All language subtitles for Lady Of Law EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,839 --> 00:01:35,319 Some of them said 2 00:01:35,760 --> 00:01:39,000 To write an apology to me. 3 00:01:39,839 --> 00:01:42,879 Actually, it's not important to me. 4 00:01:43,959 --> 00:01:45,279 I only have one request. 5 00:01:45,839 --> 00:01:48,120 I will choose whoever can do it. 6 00:01:49,000 --> 00:01:49,879 What do you want? 7 00:01:51,680 --> 00:01:55,440 I want Ling Longfei, the boss of Long Fei Auto. 8 00:01:56,360 --> 00:01:59,720 And kowtow to my husband. 9 00:02:00,040 --> 00:02:00,959 Can you do that? 10 00:02:08,440 --> 00:02:09,080 Mrs. Liu, 11 00:02:09,199 --> 00:02:10,839 I understand your feelings. 12 00:02:12,080 --> 00:02:13,399 From your perspective, 13 00:02:13,520 --> 00:02:15,240 This is not an accident. 14 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 We're not interested in 15 00:02:17,839 --> 00:02:19,240 Can satisfy as much as possible. 16 00:02:19,720 --> 00:02:22,199 But for this requirement, 17 00:02:23,119 --> 00:02:25,039 I'm worried that the other person won't cooperate. 18 00:02:25,119 --> 00:02:26,240 It's okay if you can't do it. 19 00:02:29,479 --> 00:02:30,559 I think there's no problem. 20 00:02:36,919 --> 00:02:37,520 Alright 21 00:02:39,199 --> 00:02:40,360 But I can't be sure. 22 00:02:40,440 --> 00:02:42,000 What's his attitude? 23 00:02:42,479 --> 00:02:44,520 I'll draft a draft when I go back today. 24 00:02:44,600 --> 00:02:47,399 There's a power of attorney for civil action. 25 00:02:47,600 --> 00:02:49,160 Tell me what you want. 26 00:02:49,240 --> 00:02:50,080 Into the contract. 27 00:02:50,440 --> 00:02:51,399 In the future, 28 00:02:52,279 --> 00:02:53,800 We can't meet your requirements. 29 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 You don't have to pay us any legal fees. 30 00:02:57,119 --> 00:02:57,839 OK? 31 00:02:59,399 --> 00:02:59,880 good 32 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 You shouldn't have agreed to Liu Li's request so quickly. 33 00:03:13,960 --> 00:03:15,399 She's very emotional now. 34 00:03:15,479 --> 00:03:16,759 The questions are 35 00:03:17,039 --> 00:03:18,360 After the impulse, 36 00:03:19,440 --> 00:03:20,240 What do you think? 37 00:03:21,399 --> 00:03:24,199 You're obeying her wrong decision. 38 00:03:25,399 --> 00:03:26,839 Will probably make us 39 00:03:26,839 --> 00:03:28,600 Will be at a disadvantage in the future negotiations. 40 00:03:29,600 --> 00:03:32,199 It's not the first time that Liu Li has seen a lawyer. 41 00:03:32,479 --> 00:03:33,639 The previous lawyers 42 00:03:33,759 --> 00:03:36,160 I have raised all the demands I can. 43 00:03:36,320 --> 00:03:38,360 Like a risk agent? 44 00:03:38,479 --> 00:03:40,160 Recall the car. 45 00:03:40,279 --> 00:03:42,240 Improve the self-driving system 46 00:03:42,320 --> 00:03:42,880 compensation 47 00:03:43,000 --> 00:03:44,399 But it's useless. 48 00:03:45,080 --> 00:03:48,199 Now that they've helped us out, 49 00:03:48,559 --> 00:03:50,639 We might as well go with them. 50 00:03:50,839 --> 00:03:52,080 Let's just go. 51 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 If we want to take down Liu Li's case, 52 00:03:54,679 --> 00:03:56,399 You must agree to all her demands. 53 00:03:56,720 --> 00:03:57,360 Yes 54 00:03:58,800 --> 00:03:59,919 What about Ling Long Fei? 55 00:04:01,039 --> 00:04:02,520 How to persuade him to offer incense? 56 00:04:04,919 --> 00:04:06,039 You... 57 00:04:06,399 --> 00:04:08,279 Aren't you good at this? 58 00:04:10,160 --> 00:04:11,039 You should know that 59 00:04:11,160 --> 00:04:14,759 Ling Long Fei is on the cusp now. 60 00:04:14,919 --> 00:04:16,239 Although this case 61 00:04:16,239 --> 00:04:17,640 It's a bit troublesome. 62 00:04:17,799 --> 00:04:21,040 But as long as we take this case down, 63 00:04:21,279 --> 00:04:23,119 We can quickly 64 00:04:23,200 --> 00:04:25,160 In the Jinghai legal circle. 65 00:04:27,239 --> 00:04:28,320 A simple understanding. 66 00:04:28,440 --> 00:04:30,440 Even you don't know what to do. 67 00:04:30,440 --> 00:04:32,239 And gave me the responsibility. 68 00:04:35,200 --> 00:04:38,000 There's no way. 69 00:04:38,200 --> 00:04:41,359 If you want to throw the pot, you have wronged me. 70 00:04:42,679 --> 00:04:43,600 Alright then. 71 00:04:43,760 --> 00:04:45,079 I'm all ears. 72 00:04:47,000 --> 00:04:49,519 I think Long Fei's car 73 00:04:49,600 --> 00:04:51,320 The longer this incident drags on, 74 00:04:51,359 --> 00:04:52,839 The worse for them. 75 00:04:53,119 --> 00:04:55,040 Their target is now highly likely. 76 00:04:55,119 --> 00:04:57,000 To make peace with the compensation. 77 00:04:57,079 --> 00:05:00,559 And ask the family to sign a confidentiality agreement. 78 00:05:01,000 --> 00:05:04,160 So if we can propose 79 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 The door closed. 80 00:05:08,040 --> 00:05:11,079 I think Ling Long Fei might consider 81 00:05:12,160 --> 00:05:12,880 to give it a try 82 00:05:31,480 --> 00:05:32,079 This way. 83 00:05:33,359 --> 00:05:33,959 Boss 84 00:05:35,399 --> 00:05:36,320 Two lawyers, 85 00:05:36,480 --> 00:05:37,320 Long time no see 86 00:05:37,519 --> 00:05:38,359 Long time no see 87 00:05:42,160 --> 00:05:43,279 Let me introduce them. 88 00:05:43,920 --> 00:05:46,079 This is the new lawyer of our firm. 89 00:05:46,160 --> 00:05:46,760 Sun Zhe Wei. 90 00:05:47,519 --> 00:05:48,359 Hello, Lawyer Sun. 91 00:05:48,440 --> 00:05:48,839 Hello 92 00:05:49,000 --> 00:05:50,760 He has special experience in this kind of case. 93 00:05:51,279 --> 00:05:52,799 By the way, like Mr. Xu, 94 00:05:52,880 --> 00:05:53,480 Are all Qingan people. 95 00:05:58,480 --> 00:05:59,079 Hello 96 00:06:02,040 --> 00:06:02,959 What are you drinking? 97 00:06:03,119 --> 00:06:04,480 Water, coffee or tea? 98 00:06:05,200 --> 00:06:06,279 Latte, no sugar. 99 00:06:06,720 --> 00:06:07,600 Give me a glass of water. 100 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 Lawyer Xu, cold brew coffee. 101 00:06:10,000 --> 00:06:10,920 Simple American style. 102 00:06:13,519 --> 00:06:13,920 tea 103 00:06:14,239 --> 00:06:14,880 to wait a moment 104 00:06:17,839 --> 00:06:18,720 Let's start. 105 00:06:20,200 --> 00:06:21,760 Our first claim 106 00:06:21,839 --> 00:06:24,640 Is Ling Longfei, the legal representative of Long Fei Auto. 107 00:06:24,720 --> 00:06:26,839 And kowtow to my client's house. 