Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,167
...
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,958
Classical music
3
00:00:06,125 --> 00:01:10,167
...
4
00:01:11,083 --> 00:02:06,208
...
5
00:02:09,208 --> 00:02:10,500
-For Lucian,
6
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
it all started with ink,
7
00:02:13,417 --> 00:02:16,208
paper and the taste for beauty.
8
00:02:22,333 --> 00:02:24,917
Metallic squeaks
9
00:02:25,083 --> 00:02:39,917
...
10
00:02:40,083 --> 00:02:41,583
Orphan without inheritance,
11
00:02:41,750 --> 00:02:44,542
he had to learn a trade to survive.
12
00:02:46,875 --> 00:02:49,958
His sister Ève having married a printer from Angoulême,
13
00:02:50,125 --> 00:02:52,292
he worked in this modest workshop
14
00:02:52,458 --> 00:02:54,417
dreaming of another life.
15
00:02:54,583 --> 00:02:56,208
Soft music
16
00:02:56,417 --> 00:03:10,917
...
17
00:03:11,458 --> 00:03:14,625
Still today in Paris, all those who knew him
18
00:03:14,792 --> 00:03:17,500
wonder how his story was possible,
19
00:03:17,667 --> 00:03:20,625
in what movement of the world he was carried away.
20
00:03:20,792 --> 00:03:27,875
...
21
00:03:28,917 --> 00:03:29,917
-Take.
22
00:03:31,500 --> 00:03:34,000
-I will be late. -But no.
23
00:03:35,458 --> 00:03:37,458
They won't do anything to you, you know.
24
00:03:40,792 --> 00:03:41,792
Here is.
25
00:03:57,292 --> 00:03:59,958
-Meanwhile, walking down that long aisle,
26
00:04:00,125 --> 00:04:02,375
it was like stepping into another world,
27
00:04:02,542 --> 00:04:04,583
almost change countries,
28
00:04:04,750 --> 00:04:07,500
to the castle of Madame de Bargeton.
29
00:04:13,292 --> 00:04:14,708
Someone knocked.
30
00:04:19,666 --> 00:04:21,875
- The guests are coming, Madame la Baroness.
31
00:04:22,041 --> 00:04:23,208
-Thank you.
32
00:04:24,875 --> 00:04:28,500
-Supporting a husband almost as old as his castle,
33
00:04:28,667 --> 00:04:32,083
she wanted to protect artists, and patron.
34
00:04:33,125 --> 00:04:34,708
One Sunday after Mass,
35
00:04:34,875 --> 00:04:37,333
the bishop had recommended a young poet to him
36
00:04:37,500 --> 00:04:39,292
employed in a printing press,
37
00:04:39,458 --> 00:04:43,917
who signed his poems with the beautiful name of Lucien de Rubempré.
38
00:04:44,083 --> 00:04:46,292
Soft music
39
00:04:46,458 --> 00:05:11,083
...
40
00:05:11,250 --> 00:05:13,292
-What took the most work,
41
00:05:13,500 --> 00:05:16,542
it is to return the vitality of the petals.
42
00:05:16,708 --> 00:05:17,542
You see,
43
00:05:17,750 --> 00:05:19,125
at the level of the eglantines?
44
00:05:19,292 --> 00:05:21,667
Also the skin of different fruits...
45
00:05:21,875 --> 00:05:29,375
...
46
00:05:43,792 --> 00:05:45,833
-Leave us, please.
47
00:05:46,000 --> 00:06:04,583
...
48
00:06:06,167 --> 00:06:07,458
Thanks, Lucian.
49
00:06:08,250 --> 00:06:09,875
It's a great honour.
50
00:06:11,000 --> 00:06:13,333
I was afraid you weren't coming.
51
00:06:13,958 --> 00:06:15,333
- Will your husband be present?
52
00:06:17,000 --> 00:06:18,292
-Do you think.
53
00:06:19,083 --> 00:06:23,083
He only reads hunting treatises and takes care only of his dogs.
54
00:06:26,958 --> 00:06:28,875
- You are very beautiful, madam.
55
00:06:33,833 --> 00:06:36,958
- Dear friends, I thank you for your faithful presence.
56
00:06:38,875 --> 00:06:41,917
One day, when one of our proteges will be recognized
57
00:06:42,917 --> 00:06:44,125
and celebrated,
58
00:06:44,583 --> 00:06:47,292
we will be able to say: "I attended its beginnings
59
00:06:47,458 --> 00:06:48,792
"and that had moved me."
60
00:06:49,000 --> 00:06:51,208
The young poet we welcome
61
00:06:51,375 --> 00:06:53,875
had read to us last month a biblical ode.
62
00:06:54,083 --> 00:06:56,958
Our Gazette des Lettres greeted him with these words.
63
00:06:57,792 --> 00:07:00,958
"When a brilliant gift appears in a very young man,
64
00:07:01,125 --> 00:07:02,958
"It is for us a new hope,
65
00:07:03,333 --> 00:07:05,583
"a new spring of life.
66
00:07:05,750 --> 00:07:08,083
"20 years and already the momentum of a work."
67
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
For him, poetry is
68
00:07:11,458 --> 00:07:14,208
a sacred thing, a kind of intimate religion.
69
00:07:14,708 --> 00:07:19,083
And we know how to respect the spirits in whom God places one of his rays.
70
00:07:20,042 --> 00:07:21,958
Come, sir, we are waiting for you.
71
00:07:23,583 --> 00:07:25,750
(The bag, take off your bag.)
72
00:07:39,667 --> 00:07:40,542
- For Her .
73
00:07:43,333 --> 00:07:44,333
To like,
74
00:07:44,875 --> 00:07:45,958
Pray,
75
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
To sing,
76
00:07:48,125 --> 00:07:49,625
This is my whole life
77
00:07:50,875 --> 00:07:54,375
Mortal, of all these goods that here below man envies
78
00:07:55,000 --> 00:07:58,333
At the time of farewell, I regret nothing
79
00:07:58,833 --> 00:08:01,208
Nothing but burning pleasure,
80
00:08:01,375 --> 00:08:03,375
Who soars towards the sky,
81
00:08:03,958 --> 00:08:06,917
The ecstasy of the lyre Or the amorous silence
82
00:08:07,083 --> 00:08:10,125
With a heart pressed against mine
83
00:08:11,333 --> 00:08:15,167
At the feet of beauty, to feel her lyre quivering
84
00:08:15,500 --> 00:08:18,250
See agreement in agreement The harmonious delirium
85
00:08:18,417 --> 00:08:19,625
flow with sound
86
00:08:20,125 --> 00:08:21,875
And pass into her bosom
87
00:08:22,417 --> 00:08:25,125
Make the tears rain from these eyes that we adore
88
00:08:25,333 --> 00:08:27,250
Like the wind blowing
89
00:08:28,042 --> 00:08:31,667
Dawn's tears are raining down from an overfilled chalice
90
00:08:36,917 --> 00:08:38,875
Rare applause
91
00:08:39,042 --> 00:08:41,667
...
92
00:08:41,832 --> 00:08:43,832
Soft music
93
00:08:44,000 --> 00:08:54,083
...
94
00:08:58,708 --> 00:09:00,042
I am sorry.
95
00:09:00,708 --> 00:09:03,583
-They have narrow lives, they feel nothing.
96
00:09:05,625 --> 00:09:07,042
It was really beautiful.
97
00:09:13,417 --> 00:09:14,250
-Pardon.
98
00:09:14,417 --> 00:09:17,542
I was looking for you, lady. The Marchioness of Contades
99
00:09:17,750 --> 00:09:19,083
wanted to thank you.
100
00:09:26,333 --> 00:09:28,583
What do you want them to understand?
101
00:09:29,250 --> 00:09:30,292
-And you ?
102
00:09:30,792 --> 00:09:32,458
What did you think of it?
103
00:09:34,917 --> 00:09:38,875
-We don't think these things, we feel them, right?
104
00:09:47,000 --> 00:09:48,208
-"Louise.
105
00:09:48,417 --> 00:09:51,167
"A love such as the one you knew how to inspire in me,
106
00:09:51,333 --> 00:09:54,208
"I thought it both chimerical and forbidden.
107
00:09:54,875 --> 00:09:55,708
"Prohibited,
108
00:09:55,917 --> 00:09:58,667
"like everything that must ultimately triumph.
109
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
“Every written word brings me closer to your lips.
110
00:10:06,417 --> 00:10:09,542
"Every book in my library seems to tell me about you.
111
00:10:12,917 --> 00:10:16,458
“Since that disastrous afternoon, I have thought only of you.
112
00:10:17,167 --> 00:10:20,500
"To you, isolated among the shadows between these lifeless walls,
113
00:10:20,667 --> 00:10:22,708
"without poetry, without love.
114
00:10:24,208 --> 00:10:27,417
“Only love in the world is something.
115
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
"And love is like the wind,
116
00:10:31,083 --> 00:10:32,667
"He will take us away.
117
00:10:35,125 --> 00:10:36,750
"Your turn, Louise.
118
00:10:37,167 --> 00:10:38,458
"Lucien."
119
00:10:45,542 --> 00:10:48,292
-She took crazy risks to join him,
120
00:10:48,458 --> 00:10:51,042
inventing fugues in the afternoon.
121
00:10:51,542 --> 00:10:55,375
She guided his gestures, and he was already less clumsy.
122
00:11:14,042 --> 00:11:17,625
-Will this comedy with my wife last much longer,
123
00:11:17,792 --> 00:11:19,000
Mr. Thistle?
124
00:11:21,458 --> 00:11:23,750
- My name is Lucien de Rubempré.
125
00:11:24,958 --> 00:11:27,875
-I once met your parents, young man.
126
00:11:28,042 --> 00:11:29,792
You are the son of Chardon,
127
00:11:29,958 --> 00:11:32,500
small pharmacist of the place of the church.
128
00:11:32,667 --> 00:11:35,792
You have no right to bear your mother's name,
129
00:11:35,958 --> 00:11:38,375
even to sign your ridiculous poems,
130
00:11:38,542 --> 00:11:42,208
as mannered as your little person.
131
00:11:43,167 --> 00:11:45,500
-You don't know anything about these things.
132
00:11:46,333 --> 00:11:48,458
Go back to your dogs and your guns.
133
00:11:51,625 --> 00:11:53,875
You don't deserve a woman like her.
134
00:11:54,042 --> 00:11:56,542
You wasted her life by letting her waste away.
135
00:12:01,000 --> 00:12:02,417
-No ! -Lucian!
136
00:12:02,625 --> 00:12:03,542
-Monsieur !
137
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
-Chardon !
138
00:12:06,708 --> 00:12:07,833
Chardon.
139
00:12:08,458 --> 00:12:10,750
And all these lands belong to me.
140
00:12:11,458 --> 00:12:13,583
I can chase your family away
141
00:12:13,750 --> 00:12:15,208
at any time!
142
00:12:27,375 --> 00:12:30,417
-I don't want to see you suffer, Louise.
143
00:12:34,292 --> 00:12:38,250
Come to Paris with me, until this case calms down.
144
00:12:39,000 --> 00:12:42,667
You deserve to have a little fun. Give me this chance.
145
00:12:46,958 --> 00:12:49,625
-I don't want you to misunderstand me.
146
00:12:50,292 --> 00:12:53,417
The friendship between us needs no other feelings.
147
00:12:58,792 --> 00:13:00,417
- I know how to wait.
148
00:13:08,833 --> 00:13:11,125
Soft music
149
00:13:11,333 --> 00:13:19,292
...
150
00:13:19,500 --> 00:13:22,625
-No free young man having more than a thousand francs
151
00:13:22,833 --> 00:13:25,375
is really sad to leave his family.
152
00:13:30,083 --> 00:13:33,625
The young poet imagined the city as a pagan goddess,
153
00:13:33,792 --> 00:13:36,417
arms open to talent and merit.
154
00:13:37,500 --> 00:13:39,708
But what did he know of Paris?
155
00:13:44,208 --> 00:13:46,167
-I took them for the trip.
156
00:13:46,792 --> 00:13:49,292
Could I read to you?
157
00:13:55,250 --> 00:13:57,500
I will not be dependent on you.
158
00:13:57,667 --> 00:13:58,708
Never.
159
00:14:07,125 --> 00:14:09,292
It's too late to be afraid.
160
00:14:11,083 --> 00:14:13,875
-This smile that had escaped its protector,
161
00:14:14,042 --> 00:14:16,583
Lucien didn't think of giving it a name.
162
00:14:16,750 --> 00:14:19,417
But were they going, she and he, to the same place,
163
00:14:19,583 --> 00:14:21,542
at the same time in their lives?
164
00:14:22,417 --> 00:14:41,167
...
165
00:14:45,875 --> 00:14:46,875
-Paris.
166
00:14:49,083 --> 00:15:07,500
...
167
00:15:07,708 --> 00:15:10,958
- You traveled with him, alone, in your car?
168
00:15:11,125 --> 00:15:12,167
- No one saw us.
169
00:15:12,333 --> 00:15:15,250
- How could you take such a risk?
170
00:15:15,417 --> 00:15:17,458
- You promised to help me.
171
00:15:17,625 --> 00:15:21,375
-But there are rules here, things are not without damage.
172
00:15:21,542 --> 00:15:24,083
You have a title, you are a rare woman.
173
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
And him, what is he?
174
00:15:26,250 --> 00:15:30,625
Imagine learning about it in Paris. Some would refuse to see you.
175
00:15:30,792 --> 00:15:34,292
-I couldn't abandon him, he will be a great poet.
176
00:15:34,458 --> 00:15:35,792
I always knew it.
177
00:15:35,958 --> 00:15:38,542
-He can't stay with you, Louise.
178
00:15:38,708 --> 00:15:39,958
Understand it.
179
00:15:41,333 --> 00:15:42,875
-To avoid a scandal,
180
00:15:43,417 --> 00:15:47,250
the unfortunate suitor found accommodation for the young favourite,
181
00:15:47,417 --> 00:15:49,208
a few blocks from Louise.
182
00:15:50,000 --> 00:15:52,917
But a few streets, when you arrive from the Charentes,
183
00:15:53,083 --> 00:15:54,875
it was already very far.
184
00:15:55,042 --> 00:15:56,667
- I will thank you.
185
00:15:56,875 --> 00:15:59,833
-Tomorrow evening, you will accompany us to the opera.
186
00:16:00,042 --> 00:16:02,208
I will introduce you as my protege.
187
00:16:02,625 --> 00:16:04,208
Let's say a godson.
188
00:16:04,750 --> 00:16:08,250
You must prevent any misunderstanding about your relationship with Louise.
189
00:16:08,625 --> 00:16:11,167
- I will do nothing to compromise her.
190
00:16:11,333 --> 00:16:14,417
-At this party, you will meet Louise's cousin,
191
00:16:14,625 --> 00:16:16,292
the Marquise d'Espard.
192
00:16:16,667 --> 00:16:18,917
A very respected woman in the suburb.
193
00:16:21,917 --> 00:16:24,250
The Faubourg Saint-Germain, yes.
194
00:16:24,833 --> 00:16:26,458
-Yes I understood.
195
00:16:27,667 --> 00:16:30,208
- Here, the rent is paid for a week.
196
00:16:30,375 --> 00:16:32,292
Do you have enough to survive?
197
00:16:32,500 --> 00:16:35,042
- I have enough to hold out until I find a publisher.
198
00:16:35,208 --> 00:16:37,250
Besides, I already have contacts.
199
00:16:38,208 --> 00:16:39,458
- Oh yes, I imagine.
200
00:16:41,208 --> 00:16:44,500
I'll tell you a tailor where to hire an evening dress.
201
00:16:44,708 --> 00:16:47,375
This is to honor our Louise.
202
00:16:47,542 --> 00:16:48,667
-I should hope so.
203
00:16:48,833 --> 00:16:50,208
Good bye, sir.
204
00:17:00,167 --> 00:17:04,583
-"For my brother, who believes in the adventure of beauty."
205
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
-In Paris, the adventure of beauty
206
00:17:07,750 --> 00:17:09,916
was also that of beauty products,
207
00:17:10,083 --> 00:17:13,041
whose illustrated advertisements were displayed everywhere,
208
00:17:13,208 --> 00:17:15,291
as a new public language.
209
00:17:15,458 --> 00:17:17,291
Hectic music
210
00:17:17,500 --> 00:17:44,458
...
211
00:17:44,625 --> 00:17:46,833
Whistle Whiplash
212
00:17:47,042 --> 00:17:48,583
The world had changed
213
00:17:48,750 --> 00:17:51,208
and Lucien knew nothing of this world.
214
00:17:52,958 --> 00:17:55,000
We wanted to forget the Revolution,
215
00:17:55,208 --> 00:17:57,625
the Terror and the Wars of the Empire.
216
00:17:57,792 --> 00:18:00,750
France had restored the power of the Old Regime
217
00:18:00,958 --> 00:18:02,750
and court nobility.
218
00:18:03,208 --> 00:18:06,750
We now aspired to success and personal enrichment.
219
00:18:06,917 --> 00:18:10,083
Then the young provincials came running by the thousands,
220
00:18:10,250 --> 00:18:13,083
determined too to forge a destiny,
221
00:18:13,250 --> 00:18:15,125
but far from the battlefields.
222
00:18:16,458 --> 00:18:19,083
In any case, if you had to miss your life,
223
00:18:19,292 --> 00:18:21,750
it was better to miss it in Paris.
224
00:18:22,833 --> 00:18:24,167
In one afternoon,
225
00:18:24,375 --> 00:18:27,375
Lucien had already spent 1,570 francs.
226
00:18:27,583 --> 00:18:29,250
What to live for several weeks
227
00:18:29,458 --> 00:18:30,375
in Angouleme.
228
00:18:32,375 --> 00:18:36,292
But that night, Louise had to watch him at all costs.
229
00:18:36,500 --> 00:18:37,833
and love her again.
230
00:18:49,917 --> 00:18:53,083
A whole life could be played on the first impression
231
00:18:53,292 --> 00:18:55,125
given to this high society.
232
00:18:55,292 --> 00:18:58,542
And we know that the first impression is often the right one.
233
00:18:58,708 --> 00:19:00,917
Especially when it's bad.
234
00:19:01,167 --> 00:19:02,000
-Monsieur ?
235
00:19:03,667 --> 00:19:06,667
-I don't have a coupon, but I'm expected.
236
00:19:06,833 --> 00:19:08,542
-You are expected ? -Yes.
237
00:19:08,708 --> 00:19:09,542
-Thank you.
238
00:19:09,750 --> 00:19:12,167
-By the Marquise d'Espard and the Baron du Châtelet.
239
00:19:12,333 --> 00:19:14,292
-Yes, but you don't have a coupon.
240
00:19:14,458 --> 00:19:15,292
-Non.
241
00:19:15,500 --> 00:19:18,417
-Thank you. Step aside, please.
242
00:19:18,625 --> 00:19:19,458
- But they are expecting me.
243
00:19:19,667 --> 00:19:21,375
-You do not enter without a coupon.
244
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Let the guests pass, thank you.
245
00:19:27,333 --> 00:19:28,292
Thank you sir.
246
00:19:36,833 --> 00:19:38,875
-Ah, Lucien, we were looking for you.
247
00:19:40,625 --> 00:19:42,250
- Paris suits you well, Madame.
248
00:19:42,417 --> 00:19:44,375
-What did you do to your hair?
249
00:19:44,542 --> 00:19:46,583
- I wanted to honor you.
250
00:19:47,542 --> 00:19:50,292
-It's a real success. Let's go.
251
00:19:50,500 --> 00:19:52,458
Upbeat music
252
00:19:52,625 --> 00:20:02,625
...
253
00:20:02,833 --> 00:20:06,083
-Lucien then discovered the famous Marquise d'Espard,
254
00:20:06,250 --> 00:20:09,167
who would have an essential role in the drama of his life.
255
00:20:09,708 --> 00:20:12,042
-Wait for a moment, Lucien.
256
00:20:18,708 --> 00:20:21,042
-Dear cousin. -Good evening.
257
00:20:21,208 --> 00:20:22,792
You are lovely.
258
00:20:23,000 --> 00:20:26,042
I would like to introduce you to someone, if you accept.
259
00:20:26,500 --> 00:20:29,417
-He is a godson who comes to us from Angoulême.
260
00:20:32,250 --> 00:20:34,708
I present to you the Marquise d'Espard.
261
00:20:34,875 --> 00:20:35,917
-Nice to meet you madam.
262
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
Lucien de Rubempré, at your service.
263
00:20:41,708 --> 00:20:43,292
- A godson.
264
00:20:45,000 --> 00:20:47,042
-Walking towards the lodges,
265
00:20:47,250 --> 00:20:49,542
the Marquise had told her provincial cousin
266
00:20:49,708 --> 00:20:52,583
that you don't hold your handkerchief that way.
267
00:20:53,000 --> 00:20:54,250
Not at all.
268
00:20:55,292 --> 00:20:57,667
Good taste, that is to say elegance,
269
00:20:57,833 --> 00:21:01,708
is due to a thousand nuances of this kind that some easily understand,
270
00:21:01,875 --> 00:21:05,042
but that other women will never understand.
271
00:21:05,208 --> 00:21:07,625
The orchestra agrees.
272
00:21:07,792 --> 00:21:26,208
...
273
00:21:26,375 --> 00:21:27,417
-M. of Rubempre,
274
00:21:27,625 --> 00:21:29,958
Are you coming to the opera for the first time?
275
00:21:31,500 --> 00:21:33,833
-Is it so obvious, madam?
276
00:21:34,292 --> 00:21:37,625
-Take this seat, you will have the whole room under your eyes.
277
00:21:39,125 --> 00:21:41,458
- She came with her hairdresser?
278
00:21:54,000 --> 00:21:56,542
- The fashion of Angoulême amuses all these ladies.
279
00:21:56,708 --> 00:21:58,833
- No, my dear, it's not you.
280
00:22:03,833 --> 00:22:05,417
-Look, Louise.
281
00:22:06,000 --> 00:22:07,208
The baron is there.
282
00:22:08,250 --> 00:22:10,583
Look, Louise, second row.
283
00:22:14,333 --> 00:22:18,458
-In this world of pageantry, the little things became big.
284
00:22:18,667 --> 00:22:19,625
An unfortunate gesture
285
00:22:19,833 --> 00:22:22,750
a word or a look lose a beginner.
286
00:22:23,708 --> 00:22:27,958
Bad behavior is like a stab in the web,
287
00:22:28,167 --> 00:22:30,375
a dissonant note in an opera.
288
00:22:34,875 --> 00:22:37,042
Upbeat music
289
00:22:37,208 --> 00:22:44,042
...
290
00:22:44,958 --> 00:22:46,000
In the room,
291
00:22:46,208 --> 00:22:50,083
there was only the young Lucien to be captivated by the dancers,
292
00:22:50,583 --> 00:22:52,708
moreover very academic.
293
00:22:54,042 --> 00:22:55,500
For this worldly audience,
294
00:22:55,667 --> 00:22:58,750
the show was just a bad moment before intermission,
295
00:22:58,958 --> 00:23:02,208
where the real comedy could finally resume.
296
00:23:02,417 --> 00:23:04,583
Soft music
297
00:23:04,750 --> 00:23:23,375
...
298
00:23:23,542 --> 00:23:25,167
-Dearest Nathan.
299
00:23:25,750 --> 00:23:27,625
We were looking for you. -It's true ?
300
00:23:27,792 --> 00:23:29,833
-What did we think of the show?
301
00:23:30,000 --> 00:23:33,667
- We're looking at you. Your beauty eclipses the scene.
