All language subtitles for La.fille.du.diable.1946 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,463 --> 00:00:18,047 This film was restored by Pathé in 2021 2 00:00:54,922 --> 00:01:00,422 DEVIL'S DAUGHTER 3 00:03:06,338 --> 00:03:08,922 Go home! You'll get yourselves shot! 4 00:03:09,088 --> 00:03:10,922 Get out of here! 5 00:03:47,505 --> 00:03:51,672 THE NOTORIOUS BANDIT IS TRAPPED IN HIS HIDEOUT 6 00:03:51,838 --> 00:03:55,422 As I write these words under a hail of bullets... 7 00:06:38,672 --> 00:06:39,755 Let me... 8 00:07:05,047 --> 00:07:08,422 Chatenay-la-Rivière! I'm going to Chatenay-la-Rivière. 9 00:07:29,047 --> 00:07:30,463 What's your problem? 10 00:07:31,047 --> 00:07:33,255 You're pretty drunk, I'd say! 11 00:07:34,505 --> 00:07:36,838 Even drunker than me! No way! 12 00:07:38,505 --> 00:07:40,463 You look like a decent guy. 13 00:07:41,213 --> 00:07:42,505 Here, have a drink. 14 00:07:44,797 --> 00:07:46,172 Drink up. 15 00:07:46,672 --> 00:07:47,713 Drink! 16 00:07:53,547 --> 00:07:57,797 You're not going for a stroll in that state. 17 00:08:00,630 --> 00:08:02,213 I'm a good fella. 18 00:08:02,380 --> 00:08:05,588 Jump in, old chum. I'll drive you. 19 00:08:06,380 --> 00:08:09,047 We're both drunk, we're brothers. 20 00:08:09,547 --> 00:08:11,547 I'm a good fella. 21 00:08:12,172 --> 00:08:14,088 Why don't you get in? 22 00:08:14,380 --> 00:08:16,547 I'm a buddy! 23 00:08:17,880 --> 00:08:20,213 You're swell. I don't like a fuss. 24 00:08:20,547 --> 00:08:21,547 Whoopee! 25 00:08:24,838 --> 00:08:28,713 Crazy car, huh? Bought it when I landed. Dollars up front. 26 00:08:28,963 --> 00:08:32,255 That's me. 30 years in the US, get it? 27 00:08:32,463 --> 00:08:34,838 Out West you learn to handle money. 28 00:08:36,505 --> 00:08:39,463 And I sure brought back a packet! 29 00:08:43,047 --> 00:08:45,463 Like they say out there... 30 00:08:45,630 --> 00:08:46,880 I'm loaded. 31 00:08:47,297 --> 00:08:49,630 All thanks to cattle. Yes sir! 32 00:08:50,088 --> 00:08:51,547 I raised cattle. 33 00:08:52,088 --> 00:08:55,297 Look. A souvenir. You can touch it. 34 00:08:55,463 --> 00:08:56,838 Solid gold. 35 00:08:57,047 --> 00:09:00,463 Out there, if you know cattle, you're onto a goldmine. 36 00:09:02,630 --> 00:09:05,297 Say, my name's Ludovic. 37 00:09:05,505 --> 00:09:07,963 Ludovic Mercier. And you? 38 00:09:13,255 --> 00:09:15,797 You know Chatenay-la-Rivière? 39 00:09:15,963 --> 00:09:17,672 We're going there. I was born there. 40 00:09:18,005 --> 00:09:19,172 What a dead end. 41 00:09:19,338 --> 00:09:22,255 Feels good to go back with money though. 42 00:09:22,422 --> 00:09:24,547 Show 'em what I can do. 43 00:09:24,838 --> 00:09:26,255 Blow their tiny minds! 44 00:09:28,838 --> 00:09:31,505 Those Chatenay hicks will freak out. 45 00:09:32,505 --> 00:09:34,380 A millionaire, get it? 46 00:09:36,713 --> 00:09:38,297 And my Aunt Hortense! 47 00:09:38,755 --> 00:09:40,588 She raised me. What a cow. 48 00:09:41,130 --> 00:09:43,130 In France we say what a camel. 49 00:09:43,963 --> 00:09:45,130 The way she spoke: 50 00:09:45,297 --> 00:09:48,380 "Poor Ludovic is an idiot. He's retarded." 51 00:09:48,880 --> 00:09:50,713 "The village moron!" 52 00:09:51,047 --> 00:09:53,713 They all repeated it: "Stupid as Ludovic." 53 00:09:54,172 --> 00:09:55,172 Hold it! 54 00:09:55,297 --> 00:09:57,255 They're in for a big surprise! 55 00:09:57,713 --> 00:09:59,422 The village moron is rich now. 56 00:09:59,588 --> 00:10:00,922 He sure was smart. 57 00:10:01,088 --> 00:10:03,255 The early bird catches the worm! 58 00:12:35,630 --> 00:12:39,130 DEEP HOLLOW fishing allowed 59 00:13:06,672 --> 00:13:08,672 Any special instructions, doctor? 60 00:13:10,213 --> 00:13:11,338 Yes. 61 00:13:14,130 --> 00:13:15,922 I'll look after him myself. 62 00:13:16,088 --> 00:13:17,422 You're not going to... 63 00:13:17,588 --> 00:13:19,338 You know me, when I've decided... 64 00:13:19,505 --> 00:13:22,797 But doctor, you'll kill yourself! At your age... 65 00:13:22,963 --> 00:13:24,130 I mean... 66 00:13:24,297 --> 00:13:25,422 At my age? 67 00:13:25,630 --> 00:13:27,297 I'm 20 years old when I work. 68 00:13:27,547 --> 00:13:29,963 Let me be 20 in my own way, young lady. 69 00:13:30,130 --> 00:13:32,338 Forgive me, but I don't understand. 70 00:13:32,505 --> 00:13:35,088 The surgery succeeded, your role is over. 71 00:13:35,255 --> 00:13:37,255 Look at me, Miss Pascaud. 72 00:13:37,672 --> 00:13:39,380 What have I done with my life? 73 00:13:39,547 --> 00:13:40,588 Nothing. 74 00:13:40,797 --> 00:13:43,338 - Nothing? You? - That's why I've aged. 75 00:13:43,505 --> 00:13:45,797 Being old means we wasted our time. 76 00:13:46,505 --> 00:13:47,755 Goodbye, miss. 77 00:15:23,088 --> 00:15:24,088 Yes? 78 00:15:25,130 --> 00:15:26,880 I asked not to be disturbed. 79 00:15:27,297 --> 00:15:29,963 I'm afraid that's impossible, doctor. 80 00:15:30,130 --> 00:15:31,922 It's Miss Hortense. You know her! 81 00:15:32,088 --> 00:15:34,672 Say I'll see her tomorrow. Right now, I'm... 82 00:15:34,838 --> 00:15:36,172 Right now I'm here! 83 00:15:36,338 --> 00:15:39,297 Where is he? I must see him. How is he? 84 00:15:39,713 --> 00:15:40,713 Doctor... 85 00:15:41,213 --> 00:15:44,505 You're deplorable! I'm his aunt! I'm in a state... 86 00:15:44,672 --> 00:15:46,047 Sit down, Miss Hortense. 87 00:15:46,213 --> 00:15:47,547 Sit down? 88 00:15:47,713 --> 00:15:51,088 When my nephew is back after 25 years without news! 89 00:15:51,255 --> 00:15:53,505 You're as heartless as he is! 90 00:15:53,672 --> 00:15:55,463 - I want to see him. - No! 91 00:15:55,713 --> 00:15:56,713 No? 92 00:15:57,005 --> 00:15:58,005 No... 93 00:15:58,797 --> 00:16:00,547 Doctor, I understand... 94 00:16:01,422 --> 00:16:03,088 He's... he's... 95 00:16:03,630 --> 00:16:04,838 He's alive. 96 00:16:07,672 --> 00:16:11,713 I knew it! My poor, stupid Ludovic... 97 00:16:14,338 --> 00:16:17,172 I said alive. There's nothing to cry about. 98 00:16:19,588 --> 00:16:20,672 Alive? 99 00:16:20,880 --> 00:16:22,297 Ludovic is alive? 100 00:16:22,880 --> 00:16:25,172 Forgive me, doctor, I thought... 101 00:16:25,338 --> 00:16:26,422 He's so stupid. 102 00:16:26,588 --> 00:16:28,797 You're an angel. I must see him. 103 00:16:28,963 --> 00:16:30,838 I repeat, you can't see him. 104 00:16:31,005 --> 00:16:34,005 I understand your emotion but our patients come first. 105 00:16:34,172 --> 00:16:37,130 Your nephew has survived major surgery. 106 00:16:37,297 --> 00:16:40,213 But I'm not running any risks to please you. 107 00:16:40,588 --> 00:16:41,922 I hope you understand? 108 00:16:42,088 --> 00:16:43,338 So when? Tomorrow? 109 00:16:43,505 --> 00:16:45,005 I'll phone you. 110 00:16:45,255 --> 00:16:46,797 Doctor, you're a monster! 111 00:16:47,005 --> 00:16:49,130 Tell me what he's like, at least. 112 00:16:49,297 --> 00:16:51,547 Tall? Short? Fat? Thin? 113 00:16:52,172 --> 00:16:54,588 He's been away for 25 years! 114 00:16:54,880 --> 00:16:58,047 He was just a child when he ran off. You remember? 115 00:16:58,213 --> 00:17:00,047 Perfectly. Well, he's... 116 00:17:00,630 --> 00:17:02,713 - Average. - That doesn't surprise me. 117 00:17:02,922 --> 00:17:04,588 Average. And a millionaire. 118 00:17:05,005 --> 00:17:06,005 I beg your pardon? 119 00:17:06,338 --> 00:17:07,505 A millionaire. 120 00:17:09,422 --> 00:17:10,922 That's impossible. 121 00:17:11,880 --> 00:17:13,172 He couldn't read. 122 00:17:13,797 --> 00:17:15,505 But he could count. 123 00:17:15,713 --> 00:17:18,630 Anyway, your nephew is a millionaire. 124 00:17:20,005 --> 00:17:21,880 A multi-millionaire. 125 00:17:24,630 --> 00:17:26,713 - What a pity. - A pity? Why? 126 00:17:27,172 --> 00:17:28,338 I don't know. 127 00:17:29,297 --> 00:17:31,047 He wasn't very bright. 128 00:17:31,338 --> 00:17:34,297 Knowing how to be rich is very difficult. 129 00:17:34,797 --> 00:17:35,588 Isn't it? 130 00:17:35,755 --> 00:17:38,422 I wouldn't know. I'll call you. 131 00:17:38,588 --> 00:17:40,797 Yes, call me soon. 132 00:17:41,005 --> 00:17:43,547 Give him my love and say I'm expecting him. 133 00:17:43,963 --> 00:17:45,797 I hope he remembers the way. 134 00:17:45,963 --> 00:17:47,172 Don't worry. 135 00:17:47,338 --> 00:17:48,713 Doctor... 136 00:17:49,713 --> 00:17:51,213 Did he talk about me? 137 00:17:51,630 --> 00:17:55,797 A deep shoulder wound, a hemorrhage, a long operation. 138 00:17:56,213 --> 00:17:59,922 No one ever talks about their family in those conditions. 139 00:18:00,880 --> 00:18:03,797 You're a heathen. You'll never go to Heaven. 140 00:18:03,963 --> 00:18:07,338 What would I do in Heaven? Everyone there is healthy. 141 00:18:07,547 --> 00:18:08,672 Goodbye. 142 00:18:21,588 --> 00:18:23,172 If you'd like to check it? 143 00:18:23,713 --> 00:18:25,255 I think it's all there. 144 00:18:25,588 --> 00:18:27,963 Pointless, doctor. I can estimate it. 145 00:18:28,130 --> 00:18:30,255 Bravo. You're used to handling money. 146 00:18:30,422 --> 00:18:31,797 I learned fast. 147 00:18:32,255 --> 00:18:33,505 There's this too. 148 00:18:34,005 --> 00:18:36,005 - I advise moderation. - Thank you. 149 00:18:36,172 --> 00:18:37,255 And this... 150 00:18:37,422 --> 00:18:39,047 With the same advice. 151 00:18:40,047 --> 00:18:42,797 Doctor, how was my shoulder injured exactly? 152 00:18:42,963 --> 00:18:43,963 Your shoulder? 153 00:18:44,047 --> 00:18:46,672 At one point I felt something pierce my arm. 154 00:18:46,838 --> 00:18:49,422 Not surprising. The muscle was ripped, 155 00:18:49,588 --> 00:18:52,463 by glass or the car bodywork. Slashed to the bone. 156 00:18:52,630 --> 00:18:53,838 Is that all? 157 00:18:54,088 --> 00:18:54,755 All? 158 00:18:54,922 --> 00:18:58,130 In wet weather you'll find it's more than enough. 159 00:18:58,297 --> 00:18:59,505 Here, take this. 160 00:18:59,672 --> 00:19:03,130 Can you keep it for me? You have a safe here. 161 00:19:03,297 --> 00:19:04,713 I'll worry about it. 162 00:19:04,880 --> 00:19:06,088 I'll collect it tomorrow. 163 00:19:06,255 --> 00:19:09,255 Make sure you do. I won't sleep a wink all night. 164 00:19:14,880 --> 00:19:18,880 The trap isn't here yet. I did say 6 p.m. on the dot. 165 00:19:19,797 --> 00:19:22,505 Don't put yourself out for me, doctor. 166 00:19:22,672 --> 00:19:24,088 I can walk there. 167 00:19:24,713 --> 00:19:25,547 Never! 168 00:19:25,713 --> 00:19:29,547 The whole of Chatenay is waiting for you, my dear Ludovic! 169 00:19:30,255 --> 00:19:32,088 You're an event, remember! 170 00:19:32,422 --> 00:19:33,963 Celebrity has its price. 171 00:19:34,630 --> 00:19:35,963 Rather moved, eh? 172 00:19:36,255 --> 00:19:40,005 I understand. Back home after 25 years of adventure. 173 00:19:40,338 --> 00:19:41,172 Adventure? 174 00:19:41,338 --> 00:19:43,713 Ludovic, save me my last illusions. 175 00:19:43,880 --> 00:19:46,755 I've never left, so America is adventure. 176 00:19:47,255 --> 00:19:49,422 And adventure is terrific... 177 00:19:49,713 --> 00:19:50,588 Yes... 178 00:19:50,755 --> 00:19:52,755 Home must have its points too. 179 00:19:53,713 --> 00:19:54,797 What is it? 180 00:19:55,880 --> 00:19:57,963 It's Miss Hortense, doctor. 181 00:19:58,505 --> 00:19:59,838 Miss Hortense, your aunt. 182 00:20:00,005 --> 00:20:01,672 - Send her in. - Very well. 183 00:20:02,713 --> 00:20:05,505 I know you dislike her but she's a good woman. 184 00:20:05,672 --> 00:20:08,130 A bit crazy, but she has an excuse. 185 00:20:08,297 --> 00:20:11,255 50 years selling fishing rods and butterfly nets... 186 00:20:11,422 --> 00:20:13,338 No brain could withstand that! 187 00:20:13,505 --> 00:20:14,713 Ludovic! 