108 00:06:26,959 --> 00:06:28,839 We'll discuss the other compensation terms. 109 00:06:31,119 --> 00:06:33,000 The two lawyers can always represent 110 00:06:33,079 --> 00:06:34,440 Such a lovely client. 111 00:06:34,640 --> 00:06:36,239 Is it the law of attraction? 112 00:06:37,239 --> 00:06:39,200 Your request has no legal basis. 113 00:06:39,239 --> 00:06:40,600 We're here to communicate. 114 00:06:40,720 --> 00:06:42,239 To help my client. 115 00:06:42,519 --> 00:06:43,359 To talk to you about 116 00:06:43,359 --> 00:06:45,079 That both sides can accept. 117 00:06:45,600 --> 00:06:47,079 The specific terms are 118 00:06:47,239 --> 00:06:48,160 one 119 00:06:48,519 --> 00:06:50,040 Sign a confidentiality agreement. 120 00:06:50,160 --> 00:06:52,399 The contents of the settlement shall not be disclosed to a third party. 121 00:06:52,760 --> 00:06:53,440 two 122 00:06:53,760 --> 00:06:54,959 One million yuan. 123 00:06:58,679 --> 00:07:01,040 And add the incense to the public kowtow. 124 00:07:01,160 --> 00:07:02,799 This is the biggest demand of our customers. 125 00:07:03,000 --> 00:07:03,760 Lawyer Xu. 126 00:07:03,880 --> 00:07:05,600 Compensation will be increased by 15%. 127 00:07:05,799 --> 00:07:07,160 My client accepted it. 128 00:07:07,279 --> 00:07:08,559 But it's good to kowtow. 129 00:07:08,720 --> 00:07:09,559 My client 130 00:07:09,640 --> 00:07:10,920 When communicating with other lawyers, 131 00:07:11,000 --> 00:07:12,119 Has been rejected. 132 00:07:12,559 --> 00:07:14,959 Please don't force me. 133 00:07:18,399 --> 00:07:19,200 Lawyer Chen. 134 00:07:20,399 --> 00:07:21,399 What's your opinion? 135 00:07:21,519 --> 00:07:23,480 Of course, I agree with Lawyer Xu. 136 00:07:26,440 --> 00:07:28,440 You're really affectionate. 137 00:07:31,720 --> 00:07:33,559 It's not the first time 138 00:07:33,679 --> 00:07:35,119 To negotiate with my client. 139 00:07:35,480 --> 00:07:38,320 If you can't add the public kowtow incense, 140 00:07:38,399 --> 00:07:40,480 The rest is off the table. 141 00:07:40,559 --> 00:07:41,279 Let's go, Miss Chen. 142 00:07:41,399 --> 00:07:42,160 Lawyer Xu. 143 00:07:42,640 --> 00:07:43,600 If you do that, 144 00:07:43,720 --> 00:07:45,880 It might be a waste of a widow's time. 145 00:07:46,600 --> 00:07:48,480 But from the perspective of your client, 146 00:07:48,799 --> 00:07:50,279 Emotional, I can understand. 147 00:07:50,519 --> 00:07:51,600 But this case 148 00:07:51,799 --> 00:07:53,160 There is a win-win solution. 149 00:07:54,559 --> 00:07:56,239 It's not emotional. 150 00:07:56,600 --> 00:07:59,079 The law can make up for the victim's loss. 151 00:07:59,200 --> 00:08:01,440 But it can't make up for the spiritual damage. 152 00:08:03,239 --> 00:08:04,119 And did something wrong. 153 00:08:04,480 --> 00:08:05,839 You have to be punished. 154 00:08:15,799 --> 00:08:16,519 Sister Fang. 155 00:08:16,640 --> 00:08:17,480 At noon, 156 00:08:17,559 --> 00:08:18,640 You want to eat here? 157 00:08:19,200 --> 00:08:20,239 It's time for another day. 158 00:08:23,239 --> 00:08:23,559 Bye 159 00:08:24,040 --> 00:08:24,559 Bye 160 00:08:31,920 --> 00:08:32,799 Pack up. 161 00:08:40,119 --> 00:08:40,799 Are you all right? 162 00:08:44,960 --> 00:08:46,159 I just thought 163 00:08:46,239 --> 00:08:47,599 You will oppose my opinion. 164 00:08:52,119 --> 00:08:53,200 The plan we started 165 00:08:53,239 --> 00:08:55,479 He suggested that Ling Long Fei should burn incense behind closed doors. 166 00:08:56,039 --> 00:08:58,440 To lead Fang Pu to agree to let Ling Longfei come forward. 167 00:08:59,400 --> 00:09:00,440 But I believe 168 00:09:01,400 --> 00:09:03,159 You're not a sentimental person. 169 00:09:03,960 --> 00:09:05,119 To make a temporary change. 170 00:09:05,280 --> 00:09:06,479 You must have your reasons. 171 00:09:08,640 --> 00:09:10,559 I did make a judgment at the scene. 172 00:09:11,559 --> 00:09:12,599 Besides, 173 00:09:12,799 --> 00:09:15,400 To reserve a psychological price for the other person. 174 00:09:15,559 --> 00:09:17,719 If you come up, you'll offer incense behind closed doors. 175 00:09:17,919 --> 00:09:19,599 You will lower your bottom line. 176 00:09:19,719 --> 00:09:21,559 In the end, he probably won't agree. 177 00:09:23,880 --> 00:09:25,400 And dealing with him, 178 00:09:25,880 --> 00:09:26,719 You can't be soft. 179 00:09:30,599 --> 00:09:32,080 And ask the superior to get it. 180 00:09:32,760 --> 00:09:33,640 It's the right thing to do. 181 00:09:35,000 --> 00:09:36,880 But we are neither. 182 00:09:36,919 --> 00:09:38,000 It's my first time dealing with Fang Pu. 183 00:09:38,840 --> 00:09:40,200 She looks soft. 184 00:09:40,400 --> 00:09:41,679 But I will stick to it. 185 00:09:41,760 --> 00:09:43,239 To defend her client's position. 186 00:09:44,359 --> 00:09:45,840 And wanted her to change. 187 00:09:46,039 --> 00:09:47,640 It's hard to compromise. 188 00:09:51,080 --> 00:09:52,400 I'm not talking about Fang Pu. 189 00:09:55,559 --> 00:09:57,119 It's the new lawyer Sun. 190 00:10:01,159 --> 00:10:02,280 I will take care of him. 191 00:10:24,559 --> 00:10:25,320 Do you have a minute? 192 00:10:27,039 --> 00:10:27,719 There's no time. 193 00:10:28,520 --> 00:10:29,479 A public apology. 194 00:10:29,640 --> 00:10:30,919 Is not your client. 195 00:10:31,039 --> 00:10:32,119 The bottom line, right? 196 00:10:32,880 --> 00:10:34,640 You don't have to second-guess my client. 197 00:10:34,919 --> 00:10:36,359 I really think this case 198 00:10:36,440 --> 00:10:37,799 There's no possibility of a settlement. 199 00:10:38,440 --> 00:10:40,080 We have to give each other's clients 200 00:10:40,159 --> 00:10:40,679 A chance. 201 00:10:41,479 --> 00:10:42,320 Listen to my thoughts. 202 00:10:56,200 --> 00:10:57,119 I thought 203 00:10:58,320 --> 00:10:59,679 You know I've come to Jinghai. 204 00:11:01,440 --> 00:11:03,000 I would have blocked you. 205 00:11:03,159 --> 00:11:04,440 I can't see the information. 206 00:11:08,080 --> 00:11:08,719 Sorry. 207 00:11:09,159 --> 00:11:10,080 I just came here. 208 00:11:10,239 --> 00:11:11,520 You don't know her well. 209 00:11:11,880 --> 00:11:13,239 I only know this place. 210 00:11:14,280 --> 00:11:15,080 Don't mind. 211 00:11:15,400 --> 00:11:16,679 Nothing to care about. 212 00:11:17,000 --> 00:11:17,520 Go ahead. 213 00:11:17,880 --> 00:11:21,119 What's Sun's opinion on Long Fei's case? 214 00:11:24,520 --> 00:11:25,799 My engagement is off. 215 00:11:28,599 --> 00:11:29,359 good 216 00:11:29,479 --> 00:11:31,679 Since you came to me for Long Fei, 217 00:11:31,840 --> 00:11:33,080 Then listen carefully. 