All language subtitles for Lady Of Law EP25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,879 --> 00:01:40,800 Hello, Director Li. 2 00:01:41,639 --> 00:01:43,440 How is the Feilian case going? 3 00:01:44,519 --> 00:01:46,919 Chairman Wan's concerns have been dealt with. 4 00:01:48,480 --> 00:01:49,959 When are you and Xiao Ran coming back? 5 00:01:50,559 --> 00:01:51,360 It should be soon. 6 00:01:51,639 --> 00:01:53,080 We are waiting for the final result. 7 00:01:53,239 --> 00:01:53,879 good 8 00:01:54,120 --> 00:01:55,559 I'll wait for your good news. 9 00:01:56,360 --> 00:01:57,080 no problem 10 00:02:14,039 --> 00:02:15,000 Are you all right 11 00:02:21,240 --> 00:02:22,320 It's okay. Don't worry. 12 00:02:24,440 --> 00:02:26,360 Is it on the side of the phone? 13 00:02:30,399 --> 00:02:31,360 When are you coming back? 14 00:02:33,119 --> 00:02:33,839 Soon. 15 00:02:38,240 --> 00:02:39,759 Alright. Let's talk later. 16 00:02:45,479 --> 00:02:46,199 Song Dynasty 17 00:03:20,119 --> 00:03:21,559 You want to leave me again? 18 00:03:26,600 --> 00:03:27,360 What's up 19 00:03:29,520 --> 00:03:30,639 I'm going back to Jinghai. 20 00:03:48,679 --> 00:03:49,839 Take a look. 21 00:03:50,039 --> 00:03:51,880 The third item on the fifth page 22 00:03:52,000 --> 00:03:53,360 Do you think this is appropriate? 23 00:03:57,759 --> 00:03:58,919 I'll answer the phone. 24 00:03:58,960 --> 00:03:59,639 Take a look. 25 00:04:02,880 --> 00:04:04,119 Hello, Tian Mao. 26 00:04:11,919 --> 00:04:12,520 Qiuqing 27 00:04:13,520 --> 00:04:13,919 What's up 28 00:04:22,880 --> 00:04:23,679 I'll leave it to you. 29 00:04:24,440 --> 00:04:25,000 OK 30 00:04:33,880 --> 00:04:34,320 feed 31 00:04:39,640 --> 00:04:40,359 Okay, Bai Ning. 32 00:04:40,480 --> 00:04:41,239 You've been working hard. 33 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 Come back early. 34 00:04:43,079 --> 00:04:45,160 Okay, I'll be back at noon tomorrow. 35 00:04:45,480 --> 00:04:46,040 good 36 00:04:48,200 --> 00:04:49,760 I said that in business, 37 00:04:49,880 --> 00:04:51,160 Won't be a win-win. 38 00:04:51,720 --> 00:04:54,480 It seems we can only protect one favor. 39 00:04:54,839 --> 00:04:57,399 Wan Dong is our cooperation time. 40 00:04:57,440 --> 00:04:58,279 The longest customer. 41 00:05:01,359 --> 00:05:04,959 Maybe I can do some favors. 42 00:05:05,399 --> 00:05:06,600 I've already arranged 43 00:05:07,119 --> 00:05:08,519 Our trip to Fumen. 44 00:05:09,920 --> 00:05:11,440 But I gave Chairman Wan 45 00:05:11,519 --> 00:05:13,519 A day of messages and phone calls. 46 00:05:14,600 --> 00:05:15,399 He didn't reply. 47 00:05:21,440 --> 00:05:22,000 feed 48 00:05:30,359 --> 00:05:31,079 What's up 49 00:05:44,559 --> 00:05:45,279 one's master's/teacher's son who is older than oneself 50 00:05:46,000 --> 00:05:47,640 Where's dad? How's he? 51 00:05:47,760 --> 00:05:48,799 The situation is not optimistic. 52 00:05:49,119 --> 00:05:50,320 I've already told Auntie. 53 00:05:51,559 --> 00:05:52,399 Please. 54 00:05:52,559 --> 00:05:54,320 Please let us in. 55 00:05:55,320 --> 00:05:56,079 I was afraid of him. 56 00:05:56,559 --> 00:05:58,320 I know I have no right to beg you. 57 00:05:58,440 --> 00:06:00,959 But Chen Ke needs to see him. 58 00:06:01,119 --> 00:06:01,760 I was worried about him. 59 00:06:02,279 --> 00:06:03,519 Hurry to see Master for the last time. 60 00:06:03,519 --> 00:06:04,079 OK! 61 00:06:56,760 --> 00:06:58,079 You're quite energetic. 62 00:07:43,079 --> 00:07:44,880 I'll be there soon. 63 00:07:49,600 --> 00:07:52,799 Chen Ke is waiting outside. 64 00:07:53,480 --> 00:07:54,239 Also 65 00:08:11,839 --> 00:08:12,399 That's enough. 66 00:08:20,760 --> 00:08:22,119 I asked them to come in. 67 00:08:26,880 --> 00:08:28,000 Alright. 68 00:08:57,599 --> 00:08:58,400 Dad said 69 00:09:00,320 --> 00:09:03,679 Can we meet them? 70 00:09:08,799 --> 00:09:09,520 OK? 71 00:09:10,440 --> 00:09:11,159 I'll talk to them. 72 00:09:16,520 --> 00:09:18,640 Hello, this is my ID. Please take it. 73 00:09:19,039 --> 00:09:20,039 then 74 00:09:23,039 --> 00:09:23,479 good 75 00:09:47,719 --> 00:09:49,239 Son, Chen Ke Lai. 76 00:09:55,679 --> 00:09:56,320 dad 77 00:10:01,239 --> 00:10:01,679 dad 78 00:10:23,159 --> 00:10:23,640 dad 79 00:10:31,400 --> 00:10:31,919 dad 80 00:10:32,880 --> 00:10:33,840 I miss you so much. 81 00:10:52,559 --> 00:10:53,440 Don't worry. 