188 00:20:21,422 --> 00:20:22,422 Yes. 189 00:20:23,172 --> 00:20:24,672 It's Ludovic. 190 00:20:25,547 --> 00:20:26,630 My nephew... 191 00:20:26,797 --> 00:20:27,922 My boy! 192 00:20:28,088 --> 00:20:30,922 I recognized you immediately. Give me a kiss. 193 00:20:32,172 --> 00:20:33,588 Sorry, did I hurt you? 194 00:20:35,588 --> 00:20:36,713 You haven't changed. 195 00:20:36,880 --> 00:20:38,005 Has he, doctor? 196 00:20:38,172 --> 00:20:39,505 25 years, Ludovic! 197 00:20:39,922 --> 00:20:41,338 25 years without a letter. 198 00:20:41,505 --> 00:20:43,505 Except when your father died. 199 00:20:43,672 --> 00:20:45,005 He loved you, you know. 200 00:20:45,172 --> 00:20:46,547 In his way, of course. 201 00:20:46,838 --> 00:20:48,463 Not always a good way. 202 00:20:48,713 --> 00:20:50,130 You remember, doctor? 203 00:20:50,422 --> 00:20:51,797 It's all over now. 204 00:20:51,963 --> 00:20:53,505 You're back, that's what counts. 205 00:20:53,672 --> 00:20:54,922 Kiss me, Ludovic. 206 00:20:55,338 --> 00:20:56,880 Careful. 207 00:20:57,297 --> 00:20:58,630 I'm clumsy. 208 00:21:01,380 --> 00:21:03,213 What's wrong? You're icy. 209 00:21:03,672 --> 00:21:06,380 Good gracious! Aren't you glad to see me? 210 00:21:06,588 --> 00:21:07,963 Well? Speak up. 211 00:21:08,130 --> 00:21:11,088 Come now, you know he's always been shy, 212 00:21:11,255 --> 00:21:12,422 especially with you. 213 00:21:12,588 --> 00:21:14,380 Still shy? At your age? 214 00:21:15,213 --> 00:21:18,130 How stupid you are! Never mind. Kiss me. 215 00:21:20,963 --> 00:21:22,255 Snap out of it! 216 00:21:22,630 --> 00:21:26,047 Say something. What a peculiar nephew! 217 00:21:26,380 --> 00:21:28,088 You still like cherry pie? 218 00:21:28,380 --> 00:21:30,505 - Cherry pie? - Yes, cherry pie. 219 00:21:30,672 --> 00:21:31,505 Yes. 220 00:21:31,672 --> 00:21:32,880 Yes who? 221 00:21:33,297 --> 00:21:34,422 Yes, aunt. 222 00:21:34,630 --> 00:21:36,338 I baked you one for dinner. 223 00:21:36,505 --> 00:21:38,672 Your place is laid too, doctor. 224 00:21:38,838 --> 00:21:39,838 I'll be off now. 225 00:21:39,963 --> 00:21:41,755 Wait, my trap is coming. 226 00:21:41,922 --> 00:21:44,755 I can't! There's the shop, the pie in the oven... 227 00:21:44,922 --> 00:21:47,255 See you soon. Don't be late. 228 00:21:48,047 --> 00:21:49,297 I'm expecting you. 229 00:21:49,547 --> 00:21:51,630 And be careful, Ludovic. 230 00:21:51,797 --> 00:21:54,130 All the layabouts are at your door. 231 00:21:54,297 --> 00:21:56,713 They know you're rich and a bit simple. 232 00:21:57,047 --> 00:22:00,880 So keep your wallet in your pocket and sew it up tight. 233 00:22:02,922 --> 00:22:05,755 Much will be forgiven her as she's a great cook! 234 00:22:05,922 --> 00:22:08,922 Relax. She won't kiss you for another 10 years. 235 00:22:09,088 --> 00:22:10,588 My only living relative? 236 00:22:10,755 --> 00:22:12,588 You needn't worry. 237 00:22:12,755 --> 00:22:14,255 No doubt about it. 238 00:22:16,463 --> 00:22:18,922 It's tough, reconnecting. 239 00:22:19,255 --> 00:22:20,963 Learning all over again. 240 00:22:21,130 --> 00:22:23,713 Like a sort of mental mechanotherapy. 241 00:22:23,963 --> 00:22:25,963 It just takes patience. 242 00:22:26,338 --> 00:22:28,922 - I'm not a patient man. - Neither am I. 243 00:22:29,088 --> 00:22:31,005 I had to learn to be. 244 00:22:31,172 --> 00:22:33,088 You can't fight fate. 245 00:22:33,297 --> 00:22:35,505 I longed to travel, to embrace life 246 00:22:35,672 --> 00:22:37,963 in all its forms and latitudes. 247 00:22:38,297 --> 00:22:39,380 And look... 248 00:22:39,922 --> 00:22:42,380 Endless years of patience and immobility. 249 00:22:42,547 --> 00:22:44,547 - What's that? - My whole life. 250 00:22:45,380 --> 00:22:48,630 A study of prophylaxis in local infantile TB. 251 00:22:48,797 --> 00:22:50,588 No connection with globe-trotting. 252 00:22:50,838 --> 00:22:52,172 Does it interest you? 253 00:22:52,338 --> 00:22:53,380 I don't know. 254 00:22:53,797 --> 00:22:56,047 Does your heartbeat interest you? 255 00:22:56,213 --> 00:22:57,880 It doesn't stop beating however. 256 00:22:58,047 --> 00:23:01,797 When I saw this had to be done, I knew I'd focus on it, 257 00:23:01,963 --> 00:23:03,547 and it would take patience. 258 00:23:03,838 --> 00:23:05,005 Here's the trap. 259 00:23:05,338 --> 00:23:08,338 Come on, Ludovic, meet your home town again. 260 00:23:08,880 --> 00:23:10,713 I fear I've forgotten a lot. 261 00:23:10,880 --> 00:23:14,255 Don't worry, it's only to be expected. 262 00:23:14,672 --> 00:23:16,338 There's my horse! 263 00:23:22,047 --> 00:23:23,630 It's complicated. 264 00:23:26,005 --> 00:23:27,005 Look. 265 00:23:28,213 --> 00:23:29,755 There's the main street. 266 00:23:30,297 --> 00:23:31,963 On the left, the school, 267 00:23:32,130 --> 00:23:35,297 where you learned to read. It's a community hall now. 268 00:23:36,505 --> 00:23:37,672 There's the post office. 269 00:23:37,838 --> 00:23:41,338 I didn't have so many friends then. They said "stupid as Ludovic." 270 00:23:41,505 --> 00:23:42,797 They did indeed! 271 00:23:42,963 --> 00:23:45,797 But believe me, you're too rich to be stupid! 272 00:23:46,588 --> 00:23:48,088 Gee up there. 273 00:23:48,255 --> 00:23:49,963 - Hello, doctor. - Hello, ladies. 274 00:23:50,130 --> 00:23:51,797 Here's old Delmas. 275 00:23:51,963 --> 00:23:53,963 He'll be thrilled to see you. 276 00:23:55,880 --> 00:23:57,588 The Holy Mother of God Church. 277 00:23:57,755 --> 00:23:59,297 I recognize the doorway. 278 00:23:59,463 --> 00:24:02,797 Or you think you do. It was renovated 15 years ago. 279 00:24:03,922 --> 00:24:07,380 Old Jacquenaud's funeral. Known to the cops as "The Eel". 280 00:24:07,547 --> 00:24:11,088 He'd have recognized you. His eyesight still was good. 281 00:24:11,255 --> 00:24:13,505 He died without seeing you again. 282 00:24:13,672 --> 00:24:15,130 A customer of yours? 283 00:24:15,297 --> 00:24:16,297 Yes. 284 00:24:22,630 --> 00:24:23,713 Isabelle! 285 00:24:26,380 --> 00:24:28,297 Watching the funeral go by? 286 00:24:28,463 --> 00:24:31,547 Yes. I like funerals. I'm getting ready. 287 00:24:31,838 --> 00:24:34,380 You don't mean it. Come and see me. 288 00:24:34,797 --> 00:24:36,838 You promised to, last week. 289 00:24:37,130 --> 00:24:38,130 Who's he? 290 00:24:38,213 --> 00:24:40,547 - Ludovic Mercier. - The rich man? 291 00:24:40,713 --> 00:24:42,088 This is about you. 292 00:24:43,255 --> 00:24:46,338 You're too old to lie to yourself. You're sick. 293 00:24:46,505 --> 00:24:48,172 You know I won't charge you. 294 00:24:48,338 --> 00:24:49,797 You annoy me, doctor. 295 00:24:50,047 --> 00:24:54,380 Save your pity and free treatment for people who want it. 296 00:24:54,547 --> 00:24:57,547 Don't worry about my lungs and we'll both be fine. 297 00:24:57,713 --> 00:24:59,547 Be sensible, my child. 298 00:24:59,755 --> 00:25:01,588 I'm sure I can cure you fast. 299 00:25:01,755 --> 00:25:03,255 Being alive matters. 300 00:25:03,422 --> 00:25:04,922 Being alive? What for? 301 00:25:05,880 --> 00:25:09,380 Take him to his aunt's fishing rods and get off my back. 302 00:25:10,005 --> 00:25:11,338 Good evening, doctor. 303 00:25:29,255 --> 00:25:31,297 You have some strange cases! 304 00:25:31,755 --> 00:25:33,130 Poking fun at me! 305 00:25:33,297 --> 00:25:35,797 We're in a hurry, no point annoying Isabelle. 306 00:25:35,963 --> 00:25:37,380 C'mon! Hup! 307 00:25:37,547 --> 00:25:40,422 - Does that kid scare you? - Why not? 308 00:25:40,588 --> 00:25:43,088 The locals say she's the Devil's daughter. 309 00:25:43,255 --> 00:25:44,588 You believe in the Devil? 310 00:25:44,755 --> 00:25:46,838 I believe in evil: the doctors' Devil. 311 00:25:47,005 --> 00:25:50,672 Isabelle suffers from evil within. So she makes others suffer. 312 00:25:50,838 --> 00:25:51,922 Is she sick? 313 00:25:52,713 --> 00:25:56,005 Tuberculosis. It's rampant in her conditions: 314 00:25:56,172 --> 00:25:58,505 no family, no hygiene, no money. 315 00:25:58,880 --> 00:25:59,922 Poor girl. 316 00:26:00,088 --> 00:26:02,422 I never knew medicine was sentimental. 317 00:26:02,755 --> 00:26:03,755 Hello, Chauvin. 318 00:26:04,172 --> 00:26:06,088 Her father was rich, the town notary. 319 00:26:06,255 --> 00:26:10,255 Only evil rumors started circulating. Fraud, embezzlement... 320 00:26:10,422 --> 00:26:12,672 - The notary eased off? - The notary hung himself. 321 00:26:12,838 --> 00:26:14,588 Railroad tracks didn't exist then? 322 00:26:14,755 --> 00:26:16,713 Each to his own escape route. 323 00:26:17,047 --> 00:26:20,297 Her father's ruin, then her mother's death. 324 00:26:20,463 --> 00:26:23,213 You see Isabelle's heritage. She was rejected. 325 00:26:23,505 --> 00:26:27,380 She grew up alone like a little savage, As no one loved her... 326 00:26:27,547 --> 00:26:28,880 She hated everyone. 327 00:26:29,047 --> 00:26:30,463 - Right. - I see. 328 00:26:30,755 --> 00:26:33,547 When anything weird or abnormal happens, 329 00:26:33,713 --> 00:26:35,505 everyone blames Isabelle. 330 00:26:35,713 --> 00:26:37,463 And sometimes they're right. 331 00:26:37,630 --> 00:26:39,797 I'm starting to like the girl. 332 00:26:40,380 --> 00:26:41,672 She's quite something. 333 00:26:42,088 --> 00:26:43,463 And the kid with her? 334 00:26:44,588 --> 00:26:46,380 The son of her father's groom. 335 00:26:46,547 --> 00:26:48,838 Only he and I dare speak to her. 336 00:26:50,047 --> 00:26:51,338 A delightful town! 337 00:26:53,255 --> 00:26:54,338 Here we are. 338 00:26:57,172 --> 00:26:58,588 It's Ludovic! 339 00:26:59,713 --> 00:27:01,088 Ludovic Mercier. 340 00:27:21,297 --> 00:27:22,463 Mr. Mercier. 341 00:27:22,963 --> 00:27:26,922 Excuse me. First we want to welcome you home, 342 00:27:27,088 --> 00:27:28,672 all the Constabulary. 343 00:27:28,838 --> 00:27:30,047 And it's also... 344 00:27:30,338 --> 00:27:31,630 for this. 345 00:27:38,463 --> 00:27:39,297 Oh yes! 346 00:27:39,463 --> 00:27:43,297 We found it on the riverbank in the smashed car. 347 00:27:43,505 --> 00:27:45,755 We thought you'd like to get it back. 348 00:27:46,255 --> 00:27:47,755 A souvenir from overseas. 349 00:27:48,005 --> 00:27:49,172 Thank you, gentlemen. 350 00:27:55,255 --> 00:27:56,713 Hello, Mercier! 351 00:28:01,422 --> 00:28:03,463 So you're back from America? 352 00:28:03,630 --> 00:28:05,672 My God, what madness! 353 00:28:06,172 --> 00:28:08,422 What are all these people doing? 354 00:28:08,672 --> 00:28:10,005 Get along, everyone! 355 00:28:10,505 --> 00:28:12,130 Gaping like a herd of cows! 356 00:28:12,297 --> 00:28:14,255 Help me, you dolt! 357 00:28:15,422 --> 00:28:18,297 Go on, get out! Can't I eat in peace? 358 00:28:18,505 --> 00:28:20,713 Everybody out! Shoo! 359 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 Be off! 360 00:28:22,047 --> 00:28:23,422 What energy she has. 361 00:28:23,630 --> 00:28:25,297 She's an entire family. 362 00:28:28,088 --> 00:28:29,547 What a din! 363 00:28:29,963 --> 00:28:31,963 Get a move on! Draw the curtains. 364 00:28:32,172 --> 00:28:35,672 It's lucky you don't come back from America every day! 365 00:28:35,880 --> 00:28:39,172 You took your time getting here for dinner. 366 00:28:39,338 --> 00:28:41,380 Ludovic wanted to see the town 367 00:28:41,547 --> 00:28:43,047 and we met Isabelle. 368 00:28:43,213 --> 00:28:46,297 That good-for-nothing? Quarry for the police! 369 00:28:46,463 --> 00:28:47,588 Dinnertime! 370 00:28:47,797 --> 00:28:50,130 - What are you doing? - Taking my bearings. 371 00:28:50,297 --> 00:28:52,797 The shop hasn't changed much. 372 00:28:52,963 --> 00:28:54,088 Forgotten it? 373 00:28:54,255 --> 00:28:56,047 25 years away is an excuse. 