All language subtitles for Il.Giovane.Montalbano.S01E01.La.prima.indagine.di.Montalbano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,298 --> 00:01:06,298 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:01:06,299 --> 00:01:10,299 Un Subtítulo de Calculin y Fernando355. 3 00:01:10,300 --> 00:01:14,319 EL JOVEN MONTALBANO - Cap. 1 "La primera investigación de Montalbano" 4 00:02:25,200 --> 00:02:29,919 ¡Dr. Montalbano! 5 00:02:31,939 --> 00:02:33,978 ¡Doctor! 6 00:02:35,698 --> 00:02:37,658 ¡Doctor! 7 00:02:41,497 --> 00:02:43,477 ¡Doctor! 8 00:02:46,616 --> 00:02:51,195 - ¡Doctor, le pido disculpas! - ¡Entra, entra! Me estoy nebulizando. 9 00:02:51,235 --> 00:02:56,634 ¡Tengo un resfrio! ¿Sucedió algo? 10 00:02:56,654 --> 00:03:02,793 Un cadaver en Pizzo Carbonara. Un pastor lo encontró ésta mañana. 11 00:03:02,813 --> 00:03:06,713 - El comisario se adelantó con Lo Cascio. - ¿A Pizzo Carbonara? 12 00:03:06,733 --> 00:03:11,832 - ¿Está a 2000 metros de altitud? - ¡No, doctor! 13 00:03:11,852 --> 00:03:15,871 - ¡Quizá 1950! - ¿Se puede llegar allí con Jeep? 14 00:03:15,872 --> 00:03:17,972 Pienso que sí. 15 00:03:17,991 --> 00:03:20,089 Quizá no a la cima. 16 00:03:20,090 --> 00:03:24,290 - Ve a buscar uno. - ¡Inmediatamente! 17 00:03:31,988 --> 00:03:36,307 - Dijiste que era más cerca. - No son mis montañas, 18 00:03:36,327 --> 00:03:39,267 Todavía no estoy muy familiarizado con ésta área. 19 00:03:39,287 --> 00:03:42,966 Más adelante hay un sendero cómodo. 20 00:03:42,986 --> 00:03:47,065 Parece extraño que no haya un camino. 21 00:03:53,544 --> 00:03:57,724 - ¡Comisario! - Montalbano. 22 00:03:57,744 --> 00:04:01,503 - Usted debería haberse puesto... - Botas. 23 00:04:01,523 --> 00:04:07,782 Botas, guantes, bufanda... ¿Usted vino con auto? 24 00:04:07,802 --> 00:04:09,421 Si, hay un pequeño camino. 25 00:04:09,422 --> 00:04:12,122 Usted dijo que no podíamos llegar hasta aquí con auto. 26 00:04:13,221 --> 00:04:18,300 - ¿Dónde hallaron el cuerpo? - Venga, le mostraré. 27 00:04:20,699 --> 00:04:25,858 El pastor lo reconoció enseguida. Se llamaba Casio Alletto. 28 00:04:25,878 --> 00:04:29,958 Tenía antecedentes por robo de ganado. 29 00:04:29,978 --> 00:04:35,657 Conocido de Stefano Botta y otros malvivientes. 30 00:04:35,677 --> 00:04:41,256 - ¿Puedo echar una mirada? - Seguro. Después de la caminata que hizo. 31 00:04:53,654 --> 00:04:58,253 Fue golpeado hasta morir. Pienso que sucedió anoche. 32 00:05:00,172 --> 00:05:03,252 Hay que localizar a su amigo Stefano Botta. 33 00:05:03,272 --> 00:05:07,471 - Esperemos por el forense. - ¿Lo veré en la comisaría? 34 00:05:07,491 --> 00:05:13,410 - Stefano Botta se encuentra siempre en el bar de Alfio. -Gracias, Lo Cascio. 35 00:05:14,950 --> 00:05:19,909 - ¡Le daremos éste a Cocó! Toma. - Gracias, Stefano... 36 00:05:19,929 --> 00:05:24,208 - Pero he tomado demasiado. - ¡Cállate y toma! 37 00:05:25,908 --> 00:05:27,807 ¡Toma! 38 00:05:27,827 --> 00:05:31,587 - ¡Buen día! - Buen día. 39 00:05:34,346 --> 00:05:36,526 Toma. 40 00:05:36,546 --> 00:05:39,765 ¿Usted es Stefano Botta? 41 00:05:39,785 --> 00:05:44,584 ¿Quién pregunta? Espera, voy a adivinar. 42 00:05:44,604 --> 00:05:49,084 - Policía, ¿verdad? - Bravo. Respuesta correcta. 43 00:05:49,104 --> 00:05:54,283 - Soy el vice comisario Montalbano. -¡Carajo! 44 00:05:54,303 --> 00:05:59,402 No es el Comisario, es el Vice comisario. 45 00:06:00,782 --> 00:06:04,521 - Venga, necesito hablar con ud. - ¿Ahora? - ¡Ahora! 46 00:06:04,541 --> 00:06:08,520 No es agradable abandonar a mis amigos. 47 00:06:09,780 --> 00:06:12,939 No sería agradable tener que enviar al escuadron para que lo lleve... 48 00:06:12,940 --> 00:06:16,140 pero será como usted prefiera. 49 00:06:16,259 --> 00:06:18,678 ¡Carajo! 50 00:06:18,698 --> 00:06:23,138 Gaetano, ocupate. ¡El vaso debe estar lleno! 51 00:06:23,158 --> 00:06:26,097 Debes beber este vaso. 52 00:06:29,956 --> 00:06:31,956 ¡Espere! 53 00:06:35,555 --> 00:06:39,095 ¿Qué quiere de mi? 54 00:06:39,115 --> 00:06:42,814 Su amigo Casio Alletto está muerto. 55 00:06:42,834 --> 00:06:48,233 - Fue golpeado hasta morir en Pizzo Carbonara. - Que descanse en paz. 56 00:06:48,253 --> 00:06:51,453 Que compasión que tiene por sus amigos. 57 00:06:51,473 --> 00:06:55,572 Alletto no tenía amigos. 58 00:06:55,592 --> 00:07:00,011 Esta noticia complacerá a varias personas en el pueblo. 59 00:07:00,071 --> 00:07:03,330 - ¿Dónde estuvo anoche? - Aquí. 60 00:07:03,350 --> 00:07:06,790 - ¿Solo? - No, con mis amigos. - ¿Qué estuvieron haciendo? 61 00:07:06,810 --> 00:07:10,289 Comimos y miramos el partido. 62 00:07:10,329 --> 00:07:14,788 - Estuvimos aquí hasta medianoche. - Bien. - Eso es correcto. 63 00:07:14,808 --> 00:07:18,288 - ¿Le quiere preguntar a ellos? - No. 64 00:07:18,308 --> 00:07:23,787 Vice Comisario, si ud quiere descubrir quien mató a Alleto... 65 00:07:23,807 --> 00:07:27,726 Le debería preguntar a medio pueblo. 66 00:07:27,746 --> 00:07:30,905 Déjelo ir. 67 00:07:34,525 --> 00:07:40,424 Stefano Botta tiene una coartada perfecta para la noche de ayer. 68 00:07:40,444 --> 00:07:44,683 Medio pueblo es sospechoso de este crimen y la otra mitad... 69 00:07:44,703 --> 00:07:48,582 está dispuesta a proporcionar una coartada al asesino. 70 00:07:48,602 --> 00:07:51,942 No resolveremos éste caso facilmente. 71 00:07:51,962 --> 00:07:57,421 Para bien o para mal, este ya no será mi problema. 72 00:07:58,481 --> 00:08:02,340 Llegó esta mañana. 73 00:08:02,360 --> 00:08:07,719 He sido ascendido a Vice Cuestore. Me transfieren a Palermo. 74 00:08:07,739 --> 00:08:11,058 - Felicitaciones. - Gracias. 75 00:08:11,078 --> 00:08:16,717 Usted no me sustituirá, un colega tomará mi lugar. 76 00:08:16,818 --> 00:08:21,418 He hecho un pedido para que Ud. sea promovido. 77 00:08:22,416 --> 00:08:26,536 Si acepta, Ud. será transferido a otro destino. 78 00:08:26,556 --> 00:08:33,314 - Gracias. - Debía hacerlo. Teniendo en cuenta su cansancio con la montaña, 79 00:08:33,334 --> 00:08:37,354 he especificado un cambio de ambiente, 80 00:08:37,474 --> 00:08:41,113 - algo más compatible. - Ya lo sé. 81 00:09:05,769 --> 00:09:08,908 - ¿Esta ud. sola, Señorita? - ¡Salvo! 82 00:09:08,928 --> 00:09:12,927 ¿No vino a recogerla su novio? 83 00:09:20,086 --> 00:09:21,505 - ¿Tienes hambre? - Estoy hambrienta. 84 00:09:21,506 --> 00:09:25,406 - ¿Vamos a comer? - Si. - Pues vamos. 85 00:09:25,525 --> 00:09:30,664 Pasta con salsa de cabrito y minestrone con cereales y verduras. 86 00:09:30,684 --> 00:09:37,683 De segundo, tenemos cordero asado y polenta con cabrito asado. 87 00:09:37,703 --> 00:09:41,662 Luego, tenemos pinchos de oveja. 88 00:09:41,682 --> 00:09:47,021 - ¿No hay pescado? - Puedo hacerle trucha al horno. 89 00:09:47,041 --> 00:09:51,920 Prefiero pasta con salsa de tomate. 90 00:09:52,040 --> 00:09:56,160 - Pasta con salsa de tomate y albahaca. - Si. 91 00:09:56,180 --> 00:09:58,639 ¡Muy bien! 92 00:09:59,979 --> 00:10:05,298 - Comería un plato de sardinas. - Ven a verme más a menudo, entonces. 93 00:10:05,418 --> 00:10:10,797 Sanfilippo ha enviado mi pedido de transferencia. 94 00:10:10,817 --> 00:10:14,596 - ¿En serio? ¿Dónde te enviarán? - No lo sé. 95 00:10:14,597 --> 00:10:16,197 ¡Quizá a Catania! 96 00:10:16,216 --> 00:10:22,375 ¡Con mi suerte seguramente a otro pequeño pueblo montañoso! 97 00:10:32,533 --> 00:10:38,812 - ¿No puedes dormir? - No. Hace mucho frio. 98 00:10:41,532 --> 00:10:46,091 Esta cosa no caliente, solo produce gas. 99 00:10:47,790 --> 00:10:52,390 - ¡Podría ser una muerte romántica! - Estoy de acuerdo. 100 00:10:55,509 --> 00:11:01,668 - He hablado con mi tío Juan, que trabaja en Roma. ¿Recuerdas? - Si. 101 00:11:01,688 --> 00:11:06,207 He hablado con él acerca de tu transferencia. 102 00:11:06,227 --> 00:11:08,586 Me dijo que me avisaría cuando tenga información. 103 00:11:08,587 --> 00:11:11,587 María, no me gusta que hagas esas cosas. 104 00:11:11,606 --> 00:11:17,025 - ¡Es solamente un poco de información! - Deberías haberme preguntado primero. 105 00:11:17,345 --> 00:11:24,324 Pensé que... No importa, es mejor. Estás nervioso hoy. 106 00:11:29,823 --> 00:11:35,482 Allieto murió de multiples golpes patadas y puñetazos. 107 00:11:35,502 --> 00:11:39,821 Uno de esos golpes le rompió el craneo. 108 00:11:39,941 --> 00:11:43,900 También tenía heridas en su rostro. 109 00:11:43,920 --> 00:11:48,999 Le iba a hablar acerca de eso. Hay algo extraño. 110 00:11:49,019 --> 00:11:54,498 La forma uniforme de los agujeros me lleva a creer... 111 00:11:54,518 --> 00:12:00,137 que uno de los atacantes usaba botas con clavos. 112 00:12:01,457 --> 00:12:05,876 - ¿Botas con clavos? - Si. - Como los montañistas. - Exactamente. 113 00:12:05,896 --> 00:12:10,496 - Como las de las que usan los escaladores. - Y no solo ellos. 114 00:12:12,115 --> 00:12:14,755 El pastor, Gaetano Borruso. 115 00:12:14,775 --> 00:12:19,154 En 1943 cuando los norteamericanos desembarcaron en Sicilia, tenía 8 años. 116 00:12:19,174 --> 00:12:24,393 Encontró dos cajones caídos de un camión llenas de botas del ejercito con clavos. 117 00:12:24,433 --> 00:12:30,932 Las llevó a su casa y usó esas botas el resto de su vida. 118 00:12:30,952 --> 00:12:37,111 Si Borruso es el único que usa esas botas, entonces es nuestro sospechoso. 119 00:12:39,251 --> 00:12:44,530 - ¿No está de acuerdo? - Todos sabemos como es Borruso. 120 00:12:44,550 --> 00:12:49,949 - ¿Cómo es él? - El no cortaría siquiera un arbusto. 121 00:12:49,969 --> 00:12:53,448 Nunca mataría a un hombre. 122 00:12:53,468 --> 00:12:58,207 Quizá esta vez no ha sido tan bueno... 123 00:12:58,247 --> 00:13:03,106 - y vengó el robo de sus ovejas. - Todo es posible. 124 00:13:03,126 --> 00:13:08,625 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Seguro, doctor. 125 00:13:08,665 --> 00:13:15,104 - ¿Por qué quiere interrogar a Borruso en su propia casa? - Me parece justo. 126 00:13:15,224 --> 00:13:21,923 Yo prefiero ver como actúa la gente en la comodidad de su propio hogar. 127 00:13:22,043 --> 00:13:28,601 Quizá me ayude a entender mejor, o quizá pienso que me ayuda a entender mejor. 128 00:13:29,921 --> 00:13:34,141 Si hubiera sabido que debía caminar hasta aquí... 129 00:13:41,599 --> 00:13:47,758 Buenos días, Sr. Borruso. Le presento al Sub Comisario MOntalbano. 130 00:13:47,778 --> 00:13:52,937 - Buenos días, doctor Sanfilippo. Buenos días. -Buenos días. 131 00:13:52,957 --> 00:13:56,877 Ustedes han venido por el asesinato de Casio, ¿verdad? 132 00:13:56,897 --> 00:14:01,916 - Lo encontré en mi camino al pueblo. - ¿Dónde estuvo ud. antes? 133 00:14:01,936 --> 00:14:06,575 En mi casa. He estado aquí por dos semanas. 134 00:14:06,695 --> 00:14:12,674 Nadie puede confirmarlo, estuve solo aquí. 135 00:14:12,694 --> 00:14:16,873 Jamas había visto a Casio, pero todos lo conocían. 136 00:14:16,893 --> 00:14:21,392 - El había robado sus animales. - Yo no mataría a un hombre... 137 00:14:21,412 --> 00:14:24,392 solo porque el robó algo mío. 138 00:14:25,212 --> 00:14:29,531 ¿Puedo mirar la suela de sus zapatos? 139 00:14:32,790 --> 00:14:37,549 Encontramos rastros de metal en las heridas de Casio... 140 00:14:37,569 --> 00:14:42,369 las que deben haber sido causadas por botas como estas. 141 00:14:42,389 --> 00:14:45,428 - Sabemos que ud. tiene varias. - Si señor. 142 00:14:45,448 --> 00:14:50,507 - ¿Conoce a alguien que tenga botas similares a éstas? - No, solo yo. 143 00:14:50,527 --> 00:14:56,546 Las trato como objetos sagrados, cada mes las engraso. 144 00:14:56,566 --> 00:15:03,125 - Pero... - ¿Pero? - Yo les dí dos pares de estas botas... 