Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,879 --> 00:01:40,800
Hello, Director Li.
2
00:01:41,639 --> 00:01:43,440
How is the Feilian case going?
3
00:01:44,519 --> 00:01:46,919
Chairman Wan's concerns have been dealt with.
4
00:01:48,480 --> 00:01:49,959
When are you and Xiao Ran coming back?
5
00:01:50,559 --> 00:01:51,360
It should be soon.
6
00:01:51,639 --> 00:01:53,080
We are waiting for the final result.
7
00:01:53,239 --> 00:01:53,879
good
8
00:01:54,120 --> 00:01:55,559
I'll wait for your good news.
9
00:01:56,360 --> 00:01:57,080
no problem
10
00:02:14,039 --> 00:02:15,000
Are you all right
11
00:02:21,240 --> 00:02:22,320
It's okay. Don't worry.
12
00:02:24,440 --> 00:02:26,360
Is it on the side of the phone?
13
00:02:30,399 --> 00:02:31,360
When are you coming back?
14
00:02:33,119 --> 00:02:33,839
Soon.
15
00:02:38,240 --> 00:02:39,759
Alright. Let's talk later.
16
00:02:45,479 --> 00:02:46,199
Song Dynasty
17
00:03:20,119 --> 00:03:21,559
You want to leave me again?
18
00:03:26,600 --> 00:03:27,360
What's up
19
00:03:29,520 --> 00:03:30,639
I'm going back to Jinghai.
20
00:03:48,679 --> 00:03:49,839
Take a look.
21
00:03:50,039 --> 00:03:51,880
The third item on the fifth page
22
00:03:52,000 --> 00:03:53,360
Do you think this is appropriate?
23
00:03:57,759 --> 00:03:58,919
I'll answer the phone.
24
00:03:58,960 --> 00:03:59,639
Take a look.
25
00:04:02,880 --> 00:04:04,119
Hello, Tian Mao.
26
00:04:11,919 --> 00:04:12,520
Qiuqing
27
00:04:13,520 --> 00:04:13,919
What's up
28
00:04:22,880 --> 00:04:23,679
I'll leave it to you.
29
00:04:24,440 --> 00:04:25,000
OK
30
00:04:33,880 --> 00:04:34,320
feed
31
00:04:39,640 --> 00:04:40,359
Okay, Bai Ning.
32
00:04:40,480 --> 00:04:41,239
You've been working hard.
33
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Come back early.
34
00:04:43,079 --> 00:04:45,160
Okay, I'll be back at noon tomorrow.
35
00:04:45,480 --> 00:04:46,040
good
36
00:04:48,200 --> 00:04:49,760
I said that in business,
37
00:04:49,880 --> 00:04:51,160
Won't be a win-win.
38
00:04:51,720 --> 00:04:54,480
It seems we can only protect one favor.
39
00:04:54,839 --> 00:04:57,399
Wan Dong is our cooperation time.
40
00:04:57,440 --> 00:04:58,279
The longest customer.
41
00:05:01,359 --> 00:05:04,959
Maybe I can do some favors.
42
00:05:05,399 --> 00:05:06,600
I've already arranged
43
00:05:07,119 --> 00:05:08,519
Our trip to Fumen.
44
00:05:09,920 --> 00:05:11,440
But I gave Chairman Wan
45
00:05:11,519 --> 00:05:13,519
A day of messages and phone calls.
46
00:05:14,600 --> 00:05:15,399
He didn't reply.
47
00:05:21,440 --> 00:05:22,000
feed
48
00:05:30,359 --> 00:05:31,079
What's up
49
00:05:44,559 --> 00:05:45,279
one's master's/teacher's son who is older than oneself
50
00:05:46,000 --> 00:05:47,640
Where's dad? How's he?
51
00:05:47,760 --> 00:05:48,799
The situation is not optimistic.
52
00:05:49,119 --> 00:05:50,320
I've already told Auntie.
53
00:05:51,559 --> 00:05:52,399
Please.
54
00:05:52,559 --> 00:05:54,320
Please let us in.
55
00:05:55,320 --> 00:05:56,079
I was afraid of him.
56
00:05:56,559 --> 00:05:58,320
I know I have no right to beg you.
57
00:05:58,440 --> 00:06:00,959
But Chen Ke needs to see him.
58
00:06:01,119 --> 00:06:01,760
I was worried about him.
59
00:06:02,279 --> 00:06:03,519
Hurry to see Master for the last time.
60
00:06:03,519 --> 00:06:04,079
OK!
61
00:06:56,760 --> 00:06:58,079
You're quite energetic.
62
00:07:43,079 --> 00:07:44,880
I'll be there soon.
63
00:07:49,600 --> 00:07:52,799
Chen Ke is waiting outside.
64
00:07:53,480 --> 00:07:54,239
Also
65
00:08:11,839 --> 00:08:12,399
That's enough.
66
00:08:20,760 --> 00:08:22,119
I asked them to come in.
67
00:08:26,880 --> 00:08:28,000
Alright.
68
00:08:57,599 --> 00:08:58,400
Dad said
69
00:09:00,320 --> 00:09:03,679
Can we meet them?
70
00:09:08,799 --> 00:09:09,520
OK?
71
00:09:10,440 --> 00:09:11,159
I'll talk to them.
72
00:09:16,520 --> 00:09:18,640
Hello, this is my ID. Please take it.
73
00:09:19,039 --> 00:09:20,039
then
74
00:09:23,039 --> 00:09:23,479
good
75
00:09:47,719 --> 00:09:49,239
Son, Chen Ke Lai.