82 00:10:55,919 --> 00:10:57,919 I will take good care of him. 83 00:13:13,320 --> 00:13:16,080 Dad's funeral has been arranged. 84 00:13:16,760 --> 00:13:18,200 Don't worry. 85 00:13:25,599 --> 00:13:26,719 I thought 86 00:13:29,039 --> 00:13:31,599 I thought I was used to being alone. 87 00:13:33,440 --> 00:13:35,479 It doesn't matter whether he is there or not. 88 00:13:38,880 --> 00:13:40,799 But today I found that 89 00:13:44,119 --> 00:13:45,919 That's not the case. 90 00:13:48,719 --> 00:13:50,880 That's not true. 91 00:13:54,640 --> 00:13:56,559 When I answered the phone, 92 00:13:58,479 --> 00:14:00,960 I'm building my mind. 93 00:14:02,000 --> 00:14:03,479 I told myself 94 00:14:04,280 --> 00:14:06,719 Anyway, it's been a long time. 95 00:14:07,960 --> 00:14:09,559 No matter what happens, 96 00:14:11,159 --> 00:14:12,919 Let nature take its course. 97 00:14:14,359 --> 00:14:15,960 But on the way here, 98 00:14:18,599 --> 00:14:20,760 I can't help but shiver. 99 00:14:22,119 --> 00:14:23,760 I can't stop feeling anxious. 100 00:14:27,320 --> 00:14:28,719 We were waiting in line. 101 00:14:29,320 --> 00:14:30,719 There are so many people. 102 00:14:35,159 --> 00:14:36,679 My past with him 103 00:14:38,520 --> 00:14:40,479 It's like a movie. 104 00:14:42,359 --> 00:14:47,320 They jumped out one by one. 105 00:14:52,400 --> 00:14:54,280 When we first got married, 106 00:14:56,119 --> 00:14:58,200 Our house is so small. 107 00:14:59,200 --> 00:15:01,119 Then you were born. 108 00:15:01,919 --> 00:15:05,440 We were so excited. 109 00:15:06,320 --> 00:15:08,280 And very nervous. 110 00:15:09,719 --> 00:15:11,440 We'll look at you. 111 00:15:12,960 --> 00:15:15,760 Looking at you, we don't know what to do. 112 00:15:24,239 --> 00:15:25,520 Later, 113 00:15:27,640 --> 00:15:28,960 quarrel 114 00:15:30,479 --> 00:15:31,640 Cold War 115 00:15:33,039 --> 00:15:35,159 It's like you just went out. 116 00:15:37,599 --> 00:15:40,039 Why is he gone? 117 00:15:45,640 --> 00:15:47,799 Why is Chen Wenguang doing well? 118 00:15:47,799 --> 00:15:49,559 This one will be gone. 119 00:15:53,400 --> 00:15:55,919 A man who wants to save face. 120 00:15:58,440 --> 00:16:01,039 He never admit defeat. 121 00:16:49,239 --> 00:16:52,400 Although I know Director Chen is not well, 122 00:16:52,840 --> 00:16:55,840 But I didn't expect his illness was so sudden. 123 00:16:59,559 --> 00:17:02,599 Old Chen is always conceited. 124 00:17:02,840 --> 00:17:05,079 Actually, this case 125 00:17:05,160 --> 00:17:06,520 The pressure is very high. 126 00:17:06,839 --> 00:17:10,479 But I didn't wait for the court day. 127 00:17:17,800 --> 00:17:19,000 Don't be too sad. 128 00:17:20,280 --> 00:17:24,439 He should know what you did for him. 129 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 There was nothing in Mingtang at that time. 130 00:17:28,079 --> 00:17:30,160 You come to our school to recruit. 131 00:17:31,359 --> 00:17:33,040 Everyone thinks it's not reliable. 132 00:17:34,599 --> 00:17:35,959 But I think 133 00:17:37,800 --> 00:17:39,800 You can make a world. 134 00:17:44,640 --> 00:17:46,599 After so many years, 135 00:17:51,880 --> 00:17:54,199 To be honest, Chen's case 136 00:17:55,000 --> 00:17:56,359 I didn't help much. 137 00:17:57,800 --> 00:17:58,839 As a friend, 138 00:18:00,160 --> 00:18:01,000 You tried your best. 139 00:18:02,319 --> 00:18:03,839 As a high rank, 140 00:18:06,680 --> 00:18:08,599 I haven't passed. 141 00:18:23,160 --> 00:18:25,800 The number you dialed is temporarily unanswered. 142 00:18:26,199 --> 00:18:27,479 Please dial later. 143 00:18:35,079 --> 00:18:37,719 The number you dialed is temporarily unanswered. 144 00:18:47,839 --> 00:18:48,439 feed 145 00:18:49,239 --> 00:18:51,000 Hey, where are you? I'm downstairs. 146 00:18:51,199 --> 00:18:52,000 I'm looking for you. 147 00:18:52,000 --> 00:18:53,479 I'm outside. I have something urgent. 148 00:18:53,680 --> 00:18:54,880 I'll see you tomorrow, okay? 149 00:19:08,359 --> 00:19:11,000 The number you dialed is temporarily unanswered. 150 00:19:11,400 --> 00:19:12,680 Please dial later. 151 00:19:58,839 --> 00:20:00,800 Your Honor, objection. 152 00:20:03,719 --> 00:20:04,560 We believe that 153 00:20:05,160 --> 00:20:06,920 The opposing counsel's way of presenting evidence. 154 00:20:08,000 --> 00:20:10,359 To my client emotionally and spiritually. 155 00:20:10,479 --> 00:20:11,680 Caused great damage. 