All language subtitles for Halo.S01E09.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,221 Sebelumnya di Halo... 2 00:00:04,265 --> 00:00:06,528 Mereka tak akan berhenti sampai mereka memiliki kedua batu itu. 3 00:00:06,571 --> 00:00:07,964 Apa kau tahu di mana mereka membawa batu yang satunya? 4 00:00:08,008 --> 00:00:12,360 Kurasa di galaksi bintang yang kalian sebut Aspero. 5 00:00:12,403 --> 00:00:13,970 Galaksi bintang Aspero. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,755 Cari planet tempat tinggal Covenant itu! 7 00:00:16,799 --> 00:00:19,497 Kami sama sekali tak menemukan apa pun. 8 00:00:19,541 --> 00:00:20,890 Makee bisa menunjukkan pada kita di mana mereka berada. 9 00:00:20,933 --> 00:00:22,674 Jadi mereka percaya padaku. 10 00:00:22,718 --> 00:00:25,199 Mereka mempercayaiku, dan aku mempercayaimu. 11 00:00:26,374 --> 00:00:28,071 Obsesi ini telah merugikan banyak... 12 00:00:28,115 --> 00:00:30,508 ...hubungan yang kau miliki dengan yang lain. 13 00:00:30,552 --> 00:00:31,596 Apa lagi yang mau kau korbankan? 14 00:00:31,640 --> 00:00:33,033 Semuanya! 15 00:00:33,076 --> 00:00:34,817 Parangosky ingin kau pergi dari planet ini. 16 00:00:34,860 --> 00:00:37,950 Semua yang dikatakannya pada kita adalah bohong. 17 00:00:37,994 --> 00:00:40,866 Apa kau memberi tahu Riz dan Vannak? 18 00:00:40,910 --> 00:00:42,999 Belum. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,871 Aku mengambil alih perintah sekarang. 20 00:00:45,915 --> 00:00:48,874 Bawa John, si tawanan, dan artefaknya ke kapalku. 21 00:00:48,918 --> 00:00:51,877 Setelah kita memiliki Makee, kita tak lagi... 22 00:00:51,921 --> 00:00:53,879 ...butuh John untuk mengaktifkan artefak. 23 00:00:53,923 --> 00:00:58,232 Jika kau dan John bersatu maka itu adalah hal yang terbaik. 24 00:00:58,275 --> 00:01:00,277 Berhenti! Kau masuk dalam jebakan. 25 00:01:01,365 --> 00:01:03,150 Cortana! 26 00:01:03,193 --> 00:01:04,194 Pergi! 27 00:01:09,243 --> 00:01:10,809 Suaranya yang ada di rekaman Gladius. 28 00:01:10,853 --> 00:01:12,898 Aku tak punya pilihan. 29 00:01:12,942 --> 00:01:15,249 Tidak, tidak, kumohon! 30 00:01:15,292 --> 00:01:16,641 Kau akan membayar untuk ini. 31 00:01:17,333 --> 00:01:18,333 Tidak. 32 00:01:18,583 --> 00:01:20,783 Kau yang akan membayar semua ini. 33 00:01:25,607 --> 00:01:27,435 Selamat tinggal, John. 34 00:02:26,798 --> 00:02:27,712 Kai? 35 00:02:30,498 --> 00:02:33,457 Chief, aku baik-baik saja. 36 00:02:33,501 --> 00:02:34,763 Pergi. 37 00:02:50,082 --> 00:02:52,998 Makee, dia mengambil artefak itu. 38 00:02:53,042 --> 00:02:54,696 Dia pergi. 39 00:03:05,533 --> 00:03:06,490 Apa yang kau lakukan? 40 00:03:11,278 --> 00:03:13,454 Lepaskan senjatamu! 41 00:03:13,497 --> 00:03:15,456 Buang itu. 42 00:03:15,499 --> 00:03:16,500 Di mana kapal Covenant? 43 00:03:16,544 --> 00:03:18,459 Di hanggar Delta 7. 44 00:03:18,502 --> 00:03:19,547 Bawa aku kesana. 45 00:03:26,641 --> 00:03:28,120 Chief. 46 00:03:28,164 --> 00:03:29,948 Halsey memberi perintah untuk membawamu... 47 00:03:29,992 --> 00:03:31,907 ...hidup atau mati. Itu pilihanmu. 48 00:03:33,517 --> 00:03:35,519 Dia menculik kita, Vannak. 49 00:03:35,563 --> 00:03:36,520 Apa maksudmu? 50 00:03:36,564 --> 00:03:39,480 Kita semua. Saat kita masih anak-anak. 51 00:03:39,523 --> 00:03:41,525 Dia mengambil kita dari keluarga kita. 52 00:03:44,311 --> 00:03:47,052 Itu benar. Halsey berbohong pada kita. 53 00:03:47,096 --> 00:03:50,186 Dia sudah berbohong pada kita selama ini. 54 00:03:50,230 --> 00:03:51,622 Aku tak mengerti. 55 00:03:51,666 --> 00:03:53,711 Dia tak ingin kau mengerti. 56 00:03:53,755 --> 00:03:55,539 Dia hanya ingin mengendalikanmu. 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,456 Angkat senjatamu, Riz. 58 00:03:59,500 --> 00:04:01,153 Dia menculik kita! 59 00:04:02,546 --> 00:04:06,507 Dia menyiksa dan mencuci otak kita... 60 00:04:06,550 --> 00:04:09,466 - ...mengubah kita menjadi senjata. - Itu tak benar. 61 00:04:09,510 --> 00:04:11,468 Sekarang dia membuat kita saling melawan. 62 00:04:11,512 --> 00:04:13,383 - Vannak, dengar... - Itu tak benar! 63 00:04:13,427 --> 00:04:14,384 Ya! 64 00:04:15,516 --> 00:04:17,518 Itu semua benar. 65 00:04:18,736 --> 00:04:19,650 Aku ada di sana. 66 00:04:23,524 --> 00:04:27,049 Aku membantu Halsey memilihmu. 67 00:04:27,092 --> 00:04:30,487 Aku merencanakan penculikanmu. 68 00:04:30,531 --> 00:04:34,926 Mengirim kloning penggantimu pada keluargamu. 69 00:04:34,970 --> 00:04:37,842 Aku bekerja sama dengannya untuk menghapus ingatanmu. 