Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,498 --> 00:00:09,498
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:09,499 --> 00:00:13,499
Un subtitulo de
Calculin y Fernando355.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,800
El Joven Montalbano - S01E02
"AÑO NUEVO"
4
00:00:52,200 --> 00:00:57,219
- ¡Un regalo! Ellos traen buena suerte.
- ¡Gracias! Es muy linda.
5
00:00:57,339 --> 00:01:02,139
- Pero yo me olvidé, lo siento.
- No te preocupes.
6
00:01:02,359 --> 00:01:05,119
Lo que siento es irme.
7
00:01:05,139 --> 00:01:08,978
Pero si tú ya has estado con tus
compañeros... no vuelvas por ellos.
8
00:01:08,998 --> 00:01:15,238
En Navidad estuve contigo y ahora
debo quedarme con mamá. ¡Ven conmigo!
9
00:01:15,278 --> 00:01:20,297
- Esta noche vamos al partido y mañana
estamos con mamá. - No puedo.
10
00:01:20,317 --> 00:01:23,397
He sido invitado por los muchachos.
11
00:01:23,417 --> 00:01:26,276
Y mañana me levanto temprano
para ir a la estación de policía.
12
00:01:26,277 --> 00:01:27,377
De acuerdo.
13
00:01:42,875 --> 00:01:47,694
Doctor, pensé que iba
a Catania con su novia.
14
00:01:47,714 --> 00:01:54,193
- No, yo tenía un compromiso previo.
- Pasará solo la víspera de Año Nuevo.
15
00:01:54,213 --> 00:01:57,453
Así que lo voy a invitar.
16
00:01:57,473 --> 00:02:02,272
También estarán Paterna, Catarella
y mi hijo José...
17
00:02:02,292 --> 00:02:07,152
- quién está en casa de permiso
para las fiestas. - Vamos, doctor.
18
00:02:07,192 --> 00:02:13,031
- ¡Vamos a hacer algo de ruido!
- Me encantaría ir...
19
00:02:13,051 --> 00:02:17,931
pero tengo que llevar a María a Catania
inmediatamente después, así que no puedo.
20
00:02:17,951 --> 00:02:23,630
Ahora vamos todos a trabajar,
que ya terminamos el año.
21
00:02:34,489 --> 00:02:38,489
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches.
22
00:02:38,509 --> 00:02:40,368
- Aquí la tiene.
- Gracias, buenas noches.
23
00:02:40,369 --> 00:02:41,469
Buenas noches.
24
00:03:07,025 --> 00:03:10,045
Feliz Año Nuevo, Montalbano.
25
00:03:15,105 --> 00:03:17,644
¡Santo Calogero!
26
00:03:17,664 --> 00:03:22,844
¡Feliz Año Nuevo a todos!
27
00:03:22,864 --> 00:03:28,383
El viento nos empuja a entender este
confeti con fuerza.
28
00:03:28,403 --> 00:03:31,303
Amigos, gracias a todos!
29
00:03:32,943 --> 00:03:35,402
¡Feliz año nuevo a todos y
buenas noches!
30
00:03:52,721 --> 00:03:57,640
- Hola mi amor. - Doctor,
yo también lo quiero. - ¡Catarella!
31
00:03:57,660 --> 00:04:02,499
- ¿Qué quieres? no hablaba contigo.
- ¡Por suerte! Me daba vergüenza.
32
00:04:02,519 --> 00:04:06,619
Yo le hice un feliz cumpleaños,
por lo que ¡Felicidades!
33
00:04:06,620 --> 00:04:08,720
Mis mejores deseos
para ti también.
34
00:04:08,939 --> 00:04:11,718
¿Querías decirme algo?
35
00:04:11,738 --> 00:04:17,218
- Encontraron un muerto "transitorio".
- ¿Qué quieres decir con esto?
36
00:04:17,238 --> 00:04:22,937
Lo encontraron en un hotel, por lo que
él era un viajero de paso.
37
00:04:22,957 --> 00:04:28,117
- En el Hotel Princess.
- Pero ahí es donde estoy.
38
00:04:28,137 --> 00:04:32,916
¿Quién está llamando a la puerta?
39
00:04:38,856 --> 00:04:43,495
¡Ya es suficiente!
40
00:04:43,515 --> 00:04:48,215
¡Fazio! - Felicidades, Doctor.
- Felicidades.
41
00:04:48,235 --> 00:04:53,214
Pensé que estaba en Catania
con su novia.
42
00:04:53,234 --> 00:04:58,993
Regresé inmediatamente después del
brindis... pero, ¿qué pasó?
43
00:04:59,013 --> 00:05:05,073
- Catarella me llamó. - Esta noche,
alguien murió en el hotel.
44
00:05:06,293 --> 00:05:10,712
- Ellos llamaron hace unos minutos.
- ¿Dónde está la víctima?
45
00:05:10,713 --> 00:05:12,713
En la habitación 22.
46
00:05:12,752 --> 00:05:17,751
- ¿Está bien?
- Sí, voy a estar allí.
47
00:05:17,771 --> 00:05:23,351
- ¿Qué pasó? soy el Dr. Panzeca.
- En primer lugar vamos a investigar.
48
00:05:23,391 --> 00:05:29,150
- Buenos días. - Hola. - La señorita
Di Renzo encontró el cadáver.
49
00:05:29,170 --> 00:05:32,309
Llamamos a la conserjería del hotel.
50
00:05:32,310 --> 00:05:35,910
La puerta estaba abierta.
51
00:05:36,329 --> 00:05:41,429
Le pedí permiso para entrar y él
estaba en el suelo, cubierto de sangre.
52
00:05:41,449 --> 00:05:46,648
- ¿Era un invitado del Dr. Panzeca?
- No, es el Sr. Lo Castro.
53
00:05:46,668 --> 00:05:52,128
El esposo de la señora Rosina,
la propietaria. Es increíble.
54
00:05:52,148 --> 00:05:57,247
El Sr. Lo Castro era amigo de
todos y venía raramente a Vigata.
55
00:05:57,287 --> 00:06:02,267
- ¿La señora fue informada?
- Sí, fue un golpe terrible para ella.
56
00:06:02,287 --> 00:06:06,966
- Estaba histérica.
- Debería haberme llamado inmediatamente.
57
00:06:06,986 --> 00:06:11,146
No, no sabía...
había tanta confusión.
58
00:06:11,166 --> 00:06:16,905
Y entonces pensé que
era un cliente.
59
00:06:16,925 --> 00:06:20,845
- Vamos a echar un vistazo dentro.
- Disculpe.
60
00:06:20,865 --> 00:06:22,884
Buenos días.
61
00:06:34,483 --> 00:06:37,963
Debe haber entrado a través
de la ventana.
62
00:06:39,283 --> 00:06:42,362
¿Está pensando lo mismo?
63
00:06:45,662 --> 00:06:52,381
- Accidente del Año Nuevo. - Como de
costumbre. Siempre hay algún idiota,
64
00:06:52,401 --> 00:06:55,421
disparando al aire.
65
00:06:55,441 --> 00:06:58,740
Él vino a ver lo impresionante de
los fuegos artificiales y...
66
00:06:58,741 --> 00:07:01,141
fue como si saliera a la guerra.
67
00:07:03,100 --> 00:07:06,040
No se.
68
00:07:07,080 --> 00:07:09,719
Buenos días, soy el Dr. Pasquano.
69
00:07:09,739 --> 00:07:13,058
Dr. Ud. no debe estar aquí. Por favor.
70
00:07:13,059 --> 00:07:17,259
¿Quién dice? Yo soy el médico forense.
71
00:07:17,278 --> 00:07:18,678
Eso es un hombre muerto...
72
00:07:18,679 --> 00:07:22,379
fue asesinado aquí y este es el
deber del médico forense.
73
00:07:22,398 --> 00:07:25,777
¿No aprendió nada en la
Escuela de Policía?
74
00:07:25,778 --> 00:07:27,878
Por favor, comience.
75
00:07:36,156 --> 00:07:40,956
Comisario,
¿Puedo estar solo?
76
00:07:40,976 --> 00:07:44,256
Estoy a su disposición.
77
00:07:47,335 --> 00:07:50,315
Yo no creo que tuviera enemigos.
78
00:07:50,335 --> 00:07:55,194
El Sr. Lo Castro
casi nunca venía a Vigata.
79
00:07:55,234 --> 00:08:00,194
- Trabajó en el extranjero durante años.
- ¿Cuál era su ocupación?
80
00:08:00,214 --> 00:08:05,693
Trabajó en Rusia para el Dr. Panzeca.
Él se encarga de importación-exportación.
81
00:08:05,713 --> 00:08:09,873
Se va todo el año,
y regresa sólo...
82
00:08:09,893 --> 00:08:14,172
durante diez días en verano y para
las celebraciones de Navidad.
83
00:08:14,192 --> 00:08:18,032
Llegó ayer por la mañana.
84
00:08:18,052 --> 00:08:23,131
Dígame Sr. Arnone, dijo que la
señora vive en un apartamento...
85
00:08:23,151 --> 00:08:26,491
en la planta superior del hotel.
86
00:08:26,511 --> 00:08:32,730
¿El Sr. Lo Castro no suele
dormir con su esposa?
87
00:08:32,750 --> 00:08:39,090
No sé, he trabajado aquí por
algunos años y siempre ha sido lo mismo.
88
00:08:39,110 --> 00:08:43,209
Cuando el Sr. Lo Castro
llegó a Vigata,
89
00:08:43,229 --> 00:08:47,289
siempre dispuso
de una habitación para él solo.
90
00:08:47,669 --> 00:08:50,348
¿Y el equipaje? No había ninguno
en la habitación.
91
00:08:50,349 --> 00:08:52,949
Me olvidé de mencionar.
92
00:08:52,968 --> 00:08:56,968
Ayer fue puesto
en la habitación 22.
93
00:08:56,988 --> 00:09:01,827
Pero entonces otro de los invitados
no pudo venir.
94
00:09:01,847 --> 00:09:06,747
Desde que se liberó la habitación 28,
el propietario aprovechó.
95
00:09:06,767 --> 00:09:12,486
- Milena. ¿El Sr. Lo Castro le pidió que
moviera su equipaje de la 22?. - Sí.
96
00:09:12,506 --> 00:09:18,025
Él dijo que quería cambiar de habitación
y llevé sus cosas a la 28.
97
00:09:18,045 --> 00:09:23,165
Prefería ese cuarto
porque era más tranquilo.
98
00:09:23,185 --> 00:09:28,744
- Entonces, ¿por eso no encontramos nada
en la 22? - No lo sé, doctor.
99
00:09:28,764 --> 00:09:32,884
- Dr. Pasquano,
Quiero pedir disculpas... - ¡Alto!
100
00:09:32,904 --> 00:09:35,183
No estamos en una película americana...
101
00:09:35,184 --> 00:09:38,984
y yo no le puedo decir al instante
la hora de la muerte,
102
00:09:39,003 --> 00:09:44,623
pero le puedo decir que él ha muerto
entre la medianoche y las 2.
103
00:09:44,643 --> 00:09:49,802
¿Me puede decir algo
sobre la causa de la muerte?
104
00:09:49,822 --> 00:09:55,981
Le dispararon e incluso podría darse
cuenta de eso a pesar de su corta edad.
105
00:09:57,241 --> 00:10:02,201
Sí, pero yo quería saber si usted me
puede decir algo más preciso.
106
00:10:02,221 --> 00:10:06,940
El disparo provino de
cierta distancia, desde fuera,
107
00:10:06,980 --> 00:10:11,660
y, presumiblemente, una escopeta
o una pistola.
108
00:10:11,780 --> 00:10:17,039
Ahora sé que voy a romper su corazón,
pero lamentablemente tengo que dejarlo.
109
00:10:17,059 --> 00:10:20,339
Tengo trabajo que hacer. Hasta luego.
110
00:10:20,359 --> 00:10:22,338
Adiós.
111
00:10:26,758 --> 00:10:32,797
¡Antipático! - La bala
llegó desde el exterior. - Lo oí Fazio.
112
00:10:33,057 --> 00:10:35,757
Vaya a la estación de policía y
comprobuebe los registros para ver,
113
00:10:35,777 --> 00:10:41,336
si hay propietarios de armas con
armas de fuego debidamente declarados,
114
00:10:41,356 --> 00:10:45,936
- en hogares al otro lado de la calle.
- Inmediatamente. - Gracias.
115
00:11:09,453 --> 00:11:15,033
Pensé que el señor
no estaba del todo bien.
116
00:11:15,053 --> 00:11:19,612
Tal vez estaba cansado de viajar
o había estado bebiendo mucho,
117
00:11:19,632 --> 00:11:23,732
y no recordaba
el cambio de las habitaciones.
118
00:11:31,671 --> 00:11:35,471
Es muy extraño.
119
00:11:35,491 --> 00:11:41,330
Un hombre que viajaba por trabajo
todo un año, él estaba en el hotel...
120
00:11:44,210 --> 00:11:47,229
Bueno, podemos irnos.
121
00:11:51,709 --> 00:11:55,748
- ¡Paterno! - Doctor.
- ¿Está despierta la señora Rosina?
122
00:11:55,768 --> 00:11:57,328
No, ella todavía está bajo sedación.
123
00:11:57,329 --> 00:12:01,329
Usted selle esta habitación.
¿Sabe del Dr. Panzeca?
124
00:12:01,348 --> 00:12:07,787
- Él bajó, tuvo cosas que
hacer en la oficina. - Lo encontraré.
125
00:12:11,147 --> 00:12:14,406
- ¡Dr. Panzeca! Tengo que hablar
con usted. - Ciertamente.
126
00:12:14,426 --> 00:12:17,506
Espera, por favor.
127
00:12:18,326 --> 00:12:24,565
- Todavía no puedo creer
lo que pasó ayer. - Lo sé.
128
00:12:24,585 --> 00:12:29,065
- Supe que el señor Lo Castro
trabajaba para usted. - Sí.
129
00:12:29,085 --> 00:12:33,964
- ¿Qué hace su empresa?
- Importaciones y Exportaciones.
130
00:12:33,984 --> 00:12:38,504
especialmente con Europa del Este.
La empresa se llama Kokalos.
131
00:12:38,524 --> 00:12:41,903
Comercializamos
en textiles y alimentos.
132
00:12:41,923 --> 00:12:47,223
- ¿Qué hacía Lo Castro? - Era
mi agente comercial en Rusia.
133
00:12:47,243 --> 00:12:51,282
Él se ocupaba del
almacenaje.
134
00:12:51,302 --> 00:12:57,582
- Últimamente tenía fricción
con alguien? - ¡No!
135
00:12:57,602 --> 00:13:01,101
A todo el mundo le gustaba Saverio.
136
00:13:01,141 --> 00:13:05,561
- ¿Cuánto tiempo trabajó para usted?
- Por casi 10 años.
137
00:13:07,181 --> 00:13:13,460
¿El tenía desacuerdos con su esposa?
¿Estaba cansado de ella?
138
00:13:13,480 --> 00:13:16,020
No, no, comisario.
139
00:13:16,140 --> 00:13:20,679
Saverio adoraba a Rosina
y ella lo quería mucho.