302
00:23:33,875 --> 00:23:35,250
-How nice.
303
00:23:35,417 --> 00:23:37,958
I still haven't received your new book.
304
00:23:38,167 --> 00:23:41,292
-Yes. This is scheduled for the end of next week.
305
00:23:41,458 --> 00:23:44,292
With white roses to make amends.
306
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
-I present to you my cousin,
307
00:23:46,833 --> 00:23:48,625
Louise de Bargeton. -Madame.
308
00:23:48,792 --> 00:23:51,375
-A great reader, she comes from the Charentes.
309
00:23:51,542 --> 00:23:53,250
Delicious, right? -Absolutely.
310
00:23:53,417 --> 00:23:57,167
-And M. Lucien de Rubempré, a young poet thrown into Paris.
311
00:23:57,333 --> 00:24:00,500
Mr. Nathan is our greatest literary hope.
312
00:24:00,667 --> 00:24:02,458
If he agrees, he can
313
00:24:02,667 --> 00:24:03,625
to advise you.
314
00:24:03,792 --> 00:24:07,750
-Of course, I will be happy to help sir.
315
00:24:07,958 --> 00:24:09,458
-Louise? Excuse me.
316
00:24:15,042 --> 00:24:17,792
-Have you already met some publishers?
317
00:24:18,458 --> 00:24:19,792
-I have addresses.
318
00:24:21,750 --> 00:24:23,667
-Il y a Dauriat, Delaunay...
319
00:24:23,833 --> 00:24:26,208
We could take the time to talk about it.
320
00:24:26,375 --> 00:24:28,958
If you are interested, you have to meet them.
321
00:24:29,167 --> 00:24:32,375
-That's very nice. - Nothing is refused to the Marquise.
322
00:24:32,958 --> 00:24:34,583
-Excuse me sir.
323
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
Are you having a good evening?
324
00:24:49,208 --> 00:24:51,500
I have never seen anything like it.
325
00:24:54,167 --> 00:24:57,167
We feel very small. -Who is this young man?
326
00:24:57,750 --> 00:25:00,208
-A famous writer. I do not know.
327
00:25:03,458 --> 00:25:06,875
-There are many things you don't know, Lucien.
328
00:25:18,042 --> 00:25:21,500
- Discreetly, the Baron du Châtelet had done what was necessary
329
00:25:21,667 --> 00:25:26,125
so that Lucien's lie about his particle circulates in the corridors.
330
00:25:28,250 --> 00:25:30,500
A commoner in the Marquise's box,
331
00:25:30,667 --> 00:25:34,042
one of the highest figures of this restored aristocracy,
332
00:25:34,208 --> 00:25:36,250
it was the promise of a scandal.
333
00:25:42,917 --> 00:25:44,125
-You're leaving already ?
334
00:25:46,125 --> 00:25:46,958
Louise ?
335
00:25:49,583 --> 00:25:50,708
Louise !
336
00:25:52,708 --> 00:25:55,250
-It is a young poet that I wanted to help.
337
00:25:55,417 --> 00:25:58,292
-And he thanks you by lying on his name?
338
00:25:58,458 --> 00:25:59,958
- That's his mother's name.
339
00:26:00,125 --> 00:26:03,792
-He therefore has no right to bear a title or a name.
340
00:26:07,000 --> 00:26:09,167
- I didn't want to compromise you.
341
00:26:09,708 --> 00:26:11,375
- Compromise me?
342
00:26:12,042 --> 00:26:13,917
No one can compromise me.
343
00:26:14,083 --> 00:26:16,917
Rather worry about what people will say in Paris
344
00:26:17,083 --> 00:26:18,833
about your relationship with him.
345
00:26:23,500 --> 00:26:26,917
I've seen women banned from salons for less than that.
346
00:26:30,792 --> 00:26:32,208
-I get it.
347
00:26:34,792 --> 00:26:37,750
-I had left the money in the locked drawer!
348
00:26:37,917 --> 00:26:40,333
- Are you accusing me? I don't even have a key!
349
00:26:40,500 --> 00:26:43,542
- Nobody else came in, the money didn't disappear!
350
00:26:43,708 --> 00:26:45,958
- I tell you that I didn't touch anything!
351
00:26:49,208 --> 00:26:51,250
-Lucien took his finest pen.
352
00:26:51,708 --> 00:26:54,000
A sentimental and naive letter
353
00:26:54,167 --> 00:26:55,875
full of this dark dignity
354
00:26:56,042 --> 00:26:59,000
which the 20-year-old artist often exaggerates.
355
00:26:59,833 --> 00:27:02,333
- Can you give this to Madame de Bargeton?
356
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
- He never knew if Louise had received his letter.
357
00:27:10,667 --> 00:27:13,042
This untidy drawer of feelings,
358
00:27:13,542 --> 00:27:15,083
it had to be closed.
359
00:27:15,250 --> 00:27:17,250
melancholic music
360
00:27:17,417 --> 00:27:26,000
...
361
00:27:27,292 --> 00:27:29,708
- I apologize for being late.
362
00:27:30,875 --> 00:27:33,042
Let's talk a little further.
363
00:27:33,250 --> 00:27:36,417
- Are you afraid of being seen with me? -No.
364
00:27:38,625 --> 00:27:42,250
The police have installed large nets across the Seine,
365
00:27:42,417 --> 00:27:44,125
out of town.
366
00:27:44,625 --> 00:27:46,333
And do you know why ?
367
00:27:46,833 --> 00:27:48,833
To recover the bodies of the unfortunate
368
00:27:49,000 --> 00:27:52,250
who throw themselves off a bridge because they have nothing left
369
00:27:52,417 --> 00:27:55,250
and that they refuse to return to their province.
370
00:27:59,083 --> 00:28:02,625
Louise went crazy putting you in her luggage.
371
00:28:03,292 --> 00:28:04,750
A woman's madness.
372
00:28:05,792 --> 00:28:08,042
If she continued to see you, her cousin
373
00:28:08,250 --> 00:28:10,792
and the whole suburb would turn their backs on him.
374
00:28:11,667 --> 00:28:14,000
She would be left with nothing and no one.
375
00:28:14,208 --> 00:28:16,125
So think about her a bit.
376
00:28:17,000 --> 00:28:18,750
And to you, Mr. Chardon.
377
00:28:19,583 --> 00:28:21,542
- My name is Rubempré, sir.
378
00:28:21,708 --> 00:28:22,542
-Rubempré ?
379
00:28:26,042 --> 00:28:27,625
-You know nothing
380
00:28:27,792 --> 00:28:30,500
what we shared, her and I.
381
00:28:31,292 --> 00:28:33,708
-You two dreamed all this.
382
00:28:34,375 --> 00:28:36,958
Hold. She herself asked me
383
00:28:37,167 --> 00:28:40,000
to give you this to return to your household.
384
00:28:44,167 --> 00:28:45,042
-Money ?
385
00:28:46,125 --> 00:28:48,667
-She asks you not to come see her anymore.
386
00:28:51,042 --> 00:28:52,833
-I do not believe you.
387
00:28:53,042 --> 00:28:56,542
-I added a few posts because your story is touching.
388
00:28:57,583 --> 00:28:58,917
Finally, if you want.
389
00:29:01,958 --> 00:29:04,292
- She will never love a man like you.
390
00:29:04,500 --> 00:29:05,875
Look at you.
391
00:29:06,500 --> 00:29:08,417
In Angoulême, you were called "La Pintade".
392
00:29:13,042 --> 00:29:13,875
Whistles
393
00:29:14,042 --> 00:29:15,417
-Go home !
394
00:29:17,042 --> 00:29:19,167
-In the student district,
395
00:29:19,375 --> 00:29:23,000
charitable souls have indicated to Lucien a fixed price restaurant
396
00:29:23,542 --> 00:29:25,083
well known at the time.
397
00:29:27,833 --> 00:29:29,833
The bread was there at will
398
00:29:30,042 --> 00:29:32,083
and the free carafe of water.
399
00:29:32,708 --> 00:29:34,708
The potato was queen of the menu
400
00:29:34,917 --> 00:29:37,208
and for Lucien, since his humiliating evening,
401
00:29:37,417 --> 00:29:39,542
the only accessible aristocrat.
402
00:29:39,750 --> 00:30:16,708
...
403
00:30:20,708 --> 00:30:22,917
Intriguing music
404
00:30:23,083 --> 00:30:28,583
...
405
00:30:28,750 --> 00:30:30,000
In Angouleme,
406
00:30:30,208 --> 00:30:32,792
Lucien had devoted himself to great authors.
407
00:30:32,958 --> 00:30:35,500
He knew nothing of this Parisian press
408
00:30:35,708 --> 00:30:39,167
insolent, its cult of the formula and its provocations.
409
00:30:45,292 --> 00:30:48,000
He was discovering this world of paper sold for two cents
410
00:30:48,167 --> 00:30:49,708
where opinion is made and unmade
411
00:30:49,917 --> 00:30:52,583
in a burst of laughter or a cry of rage.
412
00:30:57,167 --> 00:30:58,792
-It's offered by the house.
413
00:31:00,542 --> 00:31:02,458
Excuse me for disturbing you,
414
00:31:02,667 --> 00:31:05,375
but you are indeed an editor in a newspaper?
415
00:31:06,208 --> 00:31:07,875
-It is possible, yes.
416
00:31:08,958 --> 00:31:11,458
-I was a proofreader in a printing house.
417
00:31:11,667 --> 00:31:13,125
So I thought...
418
00:31:13,292 --> 00:31:17,000
If you ever had any writing or copying work...
419
00:31:17,167 --> 00:31:18,792
- Have you already written?
420
00:31:19,000 --> 00:31:22,625
-A collection of poems that have been talked about a lot in Angoulême.
421
00:31:24,125 --> 00:31:25,083
Hold.
422
00:31:25,500 --> 00:31:27,750
I brought you some articles.
423
00:31:29,708 --> 00:31:32,417
-The famous Gazette d'Angoulême.
424
00:31:33,208 --> 00:31:34,375
Impressive.
425
00:31:36,625 --> 00:31:37,833
He sneers.
426
00:31:39,333 --> 00:31:40,958
-I need to work.
427
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
Does it pay well to write in a journal?
428
00:31:43,542 --> 00:31:44,375
-It depends.
429
00:31:44,583 --> 00:31:47,750
This week, I had 300 francs but I spent it all.
430
00:31:47,958 --> 00:31:50,250
-300 francs per week for articles?
431
00:31:50,458 --> 00:31:52,042
-It's a lot of work.
432
00:31:52,250 --> 00:31:54,042
-That's a lot of money.
433
00:31:57,333 --> 00:31:58,833
What is this ?
434
00:31:59,042 --> 00:32:02,375
-Hashish. With that, everyone has talent. You want some ?
435
00:32:02,875 --> 00:32:03,958
-No thanks.
436
00:32:05,458 --> 00:32:06,875
-What's your name ?
437
00:32:07,333 --> 00:32:08,375
-Lucien...
438
00:32:08,708 --> 00:32:09,667
of Rubempre.
439
00:32:10,542 --> 00:32:11,917
- Etienne Lousteau.
440
00:32:12,542 --> 00:32:14,125
distant laughter
441
00:32:14,292 --> 00:32:17,875
-The poet was still innocent enough to believe that in Paris,
442
00:32:18,042 --> 00:32:21,542
talent inevitably attracted sympathy to you.
443
00:32:22,417 --> 00:32:24,250
-Poems about daisies,
444
00:32:24,417 --> 00:32:27,583
Of course she's gone, your Baroness.
445
00:32:27,792 --> 00:32:31,750
-The next day, like a young rat in a hurry to get out of its hole,
446
00:32:31,917 --> 00:32:33,750
he visited his new friend
447
00:32:33,917 --> 00:32:37,500
in the journalists' quarter, near the main boulevards.
448
00:32:37,708 --> 00:32:41,833
The major Parisian press was represented by prestigious titles
449
00:32:42,042 --> 00:32:44,833
like Le Journal des Débats or Le Siècle .
450
00:32:46,208 --> 00:32:49,917
But the law had allowed the appearance of periodicals of one or two pages
451
00:32:50,125 --> 00:32:53,042
who took on provocative names like Le Corsaire ,
452
00:32:53,250 --> 00:32:56,042
The Satan, or even The lame Devil .
453
00:32:58,167 --> 00:32:59,542
Of liberal sensibility,
454
00:32:59,708 --> 00:33:03,292
they railed tirelessly against the royalist government.
455
00:33:05,458 --> 00:33:07,917
Could Lucien have known that in the press,
456
00:33:08,083 --> 00:33:11,417
everyone needs friends, like a general needs soldiers.
457
00:33:11,625 --> 00:33:12,833
-Make way!
458
00:33:13,042 --> 00:33:14,625
Brouhaha
459
00:33:14,792 --> 00:33:23,708
...
460
00:33:23,875 --> 00:33:25,875
-It's over here, the Daisies!
461
00:33:26,333 --> 00:33:27,167
One!
462
00:33:27,333 --> 00:33:30,333
Stop the dumplings, you have items to return.
463
00:33:30,542 --> 00:33:33,500
Sit down, please. Lamartine, go play.
464
00:33:34,417 --> 00:33:35,750
Do you want some champagne?
465
00:33:35,958 --> 00:33:36,792
-No thanks.
466
00:33:36,958 --> 00:33:38,833
-Well, you'll still have it.
467
00:33:41,583 --> 00:33:43,417
-I brought you my collection.
468
00:33:43,625 --> 00:33:46,000
-I'll give you editors, don't worry.
469
00:33:46,833 --> 00:33:47,958
-I do not worry.
470
00:33:48,167 --> 00:33:49,875
- Yeah, you're worried here.
471
00:33:51,250 --> 00:33:52,208
-I wanted to tell you,
472
00:33:52,417 --> 00:33:55,000
I have great respect for the profession of journalist.
473
00:33:55,208 --> 00:33:58,042
-Ah yes ? And what do you think my job is?
474
00:33:58,208 --> 00:33:59,333
-You realize
475
00:33:59,542 --> 00:34:02,792
new books and plays, new ideas.
476
00:34:05,167 --> 00:34:06,917
You enlighten people on...
477
00:34:07,625 --> 00:34:08,708
art...
478
00:34:10,833 --> 00:34:11,667
The world.
479
00:34:12,500 --> 00:34:14,333
He sneers.
480
00:34:15,083 --> 00:34:16,000
-My job,
481
00:34:16,208 --> 00:34:18,750
it is to enrich the shareholders of the newspaper.
482
00:34:19,208 --> 00:34:21,833
And by the way, to rake as much as possible.
483
00:34:25,292 --> 00:34:26,167
- To rake?
484
00:34:26,375 --> 00:34:28,083
-Rake, absolutely!
485
00:34:28,292 --> 00:34:29,750
We get paid first
486
00:34:29,958 --> 00:34:32,750
by a theater director to write a good review.
487
00:34:32,958 --> 00:34:35,000
Then we will see his competitor
488
00:34:35,167 --> 00:34:38,458
to propose to him to speak ill of it. And we raise the stakes
489
00:34:38,667 --> 00:34:41,083
writing in different journals
490
00:34:41,292 --> 00:34:42,750
under different names.
491
00:34:43,375 --> 00:34:45,083
And it turns and it turns.
492
00:34:45,250 --> 00:34:47,250
And we rake, we rake.
493
00:34:48,583 --> 00:34:50,000
It screams, it cries,
494
00:34:50,208 --> 00:34:52,833
it arrives here with insults or gifts.
495
00:34:53,292 --> 00:34:56,917
And the controversy is launched. For them, this is the most important.
496
00:34:57,083 --> 00:34:59,708
That's what makes people talk, so sell
497
00:34:59,917 --> 00:35:01,000
all that you want.
498
00:35:01,167 --> 00:35:04,958
-Do you find many editors who accept?
499
00:35:05,167 --> 00:35:08,958
-The newspaper pays by the line. And the same day, do you understand?
500
00:35:09,125 --> 00:35:12,042
You return your article in the morning, you are paid the same evening.
501
00:35:12,250 --> 00:35:16,250
Publishers, they pay you at six months, when they pay you.
502
00:35:18,208 --> 00:35:19,417
He sneers.
503
00:35:21,292 --> 00:35:22,833
Me, I arrived from Dijon
504
00:35:23,042 --> 00:35:26,167
with a little comedy in three acts
505
00:35:26,333 --> 00:35:28,833
that I had written in my campaign.
506
00:35:29,000 --> 00:35:33,458
At home, everyone told me that my piece was brilliant, magnificent.
507
00:35:33,667 --> 00:35:37,417
So I wanted to have it read to theater directors in Paris.
508
00:35:37,583 --> 00:35:38,792
-What happened ?
509
00:35:40,250 --> 00:35:42,208
- Nobody wanted to read it.
510
00:35:44,875 --> 00:35:45,917
-Why ?
511
00:35:46,083 --> 00:35:47,667
-Who do you take them for?
512
00:35:47,875 --> 00:35:50,333
If you don't have the power to do them a favor,
513
00:35:50,500 --> 00:35:51,750
you don't interest them.
514
00:35:51,917 --> 00:35:54,333
If you don't scare anyone,
515
00:35:55,000 --> 00:35:56,667
you don't interest anyone.
516
00:35:59,542 --> 00:36:00,708
And yet...
517
00:36:01,500 --> 00:36:02,625
I was good.
518
00:36:06,375 --> 00:36:08,375
I too was pure in heart.
519
00:36:16,042 --> 00:36:17,792
We're going to see Dauriat.
520
00:36:17,958 --> 00:36:19,083
-Who is Dauriat?
521
00:36:20,958 --> 00:36:21,875
-A poem.
522
00:36:22,083 --> 00:36:24,292
If they look for me, I'm at Dauriat's.
523
00:36:24,458 --> 00:36:26,167
And tonight, at Florine!
524
00:36:26,375 --> 00:36:27,792
-Are you royalist or liberal?
525
00:36:27,958 --> 00:36:30,208
-I am a liberal, like our financiers.
526
00:36:30,375 --> 00:36:32,958
You also. You don't know it yet, but you're a liberal.
527
00:36:34,917 --> 00:36:36,250
Royal Palace, quick!
528
00:36:41,000 --> 00:36:42,833
-At the closing of the Stock Exchange,
529
00:36:43,000 --> 00:36:46,708
a horde of young people poured into the Royal Palace.
530
00:36:46,875 --> 00:36:49,333
It was the crossroads of the pleasures of Paris.
531
00:36:49,500 --> 00:36:52,000
A kind of enclosure protected from the gaze of the street
532
00:36:52,167 --> 00:36:53,792
where the police never entered
533
00:36:53,958 --> 00:36:56,625
and where one came to taste all the adventures.
534
00:36:57,583 --> 00:36:58,833
around the gardens,
535
00:36:59,000 --> 00:37:01,708
fashion boutiques, wig shops or attractions
536
00:37:01,917 --> 00:37:05,083
cohabited with restaurants, games rooms
537
00:37:05,250 --> 00:37:07,208
especially prostitutes.
538
00:37:07,583 --> 00:37:09,375
There were 1,500 unhappy
539
00:37:09,542 --> 00:37:12,000
who solicited day and night in the galleries.
540
00:37:12,167 --> 00:37:14,167
Youyous
541
00:37:14,333 --> 00:37:18,417
All had their specific names, specialties, times and locations.
542
00:37:18,583 --> 00:37:21,500
They were called swallows, courtesans,
543
00:37:21,667 --> 00:37:23,250
lorettes or beavers.
544
00:37:23,458 --> 00:37:25,708
Those who stalked passers-by from the window
545
00:37:25,875 --> 00:37:27,667
were called half-beavers.
546
00:37:27,833 --> 00:37:30,167
We never really knew why.
547
00:37:30,375 --> 00:37:32,292
Professional or occasional,
548
00:37:32,458 --> 00:37:35,708
each had its rate and name displayed on the columns,
549
00:37:35,875 --> 00:37:37,792
between two advertisements.
550
00:37:38,000 --> 00:37:39,958
Women's bodies were for sale
551
00:37:40,125 --> 00:37:42,792
and we understood that he could sell
552
00:37:43,000 --> 00:37:44,458
everything and anything.
553
00:37:44,625 --> 00:37:46,292
-Here is. The belly of the beast.
554
00:37:46,500 --> 00:37:49,333
-It is in this temple of shops of all kinds
555
00:37:49,500 --> 00:37:52,125
that publishers had opened up shop.
556
00:37:52,292 --> 00:37:53,208
-You know him ?
557
00:37:53,417 --> 00:37:55,375
-We were introduced to the opera.
558
00:37:55,542 --> 00:37:57,167
He's famous, I've been told.
559
00:37:57,333 --> 00:37:59,667
-A royalist balloon. Look at him.
560
00:37:59,875 --> 00:38:03,167
He poses, very happy with his little character.
561
00:38:03,375 --> 00:38:06,042
His new book arrived this morning.
562
00:38:06,208 --> 00:38:09,208
I haven't read it and I won't read it. Come on, come on.
563
00:38:09,417 --> 00:38:10,250
Good morning !
564
00:38:10,417 --> 00:38:12,833
-His Daisies in hand, Lucien was about to enter
565
00:38:13,000 --> 00:38:16,375
at one of those great publishers he had dreamed of in Angoulême.
566
00:38:16,542 --> 00:38:17,958
- Gentlemen, good morning.
567
00:38:18,500 --> 00:38:20,958
-Originally a fruit and vegetable merchant,
568
00:38:21,125 --> 00:38:23,750
the most influential of them was called Dauriat
569
00:38:23,917 --> 00:38:26,375
and he could neither read nor write,
570
00:38:26,583 --> 00:38:28,625
which was unusual for a publisher.
571
00:38:28,792 --> 00:38:31,750
So the manuscripts and the contracts were read to him.
572
00:38:31,917 --> 00:38:34,625
On the other hand, he knew how to count perfectly.
573
00:38:34,833 --> 00:38:36,875
-3,000! Did you hear me?
574
00:38:37,083 --> 00:38:39,917
I had 3,000 of his novel of misfortune printed.
575
00:38:40,125 --> 00:38:41,583
Ink, paper, binding,
576
00:38:41,792 --> 00:38:44,625
printing, I'm already at 1,500 francs.
577
00:38:44,833 --> 00:38:46,583
1,500 francs, you hear me!
578
00:38:46,792 --> 00:38:48,542
-The book is good, it will sell.
579
00:38:48,750 --> 00:38:49,875
The reviews are excellent.
580
00:38:50,083 --> 00:38:51,167
-Let's talk about it !
581
00:38:51,375 --> 00:38:52,542
You charge
582
00:38:52,750 --> 00:38:55,208
150 francs the good review, now?
583
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
How far are we going to go like this?
584
00:38:57,958 --> 00:39:00,208
- You have to live well. -150 francs!
585
00:39:00,417 --> 00:39:02,167
- A good review pays off.
586
00:39:02,375 --> 00:39:03,792
-How do you calculate that?
587
00:39:04,000 --> 00:39:05,833
At random, Parisian style?
588
00:39:07,583 --> 00:39:10,542
How much are you going to ask me to cast Nathan?
589
00:39:10,750 --> 00:39:12,708
And where is the divine child?
590
00:39:12,917 --> 00:39:15,750
-The. You promised to print 4,000 copies
591
00:39:15,917 --> 00:39:18,250
and you refuse to pay for advertising?
592
00:39:18,417 --> 00:39:20,542
It's used for ? -You're kidding me ?
