Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,463 --> 00:00:18,047
This film was restored by Pathé in 2021
2
00:00:54,922 --> 00:01:00,422
DEVIL'S DAUGHTER
3
00:03:06,338 --> 00:03:08,922
Go home!
You'll get yourselves shot!
4
00:03:09,088 --> 00:03:10,922
Get out of here!
5
00:03:47,505 --> 00:03:51,672
THE NOTORIOUS BANDIT
IS TRAPPED IN HIS HIDEOUT
6
00:03:51,838 --> 00:03:55,422
As I write these words
under a hail of bullets...
7
00:06:38,672 --> 00:06:39,755
Let me...
8
00:07:05,047 --> 00:07:08,422
Chatenay-la-Rivière!
I'm going to Chatenay-la-Rivière.
9
00:07:29,047 --> 00:07:30,463
What's your problem?
10
00:07:31,047 --> 00:07:33,255
You're pretty drunk, I'd say!
11
00:07:34,505 --> 00:07:36,838
Even drunker than me!
No way!
12
00:07:38,505 --> 00:07:40,463
You look like a decent guy.
13
00:07:41,213 --> 00:07:42,505
Here, have a drink.
14
00:07:44,797 --> 00:07:46,172
Drink up.
15
00:07:46,672 --> 00:07:47,713
Drink!
16
00:07:53,547 --> 00:07:57,797
You're not going for a stroll
in that state.
17
00:08:00,630 --> 00:08:02,213
I'm a good fella.
18
00:08:02,380 --> 00:08:05,588
Jump in, old chum.
I'll drive you.
19
00:08:06,380 --> 00:08:09,047
We're both drunk,
we're brothers.
20
00:08:09,547 --> 00:08:11,547
I'm a good fella.
21
00:08:12,172 --> 00:08:14,088
Why don't you get in?
22
00:08:14,380 --> 00:08:16,547
I'm a buddy!
23
00:08:17,880 --> 00:08:20,213
You're swell.
I don't like a fuss.
24
00:08:20,547 --> 00:08:21,547
Whoopee!
25
00:08:24,838 --> 00:08:28,713
Crazy car, huh? Bought it
when I landed. Dollars up front.
26
00:08:28,963 --> 00:08:32,255
That's me.
30 years in the US, get it?
27
00:08:32,463 --> 00:08:34,838
Out West you learn to handle money.
28
00:08:36,505 --> 00:08:39,463
And I sure brought back a packet!
29
00:08:43,047 --> 00:08:45,463
Like they say out there...
30
00:08:45,630 --> 00:08:46,880
I'm loaded.
31
00:08:47,297 --> 00:08:49,630
All thanks to cattle.
Yes sir!
32
00:08:50,088 --> 00:08:51,547
I raised cattle.
33
00:08:52,088 --> 00:08:55,297
Look. A souvenir.
You can touch it.
34
00:08:55,463 --> 00:08:56,838
Solid gold.
35
00:08:57,047 --> 00:09:00,463
Out there, if you know cattle,
you're onto a goldmine.
36
00:09:02,630 --> 00:09:05,297
Say, my name's Ludovic.
37
00:09:05,505 --> 00:09:07,963
Ludovic Mercier.
And you?
38
00:09:13,255 --> 00:09:15,797
You know Chatenay-la-Rivière?
39
00:09:15,963 --> 00:09:17,672
We're going there.
I was born there.
40
00:09:18,005 --> 00:09:19,172
What a dead end.
41
00:09:19,338 --> 00:09:22,255
Feels good to go back
with money though.
42
00:09:22,422 --> 00:09:24,547
Show 'em what I can do.
43
00:09:24,838 --> 00:09:26,255
Blow their tiny minds!
44
00:09:28,838 --> 00:09:31,505
Those Chatenay hicks will freak out.
45
00:09:32,505 --> 00:09:34,380
A millionaire, get it?
46
00:09:36,713 --> 00:09:38,297
And my Aunt Hortense!
47
00:09:38,755 --> 00:09:40,588
She raised me. What a cow.
48
00:09:41,130 --> 00:09:43,130
In France we say what a camel.
49
00:09:43,963 --> 00:09:45,130
The way she spoke:
50
00:09:45,297 --> 00:09:48,380
"Poor Ludovic is an idiot.
He's retarded."
51
00:09:48,880 --> 00:09:50,713
"The village moron!"
52
00:09:51,047 --> 00:09:53,713
They all repeated it:
"Stupid as Ludovic."
53
00:09:54,172 --> 00:09:55,172
Hold it!
54
00:09:55,297 --> 00:09:57,255
They're in for a big surprise!
55
00:09:57,713 --> 00:09:59,422
The village moron is rich now.
56
00:09:59,588 --> 00:10:00,922
He sure was smart.
57
00:10:01,088 --> 00:10:03,255
The early bird catches the worm!
58
00:12:35,630 --> 00:12:39,130
DEEP HOLLOW fishing allowed
59
00:13:06,672 --> 00:13:08,672
Any special instructions, doctor?
60
00:13:10,213 --> 00:13:11,338
Yes.
61
00:13:14,130 --> 00:13:15,922
I'll look after him myself.
62
00:13:16,088 --> 00:13:17,422
You're not going to...
63
00:13:17,588 --> 00:13:19,338
You know me, when I've decided...
64
00:13:19,505 --> 00:13:22,797
But doctor, you'll kill yourself!
At your age...
65
00:13:22,963 --> 00:13:24,130
I mean...
66
00:13:24,297 --> 00:13:25,422
At my age?
67
00:13:25,630 --> 00:13:27,297
I'm 20 years old when I work.
68
00:13:27,547 --> 00:13:29,963
Let me be 20 in my own way,
young lady.
69
00:13:30,130 --> 00:13:32,338
Forgive me, but I don't understand.
70
00:13:32,505 --> 00:13:35,088
The surgery succeeded,
your role is over.
71
00:13:35,255 --> 00:13:37,255
Look at me, Miss Pascaud.
72
00:13:37,672 --> 00:13:39,380
What have I done with my life?
73
00:13:39,547 --> 00:13:40,588
Nothing.
74
00:13:40,797 --> 00:13:43,338
- Nothing? You?
- That's why I've aged.
75
00:13:43,505 --> 00:13:45,797
Being old means we wasted our time.
76
00:13:46,505 --> 00:13:47,755
Goodbye, miss.
77
00:15:23,088 --> 00:15:24,088
Yes?
78
00:15:25,130 --> 00:15:26,880
I asked not to be disturbed.
79
00:15:27,297 --> 00:15:29,963
I'm afraid that's impossible, doctor.
80
00:15:30,130 --> 00:15:31,922
It's Miss Hortense.
You know her!
81
00:15:32,088 --> 00:15:34,672
Say I'll see her tomorrow.
Right now, I'm...
82
00:15:34,838 --> 00:15:36,172
Right now I'm here!
83
00:15:36,338 --> 00:15:39,297
Where is he?
I must see him. How is he?
84
00:15:39,713 --> 00:15:40,713
Doctor...
85
00:15:41,213 --> 00:15:44,505
You're deplorable!
I'm his aunt! I'm in a state...
86
00:15:44,672 --> 00:15:46,047
Sit down, Miss Hortense.
87
00:15:46,213 --> 00:15:47,547
Sit down?
88
00:15:47,713 --> 00:15:51,088
When my nephew is back
after 25 years without news!
89
00:15:51,255 --> 00:15:53,505
You're as heartless as he is!
90
00:15:53,672 --> 00:15:55,463
- I want to see him.
- No!
91
00:15:55,713 --> 00:15:56,713
No?
92
00:15:57,005 --> 00:15:58,005
No...
93
00:15:58,797 --> 00:16:00,547
Doctor, I understand...
94
00:16:01,422 --> 00:16:03,088
He's... he's...
95
00:16:03,630 --> 00:16:04,838
He's alive.
96
00:16:07,672 --> 00:16:11,713
I knew it!
My poor, stupid Ludovic...
97
00:16:14,338 --> 00:16:17,172
I said alive.
There's nothing to cry about.
98
00:16:19,588 --> 00:16:20,672
Alive?
99
00:16:20,880 --> 00:16:22,297
Ludovic is alive?
100
00:16:22,880 --> 00:16:25,172
Forgive me, doctor, I thought...
101
00:16:25,338 --> 00:16:26,422
He's so stupid.
102
00:16:26,588 --> 00:16:28,797
You're an angel.
I must see him.
103
00:16:28,963 --> 00:16:30,838
I repeat, you can't see him.
104
00:16:31,005 --> 00:16:34,005
I understand your emotion
but our patients come first.
105
00:16:34,172 --> 00:16:37,130
Your nephew has survived
major surgery.
106
00:16:37,297 --> 00:16:40,213
But I'm not running any risks
to please you.
107
00:16:40,588 --> 00:16:41,922
I hope you understand?
108
00:16:42,088 --> 00:16:43,338
So when? Tomorrow?
109
00:16:43,505 --> 00:16:45,005
I'll phone you.
110
00:16:45,255 --> 00:16:46,797
Doctor, you're a monster!
111
00:16:47,005 --> 00:16:49,130
Tell me what he's like, at least.
112
00:16:49,297 --> 00:16:51,547
Tall? Short? Fat? Thin?
113
00:16:52,172 --> 00:16:54,588
He's been away for 25 years!
114
00:16:54,880 --> 00:16:58,047
He was just a child when he ran off.
You remember?
115
00:16:58,213 --> 00:17:00,047
Perfectly. Well, he's...
116
00:17:00,630 --> 00:17:02,713
- Average.
- That doesn't surprise me.
117
00:17:02,922 --> 00:17:04,588
Average. And a millionaire.
118
00:17:05,005 --> 00:17:06,005
I beg your pardon?
119
00:17:06,338 --> 00:17:07,505
A millionaire.
120
00:17:09,422 --> 00:17:10,922
That's impossible.
121
00:17:11,880 --> 00:17:13,172
He couldn't read.
122
00:17:13,797 --> 00:17:15,505
But he could count.
123
00:17:15,713 --> 00:17:18,630
Anyway, your nephew is a millionaire.
124
00:17:20,005 --> 00:17:21,880
A multi-millionaire.
125
00:17:24,630 --> 00:17:26,713
- What a pity.
- A pity? Why?
126
00:17:27,172 --> 00:17:28,338
I don't know.
127
00:17:29,297 --> 00:17:31,047
He wasn't very bright.
128
00:17:31,338 --> 00:17:34,297
Knowing how to be rich
is very difficult.
129
00:17:34,797 --> 00:17:35,588
Isn't it?
130
00:17:35,755 --> 00:17:38,422
I wouldn't know.
I'll call you.
131
00:17:38,588 --> 00:17:40,797
Yes, call me soon.
132
00:17:41,005 --> 00:17:43,547
Give him my love
and say I'm expecting him.
133
00:17:43,963 --> 00:17:45,797
I hope he remembers the way.
134
00:17:45,963 --> 00:17:47,172
Don't worry.
135
00:17:47,338 --> 00:17:48,713
Doctor...
136
00:17:49,713 --> 00:17:51,213
Did he talk about me?
137
00:17:51,630 --> 00:17:55,797
A deep shoulder wound,
a hemorrhage, a long operation.
138
00:17:56,213 --> 00:17:59,922
No one ever talks about their family
in those conditions.
139
00:18:00,880 --> 00:18:03,797
You're a heathen.
You'll never go to Heaven.
140
00:18:03,963 --> 00:18:07,338
What would I do in Heaven?
Everyone there is healthy.
141
00:18:07,547 --> 00:18:08,672
Goodbye.
142
00:18:21,588 --> 00:18:23,172
If you'd like to check it?
143
00:18:23,713 --> 00:18:25,255
I think it's all there.
144
00:18:25,588 --> 00:18:27,963
Pointless, doctor. I can estimate it.
145
00:18:28,130 --> 00:18:30,255
Bravo.
You're used to handling money.
146
00:18:30,422 --> 00:18:31,797
I learned fast.
147
00:18:32,255 --> 00:18:33,505
There's this too.
148
00:18:34,005 --> 00:18:36,005
- I advise moderation.
- Thank you.
149
00:18:36,172 --> 00:18:37,255
And this...
150
00:18:37,422 --> 00:18:39,047
With the same advice.
151
00:18:40,047 --> 00:18:42,797
Doctor, how was
my shoulder injured exactly?
152
00:18:42,963 --> 00:18:43,963
Your shoulder?
153
00:18:44,047 --> 00:18:46,672
At one point
I felt something pierce my arm.
154
00:18:46,838 --> 00:18:49,422
Not surprising.
The muscle was ripped,
155
00:18:49,588 --> 00:18:52,463
by glass or the car bodywork.
Slashed to the bone.
156
00:18:52,630 --> 00:18:53,838
Is that all?
157
00:18:54,088 --> 00:18:54,755
All?
158
00:18:54,922 --> 00:18:58,130
In wet weather
you'll find it's more than enough.
159
00:18:58,297 --> 00:18:59,505
Here, take this.
160
00:18:59,672 --> 00:19:03,130
Can you keep it for me?
You have a safe here.
161
00:19:03,297 --> 00:19:04,713
I'll worry about it.
162
00:19:04,880 --> 00:19:06,088
I'll collect it tomorrow.
163
00:19:06,255 --> 00:19:09,255
Make sure you do.
I won't sleep a wink all night.
164
00:19:14,880 --> 00:19:18,880
The trap isn't here yet.
I did say 6 p.m. on the dot.
165
00:19:19,797 --> 00:19:22,505
Don't put yourself out for me, doctor.
166
00:19:22,672 --> 00:19:24,088
I can walk there.
167
00:19:24,713 --> 00:19:25,547
Never!
168
00:19:25,713 --> 00:19:29,547
The whole of Chatenay
is waiting for you, my dear Ludovic!
169
00:19:30,255 --> 00:19:32,088
You're an event, remember!
170
00:19:32,422 --> 00:19:33,963
Celebrity has its price.
171
00:19:34,630 --> 00:19:35,963
Rather moved, eh?
172
00:19:36,255 --> 00:19:40,005
I understand.
Back home after 25 years of adventure.
173
00:19:40,338 --> 00:19:41,172
Adventure?
174
00:19:41,338 --> 00:19:43,713
Ludovic, save me my last illusions.
175
00:19:43,880 --> 00:19:46,755
I've never left,
so America is adventure.
176
00:19:47,255 --> 00:19:49,422
And adventure is terrific...
177
00:19:49,713 --> 00:19:50,588
Yes...
178
00:19:50,755 --> 00:19:52,755
Home must have its points too.
179
00:19:53,713 --> 00:19:54,797
What is it?
180
00:19:55,880 --> 00:19:57,963
It's Miss Hortense, doctor.
181
00:19:58,505 --> 00:19:59,838
Miss Hortense, your aunt.
182
00:20:00,005 --> 00:20:01,672
- Send her in.
- Very well.
183
00:20:02,713 --> 00:20:05,505
I know you dislike her
but she's a good woman.
184
00:20:05,672 --> 00:20:08,130
A bit crazy,
but she has an excuse.
185
00:20:08,297 --> 00:20:11,255
50 years selling fishing rods
and butterfly nets...