76
00:09:55,679 --> 00:09:56,320
dad
77
00:10:01,239 --> 00:10:01,679
dad
78
00:10:23,159 --> 00:10:23,640
dad
79
00:10:31,400 --> 00:10:31,919
dad
80
00:10:32,880 --> 00:10:33,840
I miss you so much.
81
00:10:52,559 --> 00:10:53,440
Don't worry.
82
00:10:55,919 --> 00:10:57,919
I will take good care of him.
83
00:13:13,320 --> 00:13:16,080
Dad's funeral has been arranged.
84
00:13:16,760 --> 00:13:18,200
Don't worry.
85
00:13:25,599 --> 00:13:26,719
I thought
86
00:13:29,039 --> 00:13:31,599
I thought I was used to being alone.
87
00:13:33,440 --> 00:13:35,479
It doesn't matter whether he is there or not.
88
00:13:38,880 --> 00:13:40,799
But today I found that
89
00:13:44,119 --> 00:13:45,919
That's not the case.
90
00:13:48,719 --> 00:13:50,880
That's not true.
91
00:13:54,640 --> 00:13:56,559
When I answered the phone,
92
00:13:58,479 --> 00:14:00,960
I'm building my mind.
93
00:14:02,000 --> 00:14:03,479
I told myself
94
00:14:04,280 --> 00:14:06,719
Anyway, it's been a long time.
95
00:14:07,960 --> 00:14:09,559
No matter what happens,
96
00:14:11,159 --> 00:14:12,919
Let nature take its course.
97
00:14:14,359 --> 00:14:15,960
But on the way here,
98
00:14:18,599 --> 00:14:20,760
I can't help but shiver.
99
00:14:22,119 --> 00:14:23,760
I can't stop feeling anxious.
100
00:14:27,320 --> 00:14:28,719
We were waiting in line.
101
00:14:29,320 --> 00:14:30,719
There are so many people.
102
00:14:35,159 --> 00:14:36,679
My past with him
103
00:14:38,520 --> 00:14:40,479
It's like a movie.
104
00:14:42,359 --> 00:14:47,320
They jumped out one by one.
105
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
When we first got married,
106
00:14:56,119 --> 00:14:58,200
Our house is so small.
107
00:14:59,200 --> 00:15:01,119
Then you were born.
108
00:15:01,919 --> 00:15:05,440
We were so excited.
109
00:15:06,320 --> 00:15:08,280
And very nervous.
110
00:15:09,719 --> 00:15:11,440
We'll look at you.
111
00:15:12,960 --> 00:15:15,760
Looking at you, we don't know what to do.
112
00:15:24,239 --> 00:15:25,520
Later,
113
00:15:27,640 --> 00:15:28,960
quarrel
114
00:15:30,479 --> 00:15:31,640
Cold War
115
00:15:33,039 --> 00:15:35,159
It's like you just went out.
116
00:15:37,599 --> 00:15:40,039
Why is he gone?
117
00:15:45,640 --> 00:15:47,799
Why is Chen Wenguang doing well?
118
00:15:47,799 --> 00:15:49,559
This one will be gone.
119
00:15:53,400 --> 00:15:55,919
A man who wants to save face.
120
00:15:58,440 --> 00:16:01,039
He never admit defeat.
121
00:16:49,239 --> 00:16:52,400
Although I know Director Chen is not well,
122
00:16:52,840 --> 00:16:55,840
But I didn't expect his illness was so sudden.
123
00:16:59,559 --> 00:17:02,599
Old Chen is always conceited.
124
00:17:02,840 --> 00:17:05,079
Actually, this case
125
00:17:05,160 --> 00:17:06,520
The pressure is very high.
126
00:17:06,839 --> 00:17:10,479
But I didn't wait for the court day.
127
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
Don't be too sad.
128
00:17:20,280 --> 00:17:24,439
He should know what you did for him.
129
00:17:25,160 --> 00:17:27,160
There was nothing in Mingtang at that time.
130
00:17:28,079 --> 00:17:30,160
You come to our school to recruit.
131
00:17:31,359 --> 00:17:33,040
Everyone thinks it's not reliable.
132
00:17:34,599 --> 00:17:35,959
But I think
133
00:17:37,800 --> 00:17:39,800
You can make a world.
134
00:17:44,640 --> 00:17:46,599
After so many years,
135
00:17:51,880 --> 00:17:54,199
To be honest, Chen's case
136
00:17:55,000 --> 00:17:56,359
I didn't help much.
137
00:17:57,800 --> 00:17:58,839
As a friend,
138
00:18:00,160 --> 00:18:01,000
You tried your best.
139
00:18:02,319 --> 00:18:03,839
As a high rank,
140
00:18:06,680 --> 00:18:08,599
I haven't passed.
141
00:18:23,160 --> 00:18:25,800
The number you dialed is temporarily unanswered.
142
00:18:26,199 --> 00:18:27,479
Please dial later.
143
00:18:35,079 --> 00:18:37,719
The number you dialed is temporarily unanswered.
144
00:18:47,839 --> 00:18:48,439
feed
145
00:18:49,239 --> 00:18:51,000
Hey, where are you? I'm downstairs.
146
00:18:51,199 --> 00:18:52,000
I'm looking for you.
147
00:18:52,000 --> 00:18:53,479
I'm outside. I have something urgent.
148
00:18:53,680 --> 00:18:54,880
I'll see you tomorrow, okay?
149
00:19:08,359 --> 00:19:11,000
The number you dialed is temporarily unanswered.
150
00:19:11,400 --> 00:19:12,680
Please dial later.
151
00:19:58,839 --> 00:20:00,800
Your Honor, objection.