593
00:39:20,750 --> 00:39:22,083
I paid Lousteau
594
00:39:22,292 --> 00:39:24,250
200 francs for an article in your glory
595
00:39:24,458 --> 00:39:26,208
in his duck. -Lousteau...
596
00:39:26,417 --> 00:39:28,667
-200 francs to be on the front page.
597
00:39:28,875 --> 00:39:31,083
True or false ? - And Blondet then?
598
00:39:31,292 --> 00:39:34,875
You had to pay Blondet to attack me and start a controversy.
599
00:39:35,042 --> 00:39:38,083
For the moment nothing. How do I do it without controversy?
600
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
But tell me,
601
00:39:39,792 --> 00:39:42,333
how do you sell a book without controversy?
602
00:39:42,542 --> 00:39:46,667
- He's right, I was waiting for the attack, otherwise I can't write.
603
00:39:46,875 --> 00:39:48,042
-Switch, go, swindler!
604
00:39:49,250 --> 00:39:51,042
- He didn't even open the book.
605
00:39:51,250 --> 00:39:52,625
-You know like me
606
00:39:52,792 --> 00:39:56,125
that to criticize a book, it is better not to read it.
607
00:39:56,292 --> 00:39:58,083
Otherwise it influences. Laughter
608
00:39:58,292 --> 00:40:00,417
- It's not from him, it's from Chamfort.
609
00:40:00,625 --> 00:40:03,250
-So what ? I defend the French spirit.
610
00:40:03,792 --> 00:40:06,708
-You could defend it by writing something else.
611
00:40:06,875 --> 00:40:08,417
Amused cheers
612
00:40:08,625 --> 00:40:12,167
-Better a good word than a bad book, isn't it?
613
00:40:12,375 --> 00:40:14,250
...
614
00:40:14,417 --> 00:40:15,625
Acclamations
615
00:40:15,833 --> 00:40:20,875
...
616
00:40:21,958 --> 00:40:24,250
- Come on, let's move on, children, I'm hungry.
617
00:40:24,458 --> 00:40:26,125
Well, did you read it or not?
618
00:40:26,333 --> 00:40:27,583
- He didn't read it.
619
00:40:28,792 --> 00:40:30,250
- Of course, I read it.
620
00:40:30,458 --> 00:40:32,542
Out of pure professional conscience.
621
00:40:32,750 --> 00:40:34,167
Out of respect for the author.
622
00:40:34,333 --> 00:40:36,167
- So we're listening to you.
623
00:40:37,167 --> 00:40:38,208
-It's a book...
624
00:40:39,375 --> 00:40:42,208
very particular, we do not know how to take it.
625
00:40:42,375 --> 00:40:43,542
We turn the pages,
626
00:40:43,750 --> 00:40:46,000
the sentences all want to seduce you,
627
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
like the girls I met
628
00:40:48,667 --> 00:40:49,792
in the gallery. Laughter
629
00:40:49,958 --> 00:40:50,792
It's like
630
00:40:51,000 --> 00:40:53,542
a carnival of words, put there...
631
00:40:54,083 --> 00:40:56,042
We were talking about it with my friend.
632
00:40:56,250 --> 00:40:57,875
- And who is that?
633
00:40:58,333 --> 00:40:59,250
Where do you write?
634
00:41:01,292 --> 00:41:03,000
-Lucien de Rubempre, sir.
635
00:41:04,667 --> 00:41:06,333
- Have you read his book?
636
00:41:08,750 --> 00:41:10,875
-Yes, I read it carefully.
637
00:41:11,083 --> 00:41:12,708
- Have you read it? You too.
638
00:41:13,250 --> 00:41:14,083
-Yes.
639
00:41:14,417 --> 00:41:15,500
-Let him talk.
640
00:41:16,000 --> 00:41:17,958
Go ahead, express yourself.
641
00:41:19,417 --> 00:41:22,583
-They say that an author must have things to say.
642
00:41:22,792 --> 00:41:25,792
I think he must also have things to keep quiet.
643
00:41:26,000 --> 00:41:27,125
clamours
644
00:41:27,292 --> 00:41:28,958
Now, in Monsieur's book,
645
00:41:29,167 --> 00:41:31,917
as Lousteau said so well, everything is said.
646
00:41:32,125 --> 00:41:33,667
Everything is exhibited.
647
00:41:33,875 --> 00:41:35,250
Where is the mystery?
648
00:41:36,333 --> 00:41:40,417
- The mystery is that of your presence here, Mr. Chardon.
649
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
Thistle, is that right?
650
00:41:43,875 --> 00:41:45,958
-To put it simply,
651
00:41:46,167 --> 00:41:49,542
I find Monsieur's book curiously null.
652
00:41:49,708 --> 00:41:50,958
Amused cheers
653
00:41:51,125 --> 00:41:53,625
...
654
00:41:53,833 --> 00:41:54,917
-I like that.
655
00:41:55,125 --> 00:41:57,417
-Very well, the "curious about nullity".
656
00:41:57,625 --> 00:42:00,250
- My modesty allows me to laugh at this trait.
657
00:42:00,458 --> 00:42:04,250
-Funny virtue, as soon as you think you have it, you already don't have any more.
658
00:42:04,458 --> 00:42:06,667
Cheers Applause
659
00:42:06,875 --> 00:42:08,833
...
660
00:42:09,042 --> 00:42:12,750
- Well, we'll see you again on Tuesday, at 10 o'clock.
661
00:42:13,750 --> 00:42:15,333
Is it Chardon or Rubempré?
662
00:42:15,542 --> 00:42:16,375
-Rubempré.
663
00:42:16,542 --> 00:42:18,708
-Lucien comes to submit a manuscript to you.
664
00:42:18,917 --> 00:42:21,542
-No, that's enough hacks, they're everywhere.
665
00:42:21,750 --> 00:42:23,667
-It is a collection of very original poetry.
666
00:42:23,833 --> 00:42:26,250
-Some poetry ? Unfortunately, it's not selling.
667
00:42:26,458 --> 00:42:28,750
-I haven't read anything better for a long time.
668
00:42:28,917 --> 00:42:31,750
-Do you know people who buy poetry?
669
00:42:31,958 --> 00:42:35,083
Do you buy poetry, Lousteau? No, especially you.
670
00:42:35,250 --> 00:42:38,083
- He is also working on a novel... - A novel?
671
00:42:38,292 --> 00:42:40,250
They're everywhere, what for?
672
00:42:40,417 --> 00:42:42,542
-Literature is my life.
673
00:42:42,750 --> 00:42:44,958
-Books by strangers are of no interest to anyone.
674
00:42:45,125 --> 00:42:46,708
It's not selling. -He is right.
675
00:42:46,917 --> 00:42:48,167
-I do not understand.
676
00:42:48,333 --> 00:42:49,208
-I do not publish
677
00:42:49,417 --> 00:42:52,208
only people who are already famous, otherwise there are too many risks.
678
00:42:52,417 --> 00:42:55,833
-How to make yourself known ? -Dating famous people.
679
00:42:56,042 --> 00:42:58,750
Find yourself a mistress or a famous enemy.
680
00:42:58,958 --> 00:43:01,042
- He explains well. -A Famous Enemy
681
00:43:01,250 --> 00:43:03,083
who insults you in his diary.
682
00:43:03,292 --> 00:43:04,292
Nathan, for example.
683
00:43:04,500 --> 00:43:05,958
It would be a good enemy.
684
00:43:06,167 --> 00:43:07,208
Nathan ?
685
00:43:07,417 --> 00:43:10,250
The little one needs an enemy, would that amuse you?
686
00:43:11,000 --> 00:43:13,042
-I am beyond your means.
687
00:43:13,792 --> 00:43:16,667
- We will talk about you, it will raise your rating.
688
00:43:16,875 --> 00:43:17,875
-Raise my rating?
689
00:43:18,042 --> 00:43:19,125
-Perfectly.
690
00:43:19,292 --> 00:43:22,250
Raise your rating, like on the stock market.
691
00:43:22,458 --> 00:43:24,792
- But literature in all this?
692
00:43:24,958 --> 00:43:27,708
- Oh, literature, it maintains illusions.
693
00:43:27,917 --> 00:43:29,292
- The pineapple, sir.
694
00:43:29,458 --> 00:43:31,208
-I no longer believe
695
00:43:31,417 --> 00:43:32,375
than in pineapple.
696
00:43:33,083 --> 00:43:34,208
- The pineapple?
697
00:43:34,417 --> 00:43:37,458
-I invested in a pineapple plantation in Meudon.
698
00:43:37,667 --> 00:43:39,708
It looks like it's going to be huge.
699
00:43:39,917 --> 00:43:42,542
The pineapple will save us from poetry. I hope.
700
00:43:42,750 --> 00:43:44,417
Come on, have fun.
701
00:43:45,167 --> 00:43:48,292
Nathan, come see. -That's a big publisher?
702
00:43:48,458 --> 00:43:49,542
This grocer?
703
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
-It's the best. He identified you, that's good enough.
704
00:43:52,917 --> 00:43:54,500
Now let it boil.
705
00:43:54,917 --> 00:43:57,208
Lousteau, Lousteau!
706
00:43:58,625 --> 00:44:00,458
Did we tell you about Singali?
707
00:44:01,000 --> 00:44:01,958
whispered words
708
00:44:02,583 --> 00:44:05,875
-The royalists paid to whistle my darling at the theatre.
709
00:44:06,042 --> 00:44:07,042
-Do we pay for this?
710
00:44:07,250 --> 00:44:10,167
-We can pay for everything. That's progress.
711
00:44:11,583 --> 00:44:15,333
- Lousteau's mistress was a well-known actress on the boulevard.
712
00:44:15,500 --> 00:44:19,125
And that evening was to take place the premiere of his new play.
713
00:44:20,583 --> 00:44:24,375
Lucien was going to live his second big night in Paris.
714
00:44:25,292 --> 00:44:28,583
-Every day, thousands of tickets were sold
715
00:44:28,792 --> 00:44:31,542
along what was called "Le boulevard du crime".
716
00:44:32,375 --> 00:44:35,500
These crimes were those committed on stage, in the rooms
717
00:44:35,708 --> 00:44:38,500
that we played in a dozen agglomerated halls,
718
00:44:38,708 --> 00:44:40,500
between two street performances.
719
00:44:40,708 --> 00:44:43,708
The theater was the most popular entertainment
720
00:44:43,917 --> 00:44:44,833
and the most profitable.
721
00:44:45,000 --> 00:44:47,792
Tightrope walker, Renaissance, Variety Theatre,
722
00:44:47,958 --> 00:44:51,542
Déjazet, by Mme Saqui, by the Italians, or the Théâtre de la Gaîté...
723
00:44:51,750 --> 00:44:53,042
The competition was fierce
724
00:44:53,250 --> 00:44:56,292
between the directors and their ruthless methods.
725
00:44:56,458 --> 00:44:59,875
It was common to whistle the show from the nearby theater.
726
00:45:00,083 --> 00:45:02,250
- Theater program. -It's not okay ?
727
00:45:02,458 --> 00:45:06,125
-To flip a coin, you had to protect yourself by buying the critic.
728
00:45:06,292 --> 00:45:08,667
We had no choice. Question of survival.
729
00:45:09,667 --> 00:45:12,917
Young journalists ruled the theaters
730
00:45:13,083 --> 00:45:14,958
and all blackmails were possible.
731
00:45:15,125 --> 00:45:17,875
The boulevard had become their hunting ground,
732
00:45:18,042 --> 00:45:20,167
where they could rake at will.
733
00:45:20,375 --> 00:45:23,833
-Singali brought in whistlers, it's going to be carnage.
734
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
-Where is he ? - If I only knew!
735
00:45:26,167 --> 00:45:29,375
-It's complete, ladies and gentlemen. Disappointed clamours
736
00:45:29,583 --> 00:45:32,625
-To protect themselves, the directors had to subscribe
737
00:45:32,792 --> 00:45:35,042
hundreds of subscriptions to these newspapers
738
00:45:35,250 --> 00:45:37,625
and offer free boxes to these critics,
739
00:45:37,833 --> 00:45:41,083
who could sublet them and pocket the money.
740
00:45:42,292 --> 00:45:44,292
To compensate for this shortfall,
741
00:45:44,458 --> 00:45:47,292
managers had new sources of profit,
742
00:45:47,458 --> 00:45:49,375
such as the sale of confectionery.
743
00:45:49,583 --> 00:45:52,000
-Where were you ? It's going to whistle tonight.
744
00:45:52,208 --> 00:45:54,125
-Matifat had to pay, what happened?
745
00:45:54,292 --> 00:45:55,125
-I do not know,
746
00:45:55,333 --> 00:45:57,417
but if it whistles, we're dead.
747
00:45:57,625 --> 00:45:59,042
We will never recover.
748
00:45:59,208 --> 00:46:01,542
-It won't whistle. Where is Singali?
749
00:46:01,750 --> 00:46:02,958
- Well, in the room!
750
00:46:03,125 --> 00:46:05,750
- The most important thing was to pay the slap.
751
00:46:05,917 --> 00:46:09,958
Applause or whistles that we bought from specialists.
752
00:46:10,125 --> 00:46:13,125
The best known of these whistlers was called Singali.
753
00:46:13,333 --> 00:46:17,000
He had shot hundreds of plays, actresses and authors.
754
00:46:17,208 --> 00:46:19,125
Everyone was afraid of him
755
00:46:19,333 --> 00:46:21,167
and they were right.
756
00:46:21,375 --> 00:46:24,042
You wanted to destroy a competitor? Pay Singali.
757
00:46:24,458 --> 00:46:26,000
You wanted a triumph?
758
00:46:26,208 --> 00:46:28,042
Pay Singali, he took care of everything.
759
00:46:28,250 --> 00:46:30,000
He had set up his little business
760
00:46:30,167 --> 00:46:32,917
where he trained his teams before the shows.
761
00:46:33,125 --> 00:46:34,000
-Attention.
762
00:46:34,208 --> 00:46:37,000
-Men and women who mixed with the spectators.
763
00:46:37,208 --> 00:46:39,917
Impossible to spot them before the disaster.
764
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
You could buy everything a la carte.
765
00:46:42,833 --> 00:46:45,417
Light applause, standing with cheers,
766
00:46:45,583 --> 00:46:47,292
laughter, laughter...
767
00:46:47,458 --> 00:46:49,333
Or on the contrary whistles, boos,
768
00:46:49,542 --> 00:46:51,750
possibly tomato squirts...
769
00:46:51,917 --> 00:46:53,292
All you had to do was pay.
770
00:46:53,500 --> 00:46:56,667
Mediocre piece or masterpiece? No difference.
771
00:46:56,875 --> 00:46:59,458
The important thing was to run his shop
772
00:46:59,625 --> 00:47:01,167
collecting more and more.
773
00:47:02,125 --> 00:47:04,833
He had succeeded in laying down the law on the boulevard.
774
00:47:05,000 --> 00:47:07,250
The people of the show were at his mercy
775
00:47:07,458 --> 00:47:10,125
and he was checking them all out.
776
00:47:10,292 --> 00:47:11,625
- Here, come see.
777
00:47:12,500 --> 00:47:13,917
It's the little bald guy.
778
00:47:14,125 --> 00:47:16,208
He is planning his move.
779
00:47:16,417 --> 00:47:17,833
-Is it going to whistle or not?
780
00:47:18,000 --> 00:47:20,917
-The actresses had to buy the applause
781
00:47:21,083 --> 00:47:23,750
and prevent paid whistles by their rivals.
782
00:47:25,417 --> 00:47:27,958
- We'll take care of it, don't worry.
783
00:47:28,167 --> 00:47:29,583
You will be wonderful.
784
00:47:29,750 --> 00:47:33,000
-Destitute, they had to find a rich protector
785
00:47:33,167 --> 00:47:36,625
to pay what was called their "reputation fee".
786
00:47:36,792 --> 00:47:39,708
Mostly he was a textile trader
787
00:47:39,875 --> 00:47:43,375
or the cosmetics industry, then booming.
788
00:47:43,542 --> 00:47:44,917
The luckiest
789
00:47:45,125 --> 00:47:48,167
even became muses for beauty product brands.
790
00:47:48,375 --> 00:47:51,917
Those brands that bought newspaper inserts,
791
00:47:52,125 --> 00:47:54,000
thus rewarding their benevolence
792
00:47:54,167 --> 00:47:57,167
and complacent articles on these same muses.
793
00:47:57,333 --> 00:48:00,083
These advertisements brought so much to the newspapers
794
00:48:00,250 --> 00:48:03,000
that these industrialists would become secretly
795
00:48:03,167 --> 00:48:05,333
the real bosses of the modern press.
796
00:48:05,500 --> 00:48:07,958
And the politicians understood it well.
797
00:48:08,125 --> 00:48:10,542
They were ready for all the arrangements
798
00:48:10,750 --> 00:48:11,667
with these tycoons,
799
00:48:11,833 --> 00:48:14,458
to avoid being attacked in their newspapers.
800
00:48:14,958 --> 00:48:18,500
Everyone frolicked in the same puddle of interests.
801
00:48:18,667 --> 00:48:22,083
But still above them, at the top of the pyramid,
802
00:48:22,250 --> 00:48:24,375
there was finance and the oligarchs.
803
00:48:24,542 --> 00:48:29,083
The Laffite, Rothschild, Nucingen and all their intrigues on the stock market.
804
00:48:29,250 --> 00:48:34,000
They were the ones pulling the strings of all these puppets.
805
00:48:34,542 --> 00:48:37,375
The new aristocracy was that of money
806
00:48:37,542 --> 00:48:40,542
and we weren't about to cut off his head.
807
00:48:42,375 --> 00:48:44,208
One day or another, who knows,
808
00:48:44,375 --> 00:48:46,750
a banker would enter the government.
809
00:48:50,083 --> 00:48:51,375
-Let's talk to this Singali.
810
00:48:51,542 --> 00:48:54,167
- He has been paid, he must be paid more.
811
00:48:54,333 --> 00:48:55,625
-On stage in 10 minutes!
812
00:48:55,833 --> 00:48:57,333
-So what do we do ?
813
00:48:57,500 --> 00:49:01,083
-Etienne! Matifat is in the dressing room. -Yes. I will be back.
814
00:49:05,333 --> 00:49:07,833
- They're going to ruin the evening for us.
815
00:49:08,000 --> 00:49:09,750
We have to pay, we have no choice.
816
00:49:09,958 --> 00:49:12,375
-Always pay. When will it stop?
817
00:49:12,542 --> 00:49:14,708
- There are whistlers, we have no choice.
818
00:49:14,875 --> 00:49:16,167
- So, let's cancel.
819
00:49:16,333 --> 00:49:18,458
-No, we'll do two pages tomorrow.
820
00:49:18,625 --> 00:49:20,625
- You have to pay, you have no choice.
821
00:49:20,792 --> 00:49:21,625
-Sure.
822
00:49:23,292 --> 00:49:26,333
- Can you participate? -Sure, what question !
823
00:49:26,500 --> 00:49:27,875
-How high ?
824
00:49:28,083 --> 00:49:31,333
-Not in front of the ladies. Up to my dignity.
825
00:49:32,125 --> 00:49:33,833
- Fine, we'll pay.
826
00:49:34,042 --> 00:49:36,208
Tell Singali the money is coming.
827
00:49:36,417 --> 00:49:37,250
- I warn him.
828
00:49:37,458 --> 00:49:38,708
Come on, we're late!
829
00:49:38,917 --> 00:49:41,167
-Thank you my love. He's laughing.
830
00:49:41,375 --> 00:49:44,542
Applause Ringing of bells
831
00:49:44,750 --> 00:49:47,042
-Come on, let's sit on the balcony.
832
00:49:47,833 --> 00:49:49,958
- It's good, he paid, we applaud.
833
00:49:50,167 --> 00:49:52,125
- Are you coming to Florine? -Why not.
834
00:49:52,292 --> 00:49:54,792
-You weren't supposed to give me your article, were you?
835
00:49:55,000 --> 00:49:56,333
-I looked for you
836
00:49:56,542 --> 00:49:58,167
everywhere at Dauriat.
837
00:49:58,375 --> 00:50:00,167
I present to you Lucien de Rubempré.
838
00:50:00,375 --> 00:50:03,000
-Ah! "Curious about nullity", is that you?
839
00:50:03,167 --> 00:50:05,708
Your formula has made the rounds of the Galleries.
840
00:50:06,125 --> 00:50:08,042
Are you writing somewhere?
841
00:50:08,458 --> 00:50:11,167
-M. Finot is the director of the newspaper where I write.
842
00:50:11,375 --> 00:50:13,083
-Where you write nonsense.
843
00:50:16,000 --> 00:50:17,583
See you at Florine's?
844
00:50:17,792 --> 00:50:19,292
-Yes. -I need to talk to you,
845
00:50:19,500 --> 00:50:20,625
without fail.
846
00:50:21,125 --> 00:50:22,458
- He's a smart one.
847
00:50:22,625 --> 00:50:24,833
He did well in his province.
848
00:50:29,333 --> 00:50:30,500
Excuse me.
849
00:50:30,667 --> 00:50:32,667
Upbeat music
850
00:50:32,833 --> 00:50:45,542
...
851
00:50:45,750 --> 00:50:47,125
-It does not bother you ?
852
00:50:47,958 --> 00:50:49,250
Matifat and your Florine.
853
00:50:49,417 --> 00:50:51,208
- No, what do you want.
854
00:50:51,417 --> 00:50:55,250
It's like loving a married woman. We learn to share.
855
00:50:58,500 --> 00:50:59,333
Look well.
856
00:50:59,542 --> 00:51:03,292
In front of you, you have the 200 most harmful people in Paris.
857
00:51:03,500 --> 00:51:06,417
At least half of them want me.
858
00:51:06,583 --> 00:51:08,250
But they won't move.
859
00:51:09,417 --> 00:51:11,333
And you know why ? -No.
860
00:51:12,000 --> 00:51:13,833
-Because they are afraid.
861
00:51:14,417 --> 00:51:15,750
- Are they afraid of you?
862
00:51:17,750 --> 00:51:18,917
-From Journal.
863
00:51:20,375 --> 00:51:21,958
They are right to be afraid.
864
00:51:22,167 --> 00:51:24,042
With all their tricks.
865
00:51:26,583 --> 00:51:28,875
One day, you will meet her again, your baroness,
866
00:51:29,458 --> 00:51:31,625
and you will read the fear in his eyes.
867
00:51:32,375 --> 00:51:33,792
And it will be beautiful.
868
00:51:35,292 --> 00:51:37,667
-It's going to be a wonderful wedding !
869
00:51:37,833 --> 00:51:39,500
- No, I will not marry her.
870
00:51:39,708 --> 00:51:41,833
- She won't marry him. -Claro that yes.
871
00:51:42,000 --> 00:51:44,333
Formerly, in a small Spanish village,
872
00:51:44,542 --> 00:51:46,083
in the mountains...
873
00:51:47,083 --> 00:51:50,500
- Her name was Coralie and she was not 20 years old.
874
00:51:50,667 --> 00:51:52,042
Her blood red stockings
875
00:51:52,208 --> 00:51:56,208
had become famous in barely a season on the boulevard.
876
00:51:59,375 --> 00:52:01,583
Looking at her, a deep desire
877
00:52:01,792 --> 00:52:04,917
invades Lucien to take this world by the throat
878
00:52:05,500 --> 00:52:07,708
and put him on his knees before him.
879
00:52:14,792 --> 00:52:16,042
-Bravo !
880
00:52:20,583 --> 00:52:22,542
-Ladies and gentlemen...
881
00:52:22,708 --> 00:52:25,125
Coralie and Florine!