145 00:15:03,145 --> 00:15:09,344 - a dos amigos que tenían necesidades. - ¿A quienes? - Una a Pippo Mezzapesa. 146 00:15:09,364 --> 00:15:13,903 - Las otras a Ciccio Distilo. - Bien. - Ambos son buenas personas. 147 00:15:13,923 --> 00:15:19,822 - Ellos no querrían lastimar a nadie. - Su palabra no es suficiente. 148 00:15:19,942 --> 00:15:24,721 ¿Qué otra cosa tiene un caballero que no sea su palabra? 149 00:15:24,761 --> 00:15:28,920 Doctor Montalbano, yo no he matado a Casio Alletto. 150 00:15:30,080 --> 00:15:36,419 Si lo hubiera hecho, hubiera venido aquí y me hubiera entregado a la policía. 151 00:15:52,276 --> 00:15:53,576 ¡Hola! 152 00:15:57,095 --> 00:16:02,694 - Vigata. - ¿Qué? - He llamado a mi tío te han enviado allí. 153 00:16:02,714 --> 00:16:07,073 Él está seguro, solo espera la notificación oficial. 154 00:16:08,393 --> 00:16:12,433 - ¿No estás contento? - Si, pero no esperaba esto. 155 00:16:12,453 --> 00:16:16,492 Es el lugar donde viviste de pequeño y está sobre el mar. 156 00:16:16,512 --> 00:16:19,651 No he regresado allí por 10 años. 157 00:16:21,131 --> 00:16:22,550 Vayamos allí el domingo. 158 00:16:22,551 --> 00:16:27,251 - ¿El próximo domingo? - Si, no tenemos compromisos. 159 00:16:27,290 --> 00:16:29,869 - ¿Entonces? - Si. 160 00:16:45,987 --> 00:16:51,985 - ¡Que es ese olor maravilloso! - Yo solo huelo pescado. 161 00:16:52,105 --> 00:16:55,345 Si. 162 00:17:08,343 --> 00:17:12,562 Peppino vendía pan y buñuelos aquí. 163 00:17:12,582 --> 00:17:16,541 Cuando faltabamos a clase, nos escondíamos detrás de ese mostrador. 164 00:17:16,561 --> 00:17:20,560 - ¿Y qué decían tus padres? - Mi madre se había ido para entonces. 165 00:17:20,580 --> 00:17:25,340 Mi padre estaba fuera por negocios, Yo vivía con mi tía. 166 00:17:25,380 --> 00:17:30,519 Yo viví aquí hasta los 10 años, luego nos mudamos a Palermo. 167 00:17:33,238 --> 00:17:36,777 Podemos poner esto aquí... 168 00:17:36,797 --> 00:17:39,617 y esto otro encima. 169 00:17:41,137 --> 00:17:44,036 - Buen día! - Buen día! 170 00:17:44,056 --> 00:17:49,515 - ¿Esta es la nueva estación? - ¿Qué piensa ud. joven? 171 00:17:50,815 --> 00:17:55,614 Soy Salvo Montalbano, el nuevo Comisario. 172 00:17:55,634 --> 00:17:59,753 Encantado, Inspector Carmine Fazio. 173 00:17:59,873 --> 00:18:03,253 - Ella es... - Yo soy solo yo. 174 00:18:03,273 --> 00:18:04,492 Discúlpeme, me gustaría presentarme antes. 175 00:18:04,493 --> 00:18:08,393 Y estaba esperando a alguien... 176 00:18:08,412 --> 00:18:13,511 Ellos... pero acomódense, eche un vistazo. 177 00:18:13,531 --> 00:18:16,770 Vine solo a curiosear. 178 00:18:16,790 --> 00:18:20,410 Yo crecí aquí. 179 00:18:20,430 --> 00:18:25,169 ¿Está relacionado con el Sr. Montalbano que vivía en San Biagio? 180 00:18:25,189 --> 00:18:28,508 Si, ese es mi padre. ¿Cómo va el trabajo? 181 00:18:28,609 --> 00:18:34,009 Todo tranquilo... Pero pase y acomódese... 182 00:18:34,128 --> 00:18:38,346 No, gracias. Comenzaré el servicio la semana próxima. 183 00:18:38,366 --> 00:18:43,186 - Esperamos sea un buen partido. - Ha sido un placer. 184 00:18:43,206 --> 00:18:45,505 - Es un placer - Encantada. - Encantado. 185 00:18:45,506 --> 00:18:46,906 Una última cosa Fazio. 186 00:18:47,025 --> 00:18:49,984 ¿Hay algún buen restaurante cercano? 187 00:18:50,004 --> 00:18:54,204 Comerá bien en cualquier sitio, pero el mejor es Calogero, sobre la plaza. 188 00:18:54,224 --> 00:18:58,483 - Muy bien, adiós. - Adiós. 189 00:18:58,503 --> 00:19:01,462 ¡Nos veremos pronto! 190 00:19:02,942 --> 00:19:06,901 No me habías dicho que tu padre todavía vive aquí. 191 00:19:06,921 --> 00:19:10,141 Tiene una viña fuera de la ciudad. 192 00:19:10,261 --> 00:19:14,140 - ¿Vamos a visitarlo? - No hoy. 193 00:19:14,260 --> 00:19:17,220 Quizá en otra oportunidad. 194 00:19:17,340 --> 00:19:20,179 ¡Aquí está Calogero! 195 00:19:20,199 --> 00:19:23,438 ¡Buenos días! ¿Podemos comer? 196 00:19:23,458 --> 00:19:25,798 Entren y siéntense. 197 00:19:37,376 --> 00:19:41,495 Tenemos entradas de pescado, spaghetti a la vongole, 198 00:19:41,515 --> 00:19:47,914 spaghetti con pescado y pulpa de erizo de mar. 199 00:19:47,934 --> 00:19:54,393 - El erizo de mar requiere una buena cocción. - ¡Tengo un maestro! 200 00:19:54,413 --> 00:19:56,992 - ¿Segundo plato? - Pescado. 201 00:19:56,993 --> 00:19:59,793 - ¿Qué pescado? - El que ud. quiera. 202 00:19:59,812 --> 00:20:04,671 - ¿Cómo lo prepara? - Depende del tipo de pescado que ud. elija. 203 00:20:04,951 --> 00:20:09,150 - Traigame el que ud. prefiera - Déjelo en mis manos. 204 00:20:09,170 --> 00:20:13,329 - Fazio tenía razón, aquí podemos comer bien. - Esperemos que así sea. 205 00:20:14,949 --> 00:20:21,528 - ¿Pero que hace? ¿Qué carajo está haciendo? - ¡Vamos! 206 00:20:21,548 --> 00:20:23,127 Espera aquí un minuto. 207 00:20:25,047 --> 00:20:26,767 ¡Vamos! 208 00:20:38,465 --> 00:20:42,544 ¿Está lastimado? Aquí, le ayudo. 209 00:20:42,564 --> 00:20:46,964 Levántese. Venga. Sientese dentro. 210 00:20:46,984 --> 00:20:51,163 ¿Tomó el número de matrícula de ese estúpido? 211 00:20:52,663 --> 00:20:55,622 ¡No 58 era 63! 212 00:20:57,142 --> 00:21:03,101 - ¿No tomará mi declaración? - ¡Si eso es importante! 213 00:21:03,281 --> 00:21:07,720 - Digame. - Soy Salvo Montalbano, el nuevo comisario de Vigata. 214 00:21:07,740 --> 00:21:09,640 ¡Saludos! 215 00:21:17,118 --> 00:21:19,818 ¿Quién es ud? 216 00:21:25,377 --> 00:21:26,596 Entre. 217 00:21:29,956 --> 00:21:34,315 - ¿Me necesita, doctor? - Si, por favor, siéntese. 218 00:21:34,335 --> 00:21:38,774 - Por favor, Spagnolo. - Hablé con Mezzapesa y Distilo... 219 00:21:38,794 --> 00:21:42,094 los dos receptores de las botas de Borruso. 220 00:21:42,114 --> 00:21:47,693 No dijeron nada de interés. Son gente decente. 221 00:21:47,713 --> 00:21:53,512 Ellos nunca tuvieron nada que ver con Allieto. Si ellos lo veían... 222 00:21:53,532 --> 00:21:58,051 - Caminaban por la otra vereda. - Si. - ¿Algo más? 223 00:21:58,071 --> 00:22:03,050 - No, nada mas. - Ud. puede irse, gracias. - En seguida. 224 00:22:07,309 --> 00:22:10,869 Se cumplió mi petición. 225 00:22:10,889 --> 00:22:16,847 Ha sido promovido a Comisario. El aumento de sueldo no tendrá... 226 00:22:16,867 --> 00:22:21,327 - comparación con el incremento de sus problemas. - Seguro. 227 00:22:21,347 --> 00:22:25,366 Siéntase cómodo en su nuevo destino. 228 00:22:25,386 --> 00:22:30,725 - Vigata. - ¿Vigata? ¡Maldición! 229 00:22:30,745 --> 00:22:34,784 Que es esto. Pensé que saltaría de la alegría. 230 00:22:34,804 --> 00:22:39,304 - Yo no me lo esperaba. - ¿Está feliz o no? 231 00:22:39,324 --> 00:22:44,043 - Encantado. - ¿Así reacciona cuando está encantado con algo? 232 00:22:44,063 --> 00:22:47,082 Quien te entiende, estás bendecido. 233 00:22:47,102 --> 00:22:50,961 Pasemos a la siguiente noticia. 234 00:22:50,981 --> 00:22:55,921 - Este es mi último día aquí, mañana parto para Palermo. - ¿Ya? 235 00:22:55,941 --> 00:23:01,120 Si. Es una agradable expresión de sorpresa. 236 00:23:01,140 --> 00:23:05,359 - En algunos días mi sustituto llegará. - Doctor, yo... 237 00:23:05,379 --> 00:23:10,238 Quería dale las gracias. Lo echaré de menos. 238 00:23:12,038 --> 00:23:17,857 - Me ha enseñado mucho. - Con usted es fácil... aprende rápido. 239 00:23:19,296 --> 00:23:25,755 Si, tal vez si. Le soy sincero, estoy un poco preocupado. 240 00:23:25,875 --> 00:23:31,254 Una comisaría para mi, debo ganarme la confianza de mis hombres. 241 00:23:31,274 --> 00:23:34,934 No se si soy capaz de eso. 242 00:23:34,974 --> 00:23:39,373 Si me hubiera visto en éste lugar en los comienzos... 243 00:23:39,393 --> 00:23:44,232 ¡A menudo quería escapar y abrir una tabaquería! 244 00:23:44,252 --> 00:23:47,651 Estará bien, estoy seguro. 245 00:23:54,670 --> 00:23:59,569 Doctor, ¿está usted feliz de ir a Vigata mañana? 246 00:23:59,589 --> 00:24:05,608 Spagnolo, estoy muy complacido. Pero lamento mucho... 247 00:24:05,628 --> 00:24:08,288 dejarlos en medio de la investigación de la muerte de Alletto. 248 00:24:08,308 --> 00:24:14,527 - Doctor, ¿tirará estos? - ¿Qué? - ¡Zapatos! Todavía están buenos. 249 00:24:14,567 --> 00:24:17,826 Debido al clima se arruinan. 250 00:24:17,846 --> 00:24:20,845 Con un poco de grasa, los dejaré como nuevos. 251 00:24:20,865 --> 00:24:26,844 Tengo un poco de grasa en casa, puedo frotarlas un poco. 252 00:24:26,864 --> 00:24:28,564 ¡Buenas como nuevas! 253 00:24:51,280 --> 00:24:55,239 - ¿Quién es? - Dr. Sciacca, soy Montalbano. 254 00:24:55,259 --> 00:25:01,198 - ¿Terminó ud. la autopsia del cuerpo de Casio Alletto? - Si. 255 00:25:01,218 --> 00:25:04,998 ¿Encontró rastros de grasa en su cara? 256 00:25:05,018 --> 00:25:09,737 - ¿Está bromeando? - ¿Cree ud. que lo he despertado para bromear? 257 00:25:09,777 --> 00:25:12,796 Si, había grasa de cerdo. 258 00:25:12,916 --> 00:25:18,055 Lo escribí en el informe que presenté en la central de policía. 259 00:25:18,075 --> 00:25:21,335 Si hubiese esperado hasta mañana podría haberlo leído en el reporte... 260 00:25:21,455 --> 00:25:24,594 y hubiera evitado acosarme a estas horas. 261 00:25:24,714 --> 00:25:27,654 ¡Tenga paciencia! 262 00:25:27,674 --> 00:25:30,713 Discúlpeme. Buenas noches. 263 00:25:30,733 --> 00:25:33,772 Buenas noches. 264 00:25:39,811 --> 00:25:45,030 Además de Mezzapesa y Distilo ¿Ud. le regaló zapatos a alguien más? 265 00:25:45,050 --> 00:25:48,930 Dos pares se los dí a mi padre, 266 00:25:49,150 --> 00:25:55,409 un par a mi hermano y otro a mi suegro. 267 00:25:55,429 --> 00:25:59,228 - ¿Cuántos pares ha usado ud.? - Uno. - ¿Solo uno? 268 00:25:59,268 --> 00:26:04,547 - Estos zapatos son indestructibles. - Está usted seguro? - Segurisimo. 269 00:26:04,587 --> 00:26:10,586 - ¿Cuántos pares tenía 45 años atrás? - Tenía, con precisión, 50. 270 00:26:10,606 --> 00:26:15,725 Si ud. no cuenta los que regaló y los que usa... 271 00:26:15,745 --> 00:26:20,464 - En total debe haber 43. - Si, los conté el mes pasado... 272 00:26:20,484 --> 00:26:25,683 - cuando los engrasé. - Ahora los contaremos. - Acomódese. 273 00:26:25,703 --> 00:26:30,322 12, 16, 20, 24, 27, 30. 274 00:26:30,342 --> 00:26:35,481 33, 36, 39. Hay 42. 275 00:26:35,501 --> 00:26:39,681 Entiendo, ud, es un hombre de justicia... 276 00:26:39,701 --> 00:26:44,860 - Como yo. - Ahora encontraremos esos zapatos... 277 00:26:48,939 --> 00:26:51,898 ¿Por qué cuenta esos zapatos? 278 00:26:51,918 --> 00:26:54,758 Debido a que Borruso los engrasa regularmente. 279 00:26:54,778 --> 00:26:58,257 Fui a ver al Dr. Sciacca y confirmó... 280 00:26:58,277 --> 00:27:01,977 que en el rostro de Alletto había rastros de grasa. 281 00:27:01,997 --> 00:27:04,956 - ¿Y qué? - Quien haya matado a Alletto... 282 00:27:04,996 --> 00:27:09,575 Llevaba un par de esos zapatos que Borruso guarda en su sótano. 283 00:27:09,595 --> 00:27:14,175 Aquellos que siempre usa no tienen rastro de grasa. 284 00:27:14,215 --> 00:27:18,414 - ¿Entonces, alguien los ha robado recientemente? - Bravo. 285 00:27:18,434 --> 00:27:23,373 - Doctor... - Ahora no. ¿Sanfilippo ya se ha ido? 286 00:27:23,393 --> 00:27:27,032 - ¿Ud. es Montalbano? - Si. - Encantado, soy Oriali. 287 00:27:27,152 --> 00:27:31,032 - Soy el nuevo comisario. - Encantado. - Venga. 288 00:27:31,052 --> 00:27:34,311 Llegué hace pocas horas. 289 00:27:34,331 --> 00:27:39,850 ¡Me parece a mi que aquí las cosas no siguen una práctica ortodoxa! 290 00:27:39,870 --> 00:27:42,929 Por favor, siéntese. 291 00:27:42,949 --> 00:27:47,229 Hablemos de la muerte de Casio Alletto. 292 00:27:47,249 --> 00:27:51,028 - En realidad, venia a hablarle... - Seguro, seguro. 293 00:27:51,048 --> 00:27:55,807 ¿Por qué no ha arrestado aún al culpable? 