186
00:20:11,422 --> 00:20:13,338
No brain could withstand that!
187
00:20:13,505 --> 00:20:14,713
Ludovic!
188
00:20:21,422 --> 00:20:22,422
Yes.
189
00:20:23,172 --> 00:20:24,672
It's Ludovic.
190
00:20:25,547 --> 00:20:26,630
My nephew...
191
00:20:26,797 --> 00:20:27,922
My boy!
192
00:20:28,088 --> 00:20:30,922
I recognized you immediately.
Give me a kiss.
193
00:20:32,172 --> 00:20:33,588
Sorry, did I hurt you?
194
00:20:35,588 --> 00:20:36,713
You haven't changed.
195
00:20:36,880 --> 00:20:38,005
Has he, doctor?
196
00:20:38,172 --> 00:20:39,505
25 years, Ludovic!
197
00:20:39,922 --> 00:20:41,338
25 years without a letter.
198
00:20:41,505 --> 00:20:43,505
Except when your father died.
199
00:20:43,672 --> 00:20:45,005
He loved you, you know.
200
00:20:45,172 --> 00:20:46,547
In his way, of course.
201
00:20:46,838 --> 00:20:48,463
Not always a good way.
202
00:20:48,713 --> 00:20:50,130
You remember, doctor?
203
00:20:50,422 --> 00:20:51,797
It's all over now.
204
00:20:51,963 --> 00:20:53,505
You're back, that's what counts.
205
00:20:53,672 --> 00:20:54,922
Kiss me, Ludovic.
206
00:20:55,338 --> 00:20:56,880
Careful.
207
00:20:57,297 --> 00:20:58,630
I'm clumsy.
208
00:21:01,380 --> 00:21:03,213
What's wrong? You're icy.
209
00:21:03,672 --> 00:21:06,380
Good gracious!
Aren't you glad to see me?
210
00:21:06,588 --> 00:21:07,963
Well? Speak up.
211
00:21:08,130 --> 00:21:11,088
Come now,
you know he's always been shy,
212
00:21:11,255 --> 00:21:12,422
especially with you.
213
00:21:12,588 --> 00:21:14,380
Still shy? At your age?
214
00:21:15,213 --> 00:21:18,130
How stupid you are!
Never mind. Kiss me.
215
00:21:20,963 --> 00:21:22,255
Snap out of it!
216
00:21:22,630 --> 00:21:26,047
Say something.
What a peculiar nephew!
217
00:21:26,380 --> 00:21:28,088
You still like cherry pie?
218
00:21:28,380 --> 00:21:30,505
- Cherry pie?
- Yes, cherry pie.
219
00:21:30,672 --> 00:21:31,505
Yes.
220
00:21:31,672 --> 00:21:32,880
Yes who?
221
00:21:33,297 --> 00:21:34,422
Yes, aunt.
222
00:21:34,630 --> 00:21:36,338
I baked you one for dinner.
223
00:21:36,505 --> 00:21:38,672
Your place is laid too, doctor.
224
00:21:38,838 --> 00:21:39,838
I'll be off now.
225
00:21:39,963 --> 00:21:41,755
Wait, my trap is coming.
226
00:21:41,922 --> 00:21:44,755
I can't! There's the shop,
the pie in the oven...
227
00:21:44,922 --> 00:21:47,255
See you soon. Don't be late.
228
00:21:48,047 --> 00:21:49,297
I'm expecting you.
229
00:21:49,547 --> 00:21:51,630
And be careful, Ludovic.
230
00:21:51,797 --> 00:21:54,130
All the layabouts are at your door.
231
00:21:54,297 --> 00:21:56,713
They know you're rich
and a bit simple.
232
00:21:57,047 --> 00:22:00,880
So keep your wallet in your pocket
and sew it up tight.
233
00:22:02,922 --> 00:22:05,755
Much will be forgiven her
as she's a great cook!
234
00:22:05,922 --> 00:22:08,922
Relax. She won't kiss you
for another 10 years.
235
00:22:09,088 --> 00:22:10,588
My only living relative?
236
00:22:10,755 --> 00:22:12,588
You needn't worry.
237
00:22:12,755 --> 00:22:14,255
No doubt about it.
238
00:22:16,463 --> 00:22:18,922
It's tough, reconnecting.
239
00:22:19,255 --> 00:22:20,963
Learning all over again.
240
00:22:21,130 --> 00:22:23,713
Like a sort of mental mechanotherapy.
241
00:22:23,963 --> 00:22:25,963
It just takes patience.
242
00:22:26,338 --> 00:22:28,922
- I'm not a patient man.
- Neither am I.
243
00:22:29,088 --> 00:22:31,005
I had to learn to be.
244
00:22:31,172 --> 00:22:33,088
You can't fight fate.
245
00:22:33,297 --> 00:22:35,505
I longed to travel,
to embrace life
246
00:22:35,672 --> 00:22:37,963
in all its forms and latitudes.
247
00:22:38,297 --> 00:22:39,380
And look...
248
00:22:39,922 --> 00:22:42,380
Endless years of patience
and immobility.
249
00:22:42,547 --> 00:22:44,547
- What's that?
- My whole life.
250
00:22:45,380 --> 00:22:48,630
A study of prophylaxis
in local infantile TB.
251
00:22:48,797 --> 00:22:50,588
No connection with globe-trotting.
252
00:22:50,838 --> 00:22:52,172
Does it interest you?
253
00:22:52,338 --> 00:22:53,380
I don't know.
254
00:22:53,797 --> 00:22:56,047
Does your heartbeat interest you?
255
00:22:56,213 --> 00:22:57,880
It doesn't stop beating however.
256
00:22:58,047 --> 00:23:01,797
When I saw this had to be done,
I knew I'd focus on it,
257
00:23:01,963 --> 00:23:03,547
and it would take patience.
258
00:23:03,838 --> 00:23:05,005
Here's the trap.
259
00:23:05,338 --> 00:23:08,338
Come on, Ludovic,
meet your home town again.
260
00:23:08,880 --> 00:23:10,713
I fear I've forgotten a lot.
261
00:23:10,880 --> 00:23:14,255
Don't worry,
it's only to be expected.
262
00:23:14,672 --> 00:23:16,338
There's my horse!
263
00:23:22,047 --> 00:23:23,630
It's complicated.
264
00:23:26,005 --> 00:23:27,005
Look.
265
00:23:28,213 --> 00:23:29,755
There's the main street.
266
00:23:30,297 --> 00:23:31,963
On the left, the school,
267
00:23:32,130 --> 00:23:35,297
where you learned to read.
It's a community hall now.
268
00:23:36,505 --> 00:23:37,672
There's the post office.
269
00:23:37,838 --> 00:23:41,338
I didn't have so many friends then.
They said "stupid as Ludovic."
270
00:23:41,505 --> 00:23:42,797
They did indeed!
271
00:23:42,963 --> 00:23:45,797
But believe me,
you're too rich to be stupid!
272
00:23:46,588 --> 00:23:48,088
Gee up there.
273
00:23:48,255 --> 00:23:49,963
- Hello, doctor.
- Hello, ladies.
274
00:23:50,130 --> 00:23:51,797
Here's old Delmas.
275
00:23:51,963 --> 00:23:53,963
He'll be thrilled to see you.
276
00:23:55,880 --> 00:23:57,588
The Holy Mother of God Church.
277
00:23:57,755 --> 00:23:59,297
I recognize the doorway.
278
00:23:59,463 --> 00:24:02,797
Or you think you do.
It was renovated 15 years ago.
279
00:24:03,922 --> 00:24:07,380
Old Jacquenaud's funeral.
Known to the cops as "The Eel".
280
00:24:07,547 --> 00:24:11,088
He'd have recognized you.
His eyesight still was good.
281
00:24:11,255 --> 00:24:13,505
He died without seeing you again.
282
00:24:13,672 --> 00:24:15,130
A customer of yours?
283
00:24:15,297 --> 00:24:16,297
Yes.
284
00:24:22,630 --> 00:24:23,713
Isabelle!
285
00:24:26,380 --> 00:24:28,297
Watching the funeral go by?
286
00:24:28,463 --> 00:24:31,547
Yes. I like funerals.
I'm getting ready.
287
00:24:31,838 --> 00:24:34,380
You don't mean it.
Come and see me.
288
00:24:34,797 --> 00:24:36,838
You promised to, last week.
289
00:24:37,130 --> 00:24:38,130
Who's he?
290
00:24:38,213 --> 00:24:40,547
- Ludovic Mercier.
- The rich man?
291
00:24:40,713 --> 00:24:42,088
This is about you.
292
00:24:43,255 --> 00:24:46,338
You're too old to lie to yourself.
You're sick.
293
00:24:46,505 --> 00:24:48,172
You know I won't charge you.
294
00:24:48,338 --> 00:24:49,797
You annoy me, doctor.
295
00:24:50,047 --> 00:24:54,380
Save your pity and free treatment
for people who want it.
296
00:24:54,547 --> 00:24:57,547
Don't worry about my lungs
and we'll both be fine.
297
00:24:57,713 --> 00:24:59,547
Be sensible, my child.
298
00:24:59,755 --> 00:25:01,588
I'm sure I can cure you fast.
299
00:25:01,755 --> 00:25:03,255
Being alive matters.
300
00:25:03,422 --> 00:25:04,922
Being alive? What for?
301
00:25:05,880 --> 00:25:09,380
Take him to his aunt's fishing rods
and get off my back.
302
00:25:10,005 --> 00:25:11,338
Good evening, doctor.
303
00:25:29,255 --> 00:25:31,297
You have some strange cases!
304
00:25:31,755 --> 00:25:33,130
Poking fun at me!
305
00:25:33,297 --> 00:25:35,797
We're in a hurry,
no point annoying Isabelle.
306
00:25:35,963 --> 00:25:37,380
C'mon! Hup!
307
00:25:37,547 --> 00:25:40,422
- Does that kid scare you?
- Why not?
308
00:25:40,588 --> 00:25:43,088
The locals say
she's the Devil's daughter.
309
00:25:43,255 --> 00:25:44,588
You believe in the Devil?
310
00:25:44,755 --> 00:25:46,838
I believe in evil:
the doctors' Devil.
311
00:25:47,005 --> 00:25:50,672
Isabelle suffers from evil within.
So she makes others suffer.
312
00:25:50,838 --> 00:25:51,922
Is she sick?
313
00:25:52,713 --> 00:25:56,005
Tuberculosis.
It's rampant in her conditions:
314
00:25:56,172 --> 00:25:58,505
no family, no hygiene, no money.
315
00:25:58,880 --> 00:25:59,922
Poor girl.
316
00:26:00,088 --> 00:26:02,422
I never knew
medicine was sentimental.
317
00:26:02,755 --> 00:26:03,755
Hello, Chauvin.
318
00:26:04,172 --> 00:26:06,088
Her father was rich,
the town notary.
319
00:26:06,255 --> 00:26:10,255
Only evil rumors started circulating.
Fraud, embezzlement...
320
00:26:10,422 --> 00:26:12,672
- The notary eased off?
- The notary hung himself.
321
00:26:12,838 --> 00:26:14,588
Railroad tracks didn't exist then?
322
00:26:14,755 --> 00:26:16,713
Each to his own escape route.
323
00:26:17,047 --> 00:26:20,297
Her father's ruin,
then her mother's death.
324
00:26:20,463 --> 00:26:23,213
You see Isabelle's heritage.
She was rejected.
325
00:26:23,505 --> 00:26:27,380
She grew up alone like a little savage,
As no one loved her...
326
00:26:27,547 --> 00:26:28,880
She hated everyone.
327
00:26:29,047 --> 00:26:30,463
- Right.
- I see.
328
00:26:30,755 --> 00:26:33,547
When anything
weird or abnormal happens,
329
00:26:33,713 --> 00:26:35,505
everyone blames Isabelle.
330
00:26:35,713 --> 00:26:37,463
And sometimes they're right.
331
00:26:37,630 --> 00:26:39,797
I'm starting to like the girl.
332
00:26:40,380 --> 00:26:41,672
She's quite something.
333
00:26:42,088 --> 00:26:43,463
And the kid with her?
334
00:26:44,588 --> 00:26:46,380
The son of her father's groom.
335
00:26:46,547 --> 00:26:48,838
Only he and I dare speak to her.
336
00:26:50,047 --> 00:26:51,338
A delightful town!
337
00:26:53,255 --> 00:26:54,338
Here we are.
338
00:26:57,172 --> 00:26:58,588
It's Ludovic!
339
00:26:59,713 --> 00:27:01,088
Ludovic Mercier.
340
00:27:21,297 --> 00:27:22,463
Mr. Mercier.
341
00:27:22,963 --> 00:27:26,922
Excuse me.
First we want to welcome you home,
342
00:27:27,088 --> 00:27:28,672
all the Constabulary.
343
00:27:28,838 --> 00:27:30,047
And it's also...
344
00:27:30,338 --> 00:27:31,630
for this.
345
00:27:38,463 --> 00:27:39,297
Oh yes!
346
00:27:39,463 --> 00:27:43,297
We found it on the riverbank
in the smashed car.
347
00:27:43,505 --> 00:27:45,755
We thought you'd like to get it back.
348
00:27:46,255 --> 00:27:47,755
A souvenir from overseas.
349
00:27:48,005 --> 00:27:49,172
Thank you, gentlemen.
350
00:27:55,255 --> 00:27:56,713
Hello, Mercier!
351
00:28:01,422 --> 00:28:03,463
So you're back from America?
352
00:28:03,630 --> 00:28:05,672
My God, what madness!
353
00:28:06,172 --> 00:28:08,422
What are all these people doing?
354
00:28:08,672 --> 00:28:10,005
Get along, everyone!
355
00:28:10,505 --> 00:28:12,130
Gaping like a herd of cows!
356
00:28:12,297 --> 00:28:14,255
Help me, you dolt!
357
00:28:15,422 --> 00:28:18,297
Go on, get out!
Can't I eat in peace?
358
00:28:18,505 --> 00:28:20,713
Everybody out! Shoo!
359
00:28:20,880 --> 00:28:21,880
Be off!
360
00:28:22,047 --> 00:28:23,422
What energy she has.
361
00:28:23,630 --> 00:28:25,297
She's an entire family.
362
00:28:28,088 --> 00:28:29,547
What a din!
363
00:28:29,963 --> 00:28:31,963
Get a move on!
Draw the curtains.
364
00:28:32,172 --> 00:28:35,672
It's lucky you don't come back
from America every day!
365
00:28:35,880 --> 00:28:39,172
You took your time getting here
for dinner.
366
00:28:39,338 --> 00:28:41,380
Ludovic wanted to see the town
367
00:28:41,547 --> 00:28:43,047
and we met Isabelle.
368
00:28:43,213 --> 00:28:46,297
That good-for-nothing?
Quarry for the police!
369
00:28:46,463 --> 00:28:47,588
Dinnertime!
370
00:28:47,797 --> 00:28:50,130
- What are you doing?
- Taking my bearings.
371
00:28:50,297 --> 00:28:52,797
The shop hasn't changed much.
372
00:28:52,963 --> 00:28:54,088
Forgotten it?