882
00:52:26,917 --> 00:52:28,125
-Bravo !
883
00:52:28,292 --> 00:52:30,500
triumphal music
884
00:52:30,667 --> 00:52:44,917
...
885
00:52:45,125 --> 00:52:47,042
-The rhythm in the skin!
886
00:52:47,250 --> 00:52:49,583
-Where is the bottle?
887
00:52:53,625 --> 00:52:55,458
Help yourself to a drink, I'll be back.
888
00:52:55,625 --> 00:52:57,750
Lively piano music
889
00:52:57,917 --> 00:53:03,375
...
890
00:53:03,583 --> 00:53:05,750
A woman sings in Italian.
891
00:53:05,917 --> 00:53:16,333
...
892
00:53:17,125 --> 00:53:18,375
-We will be back.
893
00:53:20,125 --> 00:53:22,417
-Are there more bottles? - Where are we?
894
00:53:22,583 --> 00:53:25,167
-Florine, finally at Matifat. We do not care.
895
00:53:25,333 --> 00:53:27,208
My piece was called "Enough Champagne".
896
00:53:27,375 --> 00:53:29,042
Good title, right? -Not bad.
897
00:53:29,208 --> 00:53:31,125
- You have to give me back your articles!
898
00:53:31,292 --> 00:53:34,083
- Here, that of Blondet at the opera. -Very well.
899
00:53:34,833 --> 00:53:35,958
Thank you.
900
00:53:36,167 --> 00:53:40,000
So we have Déjazet. The Opera is there.
901
00:53:40,167 --> 00:53:43,042
The Italians, very good. Varieties, who is it?
902
00:53:43,208 --> 00:53:44,417
-It's there, it's me.
903
00:53:44,583 --> 00:53:47,250
- Is this a criticism? - No, a summary.
904
00:53:47,417 --> 00:53:48,833
-What is that ?
905
00:53:49,000 --> 00:53:52,375
- Tomorrow's newspaper. If everyone gives me back their paper.
906
00:53:56,750 --> 00:53:58,333
Lousteau laughs.
907
00:53:59,667 --> 00:54:06,792
...
908
00:54:07,000 --> 00:54:08,958
- Is he a friend of Lousteau?
909
00:54:10,875 --> 00:54:12,750
-Are you sure he likes women?
910
00:54:12,917 --> 00:54:14,875
- In any case, he looks at them.
911
00:54:16,292 --> 00:54:18,083
There is something honest about it.
912
00:54:19,083 --> 00:54:21,042
- Take care of yourself, darling.
913
00:54:23,583 --> 00:54:25,792
They're laughing.
914
00:54:25,958 --> 00:54:36,500
...
915
00:54:38,500 --> 00:54:39,917
-It's not about selling
916
00:54:40,125 --> 00:54:42,792
but to join forces with Blondet's journal.
917
00:54:42,958 --> 00:54:46,000
Combine our two titles and divide the costs by two.
918
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
By increasing the price of ads,
919
00:54:49,167 --> 00:54:52,083
we can lower the selling price and find new readers.
920
00:54:52,292 --> 00:54:56,000
-The more readers there are, the more the ads will be sold.
921
00:54:56,208 --> 00:54:57,917
-Here is. You see when you want.
922
00:54:58,500 --> 00:55:00,250
-Who would finance the operation?
923
00:55:00,958 --> 00:55:02,958
-Dauriat, Camusot and me.
924
00:55:03,167 --> 00:55:06,542
We need a fourth, but I want to keep the majority.
925
00:55:06,708 --> 00:55:09,625
Could your Florine talk to her perfumer about it?
926
00:55:13,625 --> 00:55:14,833
-We'll try.
927
00:55:17,208 --> 00:55:19,167
-You would be editor-in-chief.
928
00:55:19,333 --> 00:55:21,583
But I would retain editorial control.
929
00:55:22,083 --> 00:55:24,000
-I will still make friends.
930
00:55:24,458 --> 00:55:27,042
-You ? You would pay to sell yourself.
931
00:55:30,292 --> 00:55:33,333
What is that ? -Pineapple fritters, sir.
932
00:55:33,500 --> 00:55:34,333
-Thank you.
933
00:55:34,542 --> 00:55:37,583
-Are you going to see Coralie? She was looking for you everywhere.
934
00:55:37,750 --> 00:55:39,292
- Are you a pimp too?
935
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
-I thought you didn't have a penny left.
936
00:55:43,458 --> 00:55:44,583
Ah, there you go!
937
00:55:44,958 --> 00:55:47,542
-Berthier, are you the one who writes on the play?
938
00:55:47,708 --> 00:55:48,750
-Not, but beautiful.
939
00:55:48,958 --> 00:55:50,750
Tonight, I have so far.
940
00:55:50,917 --> 00:55:52,625
-Shall we ask Mr. Lucien?
941
00:55:52,833 --> 00:55:55,667
It would change us from these liars. What does he think,
942
00:55:55,875 --> 00:55:57,667
Mr. Lucian? -Ah yes.
943
00:55:57,875 --> 00:56:00,125
Find us a good formula, Lucien.
944
00:56:00,292 --> 00:56:01,583
-Very good idea.
945
00:56:01,750 --> 00:56:03,792
- You are obligated to nothing, sir.
946
00:56:04,000 --> 00:56:06,167
But it would make me very happy.
947
00:56:08,167 --> 00:56:10,958
- Show us, big boy. You saw it, the room.
948
00:56:15,875 --> 00:56:17,000
-Why not ?
949
00:56:27,208 --> 00:56:29,208
Soft music
950
00:56:29,375 --> 00:56:52,792
...
951
00:56:52,958 --> 00:56:54,667
-Easy styling effects,
952
00:56:54,875 --> 00:56:58,708
command enthusiasm and the desire to seduce a girl,
953
00:56:58,875 --> 00:57:02,458
this is how Lucien wrote his very first article.
954
00:57:02,625 --> 00:57:04,208
- "The intrigue was then renewed
955
00:57:04,417 --> 00:57:06,125
"and I let her reconnect,
956
00:57:06,292 --> 00:57:09,958
"but I can tell you what's clear and what's dark.
957
00:57:10,542 --> 00:57:12,833
"Don José's daughter is there, represented
958
00:57:13,042 --> 00:57:16,000
"by a real Andalusian, and she brings
959
00:57:16,208 --> 00:57:17,542
"love on the lips.
960
00:57:17,708 --> 00:57:20,500
"We want to jump on the stage
961
00:57:20,708 --> 00:57:22,542
"and to offer him his heart."
962
00:57:22,708 --> 00:57:24,333
Say, not bad!
963
00:57:24,958 --> 00:57:28,458
"She will be what she wants to be, she was born to do everything,
964
00:57:28,625 --> 00:57:29,500
"is not it
965
00:57:29,708 --> 00:57:32,958
"what is the best to say about a boulevard actress?"
966
00:57:33,125 --> 00:57:34,000
And.
967
00:57:34,208 --> 00:57:37,542
"At the end, I was asked what the coin was worth..."
968
00:57:37,708 --> 00:57:39,792
What did you answer, Lucien?
969
00:57:39,958 --> 00:57:41,625
-That she had red stockings
970
00:57:41,792 --> 00:57:43,625
and the face of a first love.
971
00:57:44,125 --> 00:57:45,292
-Bravo.
972
00:57:52,333 --> 00:57:53,292
Not bad.
973
00:57:57,083 --> 00:57:59,958
- Gentlemen, to your articles, to your lies!
974
00:58:07,333 --> 00:58:08,875
-And the Baron du Châtelet,
975
00:58:09,583 --> 00:58:10,625
you know ?
976
00:58:10,833 --> 00:58:13,458
- The one who wanted to be prefect of the Charentes?
977
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
-Hm hm.
978
00:58:14,625 --> 00:58:15,458
-In Angouleme,
979
00:58:15,667 --> 00:58:19,250
it was called "La Pintade". He is close to the Marquise d'Espard.
980
00:58:19,458 --> 00:58:20,708
-He would like to.
981
00:58:21,458 --> 00:58:22,417
But the d'Espard,
982
00:58:23,542 --> 00:58:25,667
it's another world, friends.
983
00:58:26,042 --> 00:58:28,833
King's inner circle, huge influence.
984
00:58:29,000 --> 00:58:30,375
-He knows a lot of people.
985
00:58:32,833 --> 00:58:34,667
- They don't know me anymore.
986
00:58:41,917 --> 00:58:44,042
-Is this your first time smoking?
987
00:58:48,000 --> 00:58:49,167
-Non.
988
00:58:52,958 --> 00:58:54,458
-Daisies...
989
00:59:03,458 --> 00:59:04,833
The Daisies.
990
00:59:05,417 --> 00:59:07,958
They laugh.
991
00:59:08,750 --> 00:59:10,167
Coralie laughs.
992
00:59:13,083 --> 00:59:14,708
Sighs of pleasure
993
00:59:14,917 --> 00:59:24,875
...
994
00:59:25,042 --> 00:59:26,167
-How are you ?
995
00:59:28,625 --> 00:59:29,458
-Yes.
996
00:59:32,833 --> 00:59:34,792
-Oh, oh, oh !
997
00:59:40,208 --> 00:59:41,125
-Lucien !
998
00:59:42,750 --> 00:59:43,667
Lucien ?
999
00:59:47,000 --> 00:59:47,917
It's not okay ?
1000
00:59:48,333 --> 00:59:51,208
-That evening, perhaps he had already seen too much,
1001
00:59:51,375 --> 00:59:52,833
too drunk, heard too much.
1002
00:59:56,417 --> 00:59:59,750
Paris had lifted her skirt to show the young poet,
1003
00:59:59,917 --> 01:00:02,000
as to a worthy follower,
1004
01:00:02,167 --> 01:00:04,375
her monstrous nudity.
1005
01:00:04,542 --> 01:00:06,542
Soft music
1006
01:00:06,708 --> 01:00:48,333
...
1007
01:00:48,542 --> 01:00:50,167
-Sir ! - Coralie!
1008
01:00:50,333 --> 01:00:52,667
-Wake up ! We hurry!
1009
01:00:52,833 --> 01:00:54,458
- Open the window, look!
1010
01:00:54,625 --> 01:00:56,208
-What are you doing here ?
1011
01:00:56,417 --> 01:00:59,125
- Did I wake you up? Come see, it's a gift.
1012
01:00:59,333 --> 01:01:02,000
I got it from you red, like your stockings, darling.
1013
01:01:02,208 --> 01:01:04,250
-It's for me ? But you are crazy!
1014
01:01:04,458 --> 01:01:07,250
-M. Camusot is in the courtyard, he risks going upstairs.
1015
01:01:07,458 --> 01:01:08,708
Get dressed!
1016
01:01:09,708 --> 01:01:11,583
- Her name is Ruby.
1017
01:01:11,750 --> 01:01:14,542
Get down, we're going to the woods, the weather is fine.
1018
01:01:15,500 --> 01:01:16,708
-I'm going to talk to him.
1019
01:01:16,917 --> 01:01:18,833
- You're not going to do anything at all.
1020
01:01:19,042 --> 01:01:20,875
-Go on ! Wait, I'm going up.
1021
01:01:21,917 --> 01:01:23,000
-No no !
1022
01:01:23,875 --> 01:01:24,792
Go quickly.
1023
01:01:26,708 --> 01:01:28,792
He won't stay, don't move.
1024
01:01:34,083 --> 01:01:35,125
Mimi ?
1025
01:01:35,292 --> 01:01:36,750
- Oh, my little heart.
1026
01:01:37,083 --> 01:01:39,042
You weren't sleeping? - No, I repeated.
1027
01:01:39,250 --> 01:01:41,250
- Hello, Berenice. -Hello.
1028
01:01:41,417 --> 01:01:42,375
-You're crazy !
1029
01:01:43,958 --> 01:01:45,958
Laughter
1030
01:01:46,833 --> 01:01:49,208
-Wait, I'll be right back. Berenice!
1031
01:01:49,792 --> 01:01:52,542
What time do you have to be at the theatre?
1032
01:01:52,750 --> 01:01:54,458
You will have to go to Guérigny.
1033
01:01:54,625 --> 01:01:57,208
Do you care? I will give you money.
1034
01:02:02,000 --> 01:02:03,458
There they were!
1035
01:02:03,667 --> 01:02:06,792
-I thought they were with your costumes. -No,
1036
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
they were there.
1037
01:02:08,625 --> 01:02:11,375
I will play a man, the theater gave me boots,
1038
01:02:11,542 --> 01:02:13,292
but they are too big.
1039
01:02:13,500 --> 01:02:16,167
I put some newspaper, but it hurts me.
1040
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
Are you taking me to my rehearsals? I will try out my new car.
1041
01:02:33,292 --> 01:02:36,625
I've never had a car, I don't know how it drives.
1042
01:02:37,292 --> 01:02:38,708
-I will show you.
1043
01:02:40,417 --> 01:02:42,083
- You are completely crazy.
1044
01:02:42,958 --> 01:02:45,542
She laughs out loud. The car pulls away.
1045
01:02:50,792 --> 01:02:52,833
-I'll find you some shoes.
1046
01:02:54,833 --> 01:02:56,750
- She is attached to this man?
1047
01:02:56,917 --> 01:02:58,917
-He's the one who takes care of us.
1048
01:03:00,417 --> 01:03:02,042
He saved us.
1049
01:03:06,167 --> 01:03:07,708
- What an actress.
1050
01:03:08,333 --> 01:03:11,708
-I don't want her to lose everything because of a crush.
1051
01:03:15,792 --> 01:03:17,125
What's your shoe size ?
1052
01:03:18,167 --> 01:03:21,417
- "My very dear sister, I write to you very little and I apologize for it,
1053
01:03:21,625 --> 01:03:24,250
"but in Paris, you don't see the time passing.
1054
01:03:24,417 --> 01:03:26,667
“Life there is frighteningly fast.
1055
01:03:27,708 --> 01:03:29,750
“First I have important news.
1056
01:03:29,917 --> 01:03:32,333
“I finally met a great publisher.
1057
01:03:32,542 --> 01:03:36,458
"His name is Dauriat and he expressed a keen interest in my poetry.
1058
01:03:37,000 --> 01:03:39,625
"To devote myself fully to my writing,
1059
01:03:39,833 --> 01:03:42,542
"I had to distance myself from Mme de Bargeton
1060
01:03:42,708 --> 01:03:45,000
"and its uninteresting worldliness.
1061
01:03:45,167 --> 01:03:47,542
"Our separation made him suffer a lot,
1062
01:03:47,708 --> 01:03:49,333
"But I had no choice.
1063
01:03:49,500 --> 01:03:52,958
“And without money, it is impossible to make a place for yourself.
1064
01:03:54,125 --> 01:03:57,458
“Imagine, I have already spent nearly 1,800 francs.
1065
01:03:57,625 --> 01:04:00,417
"I have to limit my spending if I want to survive.
1066
01:04:01,458 --> 01:04:04,750
“Paris is a strange abyss. People spend there on all occasions,
1067
01:04:04,917 --> 01:04:07,625
"even to cross the stream when it rained.
1068
01:04:07,792 --> 01:04:11,000
"But we meet people there that can change a life,
1069
01:04:11,167 --> 01:04:14,125
"rush you in the most unexpected directions
1070
01:04:14,292 --> 01:04:15,542
"the brightest.
1071
01:04:15,750 --> 01:04:18,708
"I met a brilliant writer
1072
01:04:18,875 --> 01:04:21,917
"who offered me to write for a well-respected journal.
1073
01:04:22,083 --> 01:04:23,375
"Do not worry.
1074
01:04:23,542 --> 01:04:27,208
"Journalism will never keep me from staying focused
1075
01:04:27,417 --> 01:04:29,083
on my poetry.
1076
01:04:29,500 --> 01:04:30,708
"Lucien."
1077
01:04:30,917 --> 01:04:33,083
Jingle Bells Youyous
1078
01:04:33,250 --> 01:04:37,333
... ...
1079
01:04:37,542 --> 01:04:39,500
- Gentlemen! Gentlemen!
1080
01:04:40,333 --> 01:04:41,542
Meeting !
1081
01:04:42,667 --> 01:04:44,292
This is the big day !
1082
01:04:45,333 --> 01:04:46,583
Gentlemen.
1083
01:04:47,292 --> 01:04:50,667
Today we celebrate the union of our two dear newspapers,
1084
01:04:50,833 --> 01:04:52,417
The Corsair and The Satan .
1085
01:04:53,125 --> 01:04:55,125
The newspaper will now be called
1086
01:04:55,333 --> 01:04:57,125
The Corsair-Satan.
1087
01:04:57,292 --> 01:05:00,500
Acclamations
1088
01:05:00,708 --> 01:05:02,542
Yes, you had to think about it!
1089
01:05:02,750 --> 01:05:04,667
And our comrade Lousteau
1090
01:05:04,875 --> 01:05:07,125
will be the illustrious editor-in-chief.
1091
01:05:07,292 --> 01:05:08,208
-BRAVO !
1092
01:05:11,125 --> 01:05:14,542
-Lousteau, one of the great consciences of our time.
1093
01:05:14,750 --> 01:05:16,333
Laughter
1094
01:05:16,500 --> 01:05:18,042
Dirt, go!
1095
01:05:18,250 --> 01:05:19,708
Over to you, Lousteau.
1096
01:05:20,750 --> 01:05:22,000
- Gentlemen.
1097
01:05:22,167 --> 01:05:24,292
Warn the theater managers,
1098
01:05:24,458 --> 01:05:25,750
publishers,
1099
01:05:25,917 --> 01:05:29,292
authors, actresses, traders, musicians,
1100
01:05:29,458 --> 01:05:30,792
the Pope if you want,
1101
01:05:31,000 --> 01:05:35,875
that no more article of this newspaper will be sold with less than 150 francs.
1102
01:05:36,083 --> 01:05:38,208
-YEAH !
1103
01:05:38,417 --> 01:05:39,958
-150 francs per item!
1104
01:05:40,167 --> 01:05:42,042
-YEAH !
1105
01:05:43,667 --> 01:05:45,958
-Our editorial line will be simple.
1106
01:05:46,125 --> 01:05:49,125
The newspaper will hold as true all that is probable!
1107
01:05:50,000 --> 01:05:53,958
- There was then a specific word to define false information.
1108
01:05:54,167 --> 01:05:56,042
It was called a duck,
1109
01:05:56,250 --> 01:05:58,292
because sensationalist fake news
1110
01:05:58,500 --> 01:06:01,750
made everyone run, like after ducks.
1111
01:06:01,917 --> 01:06:03,167
To make the event
1112
01:06:03,375 --> 01:06:05,500
a newspaper could print everything.
1113
01:06:05,708 --> 01:06:06,792
Truth or canard,
1114
01:06:07,000 --> 01:06:09,333
we didn't dwell on that kind of detail.
1115
01:06:10,292 --> 01:06:13,333
They understood it, false information
1116
01:06:13,542 --> 01:06:16,292
and a denial was already two events.
1117
01:06:16,500 --> 01:06:18,083
The only truth that mattered
1118
01:06:18,250 --> 01:06:21,042
was that of the newspaper's sales figures.
1119
01:06:21,250 --> 01:06:25,208
So the famous ducks ran free in Paris,
1120
01:06:25,417 --> 01:06:27,500
we did not yet know how to chain them.
1121
01:06:27,708 --> 01:06:29,667
-Oh ! Long live the emperor !
1122
01:06:32,125 --> 01:06:36,250
-Businessmen, merchants, authors, politicians and theater owners...
1123
01:06:36,458 --> 01:06:38,583
Everyone came to the editorial office
1124
01:06:38,792 --> 01:06:41,667
to buy an item, spread a gossip
1125
01:06:41,875 --> 01:06:43,875
or give an interested gift.
1126
01:06:46,542 --> 01:06:48,958
-Paper ! -A new industry was being invented,
1127
01:06:49,167 --> 01:06:52,208
that of the opinion press that has become a commercial press.
1128
01:06:52,667 --> 01:06:53,667
-Paper !
1129
01:06:54,208 --> 01:06:56,875
-The newspaper was a shop that sold to the public
1130
01:06:57,042 --> 01:06:59,250
news of the color he wanted.
1131
01:06:59,417 --> 01:07:01,833
The aim was no longer to enlighten the reader,
1132
01:07:02,000 --> 01:07:05,208
but to flatter his opinions, or rather to invent them.
1133
01:07:05,917 --> 01:07:09,292
Information became commonplace commodities
1134
01:07:09,500 --> 01:07:11,333
to peddle to customers, subscribers.
1135
01:07:11,708 --> 01:07:12,625
-Paper !
1136
01:07:12,833 --> 01:07:15,833
-Some journalists became merchants of phrases,
1137
01:07:16,000 --> 01:07:17,417
word smugglers,
1138
01:07:17,583 --> 01:07:21,042
brokers who imposed themselves between the artists and the public.
1139
01:07:21,250 --> 01:07:23,458
-Paper ! - And Lucien learned quickly.
1140
01:07:23,667 --> 01:07:27,542
Very quickly. His pen had rage. A rage for revenge.
1141
01:07:28,792 --> 01:07:33,000
Rumors, mocking jokes... In a few days, he had written
1142
01:07:33,167 --> 01:07:35,333
dozens of funny and fierce articles
1143
01:07:35,542 --> 01:07:37,292
which would become his signature.
1144
01:07:37,500 --> 01:07:39,458
-Isn't it pretty? Paid the same day.
1145
01:07:39,667 --> 01:07:41,750
-Not bad. -It's not over. Eh yes !
1146
01:07:41,958 --> 01:07:43,958
They laugh.
1147
01:07:44,167 --> 01:07:46,333
Coralie will be happy.
1148
01:07:48,708 --> 01:07:50,708
She laughs.
1149
01:07:57,000 --> 01:07:58,667
- Is there any champagne left?
1150
01:08:00,417 --> 01:08:03,833
-And how old were you? -I must have been 13 or 14 years old.
1151
01:08:05,125 --> 01:08:06,958
-And your own mother gave you...
1152
01:08:08,208 --> 01:08:09,500
- Not given, sold!
1153
01:08:09,667 --> 01:08:13,667
And when I found out how much, I saw that I wasn't worth much.
1154
01:08:13,833 --> 01:08:17,207
It was a small troop, they took care of me.
1155
01:08:17,375 --> 01:08:19,167
They taught me to dance.
1156
01:08:20,207 --> 01:08:21,417
-And after ?
1157
01:08:21,582 --> 01:08:24,332
-The gentlemen started hovering around me
1158
01:08:24,500 --> 01:08:27,500
and I've seen ugly things with the other girls.
1159
01:08:27,667 --> 01:08:29,375
There have been many stories.
1160
01:08:31,000 --> 01:08:32,207
-And after ?
1161
01:08:32,832 --> 01:08:37,457
-When I was 15, I was hired to do mime shows.
1162
01:08:37,625 --> 01:08:39,125
It was the fashion in Paris.
1163
01:08:40,375 --> 01:08:41,667
Then here it is.
1164
01:08:41,832 --> 01:08:44,250
That's how I met Florine.
1165
01:08:47,125 --> 01:08:48,082
-Thank you.
1166
01:08:51,667 --> 01:08:53,625
-You're way too handsome for me.
1167
01:08:53,832 --> 01:08:55,625
You are going to hurt me.
1168
01:08:56,207 --> 01:09:00,167
You're going to meet a rich marquise and presto, no more Coralie.
1169
01:09:03,582 --> 01:09:06,375
-I didn't know you could make love like that.
1170
01:09:07,167 --> 01:09:09,750
- When I give myself, I give myself entirely.