374 00:28:56,213 --> 00:28:58,172 Not when you like people, my boy. 375 00:28:58,338 --> 00:29:00,797 Didn't I recognize you right away? 376 00:29:00,963 --> 00:29:02,297 Let's have dinner. 377 00:29:03,005 --> 00:29:06,630 I nearly forgot. We must hurry, Mr. Rignaud is coming. 378 00:29:06,797 --> 00:29:07,672 Mr. Rignaud? 379 00:29:07,838 --> 00:29:09,713 Yes. The bank manager. 380 00:29:10,213 --> 00:29:13,838 You must think about investing your money, Ludovic. 381 00:29:14,505 --> 00:29:16,338 Not in a bank. I hate banks. 382 00:29:16,547 --> 00:29:17,755 How odd. Why? 383 00:29:17,922 --> 00:29:18,797 Bad memories. 384 00:29:18,963 --> 00:29:22,213 Bankers can be crooks, crooks can be bankers. 385 00:29:22,380 --> 00:29:24,922 In America maybe. But not here. 386 00:29:25,088 --> 00:29:27,297 We have a police force, my boy. 387 00:29:27,463 --> 00:29:28,463 Indeed? 388 00:30:02,755 --> 00:30:05,088 Attending mass? What's the idea? 389 00:30:05,588 --> 00:30:07,047 I need a change of air. 390 00:30:07,672 --> 00:30:09,005 Isn't Ludovic coming? 391 00:30:09,172 --> 00:30:10,838 I've been waiting 20 minutes. 392 00:30:11,297 --> 00:30:14,422 He could have made an effort his first Sunday. 393 00:30:16,172 --> 00:30:17,380 Will he come? 394 00:30:17,755 --> 00:30:18,797 No. 395 00:30:31,588 --> 00:30:34,505 The girl from the château. Stuck up snob. 396 00:30:41,713 --> 00:30:43,047 See her dress? 397 00:30:43,922 --> 00:30:45,463 Isn't it pretty... 398 00:31:01,213 --> 00:31:03,547 - Dirty ragamuffins! - Shut up, slave! 399 00:31:09,088 --> 00:31:11,172 You set this up, little bitch! 400 00:31:11,338 --> 00:31:12,338 Pierre! 401 00:31:13,255 --> 00:31:14,922 Apologize to her. Now! 402 00:31:15,088 --> 00:31:16,338 You wretch! 403 00:31:20,922 --> 00:31:23,005 - Apologize! - Forget it, Pierre. 404 00:31:23,380 --> 00:31:24,547 It doesn't matter. 405 00:31:24,713 --> 00:31:25,713 You're too kind. 406 00:31:25,838 --> 00:31:26,838 Goddammit! 407 00:31:27,047 --> 00:31:28,547 Why did you do that? 408 00:31:29,713 --> 00:31:30,797 Because I hate you. 409 00:31:30,963 --> 00:31:32,505 - Scum! - Pierre! 410 00:31:34,172 --> 00:31:36,963 Please forgive me, would you like... 411 00:31:39,422 --> 00:31:40,588 Let me go. 412 00:31:43,422 --> 00:31:45,213 Come, Pierre, let's go home. 413 00:32:07,088 --> 00:32:08,255 Are you hurt? 414 00:32:08,463 --> 00:32:11,338 I collect bruises. One from a coachman! 415 00:32:11,588 --> 00:32:13,505 - Did they hurt you? - Her, not him. 416 00:32:13,672 --> 00:32:16,588 Don't worry, we'll make 'em pay, both of 'em. 417 00:32:16,755 --> 00:32:17,963 What does he want? 418 00:32:18,130 --> 00:32:19,838 Congratulations on your artillery. 419 00:32:20,005 --> 00:32:22,130 No one asked you, Mister Money! 420 00:32:22,297 --> 00:32:24,672 Calm down, killer. Blow your nose. 421 00:32:27,088 --> 00:32:30,172 - So you don't like landed gentry? - I don't like you either. 422 00:32:30,338 --> 00:32:32,547 Suits me. I don't like being liked. 423 00:32:32,797 --> 00:32:36,088 We have something in common. See you soon, miss. 424 00:32:53,213 --> 00:32:54,505 Here he is at last. 425 00:32:54,838 --> 00:32:56,047 He's looking for us. 426 00:32:58,338 --> 00:33:01,130 Doctor, this isn't a railway station. 427 00:33:06,672 --> 00:33:10,130 - What's going on? - Mr. Mercier is here, padre. 428 00:33:23,713 --> 00:33:25,338 Mass is almost over. 429 00:33:25,505 --> 00:33:28,755 I haven't slept in a comfortable bed for so long. 430 00:33:37,380 --> 00:33:38,713 Bow your head. 431 00:33:51,255 --> 00:33:53,797 Slept well? No fever? Hows your shoulder? 432 00:33:53,963 --> 00:33:55,755 No pain. You work miracles. 433 00:33:56,297 --> 00:33:59,047 Don't mention miracles at a competitor's. 434 00:34:09,963 --> 00:34:13,088 I'm going back to the shop, don't be too long. 435 00:34:13,255 --> 00:34:16,005 I hope you'll continue attending mass. 436 00:34:16,172 --> 00:34:17,755 God and I have our clients. 437 00:34:18,255 --> 00:34:20,088 Yes, but God doesn't charge. 438 00:34:22,380 --> 00:34:25,963 Before the aperitif, I must introduce you 439 00:34:26,130 --> 00:34:28,588 to Father Montel, our priest. A fine man. 440 00:34:28,755 --> 00:34:31,047 - I don't like priests. - You will. 441 00:34:33,380 --> 00:34:34,838 I'm sure you'll like him. 442 00:34:35,005 --> 00:34:37,422 - I doubt it. - Come on. 443 00:34:38,255 --> 00:34:40,505 - It'll make him happy. - A curious Sunday. 444 00:34:48,380 --> 00:34:50,130 - Hello, doc. - Hello, padre. 445 00:34:50,297 --> 00:34:51,463 Mr. Mercier, I presume? 446 00:34:51,630 --> 00:34:53,422 Yes, father. Delighted to meet you. 447 00:34:53,672 --> 00:34:55,422 He didn't dare come. Truly. 448 00:34:55,588 --> 00:34:57,380 I had to drag him. 449 00:34:57,797 --> 00:35:00,880 Mr. Mercier doesn't seem the shy sort. 450 00:35:01,463 --> 00:35:03,380 Welcome, my son. 451 00:35:03,547 --> 00:35:06,630 And thank you for coming, I'm very touched. 452 00:35:06,838 --> 00:35:08,547 Please sit down. 453 00:35:08,713 --> 00:35:10,088 We can't stay. 454 00:35:10,255 --> 00:35:13,130 All French citizens have two duties on Sunday. 455 00:35:13,880 --> 00:35:14,963 I know. 456 00:35:15,130 --> 00:35:16,838 Mass. And the aperitif. 457 00:35:17,047 --> 00:35:18,213 Exactly! 458 00:35:18,380 --> 00:35:21,838 We just came to say the church bell is settled. 459 00:35:22,005 --> 00:35:23,422 Mr. Mercier insists on donating it. 460 00:35:23,588 --> 00:35:24,422 The church bell? 461 00:35:24,588 --> 00:35:26,797 What do you mean? Can this be... 462 00:35:26,963 --> 00:35:28,047 There's no question of... 463 00:35:28,213 --> 00:35:31,713 He's furious that I told you! He wanted to surprise you. 464 00:35:31,880 --> 00:35:33,838 And what a fine surprise it is. 465 00:35:34,338 --> 00:35:36,380 Our church is poor, my son. 466 00:35:36,547 --> 00:35:40,213 For 15 years I've been dreaming of the impossible: 467 00:35:40,422 --> 00:35:41,838 a new church bell. 468 00:35:42,588 --> 00:35:45,088 God bless you for giving me this joy. 469 00:35:45,255 --> 00:35:46,838 It's the least I can do. 470 00:35:47,130 --> 00:35:49,338 The doctor explained it all. Thanks. 471 00:35:50,130 --> 00:35:52,713 It will be called "Ludovic", of course. 472 00:35:52,880 --> 00:35:54,588 A suitable name for a bell. 473 00:35:54,880 --> 00:35:56,213 We must get going. 474 00:35:56,380 --> 00:35:57,922 Time to move on! 475 00:35:59,713 --> 00:36:02,463 He's been blaspheming for 10 years, 476 00:36:02,797 --> 00:36:04,213 but no matter. 477 00:36:04,547 --> 00:36:06,297 Some saints were very cheeky. 478 00:36:06,463 --> 00:36:07,505 Indeed? 479 00:36:08,547 --> 00:36:09,880 Thank you again, my son. 480 00:36:10,047 --> 00:36:12,047 May God protect you. 481 00:36:12,297 --> 00:36:14,922 Between God and the doctor hope springs eternal. 482 00:36:15,088 --> 00:36:16,505 Thank you, padre. 483 00:36:20,755 --> 00:36:21,838 My good child. 484 00:36:22,213 --> 00:36:23,838 A good deed done. 485 00:36:24,630 --> 00:36:27,005 - Admit I carried it off well. - Admirably. 486 00:36:27,172 --> 00:36:30,422 I enjoy a good joke, especially when it rings true. 487 00:36:30,588 --> 00:36:34,088 You see, your first generous gesture as a rich man 488 00:36:34,255 --> 00:36:36,380 had to benefit the local church. 489 00:36:36,547 --> 00:36:38,630 To be forgiven for your millions. 490 00:36:38,797 --> 00:36:41,588 Now every wagging tongue will ring like that bell. 491 00:36:41,755 --> 00:36:42,838 An expensive peal. 492 00:36:43,005 --> 00:36:46,880 Come on! A gilt-edged investment. You'll see with time. 493 00:36:48,047 --> 00:36:49,088 Hat. 494 00:37:04,672 --> 00:37:06,112 - Mr. Mercier, I suppose? - 'Morning. 495 00:37:06,255 --> 00:37:09,505 I'm the owner of this café. This is an honor. 496 00:37:10,755 --> 00:37:12,713 Shall we go inside? 497 00:37:12,880 --> 00:37:14,005 As you wish. 498 00:37:15,130 --> 00:37:17,755 Not bad. Your son is talented. 499 00:37:17,922 --> 00:37:19,588 Georges? He's a dead loss. 500 00:37:19,755 --> 00:37:21,005 Excuse me, sir. 501 00:37:23,047 --> 00:37:24,547 Here's my best table. 502 00:37:24,713 --> 00:37:27,338 I hope to see you here often, Mr. Mercier. 503 00:37:28,547 --> 00:37:29,880 Good morning, Bertier. 504 00:37:31,755 --> 00:37:36,422 Georges! Serve our customers instead of deafening us. 505 00:37:37,130 --> 00:37:40,213 He plays music when his father has a good profession! 506 00:37:40,797 --> 00:37:42,255 Life isn't always easy. 507 00:37:42,422 --> 00:37:43,547 Are you coming? 508 00:37:51,547 --> 00:37:54,505 Take Mr. Mercier and the doctor's order. 509 00:37:54,672 --> 00:37:55,672 Mr. Durand! 510 00:37:56,088 --> 00:37:59,172 Not bad at all, Georges, your Paganini. 511 00:37:59,755 --> 00:38:01,047 What will you have? 512 00:38:01,547 --> 00:38:03,338 Two specials, as usual. 513 00:38:05,297 --> 00:38:08,130 Well, how did the reconnecting go? 514 00:38:08,297 --> 00:38:09,838 Not bad. Thanks to you. 515 00:38:10,172 --> 00:38:12,255 You must give me your bill. 516 00:38:12,422 --> 00:38:13,630 You owe me nothing. 517 00:38:13,922 --> 00:38:15,338 A gift? I'm surprised. 518 00:38:15,505 --> 00:38:16,922 I'm not into money. 519 00:38:17,172 --> 00:38:20,838 I'm celebrating your return home in my own way. 520 00:38:21,505 --> 00:38:23,047 You enjoy being poor? 521 00:38:24,047 --> 00:38:26,088 It's my way of going to mass. 522 00:38:26,463 --> 00:38:28,088 I don't need much. 523 00:38:29,088 --> 00:38:32,380 I only regret not being rich when I'm with the poor. 524 00:38:32,922 --> 00:38:33,922 Thank you. 525 00:38:34,672 --> 00:38:35,797 Cheers. 526 00:38:39,297 --> 00:38:40,755 What if I tell you 527 00:38:41,213 --> 00:38:43,338 my one dream of luxury 528 00:38:44,463 --> 00:38:48,005 is to equip my little clinic with a radiotherapy unit. 529 00:38:48,172 --> 00:38:50,088 Inaugurated by young Isabelle? 530 00:38:50,255 --> 00:38:52,547 Her and others. They're so many. 531 00:38:53,213 --> 00:38:55,297 This area is swampy and unhealthy. 532 00:38:55,463 --> 00:38:59,963 A lot of children here have TB, it's a breeding ground. 533 00:39:00,172 --> 00:39:01,380 I've tried everything. 534 00:39:01,588 --> 00:39:03,505 The public authorities won't help? 535 00:39:03,672 --> 00:39:07,755 They took it into consideration and promised to take action... 536 00:39:08,338 --> 00:39:09,838 That was 18 years ago. 537 00:39:10,547 --> 00:39:11,588 So... 538 00:39:12,088 --> 00:39:14,463 All I can do is count on... 539 00:39:14,922 --> 00:39:16,630 the charity of my friends. 540 00:39:18,755 --> 00:39:21,588 You're young, you haven't lost your illusions. 541 00:39:22,255 --> 00:39:23,672 What's the connection? 542 00:39:24,130 --> 00:39:26,880 I do not feel inclined to donate church bells 543 00:39:27,047 --> 00:39:29,797 and radiotherapy units to everyone I meet. 544 00:39:29,963 --> 00:39:31,838 - That's one view. - It's mine. 545 00:39:33,505 --> 00:39:36,630 You're like those pretty women who never want money 546 00:39:36,797 --> 00:39:39,047 but cost you a lot more in the end. 547 00:39:39,422 --> 00:39:40,630 I'd rather pay my bill. 548 00:39:40,963 --> 00:39:43,297 I never take back a present I've given. 549 00:39:43,463 --> 00:39:45,130 The subject is closed. 550 00:39:45,588 --> 00:39:47,297 It doesn't end our friendship. 551 00:39:47,463 --> 00:39:48,463 On the contrary. 552 00:39:48,713 --> 00:39:51,713 Hurry, Aunt Hortense doesn't like a late lunch. 553 00:39:52,005 --> 00:39:53,130 Georges! 