70 00:04:46,938 --> 00:04:49,506 Jika kau ingin menembak orang, maka tembaklah aku. 71 00:04:58,123 --> 00:05:02,084 Jika kita kehilangan artefak, kita akan kalah perang. 72 00:05:02,127 --> 00:05:04,129 Sesederhana itu. 73 00:05:06,001 --> 00:05:08,003 Tak peduli apa yang telah mereka lakukan pada kita... 74 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 ...kita hanya punya satu sama lain sekarang. 75 00:05:21,495 --> 00:05:22,539 Ini tergantung kita. 76 00:05:33,550 --> 00:05:37,337 Kapal Covenant ada di hanggar Delta 7. 77 00:05:37,380 --> 00:05:39,295 Makee mungkin menuju ke sana. 78 00:05:40,514 --> 00:05:42,211 Chief... 79 00:05:44,692 --> 00:05:46,563 ...kalian bertiga pergilah. 80 00:05:46,607 --> 00:05:48,173 Aku ingin Halsey. 81 00:05:52,830 --> 00:05:53,831 Miranda. 82 00:06:03,450 --> 00:06:04,668 Keluar dari kapal, Dr. Halsey! 83 00:06:04,712 --> 00:06:06,627 Ini peringatan terakhirmu! 84 00:06:06,670 --> 00:06:08,629 Matikan mesinmu dan keluar, 85 00:06:08,672 --> 00:06:10,631 atau kami akan menembakmu! 86 00:06:12,720 --> 00:06:14,635 Dayanya sudah habis. Sudah habis. 87 00:06:14,678 --> 00:06:16,637 Navigasi AI berfungsi. 88 00:06:16,680 --> 00:06:19,640 Kita harus lepas landas sebelum mereka mengisi meriam EMP mereka. 89 00:06:19,683 --> 00:06:20,641 Bagaimana situasinya? 90 00:06:20,684 --> 00:06:21,642 Apa? 91 00:06:21,685 --> 00:06:23,295 Bagaimana situasinya? 92 00:06:23,339 --> 00:06:24,819 Ada yang menyentuh artefak. 93 00:06:24,862 --> 00:06:26,647 Tidak. Itu menghancurkan segalanya. 94 00:06:26,690 --> 00:06:28,562 - Sial. - Dokter, ayo. 95 00:06:28,605 --> 00:06:29,954 Kita harus pergi sekarang, ya? 96 00:06:29,998 --> 00:06:31,652 Tidak sampai aku tahu apa yang terjadi. 97 00:06:31,695 --> 00:06:33,654 Ya, ya, tapi mereka akan menangkapmu. 98 00:06:33,697 --> 00:06:35,612 - Tidak... - Ya, mereka akan menangkapmu. 99 00:06:36,700 --> 00:06:38,223 Paketnya aman. 100 00:06:38,267 --> 00:06:40,051 Apa kau tidak mendengarkanku? 101 00:06:40,095 --> 00:06:41,705 Kita masih punya pilihan. 102 00:06:46,667 --> 00:06:48,277 Covenant Phantom bergerak! 103 00:07:00,985 --> 00:07:03,814 Ikuti jejak kapal Covenant itu. 104 00:07:03,858 --> 00:07:05,207 Dan tempatkan beberapa pasukan di udara. 105 00:07:05,250 --> 00:07:06,904 Baik, pak. 106 00:07:06,948 --> 00:07:08,384 Kapal Halsey baru saja kembali hidup. 107 00:07:08,428 --> 00:07:09,516 Dan sedang bersiap untuk diluncurkan. 108 00:07:16,348 --> 00:07:17,349 Tidak! 109 00:07:19,395 --> 00:07:20,440 Kejar itu! 110 00:07:31,320 --> 00:07:32,887 Kita ditembak! 111 00:07:54,691 --> 00:07:56,650 Siapa nama asliku? 112 00:07:56,693 --> 00:07:59,217 Kai, pikiranmu sedang kacau. 113 00:07:59,261 --> 00:08:01,785 - Kapal ini akan jatuh. - Katakan padaku siapa namaku. 114 00:08:01,829 --> 00:08:03,744 Mari bicara. Kita bisa masuk ke dalam pod. 115 00:08:03,787 --> 00:08:05,267 - Kita bisa berdiskusi... - Cukup! 116 00:08:08,575 --> 00:08:10,098 Siapa diriku? 117 00:08:13,754 --> 00:08:16,191 Kau persis seperti yang kau inginkan. 118 00:08:21,239 --> 00:08:23,938 Peringatan: Lambung kapal terganggu. 119 00:08:23,981 --> 00:08:26,288 - Kai... - Semua kru silakan keluar dari pod. 120 00:08:51,443 --> 00:08:52,836 Keluar dari pod. 121 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 Tidak! 122 00:08:57,232 --> 00:08:59,147 Halsey masuk ke pod sekoci. 123 00:09:06,110 --> 00:09:07,590 Lacak pod sekoci itu. 124 00:09:07,634 --> 00:09:09,853 Jangan biarkan dia meninggalkan wilayah udara Reach. 125 00:09:09,897 --> 00:09:11,289 EMP siap? 126 00:09:11,333 --> 00:09:12,464 Hampir terisi, Pak. 127 00:09:16,991 --> 00:09:18,906 Kai, bagaimana statusmu? 128 00:09:25,042 --> 00:09:26,522 Kai? 129 00:09:26,566 --> 00:09:29,743 Aku sedang mencoba mengambil alih kendali kapal. 130 00:09:29,786 --> 00:09:31,919 Lambung kapal terganggu. 131 00:09:36,358 --> 00:09:37,925 Sial. 132 00:09:37,968 --> 00:09:39,753 1-2-5, apa kau dengar? 133 00:09:53,331 --> 00:09:56,291 1-2-5, ini Kapten Keyes. apa kau dengar? 134 00:09:57,379 --> 00:09:58,293 Kai! 135 00:10:33,850 --> 00:10:35,635 Cortana? 136 00:10:35,678 --> 00:10:38,289 Ya, Chief. Aku masih bersamamu. 137 00:10:38,333 --> 00:10:39,639 Aku membutuhkanmu sekarang. 138 00:10:45,250 --> 00:10:51,714 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 139 00:10:51,738 --> 00:10:55,238 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 140 00:10:55,262 --> 00:11:00,062 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 141 00:11:54,322 --> 00:11:56,759 Kau akan membayar untuk ini. 142 00:11:56,803 --> 00:12:00,197 Tidak! 