Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,298 --> 00:01:06,298
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:01:06,299 --> 00:01:10,299
Un Subtítulo de
Calculin y Fernando355.
3
00:01:10,300 --> 00:01:14,319
EL JOVEN MONTALBANO - Cap. 1
"La primera investigación de Montalbano"
4
00:02:25,200 --> 00:02:29,919
¡Dr. Montalbano!
5
00:02:31,939 --> 00:02:33,978
¡Doctor!
6
00:02:35,698 --> 00:02:37,658
¡Doctor!
7
00:02:41,497 --> 00:02:43,477
¡Doctor!
8
00:02:46,616 --> 00:02:51,195
- ¡Doctor, le pido disculpas!
- ¡Entra, entra! Me estoy nebulizando.
9
00:02:51,235 --> 00:02:56,634
¡Tengo un resfrio! ¿Sucedió algo?
10
00:02:56,654 --> 00:03:02,793
Un cadaver en Pizzo Carbonara.
Un pastor lo encontró ésta mañana.
11
00:03:02,813 --> 00:03:06,713
- El comisario se adelantó con Lo Cascio.
- ¿A Pizzo Carbonara?
12
00:03:06,733 --> 00:03:11,832
- ¿Está a 2000 metros de altitud?
- ¡No, doctor!
13
00:03:11,852 --> 00:03:15,871
- ¡Quizá 1950!
- ¿Se puede llegar allí con Jeep?
14
00:03:15,872 --> 00:03:17,972
Pienso que sí.
15
00:03:17,991 --> 00:03:20,089
Quizá no a la cima.
16
00:03:20,090 --> 00:03:24,290
- Ve a buscar uno.
- ¡Inmediatamente!
17
00:03:31,988 --> 00:03:36,307
- Dijiste que era más cerca.
- No son mis montañas,
18
00:03:36,327 --> 00:03:39,267
Todavía no estoy muy familiarizado
con ésta área.
19
00:03:39,287 --> 00:03:42,966
Más adelante hay un sendero cómodo.
20
00:03:42,986 --> 00:03:47,065
Parece extraño que no haya un camino.
21
00:03:53,544 --> 00:03:57,724
- ¡Comisario!
- Montalbano.
22
00:03:57,744 --> 00:04:01,503
- Usted debería haberse puesto...
- Botas.
23
00:04:01,523 --> 00:04:07,782
Botas, guantes, bufanda...
¿Usted vino con auto?
24
00:04:07,802 --> 00:04:09,421
Si, hay un pequeño camino.
25
00:04:09,422 --> 00:04:12,122
Usted dijo que no podíamos
llegar hasta aquí con auto.
26
00:04:13,221 --> 00:04:18,300
- ¿Dónde hallaron el cuerpo?
- Venga, le mostraré.
27
00:04:20,699 --> 00:04:25,858
El pastor lo reconoció enseguida.
Se llamaba Casio Alletto.
28
00:04:25,878 --> 00:04:29,958
Tenía antecedentes por robo de
ganado.
29
00:04:29,978 --> 00:04:35,657
Conocido de Stefano Botta
y otros malvivientes.
30
00:04:35,677 --> 00:04:41,256
- ¿Puedo echar una mirada? - Seguro.
Después de la caminata que hizo.
31
00:04:53,654 --> 00:04:58,253
Fue golpeado hasta morir.
Pienso que sucedió anoche.
32
00:05:00,172 --> 00:05:03,252
Hay que localizar a su amigo
Stefano Botta.
33
00:05:03,272 --> 00:05:07,471
- Esperemos por el forense.
- ¿Lo veré en la comisaría?
34
00:05:07,491 --> 00:05:13,410
- Stefano Botta se encuentra siempre
en el bar de Alfio. -Gracias, Lo Cascio.
35
00:05:14,950 --> 00:05:19,909
- ¡Le daremos éste a Cocó! Toma.
- Gracias, Stefano...
36
00:05:19,929 --> 00:05:24,208
- Pero he tomado demasiado.
- ¡Cállate y toma!
37
00:05:25,908 --> 00:05:27,807
¡Toma!
38
00:05:27,827 --> 00:05:31,587
- ¡Buen día!
- Buen día.
39
00:05:34,346 --> 00:05:36,526
Toma.
40
00:05:36,546 --> 00:05:39,765
¿Usted es Stefano Botta?
41
00:05:39,785 --> 00:05:44,584
¿Quién pregunta? Espera, voy a adivinar.
42
00:05:44,604 --> 00:05:49,084
- Policía, ¿verdad?
- Bravo. Respuesta correcta.
43
00:05:49,104 --> 00:05:54,283
- Soy el vice comisario
Montalbano. -¡Carajo!
44
00:05:54,303 --> 00:05:59,402
No es el Comisario, es el Vice comisario.
45
00:06:00,782 --> 00:06:04,521
- Venga, necesito hablar con ud.
- ¿Ahora? - ¡Ahora!
46
00:06:04,541 --> 00:06:08,520
No es agradable abandonar a mis amigos.
47
00:06:09,780 --> 00:06:12,939
No sería agradable tener que enviar
al escuadron para que lo lleve...
48
00:06:12,940 --> 00:06:16,140
pero será como usted prefiera.
49
00:06:16,259 --> 00:06:18,678
¡Carajo!
50
00:06:18,698 --> 00:06:23,138
Gaetano, ocupate.
¡El vaso debe estar lleno!
51
00:06:23,158 --> 00:06:26,097
Debes beber este vaso.
52
00:06:29,956 --> 00:06:31,956
¡Espere!
53
00:06:35,555 --> 00:06:39,095
¿Qué quiere de mi?
54
00:06:39,115 --> 00:06:42,814
Su amigo Casio Alletto está muerto.
55
00:06:42,834 --> 00:06:48,233
- Fue golpeado hasta morir en Pizzo
Carbonara. - Que descanse en paz.
56
00:06:48,253 --> 00:06:51,453
Que compasión que tiene por sus amigos.
57
00:06:51,473 --> 00:06:55,572
Alletto no tenía amigos.
58
00:06:55,592 --> 00:07:00,011
Esta noticia complacerá a varias
personas en el pueblo.
59
00:07:00,071 --> 00:07:03,330
- ¿Dónde estuvo anoche?
- Aquí.
60
00:07:03,350 --> 00:07:06,790
- ¿Solo? - No, con mis amigos.
- ¿Qué estuvieron haciendo?
61
00:07:06,810 --> 00:07:10,289
Comimos y miramos el partido.
62
00:07:10,329 --> 00:07:14,788
- Estuvimos aquí hasta medianoche.
- Bien. - Eso es correcto.
63
00:07:14,808 --> 00:07:18,288
- ¿Le quiere preguntar a ellos?
- No.
64
00:07:18,308 --> 00:07:23,787
Vice Comisario, si ud quiere
descubrir quien mató a Alleto...
65
00:07:23,807 --> 00:07:27,726
Le debería preguntar a medio pueblo.
66
00:07:27,746 --> 00:07:30,905
Déjelo ir.
67
00:07:34,525 --> 00:07:40,424
Stefano Botta tiene una coartada
perfecta para la noche de ayer.
68
00:07:40,444 --> 00:07:44,683
Medio pueblo es sospechoso
de este crimen y la otra mitad...
69
00:07:44,703 --> 00:07:48,582
está dispuesta a proporcionar
una coartada al asesino.
70
00:07:48,602 --> 00:07:51,942
No resolveremos éste caso facilmente.
71
00:07:51,962 --> 00:07:57,421
Para bien o para mal,
este ya no será mi problema.
72
00:07:58,481 --> 00:08:02,340
Llegó esta mañana.
73
00:08:02,360 --> 00:08:07,719
He sido ascendido a Vice Cuestore.
Me transfieren a Palermo.
74
00:08:07,739 --> 00:08:11,058
- Felicitaciones.
- Gracias.
75
00:08:11,078 --> 00:08:16,717
Usted no me sustituirá,
un colega tomará mi lugar.
76
00:08:16,818 --> 00:08:21,418
He hecho un pedido para que Ud.
sea promovido.
77
00:08:22,416 --> 00:08:26,536
Si acepta,
Ud. será transferido a otro destino.
78
00:08:26,556 --> 00:08:33,314
- Gracias. - Debía hacerlo. Teniendo
en cuenta su cansancio con la montaña,
79
00:08:33,334 --> 00:08:37,354
he especificado un cambio de ambiente,
80
00:08:37,474 --> 00:08:41,113
- algo más compatible.
- Ya lo sé.
81
00:09:05,769 --> 00:09:08,908
- ¿Esta ud. sola, Señorita?
- ¡Salvo!
82
00:09:08,928 --> 00:09:12,927
¿No vino a recogerla su novio?
83
00:09:20,086 --> 00:09:21,505
- ¿Tienes hambre?
- Estoy hambrienta.
84
00:09:21,506 --> 00:09:25,406
- ¿Vamos a comer?
- Si. - Pues vamos.
85
00:09:25,525 --> 00:09:30,664
Pasta con salsa de cabrito y minestrone
con cereales y verduras.
86
00:09:30,684 --> 00:09:37,683
De segundo, tenemos cordero asado y
polenta con cabrito asado.
87
00:09:37,703 --> 00:09:41,662
Luego, tenemos pinchos de oveja.
88
00:09:41,682 --> 00:09:47,021
- ¿No hay pescado?
- Puedo hacerle trucha al horno.
89
00:09:47,041 --> 00:09:51,920
Prefiero pasta con salsa de tomate.
90
00:09:52,040 --> 00:09:56,160
- Pasta con salsa de tomate y albahaca.
- Si.
91
00:09:56,180 --> 00:09:58,639
¡Muy bien!
92
00:09:59,979 --> 00:10:05,298
- Comería un plato de sardinas.
- Ven a verme más a menudo, entonces.
93
00:10:05,418 --> 00:10:10,797
Sanfilippo ha enviado mi pedido
de transferencia.
94
00:10:10,817 --> 00:10:14,596
- ¿En serio? ¿Dónde te enviarán?
- No lo sé.
95
00:10:14,597 --> 00:10:16,197
¡Quizá a Catania!
96
00:10:16,216 --> 00:10:22,375
¡Con mi suerte seguramente a otro
pequeño pueblo montañoso!
97
00:10:32,533 --> 00:10:38,812
- ¿No puedes dormir?
- No. Hace mucho frio.
98
00:10:41,532 --> 00:10:46,091
Esta cosa no caliente, solo produce gas.
99
00:10:47,790 --> 00:10:52,390
- ¡Podría ser una muerte romántica!
- Estoy de acuerdo.
100
00:10:55,509 --> 00:11:01,668
- He hablado con mi tío Juan, que
trabaja en Roma. ¿Recuerdas? - Si.
101
00:11:01,688 --> 00:11:06,207
He hablado con él acerca de tu
transferencia.
102
00:11:06,227 --> 00:11:08,586
Me dijo que me avisaría
cuando tenga información.
103
00:11:08,587 --> 00:11:11,587
María, no me gusta que hagas esas cosas.
104
00:11:11,606 --> 00:11:17,025
- ¡Es solamente un poco de información!
- Deberías haberme preguntado primero.
105
00:11:17,345 --> 00:11:24,324
Pensé que... No importa, es mejor.
Estás nervioso hoy.
106
00:11:29,823 --> 00:11:35,482
Allieto murió de multiples golpes
patadas y puñetazos.
107
00:11:35,502 --> 00:11:39,821
Uno de esos golpes le rompió el
craneo.
108
00:11:39,941 --> 00:11:43,900
También tenía heridas en su rostro.
109
00:11:43,920 --> 00:11:48,999
Le iba a hablar acerca de eso.
Hay algo extraño.
110
00:11:49,019 --> 00:11:54,498
La forma uniforme de los agujeros
me lleva a creer...
111
00:11:54,518 --> 00:12:00,137
que uno de los atacantes
usaba botas con clavos.
112
00:12:01,457 --> 00:12:05,876
- ¿Botas con clavos? - Si.
- Como los montañistas. - Exactamente.
113
00:12:05,896 --> 00:12:10,496
- Como las de las que usan los
escaladores. - Y no solo ellos.
114
00:12:12,115 --> 00:12:14,755
El pastor, Gaetano Borruso.
115
00:12:14,775 --> 00:12:19,154
En 1943 cuando los norteamericanos
desembarcaron en Sicilia, tenía 8 años.
116
00:12:19,174 --> 00:12:24,393
Encontró dos cajones caídos de un camión
llenas de botas del ejercito con clavos.
117
00:12:24,433 --> 00:12:30,932
Las llevó a su casa y usó esas botas
el resto de su vida.
118
00:12:30,952 --> 00:12:37,111
Si Borruso es el único que usa esas
botas, entonces es nuestro sospechoso.
119
00:12:39,251 --> 00:12:44,530
- ¿No está de acuerdo?
- Todos sabemos como es Borruso.
120
00:12:44,550 --> 00:12:49,949
- ¿Cómo es él?
- El no cortaría siquiera un arbusto.
121
00:12:49,969 --> 00:12:53,448
Nunca mataría a un hombre.
122
00:12:53,468 --> 00:12:58,207
Quizá esta vez no ha sido tan bueno...
123
00:12:58,247 --> 00:13:03,106
- y vengó el robo de sus ovejas.
- Todo es posible.
124
00:13:03,126 --> 00:13:08,625
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Seguro, doctor.
125
00:13:08,665 --> 00:13:15,104
- ¿Por qué quiere interrogar a Borruso
en su propia casa? - Me parece justo.
126
00:13:15,224 --> 00:13:21,923
Yo prefiero ver como actúa la gente
en la comodidad de su propio hogar.
127
00:13:22,043 --> 00:13:28,601
Quizá me ayude a entender mejor, o quizá
pienso que me ayuda a entender mejor.
128
00:13:29,921 --> 00:13:34,141
Si hubiera sabido que debía caminar
hasta aquí...
129
00:13:41,599 --> 00:13:47,758
Buenos días, Sr. Borruso.
Le presento al Sub Comisario MOntalbano.
130
00:13:47,778 --> 00:13:52,937
- Buenos días, doctor Sanfilippo.
Buenos días. -Buenos días.
131
00:13:52,957 --> 00:13:56,877
Ustedes han venido por el asesinato
de Casio, ¿verdad?
132
00:13:56,897 --> 00:14:01,916
- Lo encontré en mi camino al pueblo.
- ¿Dónde estuvo ud. antes?
133
00:14:01,936 --> 00:14:06,575
En mi casa.
He estado aquí por dos semanas.
134
00:14:06,695 --> 00:14:12,674
Nadie puede confirmarlo,
estuve solo aquí.
135
00:14:12,694 --> 00:14:16,873
Jamas había visto a Casio, pero
todos lo conocían.
136
00:14:16,893 --> 00:14:21,392
- El había robado sus animales.
- Yo no mataría a un hombre...
137
00:14:21,412 --> 00:14:24,392
solo porque el robó algo mío.
138
00:14:25,212 --> 00:14:29,531
¿Puedo mirar la suela de sus
zapatos?
139
00:14:32,790 --> 00:14:37,549
Encontramos rastros de metal en
las heridas de Casio...
140
00:14:37,569 --> 00:14:42,369
las que deben haber sido causadas
por botas como estas.
141
00:14:42,389 --> 00:14:45,428
- Sabemos que ud. tiene varias.
- Si señor.
142
00:14:45,448 --> 00:14:50,507
- ¿Conoce a alguien que tenga botas
similares a éstas? - No, solo yo.
143
00:14:50,527 --> 00:14:56,546
Las trato como objetos sagrados,
cada mes las engraso.
144
00:14:56,566 --> 00:15:03,125
- Pero... - ¿Pero? - Yo les dí dos
pares de estas botas...
145
00:15:03,145 --> 00:15:09,344
- a dos amigos que tenían necesidades.
- ¿A quienes? - Una a Pippo Mezzapesa.