554 00:39:54,797 --> 00:39:56,213 Come and be paid. 555 00:39:57,005 --> 00:39:58,963 No, it's on me. 556 00:39:59,422 --> 00:40:00,630 Eighteen francs. 557 00:40:02,797 --> 00:40:03,838 Wait... 558 00:40:14,213 --> 00:40:15,463 What's that? 559 00:40:18,297 --> 00:40:20,130 A bullet, I suppose. 560 00:40:22,963 --> 00:40:24,380 From a 7.65 mm caliber, 561 00:40:24,672 --> 00:40:25,880 according to the sergeant. 562 00:40:26,172 --> 00:40:27,838 - The sergeant? - Yes. 563 00:40:29,297 --> 00:40:32,922 I treat his sciatica, he spotted it on my desk. 564 00:40:33,797 --> 00:40:35,505 Believe it or not, 565 00:40:36,338 --> 00:40:38,338 I didn't say where it came from. 566 00:40:39,255 --> 00:40:40,338 Curious, isn't it? 567 00:40:40,880 --> 00:40:43,463 I have an appalling memory, Ludovic, 568 00:40:44,213 --> 00:40:45,463 like a sieve. 569 00:40:46,672 --> 00:40:48,463 Mind you, I might recall it. 570 00:40:49,338 --> 00:40:52,297 The sergeant claims that the 7.65 caliber 571 00:40:52,505 --> 00:40:54,922 is what the police generally use. 572 00:40:55,088 --> 00:40:56,463 I wouldn't know. 573 00:40:59,380 --> 00:41:01,213 Get going or you'll be scolded. 574 00:41:02,838 --> 00:41:05,338 How much does a radiology unit cost? 575 00:41:07,297 --> 00:41:08,630 What? So you agree? 576 00:41:08,797 --> 00:41:10,838 You're so intelligent, doctor. 577 00:41:11,005 --> 00:41:13,463 The most intelligent doctor I know. 578 00:41:13,630 --> 00:41:15,338 And you're a treasure. 579 00:41:16,797 --> 00:41:18,630 Yes, I think I am. 580 00:41:19,213 --> 00:41:21,213 Looking on the bright side. 581 00:41:21,838 --> 00:41:22,838 I'll be off. 582 00:41:23,338 --> 00:41:25,588 - You'll have the money tonight. - No hurry. 583 00:41:26,588 --> 00:41:28,297 I'll be over at 5.30. 584 00:41:30,463 --> 00:41:31,547 Georges! 585 00:41:32,797 --> 00:41:34,255 Another special. 586 00:41:34,922 --> 00:41:36,130 Coming UP- 587 00:41:45,547 --> 00:41:46,880 Don't be stingy. 588 00:42:02,505 --> 00:42:04,047 - You calling me? - No, the cat. 589 00:42:04,213 --> 00:42:05,213 What do you want? 590 00:42:05,297 --> 00:42:06,505 Isabelle wants to see you. 591 00:42:06,672 --> 00:42:07,963 Me? Really? 592 00:42:08,130 --> 00:42:10,213 Surprised? Me too. 593 00:42:11,255 --> 00:42:12,880 For her dummy collection. 594 00:42:13,047 --> 00:42:16,630 Knock on the stable door at 9 tonight. 595 00:42:16,797 --> 00:42:19,005 I'll be there. Thanks, Hobo. 596 00:42:19,380 --> 00:42:21,630 Hey, I have a fine penknife. 597 00:42:21,838 --> 00:42:23,630 Like it? You want it? 598 00:42:23,838 --> 00:42:27,047 No way. I don't work for tips. Stooge! 599 00:43:17,672 --> 00:43:19,255 You haven't eaten a thing. 600 00:43:19,422 --> 00:43:21,713 - Not hungry. - You're never hungry. 601 00:43:23,463 --> 00:43:25,338 Drink up your medicine. 602 00:43:25,505 --> 00:43:26,505 No. 603 00:43:26,838 --> 00:43:29,797 Careful, Belle. You're taking after your mother. 604 00:43:30,838 --> 00:43:31,880 Go away! 605 00:44:25,172 --> 00:44:26,755 - Did you see them? - Yep. 606 00:44:36,213 --> 00:44:37,255 Are they coming? 607 00:44:37,422 --> 00:44:40,463 Empty. I must remember to go by the grocers. 608 00:44:40,630 --> 00:44:42,755 The same one? He'll get suspicious. 609 00:44:42,922 --> 00:44:45,547 Back off. He's as blind as a bat. 610 00:44:48,463 --> 00:44:49,713 What's up? 611 00:44:50,047 --> 00:44:52,713 What's up with me? Nothing, as usual. 612 00:44:55,088 --> 00:44:56,755 Do you still love me? 613 00:44:57,338 --> 00:44:59,005 Never ask me that. Ever. 614 00:44:59,172 --> 00:45:00,213 Why not? 615 00:45:00,713 --> 00:45:01,963 'Cos it bugs me. 616 00:45:02,130 --> 00:45:03,380 It bugs you? 617 00:45:04,838 --> 00:45:06,088 I can't say no more. 618 00:45:08,588 --> 00:45:10,088 Because of the others? 619 00:45:10,630 --> 00:45:12,797 You know why I told them to come. 620 00:45:12,963 --> 00:45:14,297 Think they'll go for it? 621 00:45:14,797 --> 00:45:16,547 Never. They're cowards. 622 00:45:16,713 --> 00:45:18,922 Still clinging to their mama's skirts. 623 00:45:22,005 --> 00:45:23,880 Yes, they have mothers. 624 00:45:25,880 --> 00:45:29,047 But you're my friend. Aren't you, Jacques? 625 00:45:29,338 --> 00:45:30,338 Jacques... 626 00:45:30,963 --> 00:45:33,630 No one else remembers my name is Jacques. 627 00:45:37,463 --> 00:45:39,005 - I bet it's Georges. - Why? 628 00:45:39,172 --> 00:45:40,213 You know why. 629 00:45:53,547 --> 00:45:55,463 - Am I late? - No fear of that! 630 00:45:59,255 --> 00:46:01,588 - Hello, Isabelle. - Hello, Georges. 631 00:46:01,922 --> 00:46:05,213 It's fortified wine. My father's recipe. 632 00:46:05,588 --> 00:46:07,255 I thought it would do you good. 633 00:46:07,422 --> 00:46:09,672 - What a laugh! - Shut up. 634 00:46:10,338 --> 00:46:11,630 Thank you, Georges. 635 00:46:12,130 --> 00:46:15,088 - You want to talk to me? - When the others arrive. 636 00:46:15,380 --> 00:46:16,630 The others? 637 00:46:17,922 --> 00:46:20,630 - But I thought... - You'd be on your own? 638 00:46:21,672 --> 00:46:23,463 You still believe in Santa! 639 00:46:24,588 --> 00:46:25,880 Second delivery. 640 00:47:04,922 --> 00:47:06,463 - Hello, Saint-Jean. - Hello, Isabelle. 641 00:47:06,630 --> 00:47:08,088 - Hello, Dimier. - Hello, Isabelle. 642 00:47:08,922 --> 00:47:10,047 Hello, Clément. 643 00:47:18,463 --> 00:47:19,922 The Newt! What do we do? 644 00:47:20,088 --> 00:47:21,922 I told him to come. 645 00:47:33,547 --> 00:47:34,963 Hiya, Isabelle. 646 00:47:35,130 --> 00:47:37,380 Hi. Did your uncle let you go out? 647 00:47:37,588 --> 00:47:40,547 Didn't ask him. It's Sunday, he's drunk. 648 00:47:42,213 --> 00:47:43,505 Here, for you. 649 00:47:43,672 --> 00:47:44,963 Thank you, Isabelle. 650 00:47:49,880 --> 00:47:51,505 It's nice of you to come. 651 00:47:52,213 --> 00:47:54,088 It must have been difficult. 652 00:47:54,838 --> 00:47:57,380 I must talk to you, it's difficult too. 653 00:48:06,672 --> 00:48:07,838 I was slapped today. 654 00:48:09,005 --> 00:48:11,963 By the château coachman in front of his boss. 655 00:48:12,130 --> 00:48:13,255 I want revenge! 656 00:48:13,422 --> 00:48:15,588 Alone I can't. With you I can. 657 00:48:16,130 --> 00:48:20,505 I know you've all been forbidden to talk to me, 658 00:48:20,672 --> 00:48:22,088 even to look at me. 659 00:48:23,088 --> 00:48:25,422 But I know you're all unhappy. 660 00:48:25,922 --> 00:48:27,588 That's why you're here. 661 00:48:29,713 --> 00:48:33,547 Georges, your father doesn't love you or anything you love. 662 00:48:35,422 --> 00:48:39,088 Saint-Jean, you're a foundling. They despise you, same as me. 663 00:48:40,630 --> 00:48:44,755 Dimier, you're an orphan. And your boss mistreats you. 664 00:48:46,422 --> 00:48:49,130 Clément, you slave your guts out on a farm 665 00:48:49,297 --> 00:48:51,005 and sleep with the livestock. 666 00:48:52,713 --> 00:48:54,047 Now listen to me. 667 00:48:54,672 --> 00:48:56,213 In the château tonight 668 00:48:56,380 --> 00:48:59,088 there's a party for Miss de Perthus's fiancé. 669 00:48:59,463 --> 00:49:00,838 We'll enter the park, 670 00:49:01,088 --> 00:49:03,713 slash the guests' tires, smash the windows, 671 00:49:03,880 --> 00:49:05,547 cut the horses' reins... 672 00:49:07,380 --> 00:49:08,505 Save your breath! 673 00:49:14,880 --> 00:49:15,963 Isabelle, 674 00:49:16,797 --> 00:49:18,797 I promise I won't tell anyone. 675 00:49:22,672 --> 00:49:24,172 And you, Saint-Jean? 676 00:49:25,547 --> 00:49:26,963 I can't, Isabelle. 677 00:49:27,255 --> 00:49:31,547 When I was in the orphanage, a girl brought me candy every Sunday. 678 00:49:31,713 --> 00:49:34,297 Later I learned she was Miss de Perth us. 679 00:49:34,463 --> 00:49:37,588 It's not possible. I can't. Do you understand? 680 00:49:37,755 --> 00:49:38,797 Go away. 681 00:49:45,005 --> 00:49:47,088 I'm not a kid, Isabelle, 682 00:49:47,338 --> 00:49:49,630 I'm not into candy or apples. 683 00:49:50,088 --> 00:49:51,422 You know my conditions. 684 00:49:53,463 --> 00:49:54,963 You know what I mean? 685 00:49:55,338 --> 00:49:56,338 Yes. 686 00:49:56,630 --> 00:49:57,630 Well? 687 00:49:58,630 --> 00:49:59,880 Get out. 688 00:50:10,672 --> 00:50:12,672 You're all I have left, Georges. 689 00:50:13,547 --> 00:50:16,255 You were right, my father doesn't love me. 690 00:50:16,713 --> 00:50:18,755 He never has. But I love him. 691 00:50:19,797 --> 00:50:22,422 He's running for city council soon. 692 00:50:23,088 --> 00:50:25,588 - I can't do it to him. - You're scared. 693 00:50:25,755 --> 00:50:26,422 No. 694 00:50:26,588 --> 00:50:28,422 Ask me anything you want, 695 00:50:28,588 --> 00:50:30,755 to fight a man even, I'll do it. 696 00:50:31,255 --> 00:50:32,380 But not that. 697 00:50:33,088 --> 00:50:34,880 Do you believe me, Isabelle? 698 00:50:35,755 --> 00:50:36,755 Do you? 699 00:50:37,797 --> 00:50:38,797 Tell me. 700 00:50:46,505 --> 00:50:47,963 You forgot your poison! 701 00:50:50,505 --> 00:50:52,255 Great recruitment! 702 00:50:52,547 --> 00:50:55,047 - They've all gone. - Not me. 703 00:50:57,088 --> 00:51:00,255 I'm here. I'll do whatever you want. 704 00:51:06,922 --> 00:51:08,922 Why's she crying? I'm staying. 705 00:51:09,088 --> 00:51:11,963 Drop it, midget. This concerns men. 706 00:51:14,047 --> 00:51:15,172 Don't cry. 707 00:51:15,630 --> 00:51:18,130 Those losers would get us spotted. 708 00:51:19,130 --> 00:51:21,422 We'll go, we can handle it alone. 709 00:51:27,713 --> 00:51:29,630 Look, Belle. 710 00:51:32,463 --> 00:51:33,797 I'll surprise them. 711 00:51:33,963 --> 00:51:35,255 EVRY HAPPINESS 712 00:51:36,463 --> 00:51:39,047 This is for the drawing room windows. 713 00:51:40,088 --> 00:51:42,922 The Newt will cover us. Whistle if you see anyone. 714 00:51:43,505 --> 00:51:44,922 You bet. 715 00:51:46,338 --> 00:51:47,338 Good. 716 00:51:47,588 --> 00:51:49,172 Let's go, you'll feel better. 717 00:51:50,047 --> 00:51:51,213 You're right. 718 00:51:53,088 --> 00:51:54,797 Newt, you keep watch. 719 00:51:54,963 --> 00:51:56,838 If you're spotted, act dumb. 720 00:51:57,505 --> 00:52:01,630 Poor kids have the right to watch the rich having fun. 721 00:52:01,797 --> 00:52:02,797 Yes, Isabelle. 722 00:52:05,463 --> 00:52:08,047 They'll pay for that slap. Cut the lamp. 723 00:52:08,213 --> 00:52:09,213 C'mon. 724 00:52:44,463 --> 00:52:45,505 Come on! 725 00:53:10,672 --> 00:53:13,588 Stay by the tree. If you see anyone, whistle. 726 00:53:13,755 --> 00:53:14,838 Yes, Isabelle. 727 00:53:35,255 --> 00:53:36,255 Done! 728 00:53:41,463 --> 00:53:43,713 - It's me. Seen anyone? - No. And you? 729 00:53:43,880 --> 00:53:45,463 I've slashed three. 730 00:53:49,713 --> 00:53:50,713 Well? 731 00:53:52,047 --> 00:53:53,922 - Hello, sir. - What are you up to? 732 00:53:54,547 --> 00:53:55,547 I'm watching. 733 00:53:55,713 --> 00:53:58,880 Poor kids have the right to watch the rich having fun. 734 00:53:59,047 --> 00:54:01,588 You're trespassing on private property. 735 00:54:01,755 --> 00:54:02,922 Go on, beat it. 736 00:54:03,088 --> 00:54:04,963 Or your ma will box your ears. 737 00:54:05,130 --> 00:54:06,588 No chance, I'm an orphan. 738 00:54:06,755 --> 00:54:07,922 Shut up. Beat it. 739 00:54:19,338 --> 00:54:20,338 The watchman! 740 00:54:21,047 --> 00:54:22,380 Run, I'll join you. 741 00:54:27,005 --> 00:54:28,005 Hoodlums! 742 00:54:29,797 --> 00:54:31,005 I'll get you! 743 00:55:01,088 --> 00:55:03,130 I'll get you! Vandals! 744 00:56:01,713 --> 00:56:03,797 You shouldn't smoke. 745 00:56:05,255 --> 00:56:06,505 What do you want? 746 00:56:07,588 --> 00:56:09,005 - To talk to you. - Who let you in? 747 00:56:09,505 --> 00:56:11,880 Your servant. She said you'd be back. 748 00:56:12,047 --> 00:56:13,547 Don't worry. I'm a friend. 