373
00:28:54,255 --> 00:28:56,047
25 years away is an excuse.
374
00:28:56,213 --> 00:28:58,172
Not when you like people, my boy.
375
00:28:58,338 --> 00:29:00,797
Didn't I recognize you right away?
376
00:29:00,963 --> 00:29:02,297
Let's have dinner.
377
00:29:03,005 --> 00:29:06,630
I nearly forgot. We must hurry,
Mr. Rignaud is coming.
378
00:29:06,797 --> 00:29:07,672
Mr. Rignaud?
379
00:29:07,838 --> 00:29:09,713
Yes. The bank manager.
380
00:29:10,213 --> 00:29:13,838
You must think about investing
your money, Ludovic.
381
00:29:14,505 --> 00:29:16,338
Not in a bank.
I hate banks.
382
00:29:16,547 --> 00:29:17,755
How odd. Why?
383
00:29:17,922 --> 00:29:18,797
Bad memories.
384
00:29:18,963 --> 00:29:22,213
Bankers can be crooks,
crooks can be bankers.
385
00:29:22,380 --> 00:29:24,922
In America maybe.
But not here.
386
00:29:25,088 --> 00:29:27,297
We have a police force, my boy.
387
00:29:27,463 --> 00:29:28,463
Indeed?
388
00:30:02,755 --> 00:30:05,088
Attending mass?
What's the idea?
389
00:30:05,588 --> 00:30:07,047
I need a change of air.
390
00:30:07,672 --> 00:30:09,005
Isn't Ludovic coming?
391
00:30:09,172 --> 00:30:10,838
I've been waiting 20 minutes.
392
00:30:11,297 --> 00:30:14,422
He could have made an effort
his first Sunday.
393
00:30:16,172 --> 00:30:17,380
Will he come?
394
00:30:17,755 --> 00:30:18,797
No.
395
00:30:31,588 --> 00:30:34,505
The girl from the château.
Stuck up snob.
396
00:30:41,713 --> 00:30:43,047
See her dress?
397
00:30:43,922 --> 00:30:45,463
Isn't it pretty...
398
00:31:01,213 --> 00:31:03,547
- Dirty ragamuffins!
- Shut up, slave!
399
00:31:09,088 --> 00:31:11,172
You set this up, little bitch!
400
00:31:11,338 --> 00:31:12,338
Pierre!
401
00:31:13,255 --> 00:31:14,922
Apologize to her. Now!
402
00:31:15,088 --> 00:31:16,338
You wretch!
403
00:31:20,922 --> 00:31:23,005
- Apologize!
- Forget it, Pierre.
404
00:31:23,380 --> 00:31:24,547
It doesn't matter.
405
00:31:24,713 --> 00:31:25,713
You're too kind.
406
00:31:25,838 --> 00:31:26,838
Goddammit!
407
00:31:27,047 --> 00:31:28,547
Why did you do that?
408
00:31:29,713 --> 00:31:30,797
Because I hate you.
409
00:31:30,963 --> 00:31:32,505
- Scum!
- Pierre!
410
00:31:34,172 --> 00:31:36,963
Please forgive me,
would you like...
411
00:31:39,422 --> 00:31:40,588
Let me go.
412
00:31:43,422 --> 00:31:45,213
Come, Pierre, let's go home.
413
00:32:07,088 --> 00:32:08,255
Are you hurt?
414
00:32:08,463 --> 00:32:11,338
I collect bruises.
One from a coachman!
415
00:32:11,588 --> 00:32:13,505
- Did they hurt you?
- Her, not him.
416
00:32:13,672 --> 00:32:16,588
Don't worry, we'll make 'em pay,
both of 'em.
417
00:32:16,755 --> 00:32:17,963
What does he want?
418
00:32:18,130 --> 00:32:19,838
Congratulations on your artillery.
419
00:32:20,005 --> 00:32:22,130
No one asked you, Mister Money!
420
00:32:22,297 --> 00:32:24,672
Calm down, killer.
Blow your nose.
421
00:32:27,088 --> 00:32:30,172
- So you don't like landed gentry?
- I don't like you either.
422
00:32:30,338 --> 00:32:32,547
Suits me.
I don't like being liked.
423
00:32:32,797 --> 00:32:36,088
We have something in common.
See you soon, miss.
424
00:32:53,213 --> 00:32:54,505
Here he is at last.
425
00:32:54,838 --> 00:32:56,047
He's looking for us.
426
00:32:58,338 --> 00:33:01,130
Doctor, this isn't a railway station.
427
00:33:06,672 --> 00:33:10,130
- What's going on?
- Mr. Mercier is here, padre.
428
00:33:23,713 --> 00:33:25,338
Mass is almost over.
429
00:33:25,505 --> 00:33:28,755
I haven't slept in a comfortable bed
for so long.
430
00:33:37,380 --> 00:33:38,713
Bow your head.
431
00:33:51,255 --> 00:33:53,797
Slept well? No fever?
Hows your shoulder?
432
00:33:53,963 --> 00:33:55,755
No pain.
You work miracles.
433
00:33:56,297 --> 00:33:59,047
Don't mention miracles
at a competitor's.
434
00:34:09,963 --> 00:34:13,088
I'm going back to the shop,
don't be too long.
435
00:34:13,255 --> 00:34:16,005
I hope you'll continue
attending mass.
436
00:34:16,172 --> 00:34:17,755
God and I have our clients.
437
00:34:18,255 --> 00:34:20,088
Yes, but God doesn't charge.
438
00:34:22,380 --> 00:34:25,963
Before the aperitif,
I must introduce you
439
00:34:26,130 --> 00:34:28,588
to Father Montel, our priest.
A fine man.
440
00:34:28,755 --> 00:34:31,047
- I don't like priests.
- You will.
441
00:34:33,380 --> 00:34:34,838
I'm sure you'll like him.
442
00:34:35,005 --> 00:34:37,422
- I doubt it.
- Come on.
443
00:34:38,255 --> 00:34:40,505
- It'll make him happy.
- A curious Sunday.
444
00:34:48,380 --> 00:34:50,130
- Hello, doc.
- Hello, padre.
445
00:34:50,297 --> 00:34:51,463
Mr. Mercier, I presume?
446
00:34:51,630 --> 00:34:53,422
Yes, father.
Delighted to meet you.
447
00:34:53,672 --> 00:34:55,422
He didn't dare come.
Truly.
448
00:34:55,588 --> 00:34:57,380
I had to drag him.
449
00:34:57,797 --> 00:35:00,880
Mr. Mercier doesn't seem the shy sort.
450
00:35:01,463 --> 00:35:03,380
Welcome, my son.
451
00:35:03,547 --> 00:35:06,630
And thank you for coming,
I'm very touched.
452
00:35:06,838 --> 00:35:08,547
Please sit down.
453
00:35:08,713 --> 00:35:10,088
We can't stay.
454
00:35:10,255 --> 00:35:13,130
All French citizens
have two duties on Sunday.
455
00:35:13,880 --> 00:35:14,963
I know.
456
00:35:15,130 --> 00:35:16,838
Mass. And the aperitif.
457
00:35:17,047 --> 00:35:18,213
Exactly!
458
00:35:18,380 --> 00:35:21,838
We just came to say
the church bell is settled.
459
00:35:22,005 --> 00:35:23,422
Mr. Mercier insists on donating it.
460
00:35:23,588 --> 00:35:24,422
The church bell?
461
00:35:24,588 --> 00:35:26,797
What do you mean?
Can this be...
462
00:35:26,963 --> 00:35:28,047
There's no question of...
463
00:35:28,213 --> 00:35:31,713
He's furious that I told you!
He wanted to surprise you.
464
00:35:31,880 --> 00:35:33,838
And what a fine surprise it is.
465
00:35:34,338 --> 00:35:36,380
Our church is poor, my son.
466
00:35:36,547 --> 00:35:40,213
For 15 years
I've been dreaming of the impossible:
467
00:35:40,422 --> 00:35:41,838
a new church bell.
468
00:35:42,588 --> 00:35:45,088
God bless you for giving me this joy.
469
00:35:45,255 --> 00:35:46,838
It's the least I can do.
470
00:35:47,130 --> 00:35:49,338
The doctor explained it all.
Thanks.
471
00:35:50,130 --> 00:35:52,713
It will be called "Ludovic",
of course.
472
00:35:52,880 --> 00:35:54,588
A suitable name for a bell.
473
00:35:54,880 --> 00:35:56,213
We must get going.
474
00:35:56,380 --> 00:35:57,922
Time to move on!
475
00:35:59,713 --> 00:36:02,463
He's been blaspheming for 10 years,
476
00:36:02,797 --> 00:36:04,213
but no matter.
477
00:36:04,547 --> 00:36:06,297
Some saints were very cheeky.
478
00:36:06,463 --> 00:36:07,505
Indeed?
479
00:36:08,547 --> 00:36:09,880
Thank you again, my son.
480
00:36:10,047 --> 00:36:12,047
May God protect you.
481
00:36:12,297 --> 00:36:14,922
Between God and the doctor
hope springs eternal.
482
00:36:15,088 --> 00:36:16,505
Thank you, padre.
483
00:36:20,755 --> 00:36:21,838
My good child.
484
00:36:22,213 --> 00:36:23,838
A good deed done.
485
00:36:24,630 --> 00:36:27,005
- Admit I carried it off well.
- Admirably.
486
00:36:27,172 --> 00:36:30,422
I enjoy a good joke,
especially when it rings true.
487
00:36:30,588 --> 00:36:34,088
You see, your first generous
gesture as a rich man
488
00:36:34,255 --> 00:36:36,380
had to benefit the local church.
489
00:36:36,547 --> 00:36:38,630
To be forgiven for your millions.
490
00:36:38,797 --> 00:36:41,588
Now every wagging tongue
will ring like that bell.
491
00:36:41,755 --> 00:36:42,838
An expensive peal.
492
00:36:43,005 --> 00:36:46,880
Come on! A gilt-edged investment.
You'll see with time.
493
00:36:48,047 --> 00:36:49,088
Hat.
494
00:37:04,672 --> 00:37:06,112
- Mr. Mercier, I suppose?
- 'Morning.
495
00:37:06,255 --> 00:37:09,505
I'm the owner of this café.
This is an honor.
496
00:37:10,755 --> 00:37:12,713
Shall we go inside?
497
00:37:12,880 --> 00:37:14,005
As you wish.
498
00:37:15,130 --> 00:37:17,755
Not bad.
Your son is talented.
499
00:37:17,922 --> 00:37:19,588
Georges? He's a dead loss.
500
00:37:19,755 --> 00:37:21,005
Excuse me, sir.
501
00:37:23,047 --> 00:37:24,547
Here's my best table.
502
00:37:24,713 --> 00:37:27,338
I hope to see you here often,
Mr. Mercier.
503
00:37:28,547 --> 00:37:29,880
Good morning, Bertier.
504
00:37:31,755 --> 00:37:36,422
Georges! Serve our customers
instead of deafening us.
505
00:37:37,130 --> 00:37:40,213
He plays music when
his father has a good profession!
506
00:37:40,797 --> 00:37:42,255
Life isn't always easy.
507
00:37:42,422 --> 00:37:43,547
Are you coming?
508
00:37:51,547 --> 00:37:54,505
Take Mr. Mercier
and the doctor's order.
509
00:37:54,672 --> 00:37:55,672
Mr. Durand!
510
00:37:56,088 --> 00:37:59,172
Not bad at all, Georges,
your Paganini.
511
00:37:59,755 --> 00:38:01,047
What will you have?
512
00:38:01,547 --> 00:38:03,338
Two specials, as usual.
513
00:38:05,297 --> 00:38:08,130
Well, how did the reconnecting go?
514
00:38:08,297 --> 00:38:09,838
Not bad. Thanks to you.
515
00:38:10,172 --> 00:38:12,255
You must give me your bill.
516
00:38:12,422 --> 00:38:13,630
You owe me nothing.
517
00:38:13,922 --> 00:38:15,338
A gift? I'm surprised.
518
00:38:15,505 --> 00:38:16,922
I'm not into money.
519
00:38:17,172 --> 00:38:20,838
I'm celebrating your return home
in my own way.
520
00:38:21,505 --> 00:38:23,047
You enjoy being poor?
521
00:38:24,047 --> 00:38:26,088
It's my way of going to mass.
522
00:38:26,463 --> 00:38:28,088
I don't need much.
523
00:38:29,088 --> 00:38:32,380
I only regret not being rich
when I'm with the poor.
524
00:38:32,922 --> 00:38:33,922
Thank you.
525
00:38:34,672 --> 00:38:35,797
Cheers.
526
00:38:39,297 --> 00:38:40,755
What if I tell you
527
00:38:41,213 --> 00:38:43,338
my one dream of luxury
528
00:38:44,463 --> 00:38:48,005
is to equip my little clinic
with a radiotherapy unit.
529
00:38:48,172 --> 00:38:50,088
Inaugurated by young Isabelle?
530
00:38:50,255 --> 00:38:52,547
Her and others.
They're so many.
531
00:38:53,213 --> 00:38:55,297
This area is swampy and unhealthy.
532
00:38:55,463 --> 00:38:59,963
A lot of children here have TB,
it's a breeding ground.
533
00:39:00,172 --> 00:39:01,380
I've tried everything.
534
00:39:01,588 --> 00:39:03,505
The public authorities won't help?
535
00:39:03,672 --> 00:39:07,755
They took it into consideration
and promised to take action...
536
00:39:08,338 --> 00:39:09,838
That was 18 years ago.
537
00:39:10,547 --> 00:39:11,588
So...
538
00:39:12,088 --> 00:39:14,463
All I can do is count on...
539
00:39:14,922 --> 00:39:16,630
the charity of my friends.
540
00:39:18,755 --> 00:39:21,588
You're young,
you haven't lost your illusions.
541
00:39:22,255 --> 00:39:23,672
What's the connection?
542
00:39:24,130 --> 00:39:26,880
I do not feel inclined
to donate church bells
543
00:39:27,047 --> 00:39:29,797
and radiotherapy units
to everyone I meet.
544
00:39:29,963 --> 00:39:31,838
- That's one view.
- It's mine.
545
00:39:33,505 --> 00:39:36,630
You're like those pretty women
who never want money
546
00:39:36,797 --> 00:39:39,047
but cost you a lot more in the end.
547
00:39:39,422 --> 00:39:40,630
I'd rather pay my bill.
548
00:39:40,963 --> 00:39:43,297
I never take back
a present I've given.
549
00:39:43,463 --> 00:39:45,130
The subject is closed.
550
00:39:45,588 --> 00:39:47,297
It doesn't end our friendship.
551
00:39:47,463 --> 00:39:48,463
On the contrary.
552
00:39:48,713 --> 00:39:51,713
Hurry, Aunt Hortense
doesn't like a late lunch.
553
00:39:52,005 --> 00:39:53,130
Georges!
554
00:39:54,797 --> 00:39:56,213
Come and be paid.
555
00:39:57,005 --> 00:39:58,963
No, it's on me.
556
00:39:59,422 --> 00:40:00,630
Eighteen francs.
557
00:40:02,797 --> 00:40:03,838
Wait...