146
00:15:09,364 --> 00:15:13,903
- Las otras a Ciccio Distilo. - Bien.
- Ambos son buenas personas.
147
00:15:13,923 --> 00:15:19,822
- Ellos no querrían lastimar a nadie.
- Su palabra no es suficiente.
148
00:15:19,942 --> 00:15:24,721
¿Qué otra cosa tiene un caballero
que no sea su palabra?
149
00:15:24,761 --> 00:15:28,920
Doctor Montalbano, yo no
he matado a Casio Alletto.
150
00:15:30,080 --> 00:15:36,419
Si lo hubiera hecho, hubiera venido aquí
y me hubiera entregado a la policía.
151
00:15:52,276 --> 00:15:53,576
¡Hola!
152
00:15:57,095 --> 00:16:02,694
- Vigata. - ¿Qué? - He llamado a mi tío
te han enviado allí.
153
00:16:02,714 --> 00:16:07,073
Él está seguro, solo espera
la notificación oficial.
154
00:16:08,393 --> 00:16:12,433
- ¿No estás contento?
- Si, pero no esperaba esto.
155
00:16:12,453 --> 00:16:16,492
Es el lugar donde viviste de pequeño
y está sobre el mar.
156
00:16:16,512 --> 00:16:19,651
No he regresado allí por 10 años.
157
00:16:21,131 --> 00:16:22,550
Vayamos allí el domingo.
158
00:16:22,551 --> 00:16:27,251
- ¿El próximo domingo?
- Si, no tenemos compromisos.
159
00:16:27,290 --> 00:16:29,869
- ¿Entonces?
- Si.
160
00:16:45,987 --> 00:16:51,985
- ¡Que es ese olor maravilloso!
- Yo solo huelo pescado.
161
00:16:52,105 --> 00:16:55,345
Si.
162
00:17:08,343 --> 00:17:12,562
Peppino vendía pan y buñuelos aquí.
163
00:17:12,582 --> 00:17:16,541
Cuando faltabamos a clase, nos
escondíamos detrás de ese mostrador.
164
00:17:16,561 --> 00:17:20,560
- ¿Y qué decían tus padres?
- Mi madre se había ido para entonces.
165
00:17:20,580 --> 00:17:25,340
Mi padre estaba fuera por negocios,
Yo vivía con mi tía.
166
00:17:25,380 --> 00:17:30,519
Yo viví aquí hasta los 10 años,
luego nos mudamos a Palermo.
167
00:17:33,238 --> 00:17:36,777
Podemos poner esto aquí...
168
00:17:36,797 --> 00:17:39,617
y esto otro encima.
169
00:17:41,137 --> 00:17:44,036
- Buen día!
- Buen día!
170
00:17:44,056 --> 00:17:49,515
- ¿Esta es la nueva estación?
- ¿Qué piensa ud. joven?
171
00:17:50,815 --> 00:17:55,614
Soy Salvo Montalbano,
el nuevo Comisario.
172
00:17:55,634 --> 00:17:59,753
Encantado, Inspector Carmine Fazio.
173
00:17:59,873 --> 00:18:03,253
- Ella es...
- Yo soy solo yo.
174
00:18:03,273 --> 00:18:04,492
Discúlpeme, me gustaría
presentarme antes.
175
00:18:04,493 --> 00:18:08,393
Y estaba esperando a alguien...
176
00:18:08,412 --> 00:18:13,511
Ellos... pero
acomódense, eche un vistazo.
177
00:18:13,531 --> 00:18:16,770
Vine solo a curiosear.
178
00:18:16,790 --> 00:18:20,410
Yo crecí aquí.
179
00:18:20,430 --> 00:18:25,169
¿Está relacionado con el Sr. Montalbano
que vivía en San Biagio?
180
00:18:25,189 --> 00:18:28,508
Si, ese es mi padre.
¿Cómo va el trabajo?
181
00:18:28,609 --> 00:18:34,009
Todo tranquilo...
Pero pase y acomódese...
182
00:18:34,128 --> 00:18:38,346
No, gracias. Comenzaré el
servicio la semana próxima.
183
00:18:38,366 --> 00:18:43,186
- Esperamos sea un buen partido.
- Ha sido un placer.
184
00:18:43,206 --> 00:18:45,505
- Es un placer
- Encantada. - Encantado.
185
00:18:45,506 --> 00:18:46,906
Una última cosa Fazio.
186
00:18:47,025 --> 00:18:49,984
¿Hay algún buen restaurante cercano?
187
00:18:50,004 --> 00:18:54,204
Comerá bien en cualquier sitio, pero el
mejor es Calogero, sobre la plaza.
188
00:18:54,224 --> 00:18:58,483
- Muy bien, adiós.
- Adiós.
189
00:18:58,503 --> 00:19:01,462
¡Nos veremos pronto!
190
00:19:02,942 --> 00:19:06,901
No me habías dicho que tu padre
todavía vive aquí.
191
00:19:06,921 --> 00:19:10,141
Tiene una viña fuera de la ciudad.
192
00:19:10,261 --> 00:19:14,140
- ¿Vamos a visitarlo?
- No hoy.
193
00:19:14,260 --> 00:19:17,220
Quizá en otra oportunidad.
194
00:19:17,340 --> 00:19:20,179
¡Aquí está Calogero!
195
00:19:20,199 --> 00:19:23,438
¡Buenos días! ¿Podemos comer?
196
00:19:23,458 --> 00:19:25,798
Entren y siéntense.
197
00:19:37,376 --> 00:19:41,495
Tenemos entradas de pescado,
spaghetti a la vongole,
198
00:19:41,515 --> 00:19:47,914
spaghetti con pescado
y pulpa de erizo de mar.
199
00:19:47,934 --> 00:19:54,393
- El erizo de mar requiere una buena
cocción. - ¡Tengo un maestro!
200
00:19:54,413 --> 00:19:56,992
- ¿Segundo plato?
- Pescado.
201
00:19:56,993 --> 00:19:59,793
- ¿Qué pescado?
- El que ud. quiera.
202
00:19:59,812 --> 00:20:04,671
- ¿Cómo lo prepara? - Depende del tipo
de pescado que ud. elija.
203
00:20:04,951 --> 00:20:09,150
- Traigame el que ud. prefiera
- Déjelo en mis manos.
204
00:20:09,170 --> 00:20:13,329
- Fazio tenía razón, aquí podemos
comer bien. - Esperemos que así sea.
205
00:20:14,949 --> 00:20:21,528
- ¿Pero que hace?
¿Qué carajo está haciendo? - ¡Vamos!
206
00:20:21,548 --> 00:20:23,127
Espera aquí un minuto.
207
00:20:25,047 --> 00:20:26,767
¡Vamos!
208
00:20:38,465 --> 00:20:42,544
¿Está lastimado?
Aquí, le ayudo.
209
00:20:42,564 --> 00:20:46,964
Levántese. Venga. Sientese dentro.
210
00:20:46,984 --> 00:20:51,163
¿Tomó el número de matrícula
de ese estúpido?
211
00:20:52,663 --> 00:20:55,622
¡No 58 era 63!
212
00:20:57,142 --> 00:21:03,101
- ¿No tomará mi declaración?
- ¡Si eso es importante!
213
00:21:03,281 --> 00:21:07,720
- Digame. - Soy Salvo Montalbano,
el nuevo comisario de Vigata.
214
00:21:07,740 --> 00:21:09,640
¡Saludos!
215
00:21:17,118 --> 00:21:19,818
¿Quién es ud?
216
00:21:25,377 --> 00:21:26,596
Entre.
217
00:21:29,956 --> 00:21:34,315
- ¿Me necesita, doctor?
- Si, por favor, siéntese.
218
00:21:34,335 --> 00:21:38,774
- Por favor, Spagnolo. - Hablé
con Mezzapesa y Distilo...
219
00:21:38,794 --> 00:21:42,094
los dos receptores de las
botas de Borruso.
220
00:21:42,114 --> 00:21:47,693
No dijeron nada de interés.
Son gente decente.
221
00:21:47,713 --> 00:21:53,512
Ellos nunca tuvieron nada que ver
con Allieto. Si ellos lo veían...
222
00:21:53,532 --> 00:21:58,051
- Caminaban por la otra vereda. - Si.
- ¿Algo más?
223
00:21:58,071 --> 00:22:03,050
- No, nada mas.
- Ud. puede irse, gracias. - En seguida.
224
00:22:07,309 --> 00:22:10,869
Se cumplió mi petición.
225
00:22:10,889 --> 00:22:16,847
Ha sido promovido a Comisario.
El aumento de sueldo no tendrá...
226
00:22:16,867 --> 00:22:21,327
- comparación con el incremento
de sus problemas. - Seguro.
227
00:22:21,347 --> 00:22:25,366
Siéntase cómodo en su nuevo destino.
228
00:22:25,386 --> 00:22:30,725
- Vigata.
- ¿Vigata? ¡Maldición!
229
00:22:30,745 --> 00:22:34,784
Que es esto. Pensé que saltaría
de la alegría.
230
00:22:34,804 --> 00:22:39,304
- Yo no me lo esperaba.
- ¿Está feliz o no?
231
00:22:39,324 --> 00:22:44,043
- Encantado. - ¿Así reacciona cuando
está encantado con algo?
232
00:22:44,063 --> 00:22:47,082
Quien te entiende, estás bendecido.
233
00:22:47,102 --> 00:22:50,961
Pasemos a la siguiente noticia.
234
00:22:50,981 --> 00:22:55,921
- Este es mi último día aquí,
mañana parto para Palermo. - ¿Ya?
235
00:22:55,941 --> 00:23:01,120
Si. Es una agradable expresión
de sorpresa.
236
00:23:01,140 --> 00:23:05,359
- En algunos días mi sustituto llegará.
- Doctor, yo...
237
00:23:05,379 --> 00:23:10,238
Quería dale las gracias.
Lo echaré de menos.
238
00:23:12,038 --> 00:23:17,857
- Me ha enseñado mucho.
- Con usted es fácil... aprende rápido.
239
00:23:19,296 --> 00:23:25,755
Si, tal vez si. Le soy sincero,
estoy un poco preocupado.
240
00:23:25,875 --> 00:23:31,254
Una comisaría para mi, debo ganarme la
confianza de mis hombres.
241
00:23:31,274 --> 00:23:34,934
No se si soy capaz de eso.
242
00:23:34,974 --> 00:23:39,373
Si me hubiera visto en éste lugar
en los comienzos...
243
00:23:39,393 --> 00:23:44,232
¡A menudo quería escapar y abrir
una tabaquería!
244
00:23:44,252 --> 00:23:47,651
Estará bien, estoy seguro.
245
00:23:54,670 --> 00:23:59,569
Doctor, ¿está usted feliz de ir a Vigata
mañana?
246
00:23:59,589 --> 00:24:05,608
Spagnolo, estoy muy complacido.
Pero lamento mucho...
247
00:24:05,628 --> 00:24:08,288
dejarlos en medio de la investigación
de la muerte de Alletto.
248
00:24:08,308 --> 00:24:14,527
- Doctor, ¿tirará estos? - ¿Qué?
- ¡Zapatos! Todavía están buenos.
249
00:24:14,567 --> 00:24:17,826
Debido al clima se arruinan.
250
00:24:17,846 --> 00:24:20,845
Con un poco de grasa,
los dejaré como nuevos.
251
00:24:20,865 --> 00:24:26,844
Tengo un poco de grasa en casa,
puedo frotarlas un poco.
252
00:24:26,864 --> 00:24:28,564
¡Buenas como nuevas!
253
00:24:51,280 --> 00:24:55,239
- ¿Quién es?
- Dr. Sciacca, soy Montalbano.
254
00:24:55,259 --> 00:25:01,198
- ¿Terminó ud. la autopsia del cuerpo de
Casio Alletto? - Si.
255
00:25:01,218 --> 00:25:04,998
¿Encontró rastros de grasa en su cara?
256
00:25:05,018 --> 00:25:09,737
- ¿Está bromeando? - ¿Cree ud. que lo
he despertado para bromear?
257
00:25:09,777 --> 00:25:12,796
Si, había grasa de cerdo.
258
00:25:12,916 --> 00:25:18,055
Lo escribí en el informe que presenté
en la central de policía.
259
00:25:18,075 --> 00:25:21,335
Si hubiese esperado hasta mañana
podría haberlo leído en el reporte...
260
00:25:21,455 --> 00:25:24,594
y hubiera evitado acosarme a estas horas.
261
00:25:24,714 --> 00:25:27,654
¡Tenga paciencia!
262
00:25:27,674 --> 00:25:30,713
Discúlpeme. Buenas noches.
263
00:25:30,733 --> 00:25:33,772
Buenas noches.
264
00:25:39,811 --> 00:25:45,030
Además de Mezzapesa y Distilo
¿Ud. le regaló zapatos a alguien más?
265
00:25:45,050 --> 00:25:48,930
Dos pares se los dí a mi padre,
266
00:25:49,150 --> 00:25:55,409
un par a mi hermano
y otro a mi suegro.
267
00:25:55,429 --> 00:25:59,228
- ¿Cuántos pares ha usado ud.?
- Uno. - ¿Solo uno?
268
00:25:59,268 --> 00:26:04,547
- Estos zapatos son indestructibles.
- Está usted seguro? - Segurisimo.
269
00:26:04,587 --> 00:26:10,586
- ¿Cuántos pares tenía 45 años atrás?
- Tenía, con precisión, 50.
270
00:26:10,606 --> 00:26:15,725
Si ud. no cuenta los que regaló
y los que usa...
271
00:26:15,745 --> 00:26:20,464
- En total debe haber 43.
- Si, los conté el mes pasado...
272
00:26:20,484 --> 00:26:25,683
- cuando los engrasé.
- Ahora los contaremos. - Acomódese.
273
00:26:25,703 --> 00:26:30,322
12, 16, 20, 24, 27, 30.
274
00:26:30,342 --> 00:26:35,481
33, 36, 39. Hay 42.
275
00:26:35,501 --> 00:26:39,681
Entiendo, ud, es un hombre
de justicia...
276
00:26:39,701 --> 00:26:44,860
- Como yo. - Ahora encontraremos
esos zapatos...
277
00:26:48,939 --> 00:26:51,898
¿Por qué cuenta esos zapatos?
278
00:26:51,918 --> 00:26:54,758
Debido a que Borruso los
engrasa regularmente.
279
00:26:54,778 --> 00:26:58,257
Fui a ver al Dr. Sciacca
y confirmó...
280
00:26:58,277 --> 00:27:01,977
que en el rostro de Alletto
había rastros de grasa.
281
00:27:01,997 --> 00:27:04,956
- ¿Y qué?
- Quien haya matado a Alletto...
282
00:27:04,996 --> 00:27:09,575
Llevaba un par de esos zapatos
que Borruso guarda en su sótano.
283
00:27:09,595 --> 00:27:14,175
Aquellos que siempre usa
no tienen rastro de grasa.
284
00:27:14,215 --> 00:27:18,414
- ¿Entonces, alguien los ha robado
recientemente? - Bravo.
285
00:27:18,434 --> 00:27:23,373
- Doctor... - Ahora no.
¿Sanfilippo ya se ha ido?
286
00:27:23,393 --> 00:27:27,032
- ¿Ud. es Montalbano? - Si.
- Encantado, soy Oriali.
287
00:27:27,152 --> 00:27:31,032
- Soy el nuevo comisario.
- Encantado. - Venga.
288
00:27:31,052 --> 00:27:34,311
Llegué hace pocas horas.
289
00:27:34,331 --> 00:27:39,850
¡Me parece a mi que aquí las cosas
no siguen una práctica ortodoxa!
290
00:27:39,870 --> 00:27:42,929
Por favor, siéntese.
291
00:27:42,949 --> 00:27:47,229
Hablemos de la muerte de Casio Alletto.