749 00:56:13,713 --> 00:56:14,713 Go away. 750 00:56:14,922 --> 00:56:17,338 - I'm here as a friend. - I have no friends! 751 00:56:18,422 --> 00:56:19,713 A social evening? 752 00:56:21,088 --> 00:56:22,088 Open up! 753 00:56:23,672 --> 00:56:24,672 Open up! 754 00:56:29,922 --> 00:56:31,922 I said I'd get you, scum. 755 00:56:32,088 --> 00:56:34,380 That goes for the lot of you! 756 00:56:34,588 --> 00:56:36,963 - What is it? - Sorry, Mr. Mercier. 757 00:56:37,547 --> 00:56:39,547 - I'm interrupting? - Looking for something? 758 00:56:39,755 --> 00:56:42,963 Yes, this gallows bird who got away from me. 759 00:56:43,172 --> 00:56:45,255 Caught red handed. She'll pay. 760 00:56:45,422 --> 00:56:47,463 I recognized your cough. 761 00:56:47,797 --> 00:56:48,630 Pity you coughed. 762 00:56:48,797 --> 00:56:51,172 - What's this about? - It's simple, Mr. Mercier. 763 00:56:51,338 --> 00:56:55,338 Only 10 minutes ago, this little slut was slashing the tires 764 00:56:55,505 --> 00:56:56,755 of the baron's guests. 765 00:56:56,922 --> 00:56:58,255 Impossible. 766 00:56:58,797 --> 00:57:00,713 I've been with her for an hour. 767 00:57:01,088 --> 00:57:03,922 Be sensible, Mr. Mercier. I tell you I recognized her. 768 00:57:04,338 --> 00:57:05,547 She coughed. 769 00:57:05,713 --> 00:57:08,797 She hasn't left me for a second. I'm not mad. 770 00:57:09,463 --> 00:57:10,755 Very well. 771 00:57:11,463 --> 00:57:13,713 I won't claim you're insane. 772 00:57:13,880 --> 00:57:15,380 As you say so. 773 00:57:15,630 --> 00:57:17,213 I'll be seeing you. 774 00:57:17,963 --> 00:57:19,047 Good evening. 775 00:57:23,172 --> 00:57:24,547 Why did you do that? 776 00:57:25,297 --> 00:57:26,547 Tell me why. 777 00:57:27,963 --> 00:57:29,213 Why do you slash tires? 778 00:57:29,380 --> 00:57:32,005 - I hate happy people. - I hate watchmen. 779 00:57:33,047 --> 00:57:36,213 I suppose you didn't help me for free? 780 00:57:37,463 --> 00:57:38,463 Maybe. 781 00:57:39,713 --> 00:57:44,047 Other men sneaked here at night behind their wives' backs to help me. 782 00:57:44,213 --> 00:57:45,963 I know what it's worth. Beat it. 783 00:57:46,130 --> 00:57:48,088 Let's say it was out of curiosity. 784 00:57:48,255 --> 00:57:50,547 Sure! Curiosity. 785 00:57:50,713 --> 00:57:53,588 This is an ordinary village, no memorials or old streets. 786 00:57:53,755 --> 00:57:56,422 So they tell strangers about Isabelle who has TB, 787 00:57:56,588 --> 00:57:57,880 whose father hung himself. 788 00:57:58,130 --> 00:58:00,338 - I know. - Sure. Everyone knows. 789 00:58:00,505 --> 00:58:02,838 The boys leer at me in the street. 790 00:58:03,005 --> 00:58:04,922 The priest's maid crosses herself. 791 00:58:05,255 --> 00:58:06,672 Not scared of the Devil? 792 00:58:06,880 --> 00:58:07,963 No, we get on well. 793 00:58:08,130 --> 00:58:10,797 As I'm the Devil. Didn't they tell you? 794 00:58:11,380 --> 00:58:13,880 It's forbidden to like me or smile at me. 795 00:58:14,047 --> 00:58:15,297 I'm jinxed. 796 00:58:15,630 --> 00:58:19,297 They tie my father's noose round my neck and pull it. 797 00:58:19,463 --> 00:58:20,922 I hate them! 798 00:58:23,547 --> 00:58:24,588 All of them? 799 00:58:25,088 --> 00:58:26,088 All! 800 00:58:27,755 --> 00:58:29,755 I don't like them much either. 801 00:58:29,922 --> 00:58:32,005 Why not? They never hurt you. 802 00:58:32,838 --> 00:58:34,297 Not yet, but... 803 00:58:34,672 --> 00:58:37,672 I can feel it coming. The château girl didn't hurt you? 804 00:58:38,213 --> 00:58:40,713 She's always been happy. It's not fair. 805 00:58:40,880 --> 00:58:43,047 - So you make her pay? - It cheers me up. 806 00:58:43,213 --> 00:58:43,963 I understand. 807 00:58:44,130 --> 00:58:46,213 No, you can't. You're too rich. 808 00:58:46,380 --> 00:58:48,005 It's as bad as too poor. 809 00:58:48,172 --> 00:58:50,047 People own you. 810 00:58:50,213 --> 00:58:52,255 Take me. The doctor owns me. 811 00:58:52,422 --> 00:58:54,880 He enjoys making you pay. You don't. 812 00:58:55,047 --> 00:58:56,297 Not exactly, no. 813 00:58:57,088 --> 00:58:58,588 I don't like the doctor. 814 00:58:58,755 --> 00:59:00,963 His many virtues hide something. 815 00:59:01,130 --> 00:59:02,338 - What? - What? 816 00:59:03,547 --> 00:59:05,130 I'm asking you. What? 817 00:59:05,880 --> 00:59:08,422 The Devil knows everything. I need to know. 818 00:59:08,588 --> 00:59:10,713 - Is that why you came here? - Sure. 819 00:59:11,588 --> 00:59:15,297 After 25 years away, I don't know a soul. It all seems... 820 00:59:15,463 --> 00:59:17,422 bizarre. Rather worrying. 821 00:59:17,588 --> 00:59:21,005 So I said, the best thing to do is go and see Isabelle. 822 00:59:21,172 --> 00:59:22,255 What's the connection? 823 00:59:22,422 --> 00:59:25,630 The doctor is the local center. Worth investigating. 824 00:59:25,797 --> 00:59:27,463 He's the key to a lot. 825 00:59:28,297 --> 00:59:29,463 Not talking? 826 00:59:30,172 --> 00:59:33,588 He hasn't been mixed up in some shady affair? 827 00:59:34,088 --> 00:59:36,630 - These things happen. - Want me to tell you? 828 00:59:36,797 --> 00:59:40,505 Yes, as you don't like anyone, you don't like the doctor. 829 00:59:40,797 --> 00:59:43,005 I don't like the saintly doctor. 830 00:59:43,172 --> 00:59:45,255 But upstarts like you disgust me! 831 00:59:45,422 --> 00:59:47,797 I have nothing to say about the doctor. Out! 832 00:59:47,963 --> 00:59:49,713 You're the Devil! Poor Devil. 833 00:59:49,880 --> 00:59:50,880 He saved your life. 834 00:59:51,297 --> 00:59:54,547 He wants to save me. He treated my mother. 835 00:59:54,713 --> 00:59:56,005 He's better than you. 836 00:59:56,172 --> 00:59:59,297 Agreed. But you and your family leave him cold. 837 00:59:59,463 --> 01:00:02,338 What does the fine, upstanding doctor want? 838 01:00:02,505 --> 01:00:05,047 Membership of the Academy of Medicine. 839 01:00:05,213 --> 01:00:07,047 A statue and a street name. 840 01:00:07,213 --> 01:00:10,005 Acclaim from fools like you who he didn't cure. 841 01:00:10,172 --> 01:00:13,255 What does it take? A 50-page paper on TB. 842 01:00:13,547 --> 01:00:17,130 Your mother supplied part 1, you'll be part 2. 843 01:00:17,297 --> 01:00:18,630 What? He used my mother? 844 01:00:19,005 --> 01:00:22,463 In the interest of science. It merits the Legion of Honor. 845 01:00:22,630 --> 01:00:24,005 He wants to cure me! 846 01:00:24,172 --> 01:00:27,172 You're just a case in his eyes. Nothing more. 847 01:00:27,880 --> 01:00:30,713 Don't deprive him of his last chapter. 848 01:00:30,880 --> 01:00:31,963 Have you seen it? 849 01:00:32,463 --> 01:00:34,088 I've read every word. 850 01:00:34,255 --> 01:00:37,172 I know all about your family line. Fascinating. 851 01:00:37,338 --> 01:00:38,672 Anyone can read it. 852 01:00:38,922 --> 01:00:42,255 It's lying on his desk. In a green folder. 853 01:00:42,588 --> 01:00:44,922 Naturally. The color of hope. 854 01:00:45,255 --> 01:00:47,297 The good doctor's hopes. 855 01:00:48,130 --> 01:00:50,130 See you soon, my little Devil. 856 01:00:50,297 --> 01:00:51,588 Don't smoke too much. 857 01:00:57,755 --> 01:01:00,047 DONATED BY LUDOVIC MERCIER 858 01:01:02,797 --> 01:01:05,755 HEALTH CENTER LUDOVIC MERCIER FOUNDATION 859 01:01:08,088 --> 01:01:09,588 a radiotherapy unit 860 01:01:09,755 --> 01:01:13,213 and the purchase of a site for a new Chatenay stadium. 861 01:01:13,380 --> 01:01:16,588 Gentleman, our eternal gratitude 862 01:01:16,755 --> 01:01:20,713 binds us from now on to our friend Ludovic Mercier. 863 01:01:25,838 --> 01:01:27,088 And that's not all. 864 01:01:27,755 --> 01:01:30,505 Great generosity knows no bounds. 865 01:01:31,797 --> 01:01:35,047 I can announce to you all that our friend Mercier 866 01:01:35,213 --> 01:01:39,505 is sponsoring the construction of the Châtenois Omnisport Stadium. 867 01:01:43,922 --> 01:01:46,422 We all know what a welcome distraction 868 01:01:46,588 --> 01:01:49,297 and - let's admit it- an efficient remedy 869 01:01:49,463 --> 01:01:53,505 regular sport offers our sadly idle young generation. 870 01:01:57,755 --> 01:02:00,297 Doctor, I already owe you a lot. 871 01:02:03,838 --> 01:02:07,713 You taught me the joy of ruining myself to do good to others. 872 01:02:07,880 --> 01:02:09,838 Don't worry, I won't forget it. 873 01:02:10,297 --> 01:02:12,630 You're not dealing with an ungrateful man. 874 01:02:12,797 --> 01:02:13,797 Excellent. 875 01:02:16,505 --> 01:02:20,380 Gentlemen, after those fine words, the meeting is adjourned. 876 01:02:21,088 --> 01:02:22,463 Come, Ludovic. 877 01:02:22,630 --> 01:02:25,130 The whole town wants to acclaim you 878 01:02:25,297 --> 01:02:26,880 as the best of her sons. 879 01:02:27,172 --> 01:02:28,255 Chauvin! 880 01:02:28,547 --> 01:02:29,838 How much is a stadium? 881 01:02:30,005 --> 01:02:31,380 A million. A trifle. 882 01:02:31,547 --> 01:02:32,588 Just as I thought. 883 01:02:32,755 --> 01:02:35,880 Something tiresome happened recently. I was burgled. 884 01:02:36,047 --> 01:02:38,297 - You, doctor? - Curious, isn't it? 885 01:02:38,547 --> 01:02:41,838 I found my office pillaged. They were after my folder, 886 01:02:42,088 --> 01:02:44,672 those medical notes I told you about. 887 01:02:44,838 --> 01:02:46,630 I can't remember. So? 888 01:02:46,797 --> 01:02:49,755 As I'm not stupid, they didn't find anything. 889 01:02:49,922 --> 01:02:54,797 Unfortunately they took it out on my poor radiotherapy unit. 890 01:02:55,422 --> 01:02:57,672 Don't worry, I checked: partial damage. 891 01:02:57,838 --> 01:02:59,380 It will cost you 892 01:02:59,672 --> 01:03:01,880 50,000 francs at the most. 893 01:03:02,297 --> 01:03:03,463 - Doctor... - Yes? 894 01:03:04,630 --> 01:03:07,130 - You understand French? - I think so. 895 01:03:08,338 --> 01:03:10,005 Drop dead. 896 01:03:14,672 --> 01:03:16,380 Come. They're waiting for you. 897 01:03:18,130 --> 01:03:19,880 My dear friend, 898 01:03:20,505 --> 01:03:22,672 in the name of the city council 899 01:03:22,838 --> 01:03:25,297 and the population of Chatenay-la-Rivière, 900 01:03:25,505 --> 01:03:28,380 I solemnly declare that this square, 901 01:03:28,547 --> 01:03:30,505 previously Church Square, 902 01:03:30,880 --> 01:03:34,880 is named from now on Ludovic Mercier Square. 903 01:03:37,797 --> 01:03:41,547 Crayfish? There are masses of them. 904 01:03:41,713 --> 01:03:43,963 How come? There never used to be. 905 01:03:44,130 --> 01:03:46,630 The Deep Hollow is teeming with 'em! 906 01:03:48,422 --> 01:03:50,588 Hurry up, slowcoach! 907 01:03:51,047 --> 01:03:53,463 Mr. Berthaud, do you want some too? 908 01:03:53,630 --> 01:03:54,880 I'm taking six. 909 01:03:55,047 --> 01:03:58,422 Six? That's crazy. We've never had crayfish here. 910 01:03:58,588 --> 01:04:01,838 Not until now. Go to the Deep Hollow, you'll see... 911 01:04:02,005 --> 01:04:03,838 They're there for the taking. 912 01:04:04,213 --> 01:04:08,005 By the little bridge. Where your nephew crashed his car. 913 01:04:08,213 --> 01:04:09,297 Goodbye, ma'am. 914 01:04:09,463 --> 01:04:10,880 Goodbye, Mr. Berthaud. 915 01:04:11,088 --> 01:04:12,338 Good fishing! 916 01:04:12,505 --> 01:04:13,505 At last! 917 01:04:13,838 --> 01:04:15,755 'Evening, Mercier. Fine crayfish! 918 01:04:15,963 --> 01:04:17,547 Good evening, doctor. 919 01:04:17,713 --> 01:04:20,130 100 francs. Thank you. 920 01:04:21,213 --> 01:04:23,505 So you've got your Square! 921 01:04:24,755 --> 01:04:26,880 Ludovic Mercier Square, doctor. 922 01:04:27,088 --> 01:04:29,463 He was always the bottom of the class. 