156 00:20:12,119 --> 00:20:13,079 Should be rejected. 157 00:20:13,319 --> 00:20:14,479 You're well prepared. 158 00:20:16,040 --> 00:20:16,760 This defense 159 00:20:16,760 --> 00:20:18,479 To make a strong statement? 160 00:20:18,560 --> 00:20:19,239 It's great. 161 00:20:19,560 --> 00:20:20,079 Of course 162 00:20:21,319 --> 00:20:21,920 Little dye. 163 00:20:22,959 --> 00:20:23,880 As lawyers, 164 00:20:24,599 --> 00:20:27,000 Actually, the most important thing to do is 165 00:20:27,079 --> 00:20:28,199 Within the legal framework, 166 00:20:29,280 --> 00:20:31,359 For the best interests of the client. 167 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 I'm fighting for it. 168 00:20:33,880 --> 00:20:34,839 I didn't fight for it. 169 00:20:35,040 --> 00:20:37,199 But the court won't consider your emotions. 170 00:20:37,920 --> 00:20:39,880 The court only admits evidence. 171 00:20:40,319 --> 00:20:40,880 Do you know 172 00:20:41,680 --> 00:20:42,239 therefore 173 00:20:42,920 --> 00:20:44,760 A solid and effective evidence chain. 174 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 It's possible that during the trial, 175 00:20:47,199 --> 00:20:48,040 To gain the upper hand. 176 00:20:48,680 --> 00:20:50,400 To win the final victory. 177 00:20:51,280 --> 00:20:51,959 Evidence chain 178 00:20:52,520 --> 00:20:52,920 Yes 179 00:20:53,239 --> 00:20:54,239 Don't be impulsive. 180 00:20:54,800 --> 00:20:56,199 You can't be emotional. 181 00:20:58,040 --> 00:20:58,800 OK! 182 00:21:04,839 --> 00:21:06,000 In my memory, 183 00:21:07,119 --> 00:21:09,079 I'm a man of great planning. 184 00:21:10,000 --> 00:21:12,599 With his career and his life, 185 00:21:13,199 --> 00:21:14,520 Even including me. 186 00:21:22,560 --> 00:21:24,839 I was not used to this habit. 187 00:21:25,839 --> 00:21:28,000 I even fought against his arrangement. 188 00:21:29,199 --> 00:21:31,160 Although it ended without a hitch, 189 00:21:38,640 --> 00:21:40,359 This is Lawyer Chen Ran. 190 00:21:40,479 --> 00:21:41,719 Hello, Mr. Chen. 191 00:21:41,760 --> 00:21:42,160 hello 192 00:21:43,079 --> 00:21:43,719 Female lawyer. 193 00:21:43,880 --> 00:21:44,839 The emotions are exquisite. 194 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 To the consumers. 195 00:21:46,640 --> 00:21:47,760 Is relatively accurate. 196 00:21:47,959 --> 00:21:48,800 It should be said that 197 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 She's here to help you fight this case. 198 00:21:51,119 --> 00:21:51,880 And more likely to win. 199 00:21:52,760 --> 00:21:54,079 It means there are no weak generals. 200 00:21:54,280 --> 00:21:55,479 Recommended by Director Chen. 201 00:21:55,719 --> 00:21:57,000 We believe in you, Lawyer Chen. 202 00:21:57,079 --> 00:21:58,640 Thank you. I'll try my best. 203 00:21:59,880 --> 00:22:01,000 I don't want you 204 00:22:01,079 --> 00:22:02,239 You've been working so hard. 205 00:22:03,719 --> 00:22:04,640 With this money, 206 00:22:05,239 --> 00:22:06,280 To clear the mortgage. 207 00:22:07,719 --> 00:22:08,880 No need. 208 00:22:10,319 --> 00:22:12,199 Peiran and I can pay back. 209 00:22:14,319 --> 00:22:15,280 Silly child. 210 00:22:18,199 --> 00:22:19,359 Since I was little, 211 00:22:20,479 --> 00:22:21,760 I didn't do much for you. 212 00:22:22,280 --> 00:22:23,560 I just want my daughter 213 00:22:23,680 --> 00:22:24,319 Don't work so hard. 214 00:22:24,880 --> 00:22:25,520 Take it. 215 00:22:26,160 --> 00:22:27,280 It's not like 216 00:22:34,520 --> 00:22:35,839 Don't spoil me like this. 217 00:22:36,199 --> 00:22:37,479 Will spoil me. 218 00:22:43,199 --> 00:22:43,640 Alright. 219 00:22:52,119 --> 00:22:53,959 But when the accident really comes, 220 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 I realized that 221 00:22:57,040 --> 00:22:58,800 Those unfinished plans, 222 00:22:59,880 --> 00:23:02,000 Is the outline of our future. 223 00:23:04,040 --> 00:23:06,199 Maybe he has already realized 224 00:23:07,319 --> 00:23:09,199 He can't be with us. 225 00:23:09,479 --> 00:23:10,719 The next path 226 00:23:11,920 --> 00:23:12,839 I can only do my best. 227 00:23:13,400 --> 00:23:14,760 To give us the best preparation. 228 00:23:18,239 --> 00:23:19,199 I always hope 229 00:23:19,319 --> 00:23:21,079 He's the perfect father. 230 00:23:21,880 --> 00:23:23,000 There's no mistake. 