about Lucien 2093 02:08:58,625 --> 02:09:01,625 to become rapporteur for the debates in the House. 2094 02:09:01,833 --> 02:09:05,125 It is a very well paid official position. 2095 02:09:05,333 --> 02:09:08,917 -Which will allow you to devote yourself to your writing work, 2096 02:09:09,083 --> 02:09:10,250 to your work. 2097 02:09:11,792 --> 02:09:14,125 And also to your young and pretty bride, 2098 02:09:14,292 --> 02:09:17,500 they tell me she has a great talent, don't you, Louise? 2099 02:09:20,417 --> 02:09:22,458 - She's a very nice person. 2100 02:09:22,625 --> 02:09:25,458 - Yes, it is real, alive. She would please you. 2101 02:09:25,625 --> 02:09:28,125 - We might be able to receive it. 2102 02:09:28,667 --> 02:09:30,542 After all why not ? 2103 02:09:31,833 --> 02:09:33,208 And then Nathan could 2104 02:09:33,417 --> 02:09:36,208 publish a portrait of her in your newspaper, 2105 02:09:36,375 --> 02:09:38,042 that would flip the coin. 2106 02:09:38,250 --> 02:09:39,542 She will play Racine, 2107 02:09:39,750 --> 02:09:42,542 it is deserving, it is the blood of France. 2108 02:09:44,708 --> 02:09:47,167 -It's a very nice idea, ma'am. 2109 02:09:48,000 --> 02:09:51,208 - Racine was also born bourgeois, you know. 2110 02:09:51,917 --> 02:09:54,542 And then he was ennobled by dint of genius 2111 02:09:55,250 --> 02:09:56,792 and intrigue. 2112 02:09:57,000 --> 02:09:59,333 - The compromise is of all the centuries. 2113 02:10:02,083 --> 02:10:04,500 -Fortunately, there is love. 2114 02:10:05,583 --> 02:10:08,542 Laughter 2115 02:10:09,792 --> 02:10:11,042 To love. 2116 02:10:11,250 --> 02:10:13,042 -TO LOVE. 2117 02:10:13,875 --> 02:10:15,833 Soft music 2118 02:10:16,000 --> 02:10:31,958 ... 2119 02:10:32,125 --> 02:10:34,417 - What have they done with us, Lucien? 2120 02:10:39,958 --> 02:10:41,500 -I do not know. 2121 02:10:51,333 --> 02:10:52,375 -Come. 2122 02:11:13,708 --> 02:11:15,583 I know you need it. 2123 02:11:15,792 --> 02:11:31,875 ... 2124 02:11:37,917 --> 02:11:40,250 Moans of pleasure 2125 02:11:40,458 --> 02:11:45,583 ... 2126 02:11:45,750 --> 02:11:46,792 Stronger. 2127 02:11:46,958 --> 02:11:48,792 Stronger, stronger. 2128 02:11:48,958 --> 02:12:00,708 ... 2129 02:12:00,917 --> 02:12:35,167 ... 2130 02:12:35,958 --> 02:12:38,167 dramatic music 2131 02:12:38,333 --> 02:12:53,750 ... 2132 02:12:53,917 --> 02:12:55,500 -The money given by Louise 2133 02:12:55,708 --> 02:12:59,167 had to pay the applause at the premiere of Coralie. 2134 02:12:59,375 --> 02:13:03,417 Singali had promised Lucien that he would shake the chandeliers. 2135 02:13:09,917 --> 02:13:13,167 All the characters who had passed through his Parisian life, 2136 02:13:13,333 --> 02:13:14,750 his human comedy, 2137 02:13:14,917 --> 02:13:18,500 were present that evening, dressed in their evening clothes, 2138 02:13:18,708 --> 02:13:20,583 with their beautiful figures as masks, 2139 02:13:20,792 --> 02:13:22,417 in this theater of the world 2140 02:13:22,583 --> 02:13:25,833 where the worst people often have the best seats. 2141 02:13:26,583 --> 02:13:29,458 It's a whole society that had made an appointment 2142 02:13:29,667 --> 02:13:31,667 for the big night of lovers. 2143 02:13:31,875 --> 02:13:32,833 -Thank you. 2144 02:13:33,000 --> 02:13:34,958 dramatic music 2145 02:13:35,167 --> 02:13:44,583 ... 2146 02:13:44,750 --> 02:13:46,750 Ringing of bells 2147 02:13:46,917 --> 02:13:50,542 ... 2148 02:13:50,708 --> 02:13:52,958 Applause 2149 02:13:53,167 --> 02:14:02,458 ... 2150 02:14:02,667 --> 02:14:23,292 ... 2151 02:14:28,792 --> 02:14:30,083 -Prince, 2152 02:14:30,250 --> 02:14:32,708 it's too much to hide my trouble from your sight. 