923 01:04:29,838 --> 01:04:31,505 Happy? 924 01:04:31,672 --> 01:04:32,963 I'm delighted, aunt. 925 01:04:33,130 --> 01:04:37,005 Good. The way you throw your money around, 926 01:04:37,172 --> 01:04:40,005 they'll end up naming the county after you! 927 01:04:40,172 --> 01:04:41,963 It won't cost them a cent. 928 01:04:43,380 --> 01:04:44,547 Here's the sergeant. 929 01:04:44,713 --> 01:04:46,297 Hello, ma'am. Hello, folks. 930 01:04:46,463 --> 01:04:48,713 You want a crayfish net too, I reckon? 931 01:04:48,880 --> 01:04:50,213 I'll turn into a crayfish. 932 01:04:50,380 --> 01:04:52,380 No, I want trolls for casting. 933 01:04:52,547 --> 01:04:54,463 That's proper fishing. 934 01:04:54,630 --> 01:04:57,380 Catching crayfish at the Deep Hollow isn't sport. 935 01:04:57,547 --> 01:04:59,213 I could scoop them up in my helmet! 936 01:04:59,380 --> 01:05:00,880 How do you explain it? 937 01:05:01,047 --> 01:05:02,672 Carrion fell in the river. 938 01:05:03,172 --> 01:05:05,880 Nothing like rotting flesh to attract crayfish. 939 01:05:06,047 --> 01:05:08,588 When they've eaten it all, they'll go. 940 01:05:08,797 --> 01:05:10,380 I have an idea, Ludovic. 941 01:05:10,713 --> 01:05:13,713 How about a fishing party at the Deep Hollow? 942 01:05:13,963 --> 01:05:17,380 It would be fun, teeming with all those crayfish. 943 01:05:18,963 --> 01:05:20,713 We'll bring the sergeant. 944 01:05:21,088 --> 01:05:22,255 For the ride then. 945 01:05:22,422 --> 01:05:23,755 Crayfish ain't for me. 946 01:05:23,922 --> 01:05:25,255 Just this once. 947 01:05:26,380 --> 01:05:28,088 Tomorrow morning? 948 01:05:28,713 --> 01:05:29,713 It's settled? 949 01:05:32,047 --> 01:05:33,463 Impossible, doctor. 950 01:05:34,838 --> 01:05:38,505 I'd planned to see you about having your unit repaired. 951 01:05:39,755 --> 01:05:41,213 And give you the money. 952 01:05:42,755 --> 01:05:45,422 We can discuss the sports stadium too. 953 01:05:45,588 --> 01:05:46,922 For that, 954 01:05:47,463 --> 01:05:48,672 I'll back down. 955 01:05:49,255 --> 01:05:51,338 - Excuse us, sergeant. - Naturally. 956 01:05:51,505 --> 01:05:52,880 You have my trolls? 957 01:05:53,047 --> 01:05:55,130 Thank you. Put it on my bill. 958 01:05:55,505 --> 01:05:57,338 - Goodbye, doctor. - Goodbye, sergeant. 959 01:05:57,505 --> 01:06:01,297 Take my word for it, Mercier, crayfish isn't real fishing. 960 01:06:01,463 --> 01:06:02,588 Goodbye, Miss Hortense. 961 01:06:02,755 --> 01:06:04,838 By golly, it's late. Goodbye. 962 01:06:06,297 --> 01:06:07,588 Till tomorrow, my friend. 963 01:06:11,130 --> 01:06:14,005 Next time, if you like, we'll just doff our hats. 964 01:06:15,922 --> 01:06:18,047 No, don't put yourself out. 965 01:06:18,213 --> 01:06:20,922 I'm not selling crayfish nets all night. 966 01:06:21,088 --> 01:06:22,088 Goodnight. 967 01:06:25,422 --> 01:06:26,755 What is it, Ludovic? 968 01:06:27,255 --> 01:06:28,963 - Something wrong? - Leave me alone. 969 01:06:29,172 --> 01:06:32,088 - What is it? - Nothing. Leave me in peace. 970 01:06:32,463 --> 01:06:34,338 In peace! You hear? 971 01:06:34,505 --> 01:06:35,672 In peace! 972 01:06:38,380 --> 01:06:40,047 Exactly like his father. 973 01:06:43,880 --> 01:06:49,172 I give up. There's no point having a square named after you 974 01:06:49,338 --> 01:06:51,338 if it puts you in such a state. 975 01:06:51,505 --> 01:06:52,713 Sit down. Dinner. 976 01:07:00,297 --> 01:07:02,130 We're waiting, Nathalie. 977 01:07:03,338 --> 01:07:05,547 Your father lost his temper like you. 978 01:07:06,088 --> 01:07:08,463 But not at meal times. He wasn't so stupid. 979 01:07:08,630 --> 01:07:09,630 Ma'am! 980 01:07:11,297 --> 01:07:13,088 The doctor sent this over. 981 01:07:13,255 --> 01:07:14,255 What is it? 982 01:07:17,255 --> 01:07:18,630 Crayfish! 983 01:07:19,630 --> 01:07:20,838 How nice of him. 984 01:07:21,088 --> 01:07:22,672 You like crayfish, Ludovic? 985 01:07:22,838 --> 01:07:24,005 Take it away. Now. 986 01:07:24,172 --> 01:07:25,172 What? 987 01:07:25,505 --> 01:07:26,672 I said take it away! 988 01:07:28,213 --> 01:07:31,088 Are you mad? Just because you don't like crayfish... 989 01:07:31,255 --> 01:07:33,588 That's enough! Shut up! 990 01:07:36,755 --> 01:07:38,297 It's not your fault. 991 01:07:38,838 --> 01:07:40,172 You're not to blame. 992 01:07:42,088 --> 01:07:44,838 I'm sorry. Pick up your creatures. 993 01:07:45,380 --> 01:07:47,172 It's not their fault either. 994 01:07:51,255 --> 01:07:53,172 You deserve a different nephew. 995 01:08:28,713 --> 01:08:31,005 No need to introduce myself. 996 01:08:32,255 --> 01:08:33,672 No need at all. 997 01:08:34,213 --> 01:08:35,463 Good evening, Saget. 998 01:08:37,505 --> 01:08:38,588 Sit down. 999 01:08:41,297 --> 01:08:43,005 Hands flat on the desk. 1000 01:08:44,422 --> 01:08:47,088 Don't make a move. You're sick, doctor. 1001 01:08:47,255 --> 01:08:48,297 I know. 1002 01:08:48,755 --> 01:08:49,838 Scared? 1003 01:08:50,005 --> 01:08:51,005 Yes. 1004 01:08:51,547 --> 01:08:55,255 God knows I was expecting this visit. 1005 01:08:56,213 --> 01:09:00,588 I rehearsed... an attitude that wouldn't be too ridiculous. 1006 01:09:00,755 --> 01:09:02,005 Well, it's a flop. 1007 01:09:02,463 --> 01:09:05,130 Odd how men are alike when they're afraid. 1008 01:09:05,297 --> 01:09:07,880 You're not the first to tremble at gunpoint. 1009 01:09:08,047 --> 01:09:09,672 They were all like you. 1010 01:09:10,505 --> 01:09:12,505 And you're like them. 1011 01:09:13,547 --> 01:09:15,297 I'm getting my own back now. 1012 01:09:15,463 --> 01:09:17,880 Seeing a little rat like you shaking, 1013 01:09:18,172 --> 01:09:19,672 it's a cinch. 1014 01:09:20,338 --> 01:09:22,880 Bringing you here was a cinch too. 1015 01:09:23,172 --> 01:09:25,755 I saw you weren't Mercier. 12 hours later 1016 01:09:25,922 --> 01:09:27,422 I knew who you were. 1017 01:09:27,588 --> 01:09:30,213 You're a louse, doctor. You're worse than me. 1018 01:09:31,005 --> 01:09:33,713 I risk my life when I rob. You play safe. 1019 01:09:34,088 --> 01:09:36,672 I don't rob. I repay. 1020 01:09:37,463 --> 01:09:40,338 What was my option? To treat you as a doctor? 1021 01:09:41,255 --> 01:09:42,838 Then denounce you as a citizen? 1022 01:09:43,172 --> 01:09:44,297 I thought it over. 1023 01:09:44,630 --> 01:09:46,088 You thought wrong. 1024 01:09:46,255 --> 01:09:50,630 Possibly. On one hand: Morality, Society, Justice. 1025 01:09:50,922 --> 01:09:52,755 In a word: the law of men. 1026 01:09:53,088 --> 01:09:55,130 On the other hand: my own law. 1027 01:09:55,880 --> 01:09:57,713 - I made my choice. - I refuse your law. 1028 01:09:58,130 --> 01:09:59,505 You prefer the police? 1029 01:10:00,213 --> 01:10:02,047 They'd have arrested you. 1030 01:10:02,463 --> 01:10:04,338 The law would have executed you. 1031 01:10:04,505 --> 01:10:06,838 And returned the money to the banks. 1032 01:10:07,505 --> 01:10:11,588 While kids here are dying of poverty and disease. 1033 01:10:12,130 --> 01:10:14,630 So I chose to let you save your skin, 1034 01:10:15,672 --> 01:10:18,088 and make you pay for the right to live. 1035 01:10:18,255 --> 01:10:19,630 You're a villain. 1036 01:10:19,797 --> 01:10:21,422 That's what you are! 1037 01:10:21,588 --> 01:10:23,047 You'll get the death penalty. 1038 01:10:23,213 --> 01:10:25,047 For the fourth time! 1039 01:10:25,213 --> 01:10:26,588 - They won't catch me! - They will! 1040 01:10:26,755 --> 01:10:29,797 They won't and here's why! I'm Ludovic Mercier. 1041 01:10:29,963 --> 01:10:32,755 I'll shoot you in a second and I'll be him! 1042 01:10:32,922 --> 01:10:36,380 I foresaw this. I've kept letters and documents as proof. 1043 01:10:36,547 --> 01:10:38,047 You'll never be Ludovic Mercier! 1044 01:10:38,213 --> 01:10:40,463 - Too bad! - You're incapable of it. 1045 01:10:40,713 --> 01:10:41,505 You think so? 1046 01:10:41,672 --> 01:10:45,422 You don't have enough drive! Or reflex or muscles. 1047 01:10:45,963 --> 01:10:47,713 I'm speaking as a doctor. 1048 01:10:48,463 --> 01:10:50,047 You're through, Saget. 1049 01:10:50,588 --> 01:10:53,172 You could have shot me without hesitating. 1050 01:10:53,672 --> 01:10:55,630 Just you wait, bastard. 1051 01:10:55,880 --> 01:10:57,713 But you did hesitate. 1052 01:10:58,297 --> 01:11:00,463 It's not me you want to destroy, 1053 01:11:00,755 --> 01:11:01,922 it's Ludovic. 1054 01:11:02,547 --> 01:11:04,422 Your last chance to stay alive. 1055 01:11:06,005 --> 01:11:07,880 So if you think it's worth it... 1056 01:11:17,713 --> 01:11:18,797 You shit. 1057 01:11:21,047 --> 01:11:22,297 You're right, again. 1058 01:11:35,213 --> 01:11:36,797 You find it funny? 1059 01:11:38,630 --> 01:11:39,630 I do. 1060 01:11:40,380 --> 01:11:41,922 I have a sense of humor. 1061 01:11:43,255 --> 01:11:44,755 My dear Ludovic. 1062 01:11:46,755 --> 01:11:49,297 Your jokes can be rather... 1063 01:11:49,505 --> 01:11:50,797 rather heavy. 1064 01:11:50,963 --> 01:11:53,588 But delightful when one's used to them. 1065 01:11:54,922 --> 01:11:56,213 Believe me, 1066 01:11:56,797 --> 01:11:58,922 there's nothing finer than life. 1067 01:11:59,588 --> 01:12:00,588 Right? 1068 01:12:28,588 --> 01:12:32,672 No, you can't take off after all this, let's have a brandy. 1069 01:12:33,505 --> 01:12:37,255 The mayor and the town councilors are here, come on. 1070 01:12:40,380 --> 01:12:42,047 Mr. Mercier! 1071 01:12:42,213 --> 01:12:43,505 What a nice surprise! 1072 01:12:43,672 --> 01:12:47,172 My friend was bored so he dropped in. Good timing! 1073 01:12:47,338 --> 01:12:51,088 As Mr. Mercier is here, we can tell him about our affair. 1074 01:12:51,255 --> 01:12:53,213 You've mentioned it to him? 1075 01:12:53,422 --> 01:12:56,713 No, we were discussing entirely different matters. 1076 01:12:57,713 --> 01:13:00,588 Let's not waste time. How much do you want? 1077 01:13:00,755 --> 01:13:03,463 It's not about money, for once. 1078 01:13:03,713 --> 01:13:07,422 It's about Isabelle and that wretch Hobo. 1079 01:13:09,213 --> 01:13:12,005 These gentlemen think they've gone too far 1080 01:13:12,380 --> 01:13:14,255 and it's time to step in. 1081 01:13:15,005 --> 01:13:17,588 What do you expect from me exactly? 1082 01:13:19,047 --> 01:13:22,130 Find the girl and make her see reason. 1083 01:13:22,297 --> 01:13:23,547 Do it yourself. 1084 01:13:24,255 --> 01:13:26,755 I would but it's impossible. 1085 01:13:26,922 --> 01:13:27,922 Really? Why? 1086 01:13:28,172 --> 01:13:30,338 You see, Mr. Mercier, 1087 01:13:30,672 --> 01:13:32,838 when her father's scandal broke... 1088 01:13:33,005 --> 01:13:34,672 I had to side against him. 1089 01:13:35,172 --> 01:13:36,963 I obeyed my conscience 1090 01:13:37,130 --> 01:13:39,755 but it left me heart-broken, 1091 01:13:39,922 --> 01:13:41,838 as we were childhood friends. 1092 01:13:42,005 --> 01:13:43,922 And little Isabelle remembers. 1093 01:13:44,838 --> 01:13:47,672 Well, another of these gentlemen? 1094 01:13:48,547 --> 01:13:50,172 They're in my situation. 1095 01:13:50,338 --> 01:13:51,922 They acted for the best. 1096 01:13:52,963 --> 01:13:55,755 Yes. Nevertheless they're not proud of it. 1097 01:13:57,547 --> 01:14:00,130 And you, doctor, wisdom and goodness personified, 1098 01:14:00,297 --> 01:14:02,505 did you act for the best too? 1099 01:14:03,547 --> 01:14:04,672 No. 1100 01:14:07,463 --> 01:14:09,713 Of course I should have forgiven him... 1101 01:14:10,422 --> 01:14:12,047 I was incapable of it. 1102 01:14:12,755 --> 01:14:15,547 He was holding funds that I'd scraped together 1103 01:14:15,713 --> 01:14:17,672 to build my health center. 