152
00:20:03,719 --> 00:20:04,560
We believe that
153
00:20:05,160 --> 00:20:06,920
The opposing counsel's way of presenting evidence.
154
00:20:08,000 --> 00:20:10,359
To my client emotionally and spiritually.
155
00:20:10,479 --> 00:20:11,680
Caused great damage.
156
00:20:12,119 --> 00:20:13,079
Should be rejected.
157
00:20:13,319 --> 00:20:14,479
You're well prepared.
158
00:20:16,040 --> 00:20:16,760
This defense
159
00:20:16,760 --> 00:20:18,479
To make a strong statement?
160
00:20:18,560 --> 00:20:19,239
It's great.
161
00:20:19,560 --> 00:20:20,079
Of course
162
00:20:21,319 --> 00:20:21,920
Little dye.
163
00:20:22,959 --> 00:20:23,880
As lawyers,
164
00:20:24,599 --> 00:20:27,000
Actually, the most important thing to do is
165
00:20:27,079 --> 00:20:28,199
Within the legal framework,
166
00:20:29,280 --> 00:20:31,359
For the best interests of the client.
167
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
I'm fighting for it.
168
00:20:33,880 --> 00:20:34,839
I didn't fight for it.
169
00:20:35,040 --> 00:20:37,199
But the court won't consider your emotions.
170
00:20:37,920 --> 00:20:39,880
The court only admits evidence.
171
00:20:40,319 --> 00:20:40,880
Do you know
172
00:20:41,680 --> 00:20:42,239
therefore
173
00:20:42,920 --> 00:20:44,760
A solid and effective evidence chain.
174
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
It's possible that during the trial,
175
00:20:47,199 --> 00:20:48,040
To gain the upper hand.
176
00:20:48,680 --> 00:20:50,400
To win the final victory.
177
00:20:51,280 --> 00:20:51,959
Evidence chain
178
00:20:52,520 --> 00:20:52,920
Yes
179
00:20:53,239 --> 00:20:54,239
Don't be impulsive.
180
00:20:54,800 --> 00:20:56,199
You can't be emotional.
181
00:20:58,040 --> 00:20:58,800
OK!
182
00:21:04,839 --> 00:21:06,000
In my memory,
183
00:21:07,119 --> 00:21:09,079
I'm a man of great planning.
184
00:21:10,000 --> 00:21:12,599
With his career and his life,
185
00:21:13,199 --> 00:21:14,520
Even including me.
186
00:21:22,560 --> 00:21:24,839
I was not used to this habit.
187
00:21:25,839 --> 00:21:28,000
I even fought against his arrangement.
188
00:21:29,199 --> 00:21:31,160
Although it ended without a hitch,
189
00:21:38,640 --> 00:21:40,359
This is Lawyer Chen Ran.
190
00:21:40,479 --> 00:21:41,719
Hello, Mr. Chen.
191
00:21:41,760 --> 00:21:42,160
hello
192
00:21:43,079 --> 00:21:43,719
Female lawyer.
193
00:21:43,880 --> 00:21:44,839
The emotions are exquisite.
194
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
To the consumers.
195
00:21:46,640 --> 00:21:47,760
Is relatively accurate.
196
00:21:47,959 --> 00:21:48,800
It should be said that
197
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
She's here to help you fight this case.
198
00:21:51,119 --> 00:21:51,880
And more likely to win.
199
00:21:52,760 --> 00:21:54,079
It means there are no weak generals.
200
00:21:54,280 --> 00:21:55,479
Recommended by Director Chen.
201
00:21:55,719 --> 00:21:57,000
We believe in you, Lawyer Chen.
202
00:21:57,079 --> 00:21:58,640
Thank you. I'll try my best.
203
00:21:59,880 --> 00:22:01,000
I don't want you
204
00:22:01,079 --> 00:22:02,239
You've been working so hard.
205
00:22:03,719 --> 00:22:04,640
With this money,
206
00:22:05,239 --> 00:22:06,280
To clear the mortgage.
207
00:22:07,719 --> 00:22:08,880
No need.
208
00:22:10,319 --> 00:22:12,199
Peiran and I can pay back.
209
00:22:14,319 --> 00:22:15,280
Silly child.
210
00:22:18,199 --> 00:22:19,359
Since I was little,
211
00:22:20,479 --> 00:22:21,760
I didn't do much for you.
212
00:22:22,280 --> 00:22:23,560
I just want my daughter
213
00:22:23,680 --> 00:22:24,319
Don't work so hard.
214
00:22:24,880 --> 00:22:25,520
Take it.
215
00:22:26,160 --> 00:22:27,280
It's not like
216
00:22:34,520 --> 00:22:35,839
Don't spoil me like this.
217
00:22:36,199 --> 00:22:37,479
Will spoil me.
218
00:22:43,199 --> 00:22:43,640
Alright.
219
00:22:52,119 --> 00:22:53,959
But when the accident really comes,
220
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
I realized that
221
00:22:57,040 --> 00:22:58,800
Those unfinished plans,
222
00:22:59,880 --> 00:23:02,000
Is the outline of our future.
223
00:23:04,040 --> 00:23:06,199
Maybe he has already realized
224
00:23:07,319 --> 00:23:09,199
He can't be with us.
225
00:23:09,479 --> 00:23:10,719
The next path
226
00:23:11,920 --> 00:23:12,839
I can only do my best.
227
00:23:13,400 --> 00:23:14,760
To give us the best preparation.
228
00:23:18,239 --> 00:23:19,199
I always hope
229
00:23:19,319 --> 00:23:21,079
He's the perfect father.
230
00:23:21,880 --> 00:23:23,000
There's no mistake.
231
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Without regret.
232
00:23:26,959 --> 00:23:28,239
But I always forgot.