292
00:27:47,249 --> 00:27:51,028
- En realidad, venia a hablarle...
- Seguro, seguro.
293
00:27:51,048 --> 00:27:55,807
¿Por qué no ha arrestado aún al
culpable?
294
00:27:55,827 --> 00:28:01,266
- ¿El culpable? Eso lleva tiempo.
- Es difícil, lo entiendo.
295
00:28:01,286 --> 00:28:05,265
Voy a resumir.
Bien en resumen...
296
00:28:05,285 --> 00:28:11,904
Alletto era un patán adicto
al robo de ganado.
297
00:28:11,924 --> 00:28:16,323
Fue golpeado hasta morir, pateado
y trompeado. ¿Lo dije bien?
298
00:28:16,343 --> 00:28:21,762
- Si. - La autopsia encontró heridas
en su rostro que tenían rastros...
299
00:28:21,782 --> 00:28:26,582
de grasa animal, transferida desde
cierto tipo de calzado.
300
00:28:26,602 --> 00:28:30,421
- Si. - Este tipo de calzado es utilizado
por una sola persona en el pueblo.
301
00:28:30,441 --> 00:28:33,420
- Su nombre es...
- Gaetano Borruso.
302
00:28:33,440 --> 00:28:38,340
- Sin embargo, Borruso...
- Sea cortés, estaba hablando.
303
00:28:38,459 --> 00:28:42,419
- Ud. nunca se detiene. Déjeme terminar.
- Continue.
304
00:28:42,459 --> 00:28:49,338
Borruso sufrió un robo de Alletto.
305
00:28:49,358 --> 00:28:54,197
Ud. escribio eso en su reporte
Creando el motivo...
306
00:28:54,217 --> 00:28:58,916
- ¿Y luego no lo consideró?
- Gaetano Borruso es inocente.
307
00:28:58,936 --> 00:29:03,115
- ¿Quién es el asesino?
- Yo todavía no lo sé.
308
00:29:03,135 --> 00:29:04,654
Estoy evaluando la evidencia.
309
00:29:04,655 --> 00:29:09,055
Mientras ud. hace eso,
yo interrogaré a Borruso.
310
00:29:09,474 --> 00:29:14,433
- Comisario, no haga eso.
- Yo haré lo que quiera.
311
00:29:14,453 --> 00:29:19,972
Lo interrogaré y luego lo arrestaré.
Así este pueblo entenderá como trabajo.
312
00:29:19,992 --> 00:29:23,531
- Borruso es un buen hombre.
- Es inútil discutir.
313
00:29:23,551 --> 00:29:26,831
Está hecho, vea.
314
00:29:29,630 --> 00:29:32,770
¡Este tipo es un cretino!
315
00:30:11,763 --> 00:30:15,382
Disculpeme por haberlo hecho esperar,
pero tuve un contra tiempo.
316
00:30:15,402 --> 00:30:21,741
- Esta bien. - Déjelo. - Por favor,
deje que le ayude.
317
00:30:21,761 --> 00:30:25,180
Vamos Doctor. Le mostraré todo.
318
00:30:25,200 --> 00:30:30,260
- La habitación de huéspedes es aquí.
- Está bien, encontraré mi camino.
319
00:30:30,280 --> 00:30:35,519
- Creo que estoy listo para cenar.
- Si, es una noche especial.
320
00:30:35,539 --> 00:30:39,498
Mi hijo José está en casa
con licencia de Roma.
321
00:30:39,518 --> 00:30:43,917
- ¿También él es policía?
- Si recién comienza la carrera.
322
00:30:44,037 --> 00:30:47,576
- Entonces, vamos.
¿El departamento es allí? - Si.
323
00:30:47,596 --> 00:30:52,556
Mañana por la mañana, a las 7 estaré allí
y también los demás llegarán.
324
00:30:52,576 --> 00:30:56,295
Iré a la comisariá a encontrarme
con ellos.
325
00:30:56,375 --> 00:31:00,714
- El Jefe, Alabiso, está bien.
- ¿Cuál es su nombre? -Alabiso.
326
00:31:00,734 --> 00:31:03,794
- ¿Lo conoce?
- No, no lo conozco.
327
00:31:03,834 --> 00:31:06,093
- Gracias. Lo veo mañana.
- Buenas noches. - Buenas noches.
328
00:31:10,772 --> 00:31:15,991
Seré curioso, Montalbano,
¿nos conocimos antes?
329
00:31:16,011 --> 00:31:20,151
- Si. Efectivamente.
- Creo recordar.
330
00:31:20,171 --> 00:31:25,910
- ¿Cuándo fue eso?
- Alrededor de 13 años atrás.
331
00:31:25,930 --> 00:31:31,869
- En aquel entonces era un niño
- Yo tenía 20 años.
332
00:31:31,889 --> 00:31:36,408
En el 77 yo era comisario en Palermo.
333
00:31:36,428 --> 00:31:40,127
Yo era un estudiante universitario.
334
00:31:40,147 --> 00:31:44,726
Heme aquí. ¿Qué pasó?
335
00:31:44,746 --> 00:31:47,906
En un mitín, durante una carga.
336
00:31:47,926 --> 00:31:51,105
¡Usted me dio una patada en el culo!
337
00:31:51,125 --> 00:31:55,724
- ¿Y ud? - Traté de golpearlo, pero
perdí...
338
00:31:55,744 --> 00:31:59,444
- ¡Ud. debe recordarlo mejor!
- ¿Lo arresté? - No.
339
00:31:59,464 --> 00:32:02,663
Yo dirigí el escape.
340
00:32:02,683 --> 00:32:06,402
¡Fueron buenos tiempos!
341
00:32:06,422 --> 00:32:09,222
Fueron buenos tiempos.
342
00:32:18,520 --> 00:32:21,440
- Buenos días.
- Buenos días.
343
00:32:21,460 --> 00:32:26,119
- Estos son los oficiales Salvatore
Gallo y Pietro Paternò. - Si.
344
00:32:26,139 --> 00:32:30,698
¿Tienen preferencias para las
asignaciones?
345
00:32:30,718 --> 00:32:35,777
Yo hice el concurso de chofer, entonces
si necesita un chofer...
346
00:32:35,797 --> 00:32:40,516
- ¿Usted maneja ligero?
- No delante de los demás.
347
00:32:40,536 --> 00:32:45,115
Bravo. Usted va a la centralita
y ud. conducirá el auto.
348
00:32:45,235 --> 00:32:49,515
- Ahora, disculpenme
- Esto llegó para ud.
349
00:32:49,535 --> 00:32:53,434
- Lo olvidé.
- ¿Qué es esto?
350
00:32:53,454 --> 00:32:58,053
La semana pasada, yo fui testigo
de un incidente...
351
00:32:58,073 --> 00:33:01,033
y ahora, fui llamado a declarar.
Es una molestia.
352
00:33:01,053 --> 00:33:06,472
Usted es un buen ciudadano y estas cosas
le suceden a los buenos ciudadanos.
353
00:33:06,492 --> 00:33:12,111
El incidente fue trivial, pero un matón
golpeó a un hombre.
354
00:33:12,131 --> 00:33:16,590
Conozco la historia.
Un policía de tránsito me contó todo.
355
00:33:16,610 --> 00:33:20,909
- ¿El imbécil que anotó número incorrecto
de licencia? - Tenía número equivocado...
356
00:33:20,929 --> 00:33:24,748
y Ud. hizo que lo corrija, me dijo.
También me dijo...
357
00:33:24,768 --> 00:33:29,987
que usted tenía el número incorrecto
y el escribió el correcto.
358
00:33:30,007 --> 00:33:35,247
- No entiendo que trata de decirme.
- ¿Podemos entrar a su oficina?
359
00:33:35,267 --> 00:33:38,466
Muestreme donde fue eso.
360
00:33:43,325 --> 00:33:48,444
Cusumano Giuseppe di Salvatore
y Maria Cuffaro. Nacidos en Vigata.
361
00:33:48,464 --> 00:33:51,864
- ¿Quién es ese?
- El matón.
362
00:33:51,884 --> 00:33:57,083
- ¿Por qué me dices sus generalidades?
- Maria Cuffaro es la jóven hermana...
363
00:33:57,203 --> 00:34:02,842
de Don Lellino y su hijo Giuseppe
es el amado nieto de Sisino Cuffaro.
364
00:34:02,862 --> 00:34:07,181
- El es su abuelo.
¿Ve lo que quiero decir? - Si.
365
00:34:30,477 --> 00:34:36,236
- Adelante.
- Doctor.
366
00:34:39,075 --> 00:34:44,654
El abogado Torrisi quiere hablar
con ud. Llegó hoy de Roma.
367
00:34:44,674 --> 00:34:47,774
Hágalo entrar.
368
00:34:47,894 --> 00:34:52,133
- ¿Qué pasa con su cara?
- Nada.
369
00:34:53,533 --> 00:34:57,012
¿Puedo cambiar las asignaciones
con Paternó?
370
00:34:58,092 --> 00:35:03,611
- Vuelva a la centralita y haga entrar
al Sr.Torrisi. - Enseguida comisario.
371
00:35:05,931 --> 00:35:12,749
- Señor, por favor. - Gracias.
- Sr. Torrisi, es un placer.
372
00:35:12,969 --> 00:35:18,808
- ¿Cómo puedo ayudarlo?
- He venido a conocerlo...
373
00:35:18,828 --> 00:35:22,707
y hablar con ud.
374
00:35:22,747 --> 00:35:29,286
Estoy ocupado con los problemas que
enfrentan los jóvenes en éstos días.
375
00:35:29,306 --> 00:35:35,265
Desafortunadamente aún aquí en Vigata
las cosas no van bien.
376
00:35:35,285 --> 00:35:38,285
¿Sabe lo que falta?
377
00:35:38,305 --> 00:35:41,124
Esto.
378
00:35:41,144 --> 00:35:45,463
- Discúlpeme, no lo entiendo.
- Oídos, mi amigo.
379
00:35:45,483 --> 00:35:50,202
No estamos dispuestos a escuchar
a los jóvenes.
380
00:35:50,222 --> 00:35:54,522
Estamos siempre dispuestos a
criticarlos, a juzgarlos.
381
00:35:54,542 --> 00:35:58,341
cuando realizan algún gesto impulsivo.
382
00:35:58,361 --> 00:36:02,200
- Ese es un error.
- Un serio error.
383
00:36:02,220 --> 00:36:06,880
Comisario, usted es jóven, usted
entiende.
384
00:36:06,900 --> 00:36:11,759
- Esto hace las cosas más fáciles
- ¿Qué cosas?
385
00:36:11,779 --> 00:36:16,198
Porque ud. es jóven, se que puede
entender...
386
00:36:16,218 --> 00:36:20,597
las dificultades de los jóvenes
en el mundo actual.
387
00:36:20,637 --> 00:36:23,836
Incluso cuando son adinerados...
388
00:36:23,856 --> 00:36:28,576
y tienen una familia poderosa...
389
00:36:28,596 --> 00:36:33,095
Disculpeme, Señor, todavía no
lo entiendo.
390
00:36:34,375 --> 00:36:40,114
Vengo a hablarle por Giuseppe Cusumano.
391
00:36:42,613 --> 00:36:48,652
Es un buen muchacho, aún cuando
a veces cometa tonterías.
392
00:36:48,672 --> 00:36:51,732
Le rompió la nariz a un anciano.
393
00:36:51,752 --> 00:36:57,011
Es cierto, se equivocó, pero lo lamenta.
394
00:36:57,031 --> 00:37:00,090
Ud. será llamado a declarar.
395
00:37:00,110 --> 00:37:03,709
Quisiera pedirle que no se exceda.
396
00:37:03,729 --> 00:37:09,708
Reflexionar sobre la desorientación
en la dificultad...
397
00:37:09,728 --> 00:37:13,608
- Las dificultades.
- ¡Exactamente!
398
00:37:13,628 --> 00:37:17,267
Las dificultades que prueban
a un jóven como él.
399
00:37:24,826 --> 00:37:31,184
Estimado Comisario, gracias.
Si me necesita, llámeme.
400
00:37:31,204 --> 00:37:35,744
- Lo haré, Señor.
- Adiós. - Adiós.
401
00:37:39,043 --> 00:37:44,202
- ¿Dónde está el Dr. Montagnano?
- No hay ningún Dr. Montagnano aquí.
402
00:37:44,222 --> 00:37:48,901
Pero el Jefe personalmente me dijo que
me reportara al Comisario Montagnano.
403
00:37:48,941 --> 00:37:53,640
- Yo soy el comisario, pero mi apellido
es Montalbano. - Oficial Catarella.
404
00:37:53,660 --> 00:37:59,199
- El Jefe me dijo que me presentara
a Ud. - Si.
405
00:38:00,519 --> 00:38:05,918
- ¿Qué hace ud?
- Puedo hacer muchas cosas.
406
00:38:06,038 --> 00:38:09,358
- ¿Puede contestar el teléfono?
- ¡Eso es sencillo!
407
00:38:10,278 --> 00:38:14,257
Si. Les presento al oficial Catarella.
408
00:38:14,297 --> 00:38:17,196
Desde hoy trabajará en la centralita.
409
00:38:17,216 --> 00:38:21,456
Es un buen puesto de responsabilidad.
410
00:38:21,476 --> 00:38:24,995
- Ese es su puesto.
- Gracias, doctor.
411
00:38:25,015 --> 00:38:29,574
- Es muy bueno para mi. -Levántese.
Vaya a su puesto - Gracias.
412
00:38:29,614 --> 00:38:34,353
- ¿Puedo conducir, entonces?
- ¡No!
413
00:38:34,393 --> 00:38:39,612
Desde este momento ud. es asistente
del Inspector Fazio.
414
00:38:49,930 --> 00:38:53,950
Esta bien, pero no es mi número.
415
00:38:55,949 --> 00:38:59,129
Todos son tallas grandes.
416
00:39:00,569 --> 00:39:05,208
- ¿Te gusta?
¿Te gusta? - Si.
417
00:39:06,447 --> 00:39:10,487
Discúlpeme un momento. Ya regreso.
418
00:39:15,066 --> 00:39:18,225
Estos son de la Segunda Guerra Mundial.
419
00:39:18,245 --> 00:39:21,525
No hay más de estos.
Son suyos por 50 mil liras.
420
00:39:21,645 --> 00:39:22,644
¿Dónde los encontró?
421
00:39:22,645 --> 00:39:26,745
- En el pueblo donde trabajo los
sábados. - ¿En Mascalippa?
422
00:39:26,864 --> 00:39:28,523
¿A quién se los compró?
423
00:39:28,524 --> 00:39:31,824
A un hombre jóven, si los quiere,
comprelos.
424
00:39:31,963 --> 00:39:35,942
- De lo contrario...
- Ya que estamos tan cercanos...
425
00:39:35,962 --> 00:39:40,601
esto es lo que haremos.
No inspeccionaré su puesto...
426
00:39:40,621 --> 00:39:43,321
en el que seguramente encontraré
irregularidades.
427
00:39:43,341 --> 00:39:45,060
Pero me dirá quien le ha vendido
esas botas.
428
00:39:45,061 --> 00:39:49,761
No conozco su nombre. Era un
hombre jóven. Parecía retardado.
429
00:39:49,980 --> 00:39:54,299
- ¿Era bajo, arabigo, de tez oscura?
- Si.
430
00:39:55,819 --> 00:40:00,418
Ya voy. Un momento.
431
00:40:05,137 --> 00:40:10,096
- ¿Comisaría de Mascalippa.
Quien habla? - Montalbano.
432
00:40:10,116 --> 00:40:13,096
Encontré las botas que robaron
a Borruso.
433
00:40:13,116 --> 00:40:16,555
Estaré allí en un par de horas.
Hagame un favor...
434
00:40:16,575 --> 00:40:21,254
encuentre a Cocò Sampietro
y sigalo. Nos vemos en la plaza.