231 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Without regret. 232 00:23:26,959 --> 00:23:28,239 But I always forgot. 233 00:23:31,359 --> 00:23:33,160 Not only am I a first-time daughter, 234 00:23:35,119 --> 00:23:36,400 It's his first time 235 00:23:37,760 --> 00:23:38,880 To be a father. 236 00:23:46,640 --> 00:23:48,280 I'll teach you how to look pretty now. 237 00:23:48,800 --> 00:23:49,400 Watch this. 238 00:23:49,640 --> 00:23:51,239 Push up here. 239 00:23:52,760 --> 00:23:55,719 One, two, three. 240 00:23:57,040 --> 00:23:57,479 see 241 00:23:58,439 --> 00:23:59,239 Look at my daughter. 242 00:23:59,599 --> 00:24:01,040 She's so beautiful at all times. 243 00:24:02,000 --> 00:24:02,959 Dad is old. 244 00:24:03,439 --> 00:24:04,400 It's not old at all. 245 00:24:04,760 --> 00:24:05,479 Will never grow old. 246 00:24:57,359 --> 00:24:59,000 I heard about Director Chen. 247 00:24:59,520 --> 00:25:01,199 You might be busy with Lawyer Chen. 248 00:25:02,319 --> 00:25:03,800 So I'm sending you a text. 249 00:25:04,760 --> 00:25:05,800 From now on, 250 00:25:06,239 --> 00:25:07,520 I went to work in Chengtai. 251 00:25:08,800 --> 00:25:09,599 Take care of yourself. 252 00:25:10,599 --> 00:25:11,439 Wish me luck. 253 00:25:36,079 --> 00:25:36,959 Hello, hello. 254 00:25:50,319 --> 00:25:51,280 Somewhere. 255 00:25:51,479 --> 00:25:52,520 In some circle. 256 00:25:52,839 --> 00:25:54,640 Maybe I never felt your presence. 257 00:25:55,079 --> 00:25:58,000 But I will always feel your departure. 258 00:25:58,520 --> 00:26:00,839 We are always longing for a new start. 259 00:26:01,239 --> 00:26:02,959 It's good to have a new start. 260 00:26:03,199 --> 00:26:04,880 But if everything goes as usual, 261 00:26:04,880 --> 00:26:07,719 You might as well take into account your current situation. 262 00:26:08,959 --> 00:26:09,920 Lawyer Song. 263 00:26:10,640 --> 00:26:12,839 Handle this case. 264 00:26:13,760 --> 00:26:14,400 Thanks. 265 00:26:22,319 --> 00:26:22,959 Director Huang. 266 00:26:23,079 --> 00:26:23,560 Director Huang. 267 00:26:23,760 --> 00:26:25,160 Director Huang. 268 00:26:28,760 --> 00:26:29,280 Director Huang. 269 00:26:29,359 --> 00:26:29,920 What's going on? 270 00:26:34,239 --> 00:26:36,040 This is just a normal intern. 271 00:26:36,119 --> 00:26:36,920 She said she would leave. 272 00:26:37,040 --> 00:26:38,000 I didn't report it to you. 273 00:26:38,079 --> 00:26:40,199 I mean how did he get into the job? 274 00:26:40,439 --> 00:26:40,959 he 275 00:26:43,199 --> 00:26:44,599 You interviewed him yourself? 276 00:26:46,199 --> 00:26:47,119 That's right. 277 00:26:47,319 --> 00:26:48,839 I interviewed him myself. 278 00:26:48,959 --> 00:26:50,760 But before my interview, 279 00:26:50,920 --> 00:26:53,040 Did you do a background check on him? 280 00:26:53,119 --> 00:26:54,560 Do you know where he came from? 281 00:26:55,359 --> 00:26:56,359 She's gone. 282 00:26:56,439 --> 00:26:57,719 I don't even know where he came from. 283 00:26:57,959 --> 00:26:59,280 What if he's a competitor? 284 00:26:59,479 --> 00:27:00,839 Sent to lurk in our company. 285 00:27:00,920 --> 00:27:01,959 What about the thief? 286 00:27:02,560 --> 00:27:03,079 Who is responsible? 287 00:27:03,119 --> 00:27:03,839 Are you in charge? 288 00:27:05,160 --> 00:27:05,719 I'm telling you, 289 00:27:06,199 --> 00:27:07,319 You're the personnel manager. 290 00:27:07,400 --> 00:27:09,319 If anything goes wrong with Chengtai, 291 00:27:09,439 --> 00:27:10,599 I was the first one to remove it. 292 00:27:10,680 --> 00:27:12,680 As the manager of the personnel department. 293 00:27:13,319 --> 00:27:14,280 Remember that. 294 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 I didn't expect Master's case 295 00:27:27,959 --> 00:27:29,400 To end this way. 296 00:27:30,599 --> 00:27:31,680 The prosecution confirmed that 297 00:27:32,599 --> 00:27:33,439 Master, please serve. 298 00:27:33,439 --> 00:27:35,199 As legal counsel of Lian Chuang Group, 299 00:27:35,800 --> 00:27:37,040 And took a bribe of 20 million yuan. 300 00:27:37,760 --> 00:27:40,000 Besides, he's also a member of Lian Chuang Group. 301 00:27:40,000 --> 00:27:41,160 Illegal fund-raising project. 302 00:27:41,880 --> 00:27:42,920 The crime is clear. 