233
00:23:31,359 --> 00:23:33,160
Not only am I a first-time daughter,
234
00:23:35,119 --> 00:23:36,400
It's his first time
235
00:23:37,760 --> 00:23:38,880
To be a father.
236
00:23:46,640 --> 00:23:48,280
I'll teach you how to look pretty now.
237
00:23:48,800 --> 00:23:49,400
Watch this.
238
00:23:49,640 --> 00:23:51,239
Push up here.
239
00:23:52,760 --> 00:23:55,719
One, two, three.
240
00:23:57,040 --> 00:23:57,479
see
241
00:23:58,439 --> 00:23:59,239
Look at my daughter.
242
00:23:59,599 --> 00:24:01,040
She's so beautiful at all times.
243
00:24:02,000 --> 00:24:02,959
Dad is old.
244
00:24:03,439 --> 00:24:04,400
It's not old at all.
245
00:24:04,760 --> 00:24:05,479
Will never grow old.
246
00:24:57,359 --> 00:24:59,000
I heard about Director Chen.
247
00:24:59,520 --> 00:25:01,199
You might be busy with Lawyer Chen.
248
00:25:02,319 --> 00:25:03,800
So I'm sending you a text.
249
00:25:04,760 --> 00:25:05,800
From now on,
250
00:25:06,239 --> 00:25:07,520
I went to work in Chengtai.
251
00:25:08,800 --> 00:25:09,599
Take care of yourself.
252
00:25:10,599 --> 00:25:11,439
Wish me luck.
253
00:25:36,079 --> 00:25:36,959
Hello, hello.
254
00:25:50,319 --> 00:25:51,280
Somewhere.
255
00:25:51,479 --> 00:25:52,520
In some circle.
256
00:25:52,839 --> 00:25:54,640
Maybe I never felt your presence.
257
00:25:55,079 --> 00:25:58,000
But I will always feel your departure.
258
00:25:58,520 --> 00:26:00,839
We are always longing for a new start.
259
00:26:01,239 --> 00:26:02,959
It's good to have a new start.
260
00:26:03,199 --> 00:26:04,880
But if everything goes as usual,
261
00:26:04,880 --> 00:26:07,719
You might as well take into account your current situation.
262
00:26:08,959 --> 00:26:09,920
Lawyer Song.
263
00:26:10,640 --> 00:26:12,839
Handle this case.
264
00:26:13,760 --> 00:26:14,400
Thanks.
265
00:26:22,319 --> 00:26:22,959
Director Huang.
266
00:26:23,079 --> 00:26:23,560
Director Huang.
267
00:26:23,760 --> 00:26:25,160
Director Huang.
268
00:26:28,760 --> 00:26:29,280
Director Huang.
269
00:26:29,359 --> 00:26:29,920
What's going on?
270
00:26:34,239 --> 00:26:36,040
This is just a normal intern.
271
00:26:36,119 --> 00:26:36,920
She said she would leave.
272
00:26:37,040 --> 00:26:38,000
I didn't report it to you.
273
00:26:38,079 --> 00:26:40,199
I mean how did he get into the job?
274
00:26:40,439 --> 00:26:40,959
he
275
00:26:43,199 --> 00:26:44,599
You interviewed him yourself?
276
00:26:46,199 --> 00:26:47,119
That's right.
277
00:26:47,319 --> 00:26:48,839
I interviewed him myself.
278
00:26:48,959 --> 00:26:50,760
But before my interview,
279
00:26:50,920 --> 00:26:53,040
Did you do a background check on him?
280
00:26:53,119 --> 00:26:54,560
Do you know where he came from?
281
00:26:55,359 --> 00:26:56,359
She's gone.
282
00:26:56,439 --> 00:26:57,719
I don't even know where he came from.
283
00:26:57,959 --> 00:26:59,280
What if he's a competitor?
284
00:26:59,479 --> 00:27:00,839
Sent to lurk in our company.
285
00:27:00,920 --> 00:27:01,959
What about the thief?
286
00:27:02,560 --> 00:27:03,079
Who is responsible?
287
00:27:03,119 --> 00:27:03,839
Are you in charge?
288
00:27:05,160 --> 00:27:05,719
I'm telling you,
289
00:27:06,199 --> 00:27:07,319
You're the personnel manager.
290
00:27:07,400 --> 00:27:09,319
If anything goes wrong with Chengtai,
291
00:27:09,439 --> 00:27:10,599
I was the first one to remove it.
292
00:27:10,680 --> 00:27:12,680
As the manager of the personnel department.
293
00:27:13,319 --> 00:27:14,280
Remember that.
294
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
I didn't expect Master's case
295
00:27:27,959 --> 00:27:29,400
To end this way.
296
00:27:30,599 --> 00:27:31,680
The prosecution confirmed that
297
00:27:32,599 --> 00:27:33,439
Master, please serve.
298
00:27:33,439 --> 00:27:35,199
As legal counsel of Lian Chuang Group,
299
00:27:35,800 --> 00:27:37,040
And took a bribe of 20 million yuan.
300
00:27:37,760 --> 00:27:40,000
Besides, he's also a member of Lian Chuang Group.
301
00:27:40,000 --> 00:27:41,160
Illegal fund-raising project.
302
00:27:41,880 --> 00:27:42,920
The crime is clear.
303
00:27:46,839 --> 00:27:48,439
Everyone seems to think
304
00:27:48,439 --> 00:27:50,119
This should be over.
305
00:27:54,920 --> 00:27:56,760
I know that in your heart,
306
00:27:57,160 --> 00:27:58,160
Not so fast.
307
00:27:59,560 --> 00:28:01,880
You want to know what happened in the middle of this?