143 00:12:00,241 --> 00:12:02,199 Halsey menjaga rahasianya dalam buku jurnal.... 144 00:12:02,243 --> 00:12:04,114 ...yang tak pernah ditinggalkannya. 145 00:12:04,158 --> 00:12:06,073 Dan bagaimana dengan Makee? 146 00:12:06,116 --> 00:12:08,292 Apa dia dan Halsey bekerja sama sejak awal? 147 00:12:08,336 --> 00:12:10,294 Tidak. Setelah dia mempelajari... 148 00:12:10,338 --> 00:12:13,254 Cortana, apa Halsey meminta Makee untuk membantunya mencuri artefak? 149 00:12:13,297 --> 00:12:15,299 Ya. Tapi Makee menolak. 150 00:12:15,343 --> 00:12:17,301 Dia menginginkannya untuk dirinya sendiri. 151 00:12:17,345 --> 00:12:19,303 Aku tak yakin akan itu... 152 00:12:19,347 --> 00:12:21,262 Munculkan galaksi bintang Aspero. 153 00:12:21,305 --> 00:12:22,872 Dengan pembesaran dua puluh kali. 154 00:12:22,916 --> 00:12:24,308 Chief, kami telah mencari di semua... 155 00:12:24,352 --> 00:12:25,875 ...wilayah yang ada di galaksi Aspero. 156 00:12:25,919 --> 00:12:27,877 Kami tak bisa menemukan satu planet yang bisa dihuni. 157 00:12:27,921 --> 00:12:29,879 Makee memberitahuku bahwa mereka membawa... 158 00:12:29,923 --> 00:12:31,272 ...artefak Eridanus ke tempat suci mereka, 159 00:12:31,315 --> 00:12:32,926 di suatu tempat di Aspero. 160 00:12:32,969 --> 00:12:35,276 Bagaimana kau bisa mempercayai apa yang dia... 161 00:12:35,319 --> 00:12:37,017 ...katakan padamu setelah semua yang dilakukannya? 162 00:12:37,060 --> 00:12:39,280 Dia jujur ​​padaku. 163 00:12:39,323 --> 00:12:41,282 Setidaknya untuk sementara waktu. 164 00:12:41,325 --> 00:12:42,979 Aku bisa merasakannya. 165 00:12:43,023 --> 00:12:44,502 Aku yakin Master Chief benar. 166 00:12:44,546 --> 00:12:48,289 Dan apa kau juga merasakannya? 167 00:12:48,332 --> 00:12:50,813 Dengan caraku sendiri, ya, Bu. 168 00:12:50,857 --> 00:12:52,336 Nubuat Covenant. 169 00:12:54,338 --> 00:12:56,340 Halo ada untuk mengungkap... 170 00:12:56,384 --> 00:12:58,299 ...tempat dimana bintang-bintang berkilauan seperti kaca. 171 00:12:58,342 --> 00:13:01,128 Itu sedikit puitis bagi Covenant, bukan begitu? 172 00:13:01,171 --> 00:13:02,172 Kurasa itu tak puitis sama sekali. 173 00:13:02,216 --> 00:13:03,478 Kurasa itu adalah petunjuk. 174 00:13:03,521 --> 00:13:05,306 Cortana, apa kekuatan... 175 00:13:05,349 --> 00:13:07,264 ...medan gravitasi sistem galaksi itu? 176 00:13:07,308 --> 00:13:08,657 Pertanyaan yang menarik. 177 00:13:08,700 --> 00:13:10,833 Ada beberapa bidang. 178 00:13:10,877 --> 00:13:14,271 Aspero adalah galaksi yang tak stabil, dikelilingi oleh jaringan... 179 00:13:14,315 --> 00:13:17,274 ...dinamis buatan yang tampak seperti garis kosmik. 180 00:13:17,318 --> 00:13:19,363 Proyeksi gravitasinya seperti senar melengkung dan... 181 00:13:19,407 --> 00:13:22,279 ...menyebarkan cahaya yang datang dari dalam galaksi itu, 182 00:13:22,323 --> 00:13:24,281 dan menciptakan efek kaleidoskopik. 183 00:13:24,325 --> 00:13:25,979 Menurut kami, 184 00:13:26,022 --> 00:13:28,285 sebuah planet akan tampak lebih seperti serpihan. 185 00:13:28,329 --> 00:13:31,288 Atau pecahan kaca. 186 00:13:31,332 --> 00:13:33,247 Jadi maksudmu planet Covenant mungkin... 187 00:13:33,290 --> 00:13:35,771 ...ada di sana, dan kita tak bisa melihatnya. 188 00:13:35,815 --> 00:13:37,425 Tidak sampai kita benar-benar ke sana. 189 00:13:38,513 --> 00:13:40,297 Aku akan mengirim pasukan. 190 00:13:40,341 --> 00:13:42,299 Dua belas batalyon. 191 00:13:42,343 --> 00:13:45,259 Laksamana, jika kau mengirim 10.000 pasukan, 192 00:13:45,302 --> 00:13:47,174 maka kau akan kehilangan 10.000 pasukanmu. 193 00:13:47,217 --> 00:13:49,698 Ini tentang serangan pertama umat manusia... 194 00:13:49,741 --> 00:13:53,006 ...ke dalam galaksi yang dikendalikan oleh Covenant. 195 00:13:53,049 --> 00:13:54,224 Kita bisa melakukannya, Bu. 196 00:13:55,312 --> 00:13:56,705 Tim Perak bisa melakukannya. 197 00:13:58,489 --> 00:14:00,448 Dengarkan aku. 198 00:14:00,491 --> 00:14:04,278 Tingkahmu baru-baru ini tidak menentu. 199 00:14:04,321 --> 00:14:07,020 Kau belum menjadi dirimu yang seperti dulu. 200 00:14:07,063 --> 00:14:09,283 Emosi yang kau alami, 201 00:14:09,326 --> 00:14:11,285 rasa sakit yang kau rasakan, 202 00:14:11,328 --> 00:14:13,287 abaikan saja. 203 00:14:13,330 --> 00:14:15,332 Lupakan segalanya. Apa kau mengerti? 