2153 02:14:33,500 --> 02:14:35,750 You see before you a distraught queen 2154 02:14:35,917 --> 02:14:38,833 Who, death in the womb, asks you for two words. 2155 02:14:39,042 --> 02:14:42,083 You are afraid, you say, of disturbing my rest; 2156 02:14:42,250 --> 02:14:45,417 And your cruel refusals, far from sparing my pain, 2157 02:14:45,583 --> 02:14:48,417 Excite my pain, my anger, my hatred. 2158 02:14:50,167 --> 02:14:53,625 Lord, if my rest is so precious to you, 2159 02:14:53,833 --> 02:14:55,875 If ever I was dear to you... 2160 02:14:57,125 --> 02:14:58,125 -Everything is fine ? 2161 02:14:58,667 --> 02:15:00,250 -It's going to be beautiful. 2162 02:15:00,458 --> 02:15:02,542 - In the name of the gods, ma'am... - What? 2163 02:15:02,750 --> 02:15:04,542 Are you so little afraid of disobeying me? 2164 02:15:04,708 --> 02:15:06,500 -I have only to speak to make myself hated. 2165 02:15:06,667 --> 02:15:09,625 -I want you to talk. -Gods ! What violence! 2166 02:15:09,792 --> 02:15:11,542 -She offered herself entirely, 2167 02:15:11,750 --> 02:15:14,708 expressing a truth of a truly loving woman 2168 02:15:14,875 --> 02:15:17,125 under her actress mask. 2169 02:15:19,208 --> 02:15:22,458 But unable to face a room whose hostility she felt, 2170 02:15:22,917 --> 02:15:25,875 the coldness of the public could chill her. 2171 02:15:26,708 --> 02:15:30,500 The applause was useless to his self-esteem, 2172 02:15:30,708 --> 02:15:33,167 but essential to his courage. -What ? 2173 02:15:33,333 --> 02:15:36,000 - A queen is suspect to the Roman Empire. 2174 02:15:36,167 --> 02:15:39,208 You must separate, and you leave tomorrow. 2175 02:15:43,875 --> 02:15:45,208 -Separate us ! 2176 02:15:45,750 --> 02:15:47,417 Alas, Phoenice! 2177 02:15:48,250 --> 02:15:49,708 - Well, ma'am? 2178 02:15:50,042 --> 02:15:52,208 - By dint of sincerity, 2179 02:15:52,417 --> 02:15:55,958 the little actress had to find unexpected accents that evening... 2180 02:15:56,125 --> 02:15:57,667 - After so many oaths... 2181 02:15:57,875 --> 02:16:00,125 -.. and even heartbreaking. -Titus abandon me! 2182 02:16:00,292 --> 02:16:01,708 Titus who swore to me... 2183 02:16:01,917 --> 02:16:03,917 No, I can't believe it: 2184 02:16:04,083 --> 02:16:06,583 He does not leave me, his glory depends on it. 2185 02:16:06,750 --> 02:16:07,750 Against his innocence 2186 02:16:07,958 --> 02:16:10,042 they want to warn me... Whistles. 2187 02:16:10,250 --> 02:16:11,375 boos 2188 02:16:11,583 --> 02:16:13,375 dramatic music 2189 02:16:13,583 --> 02:16:32,583 ... ... 2190 02:16:32,791 --> 02:16:33,833 Cris 2191 02:16:34,041 --> 02:16:51,916 ... ... 2192 02:16:52,125 --> 02:16:53,416 -Singali! 2193 02:16:53,583 --> 02:17:01,416 ... ... 2194 02:17:01,625 --> 02:17:02,791 Singali! 2195 02:17:03,291 --> 02:17:04,375 Singali! 2196 02:17:06,458 --> 02:17:08,041 Singali! 2197 02:17:13,416 --> 02:17:16,625 -Faithful to its principles, Singali had at the last moment 2198 02:17:16,833 --> 02:17:20,000 sold to the highest bidder, for a good price. 2199 02:17:22,708 --> 02:17:23,833 -Let me go ! 2200 02:17:24,000 --> 02:17:26,625 - What was Lucien in this world of ambitions? 2201 02:17:26,791 --> 02:17:30,083 A child who ran after the pleasures of vanity, 2202 02:17:30,291 --> 02:17:32,416 sacrificing everything to them, changing light 2203 02:17:32,625 --> 02:17:35,291 like a butterfly, a slave to circumstances. 2204 02:17:35,500 --> 02:17:36,500 -Bastard! 2205 02:17:36,708 --> 02:17:40,125 -His conscience was then a ruthless executioner. 2206 02:17:40,333 --> 02:17:58,166 ... 