303 00:27:46,839 --> 00:27:48,439 Everyone seems to think 304 00:27:48,439 --> 00:27:50,119 This should be over. 305 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 I know that in your heart, 306 00:27:57,160 --> 00:27:58,160 Not so fast. 307 00:27:59,560 --> 00:28:01,880 You want to know what happened in the middle of this? 308 00:28:03,199 --> 00:28:05,520 The public prosecutor's office has decided to close the case. 309 00:28:05,760 --> 00:28:08,560 It doesn't matter to me. 310 00:28:11,560 --> 00:28:12,959 I'm not a kid anymore. 311 00:28:15,040 --> 00:28:16,280 I'm his daughter. 312 00:28:16,599 --> 00:28:18,199 I'm also a lawyer. 313 00:28:19,199 --> 00:28:19,880 I know. 314 00:28:21,000 --> 00:28:22,079 A lot of things. 315 00:28:24,719 --> 00:28:26,319 I lied to myself. 316 00:28:32,040 --> 00:28:33,119 Since I was little, 317 00:28:34,719 --> 00:28:36,839 The most common thing my father said to me. 318 00:28:37,199 --> 00:28:38,239 What is right? 319 00:28:38,439 --> 00:28:39,439 What is wrong? 320 00:28:41,160 --> 00:28:43,599 I have always regarded it as my standard answer. 321 00:28:44,760 --> 00:28:46,479 I never suspected him. 322 00:28:47,920 --> 00:28:49,160 Even the public security organ. 323 00:28:50,160 --> 00:28:51,640 The day he was taken away, 324 00:28:55,079 --> 00:28:56,319 I believe that 325 00:28:57,160 --> 00:28:58,640 Dad is innocent. 326 00:29:02,239 --> 00:29:04,800 But as time goes by, 327 00:29:06,079 --> 00:29:08,599 The evidence came to me one by one. 328 00:29:09,599 --> 00:29:10,719 I suddenly found that 329 00:29:11,800 --> 00:29:14,040 An omnipotent father can make mistakes. 330 00:29:15,280 --> 00:29:18,160 My idol will collapse. 331 00:29:21,959 --> 00:29:23,319 Xu Jie told me that 332 00:29:25,959 --> 00:29:28,280 I was blinded by family love. 333 00:29:29,359 --> 00:29:30,439 She's right. 334 00:29:31,439 --> 00:29:32,560 Only I know. 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,319 I'm too timid. 336 00:29:36,680 --> 00:29:37,560 I'm scared. 337 00:29:39,079 --> 00:29:40,719 I dare not face myself. 338 00:29:45,280 --> 00:29:47,280 Until I got back from the Caymans. 339 00:29:48,560 --> 00:29:49,800 At that time, I decided 340 00:29:51,640 --> 00:29:53,199 To accept the reality. 341 00:29:59,760 --> 00:30:00,719 But dad, 342 00:30:02,520 --> 00:30:04,359 And finally played a joke on me. 343 00:30:08,280 --> 00:30:09,920 I won't have this chance anymore. 344 00:30:13,160 --> 00:30:14,959 Let the past be the past. 345 00:30:16,959 --> 00:30:18,000 What do you need? 346 00:30:18,760 --> 00:30:19,839 I'm always here. 347 00:30:24,920 --> 00:30:25,599 Thank you 348 00:30:39,719 --> 00:30:40,920 The matter of Ya Dian, 349 00:30:41,400 --> 00:30:42,920 You handled it well. 350 00:30:43,479 --> 00:30:45,199 The ending now 351 00:30:45,640 --> 00:30:47,319 It's the first time 352 00:30:48,040 --> 00:30:49,199 Are all satisfied. 353 00:30:50,079 --> 00:30:52,040 I want to know what will happen 354 00:30:52,880 --> 00:30:54,040 What will happen? 355 00:30:54,439 --> 00:30:56,920 That's not your style. 356 00:30:57,079 --> 00:30:57,760 Don't you think so? 357 00:30:59,119 --> 00:31:00,079 You know me very well. 358 00:31:19,239 --> 00:31:20,239 Hello? What's wrong? 359 00:31:21,599 --> 00:31:22,719 Make sure you're still alive. 360 00:31:24,160 --> 00:31:25,079 He's still alive. 361 00:31:26,000 --> 00:31:26,599 Caught a cold. 362 00:31:30,199 --> 00:31:31,239 What's your password? 363 00:31:31,479 --> 00:31:32,280 What are you doing? 364 00:31:32,599 --> 00:31:33,880 The community sent warmth. 365 00:31:35,439 --> 00:31:36,319 No need. 366 00:31:36,599 --> 00:31:38,520 Okay, I'll call the locksmith. 367 00:31:39,319 --> 00:31:40,800 On the fire cabinet, 368 00:31:41,040 --> 00:31:42,359 There's a spare key. 369 00:31:43,640 --> 00:31:45,160 Alright. Bye. 370 00:31:59,560 --> 00:32:00,160 Lawyer Bai. 371 00:32:03,959 --> 00:32:05,400 You're too careless. 372 00:32:06,040 --> 00:32:06,680 Or 373 00:32:06,880 --> 00:32:08,400 I can keep this key for you. 374 00:32:09,119 --> 00:32:10,119 That's not necessary. 375 00:32:13,640 --> 00:32:14,319 Why are you here? 376 00:32:15,719 --> 00:32:17,439 Liu Fang told me you called in sick. 377 00:32:17,680 --> 00:32:19,000 She's resting at home. 378 00:32:19,079 --> 00:32:20,239 So I came to see you. 379 00:32:24,680 --> 00:32:25,920 I know you're not feeling well. 380 00:32:26,439 --> 00:32:27,680 This is the porridge I made for you. 381 00:32:28,839 --> 00:32:29,400 come 382 00:32:31,520 --> 00:32:32,239 Drink it while it's hot. 383 00:32:34,920 --> 00:32:35,439 to wait a moment 384 00:32:38,359 --> 00:32:39,079 Plus, 385 00:32:39,400 --> 00:32:41,479 The Good Shop Probiotic Nut 386 00:32:41,959 --> 00:32:43,599 With high quality protein. 