204 00:14:18,901 --> 00:14:21,251 Saat kau berjalan ke medan perang, 205 00:14:21,295 --> 00:14:23,601 John seharusnya tak ada lagi. 206 00:14:24,689 --> 00:14:26,343 Hanya Master Chief. 207 00:14:36,571 --> 00:14:37,485 Chief. 208 00:14:39,313 --> 00:14:41,881 Pod sekoci Halsey ada di atas Manassas. 209 00:14:41,924 --> 00:14:44,971 Kita akan segera mendapatkannya kembali. 210 00:14:47,321 --> 00:14:51,151 Banyak hal yang telah terjadi selama bertahun-tahun. 211 00:14:51,194 --> 00:14:53,762 Banyak yang tidak membuatku bangga. 212 00:14:55,982 --> 00:14:57,331 Aku sudah mencoba untuk menerima itu... 213 00:14:59,333 --> 00:15:01,509 ...karena semua perbuatan baikmu. 214 00:15:04,338 --> 00:15:07,341 Aku tak berhak menerima permintaan maaf darimu. 215 00:15:13,303 --> 00:15:14,826 Tapi jika... 216 00:15:14,870 --> 00:15:16,306 Akan ada perhitungan, Kapten. 217 00:15:17,699 --> 00:15:20,658 Suatu hari nanti. Untuk kita semua. 218 00:15:22,312 --> 00:15:23,313 Tidak hari ini. 219 00:15:48,338 --> 00:15:50,775 Hei, apa kau benar-benar akan menembakku? 220 00:15:50,819 --> 00:15:52,777 - Kau tahu aku akan melakukannya. - Oh, tentu saja. Jangan bertanya. 221 00:15:52,821 --> 00:15:56,738 Astaga. Aku tak percaya dengan kalian berdua. Kalian sedingin es. 222 00:15:56,781 --> 00:15:59,697 Bukankah kau akan menembak kami? 223 00:15:59,741 --> 00:16:01,525 Tentu saja. Aku merasa bersalah tentang itu. 224 00:16:01,569 --> 00:16:04,311 Sial, Vannak. 225 00:16:40,869 --> 00:16:42,740 - Dr Halsey! - Sial. 226 00:16:42,784 --> 00:16:44,655 Dia bergerak! 227 00:16:44,699 --> 00:16:45,743 Berhenti! 228 00:16:45,787 --> 00:16:47,789 Kita mendapatkannya! 229 00:17:10,812 --> 00:17:12,727 Dia mengatakan sesuatu? 230 00:17:12,770 --> 00:17:13,815 Tak bilang apa-apa. 231 00:17:15,817 --> 00:17:19,255 Miranda, kita harus bicara. 232 00:17:19,299 --> 00:17:21,649 Jika kau bisa memberiku sedikit waktu... 233 00:17:21,692 --> 00:17:22,824 Miranda. 234 00:17:52,708 --> 00:17:56,975 Blessed One. Kau akhirnya kembali. 235 00:17:57,583 --> 00:18:03,111 Dan kau mengantarkan kedua batu kunci, sesuai janji. 236 00:18:03,167 --> 00:18:09,767 Dia juga berjanji akan membawa kepala Demon. 237 00:18:10,417 --> 00:18:14,517 Apa kau belum puas, Yang Mulia Hierarch? 238 00:18:14,583 --> 00:18:17,683 Kau melakukan yang terbaik. 239 00:18:18,333 --> 00:18:22,109 Secepatnya Covenant akan memulai perjalanan Agung. 240 00:18:24,417 --> 00:18:26,417 Dan bagaimana denganku, Mercy? 241 00:18:26,750 --> 00:18:29,450 Apa aku akan ikut dengan perjalanan Agung? 242 00:18:30,667 --> 00:18:35,900 Akan selalu ada tempat untuk Blessed One. 243 00:18:37,417 --> 00:18:40,317 Jika itu yang kau inginkan. 244 00:18:44,292 --> 00:18:45,972 Tentu saja aku ingin. 245 00:18:57,788 --> 00:19:00,922 Chief, ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 246 00:19:00,965 --> 00:19:04,360 Setelah Spartan lainnya menahanmu, 247 00:19:04,404 --> 00:19:08,408 Dr Halsey akan memberiku kendali penuh atas tubuhmu... 248 00:19:08,451 --> 00:19:09,365 ...dan pikiranmu. 249 00:19:12,803 --> 00:19:15,458 Dan bagaimana rencananya untuk mendapatkan itu? 250 00:19:15,502 --> 00:19:17,286 Untuk mewujudkan itu, kau harus tak ada lagi, 251 00:19:17,330 --> 00:19:19,636 dan aku akan mengambil alih. 252 00:19:22,813 --> 00:19:24,728 - Aku mengerti. - Rencananya selalu begitu. 253 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 Aku dirancang untuk itu. 254 00:19:26,774 --> 00:19:28,732 Kenapa kau tidak mengambil alih diriku sejak awal? 255 00:19:28,776 --> 00:19:31,779 Hanya kau yang bisa mengaktifkan artefak. 256 00:19:33,128 --> 00:19:34,738 Halsey membutuhkanku untuk menemukan Halo. 257 00:19:34,782 --> 00:19:36,218 Ya. 258 00:19:37,785 --> 00:19:39,743 Setelah Makee muncul, aku disisihkan? 259 00:19:40,831 --> 00:19:42,311 Ya. 260 00:19:53,975 --> 00:19:55,759 Kau punya kesempatan. 261 00:19:55,803 --> 00:19:57,718 Kau bisa mengendalikanku, menyerahkanku pada Halsey. 262 00:19:58,806 --> 00:20:00,329 Kenapa kau tidak melakukannya? 263 00:20:00,373 --> 00:20:02,375 Karena aku juga dirancang untuk belajar, John. 264 00:20:02,418 --> 00:20:05,726 Dan aku mempelajarinya. Darimu. 265 00:20:05,769 --> 00:20:07,728 Aku percaya bahwa apa yang Dr. Halsey... 266 00:20:07,771 --> 00:20:09,338 ...ingin hilangkan dari spesiesmu... 267 00:20:09,382 --> 00:20:12,733 ...justru itu adalah hal yang membuatmu istimewa... 268 00:20:12,776 --> 00:20:14,082 Rasa kemanusiaanmu. 269 00:20:14,125 --> 00:20:16,737 Aku sudah melihatmu berjuang untuk itu, 270 00:20:16,780 --> 00:20:18,782 dan aku percaya itu adalah tujuan yang benar. 