218 00:11:33,640 --> 00:11:35,760 If you are willing to give the settlement 219 00:11:35,840 --> 00:11:37,080 To five million. 220 00:11:37,599 --> 00:11:39,559 We no longer insist on a public apology. 221 00:11:39,719 --> 00:11:41,320 It's good to put a incense on the door. 222 00:11:42,400 --> 00:11:43,559 I personally guarantee that 223 00:11:43,919 --> 00:11:45,880 There won't be any media at the scene. 224 00:11:49,559 --> 00:11:50,840 Something of interest. 225 00:11:51,039 --> 00:11:51,960 Your favorite. 226 00:11:57,960 --> 00:12:00,000 I came to Jinghai for you. 227 00:12:00,080 --> 00:12:01,960 It's unnecessary, Mr. Sun. 228 00:12:02,280 --> 00:12:04,200 You should focus on your career. 229 00:12:04,280 --> 00:12:05,320 The matter of Qing'an 230 00:12:05,440 --> 00:12:06,719 I really have a lot of things to do. 231 00:12:07,159 --> 00:12:08,640 But even if I deny the chairman, 232 00:12:08,960 --> 00:12:11,200 The result won't change much. 233 00:12:11,400 --> 00:12:14,039 That's your business, not mine. 234 00:12:14,479 --> 00:12:16,200 I really know I was wrong. 235 00:12:16,320 --> 00:12:17,520 Think about it. 236 00:12:55,320 --> 00:12:56,799 You look so beautiful when you fall asleep. 237 00:13:02,039 --> 00:13:03,200 Don't leave. 238 00:13:11,479 --> 00:13:12,280 Are you still awake? 239 00:13:15,640 --> 00:13:16,880 Need charging. 240 00:13:18,559 --> 00:13:19,919 You can hold it and charge it. 241 00:13:22,559 --> 00:13:23,799 It can be recharged. 242 00:13:25,479 --> 00:13:27,119 Should we hold each other like this all the time? 243 00:13:31,320 --> 00:13:32,080 You have to hold it all the time. 244 00:13:34,559 --> 00:13:36,400 Are you tired from work today? 245 00:13:39,760 --> 00:13:41,280 Holding you won't make me tired. 246 00:13:50,919 --> 00:13:52,280 Be positive. 247 00:13:54,520 --> 00:13:55,159 at last 248 00:13:56,159 --> 00:13:56,799 Try it. 249 00:13:59,119 --> 00:14:00,479 Try it on. 250 00:14:00,799 --> 00:14:02,640 You want me to use this to relieve the pressure? 251 00:14:03,000 --> 00:14:03,799 That's right. 252 00:14:03,919 --> 00:14:04,440 Give it a try. 253 00:14:05,400 --> 00:14:07,640 Go up and try it. 254 00:14:11,159 --> 00:14:11,719 How is the feeling 255 00:14:12,080 --> 00:14:13,039 Nothing. 256 00:14:15,200 --> 00:14:15,919 Beginner 257 00:14:16,599 --> 00:14:17,919 I haven't mastered the essence yet. 258 00:14:18,520 --> 00:14:19,520 Let me explain to you. 259 00:14:19,719 --> 00:14:20,520 first 260 00:14:21,280 --> 00:14:23,000 The legs are shaking slowly. 261 00:14:23,640 --> 00:14:24,799 After shaking, 262 00:14:24,880 --> 00:14:27,520 Looking at the sky, 263 00:14:27,599 --> 00:14:28,640 This is the key. 264 00:14:28,840 --> 00:14:30,479 Follow your hands like this. 265 00:14:31,799 --> 00:14:32,280 What about 266 00:14:32,400 --> 00:14:33,440 Then you will feel 267 00:14:33,520 --> 00:14:35,280 In the vast universe, 268 00:14:36,919 --> 00:14:37,719 The universe is so big. 269 00:14:39,520 --> 00:14:40,640 We are too small. 270 00:14:42,479 --> 00:14:43,280 So, 271 00:14:45,320 --> 00:14:47,799 So let me put it another way. 272 00:14:48,039 --> 00:14:49,599 Now I'm at home, 273 00:14:49,719 --> 00:14:51,320 I'm the one who should be sad. 274 00:14:51,440 --> 00:14:52,559 You should take your happiness 275 00:14:52,640 --> 00:14:54,000 Based on my pain. 276 00:14:54,080 --> 00:14:55,520 Are you happy to think about it? 277 00:14:56,080 --> 00:14:57,400 I think you're not at home. 278 00:14:57,479 --> 00:14:59,400 You are stubborn and want to take care of me at home. 279 00:15:00,400 --> 00:15:02,119 I didn't expect I hid it so deep. 280 00:15:02,200 --> 00:15:03,159 You found it out. 281 00:15:04,200 --> 00:15:05,640 The young man is promising and worthy to be taught 282 00:15:07,280 --> 00:15:07,599 come 283 00:15:07,919 --> 00:15:08,679 Follow me. 284 00:15:08,880 --> 00:15:10,760 Feel the vast universe together. 285 00:15:19,359 --> 00:15:21,200 Your hands will follow. 286 00:15:48,400 --> 00:15:49,559 You're still on time. 287 00:15:51,039 --> 00:15:51,880 Where's your client? 288 00:15:54,359 --> 00:15:55,280 Where's your boss? 289 00:15:59,320 --> 00:16:00,760 Draw the line. 290 00:16:01,520 --> 00:16:03,159 It's not good for either of us. 291 00:16:03,799 --> 00:16:05,919 But I still thank you for your efforts and efforts. 292 00:16:06,039 --> 00:16:08,640 Ling Long Fei's trip to Du Yuan Fu's house 293 00:16:08,719 --> 00:16:11,000 Once the public opinion is exposed, the risk is uncontrollable. 294 00:16:11,080 --> 00:16:12,159 So I can't agree. 295 00:16:12,280 --> 00:16:13,520 We can understand that. 296 00:16:13,840 --> 00:16:15,440 So we are willing to keep it a secret. 297 00:16:15,559 --> 00:16:16,719 When Ling Long came to offer incense, 298 00:16:16,880 --> 00:16:18,280 Is to seek for 299 00:16:18,359 --> 00:16:19,760 That everyone can accept. 300 00:16:22,520 --> 00:16:23,520 I'll call President Ling. 301 00:16:31,039 --> 00:16:31,640 Come up. 302 00:16:35,640 --> 00:16:36,200 President Ling. 303 00:16:36,760 --> 00:16:38,760 What are we going to talk about next? 304 00:16:38,880 --> 00:16:41,239 I'm afraid the two lawyers aren't here. 305 00:16:42,679 --> 00:16:44,119 The two sides are negotiating. 306 00:16:44,280 --> 00:16:45,960 We are here as lawyers. 307 00:16:46,159 --> 00:16:47,440 Isn't that right? 308 00:16:48,880 --> 00:16:49,479 President Ling. 309 00:16:49,640 --> 00:16:51,799 This is a letter from Ms. Liu. 310 00:16:52,599 --> 00:16:54,039 On behalf of Ms. Liu, 311 00:16:54,239 --> 00:16:56,080 I hope we can reach a settlement as soon as possible. 312 00:17:10,800 --> 00:17:11,520 President Ling. 313 00:17:12,479 --> 00:17:14,319 The two of them, Mr. Sun and Miss Fang, 314 00:17:14,439 --> 00:17:15,680 Is the lawyer you hired. 315 00:17:15,800 --> 00:17:17,160 But in this matter, 316 00:17:17,319 --> 00:17:19,560 Do you think their interests 317 00:17:19,640 --> 00:17:21,040 It has nothing to do 318 00:17:21,199 --> 00:17:22,239 Are they the same? 319 00:17:26,560 --> 00:17:28,680 Why don't you leave? 320 00:17:29,959 --> 00:17:30,479 good 321 00:17:41,000 --> 00:17:41,760 President Ling. 322 00:17:42,400 --> 00:17:44,920 You can see that we are helping you. 323 00:17:45,640 --> 00:17:46,800 You have successfully 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,760 Took my attorney away from me. 325 00:17:49,119 --> 00:17:50,479 If you have anything to say, just say it. 326 00:17:50,599 --> 00:17:52,280 After all, you won't help me for nothing. 