558
00:40:14,213 --> 00:40:15,463
What's that?
559
00:40:18,297 --> 00:40:20,130
A bullet, I suppose.
560
00:40:22,963 --> 00:40:24,380
From a 7.65 mm caliber,
561
00:40:24,672 --> 00:40:25,880
according to the sergeant.
562
00:40:26,172 --> 00:40:27,838
- The sergeant?
- Yes.
563
00:40:29,297 --> 00:40:32,922
I treat his sciatica,
he spotted it on my desk.
564
00:40:33,797 --> 00:40:35,505
Believe it or not,
565
00:40:36,338 --> 00:40:38,338
I didn't say where it came from.
566
00:40:39,255 --> 00:40:40,338
Curious, isn't it?
567
00:40:40,880 --> 00:40:43,463
I have an appalling memory, Ludovic,
568
00:40:44,213 --> 00:40:45,463
like a sieve.
569
00:40:46,672 --> 00:40:48,463
Mind you, I might recall it.
570
00:40:49,338 --> 00:40:52,297
The sergeant claims
that the 7.65 caliber
571
00:40:52,505 --> 00:40:54,922
is what the police generally use.
572
00:40:55,088 --> 00:40:56,463
I wouldn't know.
573
00:40:59,380 --> 00:41:01,213
Get going or you'll be scolded.
574
00:41:02,838 --> 00:41:05,338
How much does a radiology unit cost?
575
00:41:07,297 --> 00:41:08,630
What? So you agree?
576
00:41:08,797 --> 00:41:10,838
You're so intelligent, doctor.
577
00:41:11,005 --> 00:41:13,463
The most intelligent doctor I know.
578
00:41:13,630 --> 00:41:15,338
And you're a treasure.
579
00:41:16,797 --> 00:41:18,630
Yes, I think I am.
580
00:41:19,213 --> 00:41:21,213
Looking on the bright side.
581
00:41:21,838 --> 00:41:22,838
I'll be off.
582
00:41:23,338 --> 00:41:25,588
- You'll have the money tonight.
- No hurry.
583
00:41:26,588 --> 00:41:28,297
I'll be over at 5.30.
584
00:41:30,463 --> 00:41:31,547
Georges!
585
00:41:32,797 --> 00:41:34,255
Another special.
586
00:41:34,922 --> 00:41:36,130
Coming UP-
587
00:41:45,547 --> 00:41:46,880
Don't be stingy.
588
00:42:02,505 --> 00:42:04,047
- You calling me?
- No, the cat.
589
00:42:04,213 --> 00:42:05,213
What do you want?
590
00:42:05,297 --> 00:42:06,505
Isabelle wants to see you.
591
00:42:06,672 --> 00:42:07,963
Me? Really?
592
00:42:08,130 --> 00:42:10,213
Surprised? Me too.
593
00:42:11,255 --> 00:42:12,880
For her dummy collection.
594
00:42:13,047 --> 00:42:16,630
Knock on the stable door
at 9 tonight.
595
00:42:16,797 --> 00:42:19,005
I'll be there. Thanks, Hobo.
596
00:42:19,380 --> 00:42:21,630
Hey, I have a fine penknife.
597
00:42:21,838 --> 00:42:23,630
Like it?
You want it?
598
00:42:23,838 --> 00:42:27,047
No way.
I don't work for tips. Stooge!
599
00:43:17,672 --> 00:43:19,255
You haven't eaten a thing.
600
00:43:19,422 --> 00:43:21,713
- Not hungry.
- You're never hungry.
601
00:43:23,463 --> 00:43:25,338
Drink up your medicine.
602
00:43:25,505 --> 00:43:26,505
No.
603
00:43:26,838 --> 00:43:29,797
Careful, Belle.
You're taking after your mother.
604
00:43:30,838 --> 00:43:31,880
Go away!
605
00:44:25,172 --> 00:44:26,755
- Did you see them?
- Yep.
606
00:44:36,213 --> 00:44:37,255
Are they coming?
607
00:44:37,422 --> 00:44:40,463
Empty. I must remember
to go by the grocers.
608
00:44:40,630 --> 00:44:42,755
The same one?
He'll get suspicious.
609
00:44:42,922 --> 00:44:45,547
Back off.
He's as blind as a bat.
610
00:44:48,463 --> 00:44:49,713
What's up?
611
00:44:50,047 --> 00:44:52,713
What's up with me?
Nothing, as usual.
612
00:44:55,088 --> 00:44:56,755
Do you still love me?
613
00:44:57,338 --> 00:44:59,005
Never ask me that. Ever.
614
00:44:59,172 --> 00:45:00,213
Why not?
615
00:45:00,713 --> 00:45:01,963
'Cos it bugs me.
616
00:45:02,130 --> 00:45:03,380
It bugs you?
617
00:45:04,838 --> 00:45:06,088
I can't say no more.
618
00:45:08,588 --> 00:45:10,088
Because of the others?
619
00:45:10,630 --> 00:45:12,797
You know why I told them to come.
620
00:45:12,963 --> 00:45:14,297
Think they'll go for it?
621
00:45:14,797 --> 00:45:16,547
Never. They're cowards.
622
00:45:16,713 --> 00:45:18,922
Still clinging to their mama's skirts.
623
00:45:22,005 --> 00:45:23,880
Yes, they have mothers.
624
00:45:25,880 --> 00:45:29,047
But you're my friend.
Aren't you, Jacques?
625
00:45:29,338 --> 00:45:30,338
Jacques...
626
00:45:30,963 --> 00:45:33,630
No one else remembers
my name is Jacques.
627
00:45:37,463 --> 00:45:39,005
- I bet it's Georges.
- Why?
628
00:45:39,172 --> 00:45:40,213
You know why.
629
00:45:53,547 --> 00:45:55,463
- Am I late?
- No fear of that!
630
00:45:59,255 --> 00:46:01,588
- Hello, Isabelle.
- Hello, Georges.
631
00:46:01,922 --> 00:46:05,213
It's fortified wine.
My father's recipe.
632
00:46:05,588 --> 00:46:07,255
I thought it would do you good.
633
00:46:07,422 --> 00:46:09,672
- What a laugh!
- Shut up.
634
00:46:10,338 --> 00:46:11,630
Thank you, Georges.
635
00:46:12,130 --> 00:46:15,088
- You want to talk to me?
- When the others arrive.
636
00:46:15,380 --> 00:46:16,630
The others?
637
00:46:17,922 --> 00:46:20,630
- But I thought...
- You'd be on your own?
638
00:46:21,672 --> 00:46:23,463
You still believe in Santa!
639
00:46:24,588 --> 00:46:25,880
Second delivery.
640
00:47:04,922 --> 00:47:06,463
- Hello, Saint-Jean.
- Hello, Isabelle.
641
00:47:06,630 --> 00:47:08,088
- Hello, Dimier.
- Hello, Isabelle.
642
00:47:08,922 --> 00:47:10,047
Hello, Clément.
643
00:47:18,463 --> 00:47:19,922
The Newt!
What do we do?
644
00:47:20,088 --> 00:47:21,922
I told him to come.
645
00:47:33,547 --> 00:47:34,963
Hiya, Isabelle.
646
00:47:35,130 --> 00:47:37,380
Hi. Did your uncle let you go out?
647
00:47:37,588 --> 00:47:40,547
Didn't ask him.
It's Sunday, he's drunk.
648
00:47:42,213 --> 00:47:43,505
Here, for you.
649
00:47:43,672 --> 00:47:44,963
Thank you, Isabelle.
650
00:47:49,880 --> 00:47:51,505
It's nice of you to come.
651
00:47:52,213 --> 00:47:54,088
It must have been difficult.
652
00:47:54,838 --> 00:47:57,380
I must talk to you,
it's difficult too.
653
00:48:06,672 --> 00:48:07,838
I was slapped today.
654
00:48:09,005 --> 00:48:11,963
By the château coachman
in front of his boss.
655
00:48:12,130 --> 00:48:13,255
I want revenge!
656
00:48:13,422 --> 00:48:15,588
Alone I can't.
With you I can.
657
00:48:16,130 --> 00:48:20,505
I know you've all been forbidden
to talk to me,
658
00:48:20,672 --> 00:48:22,088
even to look at me.
659
00:48:23,088 --> 00:48:25,422
But I know you're all unhappy.
660
00:48:25,922 --> 00:48:27,588
That's why you're here.
661
00:48:29,713 --> 00:48:33,547
Georges, your father doesn't love you
or anything you love.
662
00:48:35,422 --> 00:48:39,088
Saint-Jean, you're a foundling.
They despise you, same as me.
663
00:48:40,630 --> 00:48:44,755
Dimier, you're an orphan.
And your boss mistreats you.
664
00:48:46,422 --> 00:48:49,130
Clément,
you slave your guts out on a farm
665
00:48:49,297 --> 00:48:51,005
and sleep with the livestock.
666
00:48:52,713 --> 00:48:54,047
Now listen to me.
667
00:48:54,672 --> 00:48:56,213
In the château tonight
668
00:48:56,380 --> 00:48:59,088
there's a party
for Miss de Perthus's fiancé.
669
00:48:59,463 --> 00:49:00,838
We'll enter the park,
670
00:49:01,088 --> 00:49:03,713
slash the guests' tires,
smash the windows,
671
00:49:03,880 --> 00:49:05,547
cut the horses' reins...
672
00:49:07,380 --> 00:49:08,505
Save your breath!
673
00:49:14,880 --> 00:49:15,963
Isabelle,
674
00:49:16,797 --> 00:49:18,797
I promise I won't tell anyone.
675
00:49:22,672 --> 00:49:24,172
And you, Saint-Jean?
676
00:49:25,547 --> 00:49:26,963
I can't, Isabelle.
677
00:49:27,255 --> 00:49:31,547
When I was in the orphanage,
a girl brought me candy every Sunday.
678
00:49:31,713 --> 00:49:34,297
Later I learned she
was Miss de Perth us.
679
00:49:34,463 --> 00:49:37,588
It's not possible. I can't.
Do you understand?
680
00:49:37,755 --> 00:49:38,797
Go away.
681
00:49:45,005 --> 00:49:47,088
I'm not a kid, Isabelle,
682
00:49:47,338 --> 00:49:49,630
I'm not into candy or apples.
683
00:49:50,088 --> 00:49:51,422
You know my conditions.
684
00:49:53,463 --> 00:49:54,963
You know what I mean?
685
00:49:55,338 --> 00:49:56,338
Yes.
686
00:49:56,630 --> 00:49:57,630
Well?
687
00:49:58,630 --> 00:49:59,880
Get out.
688
00:50:10,672 --> 00:50:12,672
You're all I have left, Georges.
689
00:50:13,547 --> 00:50:16,255
You were right,
my father doesn't love me.
690
00:50:16,713 --> 00:50:18,755
He never has. But I love him.
691
00:50:19,797 --> 00:50:22,422
He's running for city council soon.
692
00:50:23,088 --> 00:50:25,588
- I can't do it to him.
- You're scared.
693
00:50:25,755 --> 00:50:26,422
No.
694
00:50:26,588 --> 00:50:28,422
Ask me anything you want,
695
00:50:28,588 --> 00:50:30,755
to fight a man even, I'll do it.
696
00:50:31,255 --> 00:50:32,380
But not that.
697
00:50:33,088 --> 00:50:34,880
Do you believe me, Isabelle?
698
00:50:35,755 --> 00:50:36,755
Do you?
699
00:50:37,797 --> 00:50:38,797
Tell me.
700
00:50:46,505 --> 00:50:47,963
You forgot your poison!
701
00:50:50,505 --> 00:50:52,255
Great recruitment!
702
00:50:52,547 --> 00:50:55,047
- They've all gone.
- Not me.
703
00:50:57,088 --> 00:51:00,255
I'm here.
I'll do whatever you want.
704
00:51:06,922 --> 00:51:08,922
Why's she crying?
I'm staying.
705
00:51:09,088 --> 00:51:11,963
Drop it, midget.
This concerns men.
706
00:51:14,047 --> 00:51:15,172
Don't cry.
707
00:51:15,630 --> 00:51:18,130
Those losers would get us spotted.
708
00:51:19,130 --> 00:51:21,422
We'll go, we can handle it alone.
709
00:51:27,713 --> 00:51:29,630
Look, Belle.
710
00:51:32,463 --> 00:51:33,797
I'll surprise them.
711
00:51:33,963 --> 00:51:35,255
EVRY HAPPINESS
712
00:51:36,463 --> 00:51:39,047
This is for the drawing room windows.
713
00:51:40,088 --> 00:51:42,922
The Newt will cover us.
Whistle if you see anyone.
714
00:51:43,505 --> 00:51:44,922
You bet.
715
00:51:46,338 --> 00:51:47,338
Good.
716
00:51:47,588 --> 00:51:49,172
Let's go, you'll feel better.
717
00:51:50,047 --> 00:51:51,213
You're right.
718
00:51:53,088 --> 00:51:54,797
Newt, you keep watch.
719
00:51:54,963 --> 00:51:56,838
If you're spotted, act dumb.
720
00:51:57,505 --> 00:52:01,630
Poor kids have the right
to watch the rich having fun.
721
00:52:01,797 --> 00:52:02,797
Yes, Isabelle.
722
00:52:05,463 --> 00:52:08,047
They'll pay for that slap.
Cut the lamp.
723
00:52:08,213 --> 00:52:09,213
C'mon.
724
00:52:44,463 --> 00:52:45,505
Come on!
725
00:53:10,672 --> 00:53:13,588
Stay by the tree.
If you see anyone, whistle.
726
00:53:13,755 --> 00:53:14,838
Yes, Isabelle.
727
00:53:35,255 --> 00:53:36,255
Done!
728
00:53:41,463 --> 00:53:43,713
- It's me. Seen anyone?
- No. And you?
729
00:53:43,880 --> 00:53:45,463
I've slashed three.
730
00:53:49,713 --> 00:53:50,713
Well?
731
00:53:52,047 --> 00:53:53,922
- Hello, sir.
- What are you up to?
732
00:53:54,547 --> 00:53:55,547
I'm watching.
733
00:53:55,713 --> 00:53:58,880
Poor kids have the right
to watch the rich having fun.
734
00:53:59,047 --> 00:54:01,588
You're trespassing on private property.
735
00:54:01,755 --> 00:54:02,922
Go on, beat it.
736
00:54:03,088 --> 00:54:04,963
Or your ma will box your ears.
737
00:54:05,130 --> 00:54:06,588
No chance, I'm an orphan.
738
00:54:06,755 --> 00:54:07,922
Shut up. Beat it.
739
00:54:19,338 --> 00:54:20,338
The watchman!
740
00:54:21,047 --> 00:54:22,380
Run, I'll join you.
741
00:54:27,005 --> 00:54:28,005
Hoodlums!
742
00:54:29,797 --> 00:54:31,005
I'll get you!
743
00:55:01,088 --> 00:55:03,130
I'll get you! Vandals!
744
00:56:01,713 --> 00:56:03,797
You shouldn't smoke.
745
00:56:05,255 --> 00:56:06,505
What do you want?
746
00:56:07,588 --> 00:56:09,005
- To talk to you.
- Who let you in?