294 00:27:55,827 --> 00:28:01,266 - ¿El culpable? Eso lleva tiempo. - Es difícil, lo entiendo. 295 00:28:01,286 --> 00:28:05,265 Voy a resumir. Bien en resumen... 296 00:28:05,285 --> 00:28:11,904 Alletto era un patán adicto al robo de ganado. 297 00:28:11,924 --> 00:28:16,323 Fue golpeado hasta morir, pateado y trompeado. ¿Lo dije bien? 298 00:28:16,343 --> 00:28:21,762 - Si. - La autopsia encontró heridas en su rostro que tenían rastros... 299 00:28:21,782 --> 00:28:26,582 de grasa animal, transferida desde cierto tipo de calzado. 300 00:28:26,602 --> 00:28:30,421 - Si. - Este tipo de calzado es utilizado por una sola persona en el pueblo. 301 00:28:30,441 --> 00:28:33,420 - Su nombre es... - Gaetano Borruso. 302 00:28:33,440 --> 00:28:38,340 - Sin embargo, Borruso... - Sea cortés, estaba hablando. 303 00:28:38,459 --> 00:28:42,419 - Ud. nunca se detiene. Déjeme terminar. - Continue. 304 00:28:42,459 --> 00:28:49,338 Borruso sufrió un robo de Alletto. 305 00:28:49,358 --> 00:28:54,197 Ud. escribio eso en su reporte Creando el motivo... 306 00:28:54,217 --> 00:28:58,916 - ¿Y luego no lo consideró? - Gaetano Borruso es inocente. 307 00:28:58,936 --> 00:29:03,115 - ¿Quién es el asesino? - Yo todavía no lo sé. 308 00:29:03,135 --> 00:29:04,654 Estoy evaluando la evidencia. 309 00:29:04,655 --> 00:29:09,055 Mientras ud. hace eso, yo interrogaré a Borruso. 310 00:29:09,474 --> 00:29:14,433 - Comisario, no haga eso. - Yo haré lo que quiera. 311 00:29:14,453 --> 00:29:19,972 Lo interrogaré y luego lo arrestaré. Así este pueblo entenderá como trabajo. 312 00:29:19,992 --> 00:29:23,531 - Borruso es un buen hombre. - Es inútil discutir. 313 00:29:23,551 --> 00:29:26,831 Está hecho, vea. 314 00:29:29,630 --> 00:29:32,770 ¡Este tipo es un cretino! 315 00:30:11,763 --> 00:30:15,382 Disculpeme por haberlo hecho esperar, pero tuve un contra tiempo. 316 00:30:15,402 --> 00:30:21,741 - Esta bien. - Déjelo. - Por favor, deje que le ayude. 317 00:30:21,761 --> 00:30:25,180 Vamos Doctor. Le mostraré todo. 318 00:30:25,200 --> 00:30:30,260 - La habitación de huéspedes es aquí. - Está bien, encontraré mi camino. 319 00:30:30,280 --> 00:30:35,519 - Creo que estoy listo para cenar. - Si, es una noche especial. 320 00:30:35,539 --> 00:30:39,498 Mi hijo José está en casa con licencia de Roma. 321 00:30:39,518 --> 00:30:43,917 - ¿También él es policía? - Si recién comienza la carrera. 322 00:30:44,037 --> 00:30:47,576 - Entonces, vamos. ¿El departamento es allí? - Si. 323 00:30:47,596 --> 00:30:52,556 Mañana por la mañana, a las 7 estaré allí y también los demás llegarán. 324 00:30:52,576 --> 00:30:56,295 Iré a la comisariá a encontrarme con ellos. 325 00:30:56,375 --> 00:31:00,714 - El Jefe, Alabiso, está bien. - ¿Cuál es su nombre? -Alabiso. 326 00:31:00,734 --> 00:31:03,794 - ¿Lo conoce? - No, no lo conozco. 327 00:31:03,834 --> 00:31:06,093 - Gracias. Lo veo mañana. - Buenas noches. - Buenas noches. 328 00:31:10,772 --> 00:31:15,991 Seré curioso, Montalbano, ¿nos conocimos antes? 329 00:31:16,011 --> 00:31:20,151 - Si. Efectivamente. - Creo recordar. 330 00:31:20,171 --> 00:31:25,910 - ¿Cuándo fue eso? - Alrededor de 13 años atrás. 331 00:31:25,930 --> 00:31:31,869 - En aquel entonces era un niño - Yo tenía 20 años. 332 00:31:31,889 --> 00:31:36,408 En el 77 yo era comisario en Palermo. 333 00:31:36,428 --> 00:31:40,127 Yo era un estudiante universitario. 334 00:31:40,147 --> 00:31:44,726 Heme aquí. ¿Qué pasó? 335 00:31:44,746 --> 00:31:47,906 En un mitín, durante una carga. 336 00:31:47,926 --> 00:31:51,105 ¡Usted me dio una patada en el culo! 337 00:31:51,125 --> 00:31:55,724 - ¿Y ud? - Traté de golpearlo, pero perdí... 338 00:31:55,744 --> 00:31:59,444 - ¡Ud. debe recordarlo mejor! - ¿Lo arresté? - No. 339 00:31:59,464 --> 00:32:02,663 Yo dirigí el escape. 340 00:32:02,683 --> 00:32:06,402 ¡Fueron buenos tiempos! 341 00:32:06,422 --> 00:32:09,222 Fueron buenos tiempos. 342 00:32:18,520 --> 00:32:21,440 - Buenos días. - Buenos días. 343 00:32:21,460 --> 00:32:26,119 - Estos son los oficiales Salvatore Gallo y Pietro Paternò. - Si. 344 00:32:26,139 --> 00:32:30,698 ¿Tienen preferencias para las asignaciones? 345 00:32:30,718 --> 00:32:35,777 Yo hice el concurso de chofer, entonces si necesita un chofer... 346 00:32:35,797 --> 00:32:40,516 - ¿Usted maneja ligero? - No delante de los demás. 347 00:32:40,536 --> 00:32:45,115 Bravo. Usted va a la centralita y ud. conducirá el auto. 348 00:32:45,235 --> 00:32:49,515 - Ahora, disculpenme - Esto llegó para ud. 349 00:32:49,535 --> 00:32:53,434 - Lo olvidé. - ¿Qué es esto? 350 00:32:53,454 --> 00:32:58,053 La semana pasada, yo fui testigo de un incidente... 351 00:32:58,073 --> 00:33:01,033 y ahora, fui llamado a declarar. Es una molestia. 352 00:33:01,053 --> 00:33:06,472 Usted es un buen ciudadano y estas cosas le suceden a los buenos ciudadanos. 353 00:33:06,492 --> 00:33:12,111 El incidente fue trivial, pero un matón golpeó a un hombre. 354 00:33:12,131 --> 00:33:16,590 Conozco la historia. Un policía de tránsito me contó todo. 355 00:33:16,610 --> 00:33:20,909 - ¿El imbécil que anotó número incorrecto de licencia? - Tenía número equivocado... 356 00:33:20,929 --> 00:33:24,748 y Ud. hizo que lo corrija, me dijo. También me dijo... 357 00:33:24,768 --> 00:33:29,987 que usted tenía el número incorrecto y el escribió el correcto. 358 00:33:30,007 --> 00:33:35,247 - No entiendo que trata de decirme. - ¿Podemos entrar a su oficina? 359 00:33:35,267 --> 00:33:38,466 Muestreme donde fue eso. 360 00:33:43,325 --> 00:33:48,444 Cusumano Giuseppe di Salvatore y Maria Cuffaro. Nacidos en Vigata. 361 00:33:48,464 --> 00:33:51,864 - ¿Quién es ese? - El matón. 362 00:33:51,884 --> 00:33:57,083 - ¿Por qué me dices sus generalidades? - Maria Cuffaro es la jóven hermana... 363 00:33:57,203 --> 00:34:02,842 de Don Lellino y su hijo Giuseppe es el amado nieto de Sisino Cuffaro. 364 00:34:02,862 --> 00:34:07,181 - El es su abuelo. ¿Ve lo que quiero decir? - Si. 365 00:34:30,477 --> 00:34:36,236 - Adelante. - Doctor. 366 00:34:39,075 --> 00:34:44,654 El abogado Torrisi quiere hablar con ud. Llegó hoy de Roma. 367 00:34:44,674 --> 00:34:47,774 Hágalo entrar. 368 00:34:47,894 --> 00:34:52,133 - ¿Qué pasa con su cara? - Nada. 369 00:34:53,533 --> 00:34:57,012 ¿Puedo cambiar las asignaciones con Paternó? 370 00:34:58,092 --> 00:35:03,611 - Vuelva a la centralita y haga entrar al Sr.Torrisi. - Enseguida comisario. 371 00:35:05,931 --> 00:35:12,749 - Señor, por favor. - Gracias. - Sr. Torrisi, es un placer. 372 00:35:12,969 --> 00:35:18,808 - ¿Cómo puedo ayudarlo? - He venido a conocerlo... 373 00:35:18,828 --> 00:35:22,707 y hablar con ud. 374 00:35:22,747 --> 00:35:29,286 Estoy ocupado con los problemas que enfrentan los jóvenes en éstos días. 375 00:35:29,306 --> 00:35:35,265 Desafortunadamente aún aquí en Vigata las cosas no van bien. 376 00:35:35,285 --> 00:35:38,285 ¿Sabe lo que falta? 377 00:35:38,305 --> 00:35:41,124 Esto. 378 00:35:41,144 --> 00:35:45,463 - Discúlpeme, no lo entiendo. - Oídos, mi amigo. 379 00:35:45,483 --> 00:35:50,202 No estamos dispuestos a escuchar a los jóvenes. 380 00:35:50,222 --> 00:35:54,522 Estamos siempre dispuestos a criticarlos, a juzgarlos. 381 00:35:54,542 --> 00:35:58,341 cuando realizan algún gesto impulsivo. 382 00:35:58,361 --> 00:36:02,200 - Ese es un error. - Un serio error. 383 00:36:02,220 --> 00:36:06,880 Comisario, usted es jóven, usted entiende. 384 00:36:06,900 --> 00:36:11,759 - Esto hace las cosas más fáciles - ¿Qué cosas? 385 00:36:11,779 --> 00:36:16,198 Porque ud. es jóven, se que puede entender... 386 00:36:16,218 --> 00:36:20,597 las dificultades de los jóvenes en el mundo actual. 387 00:36:20,637 --> 00:36:23,836 Incluso cuando son adinerados... 388 00:36:23,856 --> 00:36:28,576 y tienen una familia poderosa... 389 00:36:28,596 --> 00:36:33,095 Disculpeme, Señor, todavía no lo entiendo. 390 00:36:34,375 --> 00:36:40,114 Vengo a hablarle por Giuseppe Cusumano. 391 00:36:42,613 --> 00:36:48,652 Es un buen muchacho, aún cuando a veces cometa tonterías. 392 00:36:48,672 --> 00:36:51,732 Le rompió la nariz a un anciano. 393 00:36:51,752 --> 00:36:57,011 Es cierto, se equivocó, pero lo lamenta. 394 00:36:57,031 --> 00:37:00,090 Ud. será llamado a declarar. 395 00:37:00,110 --> 00:37:03,709 Quisiera pedirle que no se exceda. 396 00:37:03,729 --> 00:37:09,708 Reflexionar sobre la desorientación en la dificultad... 397 00:37:09,728 --> 00:37:13,608 - Las dificultades. - ¡Exactamente! 398 00:37:13,628 --> 00:37:17,267 Las dificultades que prueban a un jóven como él. 399 00:37:24,826 --> 00:37:31,184 Estimado Comisario, gracias. Si me necesita, llámeme. 400 00:37:31,204 --> 00:37:35,744 - Lo haré, Señor. - Adiós. - Adiós. 401 00:37:39,043 --> 00:37:44,202 - ¿Dónde está el Dr. Montagnano? - No hay ningún Dr. Montagnano aquí. 402 00:37:44,222 --> 00:37:48,901 Pero el Jefe personalmente me dijo que me reportara al Comisario Montagnano. 403 00:37:48,941 --> 00:37:53,640 - Yo soy el comisario, pero mi apellido es Montalbano. - Oficial Catarella. 404 00:37:53,660 --> 00:37:59,199 - El Jefe me dijo que me presentara a Ud. - Si. 405 00:38:00,519 --> 00:38:05,918 - ¿Qué hace ud? - Puedo hacer muchas cosas. 406 00:38:06,038 --> 00:38:09,358 - ¿Puede contestar el teléfono? - ¡Eso es sencillo! 407 00:38:10,278 --> 00:38:14,257 Si. Les presento al oficial Catarella. 408 00:38:14,297 --> 00:38:17,196 Desde hoy trabajará en la centralita. 409 00:38:17,216 --> 00:38:21,456 Es un buen puesto de responsabilidad. 410 00:38:21,476 --> 00:38:24,995 - Ese es su puesto. - Gracias, doctor. 411 00:38:25,015 --> 00:38:29,574 - Es muy bueno para mi. -Levántese. Vaya a su puesto - Gracias. 412 00:38:29,614 --> 00:38:34,353 - ¿Puedo conducir, entonces? - ¡No! 413 00:38:34,393 --> 00:38:39,612 Desde este momento ud. es asistente del Inspector Fazio. 414 00:38:49,930 --> 00:38:53,950 Esta bien, pero no es mi número. 415 00:38:55,949 --> 00:38:59,129 Todos son tallas grandes. 416 00:39:00,569 --> 00:39:05,208 - ¿Te gusta? ¿Te gusta? - Si. 417 00:39:06,447 --> 00:39:10,487 Discúlpeme un momento. Ya regreso. 418 00:39:15,066 --> 00:39:18,225 Estos son de la Segunda Guerra Mundial. 419 00:39:18,245 --> 00:39:21,525 No hay más de estos. Son suyos por 50 mil liras. 420 00:39:21,645 --> 00:39:22,644 ¿Dónde los encontró? 421 00:39:22,645 --> 00:39:26,745 - En el pueblo donde trabajo los sábados. - ¿En Mascalippa? 422 00:39:26,864 --> 00:39:28,523 ¿A quién se los compró? 423 00:39:28,524 --> 00:39:31,824 A un hombre jóven, si los quiere, comprelos. 424 00:39:31,963 --> 00:39:35,942 - De lo contrario... - Ya que estamos tan cercanos... 425 00:39:35,962 --> 00:39:40,601 esto es lo que haremos. No inspeccionaré su puesto... 426 00:39:40,621 --> 00:39:43,321 en el que seguramente encontraré irregularidades. 427 00:39:43,341 --> 00:39:45,060 Pero me dirá quien le ha vendido esas botas. 428 00:39:45,061 --> 00:39:49,761 No conozco su nombre. Era un hombre jóven. Parecía retardado. 429 00:39:49,980 --> 00:39:54,299 - ¿Era bajo, arabigo, de tez oscura? - Si. 430 00:39:55,819 --> 00:40:00,418 Ya voy. Un momento. 431 00:40:05,137 --> 00:40:10,096 - ¿Comisaría de Mascalippa. Quien habla? - Montalbano. 432 00:40:10,116 --> 00:40:13,096 Encontré las botas que robaron a Borruso. 433 00:40:13,116 --> 00:40:16,555 Estaré allí en un par de horas. Hagame un favor... 434 00:40:16,575 --> 00:40:21,254 encuentre a Cocò Sampietro y sigalo. Nos vemos en la plaza. 435 00:40:21,274 --> 00:40:24,893 - ¿Entendió? - Si, doctor. - Bueno. 436 00:40:36,012 --> 00:40:40,571 - Doctor - ¿Encontró a Cocò Sampietro? - Está en el bar. 437 00:40:40,591 --> 00:40:43,650 Vamos. Quiero hablarle. 