387 00:32:44,319 --> 00:32:45,199 I'll pour it for you. 388 00:32:51,400 --> 00:32:52,239 You are good at eating. 389 00:32:54,280 --> 00:32:55,280 You don't need me to feed you. 390 00:32:56,560 --> 00:32:57,599 If you really need it, 391 00:32:57,599 --> 00:32:58,319 I can do that too. 392 00:32:58,640 --> 00:32:59,079 Come on. 393 00:33:00,760 --> 00:33:01,239 let it be 394 00:33:09,359 --> 00:33:09,959 Lawyer Bai. 395 00:33:10,719 --> 00:33:11,880 How about I tell you a joke? 396 00:33:12,359 --> 00:33:13,400 You know how to tell jokes? 397 00:33:13,520 --> 00:33:14,000 That's right. 398 00:33:15,800 --> 00:33:16,239 speak 399 00:33:16,560 --> 00:33:18,079 well 400 00:33:18,959 --> 00:33:20,640 One day, someone had a stomach ache. 401 00:33:21,640 --> 00:33:22,439 What's wrong? 402 00:33:22,560 --> 00:33:23,359 I haven't started yet. 403 00:33:23,439 --> 00:33:24,400 Why are you smiling? 404 00:33:25,319 --> 00:33:25,880 Then what? 405 00:33:26,000 --> 00:33:27,839 Because a lot of jokes 406 00:33:27,959 --> 00:33:29,079 Someone has a stomach ache. 407 00:33:29,160 --> 00:33:29,640 You know, 408 00:33:29,719 --> 00:33:30,560 Okay, I'll go on. 409 00:33:30,680 --> 00:33:31,920 Then he went to the hospital. 410 00:33:32,520 --> 00:33:34,280 And then the doctor 411 00:33:34,359 --> 00:33:35,560 On the patient's stomach. 412 00:33:36,520 --> 00:33:37,000 Ask him. 413 00:33:37,800 --> 00:33:38,719 What do you feel? 414 00:33:39,040 --> 00:33:41,000 He felt you touching me. 415 00:33:42,959 --> 00:33:43,400 Right? 416 00:33:44,560 --> 00:33:45,239 That's funny. 417 00:33:50,760 --> 00:33:51,680 So you know everything. 418 00:33:52,640 --> 00:33:54,719 I heard this nonsense when I was young. 419 00:33:55,079 --> 00:33:55,959 Alright. 420 00:33:59,199 --> 00:33:59,839 Lawyer Song. 421 00:33:59,959 --> 00:34:00,839 We leave this case to you. 422 00:34:01,000 --> 00:34:01,680 What I should do, 423 00:34:01,760 --> 00:34:02,439 Let's keep in touch. 424 00:34:02,560 --> 00:34:03,640 Alright. Thank you. 425 00:34:03,959 --> 00:34:04,439 Stay a bit! 426 00:34:11,080 --> 00:34:11,840 Lawyer Song. 427 00:34:12,600 --> 00:34:13,879 You're in charge of this case. 428 00:34:14,600 --> 00:34:16,679 The client's law firm is Mingtang. 429 00:34:17,399 --> 00:34:18,239 You are very familiar with it. 430 00:34:18,959 --> 00:34:19,639 What do you mean? 431 00:34:19,919 --> 00:34:21,239 My care for you. 432 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 You know Mingtang very well. 433 00:34:23,239 --> 00:34:24,879 It's called knowing yourself and knowing the enemy. We can win a hundred battles. 434 00:34:25,000 --> 00:34:26,199 I don't think I'm suitable for this case. 435 00:34:26,239 --> 00:34:27,199 I just came from Mingtang. 436 00:34:27,280 --> 00:34:27,959 For the public and the private. 437 00:34:28,040 --> 00:34:29,159 I'm not the most suitable lawyer. 438 00:34:29,280 --> 00:34:30,679 What do you mean? 439 00:34:31,879 --> 00:34:33,360 You mean 440 00:34:33,439 --> 00:34:35,439 You're not ready for Chengtai's staff. 441 00:34:35,520 --> 00:34:37,040 As a professional lawyer, 442 00:34:37,080 --> 00:34:38,560 To face your old colleagues? 443 00:34:38,679 --> 00:34:39,959 I didn't mean that. 444 00:34:40,320 --> 00:34:41,800 I already have the case. 445 00:34:41,879 --> 00:34:43,639 Sorry, Chengtai. 446 00:34:43,760 --> 00:34:45,560 The division and administration of the case. 447 00:34:45,639 --> 00:34:46,320 I'm in charge. 448 00:34:46,760 --> 00:34:47,800 You have no right to refuse. 449 00:34:49,879 --> 00:34:50,560 Very angry. 450 00:34:51,560 --> 00:34:52,199 Bear it. 451 00:35:20,360 --> 00:35:22,520 The person who made this video is a scumbag. 452 00:35:23,040 --> 00:35:24,959 How is Mr. Chen's family? 453 00:35:25,040 --> 00:35:26,439 And gave us a case. 454 00:35:26,600 --> 00:35:27,439 And this kind of thing. 455 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 A thankless case inside and out. 456 00:35:29,000 --> 00:35:30,159 Stop complaining. 