747
00:56:09,505 --> 00:56:11,880
Your servant.
She said you'd be back.
748
00:56:12,047 --> 00:56:13,547
Don't worry. I'm a friend.
749
00:56:13,713 --> 00:56:14,713
Go away.
750
00:56:14,922 --> 00:56:17,338
- I'm here as a friend.
- I have no friends!
751
00:56:18,422 --> 00:56:19,713
A social evening?
752
00:56:21,088 --> 00:56:22,088
Open up!
753
00:56:23,672 --> 00:56:24,672
Open up!
754
00:56:29,922 --> 00:56:31,922
I said I'd get you, scum.
755
00:56:32,088 --> 00:56:34,380
That goes for the lot of you!
756
00:56:34,588 --> 00:56:36,963
- What is it?
- Sorry, Mr. Mercier.
757
00:56:37,547 --> 00:56:39,547
- I'm interrupting?
- Looking for something?
758
00:56:39,755 --> 00:56:42,963
Yes, this gallows bird
who got away from me.
759
00:56:43,172 --> 00:56:45,255
Caught red handed. She'll pay.
760
00:56:45,422 --> 00:56:47,463
I recognized your cough.
761
00:56:47,797 --> 00:56:48,630
Pity you coughed.
762
00:56:48,797 --> 00:56:51,172
- What's this about?
- It's simple, Mr. Mercier.
763
00:56:51,338 --> 00:56:55,338
Only 10 minutes ago,
this little slut was slashing the tires
764
00:56:55,505 --> 00:56:56,755
of the baron's guests.
765
00:56:56,922 --> 00:56:58,255
Impossible.
766
00:56:58,797 --> 00:57:00,713
I've been with her for an hour.
767
00:57:01,088 --> 00:57:03,922
Be sensible, Mr. Mercier.
I tell you I recognized her.
768
00:57:04,338 --> 00:57:05,547
She coughed.
769
00:57:05,713 --> 00:57:08,797
She hasn't left me for a second.
I'm not mad.
770
00:57:09,463 --> 00:57:10,755
Very well.
771
00:57:11,463 --> 00:57:13,713
I won't claim you're insane.
772
00:57:13,880 --> 00:57:15,380
As you say so.
773
00:57:15,630 --> 00:57:17,213
I'll be seeing you.
774
00:57:17,963 --> 00:57:19,047
Good evening.
775
00:57:23,172 --> 00:57:24,547
Why did you do that?
776
00:57:25,297 --> 00:57:26,547
Tell me why.
777
00:57:27,963 --> 00:57:29,213
Why do you slash tires?
778
00:57:29,380 --> 00:57:32,005
- I hate happy people.
- I hate watchmen.
779
00:57:33,047 --> 00:57:36,213
I suppose you didn't help me for free?
780
00:57:37,463 --> 00:57:38,463
Maybe.
781
00:57:39,713 --> 00:57:44,047
Other men sneaked here at night
behind their wives' backs to help me.
782
00:57:44,213 --> 00:57:45,963
I know what it's worth.
Beat it.
783
00:57:46,130 --> 00:57:48,088
Let's say it was out of curiosity.
784
00:57:48,255 --> 00:57:50,547
Sure! Curiosity.
785
00:57:50,713 --> 00:57:53,588
This is an ordinary village,
no memorials or old streets.
786
00:57:53,755 --> 00:57:56,422
So they tell strangers
about Isabelle who has TB,
787
00:57:56,588 --> 00:57:57,880
whose father hung himself.
788
00:57:58,130 --> 00:58:00,338
- I know.
- Sure. Everyone knows.
789
00:58:00,505 --> 00:58:02,838
The boys leer at me in the street.
790
00:58:03,005 --> 00:58:04,922
The priest's maid crosses herself.
791
00:58:05,255 --> 00:58:06,672
Not scared of the Devil?
792
00:58:06,880 --> 00:58:07,963
No, we get on well.
793
00:58:08,130 --> 00:58:10,797
As I'm the Devil.
Didn't they tell you?
794
00:58:11,380 --> 00:58:13,880
It's forbidden to like me
or smile at me.
795
00:58:14,047 --> 00:58:15,297
I'm jinxed.
796
00:58:15,630 --> 00:58:19,297
They tie my father's noose
round my neck and pull it.
797
00:58:19,463 --> 00:58:20,922
I hate them!
798
00:58:23,547 --> 00:58:24,588
All of them?
799
00:58:25,088 --> 00:58:26,088
All!
800
00:58:27,755 --> 00:58:29,755
I don't like them much either.
801
00:58:29,922 --> 00:58:32,005
Why not? They never hurt you.
802
00:58:32,838 --> 00:58:34,297
Not yet, but...
803
00:58:34,672 --> 00:58:37,672
I can feel it coming.
The château girl didn't hurt you?
804
00:58:38,213 --> 00:58:40,713
She's always been happy.
It's not fair.
805
00:58:40,880 --> 00:58:43,047
- So you make her pay?
- It cheers me up.
806
00:58:43,213 --> 00:58:43,963
I understand.
807
00:58:44,130 --> 00:58:46,213
No, you can't.
You're too rich.
808
00:58:46,380 --> 00:58:48,005
It's as bad as too poor.
809
00:58:48,172 --> 00:58:50,047
People own you.
810
00:58:50,213 --> 00:58:52,255
Take me.
The doctor owns me.
811
00:58:52,422 --> 00:58:54,880
He enjoys making you pay.
You don't.
812
00:58:55,047 --> 00:58:56,297
Not exactly, no.
813
00:58:57,088 --> 00:58:58,588
I don't like the doctor.
814
00:58:58,755 --> 00:59:00,963
His many virtues hide something.
815
00:59:01,130 --> 00:59:02,338
- What?
- What?
816
00:59:03,547 --> 00:59:05,130
I'm asking you.
What?
817
00:59:05,880 --> 00:59:08,422
The Devil knows everything.
I need to know.
818
00:59:08,588 --> 00:59:10,713
- Is that why you came here?
- Sure.
819
00:59:11,588 --> 00:59:15,297
After 25 years away,
I don't know a soul. It all seems...
820
00:59:15,463 --> 00:59:17,422
bizarre.
Rather worrying.
821
00:59:17,588 --> 00:59:21,005
So I said, the best thing to do
is go and see Isabelle.
822
00:59:21,172 --> 00:59:22,255
What's the connection?
823
00:59:22,422 --> 00:59:25,630
The doctor is the local center.
Worth investigating.
824
00:59:25,797 --> 00:59:27,463
He's the key to a lot.
825
00:59:28,297 --> 00:59:29,463
Not talking?
826
00:59:30,172 --> 00:59:33,588
He hasn't been mixed up
in some shady affair?
827
00:59:34,088 --> 00:59:36,630
- These things happen.
- Want me to tell you?
828
00:59:36,797 --> 00:59:40,505
Yes, as you don't like anyone,
you don't like the doctor.
829
00:59:40,797 --> 00:59:43,005
I don't like the saintly doctor.
830
00:59:43,172 --> 00:59:45,255
But upstarts like you disgust me!
831
00:59:45,422 --> 00:59:47,797
I have nothing to say about the doctor.
Out!
832
00:59:47,963 --> 00:59:49,713
You're the Devil!
Poor Devil.
833
00:59:49,880 --> 00:59:50,880
He saved your life.
834
00:59:51,297 --> 00:59:54,547
He wants to save me.
He treated my mother.
835
00:59:54,713 --> 00:59:56,005
He's better than you.
836
00:59:56,172 --> 00:59:59,297
Agreed. But you and your family
leave him cold.
837
00:59:59,463 --> 01:00:02,338
What does the fine,
upstanding doctor want?
838
01:00:02,505 --> 01:00:05,047
Membership
of the Academy of Medicine.
839
01:00:05,213 --> 01:00:07,047
A statue and a street name.
840
01:00:07,213 --> 01:00:10,005
Acclaim from fools like you
who he didn't cure.
841
01:00:10,172 --> 01:00:13,255
What does it take?
A 50-page paper on TB.
842
01:00:13,547 --> 01:00:17,130
Your mother supplied part 1,
you'll be part 2.
843
01:00:17,297 --> 01:00:18,630
What? He used my mother?
844
01:00:19,005 --> 01:00:22,463
In the interest of science.
It merits the Legion of Honor.
845
01:00:22,630 --> 01:00:24,005
He wants to cure me!
846
01:00:24,172 --> 01:00:27,172
You're just a case in his eyes.
Nothing more.
847
01:00:27,880 --> 01:00:30,713
Don't deprive him of his last chapter.
848
01:00:30,880 --> 01:00:31,963
Have you seen it?
849
01:00:32,463 --> 01:00:34,088
I've read every word.
850
01:00:34,255 --> 01:00:37,172
I know all about your family line.
Fascinating.
851
01:00:37,338 --> 01:00:38,672
Anyone can read it.
852
01:00:38,922 --> 01:00:42,255
It's lying on his desk.
In a green folder.
853
01:00:42,588 --> 01:00:44,922
Naturally. The color of hope.
854
01:00:45,255 --> 01:00:47,297
The good doctor's hopes.
855
01:00:48,130 --> 01:00:50,130
See you soon, my little Devil.
856
01:00:50,297 --> 01:00:51,588
Don't smoke too much.
857
01:00:57,755 --> 01:01:00,047
DONATED BY LUDOVIC MERCIER
858
01:01:02,797 --> 01:01:05,755
HEALTH CENTER
LUDOVIC MERCIER FOUNDATION
859
01:01:08,088 --> 01:01:09,588
a radiotherapy unit
860
01:01:09,755 --> 01:01:13,213
and the purchase of a site
for a new Chatenay stadium.
861
01:01:13,380 --> 01:01:16,588
Gentleman, our eternal gratitude
862
01:01:16,755 --> 01:01:20,713
binds us from now on
to our friend Ludovic Mercier.
863
01:01:25,838 --> 01:01:27,088
And that's not all.
864
01:01:27,755 --> 01:01:30,505
Great generosity knows no bounds.
865
01:01:31,797 --> 01:01:35,047
I can announce to you all
that our friend Mercier
866
01:01:35,213 --> 01:01:39,505
is sponsoring the construction
of the Châtenois Omnisport Stadium.
867
01:01:43,922 --> 01:01:46,422
We all know what a welcome distraction
868
01:01:46,588 --> 01:01:49,297
and - let's admit it-
an efficient remedy
869
01:01:49,463 --> 01:01:53,505
regular sport offers
our sadly idle young generation.
870
01:01:57,755 --> 01:02:00,297
Doctor, I already owe you a lot.
871
01:02:03,838 --> 01:02:07,713
You taught me the joy of ruining myself
to do good to others.
872
01:02:07,880 --> 01:02:09,838
Don't worry, I won't forget it.
873
01:02:10,297 --> 01:02:12,630
You're not dealing with
an ungrateful man.
874
01:02:12,797 --> 01:02:13,797
Excellent.
875
01:02:16,505 --> 01:02:20,380
Gentlemen, after those fine words,
the meeting is adjourned.
876
01:02:21,088 --> 01:02:22,463
Come, Ludovic.
877
01:02:22,630 --> 01:02:25,130
The whole town wants to acclaim you
878
01:02:25,297 --> 01:02:26,880
as the best of her sons.
879
01:02:27,172 --> 01:02:28,255
Chauvin!
880
01:02:28,547 --> 01:02:29,838
How much is a stadium?
881
01:02:30,005 --> 01:02:31,380
A million. A trifle.
882
01:02:31,547 --> 01:02:32,588
Just as I thought.
883
01:02:32,755 --> 01:02:35,880
Something tiresome happened recently.
I was burgled.
884
01:02:36,047 --> 01:02:38,297
- You, doctor?
- Curious, isn't it?
885
01:02:38,547 --> 01:02:41,838
I found my office pillaged.
They were after my folder,
886
01:02:42,088 --> 01:02:44,672
those medical notes
I told you about.
887
01:02:44,838 --> 01:02:46,630
I can't remember. So?
888
01:02:46,797 --> 01:02:49,755
As I'm not stupid,
they didn't find anything.
889
01:02:49,922 --> 01:02:54,797
Unfortunately they took it out
on my poor radiotherapy unit.
890
01:02:55,422 --> 01:02:57,672
Don't worry, I checked:
partial damage.
891
01:02:57,838 --> 01:02:59,380
It will cost you
892
01:02:59,672 --> 01:03:01,880
50,000 francs at the most.
893
01:03:02,297 --> 01:03:03,463
- Doctor...
- Yes?
894
01:03:04,630 --> 01:03:07,130
- You understand French?
- I think so.
895
01:03:08,338 --> 01:03:10,005
Drop dead.
896
01:03:14,672 --> 01:03:16,380
Come. They're waiting for you.
897
01:03:18,130 --> 01:03:19,880
My dear friend,
898
01:03:20,505 --> 01:03:22,672
in the name of the city council
899
01:03:22,838 --> 01:03:25,297
and the population
of Chatenay-la-Rivière,
900
01:03:25,505 --> 01:03:28,380
I solemnly declare that this square,
901
01:03:28,547 --> 01:03:30,505
previously Church Square,
902
01:03:30,880 --> 01:03:34,880
is named from now on
Ludovic Mercier Square.
903
01:03:37,797 --> 01:03:41,547
Crayfish?
There are masses of them.
904
01:03:41,713 --> 01:03:43,963
How come?
There never used to be.
905
01:03:44,130 --> 01:03:46,630
The Deep Hollow is teeming with 'em!
906
01:03:48,422 --> 01:03:50,588
Hurry up, slowcoach!
907
01:03:51,047 --> 01:03:53,463
Mr. Berthaud, do you want some too?
908
01:03:53,630 --> 01:03:54,880
I'm taking six.
909
01:03:55,047 --> 01:03:58,422
Six? That's crazy.
We've never had crayfish here.
910
01:03:58,588 --> 01:04:01,838
Not until now.
Go to the Deep Hollow, you'll see...
911
01:04:02,005 --> 01:04:03,838
They're there for the taking.
912
01:04:04,213 --> 01:04:08,005
By the little bridge.
Where your nephew crashed his car.
913
01:04:08,213 --> 01:04:09,297
Goodbye, ma'am.
914
01:04:09,463 --> 01:04:10,880
Goodbye, Mr. Berthaud.
915
01:04:11,088 --> 01:04:12,338
Good fishing!
916
01:04:12,505 --> 01:04:13,505
At last!
917
01:04:13,838 --> 01:04:15,755
'Evening, Mercier.
Fine crayfish!
918
01:04:15,963 --> 01:04:17,547
Good evening, doctor.
919
01:04:17,713 --> 01:04:20,130
100 francs. Thank you.
920
01:04:21,213 --> 01:04:23,505
So you've got your Square!
921
01:04:24,755 --> 01:04:26,880
Ludovic Mercier Square, doctor.
922
01:04:27,088 --> 01:04:29,463
He was always
the bottom of the class.
923
01:04:29,838 --> 01:04:31,505
Happy?
924
01:04:31,672 --> 01:04:32,963
I'm delighted, aunt.
925
01:04:33,130 --> 01:04:37,005
Good. The way
you throw your money around,
926
01:04:37,172 --> 01:04:40,005
they'll end up naming
the county after you!