438 00:40:50,829 --> 00:40:53,708 Buenas tardes, Cocò. 439 00:40:53,728 --> 00:40:58,627 Comisario, me hizo perder la pelota. 440 00:40:58,647 --> 00:41:01,587 No te preocupes por la pelota. 441 00:41:01,627 --> 00:41:05,266 ¿Los reconoces? 442 00:41:05,286 --> 00:41:07,626 No. 443 00:41:07,646 --> 00:41:11,725 No los he visto nunca. ¿Por qué me lo pregunta? 444 00:41:11,765 --> 00:41:14,545 ¿No los has visto nunca? Es extraño. 445 00:41:14,565 --> 00:41:18,344 Un testigo dice que se los vendiste. 446 00:41:18,364 --> 00:41:21,123 Si eso es verdad, estás en un problema. 447 00:41:21,143 --> 00:41:26,083 - Estos son los zapatos que usó quien mató a Alletto. - No. 448 00:41:26,103 --> 00:41:31,722 - Nada que ver conmigo. Por favor. - ¿Quién era? - No lo sé. 449 00:41:33,081 --> 00:41:37,960 - Llevémoslo dentro. - No me arreste. Soy inocente. 450 00:41:37,980 --> 00:41:42,800 Siéntate, Coco. Quiero creerte. 451 00:41:42,820 --> 00:41:47,419 Pero ahora dime quien era él o no podré hacer nada por ti. 452 00:41:47,439 --> 00:41:49,938 Era... 453 00:41:51,138 --> 00:41:54,318 - Era Stefano. - ¿Stefano Botta? 454 00:41:55,637 --> 00:41:59,317 Era él. 455 00:41:59,337 --> 00:42:04,316 Alletto había robado algo de dinero y no quería compartirlo. 456 00:42:04,336 --> 00:42:10,675 Lo asesinó con los zapatos de Borruso para que le atribuyeran la culpa. 457 00:42:14,854 --> 00:42:21,493 Luego me los dio a mi para que los vendiera y ganara algo. 458 00:42:22,313 --> 00:42:26,412 No hice nada, Comisario. 459 00:42:28,411 --> 00:42:34,890 - Ahora me matará. - No te preocupes, Cocò. 460 00:42:34,930 --> 00:42:39,809 Yo me encargaré de Stefano Botta. Tranquilo. 461 00:42:57,366 --> 00:43:01,266 Montalbano, acabo de llegar para encontrar... 462 00:43:01,306 --> 00:43:04,945 tres oficiales conforme su petición. 463 00:43:04,965 --> 00:43:10,204 - Ahora explíqueme que está pasando - Hemos arrestado a Stefano Botta. 464 00:43:10,224 --> 00:43:14,423 El asesinó a Alletto. Hay un testigo, Cocò Sampietro. 465 00:43:14,443 --> 00:43:18,922 - Un oficial le explicará todo. - ¡Esto es insubordinación! 466 00:43:18,962 --> 00:43:22,522 Le reportaré esto al Jefe. Estará en problemas. 467 00:43:22,542 --> 00:43:25,881 Si quiere ser el hazmerreir de la Policía, ha comenzado bien. 468 00:43:25,961 --> 00:43:32,380 Debería haber hecho esto ud. mismo, si desea puede quedarse con el crédito. 469 00:43:32,400 --> 00:43:34,199 Adiós. 470 00:43:37,919 --> 00:43:43,018 Lleve esto a los forenses, y hemos terminado. 471 00:43:43,138 --> 00:43:45,618 Si no fuera por ud. doctor... 472 00:43:45,638 --> 00:43:49,877 - Afortunadamente terminó bien. - Borruso tenía razón. 473 00:43:49,917 --> 00:43:52,756 Ud. es un hombre de justicia. 474 00:43:52,776 --> 00:43:56,096 Cuando lo vea, pídale disculpas en mi nombre. 475 00:43:56,116 --> 00:44:00,015 - Adiós, doctor. - Adiós. 476 00:44:00,055 --> 00:44:04,154 Venga a visitarme a Vigata, lo estaré esperando. 477 00:44:25,249 --> 00:44:29,149 Pasta con salsa de tomate y minestrone con verduras, la especialidad. 478 00:44:45,047 --> 00:44:50,646 - En mi opinión no está frio. - ¿Qué? Estás loco. 479 00:44:50,666 --> 00:44:54,825 - Ni siquiera tenemos toallas - Hace calor. 480 00:44:54,845 --> 00:44:58,805 Yo no necesito un baño, si quieres, adelante. 481 00:44:58,825 --> 00:45:04,824 - Tengo ganas de bañarme. - Yo no. - ¡Pero te llevaré conmigo! 482 00:45:06,843 --> 00:45:12,602 - ¡Eres un tonto! - Mira que hermosa casa. - Si. 483 00:45:12,722 --> 00:45:17,261 Las persianas están cerradas. Quizás nadie vive allí. 484 00:45:17,381 --> 00:45:20,141 Quizas solo en el verano. 485 00:45:20,161 --> 00:45:24,000 Una casa tan cercana al oceano es húmeda en el invierno. 486 00:45:24,020 --> 00:45:26,860 En serio. Nunca se sabe. 487 00:45:26,880 --> 00:45:30,699 ¿Sabes cuanto cuesta una casa como ésta? 488 00:45:38,678 --> 00:45:42,257 - Buen día. - Buen día. 489 00:45:48,076 --> 00:45:52,295 Tercer piso, habitación 5. No, espere un momento. 490 00:45:59,034 --> 00:46:03,533 Aquí es. 491 00:46:03,653 --> 00:46:06,453 Habitación 6. 492 00:46:28,569 --> 00:46:33,348 Entonces vi al hombre caer al suelo. 493 00:46:33,368 --> 00:46:38,807 Ud escuchó a Melluso llamar a Cusumano ¿estúpido? 494 00:46:38,847 --> 00:46:44,566 - Lo escuché, pero no sé quien lo dijo. - ¿Empezó hace mucho tiempo?. - No. 495 00:46:44,586 --> 00:46:47,485 Hace alrededor de 10 minutos. 496 00:46:47,505 --> 00:46:50,825 ¿Estuvo involucrado o simplemente espectador? 497 00:46:50,845 --> 00:46:54,204 Fui testigo. 498 00:46:54,224 --> 00:46:58,423 Soy el nuevo Comisario, Salvo Montalbano. 499 00:46:58,543 --> 00:47:02,323 Encantado. Soy periodista, Nico Lo Zito. 500 00:47:02,343 --> 00:47:07,822 Llamando al próximo testigo Comisario Salvo Montalbano. 501 00:47:07,842 --> 00:47:09,601 Adelante. 502 00:47:17,560 --> 00:47:21,059 Comisario, ¿estuvo presente? 503 00:47:21,060 --> 00:47:24,560 ¿Escuchó a Melluso llamar estúpido a Cusumano? 504 00:47:24,679 --> 00:47:27,358 No. 505 00:47:28,598 --> 00:47:34,697 Es curioso, el policía de tránsito escuchó esa palabra. 506 00:47:34,717 --> 00:47:38,016 ¿Tal vez tenga una débil audición? 507 00:47:38,136 --> 00:47:42,815 Yo escucho muy bien y veo muy bien. 508 00:47:42,835 --> 00:47:47,775 Yo vi a Cusumano salir de su auto y atacar a Melluso... 509 00:47:47,795 --> 00:47:52,774 sin que Melluso hubiera dicho o hecho algo para provocar a Cusumano. 510 00:47:52,794 --> 00:47:57,533 Muy bien, puede retirarse. Gracias, Comisario. 511 00:48:00,732 --> 00:48:07,571 Señor Juez, señores de la corte, hace tres años Cusumano se casó... 512 00:48:07,591 --> 00:48:11,730 con su amada novia Chillemi Marianna. 513 00:48:12,050 --> 00:48:17,789 Cuando salía de la iglesia, dos policías lo esperaban para esposarlo. 514 00:48:18,629 --> 00:48:22,408 Se lo llevaron para que cumpliera una larga condena. 515 00:48:22,428 --> 00:48:26,508 El día fatal de su disputa con Melluso. 516 00:48:26,528 --> 00:48:29,767 Cusumano había sido liberado de la prisión. 517 00:48:29,787 --> 00:48:33,306 ¡Volaba para encontrarse en brazos de su amada esposa! 518 00:48:33,326 --> 00:48:36,606 Quería consumar finalmente su matrimonio. 519 00:49:01,941 --> 00:49:06,720 La bateria debe ser cambiada. Deberá dejarla. 520 00:49:06,740 --> 00:49:10,480 ¿Cómo volveré a Vigata? 521 00:49:45,374 --> 00:49:48,693 Boletos. 522 00:50:05,930 --> 00:50:08,749 Vigata. 523 00:50:43,103 --> 00:50:46,063 Señorita, ¿está ud. bien? 524 00:50:46,103 --> 00:50:49,962 - ¡Suelteme! - Deténgase. 525 00:50:49,982 --> 00:50:52,882 - ¡No! - ¡Deténgase! 526 00:50:52,902 --> 00:50:55,661 Soy policía. 527 00:50:55,701 --> 00:50:58,661 ¿Qué pasa? ¡No se mueva! 528 00:51:00,880 --> 00:51:04,300 - ¡Deténgase! - ¡Comisario! 529 00:51:07,439 --> 00:51:11,118 - Venga aquí. - Deténgase. 530 00:51:11,138 --> 00:51:14,738 - ¡Deténgase! - ¡No! 531 00:52:06,648 --> 00:52:09,808 Espere aquí. 532 00:52:09,828 --> 00:52:12,607 ¿Hay alguien aquí? 533 00:52:16,587 --> 00:52:20,846 - ¿Quién pregunta? - Soy el comisario Montalbano. 534 00:52:20,866 --> 00:52:23,585 Busco a Concetta Marullo, madre de Viola. 535 00:52:23,586 --> 00:52:25,786 Si, tengo la desgracia de serlo. 536 00:52:25,845 --> 00:52:29,784 - Detuvimos a su hija. - No me importa. 537 00:52:29,804 --> 00:52:34,083 - No la entiendo. - Repito. No me importa. 538 00:52:34,103 --> 00:52:38,303 Pueden encarcelarla, ejecutarla. 539 00:52:38,323 --> 00:52:42,222 La eché de mi casa porque es una puta descarada. 540 00:52:42,342 --> 00:52:46,761 - ¿Qué hizo ella? - Lo que hizo, hecho está. 541 00:52:46,781 --> 00:52:51,680 - ¿Puede decirme donde vive? - Allí. 542 00:52:51,700 --> 00:52:57,239 Mi marido, que tiene buen corazón, le dio ése chiquero para vivir. 543 00:52:57,259 --> 00:53:00,699 A ella le gusta la pocilga. Es el mejor lugar para ella. 544 00:53:00,719 --> 00:53:06,678 - ¿Su hija tiene motivos para pelear con alguien? - No lo sé. 545 00:53:06,798 --> 00:53:10,277 - ¿Su esposo tiene algún arma de fuego? - ¿Esta bromeando? 546 00:53:10,297 --> 00:53:13,976 Solo tiene un cuchillo para cortar el pan. 547 00:53:13,996 --> 00:53:16,876 ¿Puedo verlo? 548 00:53:47,670 --> 00:53:51,349 Soy el padre de Violeta, ¿ud. la ha arrestado? 549 00:53:51,350 --> 00:53:52,950 Ella tenía una pistola. 550 00:53:53,069 --> 00:53:58,388 Esa hija es la ruina de mi casa. ¿Quién le dio un arma? 551 00:53:58,408 --> 00:54:01,688 Nos gustaría saber eso a nosotros también. 552 00:54:03,847 --> 00:54:08,167 ¿Por qué deja que su hija duerma en una pocilga? 553 00:54:08,287 --> 00:54:12,446 - Mi mujer no la quiere en la casa. - ¿Cuál es el motivo? 554 00:54:17,465 --> 00:54:20,704 Ella quedó embarazada. 555 00:54:20,744 --> 00:54:24,144 - ¿De quien? - No lo sé. 556 00:54:24,164 --> 00:54:29,823 Incluso mi esposa no lo sabe, la golpeó pero nunca habló. 557 00:54:29,843 --> 00:54:34,022 - ¿Usted tiene algún sospechoso? - Trabajo todo el día. 558 00:54:34,042 --> 00:54:37,282 Mi esposa cuida a los más pequeños. 559 00:54:37,382 --> 00:54:41,181 Desde que era pequeña, siempre me acompañó a cuidar los animales. 560 00:54:41,201 --> 00:54:45,500 - Luego, fue a trabajar como doméstica. - ¿Fue a la escuela? - No, nunca. 561 00:54:45,520 --> 00:54:49,499 Ella no sabe leer ni escribir. 562 00:54:49,519 --> 00:54:54,638 - ¿Para que familias trabajó como doméstica? - Hay muchas. 563 00:54:54,658 --> 00:54:59,698 ¿Dónde está el bebé? ¿Quién cuida de él? 564 00:54:59,718 --> 00:55:03,937 Mi esposa la llevó a una partera. 565 00:55:03,957 --> 00:55:08,936 Ella estaba sangrando Parecía que iba a morir. 566 00:55:08,956 --> 00:55:12,195 Si ella hubiera muerto, quizá hubiera sido mejor. 567 00:55:13,895 --> 00:55:17,454 ¿Por qué la hicieron abortar? 568 00:55:17,494 --> 00:55:24,373 ¿No era suficiente tener una hija puta y debíamos tener un nieto bastardo? 569 00:55:40,090 --> 00:55:43,570 ¿Por qué no hay nadie en la central telefónica? 570 00:55:43,590 --> 00:55:48,629 Disculpenos, tratamos de convencer a la muchacha de que coma algo. 571 00:55:48,649 --> 00:55:53,428 - ¿Ella no ha comido nada? - Ni siquiera un vaso de agua. 572 00:55:53,448 --> 00:55:58,967 - Ni siquiera ha ido al baño. - ¿Nunca fue al baño? - No. 573 00:55:58,987 --> 00:56:02,766 Ella está haciendo una rabieta. 574 00:56:02,786 --> 00:56:07,805 - ¿Una rabieta? - Tiene el cuerpo de una mujer pero todavía es una niña. 575 00:56:07,825 --> 00:56:13,004 El arma es una Beretta 84 FS niquelada con el número de serie erosionado. 576 00:56:13,044 --> 00:56:18,523 - Es un arma de gangsters. Alguien se la dio a Viola - Si. 577 00:56:20,803 --> 00:56:25,122 - Vaya a la central telefónica, ¡vaya! - Si, doctor. 578 00:56:40,580 --> 00:56:45,359 ¿No comes esto? Lo comeré yo, entonces. 579 00:56:48,138 --> 00:56:51,558 ¡Ve al baño, ahora! 580 00:57:14,893 --> 00:57:17,893 Salvo. 581 00:57:20,832 --> 00:57:25,592 - Papá. - Salvucho. 582 00:57:28,011 --> 00:57:31,690 Pensé, voy y le doy un saludo rápido. 583 00:57:31,710 --> 00:57:36,650 En la comisaría dijeron que estabas aquí. ¿Estás ocupado? 584 00:57:36,710 --> 00:57:40,869 - No, siéntate. Comamos algo juntos. - Si. 585 00:57:48,128 --> 00:57:51,867 Tu estás bien. 586 00:57:53,946 --> 00:57:58,866 - ¿Cómo estás? - No puedo quejarme. Estoy bien de salud. 587 00:57:58,886 --> 00:58:04,405 - Solo tengo unas dolencias menores. - Me alegra. 588 00:58:04,465 --> 00:58:09,544 ¿No preguntas acerca de los negocios? También son tuyos. 589 00:58:09,564 --> 00:58:15,843 - ¿Si, como está yendo? - Muy bien, ya tenemos doce empleados. 