2207 02:17:58,375 --> 02:18:00,375 The next day in their newspapers, 2208 02:18:00,541 --> 02:18:04,583 Lousteau and his friends happily slaughtered Coralie's performance. 2209 02:18:04,791 --> 02:18:06,291 The pack was loose. 2210 02:18:06,500 --> 02:18:09,000 “But who does this little actress think she is? 2211 02:18:09,166 --> 02:18:11,625 "Pretending to embody a great tragic role 2212 02:18:11,791 --> 02:18:14,291 "When you spend your life showing off your thighs? 2213 02:18:14,500 --> 02:18:17,375 "Let Coralie return to the red stockings of her vulgarity!" 2214 02:18:19,333 --> 02:18:22,791 To humiliate Lucien, you had to throw Coralie into the machine, 2215 02:18:23,000 --> 02:18:25,875 ridicule her, stone her in public places... 2216 02:18:26,625 --> 02:18:28,708 And that was only the beginning. 2217 02:18:30,458 --> 02:18:34,291 While he had promised that these articles would remain anonymous, 2218 02:18:34,500 --> 02:18:37,625 Finot had spread Lucien's signature under his attacks 2219 02:18:37,833 --> 02:18:40,375 against the Keeper of the Seals and the royalists. 2220 02:18:42,166 --> 02:18:45,833 - But I was tricked! -Is that your signature? 2221 02:18:46,333 --> 02:18:49,458 - But it's a trap! -Who are you, sir? 2222 02:18:49,666 --> 02:18:52,208 A weather vane ? An air current ? 2223 02:18:52,958 --> 02:18:53,875 Look. 2224 02:18:54,791 --> 02:18:57,833 The order for the recovery of your title. 2225 02:18:58,000 --> 02:19:00,833 It was going to be signed by the King's own hand. 2226 02:19:01,000 --> 02:19:03,166 -This theatrically brandished document 2227 02:19:03,333 --> 02:19:06,375 was in truth only a banal piece of paper lying around. 2228 02:19:06,541 --> 02:19:07,833 But tearing it apart, 2229 02:19:08,000 --> 02:19:11,333 Lucien had for a moment the illusion of being master of his destiny. 2230 02:19:12,500 --> 02:19:15,708 Because there had never been a serious question 2231 02:19:15,875 --> 02:19:19,125 that he can access the name and title of his chimeras. 2232 02:19:22,458 --> 02:19:25,125 The Marquise d'Espard had invented this cruel game 2233 02:19:25,291 --> 02:19:27,916 to induce Lucien to betray his friends. 2234 02:19:28,083 --> 02:19:29,583 It was done. 2235 02:19:31,791 --> 02:19:34,333 The betrayal was for nothing, for no one, 2236 02:19:34,500 --> 02:19:36,958 as if evil, self-sufficient, 2237 02:19:37,125 --> 02:19:39,500 no longer pursued any earthly goal. 2238 02:19:41,041 --> 02:19:43,208 Whistles 2239 02:19:43,750 --> 02:19:47,916 The royalist government passed new laws against the press, 2240 02:19:48,083 --> 02:19:49,667 to muzzle the opposition. 2241 02:19:49,833 --> 02:19:53,000 It was the end of small newspapers. The end of an era. 2242 02:19:53,208 --> 02:19:54,333 -I am journalist ! 2243 02:19:54,542 --> 02:19:56,583 -You will learn to shut up! 2244 02:20:02,250 --> 02:20:04,958 -The police discovered the trafficking of the editors 2245 02:20:05,167 --> 02:20:07,958 and uncovered a whole parallel economy. 2246 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 -And freedom of the press ? 2247 02:20:10,333 --> 02:20:11,875 -The great and worthy press 2248 02:20:12,042 --> 02:20:15,958 did not fail to express his indignation at these practices. 2249 02:20:16,375 --> 02:20:18,792 She, of course always so independent, 2250 02:20:18,958 --> 02:20:21,917 continued its sacred mission to enlighten its readers. 2251 02:20:22,083 --> 02:20:23,792 -I would like some champagne. 2252 02:20:24,000 --> 02:20:25,542 -By burning their reserves, 2253 02:20:25,708 --> 02:20:29,042 the power hoped to silence the small newspapers. 