1104 01:14:18,047 --> 01:14:20,255 Ten years of striving demolished. 1105 01:14:21,005 --> 01:14:24,005 I'm not a saint, Ludovic, I'm only a man. 1106 01:14:26,588 --> 01:14:27,963 A villain. 1107 01:14:32,130 --> 01:14:33,255 I refuse. 1108 01:14:36,797 --> 01:14:38,047 What is it now? 1109 01:14:39,672 --> 01:14:42,130 Good God! I bet it's her again! C'mon! 1110 01:14:42,297 --> 01:14:43,630 Near the High Street... 1111 01:14:43,797 --> 01:14:46,380 Outrageous! It's still going on! 1112 01:14:48,088 --> 01:14:49,547 Well, doctor! 1113 01:14:50,380 --> 01:14:52,255 I think I've raised a ghost. 1114 01:14:52,422 --> 01:14:53,588 What ghost? 1115 01:14:53,922 --> 01:14:56,963 Isabelle's father dangling on the end of a rope. 1116 01:14:57,547 --> 01:15:00,505 The victim of those who acted for the best. 1117 01:15:00,672 --> 01:15:02,130 And it makes you laugh? 1118 01:15:03,297 --> 01:15:04,797 It does indeed. 1119 01:15:08,880 --> 01:15:09,922 Yes? 1120 01:15:11,922 --> 01:15:12,922 What? 1121 01:15:15,380 --> 01:15:16,380 Yes... 1122 01:15:17,380 --> 01:15:18,463 Yes. Thank you. 1123 01:15:19,380 --> 01:15:22,047 Excellent news for you, my friend. 1124 01:15:23,547 --> 01:15:26,380 All your aunt's shop windows are smashed. 1125 01:15:26,588 --> 01:15:27,880 What did you say? 1126 01:15:28,922 --> 01:15:31,880 Isabelle and Hobo sent you their regards. 1127 01:15:32,047 --> 01:15:34,672 That noise we just heard... Yes. 1128 01:15:37,088 --> 01:15:38,088 Bitch. 1129 01:15:38,797 --> 01:15:40,213 Wait for me, 1130 01:15:40,630 --> 01:15:42,047 my dear Ludovic 1131 01:15:42,380 --> 01:15:43,380 Mercier. 1132 01:15:43,463 --> 01:15:45,338 It's time to step in. 1133 01:15:45,505 --> 01:15:48,088 My Shop! My POOP shop! 1134 01:15:48,588 --> 01:15:51,547 What have I done to them? What have I done? 1135 01:15:51,713 --> 01:15:54,088 Calm down. They won't get away with it. 1136 01:15:54,255 --> 01:15:55,880 - Ludovic! - Mr. Mercier. 1137 01:15:56,047 --> 01:15:57,755 Look what they did to me! 1138 01:16:00,672 --> 01:16:04,130 Don't cry, aunt. We'll have it all repaired. 1139 01:16:04,297 --> 01:16:05,380 Let's go inside. 1140 01:16:09,297 --> 01:16:12,755 I've made up my mind. I'm calling the county authorities. 1141 01:16:12,922 --> 01:16:15,505 The police will intervene, an official scandal. 1142 01:16:15,672 --> 01:16:18,422 All the better. If we don't act now, 1143 01:16:18,588 --> 01:16:20,463 I resign from the council! 1144 01:16:20,630 --> 01:16:24,838 Take it easy. The crime squad are very tiresome. 1145 01:16:25,005 --> 01:16:26,505 Nosing into everything. 1146 01:16:28,047 --> 01:16:29,755 What do you think, Ludovic? 1147 01:16:33,047 --> 01:16:35,172 You're right, doctor. I'll deal with it. 1148 01:16:36,255 --> 01:16:38,797 Ludovic, where are you going? 1149 01:16:39,797 --> 01:16:40,963 Where's the Newt? 1150 01:16:41,130 --> 01:16:43,088 Must have got nabbed. 1151 01:16:43,630 --> 01:16:45,463 I told him to make a run for it. 1152 01:16:46,588 --> 01:16:48,713 He's so little. They'll beat him. 1153 01:16:49,255 --> 01:16:51,338 - Want me to look for him? - I'll come. 1154 01:16:51,505 --> 01:16:53,088 You can hardly breathe. 1155 01:16:53,255 --> 01:16:55,380 Don't leave me. I'm scared. 1156 01:16:55,713 --> 01:16:58,130 - You? You're kidding. - I'm scared. 1157 01:16:59,838 --> 01:17:01,672 - Maybe it's the Newt. - No. 1158 01:17:02,130 --> 01:17:03,880 It's me, Clément! 1159 01:17:04,213 --> 01:17:05,463 That hick. 1160 01:17:06,213 --> 01:17:08,463 - I don't like him much. - Open the door. 1161 01:17:17,797 --> 01:17:20,755 I came to warn you. He's on his way over. 1162 01:17:21,047 --> 01:17:22,338 - I ran here. - Who? 1163 01:17:22,755 --> 01:17:23,797 Mercier. 1164 01:17:24,088 --> 01:17:25,838 The mayor wanted to call the police. 1165 01:17:26,005 --> 01:17:28,588 Mercier said he'd handle it and he left. 1166 01:17:28,797 --> 01:17:29,922 I saw it all... 1167 01:17:30,172 --> 01:17:33,880 The Hobo smashing Hortense's shop windows... 1168 01:17:34,172 --> 01:17:36,172 - So I came over. - Chasing me again? 1169 01:17:36,505 --> 01:17:38,047 I said don't follow me. 1170 01:17:38,213 --> 01:17:40,797 The streets are for everyone! 1171 01:17:40,963 --> 01:17:41,963 Snitch! 1172 01:17:42,547 --> 01:17:44,880 - Whoa! If I get angry... - Go ahead. 1173 01:17:45,047 --> 01:17:46,380 Help! 1174 01:17:46,547 --> 01:17:47,963 I found this on the way. 1175 01:17:49,797 --> 01:17:51,630 Help me! Isabelle! 1176 01:17:54,130 --> 01:17:55,547 Yours, isn't it? 1177 01:17:56,672 --> 01:17:59,213 - Did he beat you? - No, just a spank. 1178 01:17:59,505 --> 01:18:01,297 - Is that all? - Just a word. 1179 01:18:01,838 --> 01:18:04,463 You trashed a woman's shop who never harmed you. 1180 01:18:04,630 --> 01:18:06,755 I'll let it go this time. But never again. 1181 01:18:06,922 --> 01:18:09,005 No more games like that. Get it? 1182 01:18:10,172 --> 01:18:11,255 Good night. 1183 01:18:11,922 --> 01:18:12,922 Punk! 1184 01:18:15,380 --> 01:18:16,547 Any objection? 1185 01:18:17,088 --> 01:18:18,922 The matter is closed. 1186 01:18:22,005 --> 01:18:23,255 You little bastard! 1187 01:18:25,047 --> 01:18:26,047 No! 1188 01:18:27,672 --> 01:18:28,880 Coward! 1189 01:18:29,755 --> 01:18:31,130 I'll teach you a lesson! 1190 01:18:31,797 --> 01:18:33,297 Help me, Clément! 1191 01:18:39,088 --> 01:18:40,088 Kill him! 1192 01:18:42,630 --> 01:18:43,713 Go for it! 1193 01:18:50,797 --> 01:18:51,797 Hit him! 1194 01:18:59,088 --> 01:19:00,088 Harder! 1195 01:19:15,213 --> 01:19:16,213 I'll get you. 1196 01:19:17,255 --> 01:19:18,630 Newt! 1197 01:19:29,047 --> 01:19:30,172 Murderer! 1198 01:19:31,422 --> 01:19:32,505 It's not over. 1199 01:19:33,255 --> 01:19:35,422 - Us now, fella! - You're hurting me! 1200 01:19:35,713 --> 01:19:36,838 Just a second. 1201 01:19:47,588 --> 01:19:48,755 Gotcha. 1202 01:19:49,463 --> 01:19:51,588 A ride on a swing for you. 1203 01:20:15,213 --> 01:20:16,922 Another round, young man? 1204 01:20:17,630 --> 01:20:19,755 The door is straight ahead. 1205 01:20:29,088 --> 01:20:30,130 No hard feelings. 1206 01:20:30,297 --> 01:20:31,672 Ouch! It hurts! 1207 01:20:33,838 --> 01:20:35,005 The holy terror. 1208 01:20:35,422 --> 01:20:38,088 Scram. We've seen enough of you. 1209 01:20:41,755 --> 01:20:43,130 Gangster! 1210 01:20:44,588 --> 01:20:46,088 I'll find you. 1211 01:20:52,880 --> 01:20:53,963 There we are! 1212 01:20:55,088 --> 01:20:57,172 I was sure we'd end up getting on. 1213 01:20:57,338 --> 01:20:58,380 It's easy with kids. 1214 01:20:58,547 --> 01:21:01,838 No, on the contrary. I don't fight kids, I fight men. 1215 01:21:02,005 --> 01:21:03,588 You've made men of them. 1216 01:21:04,047 --> 01:21:06,172 Men... Hoodlums. 1217 01:21:06,547 --> 01:21:09,838 They all fit the bill. So I pulled no punches. 1218 01:21:10,297 --> 01:21:13,005 Say, do something else. Anything. 1219 01:21:15,880 --> 01:21:17,505 Go see the doctor! 1220 01:21:17,797 --> 01:21:19,630 The doc and his instruments. 1221 01:21:20,130 --> 01:21:21,297 It's better than nothing. 1222 01:21:21,463 --> 01:21:22,463 No! 1223 01:21:24,213 --> 01:21:25,880 Private papers? Archives? 1224 01:21:26,047 --> 01:21:27,088 Go away. 1225 01:21:27,630 --> 01:21:29,213 I order you to leave! 1226 01:21:29,630 --> 01:21:31,797 - Sorry, I'm interested. - It's mine! 1227 01:21:32,297 --> 01:21:33,755 But it interests me. 1228 01:21:34,672 --> 01:21:37,338 "Saget the loner... Saget the elusive... 1229 01:21:37,505 --> 01:21:40,463 "Did he steal Madame Z's jewels?" 1230 01:21:41,380 --> 01:21:42,505 That's funny. 1231 01:21:43,672 --> 01:21:45,005 "Saget keeps going..." 1232 01:21:47,547 --> 01:21:50,380 An odd collection. Interested in that guy? 1233 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 - A young girl's dream. - Yes, why not? 1234 01:21:56,963 --> 01:21:58,505 You can't understand. 1235 01:21:58,838 --> 01:22:01,838 He's not a man for the priest or the doctor or you. 1236 01:22:02,005 --> 01:22:03,130 But he is for me. 1237 01:22:05,130 --> 01:22:07,380 He doesn't sell fishing tackle. 1238 01:22:08,005 --> 01:22:10,880 Police have chased him over Europe for 10 years. 1239 01:22:11,047 --> 01:22:13,422 Nothing touches him, he's elusive. 1240 01:22:15,172 --> 01:22:16,297 He's Saget. 1241 01:22:17,547 --> 01:22:20,172 How old are you? 18? 20? 1242 01:22:21,255 --> 01:22:22,338 You love him? 1243 01:22:24,380 --> 01:22:25,963 You love Saget, huh? 1244 01:22:26,588 --> 01:22:27,963 - Idiot! - Why? 1245 01:22:28,130 --> 01:22:30,880 Because he's better than you? He scares you? 1246 01:22:31,047 --> 01:22:33,172 You don't know him. Nobody does. 1247 01:22:33,463 --> 01:22:36,672 I do. Not his face, but that doesn't matter. 1248 01:22:37,005 --> 01:22:40,088 I know him inside out. He's strong and brave. 1249 01:22:40,463 --> 01:22:41,588 Brave? You think so? 1250 01:22:41,755 --> 01:22:42,880 Yes, brave. 1251 01:22:43,047 --> 01:22:47,422 Christmas Eve, 5 years ago, he robs the best guarded bank in Paris. 1252 01:22:47,672 --> 01:22:49,672 No one knows how he broke in. 1253 01:22:51,005 --> 01:22:53,713 Through the sewers. Like a rat. 1254 01:22:54,797 --> 01:22:55,838 Go on. 1255 01:22:56,797 --> 01:22:59,630 He's alone, as always, he planned it all. 1256 01:22:59,838 --> 01:23:01,338 He heads for the safes. 1257 01:23:01,505 --> 01:23:03,672 The alarm rings. He doesn't run, not him. 1258 01:23:04,880 --> 01:23:06,630 He tried to, believe me. 1259 01:23:07,380 --> 01:23:09,463 But the electric locks kicked in. 1260 01:23:09,630 --> 01:23:11,463 All he could do was keep going. 1261 01:23:12,672 --> 01:23:14,130 Carry on. 1262 01:23:15,005 --> 01:23:17,672 He runs into three armed guards. 1263 01:23:17,838 --> 01:23:19,713 Two. The third was in on it. 1264 01:23:19,880 --> 01:23:21,797 - He attacks them. - In the back. 1265 01:23:21,963 --> 01:23:22,963 He wasn't afraid. 1266 01:23:23,130 --> 01:23:25,088 Yes he was, child. He was afraid. 1267 01:23:25,255 --> 01:23:27,713 That's why he killed them. 1268 01:23:30,880 --> 01:23:32,880 He escapes. They chase him. 1269 01:23:33,047 --> 01:23:36,380 He jumps in a car and gets away. They block the roads. 1270 01:23:36,630 --> 01:23:37,880 They charge. They shoot. 1271 01:23:38,047 --> 01:23:40,755 Next day they find the car, abandoned. 1272 01:23:41,505 --> 01:23:43,213 With blood on the upholstery. 1273 01:23:43,838 --> 01:23:45,005 He was wounded. 1274 01:23:45,172 --> 01:23:46,880 On his left wrist. 1275 01:23:56,672 --> 01:23:57,880 Saget... 1276 01:23:59,047 --> 01:24:00,880 Saget is dead, Isabelle. 1277 01:24:01,172 --> 01:24:03,755 A sad end for a hero of adventures. 1278 01:24:05,880 --> 01:24:07,297 You're Saget! 1279 01:24:07,755 --> 01:24:10,588 My name is Ludovic Mercier. I sell fishing rods, butterfly nets 1280 01:24:10,755 --> 01:24:12,005 and maggots. 1281 01:24:12,172 --> 01:24:14,213 I'm rich and kind-hearted, 1282 01:24:14,505 --> 01:24:16,005 I donate church bells. 1283 01:24:16,172 --> 01:24:18,380 But I knew Saget very well. 1284 01:24:18,630 --> 01:24:20,297 He was no hero, believe me. 1285 01:24:20,838 --> 01:24:23,838 He had the stupid audacity of those who risk everything 1286 01:24:24,005 --> 01:24:25,672 as they have nothing to lose. 1287 01:24:26,963 --> 01:24:29,922 Hardly a worthy souvenir for a girl of 18. 1288 01:25:11,588 --> 01:25:13,963 You're crying. Did he hurt you? 1289 01:25:19,672 --> 01:25:20,838 Isabelle... 1290 01:25:21,422 --> 01:25:22,672 I love you. 1291 01:25:23,755 --> 01:25:25,963 I know he's stronger than me. 1292 01:25:26,422 --> 01:25:27,838 But if you want it... 1293 01:25:29,588 --> 01:25:32,130 there'll be nobody stronger than me. 1294 01:25:33,713 --> 01:25:34,838 You understand? 