927
01:04:40,172 --> 01:04:41,963
It won't cost them a cent.
928
01:04:43,380 --> 01:04:44,547
Here's the sergeant.
929
01:04:44,713 --> 01:04:46,297
Hello, ma'am.
Hello, folks.
930
01:04:46,463 --> 01:04:48,713
You want a crayfish net too,
I reckon?
931
01:04:48,880 --> 01:04:50,213
I'll turn into a crayfish.
932
01:04:50,380 --> 01:04:52,380
No, I want trolls for casting.
933
01:04:52,547 --> 01:04:54,463
That's proper fishing.
934
01:04:54,630 --> 01:04:57,380
Catching crayfish at the Deep Hollow
isn't sport.
935
01:04:57,547 --> 01:04:59,213
I could scoop them up
in my helmet!
936
01:04:59,380 --> 01:05:00,880
How do you explain it?
937
01:05:01,047 --> 01:05:02,672
Carrion fell in the river.
938
01:05:03,172 --> 01:05:05,880
Nothing like rotting flesh
to attract crayfish.
939
01:05:06,047 --> 01:05:08,588
When they've eaten it all,
they'll go.
940
01:05:08,797 --> 01:05:10,380
I have an idea, Ludovic.
941
01:05:10,713 --> 01:05:13,713
How about a fishing party
at the Deep Hollow?
942
01:05:13,963 --> 01:05:17,380
It would be fun,
teeming with all those crayfish.
943
01:05:18,963 --> 01:05:20,713
We'll bring the sergeant.
944
01:05:21,088 --> 01:05:22,255
For the ride then.
945
01:05:22,422 --> 01:05:23,755
Crayfish ain't for me.
946
01:05:23,922 --> 01:05:25,255
Just this once.
947
01:05:26,380 --> 01:05:28,088
Tomorrow morning?
948
01:05:28,713 --> 01:05:29,713
It's settled?
949
01:05:32,047 --> 01:05:33,463
Impossible, doctor.
950
01:05:34,838 --> 01:05:38,505
I'd planned to see you
about having your unit repaired.
951
01:05:39,755 --> 01:05:41,213
And give you the money.
952
01:05:42,755 --> 01:05:45,422
We can discuss
the sports stadium too.
953
01:05:45,588 --> 01:05:46,922
For that,
954
01:05:47,463 --> 01:05:48,672
I'll back down.
955
01:05:49,255 --> 01:05:51,338
- Excuse us, sergeant.
- Naturally.
956
01:05:51,505 --> 01:05:52,880
You have my trolls?
957
01:05:53,047 --> 01:05:55,130
Thank you. Put it on my bill.
958
01:05:55,505 --> 01:05:57,338
- Goodbye, doctor.
- Goodbye, sergeant.
959
01:05:57,505 --> 01:06:01,297
Take my word for it, Mercier,
crayfish isn't real fishing.
960
01:06:01,463 --> 01:06:02,588
Goodbye, Miss Hortense.
961
01:06:02,755 --> 01:06:04,838
By golly, it's late. Goodbye.
962
01:06:06,297 --> 01:06:07,588
Till tomorrow, my friend.
963
01:06:11,130 --> 01:06:14,005
Next time, if you like,
we'll just doff our hats.
964
01:06:15,922 --> 01:06:18,047
No, don't put yourself out.
965
01:06:18,213 --> 01:06:20,922
I'm not selling crayfish nets all night.
966
01:06:21,088 --> 01:06:22,088
Goodnight.
967
01:06:25,422 --> 01:06:26,755
What is it, Ludovic?
968
01:06:27,255 --> 01:06:28,963
- Something wrong?
- Leave me alone.
969
01:06:29,172 --> 01:06:32,088
- What is it?
- Nothing. Leave me in peace.
970
01:06:32,463 --> 01:06:34,338
In peace! You hear?
971
01:06:34,505 --> 01:06:35,672
In peace!
972
01:06:38,380 --> 01:06:40,047
Exactly like his father.
973
01:06:43,880 --> 01:06:49,172
I give up. There's no point
having a square named after you
974
01:06:49,338 --> 01:06:51,338
if it puts you in such a state.
975
01:06:51,505 --> 01:06:52,713
Sit down. Dinner.
976
01:07:00,297 --> 01:07:02,130
We're waiting, Nathalie.
977
01:07:03,338 --> 01:07:05,547
Your father lost his temper like you.
978
01:07:06,088 --> 01:07:08,463
But not at meal times.
He wasn't so stupid.
979
01:07:08,630 --> 01:07:09,630
Ma'am!
980
01:07:11,297 --> 01:07:13,088
The doctor sent this over.
981
01:07:13,255 --> 01:07:14,255
What is it?
982
01:07:17,255 --> 01:07:18,630
Crayfish!
983
01:07:19,630 --> 01:07:20,838
How nice of him.
984
01:07:21,088 --> 01:07:22,672
You like crayfish, Ludovic?
985
01:07:22,838 --> 01:07:24,005
Take it away. Now.
986
01:07:24,172 --> 01:07:25,172
What?
987
01:07:25,505 --> 01:07:26,672
I said take it away!
988
01:07:28,213 --> 01:07:31,088
Are you mad? Just because
you don't like crayfish...
989
01:07:31,255 --> 01:07:33,588
That's enough! Shut up!
990
01:07:36,755 --> 01:07:38,297
It's not your fault.
991
01:07:38,838 --> 01:07:40,172
You're not to blame.
992
01:07:42,088 --> 01:07:44,838
I'm sorry.
Pick up your creatures.
993
01:07:45,380 --> 01:07:47,172
It's not their fault either.
994
01:07:51,255 --> 01:07:53,172
You deserve a different nephew.
995
01:08:28,713 --> 01:08:31,005
No need to introduce myself.
996
01:08:32,255 --> 01:08:33,672
No need at all.
997
01:08:34,213 --> 01:08:35,463
Good evening, Saget.
998
01:08:37,505 --> 01:08:38,588
Sit down.
999
01:08:41,297 --> 01:08:43,005
Hands flat on the desk.
1000
01:08:44,422 --> 01:08:47,088
Don't make a move.
You're sick, doctor.
1001
01:08:47,255 --> 01:08:48,297
I know.
1002
01:08:48,755 --> 01:08:49,838
Scared?
1003
01:08:50,005 --> 01:08:51,005
Yes.
1004
01:08:51,547 --> 01:08:55,255
God knows I was expecting this visit.
1005
01:08:56,213 --> 01:09:00,588
I rehearsed... an attitude
that wouldn't be too ridiculous.
1006
01:09:00,755 --> 01:09:02,005
Well, it's a flop.
1007
01:09:02,463 --> 01:09:05,130
Odd how men are alike
when they're afraid.
1008
01:09:05,297 --> 01:09:07,880
You're not the first
to tremble at gunpoint.
1009
01:09:08,047 --> 01:09:09,672
They were all like you.
1010
01:09:10,505 --> 01:09:12,505
And you're like them.
1011
01:09:13,547 --> 01:09:15,297
I'm getting my own back now.
1012
01:09:15,463 --> 01:09:17,880
Seeing a little rat like you shaking,
1013
01:09:18,172 --> 01:09:19,672
it's a cinch.
1014
01:09:20,338 --> 01:09:22,880
Bringing you here was a cinch too.
1015
01:09:23,172 --> 01:09:25,755
I saw you weren't Mercier.
12 hours later
1016
01:09:25,922 --> 01:09:27,422
I knew who you were.
1017
01:09:27,588 --> 01:09:30,213
You're a louse, doctor.
You're worse than me.
1018
01:09:31,005 --> 01:09:33,713
I risk my life when I rob.
You play safe.
1019
01:09:34,088 --> 01:09:36,672
I don't rob. I repay.
1020
01:09:37,463 --> 01:09:40,338
What was my option?
To treat you as a doctor?
1021
01:09:41,255 --> 01:09:42,838
Then denounce you as a citizen?
1022
01:09:43,172 --> 01:09:44,297
I thought it over.
1023
01:09:44,630 --> 01:09:46,088
You thought wrong.
1024
01:09:46,255 --> 01:09:50,630
Possibly. On one hand:
Morality, Society, Justice.
1025
01:09:50,922 --> 01:09:52,755
In a word: the law of men.
1026
01:09:53,088 --> 01:09:55,130
On the other hand:
my own law.
1027
01:09:55,880 --> 01:09:57,713
- I made my choice.
- I refuse your law.
1028
01:09:58,130 --> 01:09:59,505
You prefer the police?
1029
01:10:00,213 --> 01:10:02,047
They'd have arrested you.
1030
01:10:02,463 --> 01:10:04,338
The law would have executed you.
1031
01:10:04,505 --> 01:10:06,838
And returned the money to the banks.
1032
01:10:07,505 --> 01:10:11,588
While kids here are dying
of poverty and disease.
1033
01:10:12,130 --> 01:10:14,630
So I chose
to let you save your skin,
1034
01:10:15,672 --> 01:10:18,088
and make you pay
for the right to live.
1035
01:10:18,255 --> 01:10:19,630
You're a villain.
1036
01:10:19,797 --> 01:10:21,422
That's what you are!
1037
01:10:21,588 --> 01:10:23,047
You'll get the death penalty.
1038
01:10:23,213 --> 01:10:25,047
For the fourth time!
1039
01:10:25,213 --> 01:10:26,588
- They won't catch me!
- They will!
1040
01:10:26,755 --> 01:10:29,797
They won't and here's why!
I'm Ludovic Mercier.
1041
01:10:29,963 --> 01:10:32,755
I'll shoot you in a second
and I'll be him!
1042
01:10:32,922 --> 01:10:36,380
I foresaw this. I've kept letters
and documents as proof.
1043
01:10:36,547 --> 01:10:38,047
You'll never be Ludovic Mercier!
1044
01:10:38,213 --> 01:10:40,463
- Too bad!
- You're incapable of it.
1045
01:10:40,713 --> 01:10:41,505
You think so?
1046
01:10:41,672 --> 01:10:45,422
You don't have enough drive!
Or reflex or muscles.
1047
01:10:45,963 --> 01:10:47,713
I'm speaking as a doctor.
1048
01:10:48,463 --> 01:10:50,047
You're through, Saget.
1049
01:10:50,588 --> 01:10:53,172
You could have shot me
without hesitating.
1050
01:10:53,672 --> 01:10:55,630
Just you wait, bastard.
1051
01:10:55,880 --> 01:10:57,713
But you did hesitate.
1052
01:10:58,297 --> 01:11:00,463
It's not me you want to destroy,
1053
01:11:00,755 --> 01:11:01,922
it's Ludovic.
1054
01:11:02,547 --> 01:11:04,422
Your last chance to stay alive.
1055
01:11:06,005 --> 01:11:07,880
So if you think it's worth it...
1056
01:11:17,713 --> 01:11:18,797
You shit.
1057
01:11:21,047 --> 01:11:22,297
You're right, again.
1058
01:11:35,213 --> 01:11:36,797
You find it funny?
1059
01:11:38,630 --> 01:11:39,630
I do.
1060
01:11:40,380 --> 01:11:41,922
I have a sense of humor.
1061
01:11:43,255 --> 01:11:44,755
My dear Ludovic.
1062
01:11:46,755 --> 01:11:49,297
Your jokes can be rather...
1063
01:11:49,505 --> 01:11:50,797
rather heavy.
1064
01:11:50,963 --> 01:11:53,588
But delightful
when one's used to them.
1065
01:11:54,922 --> 01:11:56,213
Believe me,
1066
01:11:56,797 --> 01:11:58,922
there's nothing finer than life.
1067
01:11:59,588 --> 01:12:00,588
Right?
1068
01:12:28,588 --> 01:12:32,672
No, you can't take off after all this,
let's have a brandy.
1069
01:12:33,505 --> 01:12:37,255
The mayor and the town councilors
are here, come on.
1070
01:12:40,380 --> 01:12:42,047
Mr. Mercier!
1071
01:12:42,213 --> 01:12:43,505
What a nice surprise!
1072
01:12:43,672 --> 01:12:47,172
My friend was bored
so he dropped in. Good timing!
1073
01:12:47,338 --> 01:12:51,088
As Mr. Mercier is here,
we can tell him about our affair.
1074
01:12:51,255 --> 01:12:53,213
You've mentioned it to him?
1075
01:12:53,422 --> 01:12:56,713
No, we were discussing
entirely different matters.
1076
01:12:57,713 --> 01:13:00,588
Let's not waste time.
How much do you want?
1077
01:13:00,755 --> 01:13:03,463
It's not about money, for once.
1078
01:13:03,713 --> 01:13:07,422
It's about Isabelle
and that wretch Hobo.
1079
01:13:09,213 --> 01:13:12,005
These gentlemen think
they've gone too far
1080
01:13:12,380 --> 01:13:14,255
and it's time to step in.
1081
01:13:15,005 --> 01:13:17,588
What do you expect from me exactly?
1082
01:13:19,047 --> 01:13:22,130
Find the girl and make her see reason.
1083
01:13:22,297 --> 01:13:23,547
Do it yourself.
1084
01:13:24,255 --> 01:13:26,755
I would but it's impossible.
1085
01:13:26,922 --> 01:13:27,922
Really? Why?
1086
01:13:28,172 --> 01:13:30,338
You see, Mr. Mercier,
1087
01:13:30,672 --> 01:13:32,838
when her father's scandal broke...
1088
01:13:33,005 --> 01:13:34,672
I had to side against him.
1089
01:13:35,172 --> 01:13:36,963
I obeyed my conscience
1090
01:13:37,130 --> 01:13:39,755
but it left me heart-broken,
1091
01:13:39,922 --> 01:13:41,838
as we were childhood friends.
1092
01:13:42,005 --> 01:13:43,922
And little Isabelle remembers.
1093
01:13:44,838 --> 01:13:47,672
Well, another of these gentlemen?
1094
01:13:48,547 --> 01:13:50,172
They're in my situation.
1095
01:13:50,338 --> 01:13:51,922
They acted for the best.
1096
01:13:52,963 --> 01:13:55,755
Yes. Nevertheless
they're not proud of it.
1097
01:13:57,547 --> 01:14:00,130
And you, doctor, wisdom
and goodness personified,
1098
01:14:00,297 --> 01:14:02,505
did you act for the best too?
1099
01:14:03,547 --> 01:14:04,672
No.
1100
01:14:07,463 --> 01:14:09,713
Of course I should have forgiven him...
1101
01:14:10,422 --> 01:14:12,047
I was incapable of it.
1102
01:14:12,755 --> 01:14:15,547
He was holding funds
that I'd scraped together
1103
01:14:15,713 --> 01:14:17,672
to build my health center.
1104
01:14:18,047 --> 01:14:20,255
Ten years of striving demolished.
1105
01:14:21,005 --> 01:14:24,005
I'm not a saint, Ludovic,
I'm only a man.
1106
01:14:26,588 --> 01:14:27,963
A villain.
1107
01:14:32,130 --> 01:14:33,255
I refuse.
1108
01:14:36,797 --> 01:14:38,047
What is it now?
1109
01:14:39,672 --> 01:14:42,130
Good God!