140
00:13:20,799 --> 00:13:27,498
Pero era inquieto, no permanecía
mucho tiempo en un solo lugar.
141
00:13:30,258 --> 00:13:34,918
¡No! Doctor, ¡qué calamidad!
142
00:13:35,038 --> 00:13:39,877
- Cálmate, Catarella!
- Me lo había dado...
143
00:13:39,897 --> 00:13:42,757
la esposa de Fazio
con los mejores deseos.
144
00:13:42,777 --> 00:13:46,256
Le agradezco por la gentileza.
¡No te preocupes por esto!
145
00:13:47,976 --> 00:13:53,876
¡Pase, pase, pase!
¡Qué desgracia!
146
00:13:53,896 --> 00:13:58,775
No quería dárselo a él,
pero insistió en traerselo,
147
00:13:58,776 --> 00:14:00,276
en persona personalmente.
148
00:14:00,595 --> 00:14:05,794
No importa,
agradezca a su esposa por mí.
149
00:14:05,814 --> 00:14:11,394
- ¿Quería decirme algo? - En los
apartamentos al otro lado de la calle,
150
00:14:11,414 --> 00:14:16,773
hay dos propietarios de armas,
Negociar e Ignacio Sgra Aquiles.
151
00:14:16,793 --> 00:14:19,853
Vamos a hablar con ellos.
152
00:14:19,873 --> 00:14:24,712
¡Cuidado donde pisa!
Las galletas aún están buenas.
153
00:14:31,132 --> 00:14:34,931
Solamente en Vigata y Montelusa...
154
00:14:34,932 --> 00:14:37,632
12 heridos por pirotecnia y disparos
de armas de fuego.
155
00:14:37,851 --> 00:14:42,770
La policía ha detenido a un hombre
que para celebrar el Año Nuevo...
156
00:14:42,790 --> 00:14:47,590
- disparó con un Kalashnikov.
- No creo que fue un accidente.
157
00:14:47,610 --> 00:14:52,429
- ¿Por qué? - El intercambio de la
habitación es una cosa divertida.
158
00:14:52,449 --> 00:14:57,769
- Tal vez, si hubiera sido estando en la
otra sala, no habría pasado nada. - Sí.
159
00:14:57,809 --> 00:15:01,308
Demasiada mala suerte,
demasiadas coincidencias.
160
00:15:15,647 --> 00:15:18,127
¡Espere un momento!
161
00:15:18,247 --> 00:15:20,166
¡Espere un momento!
162
00:15:23,766 --> 00:15:29,285
- Buenos días, la policía. - ¿Quién lo
envió a usted, el cornudo de mi vecino?
163
00:15:29,705 --> 00:15:36,525
- No, porqué nos iba a llamar. - Porqué
la televisión está demasiado fuerte.
164
00:15:36,545 --> 00:15:39,484
Voy a apagarlo. Tome asiento.
165
00:15:39,504 --> 00:15:42,964
De hecho, el volumen está un poco alto.
166
00:15:45,724 --> 00:15:52,323
Hable. Si mi vecino no lo hizo
venir, entonces ¿por qué está aquí?
167
00:15:52,743 --> 00:15:58,122
- Usted tiene un arma correctamente
registrada, nos gustaría verla. - Sí.
168
00:15:58,142 --> 00:16:02,982
Está en la cocina,
Le puedo mostrar.
169
00:16:03,662 --> 00:16:06,881
Aquí está mi fiel amigo. De nada.
170
00:16:08,241 --> 00:16:12,501
- Esta es un arma de
La Segunda Guerra Mundial. - Sí.
171
00:16:12,521 --> 00:16:17,980
Con esto estuve a través de toda la
guerra, nunca perdimos un objetivo.
172
00:16:18,000 --> 00:16:21,120
Es un dispositivo perfecto.
173
00:16:21,140 --> 00:16:26,199
Una vez querían cambiarmela,
pero yo... no la cambio.
174
00:16:26,219 --> 00:16:30,659
Esta arma no puede disparar.
Por supuesto que no.
175
00:16:30,679 --> 00:16:36,078
He obstruído el caño
por razones de seguridad.
176
00:16:36,098 --> 00:16:41,977
Pero tengo tantos recuerdos.
Déjeme decirle algo...
177
00:16:42,097 --> 00:16:46,577
Sr. Negociar, tenemos que irnos.
178
00:16:46,597 --> 00:16:51,936
- Primero dejen que les diga...
- Otra vez.
179
00:16:51,956 --> 00:16:57,516
- Feliz Año Nuevo, Sr. Negociar.
¡Feliz año nuevo! - ¡Mierda, vaya!
180
00:17:02,475 --> 00:17:07,115
Ese debe ser el
apartamento de Sgra. - Sí.
181
00:17:07,135 --> 00:17:11,494
Está enfrente de la habitación 22.
182
00:17:12,954 --> 00:17:17,514
¿Quién es usted?
Policía, Comisario Montalbano.
183
00:17:17,534 --> 00:17:22,653
- Tenemos que hablar con su marido.
- ¿Por qué? - ¿Qué pasó?
184
00:17:22,673 --> 00:17:28,612
- Sr. Sgra, debemos comprobar
su rifle. - Siéntese. - Gracias.
185
00:17:28,632 --> 00:17:33,492
Por favor. - Por favor, señora.
Gracias. - Adelante.
186
00:17:43,991 --> 00:17:47,970
Esta arma ha sido disparada
recientemente.
187
00:17:48,890 --> 00:17:53,750
Anoche un hombre murió
en el Princesa Albergo.
188
00:17:53,790 --> 00:17:58,209
asesinado por una bala
despedido de uno de estos caños.
189
00:17:58,249 --> 00:18:02,989
- Tenemos que comprobar
su arma. - Ma... - ¿Por qué?
190
00:18:03,009 --> 00:18:09,028
- Es una escopeta, ¿no se puede
cazar? - ¡Cálmate!
191
00:18:09,148 --> 00:18:13,748
Es inútil permanecer en silencio,
se lo diré todo.
192
00:18:13,768 --> 00:18:20,587
Ayer tuvimos una fiesta aquí
con familiares y algunos amigos.
193
00:18:20,607 --> 00:18:27,026
Estuve bebiendo demasiado.
Nunca debí beber.
194
00:18:27,846 --> 00:18:34,405
Después de la medianoche, mis hijos
comenzaron con los cohetes.
195
00:18:35,025 --> 00:18:41,965
Para divertirme con ellos, empecé a
lanzar tiros al aire...
196
00:18:41,985 --> 00:18:48,744
pero disparé sin poner en peligro
a ninguna persona.
197
00:18:48,764 --> 00:18:54,023
Esta mañana hemos escuchado
el noticiero,
198
00:18:54,043 --> 00:18:58,583
sobre el hombre que murió
ayer por la noche.
199
00:18:58,603 --> 00:19:03,282
Teresa, mi mujer, me dijo que
lo correcto era ir a la policía.
200
00:19:03,302 --> 00:19:07,062
Pensamos en eso todo el santo día.
201
00:19:07,082 --> 00:19:11,821
Pero entonces tenemos miedo.
202
00:19:13,841 --> 00:19:18,541
Fazio, ella se queda aquí.
Para los aspectos científicos...
203
00:19:18,561 --> 00:19:21,540
llame a Munno, debemos
hacer un exámen de balística.
204
00:19:21,541 --> 00:19:24,041
- Él va conmigo.
- ¡No!
205
00:19:24,060 --> 00:19:27,340
¿Por qué? ¡Fue un accidente!
206
00:19:27,360 --> 00:19:32,299
Teresa, no te preocupes,
vamos a resolver todo.
207
00:19:32,319 --> 00:19:38,038
- ¡No te preocupes!
- Cálmese, señora.
208
00:19:57,576 --> 00:19:59,956
Papá.
209
00:20:00,876 --> 00:20:06,916
Hola, sólo quería intercambiar
felicitaciones de Año Nuevo.
210
00:20:12,415 --> 00:20:18,134
- No he oído de ti así que... - Feliz año
nuevo para usted también. - Gracias.
211
00:20:18,154 --> 00:20:24,054
Yo pasaba y pensé que me gustaría
traerte una caja de mi vino.
212
00:20:26,173 --> 00:20:32,673
Quería que lo pruebes
cuando vinieras a verme.
213
00:20:32,733 --> 00:20:36,952
Usted sabe, yo no tengo mucho tiempo.
214
00:20:37,032 --> 00:20:42,332
- Ni siquiera he sido capaz de encontrar
una casa. - Tu trabajo es agotador.
215
00:20:42,352 --> 00:20:49,151
Pero busca una casa. Hay buenos lugares
y sin duda es hermoso aquí.
216
00:20:51,991 --> 00:20:55,970
Ahora debo irme.
217
00:20:57,990 --> 00:21:04,089
Invité a una vieja amiga,
pero no la encontré hace una hora.
218
00:21:04,109 --> 00:21:07,029
La vieja Toto Giammusso,
¿Te acuerdas de ella?
219
00:21:07,030 --> 00:21:09,530
No, no la recuerdo.
220
00:21:10,049 --> 00:21:15,828
Eras demasiado pequeño
cuando éramos novios.
221
00:21:15,848 --> 00:21:19,348
Bueno, ya me voy.
222
00:21:19,368 --> 00:21:22,447
Saludos de nuevo, Salvo.
223
00:21:22,467 --> 00:21:27,007
Saludos a usted,
gracias por su visita y por el vino.
224
00:21:27,027 --> 00:21:32,226
- Quiero saber si te gusta.
- Bueno.
225
00:21:32,246 --> 00:21:36,186
- Saludos de nuevo, Salvo.
- Bien, papá.
226
00:22:02,003 --> 00:22:06,922
¡Gallo, Paterna, Catarella,
Tortorella, vengan aquí!
227
00:22:10,642 --> 00:22:15,901
- Aquí estoy, doctor. - ¡Presente!
- ¿Sí, señor Comisario?
228
00:22:15,921 --> 00:22:21,341
Este es un regalo para ustedes de
mi padre y su bodega.
229
00:22:21,381 --> 00:22:26,880
- Tómalo. - Muchas gracias a
su padre. - Me lo llevo para Fazio.
230
00:22:26,900 --> 00:22:32,060
- Sí - Porque soy casi abstemio.
- Yo bebo un poco.
231
00:22:32,180 --> 00:22:37,079
- Llévelo a Fazio. - Usted
no se queda ni siquiera con una botella?
232
00:22:37,099 --> 00:22:43,139
- Esta es para mí. Regresen al trabajo
y no beban en servicio. - Gracias.
233
00:23:45,032 --> 00:23:49,891
Comisario, Soy Rosina Liotta,
la esposa de Saverio Lo Castro.
234
00:23:49,911 --> 00:23:55,991
- Hola. - Yo no podía venir
antes. - ¿Cómo está ahora?
235
00:23:56,011 --> 00:24:01,990
Cuando me desperté,
y me acordé de lo que había sucedido.
236
00:24:02,010 --> 00:24:05,930
Yo quería volver a dormir de inmediato.
237
00:24:05,950 --> 00:24:10,009
Entiendo. ¿Podemos caminar?
238
00:24:10,029 --> 00:24:15,469
- Vamos a tomar un poco de aire
y hablaremos. - De acuerdo.
239
00:24:15,589 --> 00:24:20,768
Me dijeron que tal vez
fue un accidente.
240
00:24:20,788 --> 00:24:25,507
Es probable, pero las investigaciones
todavía están en curso.
241
00:24:25,627 --> 00:24:32,227
¿Usted ya sabe quién disparó?
No puedo decir nada todavía.
242
00:24:37,826 --> 00:24:41,826
Es extraño saber que
mi marido se ha ido.
243
00:24:41,846 --> 00:24:47,225
Yo solía verlo poco,
él siempre estaba de viaje de negocios.
244
00:24:47,245 --> 00:24:52,065
Y ahora es como si hubiera salido
de nuevo en uno de sus viajes...
245
00:24:52,085 --> 00:24:56,504
y como si yo fuera a verlo de nuevo
dentro de unos meses.
246
00:24:56,524 --> 00:24:59,524
Debo aclarar los detalles.
247
00:24:59,544 --> 00:25:05,923
¿Por qué su marido toma una habitación
solo cuando viene a Vigata?
248
00:25:05,963 --> 00:25:10,143
Entiendo, las apariencias
puede sugerir problemas.
249
00:25:10,303 --> 00:25:15,342
- No quiero insinuar nada. - No
se preocupe, usted es un policía,
250
00:25:15,362 --> 00:25:19,442
y este es su trabajo.
251
00:25:19,462 --> 00:25:23,361
Aunque Saverio estaba lejos
por el trabajo,
252
00:25:23,381 --> 00:25:26,461
el nuestro era un matrimonio hermoso.
253
00:25:26,481 --> 00:25:30,220
Estábamos muy contentos.
254
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Aquí en Vigata mi marido
no dormía conmigo...
255
00:25:35,140 --> 00:25:41,259
porque él era muy sensible
y sentía de que era una maldición.
256
00:25:41,279 --> 00:25:45,959
- ¿Qué quiere decir esto?
- No podía dormir con nadie.
257
00:25:45,979 --> 00:25:50,578
Saverio se despertaba
incluso con el más mínimo ruido.
258
00:25:50,618 --> 00:25:57,458
Incluso si mi respiración se hacía un
poco más profunda, él se despertaba.
259
00:26:00,237 --> 00:26:04,937
- Entonces la habitación 28...
- Sí, tiene razón.
260
00:26:04,957 --> 00:26:09,776
Esto es por qué quería el cambio
de habitación. La 22 da a la calle.
261
00:26:09,796 --> 00:26:15,436
El ruido no lo habría dejado
dormir en toda la noche.
262
00:26:15,456 --> 00:26:22,195
En lugar de ello, la 28 da al patio
y es más tranquila.
263
00:26:23,275 --> 00:26:29,534
Créame, señor Comisario,
Mi marido y yo estábamos muy unidos.
264
00:26:33,514 --> 00:26:36,913
Si no necesita nada más, voy a irme.
265
00:26:36,933 --> 00:26:39,693
Sí, por supuesto.
266
00:27:53,445 --> 00:27:58,205
¿Tienes todo? ¿A dónde vas?
267
00:27:58,225 --> 00:28:03,924
- ¡Alto! - ¿Quién es usted? - Soy el
Comisario Montalbano. Es un placer.
268
00:28:03,944 --> 00:28:09,263
- ¡Qué mala suerte!
- Sí, dame estas cosas.
269
00:28:13,263 --> 00:28:17,862
¿Cuál es tu nombre?
Pasquale Ciringia.
270
00:28:17,882 --> 00:28:21,102
¿Dónde vives?
271
00:28:21,122 --> 00:28:26,341
Doctor, ¿qué dice? Pasquale,
¿qué has hecho?
272
00:28:26,361 --> 00:28:29,921
¡Yo no lo creo, eres un criminal!
273
00:28:29,941 --> 00:28:32,941
Siéntese, doctor, voy a estar
de vuelta enseguida.
274
00:28:32,961 --> 00:28:38,560
¡Fuera!