435
00:40:21,274 --> 00:40:24,893
- ¿Entendió?
- Si, doctor. - Bueno.
436
00:40:36,012 --> 00:40:40,571
- Doctor - ¿Encontró a
Cocò Sampietro? - Está en el bar.
437
00:40:40,591 --> 00:40:43,650
Vamos. Quiero hablarle.
438
00:40:50,829 --> 00:40:53,708
Buenas tardes, Cocò.
439
00:40:53,728 --> 00:40:58,627
Comisario, me hizo perder la pelota.
440
00:40:58,647 --> 00:41:01,587
No te preocupes por la pelota.
441
00:41:01,627 --> 00:41:05,266
¿Los reconoces?
442
00:41:05,286 --> 00:41:07,626
No.
443
00:41:07,646 --> 00:41:11,725
No los he visto nunca.
¿Por qué me lo pregunta?
444
00:41:11,765 --> 00:41:14,545
¿No los has visto nunca? Es extraño.
445
00:41:14,565 --> 00:41:18,344
Un testigo dice que se los vendiste.
446
00:41:18,364 --> 00:41:21,123
Si eso es verdad, estás en un problema.
447
00:41:21,143 --> 00:41:26,083
- Estos son los zapatos que usó
quien mató a Alletto. - No.
448
00:41:26,103 --> 00:41:31,722
- Nada que ver conmigo. Por favor.
- ¿Quién era? - No lo sé.
449
00:41:33,081 --> 00:41:37,960
- Llevémoslo dentro.
- No me arreste. Soy inocente.
450
00:41:37,980 --> 00:41:42,800
Siéntate, Coco. Quiero creerte.
451
00:41:42,820 --> 00:41:47,419
Pero ahora dime quien era él o no
podré hacer nada por ti.
452
00:41:47,439 --> 00:41:49,938
Era...
453
00:41:51,138 --> 00:41:54,318
- Era Stefano.
- ¿Stefano Botta?
454
00:41:55,637 --> 00:41:59,317
Era él.
455
00:41:59,337 --> 00:42:04,316
Alletto había robado algo de dinero
y no quería compartirlo.
456
00:42:04,336 --> 00:42:10,675
Lo asesinó con los zapatos de Borruso
para que le atribuyeran la culpa.
457
00:42:14,854 --> 00:42:21,493
Luego me los dio a mi para que
los vendiera y ganara algo.
458
00:42:22,313 --> 00:42:26,412
No hice nada, Comisario.
459
00:42:28,411 --> 00:42:34,890
- Ahora me matará.
- No te preocupes, Cocò.
460
00:42:34,930 --> 00:42:39,809
Yo me encargaré de Stefano Botta.
Tranquilo.
461
00:42:57,366 --> 00:43:01,266
Montalbano, acabo de llegar
para encontrar...
462
00:43:01,306 --> 00:43:04,945
tres oficiales conforme su petición.
463
00:43:04,965 --> 00:43:10,204
- Ahora explíqueme que está pasando
- Hemos arrestado a Stefano Botta.
464
00:43:10,224 --> 00:43:14,423
El asesinó a Alletto.
Hay un testigo, Cocò Sampietro.
465
00:43:14,443 --> 00:43:18,922
- Un oficial le explicará todo.
- ¡Esto es insubordinación!
466
00:43:18,962 --> 00:43:22,522
Le reportaré esto al Jefe.
Estará en problemas.
467
00:43:22,542 --> 00:43:25,881
Si quiere ser el hazmerreir
de la Policía, ha comenzado bien.
468
00:43:25,961 --> 00:43:32,380
Debería haber hecho esto ud. mismo,
si desea puede quedarse con el crédito.
469
00:43:32,400 --> 00:43:34,199
Adiós.
470
00:43:37,919 --> 00:43:43,018
Lleve esto a los forenses,
y hemos terminado.
471
00:43:43,138 --> 00:43:45,618
Si no fuera por ud. doctor...
472
00:43:45,638 --> 00:43:49,877
- Afortunadamente terminó bien.
- Borruso tenía razón.
473
00:43:49,917 --> 00:43:52,756
Ud. es un hombre de justicia.
474
00:43:52,776 --> 00:43:56,096
Cuando lo vea, pídale disculpas
en mi nombre.
475
00:43:56,116 --> 00:44:00,015
- Adiós, doctor.
- Adiós.
476
00:44:00,055 --> 00:44:04,154
Venga a visitarme a Vigata,
lo estaré esperando.
477
00:44:25,249 --> 00:44:29,149
Pasta con salsa de tomate y minestrone
con verduras, la especialidad.
478
00:44:45,047 --> 00:44:50,646
- En mi opinión no está frio.
- ¿Qué? Estás loco.
479
00:44:50,666 --> 00:44:54,825
- Ni siquiera tenemos toallas
- Hace calor.
480
00:44:54,845 --> 00:44:58,805
Yo no necesito un baño,
si quieres, adelante.
481
00:44:58,825 --> 00:45:04,824
- Tengo ganas de bañarme.
- Yo no. - ¡Pero te llevaré conmigo!
482
00:45:06,843 --> 00:45:12,602
- ¡Eres un tonto!
- Mira que hermosa casa. - Si.
483
00:45:12,722 --> 00:45:17,261
Las persianas están cerradas.
Quizás nadie vive allí.
484
00:45:17,381 --> 00:45:20,141
Quizas solo en el verano.
485
00:45:20,161 --> 00:45:24,000
Una casa tan cercana al oceano es
húmeda en el invierno.
486
00:45:24,020 --> 00:45:26,860
En serio. Nunca se sabe.
487
00:45:26,880 --> 00:45:30,699
¿Sabes cuanto cuesta una casa como ésta?
488
00:45:38,678 --> 00:45:42,257
- Buen día.
- Buen día.
489
00:45:48,076 --> 00:45:52,295
Tercer piso, habitación 5.
No, espere un momento.
490
00:45:59,034 --> 00:46:03,533
Aquí es.
491
00:46:03,653 --> 00:46:06,453
Habitación 6.
492
00:46:28,569 --> 00:46:33,348
Entonces vi al hombre caer al suelo.
493
00:46:33,368 --> 00:46:38,807
Ud escuchó a Melluso llamar a Cusumano
¿estúpido?
494
00:46:38,847 --> 00:46:44,566
- Lo escuché, pero no sé quien lo dijo.
- ¿Empezó hace mucho tiempo?. - No.
495
00:46:44,586 --> 00:46:47,485
Hace alrededor de 10 minutos.
496
00:46:47,505 --> 00:46:50,825
¿Estuvo involucrado o simplemente
espectador?
497
00:46:50,845 --> 00:46:54,204
Fui testigo.
498
00:46:54,224 --> 00:46:58,423
Soy el nuevo Comisario,
Salvo Montalbano.
499
00:46:58,543 --> 00:47:02,323
Encantado.
Soy periodista, Nico Lo Zito.
500
00:47:02,343 --> 00:47:07,822
Llamando al próximo testigo
Comisario Salvo Montalbano.
501
00:47:07,842 --> 00:47:09,601
Adelante.
502
00:47:17,560 --> 00:47:21,059
Comisario, ¿estuvo presente?
503
00:47:21,060 --> 00:47:24,560
¿Escuchó a Melluso llamar estúpido
a Cusumano?
504
00:47:24,679 --> 00:47:27,358
No.
505
00:47:28,598 --> 00:47:34,697
Es curioso, el policía de tránsito
escuchó esa palabra.
506
00:47:34,717 --> 00:47:38,016
¿Tal vez tenga una débil audición?
507
00:47:38,136 --> 00:47:42,815
Yo escucho muy bien y veo muy bien.
508
00:47:42,835 --> 00:47:47,775
Yo vi a Cusumano salir de su auto y
atacar a Melluso...
509
00:47:47,795 --> 00:47:52,774
sin que Melluso hubiera dicho o hecho
algo para provocar a Cusumano.
510
00:47:52,794 --> 00:47:57,533
Muy bien, puede retirarse.
Gracias, Comisario.
511
00:48:00,732 --> 00:48:07,571
Señor Juez, señores de la corte, hace
tres años Cusumano se casó...
512
00:48:07,591 --> 00:48:11,730
con su amada novia Chillemi Marianna.
513
00:48:12,050 --> 00:48:17,789
Cuando salía de la iglesia, dos
policías lo esperaban para esposarlo.
514
00:48:18,629 --> 00:48:22,408
Se lo llevaron para que cumpliera
una larga condena.
515
00:48:22,428 --> 00:48:26,508
El día fatal de su disputa con Melluso.
516
00:48:26,528 --> 00:48:29,767
Cusumano había sido liberado
de la prisión.
517
00:48:29,787 --> 00:48:33,306
¡Volaba para encontrarse en brazos
de su amada esposa!
518
00:48:33,326 --> 00:48:36,606
Quería consumar finalmente
su matrimonio.
519
00:49:01,941 --> 00:49:06,720
La bateria debe ser cambiada.
Deberá dejarla.
520
00:49:06,740 --> 00:49:10,480
¿Cómo volveré a Vigata?
521
00:49:45,374 --> 00:49:48,693
Boletos.
522
00:50:05,930 --> 00:50:08,749
Vigata.
523
00:50:43,103 --> 00:50:46,063
Señorita, ¿está ud. bien?
524
00:50:46,103 --> 00:50:49,962
- ¡Suelteme!
- Deténgase.
525
00:50:49,982 --> 00:50:52,882
- ¡No!
- ¡Deténgase!
526
00:50:52,902 --> 00:50:55,661
Soy policía.
527
00:50:55,701 --> 00:50:58,661
¿Qué pasa? ¡No se mueva!
528
00:51:00,880 --> 00:51:04,300
- ¡Deténgase!
- ¡Comisario!
529
00:51:07,439 --> 00:51:11,118
- Venga aquí.
- Deténgase.
530
00:51:11,138 --> 00:51:14,738
- ¡Deténgase!
- ¡No!
531
00:52:06,648 --> 00:52:09,808
Espere aquí.
532
00:52:09,828 --> 00:52:12,607
¿Hay alguien aquí?
533
00:52:16,587 --> 00:52:20,846
- ¿Quién pregunta?
- Soy el comisario Montalbano.
534
00:52:20,866 --> 00:52:23,585
Busco a Concetta Marullo, madre de Viola.
535
00:52:23,586 --> 00:52:25,786
Si, tengo la desgracia de serlo.
536
00:52:25,845 --> 00:52:29,784
- Detuvimos a su hija.
- No me importa.
537
00:52:29,804 --> 00:52:34,083
- No la entiendo.
- Repito. No me importa.
538
00:52:34,103 --> 00:52:38,303
Pueden encarcelarla, ejecutarla.
539
00:52:38,323 --> 00:52:42,222
La eché de mi casa porque
es una puta descarada.
540
00:52:42,342 --> 00:52:46,761
- ¿Qué hizo ella?
- Lo que hizo, hecho está.
541
00:52:46,781 --> 00:52:51,680
- ¿Puede decirme donde vive?
- Allí.
542
00:52:51,700 --> 00:52:57,239
Mi marido, que tiene buen corazón, le
dio ése chiquero para vivir.
543
00:52:57,259 --> 00:53:00,699
A ella le gusta la pocilga.
Es el mejor lugar para ella.
544
00:53:00,719 --> 00:53:06,678
- ¿Su hija tiene motivos para pelear
con alguien? - No lo sé.
545
00:53:06,798 --> 00:53:10,277
- ¿Su esposo tiene algún arma de fuego?
- ¿Esta bromeando?
546
00:53:10,297 --> 00:53:13,976
Solo tiene un cuchillo
para cortar el pan.
547
00:53:13,996 --> 00:53:16,876
¿Puedo verlo?
548
00:53:47,670 --> 00:53:51,349
Soy el padre de Violeta,
¿ud. la ha arrestado?
549
00:53:51,350 --> 00:53:52,950
Ella tenía una pistola.
550
00:53:53,069 --> 00:53:58,388
Esa hija es la ruina de mi casa.
¿Quién le dio un arma?
551
00:53:58,408 --> 00:54:01,688
Nos gustaría saber eso a
nosotros también.
552
00:54:03,847 --> 00:54:08,167
¿Por qué deja que su hija
duerma en una pocilga?
553
00:54:08,287 --> 00:54:12,446
- Mi mujer no la quiere en la casa.
- ¿Cuál es el motivo?
554
00:54:17,465 --> 00:54:20,704
Ella quedó embarazada.
555
00:54:20,744 --> 00:54:24,144
- ¿De quien?
- No lo sé.
556
00:54:24,164 --> 00:54:29,823
Incluso mi esposa no lo sabe,
la golpeó pero nunca habló.
557
00:54:29,843 --> 00:54:34,022
- ¿Usted tiene algún sospechoso?
- Trabajo todo el día.
558
00:54:34,042 --> 00:54:37,282
Mi esposa cuida a los más pequeños.
559
00:54:37,382 --> 00:54:41,181
Desde que era pequeña, siempre me
acompañó a cuidar los animales.
560
00:54:41,201 --> 00:54:45,500
- Luego, fue a trabajar como doméstica.
- ¿Fue a la escuela? - No, nunca.
561
00:54:45,520 --> 00:54:49,499
Ella no sabe leer ni escribir.
562
00:54:49,519 --> 00:54:54,638
- ¿Para que familias trabajó como
doméstica? - Hay muchas.
563
00:54:54,658 --> 00:54:59,698
¿Dónde está el bebé? ¿Quién cuida de él?
564
00:54:59,718 --> 00:55:03,937
Mi esposa la llevó a una partera.
565
00:55:03,957 --> 00:55:08,936
Ella estaba sangrando
Parecía que iba a morir.
566
00:55:08,956 --> 00:55:12,195
Si ella hubiera muerto,
quizá hubiera sido mejor.
567
00:55:13,895 --> 00:55:17,454
¿Por qué la hicieron abortar?
568
00:55:17,494 --> 00:55:24,373
¿No era suficiente tener una hija puta
y debíamos tener un nieto bastardo?
569
00:55:40,090 --> 00:55:43,570
¿Por qué no hay nadie en la
central telefónica?
570
00:55:43,590 --> 00:55:48,629
Disculpenos, tratamos de convencer
a la muchacha de que coma algo.
571
00:55:48,649 --> 00:55:53,428
- ¿Ella no ha comido nada?
- Ni siquiera un vaso de agua.
572
00:55:53,448 --> 00:55:58,967
- Ni siquiera ha ido al baño.
- ¿Nunca fue al baño? - No.
573
00:55:58,987 --> 00:56:02,766
Ella está haciendo una rabieta.
574
00:56:02,786 --> 00:56:07,805
- ¿Una rabieta? - Tiene el cuerpo de
una mujer pero todavía es una niña.
575
00:56:07,825 --> 00:56:13,004
El arma es una Beretta 84 FS niquelada
con el número de serie erosionado.
576
00:56:13,044 --> 00:56:18,523
- Es un arma de gangsters.
Alguien se la dio a Viola - Si.
577
00:56:20,803 --> 00:56:25,122
- Vaya a la central telefónica, ¡vaya!
- Si, doctor.
578
00:56:40,580 --> 00:56:45,359
¿No comes esto?
Lo comeré yo, entonces.
579
00:56:48,138 --> 00:56:51,558
¡Ve al baño, ahora!
580
00:57:14,893 --> 00:57:17,893
Salvo.
581
00:57:20,832 --> 00:57:25,592
- Papá.
- Salvucho.
582
00:57:28,011 --> 00:57:31,690
Pensé, voy y le doy un saludo rápido.
583
00:57:31,710 --> 00:57:36,650
En la comisaría dijeron que estabas aquí.
¿Estás ocupado?
584
00:57:36,710 --> 00:57:40,869
- No, siéntate.
Comamos algo juntos. - Si.
585
00:57:48,128 --> 00:57:51,867
Tu estás bien.