1171
01:09:09,917 --> 01:09:11,292
Otherwise what good is it?
1172
01:09:14,250 --> 01:09:16,125
I know you're not like them.
1173
01:09:17,750 --> 01:09:19,707
You are going to do great things.
1174
01:09:19,875 --> 01:09:22,125
I'm not smart, but I feel it.
1175
01:09:22,875 --> 01:09:24,582
I feel those things.
1176
01:09:30,707 --> 01:09:32,875
melancholic music
1177
01:09:33,042 --> 01:09:37,042
...
1178
01:09:37,207 --> 01:09:39,457
-"A guinea fowl held in its beak
1179
01:09:39,625 --> 01:09:42,917
"a cuttlebone and the driest.
1180
01:09:43,082 --> 01:09:44,000
"This guinea fowl
1181
01:09:44,207 --> 01:09:47,332
"was from Angoulême, on the banks of the Charente.
1182
01:09:48,000 --> 01:09:51,832
"What do you think happened? It was the guinea fowl that died."
1183
01:09:52,000 --> 01:09:54,750
Our friend the Baron will love this article.
1184
01:09:55,292 --> 01:09:57,833
-Lucien didn't write that. - He does not sign,
1185
01:09:58,042 --> 01:10:00,500
but there is his name on the next page.
1186
01:10:01,458 --> 01:10:04,500
He has the audacity to continue signing de Rubempré.
1187
01:10:09,542 --> 01:10:12,000
Is he able to tell certain things
1188
01:10:12,167 --> 01:10:14,292
that would embarrass you,
1189
01:10:14,625 --> 01:10:15,833
my dear Cousine ?
1190
01:10:19,167 --> 01:10:20,542
-It's better than that.
1191
01:10:21,125 --> 01:10:22,208
-You think ?
1192
01:10:31,375 --> 01:10:33,125
-It's my remorse.
1193
01:10:34,000 --> 01:10:36,958
- Well then adopt it, let's get it over with.
1194
01:10:38,250 --> 01:10:39,458
- Far from living rooms,
1195
01:10:39,625 --> 01:10:42,542
Lucien continued his apprenticeship at the newspaper.
1196
01:10:45,208 --> 01:10:47,542
Overwhelmed by the number of books received,
1197
01:10:47,708 --> 01:10:50,167
the editors presented to their monkey
1198
01:10:50,375 --> 01:10:53,250
the works they were to write about.
1199
01:10:53,458 --> 01:10:56,417
- So, Stendhal or Châteaubriand?
1200
01:10:56,583 --> 01:10:58,458
-According to the reactions of the primate,
1201
01:10:58,667 --> 01:11:01,792
we decided to support or kill a play or a novel,
1202
01:11:02,000 --> 01:11:05,333
to attack without conscience the mask and the feather.
1203
01:11:06,292 --> 01:11:07,458
-He chose !
1204
01:11:08,417 --> 01:11:09,750
-In all ways,
1205
01:11:09,958 --> 01:11:12,458
everything would be settled by having someone crash.
1206
01:11:12,625 --> 01:11:15,833
And at that time, business was booming.
1207
01:11:16,042 --> 01:11:18,667
More and more readers. -Hugo or Byron?
1208
01:11:18,875 --> 01:11:19,875
Byron !
1209
01:11:20,042 --> 01:11:22,833
-To meet the growing demand,
1210
01:11:23,000 --> 01:11:26,750
German engineers had created the 1st rotary printing machine.
1211
01:11:27,333 --> 01:11:31,292
From now on, we could print 20 times more pages per hour.
1212
01:11:31,500 --> 01:11:34,458
Distribution would thus increase from a few thousand
1213
01:11:34,667 --> 01:11:37,458
see you soon hundreds of thousands of copies
1214
01:11:38,292 --> 01:11:41,917
where the advertisements would bring in more and more.
1215
01:11:42,458 --> 01:11:45,208
Advertising offices were being created everywhere
1216
01:11:45,375 --> 01:11:48,458
to help manufacturers find the right grip
1217
01:11:48,625 --> 01:11:50,875
to sell products to readers
1218
01:11:51,042 --> 01:11:53,375
which they usually did not need.
1219
01:11:54,000 --> 01:11:56,917
Singali also needed to step up a gear.
1220
01:11:57,583 --> 01:12:01,250
To increase his profits, he had created a curious machine
1221
01:12:01,458 --> 01:12:04,167
which he had baptized "The Glory Machine".
1222
01:12:04,375 --> 01:12:06,250
By turning a crank,
1223
01:12:06,458 --> 01:12:08,792
small wooden plates were operated
1224
01:12:08,958 --> 01:12:11,417
which imitated the sound of applause.
1225
01:12:11,792 --> 01:12:15,042
He hoped that upon hearing the fake applause,
1226
01:12:15,250 --> 01:12:18,792
the public would follow the movement mechanically.
1227
01:12:19,292 --> 01:12:20,667
- What an invention!
1228
01:12:22,167 --> 01:12:26,125
-For whistles and boos, he planned to install cornets
1229
01:12:26,292 --> 01:12:29,125
hidden in the dark recesses of theaters.
1230
01:12:29,708 --> 01:12:33,542
Eventually he would forget his machines to continue by hand,
1231
01:12:33,750 --> 01:12:35,208
as a good craftsman,
1232
01:12:35,375 --> 01:12:38,458
and keep a real contact with the public.
1233
01:12:38,917 --> 01:12:40,417
And, of course, the artists.
1234
01:12:46,125 --> 01:12:47,458
-Ah! Cruel,
1235
01:12:48,917 --> 01:12:50,958
is it time to tell me?
1236
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
What have you done ?
1237
01:12:54,417 --> 01:12:56,500
Alas! I thought I was loved.
1238
01:12:58,042 --> 01:13:00,083
Looking forward to seeing you my accustomed soul
1239
01:13:00,250 --> 01:13:01,917
Only lives for you.
1240
01:13:02,708 --> 01:13:03,958
Did you ignore your laws,
1241
01:13:04,125 --> 01:13:06,625
When I confessed it to you for the first time?
1242
01:13:08,042 --> 01:13:09,333
How much love...
1243
01:13:09,500 --> 01:13:12,542
- Mr. Director. - You asked to see me?
1244
01:13:12,750 --> 01:13:13,667
-Yes.
1245
01:13:15,708 --> 01:13:16,625
We know each other ?
1246
01:13:17,625 --> 01:13:20,125
-I know very well who you are.
1247
01:13:23,458 --> 01:13:26,667
-You will audition a lot of actresses
1248
01:13:26,875 --> 01:13:27,792
for the role?
1249
01:13:29,542 --> 01:13:31,333
- It's a difficult role.
1250
01:13:31,500 --> 01:13:32,917
I do not have a choice.
1251
01:13:35,625 --> 01:13:37,375
-We always have the choice.
1252
01:13:39,583 --> 01:13:40,917
You do not believe ?
1253
01:13:44,500 --> 01:13:46,125
My friends, please.
1254
01:13:46,792 --> 01:13:47,625
My friends.
1255
01:13:47,833 --> 01:13:50,750
To Coralie and her first major role.
1256
01:13:50,917 --> 01:13:52,917
playful music
1257
01:13:53,083 --> 01:14:00,750
...
1258
01:14:00,917 --> 01:14:03,625
-Don't worry, you too are going to play Racine.
1259
01:14:03,792 --> 01:14:05,917
You will discover the feelings.
1260
01:14:06,083 --> 01:14:31,167
...
1261
01:14:31,333 --> 01:14:34,250
-You have very nice boots, sir.
1262
01:14:34,750 --> 01:14:37,667
I seem to have seen them somewhere before.
1263
01:14:38,250 --> 01:14:39,125
Non ?
1264
01:14:46,250 --> 01:14:47,750
I would give everything I have
1265
01:14:47,958 --> 01:14:49,333
to make her look at me like that.
1266
01:14:49,500 --> 01:14:52,417
- Sir, accept that your role ends.
1267
01:14:52,583 --> 01:14:54,375
She doesn't need you anymore.
1268
01:14:54,542 --> 01:14:56,750
-I don't want her to miss anything.
1269
01:14:58,042 --> 01:14:59,625
- For me, sir,
1270
01:14:59,792 --> 01:15:01,417
you are nobody.
1271
01:15:02,833 --> 01:15:04,125
-Like he said that.
1272
01:15:04,292 --> 01:15:07,458
-Your articles make me laugh, you make me mean.
1273
01:15:07,625 --> 01:15:08,917
-So much the better.
1274
01:15:09,083 --> 01:15:10,250
Madame.
1275
01:15:16,083 --> 01:15:17,917
She won't miss anything.
1276
01:15:20,125 --> 01:15:21,667
Good evening, sir.
1277
01:15:23,542 --> 01:15:25,542
-A little actress from the boulevard
1278
01:15:25,750 --> 01:15:27,833
landed a repertoire role
1279
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
discreetly made more than one smile.
1280
01:15:32,167 --> 01:15:35,292
The success of his articles and the conquest of Coralie
1281
01:15:35,458 --> 01:15:37,708
were two head-turning triumphs
1282
01:15:37,875 --> 01:15:40,125
less young than that of Lucien.
1283
01:15:41,500 --> 01:15:45,667
He had the awkwardness to display his success and worse still,
1284
01:15:45,833 --> 01:15:47,583
to show off his happiness.
1285
01:15:51,125 --> 01:15:54,083
Coralie took Lucien to all the parties
1286
01:15:54,292 --> 01:15:57,083
and offered his journalist the right costumes
1287
01:15:57,292 --> 01:16:00,375
so that it shines on his arm in All-Paris.
1288
01:16:03,083 --> 01:16:06,042
She wanted to teach Lucien to play with life,
1289
01:16:06,208 --> 01:16:08,458
as she knew how to do on stage.
1290
01:16:08,667 --> 01:16:10,958
But art and literary glory,
1291
01:16:11,125 --> 01:16:12,625
there was no more question.
1292
01:16:14,000 --> 01:16:16,208
Coralie laughs.
1293
01:16:17,792 --> 01:16:19,958
triumphal music
1294
01:16:20,125 --> 01:17:34,542
...
1295
01:17:34,708 --> 01:17:37,958
Applause
1296
01:17:38,167 --> 01:17:40,333
Upbeat music
1297
01:17:40,500 --> 01:17:58,125
...
1298
01:17:58,292 --> 01:17:59,333
-Good evening.
1299
01:18:00,625 --> 01:18:02,417
I present to you Miss Coralie.
1300
01:18:08,625 --> 01:18:10,125
You don't greet her
1301
01:18:10,333 --> 01:18:12,875
because she's an actress, right?
1302
01:18:13,542 --> 01:18:14,958
We applaud him on stage,
1303
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
but we do not greet her in life.
1304
01:18:17,333 --> 01:18:19,583
-It's enough. -An actress is not
1305
01:18:19,792 --> 01:18:22,792
a woman decent enough for people like you?
1306
01:18:27,417 --> 01:18:31,208
-Tell me, my favorite enemy, where are you with Dauriat?
1307
01:18:32,917 --> 01:18:35,708
- For the moment, I have to earn my living at the newspaper.
1308
01:18:35,875 --> 01:18:37,292
And I inherited nothing.
1309
01:18:37,833 --> 01:18:39,083
-Neither do I.
1310
01:18:39,583 --> 01:18:42,125
-You haven't even inherited a name, Mr. Chardon.
1311
01:18:42,333 --> 01:18:43,708
- My name is Rubempre.
1312
01:18:43,917 --> 01:18:45,500
- Thistle or Rubempre,
1313
01:18:45,708 --> 01:18:47,000
your articles will soon be forgotten.
1314
01:18:47,208 --> 01:18:49,250
- That's enough, Lucien, we're leaving.
1315
01:18:49,417 --> 01:18:52,125
- And your literary ambitions, have you already given up?
1316
01:18:53,292 --> 01:18:54,625
-Do not worry.
1317
01:18:56,542 --> 01:18:58,417
-We're leaving. -Miss.
1318
01:18:59,708 --> 01:19:01,750
I admire your acting talent.
1319
01:19:05,625 --> 01:19:07,375
Can I invite you to dance?
1320
01:19:08,125 --> 01:19:09,917
-Excuse me sir,
1321
01:19:10,583 --> 01:19:12,875
but I no longer have the heart to dance.
1322
01:19:14,167 --> 01:19:15,292
- Good evening, Louise.
1323
01:19:20,458 --> 01:19:21,417
- Was it her?
1324
01:19:25,042 --> 01:19:26,125
She is beautiful.
1325
01:19:27,917 --> 01:19:29,917
She doesn't look very happy.
1326
01:19:35,625 --> 01:19:37,708
Why did they call you Chardon?
1327
01:19:50,042 --> 01:19:52,083
-My father was called Chardon
1328
01:19:53,167 --> 01:19:56,375
and my mother was born Amélie de Rubempré.
1329
01:19:58,917 --> 01:20:01,250
And I want to carry my mother's name.
1330
01:20:08,917 --> 01:20:10,667
- It doesn't change anything for me.
1331
01:20:12,042 --> 01:20:13,583
You have only one name.
1332
01:20:14,625 --> 01:20:16,250
That of my love.
1333
01:20:20,417 --> 01:20:22,042
Soft music
1334
01:20:22,250 --> 01:20:24,208
Sighs of pleasure
1335
01:20:24,375 --> 01:20:43,708
...
1336
01:20:43,917 --> 01:21:11,042
...
1337
01:21:21,208 --> 01:21:22,958
I am sick, Lucien.
1338
01:21:25,250 --> 01:21:27,542
This is called phthisis of the lungs.
1339
01:21:29,542 --> 01:21:31,333
A kind of tuberculosis.
1340
01:21:38,917 --> 01:21:40,875
You have to do good things.
1341
01:21:47,000 --> 01:21:49,333
Everything is rotten everywhere, don't you think?
1342
01:21:51,667 --> 01:21:54,250
You have to fight to do good things.
1343
01:22:05,042 --> 01:22:08,125
-I don't want your poetry! It's wasted money.
1344
01:22:08,333 --> 01:22:10,708
-Lucien is part of the newspaper now.
1345
01:22:11,250 --> 01:22:13,708
-Are you trying to intimidate me, little man?
1346
01:22:14,083 --> 01:22:16,875
It's unsaleable, we're going to make a fool of ourselves.
1347
01:22:17,083 --> 01:22:20,083
-There are many for whom literature matters.
1348
01:22:20,292 --> 01:22:22,542
A look at the world, a taste for beauty...
1349
01:22:22,750 --> 01:22:24,958
Even for a handful of readers.
1350
01:22:25,125 --> 01:22:26,542
Even for a single reader.
1351
01:22:26,708 --> 01:22:28,250
- Only one reader? -Yes.
1352
01:22:28,458 --> 01:22:30,125
- But you are sick.
1353
01:22:30,292 --> 01:22:32,333
I don't care about your Daisies.
1354
01:22:32,542 --> 01:22:36,167
In what language should you say it? Here, come, you.
1355
01:22:38,708 --> 01:22:40,375
I have to talk to you about Berthier.
1356
01:22:40,583 --> 01:22:41,417
-What ?
1357
01:22:41,583 --> 01:22:44,333
-He starts chasing me, too. Thank you.
1358
01:22:44,500 --> 01:22:45,583
Here, you do this.
1359
01:22:45,792 --> 01:22:49,208
Do what we said. Do your job. -Sure.
1360
01:23:03,833 --> 01:23:06,667
- He will end up taking them, your Daisies.
1361
01:23:08,333 --> 01:23:10,542
-I try to impose my conditions on him.
1362
01:23:10,708 --> 01:23:11,583
-Yes.
1363
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
I'd like to talk to you, Lucien.
1364
01:23:16,875 --> 01:23:18,333
I know your texts.
1365
01:23:21,542 --> 01:23:22,792
Louise...
1366
01:23:23,458 --> 01:23:26,500
She talked about you and Angoulême the other night,
1367
01:23:26,667 --> 01:23:28,458
with a lot of emotion.
1368
01:23:28,833 --> 01:23:31,292
She read some of your poems to us.
1369
01:23:32,042 --> 01:23:34,250
There were some really good things.
1370
01:23:35,583 --> 01:23:36,792
Really.
1371
01:23:42,292 --> 01:23:43,833
She's a wounded woman.
1372
01:23:45,208 --> 01:23:47,083
She means you no harm.
1373
01:23:47,458 --> 01:23:50,500
"How could she hurt me now?"
1374
01:23:51,208 --> 01:23:53,125
By sending you to trap me?
1375
01:23:56,417 --> 01:23:58,417
-Don't see enemies everywhere.
1376
01:23:58,625 --> 01:24:00,250
- You have no enemies?
1377
01:24:00,875 --> 01:24:02,750
- I content myself with what is necessary.
1378
01:24:05,125 --> 01:24:07,542
What I have in life is creation.
1379
01:24:07,708 --> 01:24:09,208
And you too, I know.
1380
01:24:10,250 --> 01:24:12,375
For the rest, all these shenanigans,
1381
01:24:12,583 --> 01:24:14,333
these endless palavers,
1382
01:24:14,542 --> 01:24:16,292
it's just noise, wind.
1383
01:24:16,458 --> 01:24:18,917
We have to learn to play with all that.
1384
01:24:19,625 --> 01:24:20,542
-Lucien ?
1385
01:24:21,250 --> 01:24:22,125
Let's go ?
1386
01:24:25,333 --> 01:24:26,917
-See you soon, I hope.
1387
01:24:27,875 --> 01:24:29,833
- Do you want revenge on Dauriat?
1388
01:24:33,292 --> 01:24:35,833
Nathan's book comes out on Wednesday.
1389
01:24:36,000 --> 01:24:38,708
He bet big on it. Very big !
1390
01:24:38,875 --> 01:24:39,917
Have fun.
1391
01:24:42,917 --> 01:24:44,625
-Nathan came to talk to me.
1392
01:24:44,833 --> 01:24:47,917
-Obviously, he wants everyone to like him.
1393
01:24:48,083 --> 01:24:51,292
He is afraid of what we are going to write. He's right.
1394
01:24:51,458 --> 01:24:53,542
He told you about the love of art?
1395
01:24:53,750 --> 01:24:55,833
He had tried the same trick with me.
1396
01:24:56,000 --> 01:24:56,833
Have fun.
1397
01:24:57,333 --> 01:25:00,208
Hectic music
1398
01:25:00,417 --> 01:25:11,000
...
1399
01:25:13,042 --> 01:25:14,375
-Envious of many,
1400
01:25:14,542 --> 01:25:18,375
Nathan had become a prominent figure in the literary world.
1401
01:25:18,542 --> 01:25:21,250
We envied his insolent youth and his style.
1402
01:25:21,417 --> 01:25:22,833
We were fighting over his friendship
1403
01:25:23,042 --> 01:25:25,542
and his network of influence among the royalists.
1404
01:25:25,750 --> 01:25:27,458
Even if some did not see in him
1405
01:25:27,667 --> 01:25:31,250
only a false glory made with blows of articles and press.
1406
01:25:31,417 --> 01:25:55,750
...
1407
01:25:55,958 --> 01:25:57,708
-So how are you doing?
1408
01:26:03,958 --> 01:26:06,708
-Étienne, I can't say anything bad about this book.
1409
01:26:06,875 --> 01:26:08,375
He has a strength...
1410
01:26:08,792 --> 01:26:09,833
a feeling.
1411
01:26:10,667 --> 01:26:12,583
He has a real talent, this Nathan.
1412
01:26:13,250 --> 01:26:14,750
It's inspired,
1413
01:26:15,417 --> 01:26:16,583
sincere,
1414
01:26:16,792 --> 01:26:18,708
never agreed. -Please !
1415
01:26:18,875 --> 01:26:22,542
-I assure you. He has the right distance from his subject.
1416
01:26:22,708 --> 01:26:25,083
Here, listen to the last sentence.
1417
01:26:26,000 --> 01:26:29,125
"I no longer hope for anything and I begin to live."
1418
01:26:32,667 --> 01:26:34,292
Looks like Corneille.
1419
01:26:34,500 --> 01:26:36,667
-He certainly stung Corneille.
1420
01:26:36,875 --> 01:26:38,292
- How can you say anything bad about it?
1421
01:26:38,500 --> 01:26:41,750
-We can always speak ill, it's a form of spirit to take.
1422
01:26:42,417 --> 01:26:43,458
-That is to say ?
1423
01:26:43,625 --> 01:26:45,833
-I'm going to tell you a story.
1424
01:26:46,000 --> 01:26:48,500
One day, two critics are on a boat
1425
01:26:48,667 --> 01:26:51,292
on Lake Tiberias, in the Holy Land.
1426
01:26:51,458 --> 01:26:52,625
Suddenly,
1427
01:26:53,167 --> 01:26:54,583
Christ appears
1428
01:26:54,958 --> 01:26:57,167
and begins to walk on water.
1429
01:26:57,750 --> 01:27:00,208
One reviewer leans towards the other and says:
1430
01:27:00,375 --> 01:27:02,500
"You see, he can't even swim."
1431
01:27:05,333 --> 01:27:07,667
If the book is moving, say it is complacent.
1432
01:27:07,833 --> 01:27:11,875
If it is classic, it is academic. If he is funny, he is superficial.
1433
01:27:12,042 --> 01:27:14,750
If he's smart, he's pretentious.
1434
01:27:14,917 --> 01:27:19,167
If he's inspired, he's a hotshot. And then you unroll.
1435
01:27:21,375 --> 01:27:24,792
-If the story is well constructed, it is predictable.
1436
01:27:24,958 --> 01:27:27,375
If the author has style, it's to hide
1437
01:27:27,583 --> 01:27:29,083
that he has nothing to say.
1438
01:27:29,292 --> 01:27:30,500
-Here is.
1439
01:27:31,500 --> 01:27:33,667
You can go for the length too.
1440
01:27:33,833 --> 01:27:36,708
It always hurts. Everything is always too long.
1441
01:27:36,875 --> 01:27:38,875
So confused, not mastered.
1442
01:27:39,083 --> 01:27:42,833
We don't see where the author is coming from. Does he himself know?
1443
01:27:43,792 --> 01:27:45,625
-If it's mastered, it lacks madness.
1444
01:27:45,833 --> 01:27:48,417
- Yes, and if it's crazy, it's incoherent!
1445
01:27:51,292 --> 01:27:52,708
Lets' go.
1446
01:27:53,167 --> 01:27:54,750
We'll take care of the Nathan.
1447
01:27:54,958 --> 01:27:56,375
-His desire for revenge
1448
01:27:56,542 --> 01:28:00,292
Dauriats, Louises, Angoulême and all over the world
1449
01:28:00,458 --> 01:28:04,667
held Lucien's inspiration to assassinate Nathan's work.
1450
01:28:05,583 --> 01:28:08,042
This critical pleasure, dark and solitary,
1451
01:28:08,208 --> 01:28:12,708
is like a duel with an absentee, wounded from a distance by the stroke of a pen.
1452
01:28:12,917 --> 01:28:16,333
And despite the ease and vulgarity of this mocking spirit,
1453
01:28:16,500 --> 01:28:19,583
it is often well received by some newspapers.
1454
01:28:21,792 --> 01:28:24,417
Hectic music
1455
01:28:25,625 --> 01:28:26,542
- "So say
1456
01:28:26,750 --> 01:28:28,292
"à M. Nathan d'Anastazio
1457
01:28:28,458 --> 01:28:30,750
"not to jump off a bridge right away,
1458
01:28:30,917 --> 01:28:34,333
"because he still has a lot of people to disappoint."