327 00:17:53,359 --> 00:17:55,280 According to the smart connected cars, 328 00:17:55,359 --> 00:17:56,760 Code for road test management 329 00:17:57,839 --> 00:18:00,439 Ordinary drivers are not allowed to 330 00:18:00,520 --> 00:18:02,239 Use the self-driving function 331 00:18:02,280 --> 00:18:04,760 Implementation Regulations of Road Traffic Safety Law of China 332 00:18:04,839 --> 00:18:07,079 It also strengthens the driver's responsibility. 333 00:18:07,199 --> 00:18:09,640 Drivers are not allowed to 334 00:18:09,719 --> 00:18:11,079 Answer the handheld phone. 335 00:18:11,199 --> 00:18:12,880 Hands off the steering wheel. 336 00:18:13,000 --> 00:18:14,839 Tired driving behavior 337 00:18:17,599 --> 00:18:19,959 The self-driving car developed by Lonfit 338 00:18:20,239 --> 00:18:21,359 It's L3. 339 00:18:21,479 --> 00:18:23,199 The L3 autonomous vehicle 340 00:18:23,319 --> 00:18:24,560 Human drivers are needed. 341 00:18:24,640 --> 00:18:25,800 Keep your attention. 342 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 In case of emergency, 343 00:18:27,160 --> 00:18:28,119 In general 344 00:18:28,239 --> 00:18:29,520 We are still semi-autonomous driving. 345 00:18:30,160 --> 00:18:31,959 It has nothing to do 346 00:18:32,160 --> 00:18:33,119 It's not contradictory. 347 00:18:37,000 --> 00:18:39,199 This is the most special function of F30. 348 00:18:39,199 --> 00:18:40,800 AutoRunning Autopilot 349 00:18:40,800 --> 00:18:42,719 The car can accelerate and slow down. 350 00:18:42,800 --> 00:18:44,560 Change to reverse. 351 00:18:44,680 --> 00:18:47,000 You can free your hands and feet. 352 00:18:47,000 --> 00:18:48,880 When the driver has other things to do, 353 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 You can activate this function. 354 00:18:52,920 --> 00:18:54,680 President Ling, are you going to continue listening? 355 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 We visited most of Jinghai. 356 00:18:56,520 --> 00:18:58,079 There are many materials like this. 357 00:18:59,680 --> 00:19:00,439 What's the problem? 358 00:19:01,400 --> 00:19:03,119 This is the art of sales. 359 00:19:06,239 --> 00:19:08,439 The market for self-driving cars 360 00:19:08,439 --> 00:19:09,920 It's not our factory. 361 00:19:10,680 --> 00:19:12,880 Are you going to offend them all? 362 00:19:15,119 --> 00:19:16,520 Waiting for the court, 363 00:19:16,640 --> 00:19:17,880 The judge will know 364 00:19:17,959 --> 00:19:21,280 The self-driving car industry needs to be regulated 365 00:19:21,599 --> 00:19:22,280 President Ling. 366 00:19:23,040 --> 00:19:25,880 All cars will be recalled temporarily. 367 00:19:25,880 --> 00:19:27,920 President Ling, the traffic accident you have to deal with 368 00:19:28,079 --> 00:19:30,560 But Liu Li is not the only one. 369 00:19:33,079 --> 00:19:34,119 The terms of your settlement. 370 00:19:34,199 --> 00:19:35,359 Is there any room for discussion? 371 00:19:35,719 --> 00:19:36,760 First, the incense. 372 00:19:37,119 --> 00:19:38,719 And then we can talk about the settlement. 373 00:19:39,400 --> 00:19:40,640 Do you think so? 374 00:20:31,160 --> 00:20:32,040 Take care. 375 00:21:01,800 --> 00:21:02,520 Correct! 376 00:21:02,719 --> 00:21:03,800 About the settlement, 377 00:21:04,319 --> 00:21:05,880 Are we ready to negotiate? 378 00:21:06,640 --> 00:21:07,839 Next week, 379 00:21:07,920 --> 00:21:09,959 I will ask Mr. Fang and Mrs. Sun for details. 380 00:21:13,760 --> 00:21:14,319 a row 381 00:21:20,079 --> 00:21:21,839 We should have talked about a settlement today. 382 00:21:22,400 --> 00:21:23,439 Why must I hang him? 383 00:21:24,800 --> 00:21:26,079 I made a judgment temporarily. 384 00:21:29,439 --> 00:21:30,239 Alright 385 00:21:50,800 --> 00:21:51,520 Good morning, Miss Bai. 386 00:22:10,520 --> 00:22:11,000 feed 387 00:22:11,680 --> 00:22:12,880 Lawyer Song. 388 00:22:13,079 --> 00:22:14,400 Is it convenient to talk now? 389 00:22:15,239 --> 00:22:16,239 What's wrong? 390 00:22:16,760 --> 00:22:18,760 Are you used to it when you're free? 391 00:22:19,599 --> 00:22:21,079 Actually, it's okay. 392 00:22:21,839 --> 00:22:23,599 Don't overcorrect. 393 00:22:23,880 --> 00:22:24,400 Correct! 394 00:22:24,560 --> 00:22:25,359 The law firm? 395 00:22:25,439 --> 00:22:27,640 It's time for the insurance reimbursement. 396 00:22:27,719 --> 00:22:29,439 Although you are suspended without pay, 397 00:22:29,560 --> 00:22:30,800 But you still have the right. 398 00:22:31,839 --> 00:22:32,400 Thank you. 399 00:22:33,520 --> 00:22:35,640 Do you want to talk to Director Li? 400 00:22:36,640 --> 00:22:37,920 Don't be stubborn. 401 00:22:38,040 --> 00:22:39,599 I'll talk to Director Tang later. 402 00:22:39,680 --> 00:22:40,680 Come back to work. 403 00:22:40,920 --> 00:22:42,280 You won't abandon your 404 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 For years. 405 00:22:43,800 --> 00:22:44,560 No need. 406 00:22:45,400 --> 00:22:46,599 Actually, I have my own problem. 407 00:22:47,239 --> 00:22:48,479 It's a good time 408 00:22:48,599 --> 00:22:49,880 I can calm down and think about it. 409 00:22:51,119 --> 00:22:51,920 Alright. 410 00:22:52,359 --> 00:22:53,439 I won't persuade you. 411 00:22:53,560 --> 00:22:54,479 Think about it. 412 00:22:55,640 --> 00:22:57,040 I have something to do later. 413 00:22:57,839 --> 00:22:58,880 I think 414 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 As a friend, 415 00:23:00,640 --> 00:23:01,880 I need to let you know. 416 00:23:02,800 --> 00:23:03,479 what? 417 00:23:04,079 --> 00:23:06,160 Recently, Chengtai has a new lawyer. 418 00:23:06,239 --> 00:23:07,920 Was transferred from Qing'an. 419 00:23:08,359 --> 00:23:09,839 And he's fighting with us. 420 00:23:09,839 --> 00:23:10,800 The Long Fei car case. 421 00:23:10,880 --> 00:23:11,319 A public apology. 422 00:23:11,400 --> 00:23:12,079 Is not your client. 423 00:23:12,160 --> 00:23:13,160 The bottom line, right? 424 00:23:13,400 --> 00:23:14,959 You don't have to second-guess my client. 425 00:23:15,040 --> 00:23:15,680 His name is Sun Zhe Wei. 426 00:23:15,800 --> 00:23:16,760 I think this case 427 00:23:17,040 --> 00:23:18,400 There's no possibility of a settlement. 428 00:23:18,719 --> 00:23:20,520 We should give more to each other's clients. 