Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:06,480
DEFENSORES DA FRONTEIRA.
2
00:02:22,360 --> 00:02:25,480
Eu sou Santos.
Eu sou um bom cristano.
3
00:02:50,360 --> 00:02:53,880
O Major e o velho Santos,
nano perderam tempo conversando.
4
00:02:54,120 --> 00:02:55,400
Vamos, sargento!
5
00:03:49,360 --> 00:03:50,640
Olhe para eles, capitano.
6
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
Nano foi um tentativa
de resgate ou vinganaa.
7
00:03:54,640 --> 00:03:56,920
Fugiram como ratas e com medo.
8
00:03:57,640 --> 00:03:59,840
Sano mais raposas que ratos, Major.
9
00:04:00,480 --> 00:04:01,760
Nano se pode culpa-los,
10
00:04:01,880 --> 00:04:03,800
se preferem lutar em outras condiaa�es.
11
00:04:05,720 --> 00:04:07,800
Afinal, voca tambam queria, certo?
12
00:04:08,880 --> 00:04:11,560
Voca nano aprova minhas
taticas nem meus sentimentos.
13
00:04:11,640 --> 00:04:13,000
Isso mesmo, major.
14
00:04:13,360 --> 00:04:15,880
Esta a a minha primeira
patrulha contra selvagens hostis.
15
00:04:16,000 --> 00:04:18,720
E eu nano tenho nenhuma intenaano de voltar
a Fort Bowie sem um trofau.
16
00:04:19,120 --> 00:04:20,640
Nano ha necessidade de me
dar explicaaa�es, major.
17
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
Explique aos fazendeiros e agricultores.
18
00:04:24,000 --> 00:04:26,160
Sano eles que vano pagar
pelo trabalho de hoje.
19
00:04:28,280 --> 00:04:29,999
Pelo menos isso vai fazer
com que esses covardes
20
00:04:30,000 --> 00:04:32,040
saiam das montanhas e possamos pega-los.
21
00:04:32,440 --> 00:04:34,320
Isso se nano nos pegarem primeiro.
22
00:04:35,360 --> 00:04:36,600
Isso nunca vai acontecer.
23
00:04:37,400 --> 00:04:40,000
Os Apaches sano um povo
orgulhoso e independente.
24
00:04:40,120 --> 00:04:41,980
Nenhum chefe a forte o suficiente
25
00:04:42,000 --> 00:04:44,120
para unir todos os grupos hostis.
26
00:04:44,480 --> 00:04:45,680
O valor da foraa.
27
00:04:48,720 --> 00:04:50,840
Nem mesmo o chefe Mangas Coloradas.
28
00:04:53,080 --> 00:04:56,480
Mas hoje em dia, senhor,
acho que voca conseguiu isso.
29
00:05:00,640 --> 00:05:01,760
Thompson!
30
00:05:02,720 --> 00:05:05,360
Como se atreve me falar nesse tom?
31
00:05:05,960 --> 00:05:09,480
Desculpem-me por meus modos,
mas nano por minha opiniano.
32
00:05:11,840 --> 00:05:12,960
Ouvi histanrias incra�veis
33
00:05:13,120 --> 00:05:15,840
sobre essa terra�vel arma que voca carrega.
34
00:05:16,840 --> 00:05:18,520
Os soldados ata te puseram um apelido:
35
00:05:19,160 --> 00:05:21,320
Tomahawk Thompson.
36
00:05:21,720 --> 00:05:23,920
Eu acho que estou comeaando a
entender por que
37
00:05:24,440 --> 00:05:28,320
voca a melhor amigo dos a�ndios
do que de seu pranprio povo.
38
00:05:29,480 --> 00:05:32,800
Eu nano preciso defender
a minha lealdade, major.
39
00:05:33,040 --> 00:05:34,640
Meu passado o fara por mim.
40
00:05:36,520 --> 00:05:38,040
Enquanto voca estiver sob meu comando,
41
00:05:38,120 --> 00:05:40,960
usara somente as armas previstas
no regulamento.
42
00:05:42,560 --> 00:05:46,200
Mas o tomahawk a uma
grande arma para o combate corpo a corpo,
43
00:05:46,760 --> 00:05:49,480
alam de ser muito atil
no acampamento.
44
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
Tire-a.