586
00:57:53,946 --> 00:57:58,866
- ¿Cómo estás? - No puedo quejarme. Estoy
bien de salud.
587
00:57:58,886 --> 00:58:04,405
- Solo tengo unas dolencias menores.
- Me alegra.
588
00:58:04,465 --> 00:58:09,544
¿No preguntas acerca de los negocios?
También son tuyos.
589
00:58:09,564 --> 00:58:15,843
- ¿Si, como está yendo? - Muy bien,
ya tenemos doce empleados.
590
00:58:15,863 --> 00:58:18,962
Está todo en orden.
591
00:58:18,982 --> 00:58:24,501
Tienes que venir a vernos. Ven y
llévate algunas cajas de vino.
592
00:58:24,521 --> 00:58:27,920
Tan rápido como pueda.
593
00:58:32,160 --> 00:58:37,179
Parece que fue ayer cuando
entraste al servicio,
594
00:58:37,999 --> 00:58:44,597
y ya eres Comisario. Felicitaciones.
Felicitaciones, Salvo.
595
00:58:44,657 --> 00:58:48,897
Hay otros de mi edad también.
596
00:58:48,917 --> 00:58:55,675
¿Te importa si me pongo a comer?
Tengo hambre. Ordena para ti también.
597
00:58:59,515 --> 00:59:04,294
Salvo, no se casi nada de ti.
598
00:59:06,374 --> 00:59:10,753
No estoy acostumbrado a comer
y hablar al mismo tiempo.
599
00:59:13,572 --> 00:59:18,191
Tienes razón, entonces, ordenaré
algo para mi también.
600
00:59:19,631 --> 00:59:25,730
Entonces tenemos una razón
válida ambos para callarnos.
601
00:59:27,450 --> 00:59:32,229
- Discúlpeme. - Por favor.
- ¿Qué tiene ud. de bueno?
602
00:59:32,249 --> 00:59:36,188
Tenemos linguini con calamares.
603
00:59:41,087 --> 00:59:44,127
Doctor.
604
00:59:45,287 --> 00:59:49,826
- He traído un poco de ropa blanca.
- Gracias.
605
00:59:49,846 --> 00:59:52,685
- Yo me encargo de ella.
- Abriré la celda.
606
01:00:07,883 --> 01:00:12,722
Trajimos un poco de ropa
para cambiar.
607
01:00:16,541 --> 01:00:19,461
La pondré aquí.
608
01:00:43,716 --> 01:00:47,376
Por favor, come.
609
01:00:51,955 --> 01:00:58,034
Ahora Violeta, se una buena hija
y come todo este bonito salmonete...
610
01:00:58,054 --> 01:01:01,853
que sin embargo es calamar.
611
01:01:08,212 --> 01:01:13,171
Para quitarnos el hambre, comemos
un poco de pan.
612
01:01:14,691 --> 01:01:17,970
Agua.
613
01:01:24,649 --> 01:01:28,308
¿Comerás sola?
614
01:01:42,426 --> 01:01:47,885
- Doctor, talvez es buen tiempo...
- No, deje que coma.
615
01:01:54,264 --> 01:01:59,243
- Hola. - Hola, amor, llegaré
tarde este fin de semana.
616
01:01:59,263 --> 01:02:02,542
- Tengo que pedirte un favor.
- Dime.
617
01:02:02,562 --> 01:02:06,621
Me arrepentí de no haber comprado
ese vestido.
618
01:02:06,641 --> 01:02:10,861
- ¿Podrías hacerlo por mi?
- ¿Dónde? - Mañana estará en el mercado.
619
01:02:10,881 --> 01:02:15,839
- ¿Recuerdas cuál? - Si, es el vestido
azul, con flores púrpuras.
620
01:02:15,959 --> 01:02:22,779
Salvo pide la talla 42. El vendedor
seguro recordará.
621
01:02:22,799 --> 01:02:28,318
- Ya me lo probé.
Salvo, estás escuchando. - Si.
622
01:02:28,338 --> 01:02:33,597
Bueno, lo recordaré, el vestido purpura.
Adiós.
623
01:03:09,010 --> 01:03:12,590
Esto es suyo.
624
01:03:17,709 --> 01:03:24,048
- Viola es un bello nombre.
- A mi también me gusta.
625
01:03:25,667 --> 01:03:31,466
- Me gusta porque es un color.
- Te gustan los colores. -Si.
626
01:03:32,786 --> 01:03:37,605
Me gustan porque me hacen
recordar cosas.
627
01:03:38,505 --> 01:03:44,084
Escucha. ¿Ahora me dirás donde
encontraste el arma?
628
01:03:50,163 --> 01:03:53,102
No.
629
01:04:01,701 --> 01:04:06,220
Esta bien. Buenas noches.
630
01:04:55,471 --> 01:04:58,851
¿Quién molesta a éstas horas?
Hola.
631
01:04:58,871 --> 01:05:03,830
Fazio, disculpa por llamarte
a éstas horas. Soy Montalbano.
632
01:05:03,950 --> 01:05:06,729
Escucha. ¿Estabas durmiendo?
633
01:05:06,749 --> 01:05:09,829
No, no hay problema.
¿Qué sucede?
634
01:05:09,849 --> 01:05:14,888
¿Conoces los Tribunales de Montelusa?
635
01:05:15,008 --> 01:05:18,107
- Si.
- Bien.
636
01:05:18,127 --> 01:05:23,146
Necesito la lista de todos los jueces
y los fiscales...
637
01:05:23,166 --> 01:05:26,226
civiles y penales.
638
01:05:26,246 --> 01:05:30,285
Solo los nombres y apellidos, para
empezar.
639
01:05:39,782 --> 01:05:44,382
Doctor, buenos días, la lista de
los nombres que pidió.
640
01:05:47,283 --> 01:05:52,201
Lee los nombres y dime si alguno
de ellos corresponde a un color.
641
01:05:52,221 --> 01:05:55,601
Si. Veamos.
642
01:05:55,621 --> 01:06:00,040
Bruni, diría que no.
643
01:06:00,120 --> 01:06:05,819
- Rosato, rojo.
- Espera. ¿Hay un Rosato?
644
01:06:05,859 --> 01:06:09,098
Emanuele Rosato,
juez civil.
645
01:06:11,118 --> 01:06:13,937
Ven conmigo.
646
01:06:20,536 --> 01:06:26,495
¿Los colores te ayudan a recordar
que debes matar al Juez Rosato?
647
01:06:26,515 --> 01:06:31,614
Rosa ¿te recuerda que debes hacer algo?
¿Por qué no dices nada?
648
01:06:33,874 --> 01:06:36,893
¿Qué estás haciendo?
649
01:06:36,913 --> 01:06:40,993
Detén eso.
650
01:06:41,012 --> 01:06:44,272
- Quédate quieta.
- Quédate quieta.
651
01:06:47,469 --> 01:06:49,469
Adelante.
652
01:06:56,170 --> 01:06:59,369
Soy el Comisario Montalbano y
me gustaría hablarle.
653
01:06:59,409 --> 01:07:02,049
¿Ahora?
654
01:07:02,069 --> 01:07:05,648
- Si me permite.
- Sientese.
655
01:07:12,347 --> 01:07:16,986
Juez, escuche.
656
01:07:17,006 --> 01:07:21,585
Vine a buscarlo porque
detuvimos una muchacha...
657
01:07:21,705 --> 01:07:24,265
que quería matarlo.
658
01:07:24,285 --> 01:07:30,024
- ¿Quería matarme? - Si, ¿cuánto tiempo
ha trabajado en éste Juzgado?
659
01:07:30,044 --> 01:07:34,683
- Siempre.
- ¿Usted conoce a Viola Monaco?
660
01:07:34,803 --> 01:07:40,242
No. Dijo esa muchacha porque...
661
01:07:40,262 --> 01:07:45,301
No. Alguien le ordenó matarlo.
662
01:07:45,381 --> 01:07:49,480
¿Quién? Nunca he tenido un
cruce de palabras con nadie.
663
01:07:49,500 --> 01:07:52,720
Siempre he trabajado en pequeños
casos civiles.
664
01:07:52,740 --> 01:07:55,899
¿Puede hacerme un favor?
665
01:07:56,019 --> 01:08:01,538
Repase sus casos de los últimos
cinco años.
666
01:08:01,578 --> 01:08:06,237
- Si encuentra algo, llameme.
¿Le puedo dejar mi número? - Si.
667
01:08:10,317 --> 01:08:12,576
- ¿Cuánto es?
- 20 mil liras.
668
01:08:12,577 --> 01:08:15,477
- ¿Cuánto? - 20 mil liras.
- Parece mucho.
669
01:08:15,496 --> 01:08:18,475
¿Mucho? ¿Está Ud. bromeando?
670
01:08:18,495 --> 01:08:23,654
- Es como un robo.
- Usted no reconoce la calidad.
671
01:08:36,072 --> 01:08:39,351
- Doctor.
- Fazio.
672
01:08:39,471 --> 01:08:44,191
Compré esto para mi prometida, María.
673
01:08:44,211 --> 01:08:47,670
Me lo imaginaba. Tengo noticias.
674
01:08:47,690 --> 01:08:50,589
Viola se ha calmado.
675
01:08:50,609 --> 01:08:55,608
Le pregunté porque odiaba tanto al
Juez Rosato.
676
01:08:55,628 --> 01:08:59,068
Ella me dijo que él envió a alguien
a la cárcel.
677
01:08:59,088 --> 01:09:02,447
Rosato jamás envió a alguien a prisión.
678
01:09:02,467 --> 01:09:06,627
- Alguien le debe haber hecho creer eso.
- Quien le dio la pistola.
679
01:09:06,647 --> 01:09:12,825
Los expertos en balística determinaron
con certeza que es un arma...
680
01:09:12,845 --> 01:09:18,264
que no dispara, podría ser mortal, pero
es demasiado vieja...
681
01:09:19,265 --> 01:09:23,065
- Pero eso Viola no lo sabía.
- Y eso que quiere decir.
682
01:09:23,364 --> 01:09:25,563
No entiendo.
683
01:09:25,603 --> 01:09:32,522
¿Para que alguien la convenció
de matar con un arma que no dispara?
684
01:09:32,661 --> 01:09:33,461
¿Por qué?
685
01:09:33,462 --> 01:09:37,281
Es una broma, pero un poco peligrosa.
686
01:09:37,301 --> 01:09:40,201
¿A quien beneficiaría?
687
01:09:44,440 --> 01:09:47,979
Necesitas encontrar al que
ha contratado a la mujer.
688
01:09:47,999 --> 01:09:53,058
Habla con ella, si te has ganado su
confianza, quizá ella confíe en ti.
689
01:10:19,993 --> 01:10:24,073
- ¿Hola?
- Soy Emanuele Rosato.
690
01:10:24,093 --> 01:10:29,412
- Digame.
- Creo que he encontrato algo.
691
01:10:29,432 --> 01:10:32,251
- ¿La muchacha se apellida Monaco?
- Si.
692
01:10:32,271 --> 01:10:37,810
Un hombre, llamado Filippo Tamburello
es un vecino de la familia Monaco.
693
01:10:37,830 --> 01:10:41,410
Corrió el muro medianero
unas pulgadas.
694
01:10:41,430 --> 01:10:48,428
Los Monaco fueron demandados y
yo resolví el asunto a su favor.
695
01:10:48,448 --> 01:10:51,968
Por eso la hija quiere matarme.
696
01:10:53,108 --> 01:10:56,767
Haremos averiguaciones
en nuestro territorio.
697
01:10:56,787 --> 01:11:01,626
Juntemonos para otra entrevista
con novedades mañana. Gracias.
698
01:11:01,646 --> 01:11:04,945
Adiós.
699
01:11:15,564 --> 01:11:19,623
Ella es hermosa. Espero poder ponerla
en la edición del mediodía.
700
01:11:19,663 --> 01:11:26,082
- Gracias. - Por favor.
Mas bien, hazme un favor.
701
01:11:26,102 --> 01:11:29,121
- Que.
- Seamos amigos.
702
01:11:29,141 --> 01:11:34,720
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo. Adiós.
703
01:11:36,921 --> 01:11:39,321
- Doctor.
- Pasa Fazio.
704
01:11:40,022 --> 01:11:42,122
Siéntate.
705
01:11:42,423 --> 01:11:44,923
Me dicen que...
706
01:11:44,938 --> 01:11:48,598
hablaste toda la noche con Viola.
Deberías haber ido a tu casa a descansar.
707
01:11:48,618 --> 01:11:54,137
No hay problemas.
Tengo un sillón en la oficina.
708
01:11:54,157 --> 01:11:57,076
La cosa está muy complicada.
709
01:11:58,396 --> 01:12:00,096
Siéntate por favor.
710
01:12:04,195 --> 01:12:08,794
Esta mañana, después de haber
charlado toda la noche...
711
01:12:08,834 --> 01:12:12,613
Viola ha tenido una especie
de crisis nerviosa.
712
01:12:12,653 --> 01:12:19,072
Ella dijo quien le dio el arma
y le ordenó matar a Rosato.
713
01:12:19,112 --> 01:12:25,291
- ¿Quién lo hizo?
- Su amante Giuseppe Cusumano.
714
01:12:25,311 --> 01:12:30,470
- Cusumano, el nieto de...
- Don Cuffaro.
715
01:12:49,947 --> 01:12:52,866
Esto es para ti.
716
01:12:57,745 --> 01:13:02,325
No lo envolví porque no tuve
tiempo.
717
01:13:02,345 --> 01:13:06,784
- ¿Te gusta?
- Si.
718
01:13:06,804 --> 01:13:11,563
Si lo quieres probar, espero fuera.
719
01:13:13,463 --> 01:13:15,382
Si.
720
01:13:29,400 --> 01:13:31,679
Estoy lista.
721
01:13:38,838 --> 01:13:44,957
Gracias, nadie jamás me dio un
vestido tan bonito.
722
01:13:44,997 --> 01:13:49,276
- Te ves hermosa.
- ¿Me veo hermosa?
723
01:13:52,596 --> 01:13:57,815
- ¿Puedo hacerte algunas preguntas ahora?
- Pregunteme.
724
01:14:04,074 --> 01:14:10,652
¿Cuándo te dijo Pino Cusumano
que mataras al Juez Rosato?
725
01:14:10,672 --> 01:14:13,132
- ¿Cuándo?
- Si.
726
01:14:13,152 --> 01:14:19,391
El me escribió 15 días antes de
salir de la cárcel.
727
01:14:19,411 --> 01:14:22,410
¿Lo fuiste a visitar alguna
vez en prisión?
728
01:14:22,430 --> 01:14:27,409
Si, solo una vez, porque antes
era menor y no podía.
729
01:14:27,429 --> 01:14:30,129
Pino me envió el pasaje de bus.
730
01:14:39,767 --> 01:14:46,006
- Tu no podías leer - El que me
traía las cartas, me las leia.
731
01:14:46,126 --> 01:14:50,185
- ¿Quién era?
- No lo se.
732
01:14:50,305 --> 01:14:53,905
Tu no sabes. ¿Y los pasajes?
733
01:14:53,945 --> 01:14:59,024
- ¿Qué?
- ¿Dónde están esos pasajes?
734
01:14:59,044 --> 01:15:01,643
Pino me dijo que los quemara.
735
01:15:04,623 --> 01:15:08,182
¿Dónde conseguiste el arma?
736
01:15:09,842 --> 01:15:15,801
Me la dio la misma persona que
me traía los pasajes.
737
01:15:17,600 --> 01:15:21,860
¿Cuándo Pino salió de la cárcel,
lo encontraste?
738
01:15:21,880 --> 01:15:27,539
- No, primero debía matar
al Juez. - Claro.
739
01:15:31,418 --> 01:15:34,537
Me parece absurdo.
740
01:15:35,557 --> 01:15:40,396
Si hubieras matado al Juez,
podías olvidarte de Pino.