429 00:23:20,599 --> 00:23:21,160 A chance. 430 00:23:21,479 --> 00:23:22,880 As far as I know, 431 00:23:23,800 --> 00:23:26,719 His relationship with Lawyer Xu is very unusual. 432 00:23:29,400 --> 00:23:29,839 I know. 433 00:23:30,599 --> 00:23:31,160 good 434 00:23:31,439 --> 00:23:32,520 Take good care of yourself. 435 00:23:59,520 --> 00:24:00,160 President Ling. 436 00:24:00,199 --> 00:24:00,599 President Ling. 437 00:24:01,680 --> 00:24:02,520 What are the conditions? 438 00:24:03,119 --> 00:24:05,119 The settlement agreement is now divided into two parts 439 00:24:05,199 --> 00:24:07,199 First, Du Yuanfu's widow 440 00:24:07,280 --> 00:24:08,959 You must sign a confidentiality agreement with us. 441 00:24:09,040 --> 00:24:11,319 You must not reveal the contents of this case to anyone. 442 00:24:11,560 --> 00:24:13,160 The second part, please have a look. 443 00:24:14,439 --> 00:24:16,359 Long Fei Motor invested 10 million yuan. 444 00:24:16,439 --> 00:24:18,599 Entrust the bank to set up a trust fund. 445 00:24:18,680 --> 00:24:20,439 The annual interest rate will be 5%. 446 00:24:20,560 --> 00:24:22,880 Half of it is 250,000 yuan. 447 00:24:23,000 --> 00:24:24,520 To Du Yuanfu's widow. 448 00:24:24,599 --> 00:24:26,040 And his son Du Xiao. 449 00:24:26,119 --> 00:24:27,560 Until Du Xiao passed away. 450 00:24:27,640 --> 00:24:30,040 The rest of the profits will go back to the principal. 451 00:24:30,119 --> 00:24:30,800 Keep rolling. 452 00:24:31,000 --> 00:24:32,880 What Mingtang wants from us 453 00:24:33,000 --> 00:24:35,160 And ask the accounting firm they appointed 454 00:24:35,239 --> 00:24:36,760 To audit the fund. 455 00:24:38,000 --> 00:24:40,359 If the Du family breaks the confidentiality agreement, 456 00:24:40,400 --> 00:24:42,599 The trust payment will be terminated immediately. 457 00:24:42,680 --> 00:24:43,160 Yes 458 00:24:43,319 --> 00:24:44,599 What about the ten million? 459 00:24:45,000 --> 00:24:45,959 Don't worry, President Ling. 460 00:24:46,040 --> 00:24:48,000 We have reached an agreement. 461 00:24:48,839 --> 00:24:50,599 If Liu Li or Du Xiao 462 00:24:50,680 --> 00:24:51,800 Broke the confidentiality agreement. 463 00:24:51,920 --> 00:24:53,199 Or the death of Du Xiao. 464 00:24:53,280 --> 00:24:54,439 This trust fund 465 00:24:54,599 --> 00:24:57,119 Will automatically return to the legal person of Long Fei Group. 466 00:24:57,199 --> 00:24:57,959 That's you. 467 00:24:58,079 --> 00:25:00,280 Or in the hands of your designated heir. 468 00:25:00,439 --> 00:25:02,040 Simply put, 469 00:25:02,119 --> 00:25:03,920 You spent 10 million in interest. 470 00:25:04,040 --> 00:25:06,000 And bought the silence of the Du family forever. 471 00:25:06,119 --> 00:25:08,000 The principal will return to you. 472 00:25:08,079 --> 00:25:09,560 And the sharp way 473 00:25:09,640 --> 00:25:10,920 And fought against inflation. 474 00:25:13,160 --> 00:25:13,920 President Ling. 475 00:25:14,400 --> 00:25:16,199 I trust Mr. Sun's judgment. 476 00:25:16,599 --> 00:25:18,119 He's in charge of the camp. 477 00:25:18,280 --> 00:25:19,520 I'm charging. 478 00:25:22,000 --> 00:25:22,479 a row 479 00:25:22,800 --> 00:25:23,520 That's it. 480 00:25:45,800 --> 00:25:47,760 Are they really going to keep paying? 481 00:25:47,880 --> 00:25:48,839 Once the trust is established, 482 00:25:48,959 --> 00:25:50,920 There will be a special person to supervise it. 483 00:25:51,599 --> 00:25:53,000 From now on, 484 00:25:53,119 --> 00:25:54,400 Will be handled by Mingtang. 485 00:25:54,839 --> 00:25:55,920 Don't worry about this. 486 00:25:56,439 --> 00:25:57,280 For you, 487 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 In the future, 488 00:25:59,680 --> 00:26:00,959 Will always be guaranteed. 489 00:26:01,280 --> 00:26:01,839 good 490 00:26:23,599 --> 00:26:24,199 Don't misunderstand me. 491 00:26:24,640 --> 00:26:26,520 I sincerely hope I can talk to you. 492 00:26:48,119 --> 00:26:49,119 I'm back, Lawyer Xu. 493 00:26:52,599 --> 00:26:54,040 The accountant has confirmed 494 00:26:54,160 --> 00:26:56,439 The Du Yuan Fu Trust has begun to calculate. 495 00:26:56,599 --> 00:26:58,640 This time next year, Liu Li and Du Xiao 496 00:26:58,760 --> 00:26:59,880 Will receive the first payment. 497 00:27:00,800 --> 00:27:01,239 Nice 498 00:27:02,079 --> 00:27:02,880 I'm going out to do something. 499 00:27:02,880 --> 00:27:03,359 good 500 00:27:10,920 --> 00:27:11,839 This is your room card. 501 00:27:16,800 --> 00:27:17,319 Hello 502 00:27:17,520 --> 00:27:18,119 Hello 503 00:27:18,239 --> 00:27:19,280 I'm the guest of 3515. 504 00:27:19,400 --> 00:27:21,520 Can you send this parcel for me? 505 00:27:25,560 --> 00:27:26,680 3515, right? 506 00:27:26,760 --> 00:27:27,160 Yes 507 00:27:27,599 --> 00:27:28,560 The charge will be put on the room charge. 508 00:27:28,959 --> 00:27:29,400 OK 509 00:27:29,479 --> 00:27:29,880 Thank you 510 00:27:44,079 --> 00:27:44,599 Come in 511 00:27:47,520 --> 00:27:47,880 Director 512 00:27:49,520 --> 00:27:49,839 Sit down. 513 00:27:59,439 --> 00:28:00,880 The internal inspection report of Long Fei's car. 514 00:28:01,079 --> 00:28:02,719 It was Xu Jie who pretended to be me. 515 00:28:02,800 --> 00:28:03,959 From the hotel. 516 00:28:04,160 --> 00:28:05,479 I asked her to come to the hotel. 517 00:28:05,800 --> 00:28:07,319 To discuss with Long Fei Group. 518 00:28:07,439 --> 00:28:08,599 And reached an agreement. 519 00:28:09,040 --> 00:28:11,680 I guess she took advantage of me 520 00:28:11,839 --> 00:28:12,479 You tricked me. 521 00:28:12,959 --> 00:28:14,880 Xu Jie is bold. 522 00:28:15,280 --> 00:28:16,839 She used your name. 523 00:28:17,079 --> 00:28:18,000 Because she knows 524 00:28:18,239 --> 00:28:19,839 Even if I know about this, 525 00:28:19,959 --> 00:28:20,920 I can't help her. 526 00:28:21,239 --> 00:28:22,800 First, she didn't break the law. 527 00:28:23,000 --> 00:28:23,560 second 528 00:28:23,719 --> 00:28:25,359 And didn't violate the confidentiality agreement. 529 00:28:25,560 --> 00:28:27,920 But this mistake can be traced back to me. 530 00:28:31,680 --> 00:28:33,439 President Ling and I have communicated. 531 00:28:33,560 --> 00:28:34,599 I suggest he 532 00:28:34,800 --> 00:28:36,880 Without sufficient evidence, 533 00:28:37,000 --> 00:28:38,959 Don't tear up the settlement agreement easily. 534 00:28:39,040 --> 00:28:39,760 And he agreed. 535 00:28:40,119 --> 00:28:42,119 I'll go to Long Fei myself later. 