308
00:28:03,199 --> 00:28:05,520
The public prosecutor's office has decided to close the case.
309
00:28:05,760 --> 00:28:08,560
It doesn't matter to me.
310
00:28:11,560 --> 00:28:12,959
I'm not a kid anymore.
311
00:28:15,040 --> 00:28:16,280
I'm his daughter.
312
00:28:16,599 --> 00:28:18,199
I'm also a lawyer.
313
00:28:19,199 --> 00:28:19,880
I know.
314
00:28:21,000 --> 00:28:22,079
A lot of things.
315
00:28:24,719 --> 00:28:26,319
I lied to myself.
316
00:28:32,040 --> 00:28:33,119
Since I was little,
317
00:28:34,719 --> 00:28:36,839
The most common thing my father said to me.
318
00:28:37,199 --> 00:28:38,239
What is right?
319
00:28:38,439 --> 00:28:39,439
What is wrong?
320
00:28:41,160 --> 00:28:43,599
I have always regarded it as my standard answer.
321
00:28:44,760 --> 00:28:46,479
I never suspected him.
322
00:28:47,920 --> 00:28:49,160
Even the public security organ.
323
00:28:50,160 --> 00:28:51,640
The day he was taken away,
324
00:28:55,079 --> 00:28:56,319
I believe that
325
00:28:57,160 --> 00:28:58,640
Dad is innocent.
326
00:29:02,239 --> 00:29:04,800
But as time goes by,
327
00:29:06,079 --> 00:29:08,599
The evidence came to me one by one.
328
00:29:09,599 --> 00:29:10,719
I suddenly found that
329
00:29:11,800 --> 00:29:14,040
An omnipotent father can make mistakes.
330
00:29:15,280 --> 00:29:18,160
My idol will collapse.
331
00:29:21,959 --> 00:29:23,319
Xu Jie told me that
332
00:29:25,959 --> 00:29:28,280
I was blinded by family love.
333
00:29:29,359 --> 00:29:30,439
She's right.
334
00:29:31,439 --> 00:29:32,560
Only I know.
335
00:29:34,160 --> 00:29:35,319
I'm too timid.
336
00:29:36,680 --> 00:29:37,560
I'm scared.
337
00:29:39,079 --> 00:29:40,719
I dare not face myself.
338
00:29:45,280 --> 00:29:47,280
Until I got back from the Caymans.
339
00:29:48,560 --> 00:29:49,800
At that time, I decided
340
00:29:51,640 --> 00:29:53,199
To accept the reality.
341
00:29:59,760 --> 00:30:00,719
But dad,
342
00:30:02,520 --> 00:30:04,359
And finally played a joke on me.
343
00:30:08,280 --> 00:30:09,920
I won't have this chance anymore.
344
00:30:13,160 --> 00:30:14,959
Let the past be the past.
345
00:30:16,959 --> 00:30:18,000
What do you need?
346
00:30:18,760 --> 00:30:19,839
I'm always here.
347
00:30:24,920 --> 00:30:25,599
Thank you
348
00:30:39,719 --> 00:30:40,920
The matter of Ya Dian,
349
00:30:41,400 --> 00:30:42,920
You handled it well.
350
00:30:43,479 --> 00:30:45,199
The ending now
351
00:30:45,640 --> 00:30:47,319
It's the first time
352
00:30:48,040 --> 00:30:49,199
Are all satisfied.
353
00:30:50,079 --> 00:30:52,040
I want to know what will happen
354
00:30:52,880 --> 00:30:54,040
What will happen?
355
00:30:54,439 --> 00:30:56,920
That's not your style.
356
00:30:57,079 --> 00:30:57,760
Don't you think so?
357
00:30:59,119 --> 00:31:00,079
You know me very well.
358
00:31:19,239 --> 00:31:20,239
Hello? What's wrong?
359
00:31:21,599 --> 00:31:22,719
Make sure you're still alive.
360
00:31:24,160 --> 00:31:25,079
He's still alive.
361
00:31:26,000 --> 00:31:26,599
Caught a cold.
362
00:31:30,199 --> 00:31:31,239
What's your password?
363
00:31:31,479 --> 00:31:32,280
What are you doing?
364
00:31:32,599 --> 00:31:33,880
The community sent warmth.
365
00:31:35,439 --> 00:31:36,319
No need.
366
00:31:36,599 --> 00:31:38,520
Okay, I'll call the locksmith.
367
00:31:39,319 --> 00:31:40,800
On the fire cabinet,
368
00:31:41,040 --> 00:31:42,359
There's a spare key.
369
00:31:43,640 --> 00:31:45,160
Alright. Bye.
370
00:31:59,560 --> 00:32:00,160
Lawyer Bai.
371
00:32:03,959 --> 00:32:05,400
You're too careless.
372
00:32:06,040 --> 00:32:06,680
Or
373
00:32:06,880 --> 00:32:08,400
I can keep this key for you.
374
00:32:09,119 --> 00:32:10,119
That's not necessary.
375
00:32:13,640 --> 00:32:14,319
Why are you here?
376
00:32:15,719 --> 00:32:17,439
Liu Fang told me you called in sick.
377
00:32:17,680 --> 00:32:19,000
She's resting at home.
378
00:32:19,079 --> 00:32:20,239
So I came to see you.
379
00:32:24,680 --> 00:32:25,920
I know you're not feeling well.
380
00:32:26,439 --> 00:32:27,680
This is the porridge I made for you.
381
00:32:28,839 --> 00:32:29,400
come
382
00:32:31,520 --> 00:32:32,239
Drink it while it's hot.