1459
01:28:34,500 --> 01:28:35,917
They laugh.
1460
01:28:36,083 --> 01:28:38,917
This is admirable bad faith. -Thank you.
1461
01:28:43,292 --> 01:28:44,833
-What's the matter ?
1462
01:28:45,292 --> 01:28:47,792
-I don't even know if I like the book anymore.
1463
01:28:48,000 --> 01:28:52,125
-It does not matter. What you write is forgotten the same day.
1464
01:28:52,292 --> 01:28:53,958
It ends up packing the fish.
1465
01:28:58,042 --> 01:29:00,792
-We can also write works that last,
1466
01:29:01,542 --> 01:29:04,500
defend ideas in which we believe.
1467
01:29:05,792 --> 01:29:07,125
Nathan, I'm sure...
1468
01:29:07,292 --> 01:29:10,708
-Stop with Anastazio's Nathan! He's a social puppet.
1469
01:29:12,750 --> 01:29:13,583
-Like us.
1470
01:29:13,792 --> 01:29:15,792
-Like us, exactly.
1471
01:29:19,333 --> 01:29:21,583
He's going to die of it, big Dauriat.
1472
01:29:32,167 --> 01:29:34,292
-In the morning, Lucien sent to Dauriat
1473
01:29:34,458 --> 01:29:37,292
the manuscript of the article versus Nathan's book.
1474
01:29:40,333 --> 01:29:41,625
Before posting it,
1475
01:29:41,792 --> 01:29:44,958
Lousteau and Lucien wanted to warn the publisher
1476
01:29:45,125 --> 01:29:48,167
that a cabal threatened his foal of the moment.
1477
01:29:54,292 --> 01:29:56,458
- Is it Lucien who signs this rag?
1478
01:29:56,625 --> 01:29:57,542
-Obviously.
1479
01:29:57,750 --> 01:30:10,500
...
1480
01:30:11,708 --> 01:30:15,167
-Lucien made the sultan of the edition wait a good hour.
1481
01:30:15,333 --> 01:30:18,500
He supposedly had urgent business to attend to.
1482
01:30:21,333 --> 01:30:23,792
- I brought your article back to you.
1483
01:30:24,708 --> 01:30:26,333
How wicked.
1484
01:30:26,708 --> 01:30:28,333
You have come a long way.
1485
01:30:28,792 --> 01:30:30,917
-You think ? -Hmm hm.
1486
01:30:32,083 --> 01:30:34,625
I'm uneducated, but my eyes have been opened
1487
01:30:34,833 --> 01:30:36,625
on the beauty of your Daisies.
1488
01:30:38,708 --> 01:30:41,583
So I changed my mind, I buy your poems.
1489
01:30:43,208 --> 01:30:44,833
-I am very annoyed.
1490
01:30:45,542 --> 01:30:47,750
I received other offers.
1491
01:30:47,958 --> 01:30:49,625
-Ah bah, j'imagine.
1492
01:30:49,792 --> 01:30:52,583
They have to fight to publish poetry.
1493
01:30:52,750 --> 01:30:53,667
But beware.
1494
01:30:53,875 --> 01:30:56,333
From the moment I buy your book,
1495
01:30:56,542 --> 01:30:58,667
you are part of the family,
1496
01:30:58,833 --> 01:31:02,458
this means that you will never attack my authors again.
1497
01:31:03,125 --> 01:31:05,208
-I have to keep my independence.
1498
01:31:05,375 --> 01:31:06,917
-Your independence? -Yes.
1499
01:31:07,458 --> 01:31:10,083
-I bought half of the Paris reviews,
1500
01:31:10,250 --> 01:31:12,292
don't talk to me about independence.
1501
01:31:14,333 --> 01:31:15,708
-Excuse me.
1502
01:31:16,375 --> 01:31:17,875
I have work. -Ah yes.
1503
01:31:19,708 --> 01:31:21,625
You call that a job?
1504
01:31:23,917 --> 01:31:25,500
- Shall I accompany you?
1505
01:31:26,542 --> 01:31:28,583
If we do business together,
1506
01:31:28,750 --> 01:31:32,250
I would like to choose the paper, the typography and the illustrations.
1507
01:31:32,417 --> 01:31:33,250
-Yes.
1508
01:31:33,458 --> 01:31:35,792
They told me it was your first job.
1509
01:31:35,958 --> 01:31:38,125
-I was an orphan, I had to live.
1510
01:31:39,375 --> 01:31:41,542
- Oh, it's very very moving.
1511
01:31:41,708 --> 01:31:43,917
Have you considered making a novel out of it?
1512
01:31:44,083 --> 01:31:47,208
Ah yes ! The Orphan of Angoulême .
1513
01:31:47,375 --> 01:31:50,875
They throw him into Paris, he loses his footing, he drowns.
1514
01:31:51,042 --> 01:31:55,458
And then, not stupid, he observes, he learns.
1515
01:31:56,625 --> 01:32:00,625
But will he remember that he had higher ambitions?
1516
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
-Let's go.
1517
01:32:04,417 --> 01:32:05,458
Dauriat ?
1518
01:32:06,458 --> 01:32:09,167
Did you at least open my manuscript?
1519
01:32:09,333 --> 01:32:11,167
I would like to know for sure.
1520
01:32:11,375 --> 01:32:14,750
-Leave your little heart out of it all, young man.
1521
01:32:14,917 --> 01:32:18,000
You have influential friends, famous enemies,
1522
01:32:18,167 --> 01:32:21,000
people talk about your bad articles in Paris.
1523
01:32:21,167 --> 01:32:25,000
That's it, you're on the scene. You are part of the show.
1524
01:32:25,833 --> 01:32:27,625
-A spectacle ? -Yes.
1525
01:32:27,833 --> 01:32:30,083
-What if now, I wanted to
1526
01:32:30,292 --> 01:32:32,917
to speak highly of Mr. Nathan's book.
1527
01:32:34,333 --> 01:32:36,042
-200 francs, paid cash.
1528
01:32:36,208 --> 01:32:38,000
-Come on, 200 francs...
1529
01:32:38,208 --> 01:32:40,667
It's a lot more work to say good things.
1530
01:32:40,875 --> 01:32:42,792
You know it. -Ah yes !
1531
01:32:42,958 --> 01:32:46,292
Especially for a freelancer like you.
1532
01:32:47,167 --> 01:32:49,375
-Make me another offer.
1533
01:32:49,542 --> 01:32:51,375
-So, let's say 250.
1534
01:32:52,500 --> 01:32:54,125
-Let's say 500.
1535
01:32:54,292 --> 01:32:55,417
-500 ?
1536
01:32:57,125 --> 01:32:59,000
No one is paid that price.
1537
01:33:00,417 --> 01:33:01,750
-That's my price.
1538
01:33:04,250 --> 01:33:07,542
-500 then, with an ad on the front page.
1539
01:33:07,750 --> 01:33:09,000
-Agreed.
1540
01:33:10,625 --> 01:33:12,375
But I will do it for nothing.
1541
01:33:14,292 --> 01:33:17,042
I will do so out of respect for literature.
1542
01:33:18,125 --> 01:33:19,208
Tell Nathan.
1543
01:33:20,000 --> 01:33:22,875
-You will need him as he needs you.
1544
01:33:27,125 --> 01:33:30,750
-This time, Lucien expressed sincere admiration
1545
01:33:30,958 --> 01:33:33,042
that he had experienced for this novel
1546
01:33:33,208 --> 01:33:35,583
which no doubt he would have liked to write.
1547
01:33:42,708 --> 01:33:45,208
The next day, Lucien's laudatory article
1548
01:33:45,417 --> 01:33:49,167
appeared as promised on the first page of the famous Corsaire-Satan .
1549
01:33:50,417 --> 01:33:52,583
The controversy was on.
1550
01:33:52,750 --> 01:33:54,708
giggles
1551
01:33:54,917 --> 01:33:57,917
...
1552
01:33:58,125 --> 01:34:00,708
We were excited about this new critic
1553
01:34:00,917 --> 01:34:03,792
able to rise above partisan bickering
1554
01:34:04,542 --> 01:34:08,167
out of a taste for beauty and without a second thought.
1555
01:34:09,750 --> 01:34:12,750
Incredible event, a royalist deputy had even
1556
01:34:12,958 --> 01:34:16,250
quoted in the Chamber one of Lucien's formulas.
1557
01:34:16,792 --> 01:34:20,000
The comedy was also played in the hemicycle.
1558
01:34:20,167 --> 01:34:24,083
Henceforth, the beautiful name of Rubempré was on everyone's lips.
1559
01:34:25,375 --> 01:34:29,292
Lucien had become a recognized journalist, a Parisian figure,
1560
01:34:29,458 --> 01:34:32,833
with all the advantages associated with his new status.
1561
01:34:37,958 --> 01:34:39,583
- Well, say so.
1562
01:34:42,042 --> 01:34:44,542
He wasted no time, the Daisies!
1563
01:34:48,625 --> 01:34:49,792
-You are there.
1564
01:34:50,458 --> 01:34:52,208
We did everything at the last minute,
1565
01:34:52,417 --> 01:34:53,667
it's not over yet.
1566
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
- It's going to take a long time to pay for all that.
1567
01:34:55,750 --> 01:34:58,083
- Camusot obtained six months of credit for us.
1568
01:34:58,292 --> 01:34:59,417
-Bravo.
1569
01:34:59,917 --> 01:35:01,500
-Where is Lucien? -Upstairs.
1570
01:35:01,667 --> 01:35:04,500
He's preparing a surprise, we're expecting people tonight.
1571
01:35:04,708 --> 01:35:05,667
How do you like it ?
1572
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
It's the first time I have a place of my own.
1573
01:35:09,625 --> 01:35:11,583
-Congratulation. -Thank you.
1574
01:35:15,792 --> 01:35:17,583
-Ask for the newspaper!
1575
01:35:17,750 --> 01:35:18,917
Here it is.
1576
01:35:19,333 --> 01:35:20,708
The newspaper, sir.
1577
01:35:20,875 --> 01:35:24,375
The newspaper, the newspaper, ask for the daily newspaper.
1578
01:35:24,542 --> 01:35:27,375
The newspaper, we have copies. The newspaper...
1579
01:35:28,417 --> 01:35:30,375
Here it is, it is that of today.
1580
01:35:30,583 --> 01:35:33,083
Go ahead, read it! The newspaper.
1581
01:35:33,292 --> 01:35:35,375
Ladies and gentlemen, glory to the newspaper.
1582
01:35:35,542 --> 01:35:36,375
-BRAVO !
1583
01:35:36,583 --> 01:35:38,292
-The newspaper, sir? -Well done !
1584
01:35:38,500 --> 01:35:39,542
-Here it is !
1585
01:35:41,000 --> 01:35:42,042
The newspaper, ma'am.
1586
01:35:43,542 --> 01:35:45,500
And don't forget, read the newspaper.
1587
01:35:45,708 --> 01:35:46,875
-BRAVO !
1588
01:35:50,542 --> 01:35:51,875
-In Paris !
1589
01:35:54,292 --> 01:35:55,792
And, and...
1590
01:35:55,958 --> 01:35:57,250
to our Loves !
1591
01:35:57,417 --> 01:35:59,042
Acclamations
1592
01:35:59,250 --> 01:36:03,625
...
1593
01:36:05,583 --> 01:36:09,625
-I believe the time has come to baptize Lucien
1594
01:36:09,833 --> 01:36:10,958
authentically.
1595
01:36:11,250 --> 01:36:12,625
one knee down,
1596
01:36:13,125 --> 01:36:17,125
brave and proud knight without fear and without principles.
1597
01:36:17,292 --> 01:36:18,917
- Without any principle!
1598
01:36:21,375 --> 01:36:22,750
-The name
1599
01:36:23,167 --> 01:36:24,875
bad faith,
1600
01:36:25,042 --> 01:36:28,500
false rumor and advertisement...
1601
01:36:29,292 --> 01:36:31,167
I baptize you journalist.
1602
01:36:31,917 --> 01:36:35,500
Applause
1603
01:36:35,708 --> 01:36:38,375
-Bravo! Bravo!
1604
01:36:38,583 --> 01:36:40,667
...
1605
01:36:40,875 --> 01:36:42,958
- Go, go, go, go!
1606
01:36:43,500 --> 01:36:44,792
It's free !
1607
01:36:45,000 --> 01:36:48,500
...
1608
01:36:51,458 --> 01:36:53,292
-Let's open at 50 francs, friends.
1609
01:36:53,458 --> 01:36:54,625
-The friends !
1610
01:36:54,792 --> 01:36:56,083
There are no friends!
1611
01:36:56,792 --> 01:36:58,500
-It's a way of speaking.
1612
01:36:58,708 --> 01:37:00,708
Well, do you want tokens or not?
1613
01:37:00,875 --> 01:37:02,958
-Of course we want tokens.
1614
01:37:04,625 --> 01:37:06,042
- It was funny, right?
1615
01:37:06,417 --> 01:37:07,458
-Very.
1616
01:37:07,625 --> 01:37:09,708
- I didn't think you would come.
1617
01:37:10,458 --> 01:37:12,958
- I was touched by what you wrote.
1618
01:37:13,125 --> 01:37:14,667
- But I was sincere.
1619
01:37:17,583 --> 01:37:20,083
How is the release of your book going?
1620
01:37:21,083 --> 01:37:22,417
-Listen...
1621
01:37:22,583 --> 01:37:25,542
Good. My royalist friends support me,
1622
01:37:25,708 --> 01:37:27,792
or at least lead me to believe so.
1623
01:37:27,958 --> 01:37:31,167
And thanks to you, the liberal press should spare me.
1624
01:37:31,917 --> 01:37:34,542
- Literature comes out on top.
1625
01:37:36,292 --> 01:37:37,750
-Dependent contrast.
1626
01:37:45,667 --> 01:37:47,583
I bring a personal message.
1627
01:37:48,375 --> 01:37:49,792
From Louisa.
1628
01:37:51,833 --> 01:37:53,542
I saw her this afternoon.
1629
01:37:56,542 --> 01:38:00,833
-The newspaper is preparing attacks against Châtelet and his clique.
1630
01:38:01,000 --> 01:38:02,417
I can not do anything about it.
1631
01:38:02,625 --> 01:38:05,875
-But Louise makes fun of Châtelet and politics.
1632
01:38:09,208 --> 01:38:10,750
She would like to see you again.
1633
01:38:11,708 --> 01:38:14,375
She runs a great risk by doing this.
1634
01:38:14,542 --> 01:38:16,458
You are his friends' pet peeve.
1635
01:38:16,667 --> 01:38:17,875
-I hope so.
1636
01:38:20,417 --> 01:38:24,375
- She would like to help you on a point that is important to you.
1637
01:38:25,292 --> 01:38:26,667
-That is to say ?
1638
01:38:27,792 --> 01:38:29,917
- She will explain it to you herself.
1639
01:38:30,750 --> 01:38:52,917
...
1640
01:38:55,917 --> 01:38:59,667
-The appointment with Louise was taken away from all eyes.
1641
01:39:01,292 --> 01:39:04,250
Those looks that had always condemned to death
1642
01:39:04,458 --> 01:39:06,292
the couple of Louise and Lucien.
1643
01:39:06,750 --> 01:39:08,458
-Lucian. -Hello, Nathan.
1644
01:39:08,625 --> 01:39:11,417
-How are you doing ? -Good. Is it your home?
1645
01:39:11,625 --> 01:39:14,458
- Oh no, we're at a friend's house.
1646
01:39:14,625 --> 01:39:16,833
A discreet man, protector of artists
1647
01:39:17,000 --> 01:39:20,333
where I occasionally come to blacken a bit of paper.
1648
01:39:21,250 --> 01:39:22,250
-Agreed.
1649
01:39:23,083 --> 01:39:24,208
-Come.
1650
01:39:26,708 --> 01:39:28,708
She's waiting for you, right there.
1651
01:39:42,417 --> 01:39:45,083
- I thought of you when I saw all these books.
1652
01:39:49,500 --> 01:39:51,583
Do you still love reading?
1653
01:39:53,000 --> 01:39:54,750
-It has become my job.
1654
01:39:55,958 --> 01:39:57,083
-I say.
1655
01:39:57,667 --> 01:39:59,708
I know your newspaper.
1656
01:39:59,917 --> 01:40:02,625
I didn't know you were capable of being so severe.
1657
01:40:05,792 --> 01:40:08,750
But the Châtelet guinea fowl made us laugh a lot.
1658
01:40:08,917 --> 01:40:11,792
Everyone read his caricature under the coat.
1659
01:40:13,042 --> 01:40:16,500
-I thought he was your friend. -Yes, I thought so.
1660
01:40:17,042 --> 01:40:18,083
I believed it too
1661
01:40:18,292 --> 01:40:20,792
and I understood that he had played comedy on me.
1662
01:40:20,958 --> 01:40:25,083
He wanted to approach my cousin to push him to court.
1663
01:40:26,125 --> 01:40:27,833
He got his way.
1664
01:40:28,292 --> 01:40:32,000
He will leave Paris to be appointed prefect of Charentes.
1665
01:40:32,583 --> 01:40:34,583
That way he'll go back there.
1666
01:40:36,250 --> 01:40:38,667
We may be doomed to the provinces.
1667
01:40:40,667 --> 01:40:43,042
- You and I, we got out of it.
1668
01:40:43,792 --> 01:40:46,250
- What madness to leave together.
1669
01:40:49,458 --> 01:40:51,375
I was lost, Lucien.
1670
01:40:52,375 --> 01:40:53,500
I was alone.
1671
01:40:55,583 --> 01:40:57,333
I too was scared.
1672
01:40:58,875 --> 01:41:00,583
And I hurt you.
1673
01:41:02,042 --> 01:41:06,250
Now, I would like to appease your resentment and be forgiven.
1674
01:41:08,792 --> 01:41:11,917
I can help you find your name and title.
1675
01:41:16,500 --> 01:41:19,667
But the only way to get an order from the King
1676
01:41:19,833 --> 01:41:23,500
is to ask for it as a reward for services rendered to the Château.
1677
01:41:24,792 --> 01:41:26,167
-What services?
1678
01:41:26,583 --> 01:41:30,167
-Lucien, stop your attacks against our friends.
1679
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
I know your story better than anyone.
1680
01:41:34,542 --> 01:41:36,917
Circumstances have made you our enemy,
1681
01:41:37,125 --> 01:41:39,625
but deep down you are one of us.
1682
01:41:40,125 --> 01:41:41,417
I know it.
1683
01:41:51,875 --> 01:41:54,167
Often, I miss the countryside.
1684
01:41:55,208 --> 01:41:57,292
I'm tired of Paris.
1685
01:42:02,458 --> 01:42:05,417
There was something beautiful between us there.
1686
01:42:25,125 --> 01:42:27,083
-I learned everything with you.
1687
01:42:29,667 --> 01:42:31,042
Until sorrow.
1688
01:42:37,042 --> 01:42:39,167
- How is your pretty fiancée?
1689
01:42:39,958 --> 01:42:43,208
I would like to see her play, they say she is wonderful.
1690
01:42:46,250 --> 01:42:48,125
-I am very much in love.
1691
01:42:48,292 --> 01:42:50,500
melancholic music
1692
01:42:50,667 --> 01:43:00,417
...
1693
01:43:00,583 --> 01:43:03,000
- She will also be entitled to her poems?
1694
01:43:03,167 --> 01:43:24,042
...
1695
01:43:24,208 --> 01:43:28,833
Hectic music
1696
01:43:30,542 --> 01:43:34,375
-M. the Viscount has gone out, he begs me to deliver this letter to you.
1697
01:43:34,542 --> 01:43:39,000
-"Dear Lucien, many great men began with two names.
1698
01:43:39,583 --> 01:43:42,375
"Poquelin before Molière, Arouet before Voltaire,
1699
01:43:42,542 --> 01:43:43,958
"Bonaparte before Napoleon.
1700
01:43:45,250 --> 01:43:48,042
“The first name is like the preface to the other.
1701
01:43:48,208 --> 01:43:49,458
"Thistle or Rubempre,
1702
01:43:49,625 --> 01:43:52,292
"I recognized in you this passion which is mine.
1703
01:43:52,500 --> 01:43:55,625
"I would like to protect you from the traps of this Parisian theater
1704
01:43:55,792 --> 01:43:57,958
"which makes us actors.
1705
01:43:59,458 --> 01:44:02,125
"Lucien, I must warn you that behind the scenes,
1706
01:44:02,292 --> 01:44:04,458
"A serious crisis is brewing.
1707
01:44:04,667 --> 01:44:06,375
"In the circles of power,
1708
01:44:06,542 --> 01:44:10,458
“new laws are announced to strangle the opposition press.
1709
01:44:10,792 --> 01:44:12,083
"Some around you
1710
01:44:12,250 --> 01:44:15,250
"have already started selling in secret.
1711
01:44:16,333 --> 01:44:20,083
"You are better than those lawless penpushers.
1712
01:44:22,333 --> 01:44:24,292
"You will know how to act.
1713
01:44:25,000 --> 01:44:26,042
"Your friend,
1714
01:44:26,417 --> 01:44:27,708
"Nathan."
1715
01:44:30,292 --> 01:44:32,750
-I raise my bottle at the theater
1716
01:44:33,417 --> 01:44:35,125
and journalism!
1717
01:44:38,917 --> 01:44:40,875
Laughter
1718
01:44:41,042 --> 01:44:47,958
...
1719
01:44:49,292 --> 01:44:51,000
-Come with us, sweetie.
1720
01:44:54,417 --> 01:44:55,667
-It's too hot !
1721
01:44:55,875 --> 01:45:00,292
...
1722
01:45:12,792 --> 01:45:15,042
- So... It was transmitted to me
1723
01:45:15,250 --> 01:45:19,250
a request for a genealogical study concerning the title of Rubempré.
1724
01:45:20,625 --> 01:45:22,083
- That's my mother's name.
1725
01:45:22,292 --> 01:45:23,833
- Your father being called?
1726
01:45:25,667 --> 01:45:27,167
-I want to forget that name.
1727
01:45:29,542 --> 01:45:32,458
-According to this note, you have influential supporters.
1728
01:45:32,667 --> 01:45:35,292
And even very influential, the Marquise d'Espard
1729
01:45:37,417 --> 01:45:38,958
and a baroness...
1730
01:45:39,667 --> 01:45:40,875
de Bargeton,
1731
01:45:41,750 --> 01:45:43,000
that I do not know.
1732
01:45:44,167 --> 01:45:47,000
-I will try not to disappoint their friendship.
1733
01:45:49,125 --> 01:45:52,792
-After a state of your quarters of nobility,
1734
01:45:53,000 --> 01:45:55,958
your request will be sent to the Keeper of the Seals,
1735
01:45:56,125 --> 01:45:56,958
who will transmit
1736
01:45:57,167 --> 01:45:59,125
in the King's Chamber,
1737
01:45:59,583 --> 01:46:02,708
with a favorable or unfavorable opinion.
1738
01:46:05,750 --> 01:46:07,958
-How long will this study take?
1739
01:46:08,125 --> 01:46:11,500
- This will depend on the quality of the documents found.
1740
01:46:12,708 --> 01:46:17,042
And of course, concrete proof of your support for our ideas.
1741
01:46:21,333 --> 01:46:22,417
Waiting for,
1742
01:46:22,625 --> 01:46:25,583
I think it's time for you to stop writing
1743
01:46:25,750 --> 01:46:28,417
in a newspaper hostile to the government.