275
00:28:38,620 --> 00:28:44,620
Yo no hice nada!
¿En serio? ¿No has hecho nada?
276
00:28:44,660 --> 00:28:49,059
Ahora quédate aquí, en silencio.
277
00:28:51,579 --> 00:28:58,298
Doctor, gracias por no
llevárselo a la policía.
278
00:28:58,318 --> 00:29:04,437
Estos son tiempos desesperados, soy
una viuda y tengo que cuidar de todo.
279
00:29:04,557 --> 00:29:09,717
- Tengo estos niños desafortunados...
- Usted debe controlarlos más.
280
00:29:09,737 --> 00:29:14,456
¿Cómo puedo hacerlo? Trabajo todo el día
fuera del hogar.
281
00:29:14,476 --> 00:29:17,456
E incluso cuando estoy aquí...
282
00:29:17,476 --> 00:29:22,235
El dinero nunca es suficiente,
Yo apenas conseguí.
283
00:29:22,355 --> 00:29:27,375
Cocino algo
para una rotisería cercana.
284
00:29:27,395 --> 00:29:32,814
- ¿Qué puedo hacer yo?
- Usted no puede hacerlo todo.
285
00:29:32,834 --> 00:29:38,734
- Ahora debo irme.
- Gracias, Doctor.
286
00:29:38,854 --> 00:29:40,573
Adiós.
287
00:29:42,453 --> 00:29:48,433
Gracias de nuevo, el Señor
lo bendiga. - Adiós.
288
00:29:51,792 --> 00:29:54,112
¡Desgraciado!
289
00:29:54,132 --> 00:29:58,132
¡Tan pronto como te agarre, te golpearé!
290
00:30:33,488 --> 00:30:36,807
- ¿Alguna noticia? ¿Cómo está mi
marido?
291
00:30:36,808 --> 00:30:39,808
Yo no le puedo dar ninguna noticia.
292
00:30:40,727 --> 00:30:45,126
- Estoy aquí para hacer
algunas preguntas. - ¿Qué? ¿A mí?
293
00:30:47,966 --> 00:30:53,166
Tengo la sensación de que está
ocultando algo y si es así...
294
00:30:53,186 --> 00:30:59,725
Quiero que me diga todo.
¿Qué quiere decir?
295
00:30:59,745 --> 00:31:05,124
Su marido no es el tipo que se agarra
un arma y comienza a disparar.
296
00:31:05,144 --> 00:31:09,904
- Tal vez está encubriendo a alguien,
tal vez a uno de sus hijos. - ¡No!
297
00:31:09,924 --> 00:31:14,963
Mis hijos no están involucrados, mi
marido me salva de la culpa,
298
00:31:14,983 --> 00:31:20,263
porque hice los disparos para hacer
Año Nuevo Pops con mis hijos.
299
00:31:20,283 --> 00:31:24,442
Voy a cazar con mi padre,
con mis hermanos.
300
00:31:24,482 --> 00:31:26,842
Ignacio ni siquiera sabe
cómo manejar un arma.
301
00:31:26,843 --> 00:31:28,543
A mi me enseñó mi padre
cuando era pequeña.
302
00:31:28,582 --> 00:31:32,981
- Pero la declaración la hizo él.
- Nos sentamos aquí...
303
00:31:33,001 --> 00:31:37,921
y pensamos que lo mejor
era que se culpe mi marido,
304
00:31:37,941 --> 00:31:43,300
para esta historia.
Yo fui la que disparó.
305
00:32:00,778 --> 00:32:04,438
¡Teresa! ¿Qué pasa?
306
00:32:04,458 --> 00:32:09,257
- Su esposa ha confesado,
- Ella se puede ir. No es cierto.
307
00:32:09,277 --> 00:32:13,957
- Yo hice el tiroteo.
- No, Ignacio, está bien.
308
00:32:13,977 --> 00:32:16,957
Me quité un peso de mi corazón.
309
00:32:18,256 --> 00:32:21,676
- Teresa.
- ¡Ignacio!
310
00:32:21,696 --> 00:32:25,716
Vaya con el oficial
para firmar los documentos de salida.
311
00:32:25,736 --> 00:32:30,655
- Anda, piensa en los chicos.
- Venga conmigo.
312
00:32:33,335 --> 00:32:38,514
- Comisario, quiero decirle algo.
- Diga.
313
00:32:40,234 --> 00:32:45,633
Pensé una y mil veces en esos
momentos y me parece imposible.
314
00:32:46,793 --> 00:32:51,493
Cuando voy a cazar yo uso
desde pequeña un fusil.
315
00:32:51,513 --> 00:32:57,232
Disparé para arriba. Lo agarré así,
con la punta hacia arriba.
316
00:32:57,252 --> 00:33:01,092
No entiendo cómo sucedió.
317
00:33:01,193 --> 00:33:04,593
Estamos a la espera de información
del laboratorio...
318
00:33:04,612 --> 00:33:08,191
- y todo será más claro.
- Bueno. - Ahora puede descansar.
319
00:33:08,911 --> 00:33:11,791
Sí, voy a descansar.
320
00:33:36,448 --> 00:33:41,128
- Buenos días, gracias
por llamarnos. - No, en absoluto.
321
00:33:41,148 --> 00:33:43,667
Lo siento por las molestias
que se ha tomado.
322
00:33:43,668 --> 00:33:45,968
No, yo estaba aquí por accidente.
323
00:33:46,107 --> 00:33:49,667
Vi la ventana rota
y llamé.
324
00:33:49,687 --> 00:33:54,826
No estamos aquí por lo general.
Esta es nuestra casa de vacaciones.
325
00:33:54,846 --> 00:33:59,526
- Puede dejarnos y volver al trabajo.
- No, será mejor que vaya con usted,
326
00:33:59,546 --> 00:34:04,565
así que si algo le falta, evitará
tener que ir a la estación de policía.
327
00:34:04,585 --> 00:34:09,084
- Es usted muy amable.
- No, en absoluto... por favor.
328
00:34:14,284 --> 00:34:17,984
Todo parece estar bien.
329
00:34:19,004 --> 00:34:25,463
- ¿Esto da a la terraza que vimos?
- Sí. - Es una habitación luminosa.
330
00:34:25,483 --> 00:34:29,562
- Sí
- ¿Podemos ir? Todo está aquí.
331
00:34:29,582 --> 00:34:34,502
Tal vez algún chico quería
ver cómo era por dentro.
332
00:34:34,522 --> 00:34:39,461
¿Podemos ver la terraza?
Sólo por curiosidad.
333
00:34:39,481 --> 00:34:42,181
Sí, por supuesto.
334
00:34:59,199 --> 00:35:04,519
- Comisario, ¿está bien?
- Sí, está bien.
335
00:35:04,539 --> 00:35:07,898
- Tengo una pregunta para usted.
- ¿Qué es?
336
00:35:15,057 --> 00:35:18,297
Montalbano, fuerza y coraje!
337
00:35:33,295 --> 00:35:36,575
¡Mierda!
338
00:35:39,575 --> 00:35:41,694
¡Espera!
¡Un momento!
339
00:35:43,134 --> 00:35:45,814
¡Ya voy!
340
00:35:52,313 --> 00:35:57,133
- Discúlpeme, yo estaba en la ducha.
- Llamé a la policía...
341
00:35:57,153 --> 00:36:01,852
y me dieron esta dirección. Tengo
que hablar con usted. Es urgente.
342
00:36:01,872 --> 00:36:05,852
Entre, voy a cambiarme.
343
00:36:14,091 --> 00:36:18,291
- Padre, ¿Qué es?
- Mi nombre es Don Luigi Barbera.
344
00:36:18,311 --> 00:36:23,450
Perdón, me ocurrió de repente,
pero es como un cuento de hadas.
345
00:36:23,470 --> 00:36:27,550
- Adelante.
- Así que...
346
00:36:27,590 --> 00:36:32,389
- Que le preocupa padre, dígame.
- Una persona que se está muriendo...
347
00:36:32,409 --> 00:36:36,869
ha querido confesarse
y ella reveló un secreto.
348
00:36:36,889 --> 00:36:41,188
Una culpa por lo que
un inocente ha pagado.
349
00:36:41,208 --> 00:36:46,388
La convencí para deshacerse de este
peso no sólo ante Dios,
350
00:36:46,408 --> 00:36:50,327
sino también ante
la justicia terrenal.
351
00:36:50,347 --> 00:36:55,647
Pensé que era la persona
indicada para oír su confesión.
352
00:36:55,667 --> 00:37:01,066
- Tal vez hay un malentendido, tal vez
esta persona está delirando. - No.
353
00:37:01,086 --> 00:37:05,305
No deje que lleve esta cruz
solo.
354
00:37:07,145 --> 00:37:12,225
¿Y está seguro de que esta mujer
esté aún con vida cuando lleguemos allí?
355
00:37:12,245 --> 00:37:16,444
Ella está moribunda. Tal vez todavía
podamos llegar a tiempo.
356
00:37:16,445 --> 00:37:17,545
Espere un minuto.
357
00:37:17,584 --> 00:37:20,604
- ¡Dése prisa!
- ¡Mierda!
358
00:37:30,823 --> 00:37:35,782
¿Dónde estamos? - Es una casa para
ancianos, la Casa del Sagrado Corazón.
359
00:37:35,802 --> 00:37:41,262
- Al menos digame como se llama
esta dama. - Maria Carmela Spagnuolo.
360
00:37:41,382 --> 00:37:46,721
- ¿De qué se está muriendo?
- De vejez, tiene más de 90 años.
361
00:37:46,741 --> 00:37:52,400
- ¿Ella tiene marido? ¿Hijos? ¿Nietos?
- Lo que sé es que enviudó joven.
362
00:37:52,420 --> 00:37:56,680
No tiene hijos.
Ella tiene un sobrino que vive en Milán.
363
00:37:56,720 --> 00:38:00,179
Hace años que ella vivió en Vigata,
después de la muerte de su marido...
364
00:38:00,180 --> 00:38:01,380
que había ido al extranjero.
365
00:38:01,399 --> 00:38:06,859
- Hace 5 años, ella regresó y se ha hecho
bienvenida aquí. - ¿Usted no sabe más?
366
00:38:06,879 --> 00:38:12,378
Claro, yo sé todo, pero lo que
yo sé, me lo dijo en confesión.
367
00:38:12,398 --> 00:38:16,758
Vamos, Comisario, por favor.
368
00:38:24,617 --> 00:38:28,416
- Vamos.
- Espere.
369
00:38:28,436 --> 00:38:31,896
Tal vez sería mejor
llamar a un médico.
370
00:38:31,897 --> 00:38:33,497
así la señora podría hablarle.
371
00:38:33,516 --> 00:38:40,155
- ¿Para que cuide de ella?
- Don Luigi... ella está moribunda.
372
00:38:40,195 --> 00:38:45,075
- Usted puede impresionarse.
- Lo entiendo, pero tomo coraje.
373
00:38:45,095 --> 00:38:48,214
Es realmente importante.
Vamos.
374
00:39:05,712 --> 00:39:08,532
Señora Spagnuolo.
375
00:39:11,112 --> 00:39:14,432
Maria Carmela, es Don Luigi.
376
00:39:17,011 --> 00:39:20,531
Aquí está la persona
de la que hablé contigo.
377
00:39:20,551 --> 00:39:26,790
Puedes confiar en él.
Dile todo.
378
00:39:26,910 --> 00:39:31,730
Sí... Ahora salgo
y vuelvo cuando hayan terminado.
379
00:39:51,468 --> 00:39:54,227
Señora.
380
00:39:56,847 --> 00:40:03,686
- ¿Usted es una persona justa?
- Señora, espero que sí.
381
00:40:03,706 --> 00:40:07,766
No era veneno.
382
00:40:09,806 --> 00:40:12,805
Christina quería.
383
00:40:13,945 --> 00:40:17,485
Se lo di a ella, pero no era veneno.
384
00:40:19,425 --> 00:40:23,084
Yo estaba tan mal, entonces.
385
00:40:25,024 --> 00:40:29,463
- Pero hay que repararlo.
- ¿Cómo?
386
00:40:29,483 --> 00:40:34,683
- Sí, vamos a pensar en ello?
- Podemos intentarlo.
387
00:40:34,703 --> 00:40:39,322
- No, usted debe hacer
una promesa. - Señora...
388
00:40:39,362 --> 00:40:43,942
- Debe prometer. ¿Me lo promete?
- Señora... Por favor.
389
00:40:43,962 --> 00:40:49,021
Sí, se lo prometo, cálmese.
390
00:40:50,501 --> 00:40:54,561
Señora. ¡Señora!
391
00:40:56,101 --> 00:40:59,520
Ella no respira ya.
392
00:40:59,540 --> 00:41:04,320
¡Ella no respira! ¡No respira más!
393
00:41:04,340 --> 00:41:09,599
Tuvo tiempo para decirme que
Cristina quería un veneno,
394
00:41:09,619 --> 00:41:14,979
y ella se lo dio,
pero no era veneno.
395
00:41:14,999 --> 00:41:21,958
Ella dijo que era un error que
ha causado tanto daño.
396
00:41:21,978 --> 00:41:25,357
¿Dijo algo más?
No.
397
00:41:25,377 --> 00:41:29,477
Me hizo prometerle
remediar la falla.
398
00:41:29,497 --> 00:41:34,756
Don Luigi, sé muy poco,
la señora me dijo muy poco.
399
00:41:34,856 --> 00:41:39,276
Anteriormente, usted dijo que otra
persona había pagado en su lugar.
400
00:41:39,296 --> 00:41:44,175
- ¿Alguien fue a la cárcel
en su lugar? - No puedo decir más.
401
00:41:44,195 --> 00:41:48,495
- Me gustaría ayudar, pero...
- Don Luigi, La señora está muerta.
402
00:41:48,535 --> 00:41:53,554
¿Ahora no puede usted decirme algo
que lo aclare? - Lo haría,
403
00:41:53,574 --> 00:41:58,934
pero no puedo romper el carácter
sagrado de la confesión. - Sí.
404
00:41:58,954 --> 00:42:04,333
No puedo ir en contra de las reglas
de un sacramento.
405
00:42:07,273 --> 00:42:13,912
Lamento no haber podido hacer más. Yo
escuché la historia de la dama...
406
00:42:13,932 --> 00:42:20,151
e hice una especie de hoja de datos,
tal vez a usted pueda ayudarlo.
407
00:42:32,690 --> 00:42:39,489
- Aquí estamos. - Amor,
es hermoso! - Ve la galería.
408
00:42:39,529 --> 00:42:46,389
Tienes que ver arriba! Esta
es la cocina y esta es la sala de estar.
409
00:42:46,409 --> 00:42:52,048
Oh! Aquí el armario de mi
abuela se vería bien.
410
00:42:52,068 --> 00:42:57,547
¿Podrás traerlo? Y aquí el credenza,
un regalo de mi madre.
411
00:42:58,767 --> 00:43:05,167
¡Qué buena cama! La próxima vez voy a
poner la colcha que compré en Palermo.
412
00:43:05,187 --> 00:43:08,246
Aquí está la terraza.
413
00:43:13,966 --> 00:43:16,905
¿Te gusta?