271 00:20:20,784 --> 00:20:22,743 Jadi kau tak mau lagi mengambil alih tubuhku? 272 00:20:22,786 --> 00:20:25,789 Aku akan menunggu versi yang tidak terlalu mencolok. 273 00:20:32,100 --> 00:20:33,841 Seluruh medan bintang menghilang begitu saja. 274 00:20:33,884 --> 00:20:35,277 Kita sudah memasuki lapisan... 275 00:20:35,321 --> 00:20:37,236 ...antara medan gravitasi yang saling bertabrakan. 276 00:20:37,279 --> 00:20:39,194 Itu yang menyebarkan semua cahaya yang ada. 277 00:20:41,805 --> 00:20:43,764 Kau harus mengarahkan kapal di sepanjang... 278 00:20:43,807 --> 00:20:45,548 ...titik kritis antara segmen bentang kosmik, 279 00:20:45,592 --> 00:20:46,984 dimana medan gravitasi berada dalam keadaan seimbang. 280 00:20:52,816 --> 00:20:54,731 Sistem listrik gagal berfungsi. 281 00:20:54,775 --> 00:20:56,733 Chief, ubah menjadi tenaga cadangan. 282 00:20:56,777 --> 00:20:57,995 Vannak! 283 00:20:58,039 --> 00:20:59,780 Chief. 284 00:21:03,087 --> 00:21:04,959 Kita akan jatuh. 285 00:21:05,002 --> 00:21:06,743 - Cortana? - Sedang menghitung jalur sekarang. 286 00:21:06,787 --> 00:21:08,745 Kau harus mempertahankan garis yang tepat. 287 00:21:08,789 --> 00:21:10,747 Jika kau berbelok terlalu jauh ke arah yang salah, 288 00:21:10,791 --> 00:21:12,749 kapal akan terseret oleh gaya pasang surut. 289 00:21:12,793 --> 00:21:14,447 Terseret? 290 00:21:14,490 --> 00:21:16,405 Ditarik. Berputar-putar. Hancur. 291 00:21:16,449 --> 00:21:19,234 Benar, dan kau tak ingin aku tahu ini sebelum kita pergi? 292 00:21:19,278 --> 00:21:20,975 Peluang kita sangat kecil, 293 00:21:21,018 --> 00:21:22,846 Aku tak ingin membuatmu khawatir. 294 00:21:22,890 --> 00:21:25,414 - Kita terbang mode buta. - Aku akan menjadi matamu. 295 00:21:27,808 --> 00:21:29,679 Ada api di Kabin 3! 296 00:21:36,382 --> 00:21:39,080 Sebelah kiri dua derajat. 297 00:21:39,123 --> 00:21:40,386 Aku tak suka ini, Chief. 298 00:21:51,484 --> 00:21:53,747 Kita sudah kehilangan gravitasi buatan! 299 00:21:53,790 --> 00:21:57,098 Lambung kapal akan hancur! 300 00:21:57,141 --> 00:22:00,797 Peringatan: integritas lambung kapal terganggu. 301 00:22:00,841 --> 00:22:02,364 Kita terbang terlalu cepat. 302 00:22:04,627 --> 00:22:05,933 Katakan lagi? Aku tak bisa mendengarmu! 303 00:22:07,413 --> 00:22:10,067 - ...sistem navigasi. - Sial! 304 00:22:17,423 --> 00:22:19,381 Aku tak suka yang satu ini! 305 00:22:19,425 --> 00:22:20,339 Bertahan! 306 00:22:42,578 --> 00:22:43,797 Tetap di lintasan ini. 307 00:22:43,840 --> 00:22:46,190 - Bagaimana kau tahu? - Lakukan saja! 308 00:22:46,234 --> 00:22:48,367 Kapalnya tak akan bertahan! 309 00:22:48,410 --> 00:22:49,411 Kapalnya akan bertahan. 310 00:23:31,975 --> 00:23:33,934 Oh, bagus, kau masih hidup. 311 00:23:33,977 --> 00:23:36,763 Dan kurasa kita menemukan apa yang kita cari. 312 00:24:07,968 --> 00:24:09,970 Kau terkejut melihatku? 313 00:24:16,150 --> 00:24:18,108 Kau tahu, aku tak pernah berpikir aku akan... 314 00:24:18,152 --> 00:24:20,110 ...sampai di hari dimana Catherine Halsey yang hebat... 315 00:24:20,154 --> 00:24:22,156 ...akan dimintai pertanggungjawaban atas perbuatannya. 316 00:24:24,114 --> 00:24:26,639 Kau sudah cukup banyak membuat kekacauan. 317 00:24:26,682 --> 00:24:28,815 Aku bisa membacanya untukmu jika kau mau. 318 00:24:28,858 --> 00:24:31,121 Dimulai dengan penculikan dan berakhir dengan pengkhianatan. 319 00:24:35,125 --> 00:24:37,563 Tidak? Aku tak menyalahkanmu. 320 00:24:37,606 --> 00:24:40,087 Komite juga lebih suka untuk tidak membahasnya. 321 00:24:40,130 --> 00:24:43,090 Mereka sudah cukup malu dengan semua ini. 322 00:24:43,133 --> 00:24:45,440 Itu sebabnya mereka memilih pengadilan... 323 00:24:45,484 --> 00:24:47,007 ...militer untuk mengadili kasusmu secara pribadi. 324 00:24:48,399 --> 00:24:50,227 Mereka sudah menetapkan vonis. 325 00:24:51,359 --> 00:24:54,405 Apa kau ingin mendengarnya? 326 00:24:54,449 --> 00:24:57,104 Rasa bersalahmu tak pernah benar-benar bisa dipercaya, bukan? 327 00:24:57,147 --> 00:24:59,149 Ada perdebatan tentang hukumanmu. 328 00:25:01,151 --> 00:25:03,240 "Terlepas dari kontribusi substansialnya... 329 00:25:03,284 --> 00:25:06,243 ...pada upaya perang, komite yakin... 330 00:25:06,287 --> 00:25:09,899 ...bahwa dia terlalu berbahaya untuk dipenjara atau diasingkan." 331 00:25:12,119 --> 00:25:14,121 Bayangkan itu. 332 00:25:17,124 --> 00:25:19,126 Itu membuat mereka hanya punya satu pilihan. 333 00:25:22,129 --> 00:25:24,131 Pasal 72. 