383
00:32:34,920 --> 00:32:35,439
to wait a moment
384
00:32:38,359 --> 00:32:39,079
Plus,
385
00:32:39,400 --> 00:32:41,479
The Good Shop Probiotic Nut
386
00:32:41,959 --> 00:32:43,599
With high quality protein.
387
00:32:44,319 --> 00:32:45,199
I'll pour it for you.
388
00:32:51,400 --> 00:32:52,239
You are good at eating.
389
00:32:54,280 --> 00:32:55,280
You don't need me to feed you.
390
00:32:56,560 --> 00:32:57,599
If you really need it,
391
00:32:57,599 --> 00:32:58,319
I can do that too.
392
00:32:58,640 --> 00:32:59,079
Come on.
393
00:33:00,760 --> 00:33:01,239
let it be
394
00:33:09,359 --> 00:33:09,959
Lawyer Bai.
395
00:33:10,719 --> 00:33:11,880
How about I tell you a joke?
396
00:33:12,359 --> 00:33:13,400
You know how to tell jokes?
397
00:33:13,520 --> 00:33:14,000
That's right.
398
00:33:15,800 --> 00:33:16,239
speak
399
00:33:16,560 --> 00:33:18,079
well
400
00:33:18,959 --> 00:33:20,640
One day, someone had a stomach ache.
401
00:33:21,640 --> 00:33:22,439
What's wrong?
402
00:33:22,560 --> 00:33:23,359
I haven't started yet.
403
00:33:23,439 --> 00:33:24,400
Why are you smiling?
404
00:33:25,319 --> 00:33:25,880
Then what?
405
00:33:26,000 --> 00:33:27,839
Because a lot of jokes
406
00:33:27,959 --> 00:33:29,079
Someone has a stomach ache.
407
00:33:29,160 --> 00:33:29,640
You know,
408
00:33:29,719 --> 00:33:30,560
Okay, I'll go on.
409
00:33:30,680 --> 00:33:31,920
Then he went to the hospital.
410
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
And then the doctor
411
00:33:34,359 --> 00:33:35,560
On the patient's stomach.
412
00:33:36,520 --> 00:33:37,000
Ask him.
413
00:33:37,800 --> 00:33:38,719
What do you feel?
414
00:33:39,040 --> 00:33:41,000
He felt you touching me.
415
00:33:42,959 --> 00:33:43,400
Right?
416
00:33:44,560 --> 00:33:45,239
That's funny.
417
00:33:50,760 --> 00:33:51,680
So you know everything.
418
00:33:52,640 --> 00:33:54,719
I heard this nonsense when I was young.
419
00:33:55,079 --> 00:33:55,959
Alright.
420
00:33:59,199 --> 00:33:59,839
Lawyer Song.
421
00:33:59,959 --> 00:34:00,839
We leave this case to you.
422
00:34:01,000 --> 00:34:01,680
What I should do,
423
00:34:01,760 --> 00:34:02,439
Let's keep in touch.
424
00:34:02,560 --> 00:34:03,640
Alright. Thank you.
425
00:34:03,959 --> 00:34:04,439
Stay a bit!
426
00:34:11,080 --> 00:34:11,840
Lawyer Song.
427
00:34:12,600 --> 00:34:13,879
You're in charge of this case.
428
00:34:14,600 --> 00:34:16,679
The client's law firm is Mingtang.
429
00:34:17,399 --> 00:34:18,239
You are very familiar with it.
430
00:34:18,959 --> 00:34:19,639
What do you mean?
431
00:34:19,919 --> 00:34:21,239
My care for you.
432
00:34:21,840 --> 00:34:23,080
You know Mingtang very well.
433
00:34:23,239 --> 00:34:24,879
It's called knowing yourself and knowing the enemy. We can win a hundred battles.
434
00:34:25,000 --> 00:34:26,199
I don't think I'm suitable for this case.
435
00:34:26,239 --> 00:34:27,199
I just came from Mingtang.
436
00:34:27,280 --> 00:34:27,959
For the public and the private.
437
00:34:28,040 --> 00:34:29,159
I'm not the most suitable lawyer.
438
00:34:29,280 --> 00:34:30,679
What do you mean?
439
00:34:31,879 --> 00:34:33,360
You mean
440
00:34:33,439 --> 00:34:35,439
You're not ready for Chengtai's staff.
441
00:34:35,520 --> 00:34:37,040
As a professional lawyer,
442
00:34:37,080 --> 00:34:38,560
To face your old colleagues?
443
00:34:38,679 --> 00:34:39,959
I didn't mean that.
444
00:34:40,320 --> 00:34:41,800
I already have the case.
445
00:34:41,879 --> 00:34:43,639
Sorry, Chengtai.
446
00:34:43,760 --> 00:34:45,560
The division and administration of the case.
447
00:34:45,639 --> 00:34:46,320
I'm in charge.
448
00:34:46,760 --> 00:34:47,800
You have no right to refuse.
449
00:34:49,879 --> 00:34:50,560
Very angry.
450
00:34:51,560 --> 00:34:52,199
Bear it.
451
00:35:20,360 --> 00:35:22,520
The person who made this video is a scumbag.
452
00:35:23,040 --> 00:35:24,959
How is Mr. Chen's family?
453
00:35:25,040 --> 00:35:26,439
And gave us a case.
454
00:35:26,600 --> 00:35:27,439
And this kind of thing.
455
00:35:27,560 --> 00:35:28,800
A thankless case inside and out.
456
00:35:29,000 --> 00:35:30,159
Stop complaining.
457
00:35:30,320 --> 00:35:32,080
If your client killed someone,
458
00:35:32,120 --> 00:35:33,199
You won't defend him?