I bet it's her again! C'mon!
1110
01:14:42,297 --> 01:14:43,630
Near the High Street...
1111
01:14:43,797 --> 01:14:46,380
Outrageous!
It's still going on!
1112
01:14:48,088 --> 01:14:49,547
Well, doctor!
1113
01:14:50,380 --> 01:14:52,255
I think I've raised a ghost.
1114
01:14:52,422 --> 01:14:53,588
What ghost?
1115
01:14:53,922 --> 01:14:56,963
Isabelle's father dangling
on the end of a rope.
1116
01:14:57,547 --> 01:15:00,505
The victim of those
who acted for the best.
1117
01:15:00,672 --> 01:15:02,130
And it makes you laugh?
1118
01:15:03,297 --> 01:15:04,797
It does indeed.
1119
01:15:08,880 --> 01:15:09,922
Yes?
1120
01:15:11,922 --> 01:15:12,922
What?
1121
01:15:15,380 --> 01:15:16,380
Yes...
1122
01:15:17,380 --> 01:15:18,463
Yes. Thank you.
1123
01:15:19,380 --> 01:15:22,047
Excellent news for you, my friend.
1124
01:15:23,547 --> 01:15:26,380
All your aunt's shop windows
are smashed.
1125
01:15:26,588 --> 01:15:27,880
What did you say?
1126
01:15:28,922 --> 01:15:31,880
Isabelle and Hobo
sent you their regards.
1127
01:15:32,047 --> 01:15:34,672
That noise we just heard...
Yes.
1128
01:15:37,088 --> 01:15:38,088
Bitch.
1129
01:15:38,797 --> 01:15:40,213
Wait for me,
1130
01:15:40,630 --> 01:15:42,047
my dear Ludovic
1131
01:15:42,380 --> 01:15:43,380
Mercier.
1132
01:15:43,463 --> 01:15:45,338
It's time to step in.
1133
01:15:45,505 --> 01:15:48,088
My Shop!
My POOP shop!
1134
01:15:48,588 --> 01:15:51,547
What have I done to them?
What have I done?
1135
01:15:51,713 --> 01:15:54,088
Calm down.
They won't get away with it.
1136
01:15:54,255 --> 01:15:55,880
- Ludovic!
- Mr. Mercier.
1137
01:15:56,047 --> 01:15:57,755
Look what they did to me!
1138
01:16:00,672 --> 01:16:04,130
Don't cry, aunt.
We'll have it all repaired.
1139
01:16:04,297 --> 01:16:05,380
Let's go inside.
1140
01:16:09,297 --> 01:16:12,755
I've made up my mind.
I'm calling the county authorities.
1141
01:16:12,922 --> 01:16:15,505
The police will intervene,
an official scandal.
1142
01:16:15,672 --> 01:16:18,422
All the better.
If we don't act now,
1143
01:16:18,588 --> 01:16:20,463
I resign from the council!
1144
01:16:20,630 --> 01:16:24,838
Take it easy.
The crime squad are very tiresome.
1145
01:16:25,005 --> 01:16:26,505
Nosing into everything.
1146
01:16:28,047 --> 01:16:29,755
What do you think, Ludovic?
1147
01:16:33,047 --> 01:16:35,172
You're right, doctor.
I'll deal with it.
1148
01:16:36,255 --> 01:16:38,797
Ludovic, where are you going?
1149
01:16:39,797 --> 01:16:40,963
Where's the Newt?
1150
01:16:41,130 --> 01:16:43,088
Must have got nabbed.
1151
01:16:43,630 --> 01:16:45,463
I told him to make a run for it.
1152
01:16:46,588 --> 01:16:48,713
He's so little.
They'll beat him.
1153
01:16:49,255 --> 01:16:51,338
- Want me to look for him?
- I'll come.
1154
01:16:51,505 --> 01:16:53,088
You can hardly breathe.
1155
01:16:53,255 --> 01:16:55,380
Don't leave me. I'm scared.
1156
01:16:55,713 --> 01:16:58,130
- You? You're kidding.
- I'm scared.
1157
01:16:59,838 --> 01:17:01,672
- Maybe it's the Newt.
- No.
1158
01:17:02,130 --> 01:17:03,880
It's me, Clément!
1159
01:17:04,213 --> 01:17:05,463
That hick.
1160
01:17:06,213 --> 01:17:08,463
- I don't like him much.
- Open the door.
1161
01:17:17,797 --> 01:17:20,755
I came to warn you.
He's on his way over.
1162
01:17:21,047 --> 01:17:22,338
- I ran here.
- Who?
1163
01:17:22,755 --> 01:17:23,797
Mercier.
1164
01:17:24,088 --> 01:17:25,838
The mayor wanted to call the police.
1165
01:17:26,005 --> 01:17:28,588
Mercier said he'd handle it
and he left.
1166
01:17:28,797 --> 01:17:29,922
I saw it all...
1167
01:17:30,172 --> 01:17:33,880
The Hobo smashing
Hortense's shop windows...
1168
01:17:34,172 --> 01:17:36,172
- So I came over.
- Chasing me again?
1169
01:17:36,505 --> 01:17:38,047
I said don't follow me.
1170
01:17:38,213 --> 01:17:40,797
The streets are for everyone!
1171
01:17:40,963 --> 01:17:41,963
Snitch!
1172
01:17:42,547 --> 01:17:44,880
- Whoa! If I get angry...
- Go ahead.
1173
01:17:45,047 --> 01:17:46,380
Help!
1174
01:17:46,547 --> 01:17:47,963
I found this on the way.
1175
01:17:49,797 --> 01:17:51,630
Help me! Isabelle!
1176
01:17:54,130 --> 01:17:55,547
Yours, isn't it?
1177
01:17:56,672 --> 01:17:59,213
- Did he beat you?
- No, just a spank.
1178
01:17:59,505 --> 01:18:01,297
- Is that all?
- Just a word.
1179
01:18:01,838 --> 01:18:04,463
You trashed a woman's shop
who never harmed you.
1180
01:18:04,630 --> 01:18:06,755
I'll let it go this time.
But never again.
1181
01:18:06,922 --> 01:18:09,005
No more games like that.
Get it?
1182
01:18:10,172 --> 01:18:11,255
Good night.
1183
01:18:11,922 --> 01:18:12,922
Punk!
1184
01:18:15,380 --> 01:18:16,547
Any objection?
1185
01:18:17,088 --> 01:18:18,922
The matter is closed.
1186
01:18:22,005 --> 01:18:23,255
You little bastard!
1187
01:18:25,047 --> 01:18:26,047
No!
1188
01:18:27,672 --> 01:18:28,880
Coward!
1189
01:18:29,755 --> 01:18:31,130
I'll teach you a lesson!
1190
01:18:31,797 --> 01:18:33,297
Help me, Clément!
1191
01:18:39,088 --> 01:18:40,088
Kill him!
1192
01:18:42,630 --> 01:18:43,713
Go for it!
1193
01:18:50,797 --> 01:18:51,797
Hit him!
1194
01:18:59,088 --> 01:19:00,088
Harder!
1195
01:19:15,213 --> 01:19:16,213
I'll get you.
1196
01:19:17,255 --> 01:19:18,630
Newt!
1197
01:19:29,047 --> 01:19:30,172
Murderer!
1198
01:19:31,422 --> 01:19:32,505
It's not over.
1199
01:19:33,255 --> 01:19:35,422
- Us now, fella!
- You're hurting me!
1200
01:19:35,713 --> 01:19:36,838
Just a second.
1201
01:19:47,588 --> 01:19:48,755
Gotcha.
1202
01:19:49,463 --> 01:19:51,588
A ride on a swing for you.
1203
01:20:15,213 --> 01:20:16,922
Another round, young man?
1204
01:20:17,630 --> 01:20:19,755
The door is straight ahead.
1205
01:20:29,088 --> 01:20:30,130
No hard feelings.
1206
01:20:30,297 --> 01:20:31,672
Ouch! It hurts!
1207
01:20:33,838 --> 01:20:35,005
The holy terror.
1208
01:20:35,422 --> 01:20:38,088
Scram. We've seen enough of you.
1209
01:20:41,755 --> 01:20:43,130
Gangster!
1210
01:20:44,588 --> 01:20:46,088
I'll find you.
1211
01:20:52,880 --> 01:20:53,963
There we are!
1212
01:20:55,088 --> 01:20:57,172
I was sure we'd end up getting on.
1213
01:20:57,338 --> 01:20:58,380
It's easy with kids.
1214
01:20:58,547 --> 01:21:01,838
No, on the contrary.
I don't fight kids, I fight men.
1215
01:21:02,005 --> 01:21:03,588
You've made men of them.
1216
01:21:04,047 --> 01:21:06,172
Men... Hoodlums.
1217
01:21:06,547 --> 01:21:09,838
They all fit the bill.
So I pulled no punches.
1218
01:21:10,297 --> 01:21:13,005
Say, do something else.
Anything.
1219
01:21:15,880 --> 01:21:17,505
Go see the doctor!
1220
01:21:17,797 --> 01:21:19,630
The doc and his instruments.
1221
01:21:20,130 --> 01:21:21,297
It's better than nothing.
1222
01:21:21,463 --> 01:21:22,463
No!
1223
01:21:24,213 --> 01:21:25,880
Private papers? Archives?
1224
01:21:26,047 --> 01:21:27,088
Go away.
1225
01:21:27,630 --> 01:21:29,213
I order you to leave!
1226
01:21:29,630 --> 01:21:31,797
- Sorry, I'm interested.
- It's mine!
1227
01:21:32,297 --> 01:21:33,755
But it interests me.
1228
01:21:34,672 --> 01:21:37,338
"Saget the loner...
Saget the elusive...
1229
01:21:37,505 --> 01:21:40,463
"Did he steal Madame Z's jewels?"
1230
01:21:41,380 --> 01:21:42,505
That's funny.
1231
01:21:43,672 --> 01:21:45,005
"Saget keeps going..."
1232
01:21:47,547 --> 01:21:50,380
An odd collection.
Interested in that guy?
1233
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
- A young girl's dream.
- Yes, why not?
1234
01:21:56,963 --> 01:21:58,505
You can't understand.
1235
01:21:58,838 --> 01:22:01,838
He's not a man for the priest
or the doctor or you.
1236
01:22:02,005 --> 01:22:03,130
But he is for me.
1237
01:22:05,130 --> 01:22:07,380
He doesn't sell fishing tackle.
1238
01:22:08,005 --> 01:22:10,880
Police have chased him
over Europe for 10 years.
1239
01:22:11,047 --> 01:22:13,422
Nothing touches him,
he's elusive.
1240
01:22:15,172 --> 01:22:16,297
He's Saget.
1241
01:22:17,547 --> 01:22:20,172
How old are you?
18? 20?
1242
01:22:21,255 --> 01:22:22,338
You love him?
1243
01:22:24,380 --> 01:22:25,963
You love Saget, huh?
1244
01:22:26,588 --> 01:22:27,963
- Idiot!
- Why?
1245
01:22:28,130 --> 01:22:30,880
Because he's better than you?
He scares you?
1246
01:22:31,047 --> 01:22:33,172
You don't know him.
Nobody does.
1247
01:22:33,463 --> 01:22:36,672
I do. Not his face,
but that doesn't matter.
1248
01:22:37,005 --> 01:22:40,088
I know him inside out.
He's strong and brave.
1249
01:22:40,463 --> 01:22:41,588
Brave? You think so?
1250
01:22:41,755 --> 01:22:42,880
Yes, brave.
1251
01:22:43,047 --> 01:22:47,422
Christmas Eve, 5 years ago,
he robs the best guarded bank in Paris.
1252
01:22:47,672 --> 01:22:49,672
No one knows how he broke in.
1253
01:22:51,005 --> 01:22:53,713
Through the sewers. Like a rat.
1254
01:22:54,797 --> 01:22:55,838
Go on.
1255
01:22:56,797 --> 01:22:59,630
He's alone, as always,
he planned it all.
1256
01:22:59,838 --> 01:23:01,338
He heads for the safes.
1257
01:23:01,505 --> 01:23:03,672
The alarm rings.
He doesn't run, not him.
1258
01:23:04,880 --> 01:23:06,630
He tried to, believe me.
1259
01:23:07,380 --> 01:23:09,463
But the electric locks kicked in.
1260
01:23:09,630 --> 01:23:11,463
All he could do was keep going.
1261
01:23:12,672 --> 01:23:14,130
Carry on.
1262
01:23:15,005 --> 01:23:17,672
He runs into three armed guards.
1263
01:23:17,838 --> 01:23:19,713
Two. The third was in on it.
1264
01:23:19,880 --> 01:23:21,797
- He attacks them.
- In the back.
1265
01:23:21,963 --> 01:23:22,963
He wasn't afraid.
1266
01:23:23,130 --> 01:23:25,088
Yes he was, child.
He was afraid.
1267
01:23:25,255 --> 01:23:27,713
That's why he killed them.
1268
01:23:30,880 --> 01:23:32,880
He escapes. They chase him.
1269
01:23:33,047 --> 01:23:36,380
He jumps in a car and gets away.
They block the roads.
1270
01:23:36,630 --> 01:23:37,880
They charge. They shoot.
1271
01:23:38,047 --> 01:23:40,755
Next day they find the car, abandoned.
1272
01:23:41,505 --> 01:23:43,213
With blood on the upholstery.
1273
01:23:43,838 --> 01:23:45,005
He was wounded.
1274
01:23:45,172 --> 01:23:46,880
On his left wrist.
1275
01:23:56,672 --> 01:23:57,880
Saget...
1276
01:23:59,047 --> 01:24:00,880
Saget is dead, Isabelle.
1277
01:24:01,172 --> 01:24:03,755
A sad end for a hero of adventures.
1278
01:24:05,880 --> 01:24:07,297
You're Saget!
1279
01:24:07,755 --> 01:24:10,588
My name is Ludovic Mercier.
I sell fishing rods, butterfly nets
1280
01:24:10,755 --> 01:24:12,005
and maggots.
1281
01:24:12,172 --> 01:24:14,213
I'm rich and kind-hearted,
1282
01:24:14,505 --> 01:24:16,005
I donate church bells.
1283
01:24:16,172 --> 01:24:18,380
But I knew Saget very well.
1284
01:24:18,630 --> 01:24:20,297
He was no hero, believe me.
1285
01:24:20,838 --> 01:24:23,838
He had the stupid audacity
of those who risk everything
1286
01:24:24,005 --> 01:24:25,672
as they have nothing to lose.
1287
01:24:26,963 --> 01:24:29,922
Hardly a worthy souvenir
for a girl of 18.
1288
01:25:11,588 --> 01:25:13,963
You're crying. Did he hurt you?
1289
01:25:19,672 --> 01:25:20,838
Isabelle...
1290
01:25:21,422 --> 01:25:22,672
I love you.
1291
01:25:23,755 --> 01:25:25,963
I know he's stronger than me.
1292
01:25:26,422 --> 01:25:27,838
But if you want it...
1293
01:25:29,588 --> 01:25:32,130
there'll be nobody stronger than me.
1294
01:25:33,713 --> 01:25:34,838
You understand?