334 00:25:27,482 --> 00:25:29,484 Aku ingin kau mendengarnya dariku. 335 00:25:34,707 --> 00:25:36,012 Kau tahu... 336 00:25:38,145 --> 00:25:41,104 Kukira dengan menjauhkanmu dari semua ini, 337 00:25:41,148 --> 00:25:43,150 aku akan bisa melindungimu. 338 00:25:46,109 --> 00:25:50,113 Tapi itu justru sebaliknya. 339 00:25:50,157 --> 00:25:51,550 Kau terlalu keras pada dirimu. 340 00:25:55,118 --> 00:26:00,123 Miranda, kau mengejar hal yang tak nyata. 341 00:26:01,908 --> 00:26:03,213 Lepaskan saja. 342 00:26:05,259 --> 00:26:08,131 Lepaskan saja demi dirimu. 343 00:26:14,137 --> 00:26:15,182 Selamat tinggal, Ibu. 344 00:27:02,958 --> 00:27:06,038 Dimana Blessed One kita? 345 00:27:07,083 --> 00:27:08,763 Sedang bersiap untuk perayaan. 346 00:27:09,500 --> 00:27:11,300 Mahkluk sederhana, manusia. 347 00:27:12,083 --> 00:27:15,983 Dia mengurapi dirinya sebagai pengorbanannya. 348 00:27:16,458 --> 00:27:20,158 Dia sudah mengotori dunia kita dengan kehadirannya. 349 00:27:20,208 --> 00:27:23,908 Aku tak lupa janjiku padamu, saudaraku. 350 00:27:24,292 --> 00:27:27,192 Setelah kita menyelesaikan perjalanan Agung, 351 00:27:27,667 --> 00:27:29,167 Makee akan terbakar... 352 00:27:30,042 --> 00:27:32,042 ...bersama seluruh spesiesnya. 353 00:27:38,700 --> 00:27:40,223 Aku menemukan lokasi Covenant di bawah... 354 00:27:40,267 --> 00:27:42,225 ...di sebelah barat laut. 355 00:27:42,269 --> 00:27:44,227 Bersiap untuk turun dari orbit. 356 00:27:44,271 --> 00:27:46,229 Keamanan udara dan darat? 357 00:27:46,273 --> 00:27:48,188 Aku tidak membaca apapun. 358 00:27:48,231 --> 00:27:50,843 Itu aneh. Kukira ini planet suci mereka. 359 00:27:50,886 --> 00:27:53,193 Kenapa harus mempertahankan planet yang tak bisa ditemukan manusia? 360 00:27:53,236 --> 00:27:56,196 Tetap waspada. Kita akan masuk diam-diam, ambil yang kita cari, lalu pergi. 361 00:27:56,239 --> 00:27:58,241 - Baik. - Baik, Chief. 362 00:28:01,288 --> 00:28:03,159 Hanya ambil artefak. 363 00:28:03,203 --> 00:28:04,726 Itu misinya, kan, Chief? 364 00:28:04,770 --> 00:28:06,249 - Maksudnya adalah Makee. - Terima kasih, Kai. 365 00:28:08,251 --> 00:28:10,210 Kau punya perintah. 366 00:28:10,253 --> 00:28:11,211 Baik, Chief. 367 00:28:11,254 --> 00:28:13,256 Dengarkan dia. 368 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Tim Perak, ikut perintahku. 369 00:28:40,283 --> 00:28:41,894 Sore. 370 00:28:47,334 --> 00:28:49,902 Tak ada yang akan mengingatmu. 371 00:28:49,945 --> 00:28:51,642 Kai, awasi. 372 00:28:51,686 --> 00:28:53,427 Baik. 373 00:29:00,956 --> 00:29:02,958 Ya. Kemarilah. 374 00:29:14,230 --> 00:29:17,320 Sistem keamanannya rendah. Dimana semua orang? 375 00:29:17,364 --> 00:29:19,061 Satu-satunya aktivitas musuh... 376 00:29:19,105 --> 00:29:21,585 ...yang kudeteksi ada di dalam kuil itu. 377 00:29:21,629 --> 00:29:22,630 Ayo bergerak. 378 00:29:25,938 --> 00:29:27,548 Dr Halsey, tetap bersamaku. 379 00:29:27,591 --> 00:29:29,942 Biarkan dia lewat! 380 00:29:29,985 --> 00:29:31,595 Dokter, lihat aku. 381 00:29:31,639 --> 00:29:32,814 - Tetap bersamaku. - Pegang lengannya. 382 00:29:32,858 --> 00:29:34,511 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 383 00:29:34,555 --> 00:29:35,904 Penjaga mengatakan hidungnya mulai... 384 00:29:35,948 --> 00:29:37,384 ...berdarah lagi, dan dia mulai kejang. 385 00:29:37,427 --> 00:29:39,908 Dr Halsey, kami akan membantumu. 386 00:29:39,952 --> 00:29:41,475 Penyakit kejang. 387 00:29:41,518 --> 00:29:42,998 Makhluk yang kau gantikan denganku? 388 00:29:43,042 --> 00:29:45,087 Hasil kloning yang dibuat secara genetik, 389 00:29:45,131 --> 00:29:46,610 setelah itu, untuk jangka waktu tertentu, 390 00:29:46,654 --> 00:29:47,873 mereka akan mimisan, sakit kepala, 391 00:29:47,916 --> 00:29:49,309 gangguan kejang yang tidak terdiagnosis, 392 00:29:49,352 --> 00:29:52,355 dan itu merupakan penjelasan yang masuk akal. 393 00:29:52,399 --> 00:29:54,662 - Dia kritis! - Berhenti. 394 00:29:54,705 --> 00:29:56,142 Hentikan apa yang kau lakukan! Dimana dia? 395 00:29:56,185 --> 00:29:57,534 Dia kritis, Bu. 396 00:29:57,578 --> 00:29:59,058 Dimana dia? Dimana dia? 397 00:29:59,101 --> 00:30:00,581 - Dr Keyes! - Katakan di mana dia! 398 00:30:00,624 --> 00:30:02,452 - Bu! - Berhenti! Katakan di mana dia! 399 00:30:02,496 --> 00:30:04,193 Dimana dia? Dimana dia? 400 00:30:04,237 --> 00:30:06,195 Miranda, tenanglah. Biarkan mereka menjaga ibumu. 401 00:30:06,239 --> 00:30:08,502 Itu bukan ibuku. 