536 00:28:42,359 --> 00:28:44,520 To help them deal with the public relations crisis. 537 00:28:47,119 --> 00:28:47,920 Sorry, Director. 538 00:28:48,160 --> 00:28:48,959 It was my fault. 539 00:28:49,359 --> 00:28:51,719 I'll put the mistake on my account. 540 00:28:52,040 --> 00:28:53,599 I will count on you in the future. 541 00:28:54,000 --> 00:28:55,599 Can you make atonement? 542 00:28:56,560 --> 00:28:57,199 I will. 543 00:29:00,040 --> 00:29:02,079 Mingtang is now 544 00:29:02,160 --> 00:29:03,880 Is at the end of its strength. 545 00:29:04,000 --> 00:29:05,239 A case of Ling Long Fei. 546 00:29:05,359 --> 00:29:06,599 How big the waves can be. 547 00:29:06,920 --> 00:29:08,239 Don't take it too seriously. 548 00:29:09,040 --> 00:29:10,760 She's just on our way forward. 549 00:29:10,880 --> 00:29:11,920 To set up a 550 00:29:12,040 --> 00:29:13,199 It's just a small obstacle. 551 00:29:13,560 --> 00:29:15,479 You should know my style. 552 00:29:15,599 --> 00:29:19,520 I'm always suspicious. You don't need to use it. 553 00:29:19,839 --> 00:29:22,040 I just hope you don't forget 554 00:29:22,119 --> 00:29:24,479 The real purpose of your visit to Chengtai 555 00:29:24,640 --> 00:29:25,520 What it is. 556 00:29:26,439 --> 00:29:27,479 Thank you for your trust. 557 00:29:29,959 --> 00:29:32,880 The most special self-driving function of F30 558 00:29:33,000 --> 00:29:34,560 Has reached the world leading level. 559 00:29:34,640 --> 00:29:36,640 The car can handle it automatically. 560 00:29:36,719 --> 00:29:38,319 Start braking and turning. 561 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 Parking and road conditions. 562 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 Initiate the self-driving function. 563 00:29:42,640 --> 00:29:44,280 The driver can be released completely. 564 00:29:44,599 --> 00:29:46,359 I need to remind you that 565 00:29:46,439 --> 00:29:47,800 Our country doesn't allow 566 00:29:47,880 --> 00:29:48,920 Self-driving cars 567 00:29:49,000 --> 00:29:51,239 Open and motorway driving 568 00:29:51,560 --> 00:29:52,560 Our undercover reporter 569 00:29:52,640 --> 00:29:54,119 From the sales staff, 570 00:29:54,199 --> 00:29:56,040 They claimed that the F30 571 00:29:56,119 --> 00:29:57,560 With automatic driving function. 572 00:29:57,880 --> 00:29:59,439 During the presentation, 573 00:29:59,520 --> 00:30:01,160 Even let go of the steering wheel. 574 00:30:01,239 --> 00:30:02,319 But experts say 575 00:30:02,479 --> 00:30:05,160 The function is actually automatic assisted driving. 576 00:30:05,319 --> 00:30:07,119 When the driver drives the vehicle, 577 00:30:07,199 --> 00:30:09,280 You still need to hold the steering wheel. 578 00:30:09,359 --> 00:30:12,319 To ensure the normal safe driving 579 00:30:13,119 --> 00:30:14,920 He who does evil will die of his own will. 580 00:30:19,599 --> 00:30:20,359 Go out first. 581 00:30:28,199 --> 00:30:29,040 Close the door. 582 00:30:35,479 --> 00:30:36,359 You did that? 583 00:30:37,560 --> 00:30:38,719 Sun Zhe Wei did it. 584 00:30:47,599 --> 00:30:48,719 I'm not that stupid. 585 00:30:48,920 --> 00:30:50,319 I didn't use my name. 586 00:30:56,560 --> 00:30:58,800 On the driverless loophole of Lonfit cars 587 00:30:59,239 --> 00:31:00,599 Is the weakness of their company. 588 00:31:00,719 --> 00:31:02,040 Between them and Liu Li. 589 00:31:02,160 --> 00:31:03,359 The key to reaching a settlement. 590 00:31:04,400 --> 00:31:06,040 Report the news now. 591 00:31:06,160 --> 00:31:08,239 It means that all our confidentiality agreements 592 00:31:08,439 --> 00:31:09,800 It's just a piece of waste paper. 593 00:31:10,640 --> 00:31:11,839 If Long Fei's car 594 00:31:11,920 --> 00:31:12,959 So I believe that Liu Li 595 00:31:13,280 --> 00:31:14,560 Broke the confidentiality agreement. 596 00:31:14,680 --> 00:31:15,800 And terminated the trust. 597 00:31:16,920 --> 00:31:18,520 What about our client? 598 00:31:19,839 --> 00:31:21,119 The contents of the report. 599 00:31:22,119 --> 00:31:24,560 It has nothing to do with Liu Li's case. 600 00:31:25,400 --> 00:31:28,199 Long Fei Group can't prove that 601 00:31:28,280 --> 00:31:31,199 Liu Li broke the confidentiality agreement. 602 00:31:31,599 --> 00:31:33,880 And even if you end up in a fight, 603 00:31:33,959 --> 00:31:35,359 And terminated the trust. 604 00:31:35,439 --> 00:31:38,319 We'll reveal the contents of the case directly. 605 00:31:38,400 --> 00:31:40,680 They lost the most in the end. 606 00:31:40,839 --> 00:31:44,400 And I believe Sun Zhe Wei will persuade Ling Long Fei. 607 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 Won't let this happen. 608 00:31:47,000 --> 00:31:48,959 When bad guys do bad things, 609 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 The reason is always very good. 610 00:31:50,920 --> 00:31:52,800 You don't have to tell me about this. 611 00:31:52,880 --> 00:31:54,680 I don't care whose name you use. 612 00:31:54,839 --> 00:31:55,959 Have you ever thought about the client? 613 00:31:56,160 --> 00:31:57,280 Think about their risk. 614 00:31:57,359 --> 00:31:58,520 Our profession as lawyers 615 00:31:58,599 --> 00:32:00,160 To reduce the risk for the client. 616 00:32:00,319 --> 00:32:01,640 But what you're doing now 617 00:32:02,280 --> 00:32:04,239 Is obviously increasing their risk. 618 00:32:04,319 --> 00:32:06,680 I gotta tell you, are you gonna let me do this? 619 00:32:06,800 --> 00:32:08,719 As for the risk, I'm sure there's no risk. 620 00:32:08,800 --> 00:32:10,160 That's why I did it. 621 00:32:10,680 --> 00:32:13,119 And this is a public safety incident. 622 00:32:13,239 --> 00:32:15,800 If I don't report more people will die in the future, 623 00:32:16,719 --> 00:32:18,880 I'm trying to reduce the risk of the client. 624 00:32:19,000 --> 00:32:21,040 To increase the risk of ordinary people? 625 00:32:22,760 --> 00:32:24,959 This is not what people's lawyers should do. 626 00:32:29,599 --> 00:32:31,439 You didn't treat me as a team. 627 00:32:32,880 --> 00:32:34,199 He's my ex-boyfriend. 628 00:32:42,400 --> 00:32:45,560 We admired each other when we were graduate students. 629 00:32:45,640 --> 00:32:48,560 Then I came to Jinghai and we broke up. 630 00:32:58,199 --> 00:32:59,199 What do you mean? 631 00:33:02,000 --> 00:33:04,920 Chengtai poached Sun Zhe Wei to Jinghai. 632 00:33:05,439 --> 00:33:07,119 To target you. 633 00:33:09,959 --> 00:33:13,160 I'm not worth the trouble. 