1744
01:46:29,208 --> 01:46:33,042
The Keeper of the Seals will be particularly sensitive to this.
1745
01:46:37,458 --> 01:46:38,833
-I understand.
1746
01:46:42,958 --> 01:46:47,250
- Claiming personal work, Lucien had his latest articles carried,
1747
01:46:47,417 --> 01:46:50,083
but no longer appeared in Lousteau's journal.
1748
01:46:50,250 --> 01:46:52,125
He now had, literally,
1749
01:46:52,333 --> 01:46:54,125
loftier ambitions.
1750
01:46:56,833 --> 01:46:58,542
Already dangerously in debt,
1751
01:46:58,708 --> 01:47:03,125
Coralie continued her crazy spending to offer her journalist
1752
01:47:03,292 --> 01:47:05,542
a panoply of dandies and aristocrats.
1753
01:47:05,708 --> 01:47:07,292
-Shoulder, 14.
1754
01:47:07,500 --> 01:47:10,250
-She had learned that only superficial people
1755
01:47:10,458 --> 01:47:12,583
do not judge by appearances.
1756
01:47:12,792 --> 01:47:16,625
Suits at Staub rue de Richelieu, shirt at Mrs Ireland,
1757
01:47:16,792 --> 01:47:19,292
walking sticks from Verdier, boots from Farelli...
1758
01:47:19,500 --> 01:47:21,458
You had to buy fashionable labels,
1759
01:47:21,667 --> 01:47:22,958
whatever the price is.
1760
01:47:23,167 --> 01:47:25,167
The question of the costume is crucial
1761
01:47:25,333 --> 01:47:27,958
for those who want to appear to have what they don't have,
1762
01:47:28,125 --> 01:47:31,167
because it's the best way to own it later.
1763
01:47:31,917 --> 01:47:34,833
-Here is the Comte de Rubempré.
1764
01:47:35,417 --> 01:47:38,083
-We saw him in the woods with the Countess Coralie,
1765
01:47:38,250 --> 01:47:39,625
of French theatre.
1766
01:47:40,250 --> 01:47:43,208
She is going to play Racine there and she is incredible.
1767
01:47:43,375 --> 01:47:46,167
-Besides, she has to go and rehearse. Hold on.
1768
01:47:47,958 --> 01:47:49,750
It's an acting trick.
1769
01:47:49,958 --> 01:47:53,208
I've seen plenty of handsome men do that. It's fashionable.
1770
01:47:53,375 --> 01:47:54,375
-Ah yes ?
1771
01:47:56,292 --> 01:47:58,417
-Coralie was helping Lucien get ready,
1772
01:47:58,583 --> 01:48:02,042
but was never invited to these aristocratic feasts,
1773
01:48:02,208 --> 01:48:05,000
who always refused to receive an actress,
1774
01:48:05,167 --> 01:48:06,417
a street girl.
1775
01:48:06,583 --> 01:48:08,333
She was left alone with Racine,
1776
01:48:08,500 --> 01:48:11,292
this crushing text for his frail shoulders.
1777
01:48:17,583 --> 01:48:19,917
-M. the Count of Choiseul.
1778
01:48:20,708 --> 01:48:23,708
-Lucien saw the doors of the salons open to him
1779
01:48:23,875 --> 01:48:26,958
from which he had believed himself banished a few months earlier.
1780
01:48:27,125 --> 01:48:28,625
-M. Lucien Chardon.
1781
01:48:33,917 --> 01:48:36,083
Madame the Marquise de Contades.
1782
01:48:45,375 --> 01:48:47,917
Monsieur le Baron du Chatenet. mocking laughter
1783
01:48:48,125 --> 01:48:49,708
Whispers
1784
01:48:49,875 --> 01:48:56,292
...
1785
01:48:57,667 --> 01:49:00,167
- Excuse me, I'll be right back.
1786
01:49:02,833 --> 01:49:05,250
-His new friend Nathan sponsored Lucien
1787
01:49:05,417 --> 01:49:08,125
among young rich and idle aristocrats
1788
01:49:08,333 --> 01:49:10,500
who were called "The Livers".
1789
01:49:10,708 --> 01:49:11,750
-Lucien de Rubempre.
1790
01:49:11,917 --> 01:49:14,542
-He made a remarkable entrance with this caste
1791
01:49:14,708 --> 01:49:17,292
that he had once more envied than despised.
1792
01:49:17,500 --> 01:49:20,167
"Duke Martin Lassalle," said Jean-Lou between us.
1793
01:49:20,333 --> 01:49:22,958
-But blinded by the desire to obtain a title,
1794
01:49:23,125 --> 01:49:27,333
did he see the cold and inhuman aspect of their smile?
1795
01:49:27,542 --> 01:49:29,500
- There, we are complete.
1796
01:49:29,667 --> 01:49:30,583
Lucian writes
1797
01:49:30,792 --> 01:49:32,125
exciting things,
1798
01:49:32,292 --> 01:49:34,625
a collection of poems which will appear soon.
1799
01:49:35,792 --> 01:49:36,917
-Excuse me.
1800
01:49:37,083 --> 01:49:39,083
Soft music
1801
01:49:39,250 --> 01:49:59,250
...
1802
01:49:59,417 --> 01:50:01,125
- Sir, what's going on?
1803
01:50:01,333 --> 01:50:04,875
People talk to me about your Marguerites and I don't receive your poems.
1804
01:50:05,083 --> 01:50:06,917
- The book is not out yet.
1805
01:50:07,083 --> 01:50:08,750
-Louise told me the opposite.
1806
01:50:08,958 --> 01:50:11,167
So you won't forget me?
1807
01:50:11,750 --> 01:50:14,292
-Who could forget you, madam?
1808
01:50:15,458 --> 01:50:18,708
-Come with me, everyone wants to know you.
1809
01:50:22,875 --> 01:50:23,958
Here it is.
1810
01:50:24,750 --> 01:50:26,917
Chose promise, chose due.
1811
01:50:28,625 --> 01:50:31,833
-Annoyed by Louise's new Parisian grace,
1812
01:50:32,042 --> 01:50:34,542
the Marquise d'Espard multiplied the attentions
1813
01:50:34,708 --> 01:50:37,625
to become attached to Lucien, who has become the man of the moment.
1814
01:50:38,333 --> 01:50:41,917
-You know, this house loves rare birds.
1815
01:50:42,083 --> 01:50:46,542
Tonight, two young poets will cross our skies.
1816
01:50:47,250 --> 01:50:49,250
Gentlemen, we are listening to you.
1817
01:50:53,083 --> 01:50:54,000
- For Her .
1818
01:50:56,833 --> 01:51:00,125
-The Earth is to the Sun What man is to the angel
1819
01:51:00,333 --> 01:51:04,083
-One is made of splendor, the other is steeped in mire
1820
01:51:04,250 --> 01:51:07,458
-Every star is Sun Every star is paradise
1821
01:51:07,625 --> 01:51:10,542
-Around the pure globes Are the accursed worlds
1822
01:51:10,708 --> 01:51:13,750
-And in the shadows where the mind Sees better than the telescope
1823
01:51:13,917 --> 01:51:16,542
-The Sun paradise Drags the hell planet
1824
01:51:17,208 --> 01:51:20,500
-The angel living in the star Is fallible and, seduced,
1825
01:51:20,667 --> 01:51:23,458
-He can become the Dweller man of the night
1826
01:51:23,667 --> 01:51:26,167
-That's what the wind told me On the mountain
1827
01:51:26,333 --> 01:51:28,375
-Every dark globe groans
1828
01:51:29,125 --> 01:51:31,042
All Earth is a prison
1829
01:51:31,792 --> 01:51:33,792
-Where life crying
1830
01:51:34,292 --> 01:51:36,083
Until the day of awakening
1831
01:51:36,458 --> 01:51:39,792
-Comes to imprison the spirit Which falls from the Sun
1832
01:51:41,417 --> 01:51:42,875
-It's big.
1833
01:51:45,750 --> 01:51:47,167
-For several weeks,
1834
01:51:47,333 --> 01:51:50,250
his life became a long party between two worlds,
1835
01:51:50,458 --> 01:51:51,958
between two intoxications.
1836
01:51:52,625 --> 01:51:56,458
And his success was no less than in journalism.
1837
01:51:57,625 --> 01:52:00,667
He let himself be carried away by an invincible current
1838
01:52:00,833 --> 01:52:03,250
in a whirlwind of pleasures and debts
1839
01:52:03,417 --> 01:52:05,250
ever more devouring.
1840
01:52:05,958 --> 01:52:08,708
The game became a passion that allowed him
1841
01:52:08,875 --> 01:52:10,208
to sit at the same table
1842
01:52:10,417 --> 01:52:13,458
than this golden youth and to ape their manners
1843
01:52:13,667 --> 01:52:16,042
without having the family money.
1844
01:52:17,292 --> 01:52:21,042
He lived hand to mouth and sometimes it seemed to him that his race
1845
01:52:21,250 --> 01:52:25,000
to a title of nobility was only a pretext to do nothing,
1846
01:52:25,167 --> 01:52:27,833
simply to enjoy, to enjoy.
1847
01:52:31,958 --> 01:52:34,167
Nathan watched his favorite rival
1848
01:52:34,333 --> 01:52:36,833
to dissipate his talent in this idle life,
1849
01:52:37,000 --> 01:52:39,125
far from any creation.
1850
01:52:42,125 --> 01:52:45,042
But maybe, when you want to be able to write everything,
1851
01:52:45,208 --> 01:52:47,667
must we have seen everything, experienced everything...
1852
01:52:48,000 --> 01:52:51,750
one day to impose his particular illusion on the world.
1853
01:52:52,500 --> 01:52:55,292
dramatic music
1854
01:52:55,500 --> 01:53:21,917
...
1855
01:53:22,083 --> 01:53:24,375
-And here, there are these too.
1856
01:53:29,333 --> 01:53:31,125
How far are we going to go like this?
1857
01:53:31,333 --> 01:53:34,208
-I forbid you to tell him anything.
1858
01:53:34,375 --> 01:53:36,750
I don't want to worry him right now.
1859
01:53:36,917 --> 01:53:41,167
If he recovers his title, he will have protectors, a charge.
1860
01:53:41,333 --> 01:53:43,542
You don't know any of these things.
1861
01:53:44,000 --> 01:53:45,750
- Neither do you, darling.
1862
01:53:51,917 --> 01:53:53,167
-Lousteau!
1863
01:53:57,375 --> 01:53:58,542
You leave.
1864
01:54:01,500 --> 01:54:02,375
You leave !
1865
01:54:06,167 --> 01:54:09,042
Did you take the liberty of correcting my article on Ducange?
1866
01:54:09,250 --> 01:54:12,375
-We didn't know where you were, Dauriat paid.
1867
01:54:12,542 --> 01:54:13,875
-What does it mean ?
1868
01:54:14,417 --> 01:54:16,000
Am I more free to write?
1869
01:54:16,167 --> 01:54:18,667
-Dauriat has paid! He paid, are you deaf?
1870
01:54:18,875 --> 01:54:20,958
-I don't care that Dauriat paid.
1871
01:54:21,417 --> 01:54:23,625
I've had enough of your petty dealings.
1872
01:54:23,833 --> 01:54:26,542
-Where are your items? You got paid.
1873
01:54:26,708 --> 01:54:29,333
Do you rub shoulders with marquises and play politics?
1874
01:54:29,500 --> 01:54:32,667
Do you find that fair? Vis-à-vis the newspaper, the shareholders?
1875
01:54:32,875 --> 01:54:36,417
- The newspaper is going to be sold. We're gonna lose everything, is that fair?
1876
01:54:36,625 --> 01:54:38,042
- Do you want a trial?
1877
01:54:38,250 --> 01:54:40,000
- Will the newspaper be sold or not?
1878
01:54:40,208 --> 01:54:42,958
-Things sell, what do you understand?
1879
01:54:43,125 --> 01:54:45,000
You always arrive from Angoulême.
1880
01:54:47,792 --> 01:54:49,875
-Who do you think you are?
1881
01:54:50,083 --> 01:54:53,458
-You even bought a horse to show off with Nathan.
1882
01:54:53,625 --> 01:54:57,042
With your waistcoats, your floral suspenders, you're ridiculous.
1883
01:54:57,208 --> 01:55:00,083
And Coralie comes to cry because you're broke.
1884
01:55:00,292 --> 01:55:03,083
- No, I forbid you to talk about her!
1885
01:55:03,292 --> 01:55:06,458
- Without us you would be nothing! You hear ? Nothing.
1886
01:55:06,625 --> 01:55:08,042
An air current.
1887
01:55:16,167 --> 01:55:17,833
Where would you be without me?
1888
01:55:18,000 --> 01:55:19,708
At the bottom of the Seine.
1889
01:55:37,375 --> 01:55:38,958
The door opens.
1890
01:55:42,500 --> 01:55:43,875
-Hello miss.
1891
01:55:50,125 --> 01:55:52,083
- Thank you for having me, madam.
1892
01:55:57,708 --> 01:56:00,125
Lucien doesn't know I'm here.
1893
01:56:03,917 --> 01:56:05,917
He often spoke to me about you.
1894
01:56:08,042 --> 01:56:09,667
With great respect.
1895
01:56:11,625 --> 01:56:13,708
I know you are not like them.
1896
01:56:15,875 --> 01:56:17,708
-What can I help you with ?
1897
01:56:19,792 --> 01:56:23,667
-I read his poems before. There was love between you.
1898
01:56:26,083 --> 01:56:27,625
-Love of literature.
1899
01:56:31,875 --> 01:56:36,083
-His book is not yet published and he has already spent the money advanced.
1900
01:56:36,708 --> 01:56:38,625
He has no sense of these things.
1901
01:56:39,375 --> 01:56:42,667
The money slips through his fingers. -It is an artist.
1902
01:56:44,583 --> 01:56:45,708
-Exactly.
1903
01:56:46,917 --> 01:56:50,250
I was told that there were official orders at the Court
1904
01:56:50,417 --> 01:56:52,667
to help royalist artists.
1905
01:56:54,625 --> 01:56:57,042
You could tell your friends about it.
1906
01:57:00,667 --> 01:57:02,125
-I can find out.
1907
01:57:03,958 --> 01:57:06,167
-It's a little pressing.
1908
01:57:07,292 --> 01:57:11,083
- In the meantime, I could put a sum at your disposal.
1909
01:57:11,500 --> 01:57:12,833
It would be our secret.
1910
01:57:13,250 --> 01:57:14,250
-Non.
1911
01:57:15,417 --> 01:57:17,292
I believe in hard work, lady.
1912
01:57:18,042 --> 01:57:21,542
We work and we are paid for our work, whatever it is.
1913
01:57:24,667 --> 01:57:27,375
I would like him to find his inspiration,
1914
01:57:28,583 --> 01:57:30,958
his desire to do beautiful things.
1915
01:57:33,125 --> 01:57:34,500
-You are right.
1916
01:57:36,792 --> 01:57:38,792
-You are a very beautiful woman.
1917
01:57:43,625 --> 01:57:46,000
I envy your manners and your elegance.
1918
01:57:50,500 --> 01:57:52,542
You're not going to take it from me?
1919
01:57:57,917 --> 01:57:59,542
Because I would die of it.
1920
01:58:04,375 --> 01:58:18,292
...
1921
01:58:25,750 --> 01:58:27,250
-She left.
1922
01:58:31,167 --> 01:58:33,583
-Don't tell me she's a good girl.
1923
01:58:36,542 --> 01:58:38,083
- They don't have a penny left.
1924
01:58:39,583 --> 01:58:41,000
-As expected.
1925
01:58:47,292 --> 01:58:48,125
- Gentlemen!
1926
01:58:49,167 --> 01:58:50,792
Gentlemen, gentlemen.
1927
01:58:53,167 --> 01:58:57,333
The time has come for the restoration of this beautiful and noble idea,
1928
01:58:58,875 --> 01:59:00,000
journalism.
1929
01:59:05,542 --> 01:59:06,542
Let's publish...
1930
01:59:07,625 --> 01:59:10,875
Publish a newspaper with real integrity and responsibility.
1931
01:59:11,458 --> 01:59:12,792
Let's be worthy
1932
01:59:13,167 --> 01:59:14,375
and honourable.
1933
01:59:15,083 --> 01:59:17,125
We will never give in to money,
1934
01:59:17,292 --> 01:59:19,958
interested gifts, influence peddling.
1935
01:59:20,458 --> 01:59:22,458
In short, to this corruption
1936
01:59:23,000 --> 01:59:24,792
which dishonors our mission.
1937
01:59:26,042 --> 01:59:28,292
That's why I chose this title:
1938
01:59:29,125 --> 01:59:30,208
The Revival .
1939
01:59:32,667 --> 01:59:37,250
A moral, social, political and artistic awakening!
1940
01:59:39,208 --> 01:59:40,458
Only...
1941
01:59:40,667 --> 01:59:43,667
Only our readers will be able to buy from us!
1942
01:59:44,167 --> 01:59:47,333
-He is also very happy with his little character,
1943
01:59:47,542 --> 01:59:49,833
the director of Réveil would be involved later
1944
01:59:50,000 --> 01:59:52,292
in an influence peddling case.
1945
01:59:52,458 --> 01:59:56,458
He would be sent back to justice and dragged through the mud by the press,
1946
01:59:56,625 --> 02:00:00,292
while being indignant at these journalists who posed as judges.
1947
02:00:02,542 --> 02:00:05,333
And if the liberal Corsair-Satan had his ducks,
1948
02:00:05,500 --> 02:00:07,417
The Royalist Revival had its pigeons.
1949
02:00:07,625 --> 02:00:10,750
Pigeons that could fly in the morning from Paris
1950
02:00:10,958 --> 02:00:13,667
and arrive the same afternoon in London.
1951
02:00:14,125 --> 02:00:18,167
Thanks to this network of birds, the circulation of fake news
1952
02:00:18,375 --> 02:00:22,833
experienced a spectacular acceleration, which was also very profitable.
1953
02:00:30,833 --> 02:00:34,167
Lucien was paid by the line and Coralie by the receipts.
1954
02:00:34,333 --> 02:00:39,125
But he hadn't written anything yet and she was still in rehearsals.
1955
02:00:39,583 --> 02:00:43,875
So they had some stiff new guests: the ushers.
1956
02:00:44,667 --> 02:00:47,667
-I will return to the boulevard to show my thighs.
1957
02:00:48,167 --> 02:00:49,458
If necessary, it must.
1958
02:00:49,833 --> 02:00:51,042
It is not serious.
1959
02:00:51,250 --> 02:00:53,333
That's not the serious stuff.
1960
02:00:57,542 --> 02:00:58,917
She laughs.
1961
02:01:10,250 --> 02:01:12,542
You can't take that from us.
1962
02:01:15,875 --> 02:01:17,042
Do not worry.
1963
02:01:19,250 --> 02:01:21,167
-He betrayed us, that bastard.
1964
02:01:21,375 --> 02:01:23,250
He signed with the Royalists.
1965
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
With the royalists!
1966
02:01:28,583 --> 02:01:31,417
That's enough now. It has to be knocked down.
1967
02:01:31,583 --> 02:01:35,250
You have to type where it hurts, the story of your particle.
1968
02:01:35,458 --> 02:01:37,792
His jacket reversals. His way of life.
1969
02:01:37,958 --> 02:01:39,583
-Nathan. -His chick.
1970
02:01:39,750 --> 02:01:42,000
-Warning, it is supported by d'Espard.
1971
02:01:42,208 --> 02:01:43,667
-You're wrong.
1972
02:01:45,167 --> 02:01:47,583
I think she despises him as much as we do.
1973
02:01:48,792 --> 02:01:51,542
There is nothing more harmful than these women.
1974
02:01:51,750 --> 02:01:53,583
Especially d'Espard.
1975
02:01:53,750 --> 02:01:55,542
- How could I help this wretch?
1976
02:01:56,417 --> 02:01:59,292
-It reassured you, to play the big brother.
1977
02:02:02,583 --> 02:02:06,417
He at least has ambition, who do you have up your sleeve besides me?
1978
02:02:07,000 --> 02:02:07,917
What do you have ?
1979
02:02:19,000 --> 02:02:20,167
The friends,
1980
02:02:21,292 --> 02:02:22,833
there are no friends.
1981
02:02:23,583 --> 02:02:26,250
-Before the end of the day you will justify me.
1982
02:02:26,583 --> 02:02:27,875
Farewell, madam.
1983
02:02:28,042 --> 02:02:30,583
- O heavens, what a speech! Stay.
1984
02:02:30,792 --> 02:02:34,000
Prince, it's too much to hide my trouble from your sight.
1985
02:02:34,167 --> 02:02:36,042
You see a distraught queen,
1986
02:02:36,208 --> 02:02:39,208
Who, death in the womb, asks you for two words.
1987
02:02:39,417 --> 02:02:41,125
-Thank you for coming so quickly.
1988
02:02:44,708 --> 02:02:46,583
- All that sounds good to me.
1989
02:02:48,500 --> 02:02:51,417
- They're going to go after her on the night of the premiere.
1990
02:02:51,583 --> 02:02:53,292
They will go down the room.
1991
02:02:54,417 --> 02:02:56,708
-I haven't heard of anything.
1992
02:02:58,333 --> 02:02:59,875
-How much do you want ?
1993
02:03:00,708 --> 02:03:03,292
-It seems that you are in a bad patch.
1994
02:03:04,583 --> 02:03:07,917
-I have the money to pay you. Finally, I will have it.
1995
02:03:08,792 --> 02:03:12,042
-I trust you, Lucien, but people talk.
1996
02:03:12,208 --> 02:03:13,375
-Do not worry.
1997
02:03:14,792 --> 02:03:16,042
I have protectors.
1998
02:03:16,750 --> 02:03:18,333
I have a new diary.
1999
02:03:19,542 --> 02:03:23,500
-I heard, you changed sides. I won't blame you,
2000
02:03:23,667 --> 02:03:26,750
I spent my life selling myself to the highest bidder.
2001
02:03:34,542 --> 02:03:37,000
-I want it to be a great night.
2002
02:03:38,375 --> 02:03:40,167
- Don't worry, mom is here.
2003
02:03:40,333 --> 02:03:43,042
We're going to give your princess a triumph.
2004
02:03:44,542 --> 02:03:46,792
You know I saw it debut?
2005
02:03:47,750 --> 02:03:49,292
She was cute.
2006
02:03:52,833 --> 02:03:55,042
dramatic music
2007
02:03:55,208 --> 02:04:01,792
...
2008
02:04:02,000 --> 02:04:03,500
-Berthier will have nothing.
2009
02:04:05,542 --> 02:04:07,250
Come in, come in, Lucien.
2010
02:04:10,292 --> 02:04:12,417
You want to drink something ?
2011
02:04:14,292 --> 02:04:15,542
Close the doors.
2012
02:04:22,667 --> 02:04:25,667
Lousteau says you haven't returned multiple items
2013
02:04:25,833 --> 02:04:27,167
which have been paid to you.
2014
02:04:27,375 --> 02:04:28,917
Expensive, by the way.
2015
02:04:31,500 --> 02:04:35,292
He wants to send you the bailiffs, make a scandal, a trial.
2016
02:04:37,542 --> 02:04:39,750
-That's not what will give him talent.
2017
02:04:39,958 --> 02:04:41,500
-That's not true.
2018
02:04:43,042 --> 02:04:45,333
He swore you dead, too.
2019
02:04:47,125 --> 02:04:48,333
He's a small player
2020
02:04:48,542 --> 02:04:49,833
a second knife.
2021
02:04:50,750 --> 02:04:51,833
Non ?