741
01:15:40,516 --> 01:15:44,196
¿Sabes cuantos años irías a prisión
por un homocidio?
742
01:15:44,216 --> 01:15:47,675
- Ellos nunca me habrían arrestado.
- ¿De veras?
743
01:15:47,695 --> 01:15:53,214
- Dos hombres de Pino estaban listos
para rescatarme. - ¡Maldición!
744
01:15:54,654 --> 01:15:59,753
- No recuerdas el nombre de
esas personas, ¿cierto? - No.
745
01:15:59,873 --> 01:16:01,213
Por supuesto.
746
01:16:04,412 --> 01:16:09,151
- Jura que lo que me dijiste
es cierto. - Es verdad.
747
01:16:09,171 --> 01:16:14,250
Cálmate, quiero entender porque
ahora nombras a Pino Cusumano.
748
01:16:14,290 --> 01:16:18,769
Porque él no ha cumplido su palabra.
749
01:16:20,209 --> 01:16:23,189
El dijo que si la policía me detenía,
750
01:16:23,209 --> 01:16:28,188
- Yo no iría a la cárcel
- En lugar de eso, se olvidó de ti...
751
01:16:28,208 --> 01:16:34,767
porque ahora está disfrutando de su mujer
después de tres años.
752
01:16:34,787 --> 01:16:39,406
El ha arruinado tu vida con ésta
historia de matar al Juez Rosato,
753
01:16:39,426 --> 01:16:43,605
y ahora puede disfruta su vida.
El quería engañarte.
754
01:16:43,645 --> 01:16:49,284
La pistola que te dio, no
puede disparar, está rota.
755
01:16:49,304 --> 01:16:52,403
¿Lo sabías?
756
01:16:52,423 --> 01:16:55,223
¿Lo sabías o no?
757
01:16:58,162 --> 01:17:00,922
¡Tome el vestido!
758
01:17:00,962 --> 01:17:05,001
¡Se lo devuelvo¡
¡No diré nada más¡
759
01:17:06,861 --> 01:17:09,560
No lo quiero.
760
01:17:09,580 --> 01:17:12,600
¡Váyase!
761
01:17:39,015 --> 01:17:43,374
Doctor, Cusumano no está en el pueblo.
762
01:17:43,394 --> 01:17:46,074
Pero regresará hoy tarde o
mañana en la mañana.
763
01:17:46,194 --> 01:17:49,993
Fazio, debes chequear algo por mi,
pero rápido...
764
01:17:49,994 --> 01:17:53,394
no por métodos burocráticos que
tardarían meses..
765
01:17:53,413 --> 01:17:58,532
- Diga. - Verifica si Viola
visitó a Cusumano en la prisión...
766
01:17:58,552 --> 01:18:03,791
- de Montelusa.
- Revisaré los registros.
767
01:18:06,030 --> 01:18:09,770
Ahora, ven conmigo.
768
01:18:11,089 --> 01:18:15,329
Quienes tengan información sobre
ésta chica en los últimos 4 años,
769
01:18:15,349 --> 01:18:18,928
por favor, contáctese con
la policía de Vigata.
770
01:18:19,048 --> 01:18:23,307
La policía anticipadamente,
garantiza absoluta confidencialidad.
771
01:18:27,086 --> 01:18:31,466
¡Buena idea!
772
01:18:31,486 --> 01:18:36,765
- ¿Cree que alguien se presentará?
- Ciertamente los culpables no.
773
01:18:36,785 --> 01:18:40,044
Con un poco de suerte,
los descubriremos.
774
01:18:40,045 --> 01:18:42,745
¡Con un poco de suerte!
775
01:18:48,203 --> 01:18:50,242
¡Doctor! ¡Doctor!
776
01:18:50,282 --> 01:18:52,542
Dos personas llamaron por el tema de
Viola.
777
01:18:52,662 --> 01:18:56,781
la Srta. Pimpigallo, que vendrá aquí
a las 16:00 hs y Francesco Strupiano.
778
01:18:56,801 --> 01:19:03,540
- El tiene gripe, pero podemos ir a
verlo, vive cerca. - ¿Strupiano? - Si.
779
01:19:03,560 --> 01:19:07,459
- ¿Quieres decir Trupiano?
- Si, ¿qué dije?
780
01:19:08,479 --> 01:19:11,899
¿Catarella, te sientes bien?
781
01:19:12,019 --> 01:19:15,498
Si, el médico me dijo lo mismo.
782
01:19:15,518 --> 01:19:17,097
¿Por qué me lo pregunta, Dr "Montarcano"?
783
01:19:17,098 --> 01:19:19,898
Montalbano, al menos di bien mi nombre.
784
01:19:20,017 --> 01:19:24,056
- ¿Qué dije? ¡Montarcano!
- Buen día.
785
01:19:24,096 --> 01:19:26,016
Gracias.
786
01:19:44,793 --> 01:19:48,692
- ¿Quién es?
- Policía, Sr. Trupiano.
787
01:19:48,712 --> 01:19:53,891
Quiero hablar con el comisario
y solamente con el comisario.
788
01:19:53,911 --> 01:19:59,490
- Soy el comisario. - ¿Es el Comisario?
Entonces, entre y tome asiento.
789
01:19:59,510 --> 01:20:05,969
Entre, Entre. Cierro la puerta
inmediatamente, porque hay brisa.
790
01:20:05,989 --> 01:20:09,328
¿Qué me puede decir acerca de Viola?
791
01:20:09,368 --> 01:20:14,567
- Me importa y no me importa
esta historia. - ¿En que sentido?
792
01:20:14,587 --> 01:20:19,167
Usted querrá saber donde ha trabajado
Viola los últimos cuatro años.
793
01:20:19,187 --> 01:20:25,725
- Si. - Viola ha trabajado para
mi, por un año y cinco meses...
794
01:20:25,845 --> 01:20:30,145
Viola trabajó un año y cinco meses...
pero ud no tiene que contar el año,
795
01:20:30,165 --> 01:20:34,924
de otra manera, los años
ya no son cuatro, sino 5.
796
01:20:34,944 --> 01:20:40,743
- No se si ud. entiende mi razonamiento.
- ¿Era su contadora?
797
01:20:40,763 --> 01:20:47,182
- ¡No! - Entonces, cuéntame acerca de los
últimos cinco meses. ¿Cómo era Viola?
798
01:20:47,202 --> 01:20:50,421
Ella era honesta, trabajadora, educada.
799
01:20:50,441 --> 01:20:55,040
Mi difunta esposa, Dios bendiga su alma,
jamás se quejó,
800
01:20:55,060 --> 01:21:00,859
en el primer año y cuatro meses
Luego, el último mes... - ¿Qué sucedió?
801
01:21:00,879 --> 01:21:07,318
Cambió, se puso grosera y apática,
no quería trabajar.
802
01:21:07,638 --> 01:21:11,517
y, repentinamente, dejó de venir.
803
01:21:11,537 --> 01:21:17,576
Después de un tiempo, su madre
vino, quería noticias de su hija.
804
01:21:17,596 --> 01:21:23,015
Pero le dije que no sabía nada.
805
01:21:23,035 --> 01:21:26,515
Digame lo que no le dijo.
806
01:21:26,535 --> 01:21:28,634
Por supuesto.
807
01:21:28,654 --> 01:21:32,654
Todos los días recibía llamadas
a las 17:30 hs.
808
01:21:32,674 --> 01:21:37,573
Media hora antes de que terminara
de trabajar el teléfono sonaba.
809
01:21:37,593 --> 01:21:40,572
Ella corría a atenderlo.
810
01:21:40,612 --> 01:21:45,711
Disculpe la expresión, pero parecía
que le quemaba el culo.
811
01:21:45,731 --> 01:21:52,530
- Entiendo... - Si, a veces
contestaba yo.
812
01:21:52,550 --> 01:21:57,729
Era siempre el mismo hombre, alguien
llamado Pino.
813
01:21:57,749 --> 01:22:02,668
- ¿Cusumano?
- ¡No! No Cusumano.
814
01:22:02,688 --> 01:22:07,387
- Pino Dibetta.
- ¿Dibetta? -Dibetta.
815
01:22:07,407 --> 01:22:11,767
- ¿Está seguro?
- ¿Está bromeando?
816
01:22:11,787 --> 01:22:17,526
A mi edad la única cosa que
funciona todavía es la cabeza.
817
01:22:17,546 --> 01:22:20,645
Está aquí.
818
01:22:24,024 --> 01:22:29,163
- Doctor, la Srta. Pimpigallo llegó
hace 10 minutos. - Gracias.
819
01:22:29,203 --> 01:22:33,003
¿Gallo, conoce Ud a Pino Dibetta?
820
01:22:33,023 --> 01:22:36,562
Por supuesto, es el amigo
de mi hermano Nico.
821
01:22:36,682 --> 01:22:41,801
- Haz que venga, quiero hablar con él
- Está bien.
822
01:22:43,661 --> 01:22:46,540
- Señora Pimpigallo, buen día.
- Buen día comisario.
823
01:22:46,741 --> 01:22:49,241
- Perdone la demora.
- No se preocupe comisario.
824
01:22:49,460 --> 01:22:53,519
¿Qué me puede decir de Viola Monaco?
825
01:22:53,539 --> 01:22:57,738
Ella trabajó para mi alrededor
de un año.
826
01:22:57,778 --> 01:23:02,058
Ocasionalmente llegaba tarde, pero
solo cinco minutos.
827
01:23:02,078 --> 01:23:06,717
Me gustaba señalarselo y
descontar cinco minutos de su paga.
828
01:23:06,737 --> 01:23:10,656
- ¿Recibía llamadas en su casa?
- ¡Nunca!
829
01:23:10,676 --> 01:23:15,375
- ¿Por qué dejó de trabajar para ud.?
- Por causa de Lo Bianco.
830
01:23:15,395 --> 01:23:20,614
Ella le ofreció a Viola más dinero
para trabajar para ella.
831
01:23:20,634 --> 01:23:25,473
- Lo Bianco.
- Si, ¿no la conoce?
832
01:23:25,513 --> 01:23:31,512
- Ella es la esposa de ese cerdo, el
ingeniero. - Gracias, señora.
833
01:23:31,532 --> 01:23:35,972
- Bueno. - Cuando se entere de algo
llámeme.
834
01:23:36,092 --> 01:23:40,831
- Volveremos a hablar
- Bueno, adiós.
835
01:23:40,851 --> 01:23:45,430
- Fazio! - ¿Cuántos se presentaron?
- Dos.
836
01:23:45,450 --> 01:23:52,449
La Srta. Pimpigallo me dijo que Viola
trabajó para los Lo Bianco.
837
01:23:52,469 --> 01:23:57,868
- Pero tampoco vinieron.
¿Los conoces? - No, pero averiguaré.
838
01:23:57,888 --> 01:24:03,307
- Gracias. - El registro de la prisión
de Montelusa, confirma que Viola,
839
01:24:03,327 --> 01:24:08,106
visitó a Cusumano 3 días antes
que él saliera.
840
01:24:08,126 --> 01:24:13,425
- Doctor, Dibetta está aquí.
- Dibetta, por favor, siéntese.
841
01:24:13,445 --> 01:24:19,904
- ¿Gallo, te gustaría sentarte?
- No gracias. - Vamos.
842
01:24:21,103 --> 01:24:26,383
- Usted conoce algo...
- Yo no se nada, comisario.
843
01:24:26,403 --> 01:24:30,902
No se nada de los neumáticos del Jefe de
Departamento que fueron acuchillados.
844
01:24:30,922 --> 01:24:35,461
- ¡No estoy interesado en eso! -Entonces
¿Por qué me ha llamado?
845
01:24:35,481 --> 01:24:40,840
Por otra historia. Relacionada con ud. y
Viola Monaco, ¿la conoce?
846
01:24:40,860 --> 01:24:47,259
Si, la conozco desde que ella ayudaba
a mi tío en el mercado.
847
01:24:47,279 --> 01:24:50,678
Ella me gustaba y yo le gustaba.
848
01:24:50,698 --> 01:24:54,897
- Ella trabajó por una familia...
- Los Trupianos.
849
01:24:54,917 --> 01:25:00,716
¡Si! Ella me dio su número y empecé
a llamarla.
850
01:25:00,736 --> 01:25:06,875
- ¿Qué pasó entre uds-? - Solo un beso,
una caricia.
851
01:25:06,895 --> 01:25:12,714
Nada más. Viola ya era una mujer
pero no quiso ir más allá.
852
01:25:12,754 --> 01:25:18,313
- Entonces la dejó. - No, yo no quería
dejarla. - Entonces, ¿qué?
853
01:25:19,953 --> 01:25:25,052
Mientras manejaba hacia casa, dos hombres
con pasamontañas me asaltaron,
854
01:25:25,072 --> 01:25:29,631
metieron mi cabeza en una
bolsa y me golpearon.
855
01:25:29,651 --> 01:25:35,210
Me rompieron tres costillas, dos
dientes y me lastimaron aquí...
856
01:25:35,250 --> 01:25:38,310
Me dieron siete puntos de sutura.
857
01:25:38,330 --> 01:25:44,449
Uno me dijo:
"Te debes olvidar de Viola Monaco."
858
01:25:44,469 --> 01:25:49,388
¿Sabes quienes podrían haber sido?
859
01:25:49,408 --> 01:25:54,147
Al principio, pensé que eran hermanos
de Viola.
860
01:25:54,167 --> 01:25:59,126
pero luego me di cuenta de que no
había razón si no me conocían..
861
01:25:59,146 --> 01:26:02,605
Ellos podrían haber hablado conmigo.
862
01:26:04,625 --> 01:26:10,584
Quizá Viola, mientras salía con ud,
también tenía otro hombre.
863
01:26:11,104 --> 01:26:17,763
- Quizá, alguien que estaba casado.
- Comisario, Viola era virgen.
864
01:26:19,622 --> 01:26:23,862
- Buenas tardes, Fazio.
- Buenas tardes, Gallo.
865
01:26:23,882 --> 01:26:30,840
- ¿Fuma? No lo sabía.
- Uno por día, no le diga a mi mujer.
866
01:26:30,860 --> 01:26:33,820
- ¿Quiere uno?
- No.
867
01:26:33,840 --> 01:26:40,559
¿Qué haremos con esta muchacha?
Es casi un secuestro.
868
01:26:40,579 --> 01:26:46,698
- ¿Qué ha hecho?
- ¿Tenía el arma?
869
01:26:46,718 --> 01:26:51,477
¿Dijo que ella quería matar al juez?
Actuaremos según las reglas.
870
01:26:51,497 --> 01:26:56,076
Así nunca apresaremos a Cusomano.
871
01:26:56,096 --> 01:27:00,815
De hecho, le haremos un favor al
deshacernos de ella.
872
01:27:00,835 --> 01:27:03,094
No tenemos un punto de contacto
entre ellos.
873
01:27:03,095 --> 01:27:05,695
Ella lo vio cuando él estaba en prisión.
874
01:27:05,734 --> 01:27:10,093
Sea lo que sea que Viola
diga de esa visita...
875
01:27:10,113 --> 01:27:15,432
Cusumano lo negará. Debemos
mantenerla bajo nuestro control.
876
01:27:15,472 --> 01:27:19,312
Doctor, tenga cuidado, está jugando
con su carrera.
877
01:27:19,332 --> 01:27:24,691
Si el Jefe pregunta, ¿diremos que ella
es nuestra empleada de limpieza?
878
01:27:24,711 --> 01:27:27,870
Si, ¿por qué no?.
879
01:27:29,870 --> 01:27:34,189
Aquí estamos, ven, entra.
880
01:27:34,787 --> 01:27:39,387
Ahora, de este lado está la cocina,
de este otro está el baño...
881
01:27:39,388 --> 01:27:46,187
En éste lado, está la sala.
Ven, ven.