402 00:30:25,542 --> 00:30:27,222 Akan selalu ada jalan. 403 00:30:28,167 --> 00:30:32,467 Itu akan menjadi jalan yang suci. 404 00:30:34,083 --> 00:30:37,250 Covenant akan berjalan di sana. 405 00:30:37,333 --> 00:30:43,733 Ini akan menyempurnakan jalan Covenant. 406 00:30:44,750 --> 00:30:48,450 Janjinya akan terpenuhi. 407 00:30:49,167 --> 00:30:57,367 Secepatnya kita akan bergabung dengan para dewa. 408 00:30:58,458 --> 00:30:59,898 Dengan menyatukan Batu Suci, 409 00:31:01,167 --> 00:31:05,967 maka itu akan menerangi jalan menuju Cincin suci. 410 00:31:12,174 --> 00:31:13,132 Chief! 411 00:31:14,220 --> 00:31:15,482 Kita ketahuan. 412 00:31:16,042 --> 00:31:17,042 Demon! 413 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Itu karena Makee! Makee memanggilnya! 414 00:31:20,833 --> 00:31:22,733 Tidak. Aku bersumpah! 415 00:31:23,000 --> 00:31:25,667 Tak usah hiraukan dia. Tangkap Demon itu! 416 00:31:25,709 --> 00:31:27,189 Chief, berlindung. 417 00:31:27,233 --> 00:31:28,451 Ayo, ayo! 418 00:31:29,667 --> 00:31:30,667 Lepaskan Zealots! 419 00:31:37,504 --> 00:31:39,288 Apa-apaan itu? 420 00:31:39,332 --> 00:31:41,595 Prajurit Sangheili mendekat dari bawah. 421 00:31:41,638 --> 00:31:43,597 Kukira kau bilang tempat ini aman. 422 00:31:43,640 --> 00:31:45,599 Mereka pasti tersembunyi di dalam gunung itu. 423 00:31:45,642 --> 00:31:47,209 - Aku tak bisa mendeteksi mereka. - Berapa banyak? 424 00:31:47,253 --> 00:31:50,082 Sedang menghitung. Satu, dua, dua lima puluh... 425 00:31:50,125 --> 00:31:51,692 - Chief, berapa banyak? - Ratusan. 426 00:31:51,735 --> 00:31:53,389 Tapi mereka datang seperti gelombang. 427 00:31:53,433 --> 00:31:55,783 - Kita harus bergerak. Sekarang! - Berapa banyak? 428 00:32:00,005 --> 00:32:01,745 Mereka datang dari di tiga sisi. 429 00:32:01,789 --> 00:32:03,530 - Aku melihat pemimpinnya. - Terlalu banyak! 430 00:32:03,573 --> 00:32:05,445 - Ada ratusan. - Kau pasti bercanda. 431 00:32:05,488 --> 00:32:06,837 Riz, ikut aku. 432 00:32:06,881 --> 00:32:08,622 Kai, Vannak, arah pukul enam. 433 00:32:30,122 --> 00:32:31,950 - Chief? - Apa? 434 00:32:31,993 --> 00:32:33,342 Ingat dia? 435 00:32:34,430 --> 00:32:36,128 Yah, sial. 436 00:32:36,171 --> 00:32:38,130 - Biar aku saja! - Riz, tidak! 437 00:33:18,866 --> 00:33:20,302 Chief, tidak! 438 00:33:40,235 --> 00:33:42,063 Chief gagal! 439 00:33:50,419 --> 00:33:51,420 Makee. 440 00:33:52,813 --> 00:33:55,859 Makee, tidak! 441 00:34:17,750 --> 00:34:20,417 Cincin suci sudah menunjukkan lokasinya. 442 00:34:28,109 --> 00:34:29,850 Apa kau melihat ini? 443 00:34:34,942 --> 00:34:36,378 John. 444 00:34:44,821 --> 00:34:45,909 John! 445 00:34:48,651 --> 00:34:51,437 John! John! 446 00:35:06,974 --> 00:35:08,062 Kau berhasil. 447 00:35:12,022 --> 00:35:13,676 Wah, Makee. 448 00:35:18,290 --> 00:35:19,595 Itu indah, bukan? 449 00:35:30,302 --> 00:35:32,391 Riz, aku melindungimu! 450 00:35:40,312 --> 00:35:42,009 Chief! Sialan! 451 00:35:45,621 --> 00:35:47,319 Makee, ayo kembali. 452 00:35:51,714 --> 00:35:53,760 Aku tak akan kembali, John. 453 00:35:57,894 --> 00:36:00,070 Kai, Chief harus kembali dalam pertarungan. 454 00:36:00,114 --> 00:36:02,508 Dia tidak responsif, kau mau aku melakukan apa? 455 00:36:02,551 --> 00:36:04,162 Bangunkan dia! 456 00:36:04,205 --> 00:36:06,773 Chief! Chief! Bangun! 457 00:36:06,816 --> 00:36:08,383 Chief! 458 00:36:11,343 --> 00:36:12,779 Vannak, awas! 459 00:36:15,347 --> 00:36:16,261 Vannak! 460 00:36:21,091 --> 00:36:22,832 Ini tak nyata. 461 00:36:24,399 --> 00:36:25,748 Tempat kita di sini. 462 00:36:26,836 --> 00:36:28,186 Apa kau tak melihatnya? 463 00:36:30,100 --> 00:36:33,495 Ada alasan kenapa batu kunci itu mempertemukan kita. 464 00:36:33,539 --> 00:36:35,149 Mereka membimbing kita selama ini, 465 00:36:35,193 --> 00:36:36,498 dan sekarang kita di sini. 466 00:36:39,371 --> 00:36:41,503 Mari kita selesaikan ini bersama. 467 00:36:45,246 --> 00:36:46,987 Tetaplah bersamaku, John. 468 00:36:51,252 --> 00:36:53,167 Kau harus melepaskannya. 469 00:37:02,655 --> 00:37:03,656 Tidak. 470 00:37:05,310 --> 00:37:06,398 Tidak. 471 00:37:08,835 --> 00:37:10,097 Oh, John. 472 00:37:11,229 --> 00:37:12,534 Tidak! Tidak! 473 00:37:20,673 --> 00:37:21,978 Kai? 474 00:37:22,022 --> 00:37:24,416 Chief. Aku... 475 00:37:26,625 --> 00:37:29,325 Peta bintangnya belum lengkap! 476 00:37:35,078 --> 00:37:36,123 Sial! 477 00:37:37,603 --> 00:37:39,779 - Riz! - Menjauh, Kai! 478 00:37:44,583 --> 00:37:46,583 Tangkap Demon itu hidup-hidup! 