Mucho.
414
00:43:20,305 --> 00:43:23,305
No sé cómo mantener la promesa.
415
00:43:23,345 --> 00:43:27,864
Con lo poco que dijo,
Yo no entendí nada.
416
00:43:27,884 --> 00:43:32,984
- Olvídalo, te veré mañana.
- Lee el papel del sacerdote.
417
00:43:33,004 --> 00:43:36,643
Tienes razón, lo olvidé.
418
00:43:41,883 --> 00:43:46,742
"Maria Carmela Spagnuolo nacida en
Vigata el 6 de septiembre de 1900".
419
00:43:46,762 --> 00:43:52,342
"Hija de un abogado. En 1920
se casa con el Dr. Alfredo Siracusa"
420
00:43:52,362 --> 00:43:56,941
"Farmacéutico muy rico.
La pareja no tuvo hijos".
421
00:43:57,061 --> 00:44:01,641
"Ella se quedó viuda en 1939,
vende todo al año siguiente "
422
00:44:01,661 --> 00:44:06,340
"Ella se trasladó a París, yendo
a vivir con su hermano James."
423
00:44:06,360 --> 00:44:09,740
"Un diplomático de carrera."
424
00:44:09,760 --> 00:44:16,179
¿Por qué una mujer, viviendo en
Vigata en 1940, después de enviudar,
425
00:44:16,199 --> 00:44:20,698
decide trasladarse a París?
426
00:44:20,718 --> 00:44:25,938
Dejando a su familia, amigos,
conocidos... De hecho, es extraño.
427
00:44:40,676 --> 00:44:45,576
- Don Luigi. - Comisario. Anoche
yo no pude dormir. - ¿Qué pasó?
428
00:44:45,596 --> 00:44:50,615
- No he pegado ojo. - ¿Por qué?
- Tenía miedo de que podría arrepentirse.
429
00:44:50,675 --> 00:44:55,015
- Entonces corrí hasta aquí
para repetirle... - ¿Qué cosa?
430
00:44:55,035 --> 00:45:01,014
- Es importante resolver este caso.
- Voy a mantener mi promesa,
431
00:45:01,134 --> 00:45:06,194
pero hablamos de un evento
que sucedió en 1940.
432
00:45:06,214 --> 00:45:10,793
- No es fácil. - ¿Le dijo
el nombre del difunto? - No.
433
00:45:10,813 --> 00:45:17,632
- ¿Y usted sabe esto? - Yo soy un
policía! Vamos, le invito un café.
434
00:45:18,252 --> 00:45:22,212
A principios de 1940, Cristina va a
ver a Maria Carmela Spagnuolo,
435
00:45:22,232 --> 00:45:26,931
que es la viuda de un farmacéutico,
y le pide el veneno.
436
00:45:26,971 --> 00:45:33,151
Ante el temor que Cristina planee matar
a alguien, le da un polvo inofensivo.
437
00:45:33,171 --> 00:45:37,670
Cristina da el veneno falso
a la persona que quiere matar,
438
00:45:37,690 --> 00:45:42,170
pero esta persona no muere.
Si las cosas iban bien...
439
00:45:42,190 --> 00:45:47,109
la Sra. Spagnuolo no hubiera
tenido ninguna razón para lamentarse,
440
00:45:47,149 --> 00:45:52,249
porque no era veneno. Pero si ella
tiene un dolor tan profundo...
441
00:45:52,369 --> 00:45:57,028
esto significa que las cosas
no han ido como esperaba.
442
00:45:57,048 --> 00:46:01,188
- ¿Es una buena teoría?
- Sí, es buena teoría.
443
00:46:01,208 --> 00:46:06,367
Pero incluso si no fue culpa de Cristina
a causa del veneno, la persona muere.
444
00:46:06,387 --> 00:46:11,686
Él no murió por un cuchillo
o un arma, pero muere por envenenamiento.
445
00:46:11,706 --> 00:46:14,646
¿Está de acuerdo?
446
00:46:14,666 --> 00:46:20,106
De lo contrario, la señora Spagnuolo
no estaría tan angustiada.
447
00:46:20,126 --> 00:46:25,105
Tal vez después del homicidio, la señora
Spagnuolo pensó que se había equivocado,
448
00:46:25,125 --> 00:46:28,325
y dado un verdadero veneno.
449
00:46:34,324 --> 00:46:38,584
Puse dentro las tortas
que le gustan.
450
00:46:38,604 --> 00:46:44,083
En unos pocos días es Reyes
y yo pensé en preparar una media.
451
00:46:44,103 --> 00:46:49,782
- Gracias, pero el calcetín... - Doctor,
Yo no podría hacer "zapatos".
452
00:46:52,962 --> 00:46:58,081
Fazio, también hice
un calcetín para el Doctor.
453
00:46:58,101 --> 00:47:03,881
Catarella, ahora de vuelta a la
centralita, alguien podría llamar.
454
00:47:03,901 --> 00:47:10,220
- ¡Sí! Doctor, hay una dama de
Vicenza para usted. - ¿Vicenza?
455
00:47:10,240 --> 00:47:16,140
- Yo no conozco a nadie de Vicenza.
- ¿No te acuerdas de mí?
456
00:47:16,160 --> 00:47:21,159
Maestra Di Vincenzo, ¿cómo está?
Gracias, Catarella, usted puede irse.
457
00:47:21,179 --> 00:47:24,599
¡Qué placer! ¿Cómo está?
458
00:47:24,719 --> 00:47:30,738
Estoy bien, ayer me enteré que estabas
aquí y vine de inmediato a Vigata,
459
00:47:32,078 --> 00:47:36,397
- pero tú eras por lo general el "ladrón"
en la escuela. - ¿Por qué no me llamó?
460
00:47:36,417 --> 00:47:42,717
- Yo ni siquiera tengo teléfono todavía.
- Tengo mucho trabajo.
461
00:47:42,737 --> 00:47:47,956
- ¿Pero usted tiene noticias de Gege?
- No lo veo mucho.
462
00:47:49,896 --> 00:47:55,275
Ustedes estaban siempre juntos.
Me parece verlos como entonces.
463
00:47:55,315 --> 00:48:00,215
- Estoy aquí para invitarte a cenar.
Ven cuando quieras. - ¿Cuándo dice?
464
00:48:00,235 --> 00:48:03,154
- ¿Mañana por la noche?
- Sí.
465
00:48:03,174 --> 00:48:08,534
Voy a preparar tantas cosas buenas.
Mi alegría, dame un beso.
466
00:48:09,054 --> 00:48:15,593
- Gracias, maestra. - Adiós. - Nos vemos
Hasta mañana. Que tenga un buen día.
467
00:48:17,353 --> 00:48:24,292
Mi maestra, Fazio, me voy a ver al
médico forense, Nos vemos más tarde.
468
00:48:24,312 --> 00:48:27,992
¿De acuerdo? Gracias.
469
00:48:30,791 --> 00:48:36,391
Las balas son diferentes, la pistola
de Sgra Castro no lo mató.
470
00:48:36,411 --> 00:48:42,770
La prueba balística confirma que
la Señora Sgra disparó hacia arriba.
471
00:48:42,790 --> 00:48:46,450
- Ella estaba disparando al aire, según
sus propias palabras. - Exactamente.
472
00:48:46,490 --> 00:48:50,929
El asesino estaba disparando desde un
punto más elevado, y en diagonal.
473
00:48:50,949 --> 00:48:55,429
Montalbano, espero que
usted tenga otras alternativas.
474
00:48:55,449 --> 00:48:59,948
A partir de aquí tenemos
que empezar de nuevo.
475
00:49:01,348 --> 00:49:05,448
¿Puedo llamar a la estación de policía?
476
00:49:06,488 --> 00:49:11,167
- Fazio. - Doctor. Buenos días,
Dr. Munno. - Buenos días, Fazio.
477
00:49:11,207 --> 00:49:16,307
- No le dispararon los Sgra. - Doctor
Munno, ¿podemos hablar un poco más?
478
00:49:16,347 --> 00:49:21,406
Espero que sea una cosa rápida, tengo
un montón de trabajo en el laboratorio.
479
00:49:21,526 --> 00:49:26,785
Tan sólo hay que comprobar una cosa
y luego nos iremos.
480
00:49:42,544 --> 00:49:47,203
- ¿Fazio, te sientes mal?
- No.
481
00:49:47,243 --> 00:49:52,483
Yo estoy un poco pesado,
como mucho en estos días.
482
00:50:01,542 --> 00:50:06,941
- ¿Quién es usted? - La policía,
estamos aquí para una visita.
483
00:50:06,961 --> 00:50:13,040
- Cuando va a terminar de trabajar?
- En dos horas más.
484
00:50:14,800 --> 00:50:19,980
¿Cree que el asesino podría haber
disparado desde aquí? - ¿Se puede decir?
485
00:50:22,119 --> 00:50:27,039
Montalbano, tiene una teoría.
Yo sé lo que está pensando.
486
00:50:27,059 --> 00:50:32,018
- ¿Me está diciendo que el asesino puede
haber disparado desde aquí? - Claro.
487
00:50:32,038 --> 00:50:36,438
La línea de fuego es compatible
con los hallazgos hechos.
488
00:50:36,458 --> 00:50:41,017
¿Cuánto tiempo se necesita
para verificarlo?
489
00:50:41,037 --> 00:50:47,257
- Pronto, voy a comprobar si hay
rastros de pólvora. - Bueno.
490
00:50:52,316 --> 00:50:55,836
Ahora tengo que hacer una investigación
sobre Lo Castro y su esposa.
491
00:50:55,837 --> 00:50:58,537
Tenemos que empezar, Fazio.
492
00:51:03,435 --> 00:51:08,454
Saverio Castro, nacido en Vigata
1938, hijo de Lincetto Rosario y María.
493
00:51:08,474 --> 00:51:13,274
Un contador. Después de la escuela,
en Trinacria estuvo en el Banco,
494
00:51:13,294 --> 00:51:19,253
entonces acordaron trabajar con
importaciónes y exportaciónes a Rusia.
495
00:51:19,373 --> 00:51:25,153
No hay peleas,
desacuerdos... Una vida normal.
496
00:51:25,173 --> 00:51:29,132
De su mujer hay
algo más interesante.
497
00:51:29,152 --> 00:51:35,512
Liotta Rosina, nacida en Catania,
hija de Giuseppe y Carmela Maggiorino...
498
00:51:35,532 --> 00:51:39,511
¿Tienes que decirme
todos los detalles?
499
00:51:39,531 --> 00:51:43,871
Doctor, me gusta ser preciso.
500
00:51:43,891 --> 00:51:48,810
A los 16, comenzó a trabajar en Catania,
Italia como camarera en el Hotel.
501
00:51:48,830 --> 00:51:53,470
Dos años más tarde, ella tenía una
relación con un cliente del hotel,
502
00:51:53,490 --> 00:51:56,489
Commendatore Catalisano,
de Vigata.
503
00:51:56,529 --> 00:52:01,349
Él tenía más de 60 años y murió de un
ataque al corazón después de 3 años.
504
00:52:01,369 --> 00:52:06,908
Después del funeral, Rosina fue
convocada aquí en Vigata por un notario.
505
00:52:06,928 --> 00:52:10,888
- Rosina podría venderse bien.
- Exactamente.
506
00:52:10,908 --> 00:52:16,487
Catalisano dejó un legado, un
edificio aquí en Vigata y dinero.
507
00:52:16,507 --> 00:52:21,627
El dinero se acredita a su cuenta en
el banco en el que Lo Castro era cajero.
508
00:52:21,707 --> 00:52:27,926
Rosina se trasladó aquí y Lo Castro
la ayudó a invertir el dinero.
509
00:52:27,946 --> 00:52:33,825
Sugirió transformar
el edificio en un hotel.
510
00:52:33,845 --> 00:52:38,405
Entre la inversión y más,
el amor floreció y se casaron.
511
00:52:39,125 --> 00:52:45,864
- Luego abrieron el Princess.
- ¿Lo Castro era como Catalisano?
512
00:52:46,084 --> 00:52:50,923
No, los dos se amaban y cuando
Lo Castro le ofreció irse ambos a Rusia,
513
00:52:50,963 --> 00:52:56,503
Rosina no se puso feliz, pelearon,
pero él estaba interesado y aceptó.
514
00:52:56,523 --> 00:53:00,822
Bueno. ¿Ella encontró a otro?
515
00:53:00,882 --> 00:53:05,802
Arnone, el conserje. Rosina lo conocía
desde hacía algún tiempo...
516
00:53:05,822 --> 00:53:10,341
porque trabajaron juntos en
Catania en el Hotel.
517
00:53:10,361 --> 00:53:14,001
Después de algunos años,
Rosina lo quería en el Princess.
518
00:53:14,021 --> 00:53:18,820
- ¿Por qué, después de tantos años ella
lo hizo volver a Vigata? - No lo sé.
519
00:53:18,840 --> 00:53:23,820
Arnone tiene una historia de cuando
era un niño, robo, motín...
520
00:53:23,840 --> 00:53:29,099
Pero desde que empezó a trabajar
en el hotel, se comportó bien.
521
00:53:29,119 --> 00:53:32,279
¿Interrogaremos a la señora Rosina?
522
00:53:33,599 --> 00:53:36,478
No de inmediato.
523
00:54:20,934 --> 00:54:26,233
- ¡Esto es lo que esperaba!
- ¿La corbata?
524
00:54:26,253 --> 00:54:28,713
Lo Castro no estaba en la
habitación equivocada.
525
00:54:28,714 --> 00:54:31,414
Cuando la fiesta terminó, estuvo aquí,
526
00:54:31,433 --> 00:54:35,992
y comenzó a desnudarse
quitándose la corbata...
527
00:54:36,012 --> 00:54:41,551
- pero, por alguna razón, se detuvo
y regresó a la habitación 22. - Claro.
528
00:54:41,571 --> 00:54:43,651
Pero ahora tenemos que entender,
529
00:54:44,152 --> 00:54:47,452
¿por qué se fue de nuevo
a la habitación 22?.
530
00:54:58,410 --> 00:55:03,529
Soy yo, Montalbano. Envieme a
Milena a la habitación 28, por favor.
531
00:55:03,549 --> 00:55:06,969
- Inmediatamente.
- Gracias.
532
00:55:10,728 --> 00:55:15,588
- Entre.
- Doctor, me alegro de verle.
533
00:55:15,708 --> 00:55:20,307
Cuando salió de la habitación,
no tuve tiempo de decirle adiós.
534
00:55:20,327 --> 00:55:26,247
- Milena, ¿Ud. trajo el equipaje de
Lo Castro a la habitación? - Sí.
535
00:55:26,267 --> 00:55:30,406
- ¿Por qué lo pregunta?
- ¿Puedo pedirle un favor?
536
00:55:30,426 --> 00:55:35,266
Por favor, tome las cosas de Lo Castro
y llévelos de vuelta a la habitación 22.
537
00:55:35,286 --> 00:55:40,625
Organicelos como usted los dejó,
vuelva a recogerlos y traigalos aquí.
538
00:55:40,645 --> 00:55:45,325
- ¿Hago esto ahora?