882
01:27:46,307 --> 01:27:49,786
Mañana dime que necesitas
para hacer la limpieza.
883
01:27:49,806 --> 01:27:53,626
y enviaré a alguien a comprar.
884
01:27:53,646 --> 01:27:58,465
Esta es la habitación.
885
01:28:01,324 --> 01:28:07,683
- ¿Puedo dormir aquí? - Si, pero
deberás cambiar las sábanas.
886
01:28:07,703 --> 01:28:13,242
Esto es un arreglo provisional, hasta
que encontremos algo mejor para ti.
887
01:28:13,262 --> 01:28:16,921
- ¿No te gusta?
- Seguro.
888
01:28:16,941 --> 01:28:23,020
- ¿Pero donde irá ud.? - Conseguiré una
habitación en un hotel, no hay problema.
889
01:28:26,520 --> 01:28:29,099
Está bien.
890
01:30:23,559 --> 01:30:26,498
- Doctor, ¿todo bien?
- ¿Está lastimado?
891
01:30:26,499 --> 01:30:29,799
Solo un poco en mi cuello.
892
01:30:30,958 --> 01:30:32,417
¿Qué sucedió?
893
01:30:37,497 --> 01:30:41,396
- Algún hijo de puta le disparó.
- ¿De verdad?
894
01:30:41,416 --> 01:30:48,115
- Mire, encontré la bala.
- Una 7,65.
895
01:30:49,635 --> 01:30:53,294
- ¿Quién sabía que vendría a comer
aquí? - La mucama del hotel.
896
01:30:53,314 --> 01:30:57,053
- pero ella no tiene nada que ver
con esto. - Lo entiendo.
897
01:30:57,073 --> 01:31:02,292
¿Conoce algún amigo de los Cusumano que
tenga una marca de nacimiento en su cara?
898
01:31:02,312 --> 01:31:06,951
- Ninì Brucculeri, de su mayor confianza.
- ¿Dónde vive él? - En Vigata.
899
01:31:06,971 --> 01:31:12,970
Bien, tráelo a la comisaría y si porta
un arma, quítasela.
900
01:31:12,990 --> 01:31:19,149
- No tenemos órden judicial.
- Lo tomaremos por sorpresa.
901
01:31:19,169 --> 01:31:24,828
- ¿Por qué querría matarlo Brucculeri?
- Quería advertirme.
902
01:31:24,848 --> 01:31:27,267
No fue una coincidencia, yo estaba
en el restaurante y allí estaba él...
903
01:31:27,268 --> 01:31:29,568
haciendo una llamada telefónica...
904
01:31:29,607 --> 01:31:33,286
y Cusumano le habrá dicho que me asuste.
- ¿Está seguro?
905
01:31:33,287 --> 01:31:34,287
No hay otra explicación.
906
01:31:35,306 --> 01:31:38,146
Pienso eso, Cusumano sabe
que detuvimos a Viola.
907
01:31:38,166 --> 01:31:41,125
y eso significa que cree que ella
comenzó a hablar.
908
01:31:43,945 --> 01:31:46,703
¿Por qué me han despertado
a las 6 de la mañana...
909
01:31:46,704 --> 01:31:50,604
y traído aquí como a un delincuente?
910
01:31:50,743 --> 01:31:55,122
- Ud. es un delincuente.
- Siéntese, Sr Brucculeri.
911
01:31:57,942 --> 01:32:02,781
Quisiera dos informaciones.
La primera, es ésta.
912
01:32:02,801 --> 01:32:07,541
- ¿Anoche cenó en "Peppino"?
- Si, ¿es eso un delito?
913
01:32:07,561 --> 01:32:13,879
- No, de hecho, yo también cené allí.
- ¿De verdad? - Seguro.
914
01:32:13,899 --> 01:32:16,158
Y la segunda cosa que quería
saber es...
915
01:32:16,159 --> 01:32:20,959
¿si ud. disparó un arma
recientemente? -No.
916
01:32:21,078 --> 01:32:27,077
- ¿Tiene él un arma? - Beretta
model 51, falta un solo tiro. - ¡Ah!
917
01:32:27,397 --> 01:32:33,376
- Supongo que ud. tiene permiso para
portar un arma - No me siento muy bien.
918
01:32:34,816 --> 01:32:36,215
No, no creo que lo tenga.
919
01:32:36,216 --> 01:32:41,016
Fazio, ¿tienes la bala que has
recuperado de mi auto?
920
01:32:41,434 --> 01:32:48,093
- Si. - Enviala a los forense mañana,
la bala y el arma...
921
01:32:48,113 --> 01:32:52,293
- requisada al Sr. Brucculeri.
- ¿Lo llevo a una celda de seguridad?
922
01:32:52,313 --> 01:32:56,272
Por supuesto.
¿Qué dice, Sr. Brucculeri?
923
01:32:59,411 --> 01:33:04,450
Por ley, Brucculeri debería comparecer
ante un juez ésta mañana.
924
01:33:04,470 --> 01:33:09,430
acusado de intento de asesinato y
designado un abogado...
925
01:33:09,450 --> 01:33:16,228
- Quiere mantenerlo aquí, sin
decirle nada a nadie. -Tienes razón.
926
01:33:16,248 --> 01:33:21,227
Pero haremos las cosas a mi manera
y deberá confiar en mi.
927
01:33:21,267 --> 01:33:25,947
Por este tiempo la esposa de Brucculeri
notificará a quien debe...
928
01:33:25,967 --> 01:33:29,986
ellos harán el primer movimiento
y nosotros estaremos aquí esperando.
929
01:33:30,006 --> 01:33:35,265
Mientras tanto, yo tengo información
acerca de la familia Lo Bianco.
930
01:33:35,285 --> 01:33:40,624
- ¿Qué has descubierto? - Lo Bianco
es un químico en Montedison.
931
01:33:40,644 --> 01:33:45,363
Su mujer se llama Enza, ella es una
hermosa mujer, no tienen niños.
932
01:33:45,483 --> 01:33:51,562
- y su colección de armas, registradas
todas, es de unas 40. - ¡Ah Fazio!
933
01:33:51,582 --> 01:33:57,581
- ¿Han sido citados? - No, un vecino
me dijo que estaban fuera. - Interesante.
934
01:34:08,239 --> 01:34:11,398
- ¡Maldición!
- Discúlpame.
935
01:34:11,418 --> 01:34:16,138
- No, adelante, hizo bien.
- Pensé que dormiría en un hotel.
936
01:34:16,158 --> 01:34:21,337
No, se hizo tarde...
adelante por favor.
937
01:34:24,896 --> 01:34:30,255
- ¿Estás bien en la casa? - Bien, le diré
que necesito para limpiar...
938
01:34:30,275 --> 01:34:35,574
- Dime. - Necesito esponjas,
trapos para los pisos...
939
01:34:35,694 --> 01:34:41,773
- detergente para el baño y la cocina
- Espera.
940
01:34:41,793 --> 01:34:44,532
Las tiendas están cerradas, dale
la lista a Catarella cuando llegue,
941
01:34:44,533 --> 01:34:47,033
él se encargará.
942
01:34:47,952 --> 01:34:49,932
Adiós.
943
01:35:30,064 --> 01:35:32,624
¡Santa madre!
944
01:36:07,738 --> 01:36:11,417
¡Demonios!
945
01:36:12,197 --> 01:36:15,216
Aunque...
946
01:36:16,576 --> 01:36:18,976
Mierda, Viola.
947
01:37:00,728 --> 01:37:03,428
¡Bravo Sr. Lo Bianco!
948
01:37:04,908 --> 01:37:07,667
No perderé nada.
949
01:37:09,827 --> 01:37:12,766
El resorte está roto.
950
01:37:12,806 --> 01:37:15,346
El número de serie limado.
951
01:37:22,904 --> 01:37:25,964
Hasta pronto, Sr. Lo Bianco.
952
01:37:30,743 --> 01:37:34,342
- ¡Espere, doctor! ¡Tenga cuidado!
- ¿Qué pasa?
953
01:37:34,362 --> 01:37:37,962
¡Si ensuciamos el piso, Viola
se enoja mucho!
954
01:37:37,982 --> 01:37:42,981
El Doctor Risi llamó al menos
diez veces esta mañana.
955
01:37:43,001 --> 01:37:47,460
- Necesita hablar urgente con ud.
- ¿Risi? ¡Torrisi! Catarella. Torrisi.
956
01:37:47,500 --> 01:37:50,519
- Cuando llame nuevamente me lo pasas.
- Pase por éste lado.
957
01:37:50,539 --> 01:37:53,759
seré cuidadoso, pasaré por aquí.
958
01:37:56,358 --> 01:37:58,598
Doctor, ¿de donde sacó..?
959
01:38:12,915 --> 01:38:16,075
Virgen Santa. ¿Quién te dio esto?
960
01:38:16,095 --> 01:38:20,174
- Lo tomé de casa del Dr Lo Bianco.
- ¿De su casa?
961
01:38:20,194 --> 01:38:23,353
- ¿Cómo has entrado? - A través
de la ventana. - ¿Cómo un ladrón?
962
01:38:23,373 --> 01:38:27,253
- Como un ladrón, Fazio.
- Te lo digo por tu seguridad.
963
01:38:27,273 --> 01:38:30,552
Un día terminarás en la cárcel.
964
01:38:30,572 --> 01:38:33,972
y quizá debe tener que ponerte
esposas. Sabes lo arriesgado que era.
965
01:38:33,992 --> 01:38:37,311
Si, pero valió la pena.
¿Sabe que más encontré?
966
01:38:41,410 --> 01:38:46,129
- Debo limpiar éste cuarto.
- Adelante, ya salimos.
967
01:38:46,149 --> 01:38:49,149
- Fazio, ¿vienes conmigo?
- Estoy yendo.
968
01:38:51,948 --> 01:38:53,207
Entonces, ¿qué piensas?
969
01:38:53,208 --> 01:38:59,008
Lo Bianco tan pronto como ve una
mujer hermosa se enamora.
970
01:38:59,327 --> 01:39:01,647
El perdió su cabeza por Viola.
971
01:39:01,667 --> 01:39:06,086
Se jacta de su colección de armas,
quizá se las muestra a ella.
972
01:39:06,106 --> 01:39:10,045
Viola va a la cama con él y
comienza a pedirle cosas.
973
01:39:10,065 --> 01:39:14,024
- Por ejemplo, la pistola.
- No, no le pidió eso.
974
01:39:14,044 --> 01:39:16,324
Ella tomó el arma y desapareció.
975
01:39:16,344 --> 01:39:20,803
Lo Bianco vio las noticia y descubrió
que le faltaba el arma...
976
01:39:20,823 --> 01:39:26,542
- y huyó. - Viola toma el arma
y va con Cusumano.
977
01:39:26,562 --> 01:39:28,942
Ella le cuenta que tiene un arma.
978
01:39:28,962 --> 01:39:32,441
¿Pero por que ella nos contó que obtuvo
el arma del mismo hombre...
979
01:39:32,461 --> 01:39:33,960
que le entregó las cartas?
980
01:39:44,439 --> 01:39:47,998
- Estoy terminando.
- A tu conveniencia.
981
01:40:07,675 --> 01:40:10,494
¿Te puedes sentar un momento, por favor?
982
01:40:10,514 --> 01:40:13,134
Debo contarte algo.
983
01:40:17,313 --> 01:40:19,733
¿Qué es lo que tiene que decirme?
984
01:40:19,753 --> 01:40:23,752
- ¿Ha arrestado a Cusumano?
- Todavía no.
985
01:40:23,772 --> 01:40:28,691
Sin embargo, lo arrestaremos, pero
no por la razón que tú dijiste.
986
01:40:28,711 --> 01:40:32,630
- ¿Qué le he dicho? - Que él quería
que tú mataras al Juez Rosato.
987
01:40:32,650 --> 01:40:35,630
¿Ud. piensa que no es cierto?
988
01:40:37,570 --> 01:40:41,869
No es cierto, Cusumano nunca te dio
ese nombre.
989
01:40:41,889 --> 01:40:45,328
Tu recordaste el nombre del Juez Rosato,
990
01:40:45,348 --> 01:40:48,908
porque tu lo escuchaste
de tu padre cinco años atrás.
991
01:40:48,928 --> 01:40:52,787
Llenaste tu bolso con objetos que
te ayudaron a recordar ese nombre.
992
01:40:52,827 --> 01:40:56,106
Si Cusumano te dio el nombre
del Juez Rosato,
993
01:40:56,126 --> 01:41:00,905
estando tan enamorada de él,
no lo habrías olvidado.
994
01:41:00,925 --> 01:41:04,965
¿Entonces, quien lo quiso matar?
995
01:41:04,985 --> 01:41:10,064
Pino Cusumano. Sin embargo, el encontró
un modo de no encontrarte...
996
01:41:10,104 --> 01:41:12,183
para no presentarse en la corte.
997
01:41:12,203 --> 01:41:18,402
Tú lo has visitado en la prisión alguna
vez antes.
998
01:41:18,422 --> 01:41:22,662
Tú le dijiste que lo querías matar
Pero has cometido un gran error.
999
01:41:22,682 --> 01:41:26,041
- Yo no cometí un gran error
- Si, lo hiciste.
1000
01:41:26,061 --> 01:41:29,320
Pino estaba convencido que tus
intenciones eran auténticas.
1001
01:41:29,360 --> 01:41:33,760
Incluso, si fueras capaz de pegarle
un tiro, el arma no funcionaba.
1002
01:41:33,780 --> 01:41:39,339
Tu no podías saber esto,
pero eres inteligente.
1003
01:41:39,359 --> 01:41:43,498
Las cosas podían ir mal y por eso has
inventado la historia del Juez.
1004
01:41:43,518 --> 01:41:47,057
Si Pino no hubiera sido muerto
por tu mano,
1005
01:41:47,077 --> 01:41:52,776
al menos estaría más tiempo en la cárcel.
1006
01:41:52,796 --> 01:41:57,775
Cuando fuiste arrestada, implementaste
tu plan secundario.
1007
01:41:57,815 --> 01:42:00,755
De un lado tú pretendías no saber nada.
1008
01:42:00,775 --> 01:42:04,834
Por otro lado, nos diste información
que nos llevó a creer...
1009
01:42:04,854 --> 01:42:08,633
que tu objetivo era el Juez Rosato.
1010
01:42:08,653 --> 01:42:13,732
Todo esto conduce al final a tu amante
Pino Cusumano.
1011
01:42:15,992 --> 01:42:19,631
¿Por qué habría querido matar a Pino?
1012
01:42:19,651 --> 01:42:22,511
Porque el te violó.
1013
01:42:57,405 --> 01:43:03,323
Le diré lo que hice y lo que
él me hizo a mi.
1014
01:43:09,562 --> 01:43:12,802
Me llevaron una noche, luego
de verme...
1015
01:43:12,822 --> 01:43:15,781
salir un tiempo con un muchacho.
1016
01:43:15,801 --> 01:43:22,580
Cusumano llegó con su coche
y salió de el.
1017
01:43:22,600 --> 01:43:25,580
Me tomó del brazo y me metió en su coche.
1018
01:43:25,600 --> 01:43:32,378
Dentro del auto, había otro hombre
que tenia una mancha en la cara...
1019
01:43:32,398 --> 01:43:35,438
- Ninì Brucculeri.
- Viajamos en el coche.
1020
01:43:35,478 --> 01:43:41,717
Fuimos fuera de la ciudad, lejos.
Era una casa en el campo.
1021
01:43:42,337 --> 01:43:49,175
Llegamos y Cusumano comenzó a
golpearme, puñetazos y bofetadas.
1022
01:43:51,995 --> 01:43:56,514
Hizo que me desnudara y que hiciera
lo que me decía.
1023
01:43:57,234 --> 01:44:03,733
Le dijo a la otra persona que estaba
a su disposición.
1024
01:44:04,853 --> 01:44:07,992
Luego se fue.