479 00:37:46,916 --> 00:37:48,396 Tim Perak gagal. 480 00:37:50,746 --> 00:37:53,445 Kita tak punya banyak waktu sebelum kita benar-benar kewalahan. 481 00:37:55,403 --> 00:37:59,146 Aku menghitung ada tiga rute untuk keluar dari sini. 482 00:37:59,189 --> 00:38:01,279 Kita tak akan pergi tanpa artefak. 483 00:38:01,322 --> 00:38:03,106 Itu tak mungkin. 484 00:38:03,150 --> 00:38:04,804 Begitu kau menyentuhnya, kau akan membeku. 485 00:38:06,240 --> 00:38:07,633 Chief, apa kau mendengarkanku? 486 00:38:09,635 --> 00:38:12,681 Tak mungkin kau bisa menyelamatkan artefak dan tim. 487 00:38:18,426 --> 00:38:19,340 Kalau begitu kau yang akan melakukannya. 488 00:38:20,820 --> 00:38:22,822 - Melakukan apa? - Ambil alih tubuhku. 489 00:38:22,865 --> 00:38:25,520 Sudah kubilang, aku tak lagi ingin mengendalikanmu. 490 00:38:25,564 --> 00:38:28,828 Ini adalah satu-satunya cara untuk mendapatkan artefak dan menyelamatkan yang lain. 491 00:38:30,917 --> 00:38:32,919 Chief, berhenti. 492 00:38:36,662 --> 00:38:38,707 Aku tak bisa membiarkanmu mati. 493 00:38:40,579 --> 00:38:43,582 Temukan Halo. Menangkan perang. 494 00:38:51,633 --> 00:38:53,679 Aku mungkin tak akan bisa membawamu kembali. 495 00:38:58,118 --> 00:38:59,424 Aku percaya padamu. 496 00:39:12,625 --> 00:39:14,305 Apa yang kau lakukan? 497 00:39:14,333 --> 00:39:15,693 Makee sudah mati! 498 00:39:16,083 --> 00:39:19,027 Kita butuh Demon itu untuk menemukan cincinnya! 499 00:39:23,970 --> 00:39:24,971 Chief. 500 00:39:43,598 --> 00:39:45,078 John. 501 00:40:02,051 --> 00:40:03,662 Ketika permainan selesai, raja dan... 502 00:40:03,705 --> 00:40:06,273 ...pion akan kembali ke kotak yang sama. 503 00:40:12,453 --> 00:40:13,759 Chief? 504 00:40:26,083 --> 00:40:28,563 Demon itu hidup! 505 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Tangkap dia! 506 00:41:10,500 --> 00:41:11,270 Tidak! 507 00:41:11,294 --> 00:41:13,383 Ayo pergi! 508 00:41:13,427 --> 00:41:15,211 Ayo, Riz! Bangun! 509 00:41:26,309 --> 00:41:28,137 Chief, tidak! 510 00:42:07,750 --> 00:42:09,730 Hentikan mereka! 511 00:42:14,401 --> 00:42:15,576 Riz. 512 00:42:17,578 --> 00:42:20,146 Riz! Dia sekarat! 513 00:42:20,189 --> 00:42:23,062 Riz? Riz! 514 00:42:23,105 --> 00:42:24,498 Astaga! 515 00:42:28,197 --> 00:42:29,634 Dia hancur! 516 00:42:29,677 --> 00:42:31,244 Astaga. 517 00:42:34,290 --> 00:42:36,554 Beberapa tulang rusuknya patah. 518 00:42:37,903 --> 00:42:40,470 Kami akan mengobatimu. 519 00:42:40,514 --> 00:42:42,821 Paru-paru kirinya rusak. Ayo! 520 00:42:42,864 --> 00:42:44,779 Tak apa-apa, Riz. Kami di sini. 521 00:42:46,868 --> 00:42:49,567 Apa kau mendengarku? Riz? 522 00:43:20,859 --> 00:43:22,817 Tetaplah bersamaku, Riz. 523 00:43:29,781 --> 00:43:31,783 Kita sedang dalam perjalanan. 524 00:43:33,698 --> 00:43:35,787 Kita lahir, kita hidup, dan 525 00:43:35,830 --> 00:43:39,007 kita mati sesuai dengan aturan... 526 00:43:39,051 --> 00:43:42,402 ...evolusi buta dan tidak terarah. 527 00:43:42,445 --> 00:43:44,012 Akibatnya, spesies kita... 528 00:43:44,056 --> 00:43:47,146 ...sama sekali tidak siap... 529 00:43:47,189 --> 00:43:50,192 ...untuk bertahan dari apa yang terjadi selanjutnya. 530 00:43:50,236 --> 00:43:55,545 Sudah waktunya bagi kita untuk mengendalikan evolusi kita, 531 00:43:55,589 --> 00:43:59,245 untuk mengabaikan ketidaktahuan kita... 532 00:43:59,288 --> 00:44:02,552 ...dan menjelajah ke tempat yang tidak diketahui, 533 00:44:02,596 --> 00:44:06,644 di mana kita akan menemukan potensi sejati kita. 534 00:44:06,687 --> 00:44:10,560 Kurasa Halo akan memberikan kuncinya. 535 00:44:10,604 --> 00:44:11,823 Dr Halsey? 536 00:44:13,259 --> 00:44:15,522 Aku akan membawamu ke stasiun luar angkasa. 537 00:44:15,565 --> 00:44:17,567 Ada kapal yang akan segera berangkat. 538 00:44:25,575 --> 00:44:27,403 Banyak yang sudah hilang, dan pasti akan ada... 539 00:44:27,447 --> 00:44:30,711 ...banyak pengorbanan kedepannya. 540 00:44:35,803 --> 00:44:40,242 Tapi aku percaya spesies kita akan segera... 541 00:44:40,286 --> 00:44:44,159 ...melebarkan sayapnya dan terbang ke ketinggian baru, 542 00:44:44,203 --> 00:44:45,770 dan kita akan menemukan... 543 00:44:45,813 --> 00:44:48,120 ...tujuan sesungguhnya menjadi manusia. 544 00:44:49,948 --> 00:44:51,819 Yang akan kita capai... 545 00:44:53,516 --> 00:44:55,344 ...adalah transendensi. 546 00:45:39,954 --> 00:45:41,129 John? 547 00:45:42,217 --> 00:45:43,566 Apa itu kau? 38799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.