45
00:05:54,320 --> 00:05:56,520
O regulamento sobre as
armas dos soldados.
46
00:05:56,600 --> 00:05:58,880
Nano a muito restritivo
aqui na fronteira.
47
00:05:59,560 --> 00:06:01,160
Mas, se isso te faz sentir melhor ..
48
00:06:07,040 --> 00:06:09,120
- Mais alguma coisa, senhor?
- Nano.
49
00:06:09,840 --> 00:06:12,000
Enterre-os e limpar essa bagunaa.
50
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Os a�ndios preferem enterrar
seus pranprios homens,
51
00:06:15,160 --> 00:06:16,520
e honra-los, especialmente.
52
00:06:19,720 --> 00:06:22,120
Reana os homens, Sargento.
Vamos voltar a Fort Bowie.
53
00:06:22,200 --> 00:06:23,200
Sim, Senhor!
54
00:06:23,720 --> 00:06:24,880
Montem!
55
00:07:15,200 --> 00:07:17,640
- Desmontem os homens, capitano.
- Sim, Senhor.
56
00:07:18,560 --> 00:07:20,320
Que desmonte seus homens, Sargento.
57
00:07:20,360 --> 00:07:21,400
Sim, Senhor!
58
00:07:30,680 --> 00:07:33,600
Companhia, romper fileiras.
59
00:07:36,680 --> 00:07:37,700
Entre.
60
00:07:44,480 --> 00:07:47,160
Voca nano precisa fazer um
relatanrio escrito, major.
61
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
Os detalhes estano todos aqui.
Chegaram ao amanhecer.
62
00:07:50,360 --> 00:07:52,960
Victanrio deve ter recebido
eu relatanrio, ao mesmo tempo
63
00:07:53,960 --> 00:07:55,560
em que fugia da reserva.
64
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
Victanrio?
65
00:08:00,640 --> 00:08:03,240
Chefe do maior grupo
de a�ndios Mimbrea�os do sudoeste.
66
00:08:04,080 --> 00:08:06,720
Era um amigo, ata que descobriu
o que voca fez com Santos.
67
00:08:07,240 --> 00:08:08,640
Entano, voca ja sabe.
68
00:08:09,320 --> 00:08:11,080
As nota�cias correm
rapido por aqui, major.
69
00:08:11,120 --> 00:08:13,400
Ata as lavadeiras ja devem saber.
70
00:08:14,320 --> 00:08:16,080
Traga os hostis para a reserva.
71
00:08:16,520 --> 00:08:18,880
Se eles resistirem, use a foraa.
Essas foram suas ordens.
72
00:08:18,920 --> 00:08:20,920
Eu nano disse nada
sobre enganar e matar.
73
00:08:22,040 --> 00:08:24,840
Voca nano disse nada? Por que
voca acha que te enviei junto?
74
00:08:24,880 --> 00:08:26,880
Voca deveria ser o
veterano das campanhas.
75
00:08:27,040 --> 00:08:28,480
Nano lhe aconselhou?
76
00:08:29,160 --> 00:08:31,280
Eu nano sou bom
dando conselhos, senhor.
77
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
Nano tente me defender, capitano.
78
00:08:34,200 --> 00:08:36,000
Eu assumo total responsabilidade.
79
00:08:36,800 --> 00:08:38,240
O capitano foi muito claro
80
00:08:38,320 --> 00:08:39,800
em relaaano a� sua pola�tica
sobre os a�ndios aqui.
81
00:08:39,920 --> 00:08:41,400
Mas eu acho que a um sentimental.
82
00:08:41,520 --> 00:08:42,660
Sentimental?
83
00:08:43,400 --> 00:08:46,880
Sim, Senhor. E nano sou
o anico a pensar assim.
84
00:08:48,480 --> 00:08:50,280
o que estano dizendo
em Washington?
85
00:08:51,360 --> 00:08:54,000
Senhor, voca esta muito perto
do problema aqui.
86
00:08:54,440 --> 00:08:56,720
La eles tem uma perspectiva melhor.
87
00:08:56,760 --> 00:08:58,880
Uma visano melhor de todo o problema.
88
00:08:59,160 --> 00:09:02,280
Entano, enviara ao general
seu relatanrio sobre o caso.
89
00:09:03,360 --> 00:09:10,260
Ao general, nano. Ao Congresso.