457 00:35:30,320 --> 00:35:32,080 If your client killed someone, 458 00:35:32,120 --> 00:35:33,199 You won't defend him? 459 00:35:33,639 --> 00:35:34,840 In this way, 460 00:35:34,919 --> 00:35:36,879 But every time a tough case like this, 461 00:35:36,919 --> 00:35:38,479 Was sent to us by Lawyer Bai. 462 00:35:41,800 --> 00:35:45,399 Shi Hao Hotel has no motive to photograph Zhen Xiao Yu. 463 00:35:45,600 --> 00:35:48,879 But she's not a hotel employee. 464 00:35:48,959 --> 00:35:49,919 Or a guest. 465 00:35:50,520 --> 00:35:52,280 It could be her boyfriend. 466 00:35:52,399 --> 00:35:54,320 There are many such perverts now. 467 00:35:55,639 --> 00:35:56,479 This case 468 00:35:56,560 --> 00:35:58,159 The best result for the hotel. 469 00:35:58,239 --> 00:35:59,800 Is her boyfriend. 470 00:36:05,399 --> 00:36:07,040 To the hotel. 471 00:36:07,280 --> 00:36:09,840 The law firm that Zhen Xiaoyu chose is Chengtai. 472 00:36:10,080 --> 00:36:12,399 Chengtai and Mingtang are rivals. 473 00:36:12,560 --> 00:36:13,280 Isn't that normal? 474 00:36:13,360 --> 00:36:14,080 No 475 00:36:14,679 --> 00:36:16,479 The lawyer is Song Xiu. 476 00:36:17,959 --> 00:36:19,760 So Song Xiu went to Chengtai. 477 00:36:21,879 --> 00:36:22,919 Every day, 478 00:36:23,280 --> 00:36:24,399 It's too much information. 479 00:36:37,520 --> 00:36:38,479 Lawyer Song. 480 00:36:38,879 --> 00:36:40,280 Are you here to see Director Li? 481 00:36:40,399 --> 00:36:41,040 I'll take you there. 482 00:36:41,080 --> 00:36:41,479 No need. 483 00:36:41,679 --> 00:36:42,679 I'm here for a meeting. 484 00:36:56,399 --> 00:36:58,439 Return to the Mingtang as the opposition lawyer. 485 00:36:59,000 --> 00:36:59,919 What feelings? 486 00:37:00,840 --> 00:37:01,479 How are you? 487 00:37:01,959 --> 00:37:02,800 No explanation? 488 00:37:05,199 --> 00:37:07,000 Chengtai might be more suitable for me now. 489 00:37:08,919 --> 00:37:10,639 Why haven't I heard it from you before? 490 00:37:12,000 --> 00:37:12,760 I didn't have time. 491 00:37:19,760 --> 00:37:21,040 Lawyer Song. 492 00:37:21,719 --> 00:37:22,320 Thank you. 493 00:37:27,360 --> 00:37:28,879 Your client, Miss Zhen Xiaoyu, 494 00:37:29,000 --> 00:37:30,959 To sue our agency, Shi Yi Hotel. 495 00:37:31,040 --> 00:37:32,560 Is based on that video on the Internet, right? 496 00:37:32,760 --> 00:37:33,159 that's right 497 00:37:33,280 --> 00:37:34,080 The hotel failed to do that. 498 00:37:34,080 --> 00:37:35,000 In the hotel service contract, 499 00:37:35,000 --> 00:37:35,800 The obligation of active management 500 00:37:35,800 --> 00:37:36,840 And neglected safety prevention and control. 501 00:37:36,919 --> 00:37:37,760 My client 502 00:37:37,840 --> 00:37:38,879 Privacy breaches online 503 00:37:39,080 --> 00:37:40,360 This video was posted online. 504 00:37:40,439 --> 00:37:42,120 Has seriously affected my client's life. 505 00:37:42,199 --> 00:37:43,600 So we're asking for $5 million. 506 00:37:44,919 --> 00:37:45,719 This is the details. 507 00:37:48,360 --> 00:37:49,199 first 508 00:37:49,560 --> 00:37:50,639 How can you prove it? 509 00:37:50,679 --> 00:37:52,679 This video was taken at Shi Hao Hotel. 510 00:37:52,959 --> 00:37:53,800 secondly 511 00:37:54,159 --> 00:37:55,000 How can you prove it? 512 00:37:55,080 --> 00:37:56,800 This video wasn't your client's. 513 00:37:56,879 --> 00:37:57,520 What about spontaneous behavior? 514 00:37:57,719 --> 00:37:59,120 Lawyer Xu, it's strange for you to say this. 515 00:37:59,199 --> 00:37:59,959 My client 516 00:38:00,040 --> 00:38:01,639 Why did you take a private video of yourself? 517 00:38:01,679 --> 00:38:02,919 And spread it on the Internet? 518 00:38:02,919 --> 00:38:03,719 The reason is here. 519 00:38:03,959 --> 00:38:04,959 Five million yuan. 520 00:38:05,399 --> 00:38:07,159 The Grand Hotel Group is trying to attract attention. 521 00:38:07,439 --> 00:38:09,199 I have to deal with all kinds of lawsuits every day. 522 00:38:09,719 --> 00:38:11,239 You can't prove this video. 523 00:38:11,320 --> 00:38:12,479 Is related to Shi Hao Hotel. 524 00:38:12,600 --> 00:38:13,760 It can't be because of compassion. 525 00:38:13,879 --> 00:38:14,760 Let my client 526 00:38:14,879 --> 00:38:16,439 Become the object of the claim for no reason. 527 00:38:16,719 --> 00:38:18,800 If I go to court, I'm sure I can win or lose. 528 00:38:18,800 --> 00:38:20,239 The public opinion of the hotel will be affected. 529 00:38:24,560 --> 00:38:26,959 We are willing to pay Ms. Zhen Xiaoyu 530 00:38:27,159 --> 00:38:28,520 20,000 yuan for sympathy. 