- Sí, es importante.
539
00:56:12,342 --> 00:56:15,741
Aquí estoy de nuevo.
540
00:56:15,761 --> 00:56:21,241
- Gracias, Milena, discúlpeme, pero
era necesario. - Es mi trabajo.
541
00:56:29,720 --> 00:56:35,079
- La Sra. Rosina lo espera abajo.
- Vamos a terminar esto primero.
542
00:56:48,038 --> 00:56:50,497
Doctor, me acordé
algo más.
543
00:56:50,537 --> 00:56:54,337
Entre las cosas que estaban
en el cuarto de baño...
544
00:56:54,338 --> 00:56:57,038
había un paquete que
no está aquí ahora.
545
00:56:58,157 --> 00:57:05,076
- ¿Sabes lo que podría ser? - Era un
paquete envuelto en papel de seda,
546
00:57:05,196 --> 00:57:08,056
y estaba atado con cinta.
547
00:57:08,776 --> 00:57:13,775
Voy a hablar con la señora,
ayuda a Milena a encontrar el paquete.
548
00:57:13,795 --> 00:57:16,395
De acuerdo Doctor.
549
00:57:22,374 --> 00:57:27,834
- Buenos días. - He oído que han
liberado a la mujer que le disparó.
550
00:57:27,854 --> 00:57:33,293
Hemos encontrado que no tenía nada
que ver con la muerte de su marido.
551
00:57:34,713 --> 00:57:40,392
¡Lo echo de menos! Parece increíble,
un marido que nunca estaba aquí,
552
00:57:40,432 --> 00:57:45,252
y cuando estaba aquí,
ni siquiera se acostaba conmigo.
553
00:57:45,272 --> 00:57:49,471
Es difícil de entender, pero
yo lo estoy sintiendo.
554
00:57:49,491 --> 00:57:53,251
Ha de haber conocido a Gaspar
Arnone durante muchos años,
555
00:57:53,271 --> 00:57:57,770
ya que trabajó en el
hotel en Catania.
556
00:57:57,790 --> 00:58:02,490
¿Por qué vino desde allí a
trabajar en este hotel?
557
00:58:02,610 --> 00:58:06,929
En Catania, era el director
en el hotel donde trabajaba.
558
00:58:06,949 --> 00:58:11,569
Además de ser colegas,
nos hicimos buenos amigos.
559
00:58:11,589 --> 00:58:16,088
Hace 10 años, mi marido aceptó
ese maldito trabajo en Rusia.
560
00:58:16,108 --> 00:58:22,108
Yo no quería que se fuera tan lejos
y traté de mantenerlo aquí,
561
00:58:22,128 --> 00:58:28,187
pero él estaba entusiasmado con ese
trabajo y tuve que dejarlo ir.
562
00:58:28,207 --> 00:58:32,287
Me encontré sola
para gestionar el hotel.
563
00:58:32,407 --> 00:58:36,866
Yo necesitaba a alguien de
confianza y llamé a Gaspar.
564
00:58:36,886 --> 00:58:41,886
No había sido apreciado por años, y le
propuse un salario mayor del que tenía,
565
00:58:41,926 --> 00:58:48,345
- y estuvo de acuerdo. - ¿Recuerda donde
estaba él la medianoche del día 31?
566
00:58:48,365 --> 00:58:52,444
- ¿Él estaba trabajando?
- ¿Cree usted que...?
567
00:58:52,464 --> 00:58:56,884
- Gaspar es una buena persona.
- Seguramente.
568
00:58:56,904 --> 00:59:02,123
Pero hago mi trabajo
y debo verificar cada coartada.
569
00:59:02,143 --> 00:59:05,343
Gaspar estaba en el salón con nosotros.
570
00:59:05,363 --> 00:59:11,702
Hacia la medianoche el personal
se unió a nosotros para el brindis.
571
00:59:11,722 --> 00:59:14,902
Se quedó con nosotros hasta las 3 am.
572
00:59:17,962 --> 00:59:24,501
Bueno, de acuerdo.
Si pienso otra cosa, la llamaré.
573
00:59:25,661 --> 00:59:31,900
Última cosa, ¿recuerda si su marido
dio un paseo por la tarde del día 31,
574
00:59:31,920 --> 00:59:33,939
o permaneció en el hotel?
575
00:59:33,940 --> 00:59:39,240
Salió por espacio de una hora.
576
00:59:39,259 --> 00:59:44,459
Él tomó mi coche.
Quería ir a la ciudad.
577
00:59:46,399 --> 00:59:51,058
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
578
00:59:58,397 --> 01:00:04,037
Hemos buscado por todas partes en el
cuarto, el paquete no se encuentra.
579
01:00:04,057 --> 01:00:10,316
Lo imaginaba. ¿La farmacia estaba
abierta en la víspera de Año Nuevo?
580
01:00:10,336 --> 01:00:14,995
¿Por qué?
Vía Basile estaba abierta.
581
01:00:15,115 --> 01:00:20,275
- Estuve allí para obtener
una medicina. - ¿Qué medicamento?
582
01:00:20,335 --> 01:00:24,654
Para comer en exceso
para el Año Nuevo.
583
01:00:24,674 --> 01:00:29,234
Lo siento, doctor,
no sabes lo que te perdiste.
584
01:00:38,593 --> 01:00:42,593
- Buenos días.
Buenos días. - Buenos días.
585
01:00:52,231 --> 01:00:55,871
- Adiós.
- ¡Adiós!
586
01:00:55,891 --> 01:01:00,951
Disfruto cada vez que
alguien mira esas fotos.
587
01:01:00,971 --> 01:01:06,030
- Esta farmacia ha existido desde 1875.
- Perdone, somos la policía.
588
01:01:06,050 --> 01:01:09,270
- Comisario Montalbano, un placer.
- Un placer.
589
01:01:09,290 --> 01:01:14,749
- ¿Conocía a Saverio Lo Castro?
- Sí, lo conocía,
590
01:01:14,769 --> 01:01:21,428
desde sus días como tesorero
del banco, escuché como murió.
591
01:01:21,448 --> 01:01:26,228
- Una cosa terrible. - ¿Se acuerda
si en la tarde del 31?
592
01:01:26,288 --> 01:01:31,827
- ¿El Sr. Lo Castro vino aquí
a comprar algo? - Claro.
593
01:01:31,847 --> 01:01:36,727
Compró una caja de pastillas para dormir
y tapones para los oídos.
594
01:01:36,747 --> 01:01:42,606
- Siempre tuvo estas precauciones cuando
pasaba por aquí. - Gracias. - Por favor.
595
01:01:42,626 --> 01:01:47,805
- ¿Cree usted que el paquete es...?
- No lo hemos encontrado.
596
01:01:47,845 --> 01:01:49,825
Tapones y somniferos que Lo Castro
compró aquí.
597
01:01:49,826 --> 01:01:52,626
¿Cree que tiene que ver?
598
01:01:52,745 --> 01:01:58,984
Sí, Lo Castro abandonó la reunión
y regresó a su habitación, la 28.
599
01:01:59,004 --> 01:02:01,944
Se da cuenta de que el paquete
no está allí,
600
01:02:01,964 --> 01:02:05,243
y piensa que Milena
se lo ha olvidado en la 22.
601
01:02:05,263 --> 01:02:07,383
Entra en la habitación 22,
602
01:02:07,384 --> 01:02:11,184
y alguien desde el edificio de enfrente
le dispara un tiro en el corazón.
603
01:02:11,203 --> 01:02:15,662
El paquete fue tomado de la habitación 28
y puesto en la habitación 22 a propósito.
604
01:02:15,682 --> 01:02:18,322
Lo Castro se colocó entonces
en la mira del tirador.
605
01:02:18,323 --> 01:02:22,323
¿Sospecha de Arnone y Rosina?
606
01:02:22,442 --> 01:02:27,401
Es la explicación más obvia.
Los dos son guapos.
607
01:02:27,421 --> 01:02:33,201
Son de la misma edad, pero carecen de
lo más importante, un motivo.
608
01:02:33,221 --> 01:02:38,480
¿Por qué matar un marido así "Práctico"?
Él siempre estaba en el extranjero.
609
01:02:38,500 --> 01:02:41,720
Tal vez tenían un romance,
610
01:02:41,740 --> 01:02:47,019
pero el hecho de que el marido
no era un problema permanece.
611
01:02:47,039 --> 01:02:52,458
- ¿Dónde estaba la llave de la
habitación 22? - Cerca del cadáver.
612
01:02:52,478 --> 01:02:57,758
Al salir de su habitación, Lo Castro
tiene la llave de la 28...
613
01:02:57,798 --> 01:03:03,157
y para poder entrar en la 22, llamó
el conserje para pedir la llave.
614
01:03:03,177 --> 01:03:08,997
- Él debe haber dicho por qué.
- Pero Arnone no dijo nada.
615
01:03:09,017 --> 01:03:10,817
Sin embargo.
616
01:03:14,316 --> 01:03:19,876
- Buenos días. - Buenos días. - ¿Quiere
la llave de la habitación sellada?
617
01:03:19,896 --> 01:03:24,655
- No, estamos aquí para hablar con usted.
- ¿Conmigo?
618
01:03:24,675 --> 01:03:30,534
- ¿Ud le dio la llave de la habitación 22
a Lo Castro después de la fiesta? - No.
619
01:03:30,554 --> 01:03:35,574
Poco antes de la medianoche
celebré con todos los demás.
620
01:03:35,694 --> 01:03:40,893
- La recepción estaba vacía. - Lo Castro,
después de la víspera del Año Nuevo,
621
01:03:40,933 --> 01:03:46,493
fue a la 22, en lugar de la 28.
La llave estaban cerca del cadáver.
622
01:03:46,513 --> 01:03:52,792
- Alguien le dio la llave.
- La probabilidad es que Lo Castro,
623
01:03:52,812 --> 01:03:57,591
haya venido al lobby
y tomado él mismo la llave.
624
01:03:57,651 --> 01:04:02,491
Era el marido de la dueña.
Esta era su casa.
625
01:04:04,331 --> 01:04:08,290
- Además de estas, ¿hay otras
llaves de las habitaciones? - Claro.
626
01:04:08,310 --> 01:04:14,270
El juego maestro, Milena lo utiliza para
hacer la limpieza de las habitaciones.
627
01:04:16,829 --> 01:04:19,549
Gracias.
628
01:04:22,089 --> 01:04:27,088
- Al regresar a la estación, debo volver
a revisar los registros. - No puede.
629
01:04:27,108 --> 01:04:33,008
- Debe ir a la cena con su
vieja profesora. - ¡Se me olvidó!
630
01:04:33,028 --> 01:04:35,887
Lleve una agenda...
631
01:04:44,166 --> 01:04:49,066
- Disculpe. - ¿Sí? - ¿Sabes dónde
puedo encontrar un taxi? - En esa calle.
632
01:04:49,186 --> 01:04:51,746
Gracias.
633
01:05:00,585 --> 01:05:02,864
¡Salvo!
634
01:05:03,904 --> 01:05:06,244
¡Salvo!
635
01:05:08,144 --> 01:05:11,304
¿Estás ahí?
636
01:05:13,223 --> 01:05:18,343
Él era un hijo querido,
y me trataba con ternura,
637
01:05:18,463 --> 01:05:22,962
- porque había perdido a su madre
cuando niño. - Qué dulce!
638
01:05:23,002 --> 01:05:26,002
Le gustaban los libros.
639
01:05:26,042 --> 01:05:30,761
Cuando alguien le preguntó
que quería hacer cuando fuera grande,
640
01:05:30,781 --> 01:05:35,341
él respondió que
quería ser sacerdote.
641
01:05:35,361 --> 01:05:41,180
Me alegro de que no sea
sacerdote, pero es policía.
642
01:05:41,300 --> 01:05:48,040
Así que le hago una pregunta.
¿Qué sabe del crimen Nortarbartolo?
643
01:05:49,399 --> 01:05:54,879
¿Nortarbartolo?
¿No lo sabe? Es un famoso caso,
644
01:05:54,899 --> 01:06:00,138
el caso del Banco di Sicilia
que tuvo lugar en el siglo pasado.
645
01:06:00,158 --> 01:06:05,038
Ciccina, sólo resuelve
casos actuales, no es un historiador.
646
01:06:06,158 --> 01:06:12,597
Ciccina es una apasionada de los casos
policiales desde hace muchos años.
647
01:06:12,617 --> 01:06:18,136
Es verdad, yo conozco todos los delitos
que se han producido en Sicilia,
648
01:06:18,156 --> 01:06:23,936
- a partir de la unificación de Italia
hasta hoy. - ¿En serio? - Claro.
649
01:06:23,956 --> 01:06:30,115
¿Te acuerdas de
Maria Carmela Spagnuolo?
650
01:06:30,135 --> 01:06:34,675
Maria Carmela Spagnuolo...
No la conozco.
651
01:06:34,695 --> 01:06:36,734
¡Qué lástima!
652
01:07:00,272 --> 01:07:04,911
- ¿Hola?
- Es Ciccina, me engañaste.
653
01:07:04,931 --> 01:07:11,051
- No entiendo. - Usted ha dicho
Maria Carmela Spagnuolo.
654
01:07:11,171 --> 01:07:16,790
Yo no lo recuerdo porque ese es
el nombre de casada, de Siracusa.
655
01:07:16,810 --> 01:07:21,849
Si usted quiere saber sobre el caso,
venga ahora mismo...
656
01:07:21,869 --> 01:07:26,769
antes que me vaya mañana por la mañana.
- ¿Ahora?
657
01:07:26,789 --> 01:07:30,808
Está bien, Ciccina, estoy yendo.
658
01:07:30,848 --> 01:07:35,308
¿Ciccina? Ciccina. ¿Quién es ella?
659
01:07:39,707 --> 01:07:42,347
Salvo!
660
01:07:45,207 --> 01:07:50,026
Era una historia que fue
noticia en su momento.
661
01:07:50,046 --> 01:07:54,786
Solían poner una "mordaza"
en las historias de crimen.
662
01:07:54,806 --> 01:07:59,625
- Es un caso que se produjo en los
primeros meses de 1940, ¿verdad? - Sí.
663
01:07:59,645 --> 01:08:05,765
La víspera del Año Nuevo de 1940,
en el círculo de escuderos de Vigata.
664
01:08:05,885 --> 01:08:11,004
Su abogado, Nene Ferlito, cayó
enfermo y no por primera vez.
665
01:08:11,024 --> 01:08:17,043
Pero él siguió fumando como
un "turco" y llevando una buena vida.
666
01:08:17,063 --> 01:08:22,263
Esta vez él se cayó.
Fue un ataque muy grave,
667
01:08:22,383 --> 01:08:25,303
y llamaron al médico.
668
01:08:25,323 --> 01:08:30,382
El doctor dijo que era
un ataque de angina de pecho,
669
01:08:30,402 --> 01:08:35,441
y le dio la medicina a la Sra. Cristina,
la esposa del abogado Nene Ferlito.
670
01:08:35,461 --> 01:08:41,241
La señora estaba nerviosa
y él tuvo que repetir varias veces,
671
01:08:41,261 --> 01:08:46,560
cómo dar el medicamento a
su marido regularmente,
672
01:08:46,580 --> 01:08:52,560
siguiendo sus instrucciones,
o el marido iba a morir.