1295
01:26:42,963 --> 01:26:44,630
The safety catch, idiot.
1296
01:26:45,880 --> 01:26:47,797
You forgot the safety catch.
1297
01:26:51,838 --> 01:26:53,047
May I?
1298
01:26:54,005 --> 01:26:56,838
You can try again
but it's badly rusty.
1299
01:26:57,005 --> 01:27:00,172
Either you'll kill me
or it'll blow up in your face.
1300
01:27:01,588 --> 01:27:03,088
What are you waiting for?
1301
01:27:04,547 --> 01:27:05,588
Amateur!
1302
01:27:07,172 --> 01:27:08,672
Sit down.
1303
01:27:10,797 --> 01:27:12,422
She sent you here, right?
1304
01:27:13,297 --> 01:27:17,172
You're not up to this.
You look rough but it's not enough.
1305
01:27:19,213 --> 01:27:20,630
You like a fight?
1306
01:27:22,297 --> 01:27:24,755
Even if it's not over a pretty girl?
1307
01:27:26,713 --> 01:27:28,463
Maybe we'll get along.
1308
01:27:28,713 --> 01:27:29,922
Look at me!
1309
01:27:31,172 --> 01:27:33,047
So you're good at football?
1310
01:27:33,588 --> 01:27:34,588
Right.
1311
01:27:34,922 --> 01:27:36,172
You're strong.
1312
01:27:36,922 --> 01:27:40,755
I could use a guy like you
as goalkeeper against Chatillon.
1313
01:27:41,880 --> 01:27:43,130
Think about it.
1314
01:27:45,047 --> 01:27:46,255
Now skedaddle.
1315
01:27:47,172 --> 01:27:49,213
Not there, the shop is closed.
1316
01:27:50,963 --> 01:27:52,422
You know the way out.
1317
01:28:06,505 --> 01:28:09,963
Inauguration of the
LUDOVIC MERCIER STADIUM
1318
01:28:10,130 --> 01:28:12,838
FOOTBALL MATCH
1319
01:28:13,672 --> 01:28:15,505
Another blessing from Ludovic!
1320
01:28:15,672 --> 01:28:18,005
It was the doctor's idea, you know.
1321
01:28:18,172 --> 01:28:21,713
Everyone can have ideas,
they're free. Money isn't.
1322
01:28:22,005 --> 01:28:23,713
See you in the VIP stand.
1323
01:28:23,880 --> 01:28:24,880
Alright.
1324
01:28:30,255 --> 01:28:32,005
- You want to buy something?
- Yes.
1325
01:28:32,172 --> 01:28:34,255
It's Sunday, we're closed.
Tomorrow.
1326
01:28:34,422 --> 01:28:36,005
No, today. Now.
1327
01:28:37,338 --> 01:28:38,338
Come in.
1328
01:28:48,047 --> 01:28:49,505
How can I help you?
1329
01:28:57,922 --> 01:29:00,047
You can live here? You?
1330
01:29:01,838 --> 01:29:04,005
Yes. It's very easy, really.
1331
01:29:04,588 --> 01:29:06,130
- It's not true.
- What?
1332
01:29:06,380 --> 01:29:09,005
It's ugly and crass!
It's not true.
1333
01:29:09,172 --> 01:29:10,255
It is true.
1334
01:29:10,922 --> 01:29:13,130
- And it's permanent.
- You can't.
1335
01:29:13,297 --> 01:29:14,588
Sell fishing rods?
1336
01:29:14,755 --> 01:29:15,547
Not you!
1337
01:29:15,713 --> 01:29:18,838
Say it's a front.
A hideout, a stopover in your life.
1338
01:29:19,005 --> 01:29:21,880
Say you've gone to earth
like animals do,
1339
01:29:22,047 --> 01:29:23,130
anywhere, anyhow.
1340
01:29:23,297 --> 01:29:25,380
But don't say it's forever.
1341
01:29:29,130 --> 01:29:30,213
It's forever.
1342
01:29:31,838 --> 01:29:35,338
Unless you find another Clément
and another gun...
1343
01:29:35,505 --> 01:29:38,463
For a moment
I did want him to kill you.
1344
01:29:39,713 --> 01:29:42,172
Then I'd have killed him to save you,
1345
01:29:42,713 --> 01:29:44,838
but I was too weak to lift a finger...
1346
01:29:45,005 --> 01:29:47,005
and I knew you'd be the best.
1347
01:29:47,172 --> 01:29:49,172
You're always the best.
1348
01:29:53,047 --> 01:29:55,630
Look at me.
Why won't you look at me?
1349
01:29:55,797 --> 01:29:58,380
We're the same race.
I want it all.
1350
01:29:58,880 --> 01:30:00,630
Yes, I know. I'm sick.
1351
01:30:00,963 --> 01:30:04,338
I don't care about ordinary life,
it stifles me.
1352
01:30:04,547 --> 01:30:07,797
But I'd be healed if I lived your life,
with you.
1353
01:30:07,963 --> 01:30:09,380
I'm 20 years old.
1354
01:30:10,047 --> 01:30:11,797
With everything to learn.
1355
01:30:11,963 --> 01:30:14,088
I'm 40, with everything to forget.
1356
01:30:14,297 --> 01:30:16,755
Adventure excites you?
It sickens me.
1357
01:30:17,213 --> 01:30:18,588
Even with me?
1358
01:30:20,922 --> 01:30:22,713
You ask me 20 years too late.
1359
01:30:23,588 --> 01:30:25,713
I beg you, don't push me away.
1360
01:30:25,880 --> 01:30:27,880
Don't let me go like this.
1361
01:30:28,130 --> 01:30:30,880
Look at me.
You can see I can't go on.
1362
01:30:31,213 --> 01:30:33,547
I'm capable of anything if I lose you.
1363
01:30:33,713 --> 01:30:35,547
Isabelle, I'm not Saget.
1364
01:30:35,713 --> 01:30:37,547
Not any more. Understand?
1365
01:30:37,713 --> 01:30:40,213
The elusive loner you love
1366
01:30:40,380 --> 01:30:42,713
was drowned in Aunt Hortense's soups.
1367
01:30:42,880 --> 01:30:45,338
He was smothered with gratitude,
1368
01:30:45,505 --> 01:30:47,380
crushed by civilities.
1369
01:30:47,547 --> 01:30:49,338
He's in the stadium cement!
1370
01:30:49,505 --> 01:30:52,505
Under the church bell,
in the doctor's pocket!
1371
01:30:52,880 --> 01:30:53,963
He's dead.
1372
01:30:56,255 --> 01:30:57,422
No, he isn't!
1373
01:30:57,880 --> 01:31:01,338
I'll force you to be who you really are.
1374
01:31:01,755 --> 01:31:04,963
For years I've dreamed of this,
of finding you.
1375
01:31:05,463 --> 01:31:06,922
I've found you...
1376
01:31:07,922 --> 01:31:09,547
And you offer me...
1377
01:31:09,713 --> 01:31:10,797
This!
1378
01:31:11,255 --> 01:31:12,255
This...
1379
01:31:13,922 --> 01:31:15,213
This. Yes.
1380
01:31:16,463 --> 01:31:17,463
All this.
1381
01:31:18,130 --> 01:31:19,338
Nothing but this.
1382
01:31:20,255 --> 01:31:22,547
African bamboo. Top quality.
Cheap. 97 francs.
1383
01:31:22,713 --> 01:31:25,713
Solid and light.
Our customers love it.
1384
01:31:27,880 --> 01:31:29,255
Japanese bamboo.
1385
01:31:29,797 --> 01:31:33,213
The latest trend. Indestructible.
For the elegant angler.
1386
01:31:33,630 --> 01:31:35,172
342 francs excluding tax.
1387
01:31:35,422 --> 01:31:38,505
The luxury model.
American walnut, or hickory.
1388
01:31:38,672 --> 01:31:40,630
A blend of style and solidity.
1389
01:31:47,380 --> 01:31:49,172
723 francs...
1390
01:31:50,713 --> 01:31:52,963
with a waterproof shoulder strap.
1391
01:31:53,505 --> 01:31:56,380
LUDOVIC MERCIER STADIUM
1392
01:31:57,505 --> 01:31:59,880
Hurry up!
The match has begun.
1393
01:32:07,172 --> 01:32:10,380
It's good you came, Isabelle.
We'll see some sport.
1394
01:32:10,547 --> 01:32:13,255
Yes, I'd say we will for sure.
1395
01:32:55,672 --> 01:32:56,963
Hello, doctor.
1396
01:32:57,297 --> 01:32:58,672
A great day, huh?
1397
01:33:01,922 --> 01:33:03,213
What are you doing here?
1398
01:33:03,380 --> 01:33:04,838
I forbade you to come.
Beat it!
1399
01:33:05,005 --> 01:33:07,422
- Georges said you're here.
- Go away!
1400
01:33:07,588 --> 01:33:08,713
Are you angry?
1401
01:33:08,880 --> 01:33:10,713
See you tonight in the stable.
1402
01:33:11,172 --> 01:33:13,213
- That's a pretty dress.
- Drop it!
1403
01:33:14,755 --> 01:33:15,755
OK...
1404
01:33:16,422 --> 01:33:18,130
See you tonight, Isabelle.
1405
01:33:31,630 --> 01:33:33,922
Here at last, doctor.
You're late.
1406
01:33:35,630 --> 01:33:38,922
You don't look well.
You should see a good doctor.
1407
01:33:40,963 --> 01:33:42,172
What's wrong?
1408
01:33:42,755 --> 01:33:43,880
The police.
1409
01:33:45,630 --> 01:33:47,505
They know.
You were denounced.
1410
01:33:47,672 --> 01:33:49,297
They've encircled the stadium.
1411
01:33:49,880 --> 01:33:50,922
A lot of them?
1412
01:33:51,172 --> 01:33:52,380
About thirty.
1413
01:33:53,255 --> 01:33:54,255
A lot.
1414
01:33:58,380 --> 01:34:00,047
Terrific!
1415
01:34:03,172 --> 01:34:04,588
What will you do?
1416
01:34:06,297 --> 01:34:07,422
I'm thinking.
1417
01:34:18,880 --> 01:34:22,297
An entire brigade of cops
in action today.
1418
01:34:24,047 --> 01:34:25,922
And the girl's here, look.
1419
01:34:27,047 --> 01:34:28,797
- Waiting for the show.
- It was her...
1420
01:34:28,963 --> 01:34:31,922
Who else?
A foregone conclusion.
1421
01:34:33,088 --> 01:34:35,255
All the better.
A touch of class.
1422
01:34:35,422 --> 01:34:37,380
We're winning, Ludovic!
1423
01:34:41,963 --> 01:34:43,130
We're winning!
1424
01:34:44,922 --> 01:34:46,838
You know the details of the ceremony?
1425
01:34:47,005 --> 01:34:50,213
Yes, the chief inspector informed me.
No scandal.
1426
01:34:50,422 --> 01:34:53,755
At half-time we leave,
then you follow the inspectors.
1427
01:34:54,297 --> 01:34:55,547
A car is waiting for you.
1428
01:34:55,713 --> 01:34:58,963
Seen Clement? What a save!
He blocks everything!
1429
01:34:59,422 --> 01:35:00,547
Him too?
1430
01:35:00,713 --> 01:35:02,588
The glory of Chatenay!
1431
01:35:08,130 --> 01:35:09,838
How long till half-time?
1432
01:35:10,588 --> 01:35:13,672
- Two minutes.
- Time to smile at Isabelle.
1433
01:35:15,838 --> 01:35:18,255
Look at her, waiting for a miracle.
1434
01:35:19,588 --> 01:35:21,463
Well, it won't happen.
1435
01:35:21,922 --> 01:35:24,630
The elusive Saget will go
like a lamb.
1436
01:35:24,797 --> 01:35:26,338
End of the legend.
1437
01:35:29,172 --> 01:35:30,172
Here.
1438
01:35:31,130 --> 01:35:32,630
Take this, doctor.
1439
01:35:33,047 --> 01:35:35,005
Why? You may have a chance.
1440
01:35:35,713 --> 01:35:38,255
- One can always try.
- Then try!
1441
01:35:38,422 --> 01:35:40,547
Oh no, I'm not mad.
1442
01:35:41,838 --> 01:35:45,088
The cops will win this round,
it won't be the last.
1443
01:35:46,297 --> 01:35:47,297
Go on.
1444
01:35:47,797 --> 01:35:49,338
Take it, doctor.
1445
01:35:50,630 --> 01:35:53,088
A souvenir for your mantelpiece.
1446
01:35:55,797 --> 01:35:57,213
Let's go, discreetly.
1447
01:35:57,380 --> 01:35:58,380
Not leaving, Mercier?
1448
01:35:58,547 --> 01:36:00,797
No, some friends are waving to me.
1449
01:36:00,963 --> 01:36:02,755
We must congratulate the team.
1450
01:36:02,922 --> 01:36:06,130
Start the congratulations.
I'll complete them.
1451
01:36:06,463 --> 01:36:08,047
It's a push-over!
1452
01:36:08,213 --> 01:36:09,380
Don't bust a gut!
1453
01:36:12,172 --> 01:36:14,255
- They're marvelous.
- Marvelous!
1454
01:36:26,463 --> 01:36:29,255
No scandal. Tact.
The doctor filled me in.
1455
01:36:29,422 --> 01:36:30,922
Walk ahead to the exit.
1456
01:36:31,088 --> 01:36:34,380
Get in the black Citroen.
One move and we shoot.
1457
01:36:34,547 --> 01:36:35,297
Got it.
1458
01:36:35,463 --> 01:36:36,588
Coming, doc?
1459
01:36:44,005 --> 01:36:45,172
Isabelle!
1460
01:36:52,963 --> 01:36:54,463
- He's arrested?
- Whose fault?
1461
01:36:54,630 --> 01:36:56,005
Why did he let them?
1462
01:36:56,172 --> 01:36:58,838
To teach you a lesson.
You denounced him.
1463
01:36:59,005 --> 01:37:02,213
I did it to save him,
so he'd be himself again.
1464
01:37:02,380 --> 01:37:04,797
Hands off! Don't touch me.
1465
01:37:05,130 --> 01:37:07,130
- You're a monster.
- You're a murderer!
1466
01:37:07,297 --> 01:37:09,047
You killed the elusive Saget!
1467
01:37:09,213 --> 01:37:13,088
Killed him with your charity
and fishing rods, your hypocrisy!
1468
01:37:13,255 --> 01:37:14,713
I hate you!
1469
01:37:37,047 --> 01:37:38,047
Ah, doctor!
1470
01:37:39,088 --> 01:37:42,088
Cheer up. First time
you've seen a guy arrested?
1471
01:37:42,547 --> 01:37:43,838
A guy. no.
1472
01:37:44,297 --> 01:37:45,630
A friend, yes.
1473
01:37:48,922 --> 01:37:50,172
Thank you, doc.
1474
01:39:05,880 --> 01:39:08,338
Subtitles: Charlotte Trench
1475
01:39:08,505 --> 01:39:10,838
Subtitling: HIVENTY
1476
01:39:19,130 --> 01:39:25,130
4K restoration by: HIVENTY for the
image L.E. Diapason for the sound
100940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.