459
00:35:33,639 --> 00:35:34,840
In this way,
460
00:35:34,919 --> 00:35:36,879
But every time a tough case like this,
461
00:35:36,919 --> 00:35:38,479
Was sent to us by Lawyer Bai.
462
00:35:41,800 --> 00:35:45,399
Shi Hao Hotel has no motive to photograph Zhen Xiao Yu.
463
00:35:45,600 --> 00:35:48,879
But she's not a hotel employee.
464
00:35:48,959 --> 00:35:49,919
Or a guest.
465
00:35:50,520 --> 00:35:52,280
It could be her boyfriend.
466
00:35:52,399 --> 00:35:54,320
There are many such perverts now.
467
00:35:55,639 --> 00:35:56,479
This case
468
00:35:56,560 --> 00:35:58,159
The best result for the hotel.
469
00:35:58,239 --> 00:35:59,800
Is her boyfriend.
470
00:36:05,399 --> 00:36:07,040
To the hotel.
471
00:36:07,280 --> 00:36:09,840
The law firm that Zhen Xiaoyu chose is Chengtai.
472
00:36:10,080 --> 00:36:12,399
Chengtai and Mingtang are rivals.
473
00:36:12,560 --> 00:36:13,280
Isn't that normal?
474
00:36:13,360 --> 00:36:14,080
No
475
00:36:14,679 --> 00:36:16,479
The lawyer is Song Xiu.
476
00:36:17,959 --> 00:36:19,760
So Song Xiu went to Chengtai.
477
00:36:21,879 --> 00:36:22,919
Every day,
478
00:36:23,280 --> 00:36:24,399
It's too much information.
479
00:36:37,520 --> 00:36:38,479
Lawyer Song.
480
00:36:38,879 --> 00:36:40,280
Are you here to see Director Li?
481
00:36:40,399 --> 00:36:41,040
I'll take you there.
482
00:36:41,080 --> 00:36:41,479
No need.
483
00:36:41,679 --> 00:36:42,679
I'm here for a meeting.
484
00:36:56,399 --> 00:36:58,439
Return to the Mingtang as the opposition lawyer.
485
00:36:59,000 --> 00:36:59,919
What feelings?
486
00:37:00,840 --> 00:37:01,479
How are you?
487
00:37:01,959 --> 00:37:02,800
No explanation?
488
00:37:05,199 --> 00:37:07,000
Chengtai might be more suitable for me now.
489
00:37:08,919 --> 00:37:10,639
Why haven't I heard it from you before?
490
00:37:12,000 --> 00:37:12,760
I didn't have time.
491
00:37:19,760 --> 00:37:21,040
Lawyer Song.
492
00:37:21,719 --> 00:37:22,320
Thank you.
493
00:37:27,360 --> 00:37:28,879
Your client, Miss Zhen Xiaoyu,
494
00:37:29,000 --> 00:37:30,959
To sue our agency, Shi Yi Hotel.
495
00:37:31,040 --> 00:37:32,560
Is based on that video on the Internet, right?
496
00:37:32,760 --> 00:37:33,159
that's right
497
00:37:33,280 --> 00:37:34,080
The hotel failed to do that.
498
00:37:34,080 --> 00:37:35,000
In the hotel service contract,
499
00:37:35,000 --> 00:37:35,800
The obligation of active management
500
00:37:35,800 --> 00:37:36,840
And neglected safety prevention and control.
501
00:37:36,919 --> 00:37:37,760
My client
502
00:37:37,840 --> 00:37:38,879
Privacy breaches online
503
00:37:39,080 --> 00:37:40,360
This video was posted online.
504
00:37:40,439 --> 00:37:42,120
Has seriously affected my client's life.
505
00:37:42,199 --> 00:37:43,600
So we're asking for $5 million.
506
00:37:44,919 --> 00:37:45,719
This is the details.
507
00:37:48,360 --> 00:37:49,199
first
508
00:37:49,560 --> 00:37:50,639
How can you prove it?
509
00:37:50,679 --> 00:37:52,679
This video was taken at Shi Hao Hotel.
510
00:37:52,959 --> 00:37:53,800
secondly
511
00:37:54,159 --> 00:37:55,000
How can you prove it?
512
00:37:55,080 --> 00:37:56,800
This video wasn't your client's.
513
00:37:56,879 --> 00:37:57,520
What about spontaneous behavior?
514
00:37:57,719 --> 00:37:59,120
Lawyer Xu, it's strange for you to say this.
515
00:37:59,199 --> 00:37:59,959
My client
516
00:38:00,040 --> 00:38:01,639
Why did you take a private video of yourself?
517
00:38:01,679 --> 00:38:02,919
And spread it on the Internet?
518
00:38:02,919 --> 00:38:03,719
The reason is here.
519
00:38:03,959 --> 00:38:04,959
Five million yuan.
520
00:38:05,399 --> 00:38:07,159
The Grand Hotel Group is trying to attract attention.
521
00:38:07,439 --> 00:38:09,199
I have to deal with all kinds of lawsuits every day.
522
00:38:09,719 --> 00:38:11,239
You can't prove this video.
523
00:38:11,320 --> 00:38:12,479
Is related to Shi Hao Hotel.
524
00:38:12,600 --> 00:38:13,760
It can't be because of compassion.
525
00:38:13,879 --> 00:38:14,760
Let my client
526
00:38:14,879 --> 00:38:16,439
Become the object of the claim for no reason.
527
00:38:16,719 --> 00:38:18,800
If I go to court, I'm sure I can win or lose.
528
00:38:18,800 --> 00:38:20,239
The public opinion of the hotel will be affected.