673
01:08:52,580 --> 01:08:56,839
En la mañana del
1 de enero de 1940,
674
01:08:56,859 --> 01:09:00,859
el médico regresó
y encontró a Nene Ferlito muerto.
675
01:09:00,879 --> 01:09:06,158
y a la Sra. Cristina
en estado de shock.
676
01:09:06,178 --> 01:09:11,878
El doctor observó que el
frasco de las medicinas dadas por él,
677
01:09:11,898 --> 01:09:14,617
no había sido abierto.
678
01:09:14,657 --> 01:09:20,057
La Sra. Cristina dijo que
su marido había muerto durante la noche,
679
01:09:20,077 --> 01:09:24,776
justo cuando ella se quedó
a solas con él.
680
01:09:24,796 --> 01:09:29,216
Pero los rumores sospechosos
empezaron a circular.
681
01:09:29,236 --> 01:09:33,595
Nene Ferlito
siempre había sido un mujeriego.
682
01:09:33,615 --> 01:09:38,735
Y la pobre Cristina,
después de años de llevar cuernos,
683
01:09:38,755 --> 01:09:43,854
comenzó a consolarse
con su sobrino Atilio.
684
01:09:43,894 --> 01:09:49,513
Pero la historia fue de corta duración
porque el chico quería parar.
685
01:09:50,253 --> 01:09:57,053
Cristina no quería escuchar esto y
desesperada, le escribió cartas,
686
01:09:57,073 --> 01:10:01,992
donde prometió que
mataría a su marido,
687
01:10:02,012 --> 01:10:06,472
y luego se
iría a vivir con él.
688
01:10:06,592 --> 01:10:12,071
Los rumores se volvieron salvajes y todo
Vigata no hablaba de otra cosa.
689
01:10:12,191 --> 01:10:17,650
Todos se convencieron de que Nene Ferlito
no había muerto de la angina de pecho...
690
01:10:17,670 --> 01:10:21,770
sino que fue asesinado
por su esposa.
691
01:10:21,790 --> 01:10:27,149
El asunto estalló
y llenó todos los periódicos.
692
01:10:27,189 --> 01:10:33,109
El padre de Cristina era parte
de la poderosa familia La Biasca,
693
01:10:33,129 --> 01:10:36,748
una de las más influyentes
familias de Sicilia.
694
01:10:36,768 --> 01:10:40,828
Él hizo todo lo posible
para silenciarlo.
695
01:10:40,848 --> 01:10:45,007
Pero fue inútil, porque la
historia siguió extendiéndose.
696
01:10:45,027 --> 01:10:51,147
Cristina ya no podía
huir de la policía...
697
01:10:51,167 --> 01:10:56,146
y ella confesó haber matado
a su esposo con veneno...
698
01:10:56,166 --> 01:11:01,426
que le había dado la señora Spagnuolo,
la viuda de Alfredo Siracusa.
699
01:11:01,446 --> 01:11:05,645
Y aquí aparece la señora Spagnuolo
que era una amiga de Cristina.
700
01:11:05,685 --> 01:11:08,085
Ella confirmó la versión
dada a la policía por Cristina,
701
01:11:10,025 --> 01:11:14,864
a saber, que Cristina le
pidió el veneno para ratas,
702
01:11:14,884 --> 01:11:20,464
y que ella se lo había vendido
sin preguntarle para qué lo necesitaba.
703
01:11:20,584 --> 01:11:25,203
Ella dio la misma
versión posteriormente en el tribunal.
704
01:11:25,223 --> 01:11:31,043
El proceso finalizó con Cristina
condenada a 20 años.
705
01:11:36,682 --> 01:11:40,721
Si es cierto lo que dijo María Carmela,
706
01:11:40,741 --> 01:11:45,361
el Sr. Ferlito entonces murió
por causas naturales.
707
01:11:45,381 --> 01:11:50,820
- Cristina pensó en matarlo,
pero no lo hizo. - Exactamente.
708
01:11:50,840 --> 01:11:54,880
Si la Señora Spagnuolo
no le dio a Cristina el veneno,
709
01:11:54,900 --> 01:12:00,719
eso significa que tenía buenas
intenciones y quería protegerla.
710
01:12:00,759 --> 01:12:05,539
¡Por supuesto! Pero entonces ¿por qué
seguir apoyando la historia...
711
01:12:05,579 --> 01:12:08,458
que ella realmente le dio el veneno?
712
01:12:08,478 --> 01:12:14,638
Ella podría exonerar a su amiga,
en lugar de condenarla.
713
01:12:32,456 --> 01:12:36,175
¡Santa Madre!
¡María, me has asustado!
714
01:12:36,195 --> 01:12:41,095
¿Has olvidado que iba a volver?
Te esperé en la parada del autobús.
715
01:12:41,115 --> 01:12:46,374
¡Mierda! Tienes razón. Lo siento,
tenía tantas complicaciones...
716
01:12:46,394 --> 01:12:50,594
Te escuché cuando volviste.
¿Quién es esa Ciccina?
717
01:12:50,614 --> 01:12:55,133
¿Y por qué te fuiste con ella
en la noche? - Es sólo un malentendido.
718
01:12:55,253 --> 01:13:00,133
Ella es mayor de 70 años y es la prima
de mi maestra de escuela primaria.
719
01:13:00,173 --> 01:13:06,992
- ¿Y por qué tenías que verla de noche?
- Fui porque ella me llamó.
720
01:13:07,012 --> 01:13:13,771
Recordaba cosas sobre la Señora
Spagnuolo y la historia de Cristina,
721
01:13:13,891 --> 01:13:17,251
y yo sólo la podía ver esta noche.
722
01:13:17,271 --> 01:13:22,131
- ¿No te ibas a mantener fuera
de esta historia?. - Sí.
723
01:13:22,251 --> 01:13:27,450
Pero esta Ciccina es una experta
en hechos de delincuencia,
724
01:13:27,470 --> 01:13:32,009
- y yo le había preguntado sobre el caso.
- ¿Qué clase de vida es ésta?
725
01:13:32,029 --> 01:13:38,809
Un novio que no recuerda cuando vengo
y recibe llamadas telefónicas a las 2 am.
726
01:13:38,829 --> 01:13:43,748
- Es la vida de un policía.
- Un policía...
727
01:13:43,768 --> 01:13:47,548
¿Crees que una mujer
puede vivir de esta manera contigo?
728
01:13:47,568 --> 01:13:51,487
No, supongo que no.
729
01:13:54,587 --> 01:13:58,587
- De acuerdo.
- Espera, ¡lo siento!
730
01:13:58,607 --> 01:14:02,086
No quise decir eso, pero estoy cansado.
731
01:14:02,206 --> 01:14:07,126
Esto me molesta.
No puedo quedarme aquí contigo.
732
01:14:07,146 --> 01:14:10,945
No me sentiré culpable
por esto.
733
01:14:10,965 --> 01:14:16,465
Debería ser normal que se quiera vivir
con la persona que amas.
734
01:14:16,485 --> 01:14:19,484
Deberías ver tu expresión.
735
01:14:19,504 --> 01:14:23,464
Detengámonos aquí,
Yo no quiero llegar a ser patética.
736
01:14:28,003 --> 01:14:31,563
- ¿Qué estás haciendo?
- Me voy que crees que hago.
737
01:14:31,564 --> 01:14:35,164
No, espera hasta mañana.
738
01:14:39,982 --> 01:14:46,001
- Por lo menos deja que te lleve hasta
el bus. - No lo necesito.
739
01:14:48,801 --> 01:14:51,321
¡María!
740
01:15:33,336 --> 01:15:35,316
¡Doctor!
741
01:15:37,116 --> 01:15:42,995
- ¡Venga, venga afuera! - ¿Qué pasó?
- No se puede nadar en enero.
742
01:15:43,015 --> 01:15:48,035
Corre el riesgo de enfermarse. - Estoy
enfermo por otra razón. - ¿Por qué?
743
01:15:48,055 --> 01:15:53,174
- Por una mujer. - Para una mujer
no es fácil estar con un policía.
744
01:15:53,194 --> 01:15:58,654
- Y si ese oficial de policía se llama
Montalbano... - No digas eso.
745
01:15:58,674 --> 01:16:04,333
En estas cosas,
sólo tienes que esperar a que se le pase.
746
01:16:04,353 --> 01:16:10,752
Sin embargo, usted necesita
despreocuparse, estar bien.
747
01:16:10,772 --> 01:16:14,732
Gracias.
Pero ¿por qué has venido aquí?
748
01:16:14,772 --> 01:16:17,652
Llamó la señora Lo Castro.
749
01:16:17,672 --> 01:16:22,291
Yo le dije que viniera a la
estación de policía y luego lo llamé.
750
01:16:22,411 --> 01:16:27,291
Fui y no encontré a nadie
allí. Así que vine aquí... Vístase.
751
01:16:50,088 --> 01:16:52,088
- Buenos días, señor Comisario.
- Buenos días.
752
01:16:52,089 --> 01:16:54,889
Disculpe si lo llamé demasiado temprano.
753
01:16:55,008 --> 01:16:57,967
No se preocupe.
754
01:16:57,987 --> 01:17:01,207
Dígame.
755
01:17:01,247 --> 01:17:05,766
He pensado mucho
y ahora estoy decidida.
756
01:17:05,786 --> 01:17:11,826
Hasta ahora no había dicho nada
por miedo a que me mataran también.
757
01:17:11,846 --> 01:17:16,125
¿Matarla? ¿Quién? Expliquese mejor.
758
01:17:16,145 --> 01:17:21,645
Desde hace algún tiempo,
mi marido estaba muy preocupado,
759
01:17:21,765 --> 01:17:27,604
acerca de las cosas que le ocurrían
con la mafia rusa.
760
01:17:27,724 --> 01:17:31,504
Yo no sé realmente lo que quería decir.
761
01:17:31,524 --> 01:17:35,703
En el teléfono nunca me ha
dicho cosas específicamente,
762
01:17:35,823 --> 01:17:40,763
pero últimamente
estaba preocupado cada vez más.
763
01:17:43,502 --> 01:17:50,102
Admitiendo que su marido tenía
algo que ver con la mafia rusa...
764
01:17:50,122 --> 01:17:53,141
Parece extraño que para matarlo,
765
01:17:53,181 --> 01:17:57,561
vendrían a Sicilia
con el riesgo de chocar,
766
01:17:57,581 --> 01:18:02,420
con la mafia local.
Podrían hacerlo en Rusia.
767
01:18:02,460 --> 01:18:05,880
¿Su marido se ocupa sólo de
importación y exportación?
768
01:18:06,281 --> 01:18:08,081
¿O es algo más?
769
01:18:08,100 --> 01:18:12,879
¿No le parece extraño
que en muchos años...
770
01:18:12,919 --> 01:18:17,639
nunca me llevó a Rusia?
Le pedí muchas veces.
771
01:18:17,659 --> 01:18:24,278
Entre sus cosas, yo nunca encontré
un pasaje, una factura...
772
01:18:24,298 --> 01:18:30,697
Tengo la sensación de que él y
Panzeca no se llevaban bien.
773
01:18:30,737 --> 01:18:35,417
Panzeca Vicente, de 51 años,
Doctor en Ciencias Económicas.
774
01:18:35,437 --> 01:18:40,356
Tiene un expediente limpio y en lo que
respecta a la empresa, todo está bien.
775
01:18:40,476 --> 01:18:45,236
- También lo hicieron caballero,
- ¡Felicitaciones!
776
01:18:45,856 --> 01:18:52,695
¡Panzeca está casado con Cynthia
Verbaro! ¿Entendido, doctor?
777
01:18:53,095 --> 01:18:56,394
- ¿Qué debo saber?
- ¿No lo sabe?
778
01:18:56,414 --> 01:19:01,774
- Cynthia Verbaro es una nieta de
Don Balduccio Sinagra. - ¿Sinagra?
779
01:19:01,894 --> 01:19:06,593
¿Qué pasa entre los Sinagras
y los rusos? - No lo sé.
780
01:19:06,613 --> 01:19:11,993
Pero desde que Don Balduccio es un
fugitivo, los Sinagras hacen poco aquí.
781
01:19:12,033 --> 01:19:17,492
Tal vez ellos trataron de hacer negocios
con la mafia rusa.
782
01:19:17,512 --> 01:19:24,231
Es posible que Lo Castro era una
especie de servicio de mensajería.
783
01:19:24,251 --> 01:19:29,171
Pero, ¿quién lo mató?
Sicilianos, rusos... ¿Y por qué?
784
01:19:53,608 --> 01:19:58,068
Bueno mañana señora. Soy el Comisario
Montalbano. Debemos ver al Dr. Panzeca.
785
01:20:02,907 --> 01:20:05,867
Dr. Panzeca.
786
01:20:05,887 --> 01:20:10,067
Sí... Hay un Comisario
"Montagnano" que quiere verle.
787
01:20:12,206 --> 01:20:13,386
Está bien.
788
01:20:15,626 --> 01:20:18,805
Por favor, al final del pasillo
a la derecha.
789
01:20:18,806 --> 01:20:22,506
Nosotros deberíamos presentarle
al oficial Catarella.
790
01:20:22,625 --> 01:20:27,505
- Él sería su tipo.
- Sí, bueno. - ¡Imagine que pareja!
791
01:20:27,525 --> 01:20:30,764
- Buenos días.
- Buenos días.
792
01:20:34,704 --> 01:20:38,963
- ¡Comisario! Tome asiento.
- Buenos días. - Buenos días.
793
01:20:39,664 --> 01:20:44,500
Dr. Panzeca, estamos tratando
de atar algunos cabos sueltos.
794
01:20:45,343 --> 01:20:48,382
Necesitamos su ayuda con
un par de cosas.
795
01:20:48,402 --> 01:20:53,022
La primera es que necesitamos la
documentación de esta empresa.
796
01:20:53,042 --> 01:20:56,000
La segunda es que, probablemente,
tenemos que hablar,
797
01:20:57,661 --> 01:21:02,501
con algunos de sus compañeros de trabajo.
¿Qué tiene esto que ver con mi negocio?
798
01:21:02,541 --> 01:21:07,501
Quiero ser honesto.
Estamos escuchando rumores extraños,
799
01:21:08,540 --> 01:21:14,060
acerca de su negocio en Rusia, sus
relaciones con una familia de la mafia...
800
01:21:14,080 --> 01:21:17,579
Son calumnias, no creo...
801
01:21:17,599 --> 01:21:22,539
- Sin embargo, su esposa...
- Debería haberlo adivinado.
802
01:21:22,559 --> 01:21:28,478
Usted no es el primero de la policía que
me pregunta acerca de mi matrimonio.
803
01:21:28,498 --> 01:21:31,938
¿Yo no debería haberme casado?
804
01:21:31,958 --> 01:21:36,817
O tal vez usted tiene familiares
¿y debe permanecer sin casarse?
805
01:21:36,837 --> 01:21:41,497
Sólo tenemos que averiguar
Lo que mató a Lo Castro.