1295 01:26:42,963 --> 01:26:44,630 The safety catch, idiot. 1296 01:26:45,880 --> 01:26:47,797 You forgot the safety catch. 1297 01:26:51,838 --> 01:26:53,047 May I? 1298 01:26:54,005 --> 01:26:56,838 You can try again but it's badly rusty. 1299 01:26:57,005 --> 01:27:00,172 Either you'll kill me or it'll blow up in your face. 1300 01:27:01,588 --> 01:27:03,088 What are you waiting for? 1301 01:27:04,547 --> 01:27:05,588 Amateur! 1302 01:27:07,172 --> 01:27:08,672 Sit down. 1303 01:27:10,797 --> 01:27:12,422 She sent you here, right? 1304 01:27:13,297 --> 01:27:17,172 You're not up to this. You look rough but it's not enough. 1305 01:27:19,213 --> 01:27:20,630 You like a fight? 1306 01:27:22,297 --> 01:27:24,755 Even if it's not over a pretty girl? 1307 01:27:26,713 --> 01:27:28,463 Maybe we'll get along. 1308 01:27:28,713 --> 01:27:29,922 Look at me! 1309 01:27:31,172 --> 01:27:33,047 So you're good at football? 1310 01:27:33,588 --> 01:27:34,588 Right. 1311 01:27:34,922 --> 01:27:36,172 You're strong. 1312 01:27:36,922 --> 01:27:40,755 I could use a guy like you as goalkeeper against Chatillon. 1313 01:27:41,880 --> 01:27:43,130 Think about it. 1314 01:27:45,047 --> 01:27:46,255 Now skedaddle. 1315 01:27:47,172 --> 01:27:49,213 Not there, the shop is closed. 1316 01:27:50,963 --> 01:27:52,422 You know the way out. 1317 01:28:06,505 --> 01:28:09,963 Inauguration of the LUDOVIC MERCIER STADIUM 1318 01:28:10,130 --> 01:28:12,838 FOOTBALL MATCH 1319 01:28:13,672 --> 01:28:15,505 Another blessing from Ludovic! 1320 01:28:15,672 --> 01:28:18,005 It was the doctor's idea, you know. 1321 01:28:18,172 --> 01:28:21,713 Everyone can have ideas, they're free. Money isn't. 1322 01:28:22,005 --> 01:28:23,713 See you in the VIP stand. 1323 01:28:23,880 --> 01:28:24,880 Alright. 1324 01:28:30,255 --> 01:28:32,005 - You want to buy something? - Yes. 1325 01:28:32,172 --> 01:28:34,255 It's Sunday, we're closed. Tomorrow. 1326 01:28:34,422 --> 01:28:36,005 No, today. Now. 1327 01:28:37,338 --> 01:28:38,338 Come in. 1328 01:28:48,047 --> 01:28:49,505 How can I help you? 1329 01:28:57,922 --> 01:29:00,047 You can live here? You? 1330 01:29:01,838 --> 01:29:04,005 Yes. It's very easy, really. 1331 01:29:04,588 --> 01:29:06,130 - It's not true. - What? 1332 01:29:06,380 --> 01:29:09,005 It's ugly and crass! It's not true. 1333 01:29:09,172 --> 01:29:10,255 It is true. 1334 01:29:10,922 --> 01:29:13,130 - And it's permanent. - You can't. 1335 01:29:13,297 --> 01:29:14,588 Sell fishing rods? 1336 01:29:14,755 --> 01:29:15,547 Not you! 1337 01:29:15,713 --> 01:29:18,838 Say it's a front. A hideout, a stopover in your life. 1338 01:29:19,005 --> 01:29:21,880 Say you've gone to earth like animals do, 1339 01:29:22,047 --> 01:29:23,130 anywhere, anyhow. 1340 01:29:23,297 --> 01:29:25,380 But don't say it's forever. 1341 01:29:29,130 --> 01:29:30,213 It's forever. 1342 01:29:31,838 --> 01:29:35,338 Unless you find another Clément and another gun... 1343 01:29:35,505 --> 01:29:38,463 For a moment I did want him to kill you. 1344 01:29:39,713 --> 01:29:42,172 Then I'd have killed him to save you, 1345 01:29:42,713 --> 01:29:44,838 but I was too weak to lift a finger... 1346 01:29:45,005 --> 01:29:47,005 and I knew you'd be the best. 1347 01:29:47,172 --> 01:29:49,172 You're always the best. 1348 01:29:53,047 --> 01:29:55,630 Look at me. Why won't you look at me? 1349 01:29:55,797 --> 01:29:58,380 We're the same race. I want it all. 1350 01:29:58,880 --> 01:30:00,630 Yes, I know. I'm sick. 1351 01:30:00,963 --> 01:30:04,338 I don't care about ordinary life, it stifles me. 1352 01:30:04,547 --> 01:30:07,797 But I'd be healed if I lived your life, with you. 1353 01:30:07,963 --> 01:30:09,380 I'm 20 years old. 1354 01:30:10,047 --> 01:30:11,797 With everything to learn. 1355 01:30:11,963 --> 01:30:14,088 I'm 40, with everything to forget. 1356 01:30:14,297 --> 01:30:16,755 Adventure excites you? It sickens me. 1357 01:30:17,213 --> 01:30:18,588 Even with me? 1358 01:30:20,922 --> 01:30:22,713 You ask me 20 years too late. 1359 01:30:23,588 --> 01:30:25,713 I beg you, don't push me away. 1360 01:30:25,880 --> 01:30:27,880 Don't let me go like this. 1361 01:30:28,130 --> 01:30:30,880 Look at me. You can see I can't go on. 1362 01:30:31,213 --> 01:30:33,547 I'm capable of anything if I lose you. 1363 01:30:33,713 --> 01:30:35,547 Isabelle, I'm not Saget. 1364 01:30:35,713 --> 01:30:37,547 Not any more. Understand? 1365 01:30:37,713 --> 01:30:40,213 The elusive loner you love 1366 01:30:40,380 --> 01:30:42,713 was drowned in Aunt Hortense's soups. 1367 01:30:42,880 --> 01:30:45,338 He was smothered with gratitude, 1368 01:30:45,505 --> 01:30:47,380 crushed by civilities. 1369 01:30:47,547 --> 01:30:49,338 He's in the stadium cement! 1370 01:30:49,505 --> 01:30:52,505 Under the church bell, in the doctor's pocket! 1371 01:30:52,880 --> 01:30:53,963 He's dead. 1372 01:30:56,255 --> 01:30:57,422 No, he isn't! 1373 01:30:57,880 --> 01:31:01,338 I'll force you to be who you really are. 1374 01:31:01,755 --> 01:31:04,963 For years I've dreamed of this, of finding you. 1375 01:31:05,463 --> 01:31:06,922 I've found you... 1376 01:31:07,922 --> 01:31:09,547 And you offer me... 1377 01:31:09,713 --> 01:31:10,797 This! 1378 01:31:11,255 --> 01:31:12,255 This... 1379 01:31:13,922 --> 01:31:15,213 This. Yes. 1380 01:31:16,463 --> 01:31:17,463 All this. 1381 01:31:18,130 --> 01:31:19,338 Nothing but this. 1382 01:31:20,255 --> 01:31:22,547 African bamboo. Top quality. Cheap. 97 francs. 1383 01:31:22,713 --> 01:31:25,713 Solid and light. Our customers love it. 1384 01:31:27,880 --> 01:31:29,255 Japanese bamboo. 1385 01:31:29,797 --> 01:31:33,213 The latest trend. Indestructible. For the elegant angler. 1386 01:31:33,630 --> 01:31:35,172 342 francs excluding tax. 1387 01:31:35,422 --> 01:31:38,505 The luxury model. American walnut, or hickory. 1388 01:31:38,672 --> 01:31:40,630 A blend of style and solidity. 1389 01:31:47,380 --> 01:31:49,172 723 francs... 1390 01:31:50,713 --> 01:31:52,963 with a waterproof shoulder strap. 1391 01:31:53,505 --> 01:31:56,380 LUDOVIC MERCIER STADIUM 1392 01:31:57,505 --> 01:31:59,880 Hurry up! The match has begun. 1393 01:32:07,172 --> 01:32:10,380 It's good you came, Isabelle. We'll see some sport. 1394 01:32:10,547 --> 01:32:13,255 Yes, I'd say we will for sure. 1395 01:32:55,672 --> 01:32:56,963 Hello, doctor. 1396 01:32:57,297 --> 01:32:58,672 A great day, huh? 1397 01:33:01,922 --> 01:33:03,213 What are you doing here? 1398 01:33:03,380 --> 01:33:04,838 I forbade you to come. Beat it! 1399 01:33:05,005 --> 01:33:07,422 - Georges said you're here. - Go away! 1400 01:33:07,588 --> 01:33:08,713 Are you angry? 1401 01:33:08,880 --> 01:33:10,713 See you tonight in the stable. 1402 01:33:11,172 --> 01:33:13,213 - That's a pretty dress. - Drop it! 1403 01:33:14,755 --> 01:33:15,755 OK... 1404 01:33:16,422 --> 01:33:18,130 See you tonight, Isabelle. 1405 01:33:31,630 --> 01:33:33,922 Here at last, doctor. You're late. 1406 01:33:35,630 --> 01:33:38,922 You don't look well. You should see a good doctor. 1407 01:33:40,963 --> 01:33:42,172 What's wrong? 1408 01:33:42,755 --> 01:33:43,880 The police. 1409 01:33:45,630 --> 01:33:47,505 They know. You were denounced. 1410 01:33:47,672 --> 01:33:49,297 They've encircled the stadium. 1411 01:33:49,880 --> 01:33:50,922 A lot of them? 1412 01:33:51,172 --> 01:33:52,380 About thirty. 1413 01:33:53,255 --> 01:33:54,255 A lot. 1414 01:33:58,380 --> 01:34:00,047 Terrific! 1415 01:34:03,172 --> 01:34:04,588 What will you do? 1416 01:34:06,297 --> 01:34:07,422 I'm thinking. 1417 01:34:18,880 --> 01:34:22,297 An entire brigade of cops in action today. 1418 01:34:24,047 --> 01:34:25,922 And the girl's here, look. 1419 01:34:27,047 --> 01:34:28,797 - Waiting for the show. - It was her... 1420 01:34:28,963 --> 01:34:31,922 Who else? A foregone conclusion. 1421 01:34:33,088 --> 01:34:35,255 All the better. A touch of class. 1422 01:34:35,422 --> 01:34:37,380 We're winning, Ludovic! 1423 01:34:41,963 --> 01:34:43,130 We're winning! 1424 01:34:44,922 --> 01:34:46,838 You know the details of the ceremony? 1425 01:34:47,005 --> 01:34:50,213 Yes, the chief inspector informed me. No scandal. 1426 01:34:50,422 --> 01:34:53,755 At half-time we leave, then you follow the inspectors. 1427 01:34:54,297 --> 01:34:55,547 A car is waiting for you. 1428 01:34:55,713 --> 01:34:58,963 Seen Clement? What a save! He blocks everything! 1429 01:34:59,422 --> 01:35:00,547 Him too? 1430 01:35:00,713 --> 01:35:02,588 The glory of Chatenay! 1431 01:35:08,130 --> 01:35:09,838 How long till half-time? 1432 01:35:10,588 --> 01:35:13,672 - Two minutes. - Time to smile at Isabelle. 1433 01:35:15,838 --> 01:35:18,255 Look at her, waiting for a miracle. 1434 01:35:19,588 --> 01:35:21,463 Well, it won't happen. 1435 01:35:21,922 --> 01:35:24,630 The elusive Saget will go like a lamb. 1436 01:35:24,797 --> 01:35:26,338 End of the legend. 1437 01:35:29,172 --> 01:35:30,172 Here. 1438 01:35:31,130 --> 01:35:32,630 Take this, doctor. 1439 01:35:33,047 --> 01:35:35,005 Why? You may have a chance. 1440 01:35:35,713 --> 01:35:38,255 - One can always try. - Then try! 1441 01:35:38,422 --> 01:35:40,547 Oh no, I'm not mad. 1442 01:35:41,838 --> 01:35:45,088 The cops will win this round, it won't be the last. 1443 01:35:46,297 --> 01:35:47,297 Go on. 1444 01:35:47,797 --> 01:35:49,338 Take it, doctor. 1445 01:35:50,630 --> 01:35:53,088 A souvenir for your mantelpiece. 1446 01:35:55,797 --> 01:35:57,213 Let's go, discreetly. 1447 01:35:57,380 --> 01:35:58,380 Not leaving, Mercier? 1448 01:35:58,547 --> 01:36:00,797 No, some friends are waving to me. 1449 01:36:00,963 --> 01:36:02,755 We must congratulate the team. 1450 01:36:02,922 --> 01:36:06,130 Start the congratulations. I'll complete them. 1451 01:36:06,463 --> 01:36:08,047 It's a push-over! 1452 01:36:08,213 --> 01:36:09,380 Don't bust a gut! 1453 01:36:12,172 --> 01:36:14,255 - They're marvelous. - Marvelous! 1454 01:36:26,463 --> 01:36:29,255 No scandal. Tact. The doctor filled me in. 1455 01:36:29,422 --> 01:36:30,922 Walk ahead to the exit. 1456 01:36:31,088 --> 01:36:34,380 Get in the black Citroen. One move and we shoot. 1457 01:36:34,547 --> 01:36:35,297 Got it. 1458 01:36:35,463 --> 01:36:36,588 Coming, doc? 1459 01:36:44,005 --> 01:36:45,172 Isabelle! 1460 01:36:52,963 --> 01:36:54,463 - He's arrested? - Whose fault? 1461 01:36:54,630 --> 01:36:56,005 Why did he let them? 1462 01:36:56,172 --> 01:36:58,838 To teach you a lesson. You denounced him. 1463 01:36:59,005 --> 01:37:02,213 I did it to save him, so he'd be himself again. 1464 01:37:02,380 --> 01:37:04,797 Hands off! Don't touch me. 1465 01:37:05,130 --> 01:37:07,130 - You're a monster. - You're a murderer! 1466 01:37:07,297 --> 01:37:09,047 You killed the elusive Saget! 1467 01:37:09,213 --> 01:37:13,088 Killed him with your charity and fishing rods, your hypocrisy! 1468 01:37:13,255 --> 01:37:14,713 I hate you! 1469 01:37:37,047 --> 01:37:38,047 Ah, doctor! 1470 01:37:39,088 --> 01:37:42,088 Cheer up. First time you've seen a guy arrested? 1471 01:37:42,547 --> 01:37:43,838 A guy. no. 1472 01:37:44,297 --> 01:37:45,630 A friend, yes. 1473 01:37:48,922 --> 01:37:50,172 Thank you, doc. 1474 01:39:05,880 --> 01:39:08,338 Subtitles: Charlotte Trench 1475 01:39:08,505 --> 01:39:10,838 Subtitling: HIVENTY 1476 01:39:19,130 --> 01:39:25,130 4K restoration by: HIVENTY for the image L.E. Diapason for the sound 100940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.