590 00:58:15,863 --> 00:58:18,962 Está todo en orden. 591 00:58:18,982 --> 00:58:24,501 Tienes que venir a vernos. Ven y llévate algunas cajas de vino. 592 00:58:24,521 --> 00:58:27,920 Tan rápido como pueda. 593 00:58:32,160 --> 00:58:37,179 Parece que fue ayer cuando entraste al servicio, 594 00:58:37,999 --> 00:58:44,597 y ya eres Comisario. Felicitaciones. Felicitaciones, Salvo. 595 00:58:44,657 --> 00:58:48,897 Hay otros de mi edad también. 596 00:58:48,917 --> 00:58:55,675 ¿Te importa si me pongo a comer? Tengo hambre. Ordena para ti también. 597 00:58:59,515 --> 00:59:04,294 Salvo, no se casi nada de ti. 598 00:59:06,374 --> 00:59:10,753 No estoy acostumbrado a comer y hablar al mismo tiempo. 599 00:59:13,572 --> 00:59:18,191 Tienes razón, entonces, ordenaré algo para mi también. 600 00:59:19,631 --> 00:59:25,730 Entonces tenemos una razón válida ambos para callarnos. 601 00:59:27,450 --> 00:59:32,229 - Discúlpeme. - Por favor. - ¿Qué tiene ud. de bueno? 602 00:59:32,249 --> 00:59:36,188 Tenemos linguini con calamares. 603 00:59:41,087 --> 00:59:44,127 Doctor. 604 00:59:45,287 --> 00:59:49,826 - He traído un poco de ropa blanca. - Gracias. 605 00:59:49,846 --> 00:59:52,685 - Yo me encargo de ella. - Abriré la celda. 606 01:00:07,883 --> 01:00:12,722 Trajimos un poco de ropa para cambiar. 607 01:00:16,541 --> 01:00:19,461 La pondré aquí. 608 01:00:43,716 --> 01:00:47,376 Por favor, come. 609 01:00:51,955 --> 01:00:58,034 Ahora Violeta, se una buena hija y come todo este bonito salmonete... 610 01:00:58,054 --> 01:01:01,853 que sin embargo es calamar. 611 01:01:08,212 --> 01:01:13,171 Para quitarnos el hambre, comemos un poco de pan. 612 01:01:14,691 --> 01:01:17,970 Agua. 613 01:01:24,649 --> 01:01:28,308 ¿Comerás sola? 614 01:01:42,426 --> 01:01:47,885 - Doctor, talvez es buen tiempo... - No, deje que coma. 615 01:01:54,264 --> 01:01:59,243 - Hola. - Hola, amor, llegaré tarde este fin de semana. 616 01:01:59,263 --> 01:02:02,542 - Tengo que pedirte un favor. - Dime. 617 01:02:02,562 --> 01:02:06,621 Me arrepentí de no haber comprado ese vestido. 618 01:02:06,641 --> 01:02:10,861 - ¿Podrías hacerlo por mi? - ¿Dónde? - Mañana estará en el mercado. 619 01:02:10,881 --> 01:02:15,839 - ¿Recuerdas cuál? - Si, es el vestido azul, con flores púrpuras. 620 01:02:15,959 --> 01:02:22,779 Salvo pide la talla 42. El vendedor seguro recordará. 621 01:02:22,799 --> 01:02:28,318 - Ya me lo probé. Salvo, estás escuchando. - Si. 622 01:02:28,338 --> 01:02:33,597 Bueno, lo recordaré, el vestido purpura. Adiós. 623 01:03:09,010 --> 01:03:12,590 Esto es suyo. 624 01:03:17,709 --> 01:03:24,048 - Viola es un bello nombre. - A mi también me gusta. 625 01:03:25,667 --> 01:03:31,466 - Me gusta porque es un color. - Te gustan los colores. -Si. 626 01:03:32,786 --> 01:03:37,605 Me gustan porque me hacen recordar cosas. 627 01:03:38,505 --> 01:03:44,084 Escucha. ¿Ahora me dirás donde encontraste el arma? 628 01:03:50,163 --> 01:03:53,102 No. 629 01:04:01,701 --> 01:04:06,220 Esta bien. Buenas noches. 630 01:04:55,471 --> 01:04:58,851 ¿Quién molesta a éstas horas? Hola. 631 01:04:58,871 --> 01:05:03,830 Fazio, disculpa por llamarte a éstas horas. Soy Montalbano. 632 01:05:03,950 --> 01:05:06,729 Escucha. ¿Estabas durmiendo? 633 01:05:06,749 --> 01:05:09,829 No, no hay problema. ¿Qué sucede? 634 01:05:09,849 --> 01:05:14,888 ¿Conoces los Tribunales de Montelusa? 635 01:05:15,008 --> 01:05:18,107 - Si. - Bien. 636 01:05:18,127 --> 01:05:23,146 Necesito la lista de todos los jueces y los fiscales... 637 01:05:23,166 --> 01:05:26,226 civiles y penales. 638 01:05:26,246 --> 01:05:30,285 Solo los nombres y apellidos, para empezar. 639 01:05:39,782 --> 01:05:44,382 Doctor, buenos días, la lista de los nombres que pidió. 640 01:05:47,283 --> 01:05:52,201 Lee los nombres y dime si alguno de ellos corresponde a un color. 641 01:05:52,221 --> 01:05:55,601 Si. Veamos. 642 01:05:55,621 --> 01:06:00,040 Bruni, diría que no. 643 01:06:00,120 --> 01:06:05,819 - Rosato, rojo. - Espera. ¿Hay un Rosato? 644 01:06:05,859 --> 01:06:09,098 Emanuele Rosato, juez civil. 645 01:06:11,118 --> 01:06:13,937 Ven conmigo. 646 01:06:20,536 --> 01:06:26,495 ¿Los colores te ayudan a recordar que debes matar al Juez Rosato? 647 01:06:26,515 --> 01:06:31,614 Rosa ¿te recuerda que debes hacer algo? ¿Por qué no dices nada? 648 01:06:33,874 --> 01:06:36,893 ¿Qué estás haciendo? 649 01:06:36,913 --> 01:06:40,993 Detén eso. 650 01:06:41,012 --> 01:06:44,272 - Quédate quieta. - Quédate quieta. 651 01:06:47,469 --> 01:06:49,469 Adelante. 652 01:06:56,170 --> 01:06:59,369 Soy el Comisario Montalbano y me gustaría hablarle. 653 01:06:59,409 --> 01:07:02,049 ¿Ahora? 654 01:07:02,069 --> 01:07:05,648 - Si me permite. - Sientese. 655 01:07:12,347 --> 01:07:16,986 Juez, escuche. 656 01:07:17,006 --> 01:07:21,585 Vine a buscarlo porque detuvimos una muchacha... 657 01:07:21,705 --> 01:07:24,265 que quería matarlo. 658 01:07:24,285 --> 01:07:30,024 - ¿Quería matarme? - Si, ¿cuánto tiempo ha trabajado en éste Juzgado? 659 01:07:30,044 --> 01:07:34,683 - Siempre. - ¿Usted conoce a Viola Monaco? 660 01:07:34,803 --> 01:07:40,242 No. Dijo esa muchacha porque... 661 01:07:40,262 --> 01:07:45,301 No. Alguien le ordenó matarlo. 662 01:07:45,381 --> 01:07:49,480 ¿Quién? Nunca he tenido un cruce de palabras con nadie. 663 01:07:49,500 --> 01:07:52,720 Siempre he trabajado en pequeños casos civiles. 664 01:07:52,740 --> 01:07:55,899 ¿Puede hacerme un favor? 665 01:07:56,019 --> 01:08:01,538 Repase sus casos de los últimos cinco años. 666 01:08:01,578 --> 01:08:06,237 - Si encuentra algo, llameme. ¿Le puedo dejar mi número? - Si. 667 01:08:10,317 --> 01:08:12,576 - ¿Cuánto es? - 20 mil liras. 668 01:08:12,577 --> 01:08:15,477 - ¿Cuánto? - 20 mil liras. - Parece mucho. 669 01:08:15,496 --> 01:08:18,475 ¿Mucho? ¿Está Ud. bromeando? 670 01:08:18,495 --> 01:08:23,654 - Es como un robo. - Usted no reconoce la calidad. 671 01:08:36,072 --> 01:08:39,351 - Doctor. - Fazio. 672 01:08:39,471 --> 01:08:44,191 Compré esto para mi prometida, María. 673 01:08:44,211 --> 01:08:47,670 Me lo imaginaba. Tengo noticias. 674 01:08:47,690 --> 01:08:50,589 Viola se ha calmado. 675 01:08:50,609 --> 01:08:55,608 Le pregunté porque odiaba tanto al Juez Rosato. 676 01:08:55,628 --> 01:08:59,068 Ella me dijo que él envió a alguien a la cárcel. 677 01:08:59,088 --> 01:09:02,447 Rosato jamás envió a alguien a prisión. 678 01:09:02,467 --> 01:09:06,627 - Alguien le debe haber hecho creer eso. - Quien le dio la pistola. 679 01:09:06,647 --> 01:09:12,825 Los expertos en balística determinaron con certeza que es un arma... 680 01:09:12,845 --> 01:09:18,264 que no dispara, podría ser mortal, pero es demasiado vieja... 681 01:09:19,265 --> 01:09:23,065 - Pero eso Viola no lo sabía. - Y eso que quiere decir. 682 01:09:23,364 --> 01:09:25,563 No entiendo. 683 01:09:25,603 --> 01:09:32,522 ¿Para que alguien la convenció de matar con un arma que no dispara? 684 01:09:32,661 --> 01:09:33,461 ¿Por qué? 685 01:09:33,462 --> 01:09:37,281 Es una broma, pero un poco peligrosa. 686 01:09:37,301 --> 01:09:40,201 ¿A quien beneficiaría? 687 01:09:44,440 --> 01:09:47,979 Necesitas encontrar al que ha contratado a la mujer. 688 01:09:47,999 --> 01:09:53,058 Habla con ella, si te has ganado su confianza, quizá ella confíe en ti. 689 01:10:19,993 --> 01:10:24,073 - ¿Hola? - Soy Emanuele Rosato. 690 01:10:24,093 --> 01:10:29,412 - Digame. - Creo que he encontrato algo. 691 01:10:29,432 --> 01:10:32,251 - ¿La muchacha se apellida Monaco? - Si. 692 01:10:32,271 --> 01:10:37,810 Un hombre, llamado Filippo Tamburello es un vecino de la familia Monaco. 693 01:10:37,830 --> 01:10:41,410 Corrió el muro medianero unas pulgadas. 694 01:10:41,430 --> 01:10:48,428 Los Monaco fueron demandados y yo resolví el asunto a su favor. 695 01:10:48,448 --> 01:10:51,968 Por eso la hija quiere matarme. 696 01:10:53,108 --> 01:10:56,767 Haremos averiguaciones en nuestro territorio. 697 01:10:56,787 --> 01:11:01,626 Juntemonos para otra entrevista con novedades mañana. Gracias. 698 01:11:01,646 --> 01:11:04,945 Adiós. 699 01:11:15,564 --> 01:11:19,623 Ella es hermosa. Espero poder ponerla en la edición del mediodía. 700 01:11:19,663 --> 01:11:26,082 - Gracias. - Por favor. Mas bien, hazme un favor. 701 01:11:26,102 --> 01:11:29,121 - Que. - Seamos amigos. 702 01:11:29,141 --> 01:11:34,720 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. Adiós. 703 01:11:36,921 --> 01:11:39,321 - Doctor. - Pasa Fazio. 704 01:11:40,022 --> 01:11:42,122 Siéntate. 705 01:11:42,423 --> 01:11:44,923 Me dicen que... 706 01:11:44,938 --> 01:11:48,598 hablaste toda la noche con Viola. Deberías haber ido a tu casa a descansar. 707 01:11:48,618 --> 01:11:54,137 No hay problemas. Tengo un sillón en la oficina. 708 01:11:54,157 --> 01:11:57,076 La cosa está muy complicada. 709 01:11:58,396 --> 01:12:00,096 Siéntate por favor. 710 01:12:04,195 --> 01:12:08,794 Esta mañana, después de haber charlado toda la noche... 711 01:12:08,834 --> 01:12:12,613 Viola ha tenido una especie de crisis nerviosa. 712 01:12:12,653 --> 01:12:19,072 Ella dijo quien le dio el arma y le ordenó matar a Rosato. 713 01:12:19,112 --> 01:12:25,291 - ¿Quién lo hizo? - Su amante Giuseppe Cusumano. 714 01:12:25,311 --> 01:12:30,470 - Cusumano, el nieto de... - Don Cuffaro. 715 01:12:49,947 --> 01:12:52,866 Esto es para ti. 716 01:12:57,745 --> 01:13:02,325 No lo envolví porque no tuve tiempo. 717 01:13:02,345 --> 01:13:06,784 - ¿Te gusta? - Si. 718 01:13:06,804 --> 01:13:11,563 Si lo quieres probar, espero fuera. 719 01:13:13,463 --> 01:13:15,382 Si. 720 01:13:29,400 --> 01:13:31,679 Estoy lista. 721 01:13:38,838 --> 01:13:44,957 Gracias, nadie jamás me dio un vestido tan bonito. 722 01:13:44,997 --> 01:13:49,276 - Te ves hermosa. - ¿Me veo hermosa? 723 01:13:52,596 --> 01:13:57,815 - ¿Puedo hacerte algunas preguntas ahora? - Pregunteme. 724 01:14:04,074 --> 01:14:10,652 ¿Cuándo te dijo Pino Cusumano que mataras al Juez Rosato? 725 01:14:10,672 --> 01:14:13,132 - ¿Cuándo? - Si. 726 01:14:13,152 --> 01:14:19,391 El me escribió 15 días antes de salir de la cárcel. 727 01:14:19,411 --> 01:14:22,410 ¿Lo fuiste a visitar alguna vez en prisión? 728 01:14:22,430 --> 01:14:27,409 Si, solo una vez, porque antes era menor y no podía. 729 01:14:27,429 --> 01:14:30,129 Pino me envió el pasaje de bus. 730 01:14:39,767 --> 01:14:46,006 - Tu no podías leer - El que me traía las cartas, me las leia. 731 01:14:46,126 --> 01:14:50,185 - ¿Quién era? - No lo se. 732 01:14:50,305 --> 01:14:53,905 Tu no sabes. ¿Y los pasajes? 733 01:14:53,945 --> 01:14:59,024 - ¿Qué? - ¿Dónde están esos pasajes? 734 01:14:59,044 --> 01:15:01,643 Pino me dijo que los quemara. 735 01:15:04,623 --> 01:15:08,182 ¿Dónde conseguiste el arma? 736 01:15:09,842 --> 01:15:15,801 Me la dio la misma persona que me traía los pasajes. 737 01:15:17,600 --> 01:15:21,860 ¿Cuándo Pino salió de la cárcel, lo encontraste? 738 01:15:21,880 --> 01:15:27,539 - No, primero debía matar al Juez. - Claro. 739 01:15:31,418 --> 01:15:34,537 Me parece absurdo. 740 01:15:35,557 --> 01:15:40,396 Si hubieras matado al Juez, podías olvidarte de Pino. 741 01:15:40,516 --> 01:15:44,196 ¿Sabes cuantos años irías a prisión por un homocidio? 742 01:15:44,216 --> 01:15:47,675 - Ellos nunca me habrían arrestado. - ¿De veras? 743 01:15:47,695 --> 01:15:53,214 - Dos hombres de Pino estaban listos para rescatarme. - ¡Maldición! 744 01:15:54,654 --> 01:15:59,753 - No recuerdas el nombre de esas personas, ¿cierto? - No. 745 01:15:59,873 --> 01:16:01,213 Por supuesto. 746 01:16:04,412 --> 01:16:09,151 - Jura que lo que me dijiste es cierto. - Es verdad. 