806
01:21:41,517 --> 01:21:46,916
Así que tenemos que encontrar todo
acerca de su vida, su familia... todo.
807
01:21:46,936 --> 01:21:53,355
Mi esposa es una única nieta de
un primo segundo de Balduccio Sinagra,
808
01:21:54,375 --> 01:21:59,395
y nunca ha tenido nada
que ver con él.
809
01:21:59,435 --> 01:22:04,214
Nunca le he pedido ninguna
cosa a la familia.
810
01:22:04,234 --> 01:22:09,014
Siempre me he permitido trabajar
en paz y mis asuntos están limpias.
811
01:22:09,034 --> 01:22:12,313
Trate de demostrar lo contrario.
812
01:22:12,333 --> 01:22:16,513
Muéstrenos todo lo que
tenemos que ver.
813
01:22:16,553 --> 01:22:20,032
Pero como usted reacciona
de esta manera...
814
01:22:20,052 --> 01:22:25,412
Si no tiene nada que esconder,
usted no necesita preocuparse. Adiós.
815
01:22:25,432 --> 01:22:27,492
Adiós.
816
01:22:34,351 --> 01:22:37,450
Con este plato, se pondrá
en un buen estado de ánimo.
817
01:22:37,451 --> 01:22:40,751
Eso espero, Calogero.
818
01:22:44,770 --> 01:22:49,849
- Encontré el punto de contacto con
Sinagra que estábamos buscando. - Oh.
819
01:22:53,229 --> 01:22:59,628
- Si desea terminar antes de verlo...
- No, cuentame todo.
820
01:23:02,248 --> 01:23:08,007
Milena Di Renzo, la camarera que
encontró el cuerpo de Lo Castro.
821
01:23:08,027 --> 01:23:13,027
Trabajó durante 8 años
como secretaria de Panzeca.
822
01:23:13,047 --> 01:23:17,886
Pero se fue hace dos meses
y esto es extraño.
823
01:23:17,906 --> 01:23:24,086
Se fue de un lugar donde ganaba
más que como camarera.
824
01:23:24,106 --> 01:23:29,525
¿Cree usted que Panzeca puede
haber tenido un cómplice?
825
01:23:29,545 --> 01:23:33,985
Sí, una ayuda en el hotel
le podría ayudar.
826
01:23:34,004 --> 01:23:38,964
Ella ayudó especialmente cuando
Lo Castro quería cambiar de habitación.
827
01:23:39,004 --> 01:23:43,823
El conserje nos dijo que Milena
tenía la llave maestra.
828
01:23:43,843 --> 01:23:49,203
- Podía mover el paquete con tapones
y las pastillas para dormir. - Exacto.
829
01:23:49,223 --> 01:23:54,102
De esta manera, estaban seguros de que
Lo Castro regresaría a la habitación 22.
830
01:23:54,142 --> 01:23:59,042
Y al otro lado de la calle,
un Sinagra estaba listo para disparar.
831
01:24:00,802 --> 01:24:05,561
¿Qué es? ¡Usted no está convencido?
832
01:24:06,681 --> 01:24:10,981
No sé Fazio, me parece un poco extraño.
833
01:24:11,001 --> 01:24:16,580
Milena nos contó la historia del
paquete. ¿Por qué iba a hacerlo?
834
01:24:16,600 --> 01:24:21,919
Y entonces aparece comprometida
en un crimen mafioso.
835
01:24:23,999 --> 01:24:29,418
Sin embargo debemos
investigar a esta chica.
836
01:24:31,818 --> 01:24:33,258
Quizás.
837
01:24:39,000 --> 01:24:40,400
Entre.
838
01:24:41,597 --> 01:24:45,917
- Doctor, Milena Di Renzo está aquí.
- Qué entre.
839
01:24:47,417 --> 01:24:49,356
Ven.
840
01:24:51,136 --> 01:24:52,976
Comisario!
841
01:24:53,996 --> 01:24:59,635
¿Por qué me mandó llamar?
¿Por la historia del Sr. Lo Castro?
842
01:24:59,655 --> 01:25:02,215
Sí y no.
843
01:25:02,235 --> 01:25:07,494
Expliquenos por qué hace 2 meses
dejó el trabajo con el Dr. Panzeca,
844
01:25:07,514 --> 01:25:13,374
para tomar un trabajo en el Princess
por un salario más bajo.
845
01:25:13,394 --> 01:25:19,453
Las horas en el Princess
son más convenientes.
846
01:25:19,473 --> 01:25:22,993
Mi madre está enferma y yo...
847
01:25:23,013 --> 01:25:28,112
Dime lo que piensas que el magistrado
diría si le doy a conocer esta historia.
848
01:25:28,132 --> 01:25:33,272
Él diría que el Dr.Panzeca
quería matar a Lo Castro,
849
01:25:33,292 --> 01:25:37,951
- pero que para hacer esto...
- ¿Vicente? No es posible.
850
01:25:42,711 --> 01:25:46,130
Sí, el juez diría que Panzeca,
851
01:25:46,170 --> 01:25:50,990
o Vicente, como sea que
prefieran llamarlo,
852
01:25:51,010 --> 01:25:53,789
había querido matar a su
compañero de trabajo,
853
01:25:53,809 --> 01:25:58,729
pero para ello, se necesita una
cómplice en el interior del hotel.
854
01:25:58,849 --> 01:26:03,108
Esta cómplice tuvo que
ser alguien en quien confiaba,
855
01:26:03,128 --> 01:26:08,248
y tal vez lo había preparado
dos meses antes.
856
01:26:08,268 --> 01:26:12,127
Tal vez el cómplice tomó
el paquete de la habitación 22,
857
01:26:12,147 --> 01:26:14,727
para obligar a Lo Castro ir a la
habitación 22 y ser muerto.
858
01:26:14,728 --> 01:26:18,828
¡Eso es falso!
¡No es verdad!
859
01:26:19,047 --> 01:26:23,286
Dije que el
paquete faltaba.
860
01:26:23,306 --> 01:26:29,386
- Si yo lo hubiera sacado, no hubiera
dicho nada. - Eso es cierto.
861
01:26:29,406 --> 01:26:34,265
Ahora explique por qué dos semanas
antes abrió una nueva cuenta,
862
01:26:34,285 --> 01:26:39,784
en la que ingresó
20 millones pagados por Panzeca.
863
01:26:44,944 --> 01:26:48,244
¿Tengo que decirle la verdad?
864
01:26:49,443 --> 01:26:54,463
No dejé el trabajo con Vicente
ni por mi madre ni como usted dice.
865
01:26:56,443 --> 01:27:01,702
Dejé de trabajar con Vicente porque
nos hemos amado durante mucho tiempo.
866
01:27:01,722 --> 01:27:07,181
Su esposa comenzó a sospechar
y usted sabe cual es su familia...
867
01:27:07,201 --> 01:27:10,581
No me podía quedar allí.
868
01:27:10,601 --> 01:27:15,741
Así que Vicente me encontró
un lugar en el Princess.
869
01:27:15,761 --> 01:27:21,300
Él me dio los 20 millones para
compensar el dinero que iba a perder.
870
01:27:21,340 --> 01:27:28,039
Vicente no pudo haber matado
a Lo Castro. Él y Lo Castro eran amigos.
871
01:27:36,578 --> 01:27:39,878
Por favor, señor "Panzecco".
872
01:27:41,138 --> 01:27:47,377
Puede irse,
pero permanezca disponible.
873
01:27:52,277 --> 01:27:57,476
- Por favor, siéntese. - No tenía que
involucrarla en esta historia.
874
01:27:57,516 --> 01:28:02,755
- Usted atemorizó a la pobre chica.
- Cálmese y siéntese. - No.
875
01:28:02,795 --> 01:28:07,915
No quiero sentarme ni calmarme. Yo he
tenido una relación con Milena... ¿Y qué?
876
01:28:07,935 --> 01:28:10,554
Ahora estoy arruinado y algunos
de la familia de mi esposa...
877
01:28:10,555 --> 01:28:12,755
van a querer matarme.
878
01:28:12,774 --> 01:28:17,634
¿Es un delito traicionar a mi esposa?
879
01:28:17,654 --> 01:28:21,293
¿Es un crimen amar a una mujer?
880
01:28:21,313 --> 01:28:27,213
¿Y qué tiene todo esto que
ver con la muerte de Saverio?
881
01:28:27,273 --> 01:28:32,192
Sólo queríamos confirmar
lo que la señorita nos dijo.
882
01:28:32,212 --> 01:28:37,312
- Cálmese, se sentirá mejor.
- ¿En serio? ¿Puedo estar tranquilo?
883
01:28:41,111 --> 01:28:44,011
¡Señor!
884
01:28:44,051 --> 01:28:49,610
Esta mañana
yo venía para aquí de todos modos.
885
01:28:49,650 --> 01:28:54,510
Se trata de una carta certificada
de Saverio Lo Castro. Llegó esta mañana.
886
01:28:54,530 --> 01:29:00,089
Creo que llegó tarde
debido a las vacaciones.
887
01:29:00,109 --> 01:29:03,549
Tal vez podría ayudar a
su investigación.
888
01:29:10,008 --> 01:29:15,088
Tengo una última pregunta
respecto a la víspera de Año Nuevo.
889
01:29:15,108 --> 01:29:20,267
- Espero que la recuerde bien.
- Claro.
890
01:29:45,384 --> 01:29:48,404
HOTEL REGINA
891
01:29:51,564 --> 01:29:56,363
Señora, el Comisario
quiere hablar con usted.
892
01:29:56,483 --> 01:29:58,463
Dile que vuelva más tarde,
Tengo dolor de cabeza.
893
01:29:58,464 --> 01:30:01,264
¿Le duele mucho?
894
01:30:01,283 --> 01:30:04,502
Porque tenemos que hablar
largo y tendido.
895
01:30:10,282 --> 01:30:17,201
¿Sabe lo que es esto? Es una carta
de renuncia de su marido,
896
01:30:17,221 --> 01:30:23,460
que envió al Dr. Panzeca hace
unos días. - ¿Qué quiere decir esto?
897
01:30:23,480 --> 01:30:28,500
Esto significa que todo está claro y
estamos aquí para arrestar a los dos.
898
01:30:28,520 --> 01:30:31,719
¿Nos arrestan?
- Sí.
899
01:30:31,839 --> 01:30:36,379
Señora, su marido quería
dejar su trabajo en Rusia,
900
01:30:36,399 --> 01:30:39,739
y volver aquí para Vigata.
901
01:30:39,759 --> 01:30:44,778
- Pero habría que poner fin
a su relación. - ¿Es una broma?
902
01:30:44,798 --> 01:30:50,377
- Estos son fantasías. - Ya habían sido
amantes hace muchos años en Catania.
903
01:30:50,397 --> 01:30:55,637
Pero la señora quería cambiar su vida,
se mudó aquí y se casó con Lo Castro.
904
01:30:55,657 --> 01:31:00,916
Después de unos años, Lo Castro aceptó
trabajar en Rusia. Ella era infeliz,
905
01:31:00,936 --> 01:31:05,996
pero después de un tiempo, la nostalgia
triunfó y el dolor se detuvo.
906
01:31:06,016 --> 01:31:10,415
Así que llamó a Arnone,
su antiguo colega y amante.
907
01:31:10,435 --> 01:31:16,555
La historia recomenzó, y se convirtió en
más intensa, más grave.
908
01:31:16,575 --> 01:31:20,734
¿Estoy viuda de unos días
y usted viene aquí a insultarme?
909
01:31:20,754 --> 01:31:27,093
Su marido decidió venir a vivir aquí,
y él podría sospechar algo...
910
01:31:27,113 --> 01:31:32,053
por lo que se quedaron con
una sola solución: matarlo.
911
01:31:32,073 --> 01:31:37,032
Siéntese, señora. Usted jugó bien el
papel de la viuda desconsolada,
912
01:31:37,052 --> 01:31:40,272
pero ya no sirve para nada.
913
01:31:40,292 --> 01:31:45,331
El suyo fue un buen plan, queriendo
matarlo simulando un accidente...
914
01:31:45,351 --> 01:31:50,051
una muerte que parecería absurda debida
a un accidente en Año Nuevo.
915
01:31:50,071 --> 01:31:54,710
Todo estaba preparado para
suceder en la habitación 22.
916
01:31:54,730 --> 01:31:55,530
Pero ocurrió lo inesperado.
917
01:31:55,531 --> 01:32:02,031
La habitación 28 estaba libre y su marido
quería cambiarse de cuarto.
918
01:32:02,050 --> 01:32:07,409
Tomó el paquete de las pastillas
para dormir de la habitación 28,
919
01:32:07,429 --> 01:32:12,049
y las llevó a la habitación 22. Así su
marido tendría que volver a ese cuarto.
920
01:32:12,089 --> 01:32:17,208
En ese momento, Arnone estaba
en el edificio de enfrente con un rifle.
921
01:32:17,228 --> 01:32:18,227
Pero, ¿quién lo dice?
922
01:32:18,228 --> 01:32:23,028
¡Yo estaba en el salón
celebrando con los otros huéspedes!
923
01:32:23,147 --> 01:32:26,667
Es cierto. Él estaba allí. Se lo juro.
924
01:32:26,687 --> 01:32:28,567
¿En serio?
925
01:32:28,607 --> 01:32:33,686
Usted pensó que en la confusión nadie
habría notado su ausencia.
926
01:32:33,706 --> 01:32:36,706
Pero hay testigos dispuestos a jurar,
927
01:32:36,726 --> 01:32:40,705
que estuvo ausente del salón
por lo menos durante media hora.
928
01:32:40,725 --> 01:32:45,425
Una criada lo vio salir
justo después de la medianoche,
929
01:32:45,445 --> 01:32:47,565
y volver una hora más tarde.
930
01:32:47,585 --> 01:32:53,064
Usted pensó también en generar
una confusión.
931
01:32:53,084 --> 01:32:58,024
Usted sabía que acabábamos de liberar
la persona del frente del edificio.
932
01:32:58,164 --> 01:33:01,443
Empezó entonces a hablar
acerca de la mafia rusa.
933
01:33:01,563 --> 01:33:07,383
Sabía del engaño de Panzeca
y quería implicar a los Sinagra.
934
01:33:07,903 --> 01:33:11,162
Su plan estaba bien pensado,
935
01:33:11,182 --> 01:33:16,402
pero esta carta ha tirado
abajo su castillo de naipes.
936
01:33:16,522 --> 01:33:19,441
Una última cosa, la más importante.
937
01:33:19,461 --> 01:33:24,381
Cuando recibí la carta, puse
micrófonos en su apartamento.
938
01:33:24,401 --> 01:33:29,340
Las grabaciones obtenidas son
muy comprometedoras.
939
01:33:29,360 --> 01:33:32,880
¡Yo no tengo nada que ver!
940
01:33:32,900 --> 01:33:38,239
Se lo juro, fue Gaspar.
¡Lo hizo todo por su cuenta!
941
01:33:38,259 --> 01:33:42,079
Fue él.
942
01:33:59,237 --> 01:34:04,636
Doctor, usted no me dijo
que dispone de un micrófono.