531 00:38:28,639 --> 00:38:29,879 As part of the sympathy fund, 532 00:38:29,959 --> 00:38:32,159 You can't reveal or explain to the third party. 533 00:38:32,199 --> 00:38:34,199 The contents and results of this negotiation 534 00:38:34,399 --> 00:38:35,280 So you two 535 00:38:35,360 --> 00:38:36,600 Has been using this method? 536 00:38:36,719 --> 00:38:38,320 To stop the victim from speaking out? 537 00:38:39,320 --> 00:38:40,600 I have to replace my client. 538 00:38:40,719 --> 00:38:41,760 To reject your proposal. 539 00:38:42,239 --> 00:38:43,600 How do you prove this video? 540 00:38:43,719 --> 00:38:45,159 Was not sent by the client's boyfriend. 541 00:38:45,320 --> 00:38:46,760 His privacy has been violated. 542 00:38:46,840 --> 00:38:48,000 How badly the client was hit. 543 00:38:48,080 --> 00:38:49,399 You should 544 00:38:55,760 --> 00:38:56,520 Understand 545 00:38:58,760 --> 00:39:00,679 You don't have to be reasonable when you understand? 546 00:39:00,800 --> 00:39:02,080 Why do you need a lawyer? 547 00:39:03,320 --> 00:39:04,280 Since Lawyer Song won't accept it, 548 00:39:04,360 --> 00:39:05,560 The settlement proposal, 549 00:39:06,159 --> 00:39:07,320 See you in court. 550 00:39:07,919 --> 00:39:08,919 I'll see you in court. 551 00:39:32,000 --> 00:39:32,639 Hello, Miss Liu Fang. 552 00:39:36,360 --> 00:39:37,239 Did you get the message? 553 00:39:37,800 --> 00:39:38,719 I was about to tell you. 554 00:39:38,800 --> 00:39:40,080 About Mr. Xu and Mrs. Song, 555 00:39:40,120 --> 00:39:41,479 Mr. Xu and Mrs. Song 556 00:39:41,600 --> 00:39:42,800 The thief was scary in the conference room. 557 00:39:42,879 --> 00:39:44,679 Is ten thousand times more scary than what I said on WeChat. 558 00:39:44,800 --> 00:39:46,520 I understand your nervousness, but... 559 00:39:46,600 --> 00:39:47,320 I finally understand 560 00:39:47,439 --> 00:39:50,280 What do you mean, the deep hate of love? 561 00:39:50,639 --> 00:39:52,320 I thought something might happen to them. 562 00:39:52,439 --> 00:39:53,959 I didn't expect that there was something between them. 563 00:39:54,080 --> 00:39:55,199 I didn't mean that. 564 00:39:57,120 --> 00:39:57,600 to wait a moment 565 00:39:59,639 --> 00:40:00,679 What's the situation? 566 00:40:01,239 --> 00:40:01,919 You sent it wrong. 567 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 To the work group. 568 00:40:28,040 --> 00:40:29,600 All the security systems of the hotel 569 00:40:29,679 --> 00:40:30,239 You've read it. 570 00:40:30,360 --> 00:40:31,479 I'm counting on you. 571 00:40:32,199 --> 00:40:34,679 Our hotel insists that we should settle the case. 572 00:40:35,439 --> 00:40:36,719 I'll try my best. 573 00:40:37,040 --> 00:40:38,639 I'm not doing my best. I have to. 574 00:40:38,879 --> 00:40:40,239 Otherwise, the leader of the hotel 575 00:40:40,360 --> 00:40:41,520 To a law firm. 576 00:40:41,760 --> 00:40:42,399 understand 577 00:40:43,000 --> 00:40:43,439 Manager 578 00:40:45,199 --> 00:40:45,679 Hello 579 00:40:46,000 --> 00:40:47,199 Okay, the opposing counsel is here. 580 00:40:47,280 --> 00:40:47,840 You can talk. 581 00:40:59,360 --> 00:41:00,639 I've read Xiao Yu's case. 582 00:41:01,000 --> 00:41:02,479 It can be a win-win. 583 00:41:05,320 --> 00:41:07,959 You can't talk to me about this case. 584 00:41:08,360 --> 00:41:09,399 Why are you always 585 00:41:09,479 --> 00:41:11,239 You want to stick it into my heart. 586 00:41:11,679 --> 00:41:13,520 I came with Chengtai's sincerity. 587 00:41:14,919 --> 00:41:15,600 Seriously, 588 00:41:16,399 --> 00:41:18,360 To ask you to do such a thankless case. 589 00:41:18,639 --> 00:41:19,959 I really feel sorry for you. 590 00:41:21,239 --> 00:41:22,719 Don't say such disgusting words. 591 00:41:24,399 --> 00:41:26,280 Okay, let's talk about the case. 592 00:41:26,639 --> 00:41:27,600 As my client. 593 00:41:27,679 --> 00:41:29,239 For the compensation of 5 million yuan, 594 00:41:29,919 --> 00:41:31,479 You already know it in your heart. 595 00:41:31,719 --> 00:41:33,120 So you came to the hotel to collect evidence, right? 596 00:41:33,239 --> 00:41:36,399 Obtaining evidence from the client is a normal procedure. 597 00:41:36,719 --> 00:41:38,439 Mr. Sun used to be a lawyer. 598 00:41:38,520 --> 00:41:39,360 It's too easy. 599 00:41:39,560 --> 00:41:41,399 Don't you know the normal procedures? 37881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.