747 01:16:09,171 --> 01:16:14,250 Cálmate, quiero entender porque ahora nombras a Pino Cusumano. 748 01:16:14,290 --> 01:16:18,769 Porque él no ha cumplido su palabra. 749 01:16:20,209 --> 01:16:23,189 El dijo que si la policía me detenía, 750 01:16:23,209 --> 01:16:28,188 - Yo no iría a la cárcel - En lugar de eso, se olvidó de ti... 751 01:16:28,208 --> 01:16:34,767 porque ahora está disfrutando de su mujer después de tres años. 752 01:16:34,787 --> 01:16:39,406 El ha arruinado tu vida con ésta historia de matar al Juez Rosato, 753 01:16:39,426 --> 01:16:43,605 y ahora puede disfruta su vida. El quería engañarte. 754 01:16:43,645 --> 01:16:49,284 La pistola que te dio, no puede disparar, está rota. 755 01:16:49,304 --> 01:16:52,403 ¿Lo sabías? 756 01:16:52,423 --> 01:16:55,223 ¿Lo sabías o no? 757 01:16:58,162 --> 01:17:00,922 ¡Tome el vestido! 758 01:17:00,962 --> 01:17:05,001 ¡Se lo devuelvo¡ ¡No diré nada más¡ 759 01:17:06,861 --> 01:17:09,560 No lo quiero. 760 01:17:09,580 --> 01:17:12,600 ¡Váyase! 761 01:17:39,015 --> 01:17:43,374 Doctor, Cusumano no está en el pueblo. 762 01:17:43,394 --> 01:17:46,074 Pero regresará hoy tarde o mañana en la mañana. 763 01:17:46,194 --> 01:17:49,993 Fazio, debes chequear algo por mi, pero rápido... 764 01:17:49,994 --> 01:17:53,394 no por métodos burocráticos que tardarían meses.. 765 01:17:53,413 --> 01:17:58,532 - Diga. - Verifica si Viola visitó a Cusumano en la prisión... 766 01:17:58,552 --> 01:18:03,791 - de Montelusa. - Revisaré los registros. 767 01:18:06,030 --> 01:18:09,770 Ahora, ven conmigo. 768 01:18:11,089 --> 01:18:15,329 Quienes tengan información sobre ésta chica en los últimos 4 años, 769 01:18:15,349 --> 01:18:18,928 por favor, contáctese con la policía de Vigata. 770 01:18:19,048 --> 01:18:23,307 La policía anticipadamente, garantiza absoluta confidencialidad. 771 01:18:27,086 --> 01:18:31,466 ¡Buena idea! 772 01:18:31,486 --> 01:18:36,765 - ¿Cree que alguien se presentará? - Ciertamente los culpables no. 773 01:18:36,785 --> 01:18:40,044 Con un poco de suerte, los descubriremos. 774 01:18:40,045 --> 01:18:42,745 ¡Con un poco de suerte! 775 01:18:48,203 --> 01:18:50,242 ¡Doctor! ¡Doctor! 776 01:18:50,282 --> 01:18:52,542 Dos personas llamaron por el tema de Viola. 777 01:18:52,662 --> 01:18:56,781 la Srta. Pimpigallo, que vendrá aquí a las 16:00 hs y Francesco Strupiano. 778 01:18:56,801 --> 01:19:03,540 - El tiene gripe, pero podemos ir a verlo, vive cerca. - ¿Strupiano? - Si. 779 01:19:03,560 --> 01:19:07,459 - ¿Quieres decir Trupiano? - Si, ¿qué dije? 780 01:19:08,479 --> 01:19:11,899 ¿Catarella, te sientes bien? 781 01:19:12,019 --> 01:19:15,498 Si, el médico me dijo lo mismo. 782 01:19:15,518 --> 01:19:17,097 ¿Por qué me lo pregunta, Dr "Montarcano"? 783 01:19:17,098 --> 01:19:19,898 Montalbano, al menos di bien mi nombre. 784 01:19:20,017 --> 01:19:24,056 - ¿Qué dije? ¡Montarcano! - Buen día. 785 01:19:24,096 --> 01:19:26,016 Gracias. 786 01:19:44,793 --> 01:19:48,692 - ¿Quién es? - Policía, Sr. Trupiano. 787 01:19:48,712 --> 01:19:53,891 Quiero hablar con el comisario y solamente con el comisario. 788 01:19:53,911 --> 01:19:59,490 - Soy el comisario. - ¿Es el Comisario? Entonces, entre y tome asiento. 789 01:19:59,510 --> 01:20:05,969 Entre, Entre. Cierro la puerta inmediatamente, porque hay brisa. 790 01:20:05,989 --> 01:20:09,328 ¿Qué me puede decir acerca de Viola? 791 01:20:09,368 --> 01:20:14,567 - Me importa y no me importa esta historia. - ¿En que sentido? 792 01:20:14,587 --> 01:20:19,167 Usted querrá saber donde ha trabajado Viola los últimos cuatro años. 793 01:20:19,187 --> 01:20:25,725 - Si. - Viola ha trabajado para mi, por un año y cinco meses... 794 01:20:25,845 --> 01:20:30,145 Viola trabajó un año y cinco meses... pero ud no tiene que contar el año, 795 01:20:30,165 --> 01:20:34,924 de otra manera, los años ya no son cuatro, sino 5. 796 01:20:34,944 --> 01:20:40,743 - No se si ud. entiende mi razonamiento. - ¿Era su contadora? 797 01:20:40,763 --> 01:20:47,182 - ¡No! - Entonces, cuéntame acerca de los últimos cinco meses. ¿Cómo era Viola? 798 01:20:47,202 --> 01:20:50,421 Ella era honesta, trabajadora, educada. 799 01:20:50,441 --> 01:20:55,040 Mi difunta esposa, Dios bendiga su alma, jamás se quejó, 800 01:20:55,060 --> 01:21:00,859 en el primer año y cuatro meses Luego, el último mes... - ¿Qué sucedió? 801 01:21:00,879 --> 01:21:07,318 Cambió, se puso grosera y apática, no quería trabajar. 802 01:21:07,638 --> 01:21:11,517 y, repentinamente, dejó de venir. 803 01:21:11,537 --> 01:21:17,576 Después de un tiempo, su madre vino, quería noticias de su hija. 804 01:21:17,596 --> 01:21:23,015 Pero le dije que no sabía nada. 805 01:21:23,035 --> 01:21:26,515 Digame lo que no le dijo. 806 01:21:26,535 --> 01:21:28,634 Por supuesto. 807 01:21:28,654 --> 01:21:32,654 Todos los días recibía llamadas a las 17:30 hs. 808 01:21:32,674 --> 01:21:37,573 Media hora antes de que terminara de trabajar el teléfono sonaba. 809 01:21:37,593 --> 01:21:40,572 Ella corría a atenderlo. 810 01:21:40,612 --> 01:21:45,711 Disculpe la expresión, pero parecía que le quemaba el culo. 811 01:21:45,731 --> 01:21:52,530 - Entiendo... - Si, a veces contestaba yo. 812 01:21:52,550 --> 01:21:57,729 Era siempre el mismo hombre, alguien llamado Pino. 813 01:21:57,749 --> 01:22:02,668 - ¿Cusumano? - ¡No! No Cusumano. 814 01:22:02,688 --> 01:22:07,387 - Pino Dibetta. - ¿Dibetta? -Dibetta. 815 01:22:07,407 --> 01:22:11,767 - ¿Está seguro? - ¿Está bromeando? 816 01:22:11,787 --> 01:22:17,526 A mi edad la única cosa que funciona todavía es la cabeza. 817 01:22:17,546 --> 01:22:20,645 Está aquí. 818 01:22:24,024 --> 01:22:29,163 - Doctor, la Srta. Pimpigallo llegó hace 10 minutos. - Gracias. 819 01:22:29,203 --> 01:22:33,003 ¿Gallo, conoce Ud a Pino Dibetta? 820 01:22:33,023 --> 01:22:36,562 Por supuesto, es el amigo de mi hermano Nico. 821 01:22:36,682 --> 01:22:41,801 - Haz que venga, quiero hablar con él - Está bien. 822 01:22:43,661 --> 01:22:46,540 - Señora Pimpigallo, buen día. - Buen día comisario. 823 01:22:46,741 --> 01:22:49,241 - Perdone la demora. - No se preocupe comisario. 824 01:22:49,460 --> 01:22:53,519 ¿Qué me puede decir de Viola Monaco? 825 01:22:53,539 --> 01:22:57,738 Ella trabajó para mi alrededor de un año. 826 01:22:57,778 --> 01:23:02,058 Ocasionalmente llegaba tarde, pero solo cinco minutos. 827 01:23:02,078 --> 01:23:06,717 Me gustaba señalarselo y descontar cinco minutos de su paga. 828 01:23:06,737 --> 01:23:10,656 - ¿Recibía llamadas en su casa? - ¡Nunca! 829 01:23:10,676 --> 01:23:15,375 - ¿Por qué dejó de trabajar para ud.? - Por causa de Lo Bianco. 830 01:23:15,395 --> 01:23:20,614 Ella le ofreció a Viola más dinero para trabajar para ella. 831 01:23:20,634 --> 01:23:25,473 - Lo Bianco. - Si, ¿no la conoce? 832 01:23:25,513 --> 01:23:31,512 - Ella es la esposa de ese cerdo, el ingeniero. - Gracias, señora. 833 01:23:31,532 --> 01:23:35,972 - Bueno. - Cuando se entere de algo llámeme. 834 01:23:36,092 --> 01:23:40,831 - Volveremos a hablar - Bueno, adiós. 835 01:23:40,851 --> 01:23:45,430 - Fazio! - ¿Cuántos se presentaron? - Dos. 836 01:23:45,450 --> 01:23:52,449 La Srta. Pimpigallo me dijo que Viola trabajó para los Lo Bianco. 837 01:23:52,469 --> 01:23:57,868 - Pero tampoco vinieron. ¿Los conoces? - No, pero averiguaré. 838 01:23:57,888 --> 01:24:03,307 - Gracias. - El registro de la prisión de Montelusa, confirma que Viola, 839 01:24:03,327 --> 01:24:08,106 visitó a Cusumano 3 días antes que él saliera. 840 01:24:08,126 --> 01:24:13,425 - Doctor, Dibetta está aquí. - Dibetta, por favor, siéntese. 841 01:24:13,445 --> 01:24:19,904 - ¿Gallo, te gustaría sentarte? - No gracias. - Vamos. 842 01:24:21,103 --> 01:24:26,383 - Usted conoce algo... - Yo no se nada, comisario. 843 01:24:26,403 --> 01:24:30,902 No se nada de los neumáticos del Jefe de Departamento que fueron acuchillados. 844 01:24:30,922 --> 01:24:35,461 - ¡No estoy interesado en eso! -Entonces ¿Por qué me ha llamado? 845 01:24:35,481 --> 01:24:40,840 Por otra historia. Relacionada con ud. y Viola Monaco, ¿la conoce? 846 01:24:40,860 --> 01:24:47,259 Si, la conozco desde que ella ayudaba a mi tío en el mercado. 847 01:24:47,279 --> 01:24:50,678 Ella me gustaba y yo le gustaba. 848 01:24:50,698 --> 01:24:54,897 - Ella trabajó por una familia... - Los Trupianos. 849 01:24:54,917 --> 01:25:00,716 ¡Si! Ella me dio su número y empecé a llamarla. 850 01:25:00,736 --> 01:25:06,875 - ¿Qué pasó entre uds-? - Solo un beso, una caricia. 851 01:25:06,895 --> 01:25:12,714 Nada más. Viola ya era una mujer pero no quiso ir más allá. 852 01:25:12,754 --> 01:25:18,313 - Entonces la dejó. - No, yo no quería dejarla. - Entonces, ¿qué? 853 01:25:19,953 --> 01:25:25,052 Mientras manejaba hacia casa, dos hombres con pasamontañas me asaltaron, 854 01:25:25,072 --> 01:25:29,631 metieron mi cabeza en una bolsa y me golpearon. 855 01:25:29,651 --> 01:25:35,210 Me rompieron tres costillas, dos dientes y me lastimaron aquí... 856 01:25:35,250 --> 01:25:38,310 Me dieron siete puntos de sutura. 857 01:25:38,330 --> 01:25:44,449 Uno me dijo: "Te debes olvidar de Viola Monaco." 858 01:25:44,469 --> 01:25:49,388 ¿Sabes quienes podrían haber sido? 859 01:25:49,408 --> 01:25:54,147 Al principio, pensé que eran hermanos de Viola. 860 01:25:54,167 --> 01:25:59,126 pero luego me di cuenta de que no había razón si no me conocían.. 861 01:25:59,146 --> 01:26:02,605 Ellos podrían haber hablado conmigo. 862 01:26:04,625 --> 01:26:10,584 Quizá Viola, mientras salía con ud, también tenía otro hombre. 863 01:26:11,104 --> 01:26:17,763 - Quizá, alguien que estaba casado. - Comisario, Viola era virgen. 864 01:26:19,622 --> 01:26:23,862 - Buenas tardes, Fazio. - Buenas tardes, Gallo. 865 01:26:23,882 --> 01:26:30,840 - ¿Fuma? No lo sabía. - Uno por día, no le diga a mi mujer. 866 01:26:30,860 --> 01:26:33,820 - ¿Quiere uno? - No. 867 01:26:33,840 --> 01:26:40,559 ¿Qué haremos con esta muchacha? Es casi un secuestro. 868 01:26:40,579 --> 01:26:46,698 - ¿Qué ha hecho? - ¿Tenía el arma? 869 01:26:46,718 --> 01:26:51,477 ¿Dijo que ella quería matar al juez? Actuaremos según las reglas. 870 01:26:51,497 --> 01:26:56,076 Así nunca apresaremos a Cusomano. 871 01:26:56,096 --> 01:27:00,815 De hecho, le haremos un favor al deshacernos de ella. 872 01:27:00,835 --> 01:27:03,094 No tenemos un punto de contacto entre ellos. 873 01:27:03,095 --> 01:27:05,695 Ella lo vio cuando él estaba en prisión. 874 01:27:05,734 --> 01:27:10,093 Sea lo que sea que Viola diga de esa visita... 875 01:27:10,113 --> 01:27:15,432 Cusumano lo negará. Debemos mantenerla bajo nuestro control. 876 01:27:15,472 --> 01:27:19,312 Doctor, tenga cuidado, está jugando con su carrera. 877 01:27:19,332 --> 01:27:24,691 Si el Jefe pregunta, ¿diremos que ella es nuestra empleada de limpieza? 878 01:27:24,711 --> 01:27:27,870 Si, ¿por qué no?. 879 01:27:29,870 --> 01:27:34,189 Aquí estamos, ven, entra. 880 01:27:34,787 --> 01:27:39,387 Ahora, de este lado está la cocina, de este otro está el baño... 881 01:27:39,388 --> 01:27:46,187 En éste lado, está la sala. Ven, ven. 882 01:27:46,307 --> 01:27:49,786 Mañana dime que necesitas para hacer la limpieza. 883 01:27:49,806 --> 01:27:53,626 y enviaré a alguien a comprar. 884 01:27:53,646 --> 01:27:58,465 Esta es la habitación. 885 01:28:01,324 --> 01:28:07,683 - ¿Puedo dormir aquí? - Si, pero deberás cambiar las sábanas. 886 01:28:07,703 --> 01:28:13,242 Esto es un arreglo provisional, hasta que encontremos algo mejor para ti. 887 01:28:13,262 --> 01:28:16,921 - ¿No te gusta? - Seguro. 