943
01:34:04,656 --> 01:34:09,296
- No lo hice.
- ¿Es la tapa de un salero?
944
01:34:09,316 --> 01:34:15,215
Es como en una película americana donde
ponen micrófonos en todas partes.
945
01:34:23,894 --> 01:34:27,874
- Señora Di Vincenzo, ¿dónde va?
- ¡A casa! - Suba.
946
01:34:27,894 --> 01:34:32,013
- Gracias.
- Démelo. - Ayúdame.
947
01:34:32,033 --> 01:34:37,433
Compré tantas cosas sin pensar
cómo las iba a llevar a casa.
948
01:34:37,553 --> 01:34:41,412
- Hoy hago pasta scasciata.
- ¡Oh qué bueno!
949
01:34:41,432 --> 01:34:47,992
Así que me compré el maccheroncelli,
carne de vaca, tomate,
950
01:34:48,012 --> 01:34:53,051
huevos, berenjena, queso
rábano, salame, perejil.
951
01:34:53,191 --> 01:34:58,831
Cocino la carne lentamente
en la salsa de tomate.
952
01:34:58,851 --> 01:35:05,050
Frío las berenjenas rápidamente
en el aceite caliente y las escurro bien.
953
01:35:05,070 --> 01:35:06,869
A continuación, pongo todo
en la sartén.
954
01:35:06,870 --> 01:35:11,470
¡Suficiente, por favor!
Me estoy muriendo...
955
01:35:11,589 --> 01:35:15,409
Así que ven a comer a mi casa.
956
01:35:15,429 --> 01:35:20,268
No puedo, tengo una cita
con el inspector.
957
01:35:20,288 --> 01:35:22,588
¡Qué lástima!
958
01:35:24,608 --> 01:35:29,687
¿La pasta scasciata te gustó,
cierto? Espero que las albóndigas...
959
01:35:29,707 --> 01:35:32,747
Estaban sin duda muy buenas.
960
01:35:32,867 --> 01:35:39,126
- Estoy trabajando en la nueva historia
de la señora Spagnuolo. - ¿Qué sabe?
961
01:35:39,146 --> 01:35:43,826
En mi opinión, hay que haber tenido
un profundo resentimiento.
962
01:35:43,866 --> 01:35:47,985
A partir de los diarios de la época,
Descubrí que Maria Carmela,
963
01:35:48,005 --> 01:35:52,785
hizo su declaración
el 20 de enero de 1940.
964
01:35:52,805 --> 01:35:57,464
- Ella dijo que le había dado Cristina
el veneno en noviembre de 1939. - Sí.
965
01:35:57,484 --> 01:36:03,464
Pero no era veneno.
La señora Spagnuolo me lo dijo.
966
01:36:03,584 --> 01:36:08,923
En noviembre, Maria Carmela
era amiga de Cristina.
967
01:36:08,943 --> 01:36:14,262
Cuando Cristina le pidió el veneno, Maria
Carmela le dio algo inocuo,
968
01:36:14,282 --> 01:36:17,342
para no ponerla en problemas.
969
01:36:17,362 --> 01:36:21,182
Dos meses después, en enero,
algo cambia.
970
01:36:21,282 --> 01:36:25,081
Maria Carmela dice que
había dado el veneno a Cristina.
971
01:36:25,121 --> 01:36:30,801
- Pero algo grave sucedió entre
los dos. - ¿Sabes lo que pasó? - No.
972
01:36:30,821 --> 01:36:34,060
Creo que nunca voy a entenderlo.
973
01:36:34,900 --> 01:36:37,060
¡Bueno!
974
01:36:47,319 --> 01:36:52,958
- ¿Qué estás mirando? - ¡Pildoras!
- Las necesito para mi estómago.
975
01:36:52,978 --> 01:36:59,138
Sin éstas, no digiero nada.
Los hacen para mí en la farmacia.
976
01:36:59,258 --> 01:37:05,317
- ¡Qué boticario?
- El Dr. De Gregorio.
977
01:37:16,356 --> 01:37:21,835
Doctor, buenos días. - Buenos días,
Comisario. - Disculpe.
978
01:37:21,855 --> 01:37:27,994
- Hace años, esta fue la farmacia
del Dr. Siracusa, ¿verdad? - Sí.
979
01:37:28,014 --> 01:37:34,214
Él me tomó como ayudante,
pero murió en septiembre del '39.
980
01:37:34,294 --> 01:37:39,113
Le pregunté a la viuda si
podía comprarle la farmacia.
981
01:37:39,133 --> 01:37:43,573
A finales de noviembre
nos pusimos de acuerdo.
982
01:37:43,593 --> 01:37:49,152
- Desde el 40, esta ha sido mi farmacia.
- Voy a hacerle una pregunta extraña.
983
01:37:49,172 --> 01:37:54,492
¿Se acuerda entre
Noviembre del 39 y enero del 40?
984
01:37:54,532 --> 01:38:00,591
¿Hubo algo extraño que le pasara a
la viuda de Siracusa, la Sra. Spagnuolo?
985
01:38:00,611 --> 01:38:05,790
- Algo especial...
- ¿Por qué me pregunta eso?
986
01:38:05,810 --> 01:38:11,010
Antes de morir, la señora Maria Carmela
me pidió verifique algo.
987
01:38:11,030 --> 01:38:16,389
- La señora está muerta? - Sí.
- Lo siento, pero ya no era joven.
988
01:38:18,209 --> 01:38:22,409
Sin embargo hay una cosa
que nunca he mencionado.
989
01:38:22,429 --> 01:38:28,168
A principios de diciembre del '39, cuando
había acordado con la Sra. Maria Carmela,
990
01:38:28,288 --> 01:38:33,827
Yo estaba haciendo un inventario de
la farmacia y en la trastienda,
991
01:38:33,847 --> 01:38:39,807
en el escritorio del Dr Siracusa,
Encontré un cajón cerrado con llave.
992
01:38:39,827 --> 01:38:45,086
Le dije a la Sra. Spagnuolo
quien tomó las llaves de su marido,
993
01:38:45,106 --> 01:38:50,026
encontró la llave correcta
y abrió el cajón.
994
01:38:50,066 --> 01:38:53,565
Contenía mapas y fotografías.
995
01:38:53,585 --> 01:38:59,385
Alguien entró en la tienda y atendí a ese
cliente. Me tomó sólo unos minutos,
996
01:38:59,505 --> 01:39:03,444
e inmediatamente volví atrás.
997
01:39:03,464 --> 01:39:07,564
Me encontré a la señora sentada
en el suelo.
998
01:39:07,584 --> 01:39:10,903
Estaba pálida y temblorosa.
999
01:39:10,963 --> 01:39:15,943
Ella había tirado las cartas
y las fotos que estaban en el cajón.
1000
01:39:22,062 --> 01:39:28,421
Después de 2 minutos, se fue
tomando lo que había en el cajón.
1001
01:39:28,441 --> 01:39:31,701
No la vi desde entonces.
1002
01:39:31,721 --> 01:39:35,141
No sé lo que había visto.
1003
01:39:35,161 --> 01:39:39,940
Pero desde ese día, ella
nunca volvió a la farmacia.
1004
01:39:54,199 --> 01:39:58,958
Hola, ¿estás aquí para una visita?
No, soy Agatino Catarella.
1005
01:39:58,978 --> 01:40:04,278
Soy amigo de Miguel Spagnuolo,
el nieto de María Spagnuolo.
1006
01:40:04,298 --> 01:40:07,957
Por supuesto, la señora Maria Carmela.
1007
01:40:07,977 --> 01:40:13,557
Miguel Spagnuolo me dio instrucciones de
encargarme de sus efectos personales.
1008
01:40:13,577 --> 01:40:19,776
- Dijo que estaban en un baúl y quería
tomar sus medidas. - Está en el depósito.
1009
01:40:21,436 --> 01:40:24,695
Venga, señor Catarella.
1010
01:40:28,075 --> 01:40:31,135
Hay un montón de cosas.
1011
01:40:31,155 --> 01:40:34,734
Así que... Aquí está.
1012
01:40:34,754 --> 01:40:40,174
- Es esto? - Sí
- ¡Oh, me olvidé de la cinta métrica!
1013
01:40:40,194 --> 01:40:43,133
Voy a ver si puedo encontrarle
una cinta métrica.
1014
01:40:43,153 --> 01:40:48,853
- Gracias, hermana.
- Yo ya vuelvo.
1015
01:40:48,873 --> 01:40:51,693
Gracias de nuevo.
1016
01:42:56,259 --> 01:43:01,858
- ¡Padre, que fue una falta!
- No, tu no pudiste pararme.
1017
01:43:01,978 --> 01:43:06,938
- ¡Fue una falta!
- No. No lo fue.
1018
01:43:07,058 --> 01:43:09,098
¡Comisario!
1019
01:43:09,118 --> 01:43:13,317
Don Luigi está haciendo muy
bien jugando al fútbol.
1020
01:43:13,337 --> 01:43:17,217
Enseguida vuelvo.
1021
01:43:18,897 --> 01:43:23,676
- ¿Supo algo?
- He descubierto todo.
1022
01:43:23,696 --> 01:43:28,456
¿Cómo lo hizo?
Encontré las cartas.
1023
01:43:28,476 --> 01:43:33,475
Maria Carmela, en noviembre del '39,
era amiga de Cristina.
1024
01:43:33,495 --> 01:43:36,435
Cuando entonces le pidió le diera
el veneno,
1025
01:43:36,475 --> 01:43:41,054
ella le dio algo inocuo.
1026
01:43:41,074 --> 01:43:46,674
Pero luego descubrió que
Cristina era la amante de su marido.
1027
01:43:46,694 --> 01:43:51,793
Como venganza, le dijo a la policía
que realmente le dio veneno a Cristina.
1028
01:43:51,813 --> 01:43:57,172
La Sra. Spagnuolo le hizo prometerle
que remedie esa falla.
1029
01:43:57,292 --> 01:44:00,132
Pero esto fue hace 50 años.
1030
01:44:00,252 --> 01:44:04,752
- Cristina habrá muerto hace largo
tiempo. - No. - ¿Ella aún está viva?
1031
01:44:04,772 --> 01:44:10,271
Sí, vive con su hija Agatha
en Catania. Ella la ha perdonado.
1032
01:44:10,291 --> 01:44:15,451
- Tienen una bonita casa en la Via
Gómez, de 32 años. - ¿Por qué me lo dice?
1033
01:44:15,471 --> 01:44:19,870
- Recuerde su promesa.
- Don Luigi!
1034
01:44:19,890 --> 01:44:26,069
Usted haga lo que yo, como sacerdote,
no puedo. Esto le devolverá la serenidad,
1035
01:44:26,089 --> 01:44:30,189
a una persona justo cuando ella
no espera nada más de la vida.
1036
01:44:30,209 --> 01:44:34,688
Esta vez puede iluminar la
existencia de esa mujer.
1037
01:44:34,708 --> 01:44:41,148
¿Cree usted que resucitar una historia
tan vieja podría darle la paz a su mente?
1038
01:44:41,168 --> 01:44:46,247
María Carmela Spagnuolo preguntó si
usted y sólo usted podía hacerlo.
1039
01:44:46,267 --> 01:44:50,867
La... ¡Por supuesto! Tú eres sacerdote...
Mi abuelo tenía razón.
1040
01:44:50,887 --> 01:44:55,546
"Los monjes y sacerdotes...
Comparten la Misa y te rompen el culo ".
1041
01:44:58,946 --> 01:45:01,826
¡Montalbano!
1042
01:45:01,846 --> 01:45:03,805
Gracias.
1043
01:45:54,460 --> 01:45:59,699
- Buenos días. - Buenos días.
- Busco a la Sra. Agatha Ferlito.
1044
01:45:59,719 --> 01:46:05,719
¿Ella está en casa? - Sí, yo atiendo los
niños. - ¿Son hijos de la señora Ferlito?
1045
01:46:05,739 --> 01:46:10,098
No, ellos son los nietos,
por supuesto.
1046
01:46:10,218 --> 01:46:15,118
Soy un oficial de policía y en realidad
trato de encontrar a la señora Cristina.
1047
01:46:15,158 --> 01:46:20,637
- Tengo una información para ella.
¡Ella está en la casa? - Sí, pase.
1048
01:46:20,657 --> 01:46:25,237
- Es la segunda habitación
de la izquierda. - Gracias.
1049
01:46:30,896 --> 01:46:33,596
¿Puedo entrar?
1050
01:46:39,635 --> 01:46:41,715
¿Puedo entrar?
1051
01:46:59,613 --> 01:47:01,313
Señora...
1052
01:47:16,311 --> 01:47:20,491
- Adiós.
- ¿Usted habló con la señora?
1053
01:47:20,511 --> 01:47:26,230
- Sí, sí... adiós.
- Adiós.
1054
01:49:04,439 --> 01:49:07,319
¡Bravo, papá!
1055
01:49:09,000 --> 01:49:10,839
¡Adelante!
1056
01:49:10,859 --> 01:49:15,478
- Doctor, si quiere regresamos más tarde.
- No, por favor, siéntense.
1057
01:49:15,498 --> 01:49:19,678
Si quiere unas galletas...
Son como las que su esposa hace.
1058
01:49:19,718 --> 01:49:24,117
- Buenos días, doctor. - Buenos días.
- Este es mi hijo José.
1059
01:49:24,157 --> 01:49:29,857
- Terminó la licencia y vuelve a
la escuela de policía. - Es un placer.
1060
01:49:29,877 --> 01:49:36,356
- El placer es mío. - Tu padre
siempre habla de ti. - Y él de Usted.
1061
01:49:36,376 --> 01:49:41,175
¿Cómo llevas ser un cadete?
- Muy bien.
1062
01:49:41,195 --> 01:49:45,275
- ¿Qué haces allí?
- De todo.
1063
01:49:45,295 --> 01:49:50,994
A las 6:30 nos levantamos,
a las 7:30, entrenamiento en el gimnasio.
1064
01:49:51,014 --> 01:49:55,194
En 9:30, tenemos la
lección de Derecho Penal.
1065
01:49:55,214 --> 01:49:59,113
A las 11:30 nos llevan
a la pista de entrenamiento.
1066
01:49:59,153 --> 01:50:04,873
- y luego el paseo con los oficiales.
- ¡Es igual que su padre!
1067
01:50:04,893 --> 01:50:11,212
Lo tienes en la sangre. ¿Quieren un
poco de vino de la finca Montalbano?
1068
01:50:11,232 --> 01:50:15,572
De acuerdo,
¡Montalbano invita!
1069
01:50:15,592 --> 01:50:20,331
- Así que celebremos el año nuevo.
- Exactamente. - Gracias. - Gracias.
1070
01:50:22,251 --> 01:50:24,051
Suficiente.
1071
01:50:26,191 --> 01:50:30,830
- ¡Salud! - ¡Salud!
- ¡Por nosotros!
1072
01:50:30,850 --> 01:50:34,690
- Feliz año nuevo.
- Feliz año nuevo. - Feliz año nuevo!
1073
01:50:35,591 --> 01:50:41,791
Sigue Il Giovane Montalbano
por Www.SubAdictos.Net...
93601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.