2022
02:04:55,000 --> 02:04:58,375
Are you still close to the Marquise d'Espard?
2023
02:05:00,000 --> 02:05:02,667
-I was received at her home. Yes.
2024
02:05:03,458 --> 02:05:04,833
-Impressive.
2025
02:05:06,250 --> 02:05:09,500
Then I will soon have a favor to ask of you.
2026
02:05:10,292 --> 02:05:11,958
An important service.
2027
02:05:12,750 --> 02:05:14,667
Would you accept?
2028
02:05:16,125 --> 02:05:17,625
-I need allies.
2029
02:05:18,667 --> 02:05:21,750
I know your influence. - Then you can help me.
2030
02:05:22,542 --> 02:05:24,625
I would like to consolidate a newspaper,
2031
02:05:24,792 --> 02:05:27,667
an advertising bureau and an information agency.
2032
02:05:28,833 --> 02:05:30,917
Form a kind of group,
2033
02:05:31,292 --> 02:05:32,667
of association.
2034
02:05:32,875 --> 02:05:35,208
We will have to find funding,
2035
02:05:35,458 --> 02:05:36,792
invest.
2036
02:05:39,000 --> 02:05:40,792
As my English friends say,
2037
02:05:40,958 --> 02:05:45,333
economic liberalism will be the freedom of the free fox
2038
02:05:45,500 --> 02:05:47,167
in a free henhouse.
2039
02:05:48,875 --> 02:05:51,458
He cackles.
2040
02:05:51,958 --> 02:05:55,417
I have no desire to end up eaten like chicken.
2041
02:05:55,833 --> 02:05:57,542
Neither do you, am I wrong?
2042
02:05:59,833 --> 02:06:00,875
-Non.
2043
02:06:01,833 --> 02:06:05,333
- Power wants to control everything, prevent everything, slow everything down.
2044
02:06:05,500 --> 02:06:08,708
They are afraid of the new press, of the new world.
2045
02:06:08,875 --> 02:06:11,667
They don't understand it. You have to reassure them.
2046
02:06:11,833 --> 02:06:14,750
I'm not going to get mad at you and your friends for a...
2047
02:06:14,917 --> 02:06:16,750
puppet like Lousteau.
2048
02:06:17,250 --> 02:06:18,167
You understand ?
2049
02:06:20,750 --> 02:06:21,583
-Yes.
2050
02:06:21,792 --> 02:06:23,500
-I will be grateful.
2051
02:06:26,250 --> 02:06:28,292
So I suggest that...
2052
02:06:28,500 --> 02:06:30,917
you gave me some small items
2053
02:06:31,083 --> 02:06:33,042
satirical your way
2054
02:06:33,208 --> 02:06:35,833
to pay us what you owe us
2055
02:06:36,000 --> 02:06:39,167
and we'll leave it at that, would that be fine with you?
2056
02:06:39,625 --> 02:06:41,167
-If my name does not appear.
2057
02:06:41,375 --> 02:06:43,333
-Your name ? Which name ?
2058
02:06:43,500 --> 02:06:46,250
Thistle or Rubempre? We no longer know.
2059
02:06:50,375 --> 02:06:54,167
-The same day, Finot sent Lucien a list of personalities
2060
02:06:54,375 --> 02:06:56,167
that he should attack.
2061
02:06:57,917 --> 02:06:59,458
He had met some
2062
02:06:59,667 --> 02:07:02,208
in the various salons he had passed through.
2063
02:07:02,375 --> 02:07:03,292
whatever,
2064
02:07:03,500 --> 02:07:06,042
his pen ran over the paper, anonymous,
2065
02:07:06,208 --> 02:07:08,083
as separate from itself.
2066
02:07:08,750 --> 02:07:11,750
Attacking public men by flaunting their private lives
2067
02:07:11,917 --> 02:07:15,458
was now part of the games of the journalistic circus.
2068
02:07:15,625 --> 02:07:16,958
By handing over to Finot
2069
02:07:17,167 --> 02:07:19,708
the little anonymous articles he owed her,
2070
02:07:19,917 --> 02:07:22,458
Lucien threw himself into the mouth of the wolf.
2071
02:07:29,042 --> 02:07:30,208
-Perfect.
2072
02:07:30,375 --> 02:07:31,500
He saw nothing
2073
02:07:31,958 --> 02:07:33,292
we hold it.
2074
02:07:34,500 --> 02:07:37,125
-To Lucien de Rubempre.
2075
02:07:47,000 --> 02:07:48,208
-Lucien !
2076
02:07:50,083 --> 02:07:51,458
- Come, my friend.
2077
02:07:52,250 --> 02:07:53,583
I have your money.
2078
02:07:55,625 --> 02:07:57,292
You will have the rest tomorrow.
2079
02:07:57,667 --> 02:08:01,083
- Don't worry, we're going to give him a triumph.
2080
02:08:01,292 --> 02:08:03,250
dramatic music
2081
02:08:03,417 --> 02:08:10,750
...
2082
02:08:10,917 --> 02:08:14,458
-In the life of all ambitious people there is a terrible moment
2083
02:08:14,625 --> 02:08:18,583
where a mysterious power subjects them to severe tests,
2084
02:08:18,750 --> 02:08:21,417
to punishments too long deferred.
2085
02:08:21,583 --> 02:08:24,208
On all sides the threads break or become tangled
2086
02:08:24,375 --> 02:08:27,083
and misfortune appears at all points.
2087
02:08:30,000 --> 02:08:34,375
Every man, unless born rich, therefore has his fatal week.
2088
02:08:35,417 --> 02:08:38,417
And this cruel moment had come for Lucien.
2089
02:08:39,167 --> 02:08:43,333
He had to see men and things turn against him.
2090
02:08:48,083 --> 02:08:51,708
-Have you joined a new newspaper that defends our ideas?
2091
02:08:53,917 --> 02:08:57,000
-It is a belated but sincere rallying, madam.
2092
02:08:57,208 --> 02:08:58,458
-We are talking about Lucien
2093
02:08:58,625 --> 02:09:01,625
to become rapporteur for the debates in the House.
2094
02:09:01,833 --> 02:09:05,125
It is a very well paid official position.
2095
02:09:05,333 --> 02:09:08,917
-Which will allow you to devote yourself to your writing work,
2096
02:09:09,083 --> 02:09:10,250
to your work.
2097
02:09:11,792 --> 02:09:14,125
And also to your young and pretty bride,
2098
02:09:14,292 --> 02:09:17,500
they tell me she has a great talent, don't you, Louise?
2099
02:09:20,417 --> 02:09:22,458
- She's a very nice person.
2100
02:09:22,625 --> 02:09:25,458
- Yes, it is real, alive. She would please you.
2101
02:09:25,625 --> 02:09:28,125
- We might be able to receive it.
2102
02:09:28,667 --> 02:09:30,542
After all why not ?
2103
02:09:31,833 --> 02:09:33,208
And then Nathan could
2104
02:09:33,417 --> 02:09:36,208
publish a portrait of her in your newspaper,
2105
02:09:36,375 --> 02:09:38,042
that would flip the coin.
2106
02:09:38,250 --> 02:09:39,542
She will play Racine,
2107
02:09:39,750 --> 02:09:42,542
it is deserving, it is the blood of France.
2108
02:09:44,708 --> 02:09:47,167
-It's a very nice idea, ma'am.
2109
02:09:48,000 --> 02:09:51,208
- Racine was also born bourgeois, you know.
2110
02:09:51,917 --> 02:09:54,542
And then he was ennobled by dint of genius
2111
02:09:55,250 --> 02:09:56,792
and intrigue.
2112
02:09:57,000 --> 02:09:59,333
- The compromise is of all the centuries.
2113
02:10:02,083 --> 02:10:04,500
-Fortunately, there is love.
2114
02:10:05,583 --> 02:10:08,542
Laughter
2115
02:10:09,792 --> 02:10:11,042
To love.
2116
02:10:11,250 --> 02:10:13,042
-TO LOVE.
2117
02:10:13,875 --> 02:10:15,833
Soft music
2118
02:10:16,000 --> 02:10:31,958
...
2119
02:10:32,125 --> 02:10:34,417
- What have they done with us, Lucien?
2120
02:10:39,958 --> 02:10:41,500
-I do not know.
2121
02:10:51,333 --> 02:10:52,375
-Come.
2122
02:11:13,708 --> 02:11:15,583
I know you need it.
2123
02:11:15,792 --> 02:11:31,875
...
2124
02:11:37,917 --> 02:11:40,250
Moans of pleasure
2125
02:11:40,458 --> 02:11:45,583
...
2126
02:11:45,750 --> 02:11:46,792
Stronger.
2127
02:11:46,958 --> 02:11:48,792
Stronger, stronger.
2128
02:11:48,958 --> 02:12:00,708
...
2129
02:12:00,917 --> 02:12:35,167
...
2130
02:12:35,958 --> 02:12:38,167
dramatic music
2131
02:12:38,333 --> 02:12:53,750
...
2132
02:12:53,917 --> 02:12:55,500
-The money given by Louise
2133
02:12:55,708 --> 02:12:59,167
had to pay the applause at the premiere of Coralie.
2134
02:12:59,375 --> 02:13:03,417
Singali had promised Lucien that he would shake the chandeliers.
2135
02:13:09,917 --> 02:13:13,167
All the characters who had passed through his Parisian life,
2136
02:13:13,333 --> 02:13:14,750
his human comedy,
2137
02:13:14,917 --> 02:13:18,500
were present that evening, dressed in their evening clothes,
2138
02:13:18,708 --> 02:13:20,583
with their beautiful figures as masks,
2139
02:13:20,792 --> 02:13:22,417
in this theater of the world
2140
02:13:22,583 --> 02:13:25,833
where the worst people often have the best seats.
2141
02:13:26,583 --> 02:13:29,458
It's a whole society that had made an appointment
2142
02:13:29,667 --> 02:13:31,667
for the big night of lovers.
2143
02:13:31,875 --> 02:13:32,833
-Thank you.
2144
02:13:33,000 --> 02:13:34,958
dramatic music
2145
02:13:35,167 --> 02:13:44,583
...
2146
02:13:44,750 --> 02:13:46,750
Ringing of bells
2147
02:13:46,917 --> 02:13:50,542
...
2148
02:13:50,708 --> 02:13:52,958
Applause
2149
02:13:53,167 --> 02:14:02,458
...
2150
02:14:02,667 --> 02:14:23,292
...
2151
02:14:28,792 --> 02:14:30,083
-Prince,
2152
02:14:30,250 --> 02:14:32,708
it's too much to hide my trouble from your sight.
2153
02:14:33,500 --> 02:14:35,750
You see before you a distraught queen
2154
02:14:35,917 --> 02:14:38,833
Who, death in the womb, asks you for two words.
2155
02:14:39,042 --> 02:14:42,083
You are afraid, you say, of disturbing my rest;
2156
02:14:42,250 --> 02:14:45,417
And your cruel refusals, far from sparing my pain,
2157
02:14:45,583 --> 02:14:48,417
Excite my pain, my anger, my hatred.
2158
02:14:50,167 --> 02:14:53,625
Lord, if my rest is so precious to you,
2159
02:14:53,833 --> 02:14:55,875
If ever I was dear to you...
2160
02:14:57,125 --> 02:14:58,125
-Everything is fine ?
2161
02:14:58,667 --> 02:15:00,250
-It's going to be beautiful.
2162
02:15:00,458 --> 02:15:02,542
- In the name of the gods, ma'am... - What?
2163
02:15:02,750 --> 02:15:04,542
Are you so little afraid of disobeying me?
2164
02:15:04,708 --> 02:15:06,500
-I have only to speak to make myself hated.
2165
02:15:06,667 --> 02:15:09,625
-I want you to talk. -Gods ! What violence!
2166
02:15:09,792 --> 02:15:11,542
-She offered herself entirely,
2167
02:15:11,750 --> 02:15:14,708
expressing a truth of a truly loving woman
2168
02:15:14,875 --> 02:15:17,125
under her actress mask.
2169
02:15:19,208 --> 02:15:22,458
But unable to face a room whose hostility she felt,
2170
02:15:22,917 --> 02:15:25,875
the coldness of the public could chill her.
2171
02:15:26,708 --> 02:15:30,500
The applause was useless to his self-esteem,
2172
02:15:30,708 --> 02:15:33,167
but essential to his courage. -What ?
2173
02:15:33,333 --> 02:15:36,000
- A queen is suspect to the Roman Empire.
2174
02:15:36,167 --> 02:15:39,208
You must separate, and you leave tomorrow.
2175
02:15:43,875 --> 02:15:45,208
-Separate us !
2176
02:15:45,750 --> 02:15:47,417
Alas, Phoenice!
2177
02:15:48,250 --> 02:15:49,708
- Well, ma'am?
2178
02:15:50,042 --> 02:15:52,208
- By dint of sincerity,
2179
02:15:52,417 --> 02:15:55,958
the little actress had to find unexpected accents that evening...
2180
02:15:56,125 --> 02:15:57,667
- After so many oaths...
2181
02:15:57,875 --> 02:16:00,125
-.. and even heartbreaking. -Titus abandon me!
2182
02:16:00,292 --> 02:16:01,708
Titus who swore to me...
2183
02:16:01,917 --> 02:16:03,917
No, I can't believe it:
2184
02:16:04,083 --> 02:16:06,583
He does not leave me, his glory depends on it.
2185
02:16:06,750 --> 02:16:07,750
Against his innocence
2186
02:16:07,958 --> 02:16:10,042
they want to warn me... Whistles.
2187
02:16:10,250 --> 02:16:11,375
boos
2188
02:16:11,583 --> 02:16:13,375
dramatic music
2189
02:16:13,583 --> 02:16:32,583
... ...
2190
02:16:32,791 --> 02:16:33,833
Cris
2191
02:16:34,041 --> 02:16:51,916
... ...
2192
02:16:52,125 --> 02:16:53,416
-Singali!
2193
02:16:53,583 --> 02:17:01,416
... ...
2194
02:17:01,625 --> 02:17:02,791
Singali!
2195
02:17:03,291 --> 02:17:04,375
Singali!
2196
02:17:06,458 --> 02:17:08,041
Singali!
2197
02:17:13,416 --> 02:17:16,625
-Faithful to its principles, Singali had at the last moment
2198
02:17:16,833 --> 02:17:20,000
sold to the highest bidder, for a good price.
2199
02:17:22,708 --> 02:17:23,833
-Let me go !
2200
02:17:24,000 --> 02:17:26,625
- What was Lucien in this world of ambitions?
2201
02:17:26,791 --> 02:17:30,083
A child who ran after the pleasures of vanity,
2202
02:17:30,291 --> 02:17:32,416
sacrificing everything to them, changing light
2203
02:17:32,625 --> 02:17:35,291
like a butterfly, a slave to circumstances.
2204
02:17:35,500 --> 02:17:36,500
-Bastard!
2205
02:17:36,708 --> 02:17:40,125
-His conscience was then a ruthless executioner.
2206
02:17:40,333 --> 02:17:58,166
...
2207
02:17:58,375 --> 02:18:00,375
The next day in their newspapers,
2208
02:18:00,541 --> 02:18:04,583
Lousteau and his friends happily slaughtered Coralie's performance.
2209
02:18:04,791 --> 02:18:06,291
The pack was loose.
2210
02:18:06,500 --> 02:18:09,000
“But who does this little actress think she is?
2211
02:18:09,166 --> 02:18:11,625
"Pretending to embody a great tragic role
2212
02:18:11,791 --> 02:18:14,291
"When you spend your life showing off your thighs?
2213
02:18:14,500 --> 02:18:17,375
"Let Coralie return to the red stockings of her vulgarity!"
2214
02:18:19,333 --> 02:18:22,791
To humiliate Lucien, you had to throw Coralie into the machine,
2215
02:18:23,000 --> 02:18:25,875
ridicule her, stone her in public places...
2216
02:18:26,625 --> 02:18:28,708
And that was only the beginning.
2217
02:18:30,458 --> 02:18:34,291
While he had promised that these articles would remain anonymous,
2218
02:18:34,500 --> 02:18:37,625
Finot had spread Lucien's signature under his attacks
2219
02:18:37,833 --> 02:18:40,375
against the Keeper of the Seals and the royalists.
2220
02:18:42,166 --> 02:18:45,833
- But I was tricked! -Is that your signature?
2221
02:18:46,333 --> 02:18:49,458
- But it's a trap! -Who are you, sir?
2222
02:18:49,666 --> 02:18:52,208
A weather vane ? An air current ?
2223
02:18:52,958 --> 02:18:53,875
Look.
2224
02:18:54,791 --> 02:18:57,833
The order for the recovery of your title.
2225
02:18:58,000 --> 02:19:00,833
It was going to be signed by the King's own hand.
2226
02:19:01,000 --> 02:19:03,166
-This theatrically brandished document
2227
02:19:03,333 --> 02:19:06,375
was in truth only a banal piece of paper lying around.
2228
02:19:06,541 --> 02:19:07,833
But tearing it apart,
2229
02:19:08,000 --> 02:19:11,333
Lucien had for a moment the illusion of being master of his destiny.
2230
02:19:12,500 --> 02:19:15,708
Because there had never been a serious question
2231
02:19:15,875 --> 02:19:19,125
that he can access the name and title of his chimeras.
2232
02:19:22,458 --> 02:19:25,125
The Marquise d'Espard had invented this cruel game
2233
02:19:25,291 --> 02:19:27,916
to induce Lucien to betray his friends.
2234
02:19:28,083 --> 02:19:29,583
It was done.
2235
02:19:31,791 --> 02:19:34,333
The betrayal was for nothing, for no one,
2236
02:19:34,500 --> 02:19:36,958
as if evil, self-sufficient,
2237
02:19:37,125 --> 02:19:39,500
no longer pursued any earthly goal.
2238
02:19:41,041 --> 02:19:43,208
Whistles
2239
02:19:43,750 --> 02:19:47,916
The royalist government passed new laws against the press,
2240
02:19:48,083 --> 02:19:49,667
to muzzle the opposition.
2241
02:19:49,833 --> 02:19:53,000
It was the end of small newspapers. The end of an era.
2242
02:19:53,208 --> 02:19:54,333
-I am journalist !
2243
02:19:54,542 --> 02:19:56,583
-You will learn to shut up!
2244
02:20:02,250 --> 02:20:04,958
-The police discovered the trafficking of the editors
2245
02:20:05,167 --> 02:20:07,958
and uncovered a whole parallel economy.
2246
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
-And freedom of the press ?
2247
02:20:10,333 --> 02:20:11,875
-The great and worthy press
2248
02:20:12,042 --> 02:20:15,958
did not fail to express his indignation at these practices.
2249
02:20:16,375 --> 02:20:18,792
She, of course always so independent,
2250
02:20:18,958 --> 02:20:21,917
continued its sacred mission to enlighten its readers.
2251
02:20:22,083 --> 02:20:23,792
-I would like some champagne.
2252
02:20:24,000 --> 02:20:25,542
-By burning their reserves,
2253
02:20:25,708 --> 02:20:29,042
the power hoped to silence the small newspapers.
2254
02:20:30,458 --> 02:20:34,917
What could become of a newspaper without ink or paper or a printing press?
2255
02:20:37,292 --> 02:20:39,000
Hoarse cough.
2256
02:20:40,958 --> 02:20:42,583
...
2257
02:20:43,750 --> 02:20:45,583
...
2258
02:20:48,375 --> 02:20:49,792
...
2259
02:20:51,125 --> 02:20:52,333
...
2260
02:20:52,500 --> 02:20:54,833
Coralie remained dignified in suffering,
2261
02:20:55,583 --> 02:20:57,792
his lungs devoured by disease.
2262
02:21:08,625 --> 02:21:12,000
Penniless and rejected by newspapers of all persuasions,
2263
02:21:12,167 --> 02:21:15,125
Lucien did vulgar advertising work
2264
02:21:15,292 --> 02:21:16,667
paid 10 francs each.
2265
02:21:18,042 --> 02:21:20,667
"For you, ma'am. New Macassar Oil,
2266
02:21:20,833 --> 02:21:22,625
"a scent of paradise."
2267
02:21:23,208 --> 02:21:26,583
"For your laundry, buy the famous violet soap,
2268
02:21:26,750 --> 02:21:29,583
"a spring of life in your cupboards."
2269
02:21:29,750 --> 02:21:32,250
"Buy, always buy more...
2270
02:21:32,583 --> 02:21:35,583
"It's a new world that opens its arms to you."
2271
02:21:35,750 --> 02:21:37,458
...
2272
02:21:43,750 --> 02:21:45,583
Few weeks later,
2273
02:21:45,792 --> 02:21:48,458
Matifat used his growing influence
2274
02:21:48,625 --> 02:21:51,042
for Florine to take over the role of Coralie.
2275
02:21:51,250 --> 02:21:53,833
He had bought the royalist newspaper Le Réveil
2276
02:21:54,042 --> 02:21:55,958
and entrusted his leadership to Nathan.
2277
02:21:56,583 --> 02:21:59,833
Florine's voice was white, her gesture mechanical,
2278
02:22:00,000 --> 02:22:02,750
but with the priced applause of Singali
2279
02:22:02,958 --> 02:22:05,708
and complacent critics, that made the joke.
2280
02:22:05,917 --> 02:22:07,875
melancholic music
2281
02:22:08,042 --> 02:23:01,667
...
2282
02:23:01,833 --> 02:23:05,375
Lucien could not afford to offer a grave to Coralie.
2283
02:23:05,542 --> 02:23:08,292
Funeral plots were unaffordable
2284
02:23:08,458 --> 02:23:12,917
since real estate speculation had touched even the cemeteries.
2285
02:23:14,750 --> 02:23:17,083
Eternal rest had its price,
2286
02:23:17,542 --> 02:23:19,083
him too.
2287
02:23:19,292 --> 02:23:40,167
...
2288
02:23:46,167 --> 02:23:48,500
-I thought you were my friend.
2289
02:23:57,125 --> 02:23:58,833
-I am, Lucien.
2290
02:24:04,750 --> 02:24:06,625
I return to writing.
2291
02:24:06,792 --> 02:24:08,375
What you are.
2292
02:24:12,333 --> 02:24:14,792
Maybe one day you'll thank me.
2293
02:24:28,292 --> 02:24:30,333
Lucien had to leave Paris,
2294
02:24:31,208 --> 02:24:32,500
to return to his place.
2295
02:24:39,125 --> 02:24:40,542
And it's that sad day
2296
02:24:40,708 --> 02:24:42,833
that I started to write his story.
2297
02:24:44,417 --> 02:24:47,042
The story I just told you.
2298
02:24:47,208 --> 02:24:48,167
The story
2299
02:24:49,417 --> 02:24:51,333
of his lost illusions.
2300
02:25:04,625 --> 02:25:06,625
melancholic music
2301
02:25:06,833 --> 02:25:23,208
...
2302
02:25:23,375 --> 02:25:27,375
This lake, he had known it since his childhood.
2303
02:25:31,042 --> 02:25:32,792
When entering the icy water,
2304
02:25:32,958 --> 02:25:36,958
he did not know whether he wanted to purify himself or die.
2305
02:25:39,292 --> 02:25:41,167
The remains there for a moment.
2306
02:25:43,417 --> 02:25:45,542
He was going to stop hoping
2307
02:25:46,167 --> 02:25:48,167
and start living.
2308
02:25:50,667 --> 02:26:43,125
...
2309
02:26:43,292 --> 02:26:45,292
Hectic music
2310
02:26:45,458 --> 02:29:50,250
...166923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.