888 01:28:16,941 --> 01:28:23,020 - ¿Pero donde irá ud.? - Conseguiré una habitación en un hotel, no hay problema. 889 01:28:26,520 --> 01:28:29,099 Está bien. 890 01:30:23,559 --> 01:30:26,498 - Doctor, ¿todo bien? - ¿Está lastimado? 891 01:30:26,499 --> 01:30:29,799 Solo un poco en mi cuello. 892 01:30:30,958 --> 01:30:32,417 ¿Qué sucedió? 893 01:30:37,497 --> 01:30:41,396 - Algún hijo de puta le disparó. - ¿De verdad? 894 01:30:41,416 --> 01:30:48,115 - Mire, encontré la bala. - Una 7,65. 895 01:30:49,635 --> 01:30:53,294 - ¿Quién sabía que vendría a comer aquí? - La mucama del hotel. 896 01:30:53,314 --> 01:30:57,053 - pero ella no tiene nada que ver con esto. - Lo entiendo. 897 01:30:57,073 --> 01:31:02,292 ¿Conoce algún amigo de los Cusumano que tenga una marca de nacimiento en su cara? 898 01:31:02,312 --> 01:31:06,951 - Ninì Brucculeri, de su mayor confianza. - ¿Dónde vive él? - En Vigata. 899 01:31:06,971 --> 01:31:12,970 Bien, tráelo a la comisaría y si porta un arma, quítasela. 900 01:31:12,990 --> 01:31:19,149 - No tenemos órden judicial. - Lo tomaremos por sorpresa. 901 01:31:19,169 --> 01:31:24,828 - ¿Por qué querría matarlo Brucculeri? - Quería advertirme. 902 01:31:24,848 --> 01:31:27,267 No fue una coincidencia, yo estaba en el restaurante y allí estaba él... 903 01:31:27,268 --> 01:31:29,568 haciendo una llamada telefónica... 904 01:31:29,607 --> 01:31:33,286 y Cusumano le habrá dicho que me asuste. - ¿Está seguro? 905 01:31:33,287 --> 01:31:34,287 No hay otra explicación. 906 01:31:35,306 --> 01:31:38,146 Pienso eso, Cusumano sabe que detuvimos a Viola. 907 01:31:38,166 --> 01:31:41,125 y eso significa que cree que ella comenzó a hablar. 908 01:31:43,945 --> 01:31:46,703 ¿Por qué me han despertado a las 6 de la mañana... 909 01:31:46,704 --> 01:31:50,604 y traído aquí como a un delincuente? 910 01:31:50,743 --> 01:31:55,122 - Ud. es un delincuente. - Siéntese, Sr Brucculeri. 911 01:31:57,942 --> 01:32:02,781 Quisiera dos informaciones. La primera, es ésta. 912 01:32:02,801 --> 01:32:07,541 - ¿Anoche cenó en "Peppino"? - Si, ¿es eso un delito? 913 01:32:07,561 --> 01:32:13,879 - No, de hecho, yo también cené allí. - ¿De verdad? - Seguro. 914 01:32:13,899 --> 01:32:16,158 Y la segunda cosa que quería saber es... 915 01:32:16,159 --> 01:32:20,959 ¿si ud. disparó un arma recientemente? -No. 916 01:32:21,078 --> 01:32:27,077 - ¿Tiene él un arma? - Beretta model 51, falta un solo tiro. - ¡Ah! 917 01:32:27,397 --> 01:32:33,376 - Supongo que ud. tiene permiso para portar un arma - No me siento muy bien. 918 01:32:34,816 --> 01:32:36,215 No, no creo que lo tenga. 919 01:32:36,216 --> 01:32:41,016 Fazio, ¿tienes la bala que has recuperado de mi auto? 920 01:32:41,434 --> 01:32:48,093 - Si. - Enviala a los forense mañana, la bala y el arma... 921 01:32:48,113 --> 01:32:52,293 - requisada al Sr. Brucculeri. - ¿Lo llevo a una celda de seguridad? 922 01:32:52,313 --> 01:32:56,272 Por supuesto. ¿Qué dice, Sr. Brucculeri? 923 01:32:59,411 --> 01:33:04,450 Por ley, Brucculeri debería comparecer ante un juez ésta mañana. 924 01:33:04,470 --> 01:33:09,430 acusado de intento de asesinato y designado un abogado... 925 01:33:09,450 --> 01:33:16,228 - Quiere mantenerlo aquí, sin decirle nada a nadie. -Tienes razón. 926 01:33:16,248 --> 01:33:21,227 Pero haremos las cosas a mi manera y deberá confiar en mi. 927 01:33:21,267 --> 01:33:25,947 Por este tiempo la esposa de Brucculeri notificará a quien debe... 928 01:33:25,967 --> 01:33:29,986 ellos harán el primer movimiento y nosotros estaremos aquí esperando. 929 01:33:30,006 --> 01:33:35,265 Mientras tanto, yo tengo información acerca de la familia Lo Bianco. 930 01:33:35,285 --> 01:33:40,624 - ¿Qué has descubierto? - Lo Bianco es un químico en Montedison. 931 01:33:40,644 --> 01:33:45,363 Su mujer se llama Enza, ella es una hermosa mujer, no tienen niños. 932 01:33:45,483 --> 01:33:51,562 - y su colección de armas, registradas todas, es de unas 40. - ¡Ah Fazio! 933 01:33:51,582 --> 01:33:57,581 - ¿Han sido citados? - No, un vecino me dijo que estaban fuera. - Interesante. 934 01:34:08,239 --> 01:34:11,398 - ¡Maldición! - Discúlpame. 935 01:34:11,418 --> 01:34:16,138 - No, adelante, hizo bien. - Pensé que dormiría en un hotel. 936 01:34:16,158 --> 01:34:21,337 No, se hizo tarde... adelante por favor. 937 01:34:24,896 --> 01:34:30,255 - ¿Estás bien en la casa? - Bien, le diré que necesito para limpiar... 938 01:34:30,275 --> 01:34:35,574 - Dime. - Necesito esponjas, trapos para los pisos... 939 01:34:35,694 --> 01:34:41,773 - detergente para el baño y la cocina - Espera. 940 01:34:41,793 --> 01:34:44,532 Las tiendas están cerradas, dale la lista a Catarella cuando llegue, 941 01:34:44,533 --> 01:34:47,033 él se encargará. 942 01:34:47,952 --> 01:34:49,932 Adiós. 943 01:35:30,064 --> 01:35:32,624 ¡Santa madre! 944 01:36:07,738 --> 01:36:11,417 ¡Demonios! 945 01:36:12,197 --> 01:36:15,216 Aunque... 946 01:36:16,576 --> 01:36:18,976 Mierda, Viola. 947 01:37:00,728 --> 01:37:03,428 ¡Bravo Sr. Lo Bianco! 948 01:37:04,908 --> 01:37:07,667 No perderé nada. 949 01:37:09,827 --> 01:37:12,766 El resorte está roto. 950 01:37:12,806 --> 01:37:15,346 El número de serie limado. 951 01:37:22,904 --> 01:37:25,964 Hasta pronto, Sr. Lo Bianco. 952 01:37:30,743 --> 01:37:34,342 - ¡Espere, doctor! ¡Tenga cuidado! - ¿Qué pasa? 953 01:37:34,362 --> 01:37:37,962 ¡Si ensuciamos el piso, Viola se enoja mucho! 954 01:37:37,982 --> 01:37:42,981 El Doctor Risi llamó al menos diez veces esta mañana. 955 01:37:43,001 --> 01:37:47,460 - Necesita hablar urgente con ud. - ¿Risi? ¡Torrisi! Catarella. Torrisi. 956 01:37:47,500 --> 01:37:50,519 - Cuando llame nuevamente me lo pasas. - Pase por éste lado. 957 01:37:50,539 --> 01:37:53,759 seré cuidadoso, pasaré por aquí. 958 01:37:56,358 --> 01:37:58,598 Doctor, ¿de donde sacó..? 959 01:38:12,915 --> 01:38:16,075 Virgen Santa. ¿Quién te dio esto? 960 01:38:16,095 --> 01:38:20,174 - Lo tomé de casa del Dr Lo Bianco. - ¿De su casa? 961 01:38:20,194 --> 01:38:23,353 - ¿Cómo has entrado? - A través de la ventana. - ¿Cómo un ladrón? 962 01:38:23,373 --> 01:38:27,253 - Como un ladrón, Fazio. - Te lo digo por tu seguridad. 963 01:38:27,273 --> 01:38:30,552 Un día terminarás en la cárcel. 964 01:38:30,572 --> 01:38:33,972 y quizá debe tener que ponerte esposas. Sabes lo arriesgado que era. 965 01:38:33,992 --> 01:38:37,311 Si, pero valió la pena. ¿Sabe que más encontré? 966 01:38:41,410 --> 01:38:46,129 - Debo limpiar éste cuarto. - Adelante, ya salimos. 967 01:38:46,149 --> 01:38:49,149 - Fazio, ¿vienes conmigo? - Estoy yendo. 968 01:38:51,948 --> 01:38:53,207 Entonces, ¿qué piensas? 969 01:38:53,208 --> 01:38:59,008 Lo Bianco tan pronto como ve una mujer hermosa se enamora. 970 01:38:59,327 --> 01:39:01,647 El perdió su cabeza por Viola. 971 01:39:01,667 --> 01:39:06,086 Se jacta de su colección de armas, quizá se las muestra a ella. 972 01:39:06,106 --> 01:39:10,045 Viola va a la cama con él y comienza a pedirle cosas. 973 01:39:10,065 --> 01:39:14,024 - Por ejemplo, la pistola. - No, no le pidió eso. 974 01:39:14,044 --> 01:39:16,324 Ella tomó el arma y desapareció. 975 01:39:16,344 --> 01:39:20,803 Lo Bianco vio las noticia y descubrió que le faltaba el arma... 976 01:39:20,823 --> 01:39:26,542 - y huyó. - Viola toma el arma y va con Cusumano. 977 01:39:26,562 --> 01:39:28,942 Ella le cuenta que tiene un arma. 978 01:39:28,962 --> 01:39:32,441 ¿Pero por que ella nos contó que obtuvo el arma del mismo hombre... 979 01:39:32,461 --> 01:39:33,960 que le entregó las cartas? 980 01:39:44,439 --> 01:39:47,998 - Estoy terminando. - A tu conveniencia. 981 01:40:07,675 --> 01:40:10,494 ¿Te puedes sentar un momento, por favor? 982 01:40:10,514 --> 01:40:13,134 Debo contarte algo. 983 01:40:17,313 --> 01:40:19,733 ¿Qué es lo que tiene que decirme? 984 01:40:19,753 --> 01:40:23,752 - ¿Ha arrestado a Cusumano? - Todavía no. 985 01:40:23,772 --> 01:40:28,691 Sin embargo, lo arrestaremos, pero no por la razón que tú dijiste. 986 01:40:28,711 --> 01:40:32,630 - ¿Qué le he dicho? - Que él quería que tú mataras al Juez Rosato. 987 01:40:32,650 --> 01:40:35,630 ¿Ud. piensa que no es cierto? 988 01:40:37,570 --> 01:40:41,869 No es cierto, Cusumano nunca te dio ese nombre. 989 01:40:41,889 --> 01:40:45,328 Tu recordaste el nombre del Juez Rosato, 990 01:40:45,348 --> 01:40:48,908 porque tu lo escuchaste de tu padre cinco años atrás. 991 01:40:48,928 --> 01:40:52,787 Llenaste tu bolso con objetos que te ayudaron a recordar ese nombre. 992 01:40:52,827 --> 01:40:56,106 Si Cusumano te dio el nombre del Juez Rosato, 993 01:40:56,126 --> 01:41:00,905 estando tan enamorada de él, no lo habrías olvidado. 994 01:41:00,925 --> 01:41:04,965 ¿Entonces, quien lo quiso matar? 995 01:41:04,985 --> 01:41:10,064 Pino Cusumano. Sin embargo, el encontró un modo de no encontrarte... 996 01:41:10,104 --> 01:41:12,183 para no presentarse en la corte. 997 01:41:12,203 --> 01:41:18,402 Tú lo has visitado en la prisión alguna vez antes. 998 01:41:18,422 --> 01:41:22,662 Tú le dijiste que lo querías matar Pero has cometido un gran error. 999 01:41:22,682 --> 01:41:26,041 - Yo no cometí un gran error - Si, lo hiciste. 1000 01:41:26,061 --> 01:41:29,320 Pino estaba convencido que tus intenciones eran auténticas. 1001 01:41:29,360 --> 01:41:33,760 Incluso, si fueras capaz de pegarle un tiro, el arma no funcionaba. 1002 01:41:33,780 --> 01:41:39,339 Tu no podías saber esto, pero eres inteligente. 1003 01:41:39,359 --> 01:41:43,498 Las cosas podían ir mal y por eso has inventado la historia del Juez. 1004 01:41:43,518 --> 01:41:47,057 Si Pino no hubiera sido muerto por tu mano, 1005 01:41:47,077 --> 01:41:52,776 al menos estaría más tiempo en la cárcel. 1006 01:41:52,796 --> 01:41:57,775 Cuando fuiste arrestada, implementaste tu plan secundario. 1007 01:41:57,815 --> 01:42:00,755 De un lado tú pretendías no saber nada. 1008 01:42:00,775 --> 01:42:04,834 Por otro lado, nos diste información que nos llevó a creer... 1009 01:42:04,854 --> 01:42:08,633 que tu objetivo era el Juez Rosato. 1010 01:42:08,653 --> 01:42:13,732 Todo esto conduce al final a tu amante Pino Cusumano. 1011 01:42:15,992 --> 01:42:19,631 ¿Por qué habría querido matar a Pino? 1012 01:42:19,651 --> 01:42:22,511 Porque el te violó. 1013 01:42:57,405 --> 01:43:03,323 Le diré lo que hice y lo que él me hizo a mi. 1014 01:43:09,562 --> 01:43:12,802 Me llevaron una noche, luego de verme... 1015 01:43:12,822 --> 01:43:15,781 salir un tiempo con un muchacho. 1016 01:43:15,801 --> 01:43:22,580 Cusumano llegó con su coche y salió de el. 1017 01:43:22,600 --> 01:43:25,580 Me tomó del brazo y me metió en su coche. 1018 01:43:25,600 --> 01:43:32,378 Dentro del auto, había otro hombre que tenia una mancha en la cara... 1019 01:43:32,398 --> 01:43:35,438 - Ninì Brucculeri. - Viajamos en el coche. 1020 01:43:35,478 --> 01:43:41,717 Fuimos fuera de la ciudad, lejos. Era una casa en el campo. 1021 01:43:42,337 --> 01:43:49,175 Llegamos y Cusumano comenzó a golpearme, puñetazos y bofetadas. 1022 01:43:51,995 --> 01:43:56,514 Hizo que me desnudara y que hiciera lo que me decía. 1023 01:43:57,234 --> 01:44:03,733 Le dijo a la otra persona que estaba a su disposición. 1024 01:44:04,853 --> 01:44:07,992 Luego se fue. 1025 01:44:08,012 --> 01:44:13,891 A la mañana siguiente volvió y me dijo que si hablaba... 1026 01:44:14,011 --> 01:44:18,010 acerca de esto, me mataría, me golpeó nuevamente, caí al suelo... 1027 01:44:18,011 --> 01:44:19,311 y perdí el conocimiento. 1028 01:44:19,330 --> 01:44:23,349 Cuando me desperté, me lavé y me vestí... 