634 00:33:14,880 --> 00:33:19,040 They might just hire a good player 635 00:33:19,599 --> 00:33:21,000 To attack Mingtang. 636 00:33:26,560 --> 00:33:28,640 I hope it won't affect your mood. 637 00:33:47,880 --> 00:33:48,439 Good morning, Mr. Fang. 638 00:33:49,319 --> 00:33:50,119 Lawyer Fang. 639 00:33:53,920 --> 00:33:54,640 So serious. 640 00:33:55,119 --> 00:33:55,560 sit 641 00:33:56,719 --> 00:33:58,280 Let's talk about the marriage agreement. 642 00:34:03,319 --> 00:34:04,640 Let's talk here. 643 00:34:05,640 --> 00:34:06,400 Is it appropriate? 644 00:34:07,280 --> 00:34:08,000 So many people. 645 00:34:08,679 --> 00:34:10,120 You should be a gentleman first. 646 00:34:10,239 --> 00:34:12,639 You know this better than I do. 647 00:34:14,479 --> 00:34:15,000 good 648 00:34:20,919 --> 00:34:23,000 Fang Pu came to see He Gang. 649 00:34:23,360 --> 00:34:24,479 Isn't that normal? 650 00:34:24,760 --> 00:34:25,560 No way 651 00:34:27,320 --> 00:34:29,239 My gossiping soul is burning my heart 652 00:34:30,320 --> 00:34:31,439 Gossiping princess. 653 00:34:32,959 --> 00:34:35,560 This one, I think, 654 00:34:35,959 --> 00:34:37,959 Let's not waste time on this. 655 00:34:39,399 --> 00:34:40,760 How about we take a step back? 656 00:34:41,320 --> 00:34:42,439 One step. 657 00:34:43,000 --> 00:34:44,399 Amendment of supplementary agreements 658 00:34:44,879 --> 00:34:47,000 You are really prepared. 659 00:34:47,560 --> 00:34:48,399 Of course. 660 00:34:50,159 --> 00:34:50,959 Look. 661 00:34:51,199 --> 00:34:53,399 The two sides won't interfere. 662 00:34:53,560 --> 00:34:55,800 If you don't take over the client, 663 00:34:56,959 --> 00:34:58,000 There's a loophole. 664 00:34:59,000 --> 00:35:00,360 What if your client 665 00:35:00,479 --> 00:35:03,280 If you need an internet case, find me. 666 00:35:03,600 --> 00:35:04,439 How is it? 667 00:35:04,959 --> 00:35:06,600 It depends on the plot. 668 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 You're such a mature lawyer. 669 00:35:10,879 --> 00:35:13,959 Such an important clause can be omitted. 670 00:35:14,080 --> 00:35:15,959 Don't be a villain. 671 00:35:16,120 --> 00:35:18,040 As long as Lawyer He doesn't compete maliciously, 672 00:35:18,120 --> 00:35:20,760 You can't use this one forever. 673 00:35:21,639 --> 00:35:23,800 It's not that important to make up for it. 674 00:35:25,199 --> 00:35:27,879 You're trampling on the standards of lawyers. 675 00:35:28,159 --> 00:35:29,560 Don't be so stubborn. 676 00:35:33,040 --> 00:35:34,719 When the property is notarized, 677 00:35:35,719 --> 00:35:37,000 You're very strict. 678 00:35:45,600 --> 00:35:46,639 It's added. 679 00:35:47,560 --> 00:35:49,639 Mr. He, regarding other terms, 680 00:35:49,679 --> 00:35:51,040 Is there anything you don't agree with? 681 00:35:51,800 --> 00:35:52,239 to be dead 682 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 I'll ask my secretary to type it. 683 00:35:58,000 --> 00:35:58,919 What are you looking at? 684 00:36:00,280 --> 00:36:01,080 Right front. 685 00:36:01,360 --> 00:36:02,239 He Gang's office. 686 00:36:02,639 --> 00:36:03,959 Don't be so obvious. 687 00:36:04,199 --> 00:36:04,840 What's up 688 00:36:05,520 --> 00:36:06,879 Your team has received information 689 00:36:07,000 --> 00:36:08,639 Any cooperation cases? 690 00:36:08,800 --> 00:36:09,399 No, no. 691 00:36:10,199 --> 00:36:11,000 That's not right. 692 00:36:11,120 --> 00:36:12,840 Such a big file. 693 00:36:13,000 --> 00:36:14,199 What is the big case? 694 00:36:14,399 --> 00:36:15,199 I'll send you back. 695 00:36:18,479 --> 00:36:18,919 Lawyer He. 696 00:36:19,000 --> 00:36:19,639 Two cups of coffee. 697 00:36:20,239 --> 00:36:20,879 No need. 698 00:36:25,360 --> 00:36:27,239 Please send the invitation to everyone. 699 00:36:30,399 --> 00:36:30,879 good 700 00:36:32,959 --> 00:36:33,840 Come on. 701 00:36:34,520 --> 00:36:36,239 The invitation from Chengtai. 702 00:36:36,399 --> 00:36:37,439 I'll send it over later. 703 00:36:37,479 --> 00:36:37,919 No need 704 00:36:38,360 --> 00:36:39,399 I'll do it myself. 705 00:36:39,600 --> 00:36:40,439 Are very busy. 706 00:36:40,560 --> 00:36:41,639 You don't need to come here. 707 00:36:41,639 --> 00:36:43,159 Okay, I'll drive you. 708 00:36:44,760 --> 00:36:46,159 Congratulations, Counselor. 709 00:36:46,239 --> 00:36:47,520 Congratulations, Mr. Fang. 710 00:36:47,679 --> 00:36:48,360 congratulations 711 00:36:48,439 --> 00:36:49,360 Congratulations. 712 00:36:49,399 --> 00:36:50,280 Good gracious! 713 00:36:50,719 --> 00:36:53,479 Anything can happen in Mingtang. 714 00:36:53,520 --> 00:36:54,199 It's amazing. 715 00:36:54,399 --> 00:36:55,800 They got married. 716 00:36:55,919 --> 00:36:57,959 Am I right? 717 00:36:58,040 --> 00:37:00,239 How could she have sent the invitation? 718 00:37:01,239 --> 00:37:02,479 I'm going to tell Master. 719 00:37:08,040 --> 00:37:09,639 Do you think it's true? 720 00:37:10,760 --> 00:37:12,760 This can't be fake. 721 00:37:13,959 --> 00:37:15,080 Can it be fake? 722 00:37:15,080 --> 00:37:16,040 Can you read? 723 00:37:17,959 --> 00:37:19,479 When did they get together? 724 00:37:20,080 --> 00:37:21,120 Ask me. 725 00:37:21,239 --> 00:37:22,679 You stayed in Mingtang longer than me. 726 00:37:23,280 --> 00:37:24,000 I'm telling you, 727 00:37:24,120 --> 00:37:26,159 They never leaked any information. 728 00:37:26,280 --> 00:37:27,360 Can you study it? 729 00:37:27,360 --> 00:37:29,040 The contract spirit of underground love. 730 00:37:30,479 --> 00:37:33,760 Do you think they're doing this? 731 00:37:34,800 --> 00:37:37,000 Speaking of getting married, 732 00:37:37,760 --> 00:37:38,879 Stop it. 733 00:37:39,239 --> 00:37:41,159 I'm not interested in getting married. 734 00:37:41,760 --> 00:37:44,199 That's because you haven't touched me before. 735 00:37:45,320 --> 00:37:46,840 Where is the confidence? 736 00:37:46,919 --> 00:37:48,679 Why is Lawyer Song so confident? 737 00:37:49,679 --> 00:37:51,800 This is to give myself hope. 738 00:37:56,280 --> 00:37:57,360 By the way, 739 00:37:58,000 --> 00:38:00,679 Should I wear formal clothes when they get married? 740 00:38:01,959 --> 00:38:04,800 If I wear formal clothes at Lawyer He's wedding, 741 00:38:04,800 --> 00:38:06,679 Could it be that I stole the limelight from Lawyer He? 742 00:38:07,080 --> 00:38:09,399 Stole his thunder at his wedding. 743 00:38:09,399 --> 00:38:11,000 Is it inappropriate? 