90
00:09:11,040 --> 00:09:12,960
Descrever nossos matodos
como sentimentais
91
00:09:13,360 --> 00:09:14,880
a extremamente exagerado.
92
00:09:15,640 --> 00:09:17,520
Mas va em frente,
faaa o seu relatanrio.
93
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Antes de chegar a Washington.
94
00:09:19,240 --> 00:09:21,480
Os a�ndios terano voltado
para a reserva...
95
00:09:22,400 --> 00:09:25,080
E muitos de nans estarano mortos
e nada mais importara.
96
00:09:25,360 --> 00:09:28,080
- Isso a tudo, major.
- Obrigado.
97
00:09:31,000 --> 00:09:33,080
Fique aqui, Thompson.
Eu tenho um trabalho para voca.
98
00:09:33,120 --> 00:09:34,120
Sim, Senhor.
99
00:09:35,400 --> 00:09:37,840
Nano se preocupe major,
nano vamos falar nas suas costas.
100
00:09:38,280 --> 00:09:40,480
Se voca veio aqui procurando
informaaa�es e luta
101
00:09:40,640 --> 00:09:42,000
tera bastante dos dois.
102
00:09:46,440 --> 00:09:47,680
Esses oficiais pola�ticos!
103
00:09:50,000 --> 00:09:51,960
Eu sabia que eles viriam.
104
00:09:52,080 --> 00:09:54,400
Victanrio, san estava a�
espera de uma boa desculpa.
105
00:09:54,480 --> 00:09:55,640
Agora ele tem uma.
106
00:10:00,360 --> 00:10:02,880
Quer me acompanhar
neste ua�sque confiscado?
107
00:10:03,240 --> 00:10:05,180
Tomei de dois contrabandistas
de Tucson que
108
00:10:05,220 --> 00:10:08,640
tentavam entrar com ele na reserva.
109
00:10:10,960 --> 00:10:12,840
Voca acha que nos cegara?
110
00:10:13,120 --> 00:10:14,840
Pode cegar nosso amigo pola�tico.
111
00:10:15,000 --> 00:10:17,320
Mas nano a dois esqueletos
queimados pelo sol como nans.
112
00:10:18,160 --> 00:10:19,520
O que aconteceu com o tomahawk?
113
00:10:21,520 --> 00:10:22,840
Tambam foi confiscado.
114
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Quando tenho ganas de amaldiaoar
esses graduados de West Point,
115
00:10:25,680 --> 00:10:28,040
penso nos grupos
pola�ticos como os do major.
116
00:10:35,440 --> 00:10:39,520
Qual a o trabalho, senhor?
Quano amargo a este suborno?
117
00:10:40,160 --> 00:10:44,140
Nano pode ser tano ruim assim.
Eu quero que voca me faaa um favor.
118
00:10:44,160 --> 00:10:45,760
Ir a Tucson para trazer minha esposa.
119
00:10:45,960 --> 00:10:48,660
Ela esta com Maywood e sua esposa,
e contra as minhas ordens
120
00:10:48,680 --> 00:10:49,720
se recusa a voltar.
121
00:10:52,480 --> 00:10:54,960
Por qua? Por que nano
manda Maywood voltar?
122
00:10:55,040 --> 00:10:56,480
Ele tem medo dela, voca nano.
123
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
Nano tenha tanta certeza.
124
00:10:58,000 --> 00:10:59,960
Alam disso, pode haver
a�ndios ao longo do caminho.
125
00:11:00,640 --> 00:11:03,200
- Entano por que arriscar?
- Porque eu a quero aqui.
126
00:11:03,480 --> 00:11:05,120
Se eu a deixar continuar fazendo
127
00:11:06,360 --> 00:11:08,280
minhas raza�es nano sano sua incumbancia.
128
00:11:09,040 --> 00:11:10,360
Traga-a. uma ordem.
129
00:11:10,440 --> 00:11:11,440
Sim, senhor.
130
00:11:11,600 --> 00:11:14,000
Ela esta com a fama�lia Harpers
na periferia da cidade.
131
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
- Muito bom!
- Quero que volte com vida.
132
00:11:17,080 --> 00:11:19,240
E com seu cabelo bonito ainda
na cabeaa. Voca entendeu?
133
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
Sim, Senhor.
134
00:11:48,280 --> 00:11:50,920
Por que nano me ajuda
em vez de olhar?