1025
01:44:08,012 --> 01:44:13,891
A la mañana siguiente volvió
y me dijo que si hablaba...
1026
01:44:14,011 --> 01:44:18,010
acerca de esto, me mataría, me
golpeó nuevamente, caí al suelo...
1027
01:44:18,011 --> 01:44:19,311
y perdí el conocimiento.
1028
01:44:19,330 --> 01:44:23,349
Cuando me desperté,
me lavé y me vestí...
1029
01:44:23,369 --> 01:44:26,249
y volví a mi casa.
1030
01:44:26,369 --> 01:44:31,208
Me tomó tres horas llegar porque
no podía caminar bien.
1031
01:44:31,328 --> 01:44:36,487
Mientras caminaba, decidí que debía
matar a Pino Cusumano...
1032
01:44:36,507 --> 01:44:41,986
porque me violó y también porque me
regaló como a una muñeca de trapo.
1033
01:44:42,006 --> 01:44:45,025
Pasaron cuatro días.
1034
01:44:45,045 --> 01:44:48,725
La policía lo arrestó y lo sentenció
a tres años.
1035
01:44:48,745 --> 01:44:53,744
Siempre pensé en matarlo cuando
quedara en libertad.
1036
01:44:53,784 --> 01:44:58,563
Fui a encontrarlo en prisión pero
no le dije nada.
1037
01:44:58,583 --> 01:45:02,602
No cometí un error
El me habló y dijo:
1038
01:45:02,622 --> 01:45:05,602
"¿Qué sucede? ¿Lo quieres de nuevo?"
1039
01:45:05,622 --> 01:45:08,881
"Tan pronto como salga,
iré y te encontraré"
1040
01:45:08,901 --> 01:45:13,140
Comenzó a reir, pero se que en su
interior estaba asustado.
1041
01:45:13,160 --> 01:45:17,200
- ¿Por qué fuiste allí?
- ¿Por qué? ¿Usted no entendió?
1042
01:45:17,240 --> 01:45:23,219
Porque si no lo podía matar, tenía
que decir que durante esa visita...
1043
01:45:23,239 --> 01:45:27,538
- el me había dicho que debía matar al
Juez. - Está bien.
1044
01:45:29,098 --> 01:45:31,377
Escucha.
1045
01:45:31,497 --> 01:45:34,577
Ahora haremos un pacto.
1046
01:45:35,016 --> 01:45:40,755
Tirarás la falsa historia
y quedarás libre.
1047
01:45:40,835 --> 01:45:45,055
Cusumano permanecerá más años
en prisión...
1048
01:45:45,095 --> 01:45:49,274
pero tu deberás testificar como te violó.
1049
01:45:49,294 --> 01:45:54,253
Trataré de evitarlo, pero tengo que saber
que estarás dispuesta a hacerlo.
1050
01:45:58,152 --> 01:46:00,052
Lo haré...
1051
01:46:01,212 --> 01:46:04,531
Voy a hacer lo que diga.
1052
01:46:06,831 --> 01:46:09,190
Levántate.
1053
01:46:10,791 --> 01:46:12,691
Adelante.
1054
01:46:12,992 --> 01:46:17,192
Doctor, está acá el señor Torisi.
Lo está buscando Doctor.
1055
01:46:17,193 --> 01:46:19,993
Catarella hazlo pasar.
1056
01:46:20,088 --> 01:46:21,468
Ahora mismo.
1057
01:46:28,607 --> 01:46:32,306
- Confía en mi, cuento contigo.
- Si.
1058
01:46:49,803 --> 01:46:54,002
Sr. Torrisi.
Es un placer verlo nuevamente.
1059
01:46:54,022 --> 01:46:58,301
Catarella no me pases llamadas,
no quiero ser molestado.
1060
01:46:58,521 --> 01:47:05,260
Comisario, vine a hablar con ud.
de un desagradable asunto.
1061
01:47:05,280 --> 01:47:10,260
- Pero se puede resolver con un poco
de buena voluntad - Cuénteme.
1062
01:47:10,280 --> 01:47:15,939
Yo se que la otra noche, sus hombres
allanaron el departamento...
1063
01:47:15,959 --> 01:47:20,698
de Antonio "Nini" Brucculeri.
1064
01:47:20,718 --> 01:47:24,357
Encontraron un arma y
la trajeron aquí.
1065
01:47:24,397 --> 01:47:29,396
Ellos lo hicieron todo sin
ninguna autorización.
1066
01:47:30,436 --> 01:47:33,295
¿Eso es correcto?
1067
01:47:33,315 --> 01:47:38,894
El es un ex convicto y los ex convictos
pueden cometer errores.
1068
01:47:38,914 --> 01:47:43,514
sin embargo, nadie está autorizado
a privarlo de sus derechos.
1069
01:47:43,534 --> 01:47:47,873
- ¿Estoy en lo cierto?
- Por supuesto.
1070
01:47:47,893 --> 01:47:52,992
¿Alguna idea de como salir
de éste atolladero...
1071
01:47:53,012 --> 01:47:56,431
debido a mi falta de experiencia?
1072
01:47:56,451 --> 01:48:00,591
Veo que es un joven sensible.
1073
01:48:00,611 --> 01:48:06,070
Desde el arresto de Brucculeri
resulta que no se transcribió...
1074
01:48:06,090 --> 01:48:09,329
usted puede dejarlo en libertad...
1075
01:48:09,349 --> 01:48:14,708
- Y disfutar de la gratiud de
gente importante. - Correcto.
1076
01:48:14,748 --> 01:48:18,347
Está en lo correcto.
1077
01:48:18,467 --> 01:48:23,486
Pero, tengo una pequeña duda, que
como abogado podría disipar...
1078
01:48:23,606 --> 01:48:28,206
- Digame. - Dispararme como Brucculeri
hizo la otra tarde...
1079
01:48:28,226 --> 01:48:33,565
se considera intento de asesinato o
una simple advertencia?
1080
01:48:33,585 --> 01:48:37,644
Intento de asesinato es una acusación
exagerada. ¡Vamos!
1081
01:48:37,684 --> 01:48:40,263
Discúlpeme.
1082
01:48:40,283 --> 01:48:45,083
He pensado el modo de resolver
todo éste asunto.
1083
01:48:45,103 --> 01:48:49,722
Usted dijo antes que no hay documentos
escritos de ésta detención...
1084
01:48:49,742 --> 01:48:53,141
Sin embargo, usted está equivocado...
1085
01:48:53,261 --> 01:48:58,280
Envié el arma incautada a Brucculeri
y la bala...
1086
01:48:58,300 --> 01:49:02,779
extraído de mis neumáticos a
la Jefatura de Montelusa...
1087
01:49:02,819 --> 01:49:05,839
junto con el nombre y apellidos
del propietario del arma.
1088
01:49:06,719 --> 01:49:10,378
- Este es un problema.
- En efecto.
1089
01:49:10,398 --> 01:49:16,957
Sin embargo, hay una solución. Brucculeri
puede asumir la responsabilidad.
1090
01:49:17,077 --> 01:49:20,796
Lo puede defender y decir
que había bebido demasiado...
1091
01:49:20,816 --> 01:49:25,975
y quería hacer una broma. Así las cosas
terminarían aquí y no irían más allá.
1092
01:49:25,995 --> 01:49:30,575
- ¿Usted podría ir más allá?
- Claro.
1093
01:49:30,595 --> 01:49:34,594
El teléfono del restaurante
está intervenido...
1094
01:49:34,614 --> 01:49:38,973
- durante meses debido a otro caso.
- ¡Mierda!
1095
01:49:38,993 --> 01:49:43,952
La orden de dispararme que Pino
Cusumano le dio a Brucculeri...
1096
01:49:43,992 --> 01:49:47,312
¿Lo ha registrado?
1097
01:49:47,332 --> 01:49:51,791
Este muchacho es impulsivo
causa muchos problemas...
1098
01:49:51,811 --> 01:49:55,550
como tres años atrás cuando raptó
y abusó de una muchacha...
1099
01:49:55,790 --> 01:49:57,389
acaba de salir. ¿No la vio?
1100
01:49:57,390 --> 01:50:02,390
- ¿Qué dijo ella?
- ¿No lo sabe?
1101
01:50:02,409 --> 01:50:06,808
Ella esperó la mayoría de edad
antes de denunciarlo.
1102
01:50:06,828 --> 01:50:11,987
La semana pasada, me contó que
tres años atrás fue raptada...
1103
01:50:12,027 --> 01:50:17,246
golpeada y violada por Cusumano
tres días antes de su boda.
1104
01:50:17,266 --> 01:50:20,686
¿La chica hizo una denuncia?
1105
01:50:20,706 --> 01:50:24,485
No, por suerte, todavía no.
Me estoy tomando mi tiempo.
1106
01:50:25,445 --> 01:50:30,184
Trato de evitar involucrar
a la familia Cuffaro...
1107
01:50:30,304 --> 01:50:34,343
porque comprenderá que
sus enemigos estarían felices.
1108
01:50:34,363 --> 01:50:39,562
Luego de que me hablara, traté
de llamar a Cusumano...
1109
01:50:39,582 --> 01:50:44,941
pero con discreción. Yo quería escuchar
su versión de los hechos.
1110
01:50:44,981 --> 01:50:51,240
En cambio, él le ordenó a Brucculeri
dispararme. ¿Qué voy a hacer?
1111
01:50:51,260 --> 01:50:56,579
Entonces, me di cuenta que temía
mas la reacción de su familia...
1112
01:50:56,619 --> 01:51:01,438
y de su esposa que la de la ley.
Quería mi silencio.
1113
01:51:01,458 --> 01:51:05,938
Esto demuestra que no es
fiable y es irresponsable...
1114
01:51:05,958 --> 01:51:11,856
para su familia... yo pienso que es
mucho mejor que permanezca en la cárcel.
1115
01:51:11,876 --> 01:51:16,896
- para evitar daños mayores
- De acuerdo. ¿Qué se propone hacer?
1116
01:51:16,916 --> 01:51:20,895
¿Qué puedo hacer? ¡Nada!
1117
01:51:20,915 --> 01:51:25,574
Puedo darle solo una posibilidad
para elegir...
1118
01:51:25,594 --> 01:51:30,533
entre el intento de asesinato
y la violación. Elija.
1119
01:51:31,673 --> 01:51:34,992
Lo dejaré solo. El teléfono es suyo.
1120
01:51:35,012 --> 01:51:39,432
Voy a tomar un poco de aire.
Lo necesito.
1121
01:51:46,590 --> 01:51:50,730
- ¿Qué pasará con Cuffaro?
- Intento de asesinato...
1122
01:51:50,750 --> 01:51:55,769
en mi contra. En su lógica, es un
crimen más honorable.
1123
01:51:55,789 --> 01:51:59,108
¿Qué haremos con la pistola de
Viola?
1124
01:51:59,128 --> 01:52:03,767
- Registrarla como una pistola encontrada
en la calle. - ¿Y Lo Bianco?
1125
01:52:03,787 --> 01:52:05,366
Esperar hasta que regrese.
1126
01:52:05,367 --> 01:52:09,267
Luego iremos a su casa con el
pretexto de inspeccionar sus armas...
1127
01:52:09,486 --> 01:52:13,745
y descubrir su escondite secreto,
con lo que comenzarán sus males.
1128
01:52:13,765 --> 01:52:19,804
- ¿Está todo resuelto? - Si.
- Pero ignoramos todas las reglas.
1129
01:52:21,184 --> 01:52:26,243
¿Es como en las películas americanas,
donde el sheriff, hace lo que quiere...
1130
01:52:26,263 --> 01:52:27,842
y todo el mundo toma la justicia
en sus propias manos?
1131
01:52:27,843 --> 01:52:31,043
- Aquí están las reglas.
- Fazio.
1132
01:52:31,782 --> 01:52:36,281
- ¿Es así como te parece?
- Si, eso es lo que pienso.
1133
01:52:43,200 --> 01:52:48,799
Pino Cusumano declarará haber
ordenado a Brucculeri dispararle.
1134
01:52:48,819 --> 01:52:52,658
- Lo llamaré a la comisaría.
- Hay un inconveniente.
1135
01:52:52,778 --> 01:52:55,557
El muchacho desgraciadamente
cayó de una escalera,
1136
01:52:55,558 --> 01:52:58,958
tiene dos costillas rotas,
una fractura en la nariz...
1137
01:52:59,177 --> 01:53:02,417
y una pierna rota
Se lo llevaron en una ambulancia.
1138
01:53:02,557 --> 01:53:06,836
- ¿Dónde ha sido admitido?
- En Montelusa.
1139
01:53:06,856 --> 01:53:10,275
- Adiós.
- Ha sido un placer.
1140
01:53:12,895 --> 01:53:16,074
Como te había dicho, ellos prefirieron
intento de asesinato.
1141
01:53:16,094 --> 01:53:21,913
- Pero no puede venir, ha sido golpeado
- Que vergüenza.
1142
01:53:21,933 --> 01:53:24,773
Lo han ingresado en el hospital
de Montelusa.
1143
01:53:26,572 --> 01:53:30,312
Llama al Jefe, pueden hacer
un trato con él.
1144
01:53:30,332 --> 01:53:34,331
- ¿Qué hará?
- Tengo hambre, iré a Calogero.
1145
01:53:34,451 --> 01:53:38,950
También llama a Viola y dile
que he cumplido mi promesa.
1146
01:53:39,070 --> 01:53:42,589
- Y encuéntrale alojamiento.
- No me mire.
1147
01:53:42,609 --> 01:53:44,868
- Mi esposa no estará de acuerdo
con tenerla en casa - Bueno.
1148
01:53:44,869 --> 01:53:46,969
- Buen apetito.
- Gracias.
1149
01:54:15,304 --> 01:54:19,943
Es absurdo que gastes dinero en
una habitación de hotel.
1150
01:54:19,963 --> 01:54:23,922
- Tu salario es bajo.
- Paciencia.
1151
01:54:23,942 --> 01:54:28,021
La próxima vez encontraré una
buena casa para alquilar...
1152
01:54:28,041 --> 01:54:31,121
pero mañana tengo que volver
directamente a casa.
1153
01:54:31,141 --> 01:54:35,980
- Mi hermano volverá a Milán y mi madre
estará sola. - ¿Cómo está ella?
1154
01:54:36,000 --> 01:54:40,979
Está muy triste, ya no puede
permanecer sola.
1155
01:54:40,999 --> 01:54:45,038
Tal vez, debería encontrar a alguien,
una chica...
1156
01:54:46,958 --> 01:54:50,437
- Te presento a Viola. Ella es María.
- Encantada.
1157
01:54:50,457 --> 01:54:55,197
- Salvo habló bien de ti.
- El doctor es muy amable.
1158
01:54:55,217 --> 01:55:00,036
- Viola iría de buen grado
a Catania. - Quiero irme...
1159
01:55:00,056 --> 01:55:04,515
- de aquí, y yo podría trabajar para
su madre. - Te esperamos.
1160
01:55:06,655 --> 01:55:10,794
Disculpa, ¿de donde has sacado
ese vestido?
1161
01:55:11,254 --> 01:55:16,813
- Lo compré la semana pasada
en el mercado. - Por supuesto.
1162
01:55:16,833 --> 01:55:22,172
Me olvidé de contarte. Fui al
supermercado a comprarlo...
1163
01:55:22,212 --> 01:55:26,451
- pero no estaba más, Viola lo había
comprado. - No importa.
1164
01:55:26,471 --> 01:55:30,330
- Que te vaya bien.
- Gracias. - Salvo, vamos.
1165
01:55:30,370 --> 01:55:31,730
Vamos.
1166
01:55:31,750 --> 01:55:35,949
- Nos vemos pronto. Adiós.
- Gracias.
1167
01:55:59,250 --> 01:56:05,750
Sigue con Il Giovane Montalbano
por Www.SubAdictos.Net...
95772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.