744 00:38:12,600 --> 00:38:13,840 You don't have this. 745 00:38:15,159 --> 00:38:16,199 You don't have this. 746 00:38:17,080 --> 00:38:17,560 Right? 747 00:38:17,719 --> 00:38:18,840 I have 748 00:38:19,159 --> 00:38:19,840 Why didn't I? 749 00:38:19,840 --> 00:38:21,399 Don't think too much. 750 00:38:21,520 --> 00:38:23,639 No, do I wear formal clothes or not? 751 00:38:23,639 --> 00:38:26,080 I have attended many weddings. 752 00:38:26,239 --> 00:38:27,000 Wear it. 753 00:38:27,159 --> 00:38:27,879 What did you say? 754 00:38:28,360 --> 00:38:29,159 What did I say? 755 00:38:30,360 --> 00:38:32,000 What did you say? A lot of experience. 756 00:38:32,520 --> 00:38:33,800 What kind of experience? 757 00:38:34,520 --> 00:38:36,280 My mom's wedding can't work. 758 00:38:36,280 --> 00:38:37,560 Your mother's wedding. 759 00:38:37,679 --> 00:38:38,919 Can my mom do that? 760 00:38:39,040 --> 00:38:39,840 Your mother... 761 00:38:40,800 --> 00:38:41,479 Your mother... 762 00:38:41,600 --> 00:38:42,639 Don't swear. 763 00:38:44,000 --> 00:38:44,560 Sleep 764 00:39:28,320 --> 00:39:31,040 I didn't expect that Lawyer He would rush into marriage. 765 00:39:31,159 --> 00:39:31,639 That's right. 766 00:39:32,919 --> 00:39:33,320 Really 767 00:39:33,320 --> 00:39:34,919 I thought he was the first person to self-reproduce. 768 00:39:35,520 --> 00:39:36,719 Yes, and at the company, 769 00:39:36,800 --> 00:39:38,040 I thought they were talking about something serious. 770 00:39:38,040 --> 00:39:38,520 That's right. 771 00:39:38,520 --> 00:39:39,639 And he laughed. 772 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Such a thick pile of files. 773 00:39:42,080 --> 00:39:44,320 I was stunned when I got the invitation, you know. 774 00:39:45,000 --> 00:39:46,199 What are you talking about? You're so happy. 775 00:39:46,320 --> 00:39:47,000 I'm telling you, 776 00:39:47,760 --> 00:39:48,360 Lawyer Bai. 777 00:39:48,439 --> 00:39:49,159 Hello 778 00:39:50,199 --> 00:39:51,000 Luckily, I didn't say anything. 779 00:39:51,040 --> 00:39:52,679 Why do I think something happened between them? 780 00:39:52,840 --> 00:39:54,399 impossible 781 00:39:54,520 --> 00:39:55,959 It's been a long time. 782 00:39:56,080 --> 00:39:57,639 Lawyer Song, you're here. 783 00:39:57,919 --> 00:39:59,040 When will you be back? 784 00:39:59,120 --> 00:39:59,800 She misses you. 785 00:40:01,040 --> 00:40:01,760 Why is that? 786 00:40:01,760 --> 00:40:03,479 You've been resting well these days. 787 00:40:03,879 --> 00:40:05,239 Maybe later. 788 00:40:05,360 --> 00:40:06,199 Stop it. 789 00:40:06,280 --> 00:40:07,360 Your master is over there. 790 00:40:07,520 --> 00:40:08,600 Apologize and be soft. 791 00:40:08,679 --> 00:40:09,840 And then you can come back. 792 00:40:10,360 --> 00:40:11,120 That's right. 793 00:40:11,239 --> 00:40:12,800 I'm not going to kneel down. 794 00:40:12,879 --> 00:40:14,600 I've been working with him. 795 00:40:14,679 --> 00:40:15,199 We need to dock. 796 00:40:18,800 --> 00:40:19,479 Elder brother 797 00:40:20,479 --> 00:40:21,080 Teacher younger brother 798 00:40:21,840 --> 00:40:22,360 Hello 799 00:40:22,520 --> 00:40:23,040 Hello 800 00:40:23,159 --> 00:40:23,840 Director Huang. 801 00:40:23,919 --> 00:40:24,639 Hello, Director Tang. 802 00:40:25,239 --> 00:40:27,159 Today, our two law firms 803 00:40:27,320 --> 00:40:28,600 The wedding day. 804 00:40:28,760 --> 00:40:29,439 Right? 805 00:40:29,679 --> 00:40:31,159 Two good lawyers. 806 00:40:31,239 --> 00:40:32,879 To get married together. 807 00:40:32,959 --> 00:40:34,719 Is their fate. 808 00:40:34,840 --> 00:40:35,320 yes 809 00:40:35,840 --> 00:40:37,239 Fate is important. 810 00:40:37,360 --> 00:40:39,080 But I think the most important thing 811 00:40:39,239 --> 00:40:40,800 Is the subjective initiative of doing things. 812 00:40:40,919 --> 00:40:43,199 One of them must have taken the initiative. 813 00:40:43,320 --> 00:40:44,840 So they can be together. 814 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 You're right. 815 00:40:47,679 --> 00:40:48,399 Senior brother, 816 00:40:49,679 --> 00:40:50,959 What happened last time? 817 00:40:51,040 --> 00:40:52,879 It's indeed my junior brother. I didn't do well. 818 00:40:52,959 --> 00:40:54,879 The children fought so hard. 819 00:40:55,000 --> 00:40:57,199 Or I'll ask the Bar Association 820 00:40:57,239 --> 00:40:58,439 The punishment was rescinded. 821 00:40:58,520 --> 00:40:59,280 all right? 822 00:40:59,399 --> 00:41:00,159 Please don't. 823 00:41:00,280 --> 00:41:02,080 This is the procedure that must be done. 824 00:41:02,159 --> 00:41:02,639 is or isn't 825 00:41:02,879 --> 00:41:03,639 Besides, 826 00:41:03,719 --> 00:41:05,600 Let these young people suffer. 827 00:41:05,719 --> 00:41:07,439 To teach them a lesson. 828 00:41:08,199 --> 00:41:10,040 There are a lot of senior brothers. 829 00:41:10,040 --> 00:41:10,600 come 830 00:41:11,399 --> 00:41:11,840 Long time no see 831 00:41:12,800 --> 00:41:13,560 How's it going recently? 832 00:41:13,560 --> 00:41:14,719 The case of Feilian, 833 00:41:14,840 --> 00:41:16,719 Is really wonderful. 834 00:41:17,280 --> 00:41:19,080 But I have to do something. 835 00:41:19,560 --> 00:41:20,719 Likes to win. 836 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Don't like to lose. 837 00:41:22,120 --> 00:41:24,199 I don't like the taste of failure. 838 00:41:25,520 --> 00:41:27,840 It's normal for soldiers to win. 839 00:41:27,959 --> 00:41:29,360 As a lawyer, 840 00:41:29,479 --> 00:41:31,439 There are wins and losses. 841 00:41:31,639 --> 00:41:32,439 yes 842 00:41:32,639 --> 00:41:34,159 Brother, you're right. 843 00:41:35,000 --> 00:41:35,560 Senior brother, 844 00:41:36,800 --> 00:41:38,239 But I think 845 00:41:38,760 --> 00:41:41,679 The lawyers of our two law firms 846 00:41:41,800 --> 00:41:44,199 Can walk into the marriage hall. 847 00:41:44,320 --> 00:41:47,000 Is it possible that our two law firms 848 00:41:47,159 --> 00:41:48,879 To merge into one. 849 00:41:49,479 --> 00:41:50,679 What's wrong? 850 00:41:50,719 --> 00:41:51,719 Strong combination. 851 00:41:53,560 --> 00:41:54,760 Thank you. 852 00:41:55,000 --> 00:41:58,760 It's amazing that Chengtai can look at us. 853 00:41:58,879 --> 00:42:00,800 Thank you. 854 00:42:02,239 --> 00:42:02,959 It's about to start. 855 00:42:03,120 --> 00:42:03,719 Let's sit down. 856 00:42:03,800 --> 00:42:04,080 good 857 00:42:04,199 --> 00:42:05,000 Please. 55554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.