529
00:38:24,560 --> 00:38:26,959
We are willing to pay Ms. Zhen Xiaoyu
530
00:38:27,159 --> 00:38:28,520
20,000 yuan for sympathy.
531
00:38:28,639 --> 00:38:29,879
As part of the sympathy fund,
532
00:38:29,959 --> 00:38:32,159
You can't reveal or explain to the third party.
533
00:38:32,199 --> 00:38:34,199
The contents and results of this negotiation
534
00:38:34,399 --> 00:38:35,280
So you two
535
00:38:35,360 --> 00:38:36,600
Has been using this method?
536
00:38:36,719 --> 00:38:38,320
To stop the victim from speaking out?
537
00:38:39,320 --> 00:38:40,600
I have to replace my client.
538
00:38:40,719 --> 00:38:41,760
To reject your proposal.
539
00:38:42,239 --> 00:38:43,600
How do you prove this video?
540
00:38:43,719 --> 00:38:45,159
Was not sent by the client's boyfriend.
541
00:38:45,320 --> 00:38:46,760
His privacy has been violated.
542
00:38:46,840 --> 00:38:48,000
How badly the client was hit.
543
00:38:48,080 --> 00:38:49,399
You should
544
00:38:55,760 --> 00:38:56,520
Understand
545
00:38:58,760 --> 00:39:00,679
You don't have to be reasonable when you understand?
546
00:39:00,800 --> 00:39:02,080
Why do you need a lawyer?
547
00:39:03,320 --> 00:39:04,280
Since Lawyer Song won't accept it,
548
00:39:04,360 --> 00:39:05,560
The settlement proposal,
549
00:39:06,159 --> 00:39:07,320
See you in court.
550
00:39:07,919 --> 00:39:08,919
I'll see you in court.
551
00:39:32,000 --> 00:39:32,639
Hello, Miss Liu Fang.
552
00:39:36,360 --> 00:39:37,239
Did you get the message?
553
00:39:37,800 --> 00:39:38,719
I was about to tell you.
554
00:39:38,800 --> 00:39:40,080
About Mr. Xu and Mrs. Song,
555
00:39:40,120 --> 00:39:41,479
Mr. Xu and Mrs. Song
556
00:39:41,600 --> 00:39:42,800
The thief was scary in the conference room.
557
00:39:42,879 --> 00:39:44,679
Is ten thousand times more scary than what I said on WeChat.
558
00:39:44,800 --> 00:39:46,520
I understand your nervousness, but...
559
00:39:46,600 --> 00:39:47,320
I finally understand
560
00:39:47,439 --> 00:39:50,280
What do you mean, the deep hate of love?
561
00:39:50,639 --> 00:39:52,320
I thought something might happen to them.
562
00:39:52,439 --> 00:39:53,959
I didn't expect that there was something between them.
563
00:39:54,080 --> 00:39:55,199
I didn't mean that.
564
00:39:57,120 --> 00:39:57,600
to wait a moment
565
00:39:59,639 --> 00:40:00,679
What's the situation?
566
00:40:01,239 --> 00:40:01,919
You sent it wrong.
567
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
To the work group.
568
00:40:28,040 --> 00:40:29,600
All the security systems of the hotel
569
00:40:29,679 --> 00:40:30,239
You've read it.
570
00:40:30,360 --> 00:40:31,479
I'm counting on you.
571
00:40:32,199 --> 00:40:34,679
Our hotel insists that we should settle the case.
572
00:40:35,439 --> 00:40:36,719
I'll try my best.
573
00:40:37,040 --> 00:40:38,639
I'm not doing my best. I have to.
574
00:40:38,879 --> 00:40:40,239
Otherwise, the leader of the hotel
575
00:40:40,360 --> 00:40:41,520
To a law firm.
576
00:40:41,760 --> 00:40:42,399
understand
577
00:40:43,000 --> 00:40:43,439
Manager
578
00:40:45,199 --> 00:40:45,679
Hello
579
00:40:46,000 --> 00:40:47,199
Okay, the opposing counsel is here.
580
00:40:47,280 --> 00:40:47,840
You can talk.
581
00:40:59,360 --> 00:41:00,639
I've read Xiao Yu's case.
582
00:41:01,000 --> 00:41:02,479
It can be a win-win.
583
00:41:05,320 --> 00:41:07,959
You can't talk to me about this case.
584
00:41:08,360 --> 00:41:09,399
Why are you always
585
00:41:09,479 --> 00:41:11,239
You want to stick it into my heart.
586
00:41:11,679 --> 00:41:13,520
I came with Chengtai's sincerity.
587
00:41:14,919 --> 00:41:15,600
Seriously,
588
00:41:16,399 --> 00:41:18,360
To ask you to do such a thankless case.
589
00:41:18,639 --> 00:41:19,959
I really feel sorry for you.
590
00:41:21,239 --> 00:41:22,719
Don't say such disgusting words.
591
00:41:24,399 --> 00:41:26,280
Okay, let's talk about the case.
592
00:41:26,639 --> 00:41:27,600
As my client.
593
00:41:27,679 --> 00:41:29,239
For the compensation of 5 million yuan,
594
00:41:29,919 --> 00:41:31,479
You already know it in your heart.
595
00:41:31,719 --> 00:41:33,120
So you came to the hotel to collect evidence, right?
596
00:41:33,239 --> 00:41:36,399
Obtaining evidence from the client is a normal procedure.
597
00:41:36,719 --> 00:41:38,439
Mr. Sun used to be a lawyer.
598
00:41:38,520 --> 00:41:39,360
It's too easy.
599
00:41:39,560 --> 00:41:41,399
Don't you know the normal procedures?
37881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.