1029 01:44:23,369 --> 01:44:26,249 y volví a mi casa. 1030 01:44:26,369 --> 01:44:31,208 Me tomó tres horas llegar porque no podía caminar bien. 1031 01:44:31,328 --> 01:44:36,487 Mientras caminaba, decidí que debía matar a Pino Cusumano... 1032 01:44:36,507 --> 01:44:41,986 porque me violó y también porque me regaló como a una muñeca de trapo. 1033 01:44:42,006 --> 01:44:45,025 Pasaron cuatro días. 1034 01:44:45,045 --> 01:44:48,725 La policía lo arrestó y lo sentenció a tres años. 1035 01:44:48,745 --> 01:44:53,744 Siempre pensé en matarlo cuando quedara en libertad. 1036 01:44:53,784 --> 01:44:58,563 Fui a encontrarlo en prisión pero no le dije nada. 1037 01:44:58,583 --> 01:45:02,602 No cometí un error El me habló y dijo: 1038 01:45:02,622 --> 01:45:05,602 "¿Qué sucede? ¿Lo quieres de nuevo?" 1039 01:45:05,622 --> 01:45:08,881 "Tan pronto como salga, iré y te encontraré" 1040 01:45:08,901 --> 01:45:13,140 Comenzó a reir, pero se que en su interior estaba asustado. 1041 01:45:13,160 --> 01:45:17,200 - ¿Por qué fuiste allí? - ¿Por qué? ¿Usted no entendió? 1042 01:45:17,240 --> 01:45:23,219 Porque si no lo podía matar, tenía que decir que durante esa visita... 1043 01:45:23,239 --> 01:45:27,538 - el me había dicho que debía matar al Juez. - Está bien. 1044 01:45:29,098 --> 01:45:31,377 Escucha. 1045 01:45:31,497 --> 01:45:34,577 Ahora haremos un pacto. 1046 01:45:35,016 --> 01:45:40,755 Tirarás la falsa historia y quedarás libre. 1047 01:45:40,835 --> 01:45:45,055 Cusumano permanecerá más años en prisión... 1048 01:45:45,095 --> 01:45:49,274 pero tu deberás testificar como te violó. 1049 01:45:49,294 --> 01:45:54,253 Trataré de evitarlo, pero tengo que saber que estarás dispuesta a hacerlo. 1050 01:45:58,152 --> 01:46:00,052 Lo haré... 1051 01:46:01,212 --> 01:46:04,531 Voy a hacer lo que diga. 1052 01:46:06,831 --> 01:46:09,190 Levántate. 1053 01:46:10,791 --> 01:46:12,691 Adelante. 1054 01:46:12,992 --> 01:46:17,192 Doctor, está acá el señor Torisi. Lo está buscando Doctor. 1055 01:46:17,193 --> 01:46:19,993 Catarella hazlo pasar. 1056 01:46:20,088 --> 01:46:21,468 Ahora mismo. 1057 01:46:28,607 --> 01:46:32,306 - Confía en mi, cuento contigo. - Si. 1058 01:46:49,803 --> 01:46:54,002 Sr. Torrisi. Es un placer verlo nuevamente. 1059 01:46:54,022 --> 01:46:58,301 Catarella no me pases llamadas, no quiero ser molestado. 1060 01:46:58,521 --> 01:47:05,260 Comisario, vine a hablar con ud. de un desagradable asunto. 1061 01:47:05,280 --> 01:47:10,260 - Pero se puede resolver con un poco de buena voluntad - Cuénteme. 1062 01:47:10,280 --> 01:47:15,939 Yo se que la otra noche, sus hombres allanaron el departamento... 1063 01:47:15,959 --> 01:47:20,698 de Antonio "Nini" Brucculeri. 1064 01:47:20,718 --> 01:47:24,357 Encontraron un arma y la trajeron aquí. 1065 01:47:24,397 --> 01:47:29,396 Ellos lo hicieron todo sin ninguna autorización. 1066 01:47:30,436 --> 01:47:33,295 ¿Eso es correcto? 1067 01:47:33,315 --> 01:47:38,894 El es un ex convicto y los ex convictos pueden cometer errores. 1068 01:47:38,914 --> 01:47:43,514 sin embargo, nadie está autorizado a privarlo de sus derechos. 1069 01:47:43,534 --> 01:47:47,873 - ¿Estoy en lo cierto? - Por supuesto. 1070 01:47:47,893 --> 01:47:52,992 ¿Alguna idea de como salir de éste atolladero... 1071 01:47:53,012 --> 01:47:56,431 debido a mi falta de experiencia? 1072 01:47:56,451 --> 01:48:00,591 Veo que es un joven sensible. 1073 01:48:00,611 --> 01:48:06,070 Desde el arresto de Brucculeri resulta que no se transcribió... 1074 01:48:06,090 --> 01:48:09,329 usted puede dejarlo en libertad... 1075 01:48:09,349 --> 01:48:14,708 - Y disfutar de la gratiud de gente importante. - Correcto. 1076 01:48:14,748 --> 01:48:18,347 Está en lo correcto. 1077 01:48:18,467 --> 01:48:23,486 Pero, tengo una pequeña duda, que como abogado podría disipar... 1078 01:48:23,606 --> 01:48:28,206 - Digame. - Dispararme como Brucculeri hizo la otra tarde... 1079 01:48:28,226 --> 01:48:33,565 se considera intento de asesinato o una simple advertencia? 1080 01:48:33,585 --> 01:48:37,644 Intento de asesinato es una acusación exagerada. ¡Vamos! 1081 01:48:37,684 --> 01:48:40,263 Discúlpeme. 1082 01:48:40,283 --> 01:48:45,083 He pensado el modo de resolver todo éste asunto. 1083 01:48:45,103 --> 01:48:49,722 Usted dijo antes que no hay documentos escritos de ésta detención... 1084 01:48:49,742 --> 01:48:53,141 Sin embargo, usted está equivocado... 1085 01:48:53,261 --> 01:48:58,280 Envié el arma incautada a Brucculeri y la bala... 1086 01:48:58,300 --> 01:49:02,779 extraído de mis neumáticos a la Jefatura de Montelusa... 1087 01:49:02,819 --> 01:49:05,839 junto con el nombre y apellidos del propietario del arma. 1088 01:49:06,719 --> 01:49:10,378 - Este es un problema. - En efecto. 1089 01:49:10,398 --> 01:49:16,957 Sin embargo, hay una solución. Brucculeri puede asumir la responsabilidad. 1090 01:49:17,077 --> 01:49:20,796 Lo puede defender y decir que había bebido demasiado... 1091 01:49:20,816 --> 01:49:25,975 y quería hacer una broma. Así las cosas terminarían aquí y no irían más allá. 1092 01:49:25,995 --> 01:49:30,575 - ¿Usted podría ir más allá? - Claro. 1093 01:49:30,595 --> 01:49:34,594 El teléfono del restaurante está intervenido... 1094 01:49:34,614 --> 01:49:38,973 - durante meses debido a otro caso. - ¡Mierda! 1095 01:49:38,993 --> 01:49:43,952 La orden de dispararme que Pino Cusumano le dio a Brucculeri... 1096 01:49:43,992 --> 01:49:47,312 ¿Lo ha registrado? 1097 01:49:47,332 --> 01:49:51,791 Este muchacho es impulsivo causa muchos problemas... 1098 01:49:51,811 --> 01:49:55,550 como tres años atrás cuando raptó y abusó de una muchacha... 1099 01:49:55,790 --> 01:49:57,389 acaba de salir. ¿No la vio? 1100 01:49:57,390 --> 01:50:02,390 - ¿Qué dijo ella? - ¿No lo sabe? 1101 01:50:02,409 --> 01:50:06,808 Ella esperó la mayoría de edad antes de denunciarlo. 1102 01:50:06,828 --> 01:50:11,987 La semana pasada, me contó que tres años atrás fue raptada... 1103 01:50:12,027 --> 01:50:17,246 golpeada y violada por Cusumano tres días antes de su boda. 1104 01:50:17,266 --> 01:50:20,686 ¿La chica hizo una denuncia? 1105 01:50:20,706 --> 01:50:24,485 No, por suerte, todavía no. Me estoy tomando mi tiempo. 1106 01:50:25,445 --> 01:50:30,184 Trato de evitar involucrar a la familia Cuffaro... 1107 01:50:30,304 --> 01:50:34,343 porque comprenderá que sus enemigos estarían felices. 1108 01:50:34,363 --> 01:50:39,562 Luego de que me hablara, traté de llamar a Cusumano... 1109 01:50:39,582 --> 01:50:44,941 pero con discreción. Yo quería escuchar su versión de los hechos. 1110 01:50:44,981 --> 01:50:51,240 En cambio, él le ordenó a Brucculeri dispararme. ¿Qué voy a hacer? 1111 01:50:51,260 --> 01:50:56,579 Entonces, me di cuenta que temía mas la reacción de su familia... 1112 01:50:56,619 --> 01:51:01,438 y de su esposa que la de la ley. Quería mi silencio. 1113 01:51:01,458 --> 01:51:05,938 Esto demuestra que no es fiable y es irresponsable... 1114 01:51:05,958 --> 01:51:11,856 para su familia... yo pienso que es mucho mejor que permanezca en la cárcel. 1115 01:51:11,876 --> 01:51:16,896 - para evitar daños mayores - De acuerdo. ¿Qué se propone hacer? 1116 01:51:16,916 --> 01:51:20,895 ¿Qué puedo hacer? ¡Nada! 1117 01:51:20,915 --> 01:51:25,574 Puedo darle solo una posibilidad para elegir... 1118 01:51:25,594 --> 01:51:30,533 entre el intento de asesinato y la violación. Elija. 1119 01:51:31,673 --> 01:51:34,992 Lo dejaré solo. El teléfono es suyo. 1120 01:51:35,012 --> 01:51:39,432 Voy a tomar un poco de aire. Lo necesito. 1121 01:51:46,590 --> 01:51:50,730 - ¿Qué pasará con Cuffaro? - Intento de asesinato... 1122 01:51:50,750 --> 01:51:55,769 en mi contra. En su lógica, es un crimen más honorable. 1123 01:51:55,789 --> 01:51:59,108 ¿Qué haremos con la pistola de Viola? 1124 01:51:59,128 --> 01:52:03,767 - Registrarla como una pistola encontrada en la calle. - ¿Y Lo Bianco? 1125 01:52:03,787 --> 01:52:05,366 Esperar hasta que regrese. 1126 01:52:05,367 --> 01:52:09,267 Luego iremos a su casa con el pretexto de inspeccionar sus armas... 1127 01:52:09,486 --> 01:52:13,745 y descubrir su escondite secreto, con lo que comenzarán sus males. 1128 01:52:13,765 --> 01:52:19,804 - ¿Está todo resuelto? - Si. - Pero ignoramos todas las reglas. 1129 01:52:21,184 --> 01:52:26,243 ¿Es como en las películas americanas, donde el sheriff, hace lo que quiere... 1130 01:52:26,263 --> 01:52:27,842 y todo el mundo toma la justicia en sus propias manos? 1131 01:52:27,843 --> 01:52:31,043 - Aquí están las reglas. - Fazio. 1132 01:52:31,782 --> 01:52:36,281 - ¿Es así como te parece? - Si, eso es lo que pienso. 1133 01:52:43,200 --> 01:52:48,799 Pino Cusumano declarará haber ordenado a Brucculeri dispararle. 1134 01:52:48,819 --> 01:52:52,658 - Lo llamaré a la comisaría. - Hay un inconveniente. 1135 01:52:52,778 --> 01:52:55,557 El muchacho desgraciadamente cayó de una escalera, 1136 01:52:55,558 --> 01:52:58,958 tiene dos costillas rotas, una fractura en la nariz... 1137 01:52:59,177 --> 01:53:02,417 y una pierna rota Se lo llevaron en una ambulancia. 1138 01:53:02,557 --> 01:53:06,836 - ¿Dónde ha sido admitido? - En Montelusa. 1139 01:53:06,856 --> 01:53:10,275 - Adiós. - Ha sido un placer. 1140 01:53:12,895 --> 01:53:16,074 Como te había dicho, ellos prefirieron intento de asesinato. 1141 01:53:16,094 --> 01:53:21,913 - Pero no puede venir, ha sido golpeado - Que vergüenza. 1142 01:53:21,933 --> 01:53:24,773 Lo han ingresado en el hospital de Montelusa. 1143 01:53:26,572 --> 01:53:30,312 Llama al Jefe, pueden hacer un trato con él. 1144 01:53:30,332 --> 01:53:34,331 - ¿Qué hará? - Tengo hambre, iré a Calogero. 1145 01:53:34,451 --> 01:53:38,950 También llama a Viola y dile que he cumplido mi promesa. 1146 01:53:39,070 --> 01:53:42,589 - Y encuéntrale alojamiento. - No me mire. 1147 01:53:42,609 --> 01:53:44,868 - Mi esposa no estará de acuerdo con tenerla en casa - Bueno. 1148 01:53:44,869 --> 01:53:46,969 - Buen apetito. - Gracias. 1149 01:54:15,304 --> 01:54:19,943 Es absurdo que gastes dinero en una habitación de hotel. 1150 01:54:19,963 --> 01:54:23,922 - Tu salario es bajo. - Paciencia. 1151 01:54:23,942 --> 01:54:28,021 La próxima vez encontraré una buena casa para alquilar... 1152 01:54:28,041 --> 01:54:31,121 pero mañana tengo que volver directamente a casa. 1153 01:54:31,141 --> 01:54:35,980 - Mi hermano volverá a Milán y mi madre estará sola. - ¿Cómo está ella? 1154 01:54:36,000 --> 01:54:40,979 Está muy triste, ya no puede permanecer sola. 1155 01:54:40,999 --> 01:54:45,038 Tal vez, debería encontrar a alguien, una chica... 1156 01:54:46,958 --> 01:54:50,437 - Te presento a Viola. Ella es María. - Encantada. 1157 01:54:50,457 --> 01:54:55,197 - Salvo habló bien de ti. - El doctor es muy amable. 1158 01:54:55,217 --> 01:55:00,036 - Viola iría de buen grado a Catania. - Quiero irme... 1159 01:55:00,056 --> 01:55:04,515 - de aquí, y yo podría trabajar para su madre. - Te esperamos. 1160 01:55:06,655 --> 01:55:10,794 Disculpa, ¿de donde has sacado ese vestido? 1161 01:55:11,254 --> 01:55:16,813 - Lo compré la semana pasada en el mercado. - Por supuesto. 1162 01:55:16,833 --> 01:55:22,172 Me olvidé de contarte. Fui al supermercado a comprarlo... 1163 01:55:22,212 --> 01:55:26,451 - pero no estaba más, Viola lo había comprado. - No importa. 1164 01:55:26,471 --> 01:55:30,330 - Que te vaya bien. - Gracias. - Salvo, vamos. 1165 01:55:30,370 --> 01:55:31,730 Vamos. 1166 01:55:31,750 --> 01:55:35,949 - Nos vemos pronto. Adiós. - Gracias. 1167 01:55:59,250 --> 01:56:05,750 Sigue con Il Giovane Montalbano por Www.SubAdictos.Net... 95772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.