2254 02:20:30,458 --> 02:20:34,917 What could become of a newspaper without ink or paper or a printing press? 2255 02:20:37,292 --> 02:20:39,000 Hoarse cough. 2256 02:20:40,958 --> 02:20:42,583 ... 2257 02:20:43,750 --> 02:20:45,583 ... 2258 02:20:48,375 --> 02:20:49,792 ... 2259 02:20:51,125 --> 02:20:52,333 ... 2260 02:20:52,500 --> 02:20:54,833 Coralie remained dignified in suffering, 2261 02:20:55,583 --> 02:20:57,792 his lungs devoured by disease. 2262 02:21:08,625 --> 02:21:12,000 Penniless and rejected by newspapers of all persuasions, 2263 02:21:12,167 --> 02:21:15,125 Lucien did vulgar advertising work 2264 02:21:15,292 --> 02:21:16,667 paid 10 francs each. 2265 02:21:18,042 --> 02:21:20,667 "For you, ma'am. New Macassar Oil, 2266 02:21:20,833 --> 02:21:22,625 "a scent of paradise." 2267 02:21:23,208 --> 02:21:26,583 "For your laundry, buy the famous violet soap, 2268 02:21:26,750 --> 02:21:29,583 "a spring of life in your cupboards." 2269 02:21:29,750 --> 02:21:32,250 "Buy, always buy more... 2270 02:21:32,583 --> 02:21:35,583 "It's a new world that opens its arms to you." 2271 02:21:35,750 --> 02:21:37,458 ... 2272 02:21:43,750 --> 02:21:45,583 Few weeks later, 2273 02:21:45,792 --> 02:21:48,458 Matifat used his growing influence 2274 02:21:48,625 --> 02:21:51,042 for Florine to take over the role of Coralie. 2275 02:21:51,250 --> 02:21:53,833 He had bought the royalist newspaper Le Réveil 2276 02:21:54,042 --> 02:21:55,958 and entrusted his leadership to Nathan. 2277 02:21:56,583 --> 02:21:59,833 Florine's voice was white, her gesture mechanical, 2278 02:22:00,000 --> 02:22:02,750 but with the priced applause of Singali 2279 02:22:02,958 --> 02:22:05,708 and complacent critics, that made the joke. 2280 02:22:05,917 --> 02:22:07,875 melancholic music 2281 02:22:08,042 --> 02:23:01,667 ... 2282 02:23:01,833 --> 02:23:05,375 Lucien could not afford to offer a grave to Coralie. 2283 02:23:05,542 --> 02:23:08,292 Funeral plots were unaffordable 2284 02:23:08,458 --> 02:23:12,917 since real estate speculation had touched even the cemeteries. 2285 02:23:14,750 --> 02:23:17,083 Eternal rest had its price, 2286 02:23:17,542 --> 02:23:19,083 him too. 2287 02:23:19,292 --> 02:23:40,167 ... 2288 02:23:46,167 --> 02:23:48,500 -I thought you were my friend. 2289 02:23:57,125 --> 02:23:58,833 -I am, Lucien. 2290 02:24:04,750 --> 02:24:06,625 I return to writing. 2291 02:24:06,792 --> 02:24:08,375 What you are. 2292 02:24:12,333 --> 02:24:14,792 Maybe one day you'll thank me. 2293 02:24:28,292 --> 02:24:30,333 Lucien had to leave Paris, 2294 02:24:31,208 --> 02:24:32,500 to return to his place. 2295 02:24:39,125 --> 02:24:40,542 And it's that sad day 2296 02:24:40,708 --> 02:24:42,833 that I started to write his story. 2297 02:24:44,417 --> 02:24:47,042 The story I just told you. 2298 02:24:47,208 --> 02:24:48,167 The story 2299 02:24:49,417 --> 02:24:51,333 of his lost illusions. 2300 02:25:04,625 --> 02:25:06,625 melancholic music 2301 02:25:06,833 --> 02:25:23,208 ... 2302 02:25:23,375 --> 02:25:27,375 This lake, he had known it since his childhood. 2303 02:25:31,042 --> 02:25:32,792 When entering the icy water, 2304 02:25:32,958 --> 02:25:36,958 he did not know whether he wanted to purify himself or die. 2305 02:25:39,292 --> 02:25:41,167 The remains there for a moment. 2306 02:25:43,417 --> 02:25:45,542 He was going to stop hoping 2307 02:25:46,167 --> 02:25:48,167 and start living. 2308 02:25:50,667 --> 02:26:43,125 ... 2309 02:26:43,292 --> 02:26:45,292 Hectic music 2310 02:26:45,458 --> 02:29:50,250 ...166923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.