135
00:11:51,680 --> 00:11:53,200
Pegue o outro lado do caso.
136
00:12:07,760 --> 00:12:10,080
Isto nano a o lugar para
a mulheres de Victorio.
137
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
Chanzana ja nano a
esposa de Victorio.
138
00:12:14,040 --> 00:12:15,120
Ele me disse:
139
00:12:15,480 --> 00:12:18,640
"Chanzana, voca vive um
longo tempo com os soldados."
140
00:12:18,760 --> 00:12:21,520
Sua mane era mexicana,
Nano confio em voca.
141
00:12:21,960 --> 00:12:23,560
Va, fique com os soldados...
142
00:12:24,000 --> 00:12:25,720
Parece que voca esta em uma posiaano ruim.
143
00:12:26,120 --> 00:12:27,560
Nans tambam nano confiamos em voca.
144
00:12:28,680 --> 00:12:29,920
Eu sou bonita.
145
00:12:30,240 --> 00:12:32,920
A minha carne a forte,
minha pele a macia.
146
00:12:34,440 --> 00:12:35,960
Eu seria uma boa esposa para voca.
147
00:12:37,480 --> 00:12:39,400
Graaas. Mas nano funcionaria.
148
00:12:39,920 --> 00:12:41,080
Nano em pablico.
149
00:12:41,120 --> 00:12:43,200
A esposa do Coronel Garrett
a melhor para voca?
150
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Por que voca diz isso?
151
00:12:44,800 --> 00:12:46,400
Nans a chamamos de "gata da montanha",
152
00:12:46,720 --> 00:12:50,480
por seu cabelo dourado
e olhos devoradores.
153
00:12:50,720 --> 00:12:52,760
Eu a vi olhando para voca
com aqueles olhos.
154
00:12:53,360 --> 00:12:55,920
Voca va muitas coisas
com seus olhos negros.
155
00:12:56,440 --> 00:12:57,960
Coisas que nano existem.
156
00:12:58,720 --> 00:13:01,080
Vi os soldados beijando
os labios das mulheres.
157
00:13:01,800 --> 00:13:03,960
- O que voca fez com ela?
- Cale a boca!
158
00:13:04,280 --> 00:13:06,440
Fale assim novamente
e te tiro daqui.
159
00:13:07,160 --> 00:13:10,120
Se Victorio nano te capturar
os coiotes o farano.
160
00:13:13,440 --> 00:13:16,880
Voca a um homem, Thompson.
Eu sou uma mulher.
161
00:13:17,880 --> 00:13:19,120
Nans ficara�amos bem juntos.
162
00:13:36,240 --> 00:13:37,440
Onde voca esta indo?
163
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
Sou tano astuto como Victorio.
164
00:13:43,120 --> 00:13:45,320
O que nano sabes, guarda para ti.
165
00:13:46,320 --> 00:13:50,360
Sou sua esposa.
San falo com voca.
166
00:13:51,440 --> 00:13:54,240
Eu vou te dizer uma
coisa antes de sair.
167
00:13:54,920 --> 00:13:56,080
Victorio san quer saber
168
00:13:56,320 --> 00:13:59,640
de matar muitos soldados
devido a� morte de Santos.
169
00:14:00,520 --> 00:14:01,800
Nans esperavamos isso.
170
00:14:02,800 --> 00:14:04,840
Voca estava la e nano fez nada.
171
00:14:05,360 --> 00:14:10,040
Eu nano estava no comando.
Eu nano podia fazer nada.
172
00:14:12,520 --> 00:14:14,680
Desculpe, capitano.
Os homens estano prontos.
173
00:14:15,080 --> 00:14:16,520
Agora mesmo falo com voca, Kuk.
174
00:14:18,080 --> 00:14:19,640
Volte para o seu quarto.
175
00:14:20,840 --> 00:14:23,440
Os vigilantes noturnos
podem nos ouvir.
176
00:14:35,560 --> 00:14:39,280
Capitano, a maioria
das mulheres apaches...
177
00:14:39,400 --> 00:14:41,780
tam caras de parar o relangio.
178
00:14:42,800 --> 00:14:46,120
Ocasionalmente parece uma,
geralmente mestiaa...
179
00:14:46,360 --> 00:14:49,160
- Pare, Kuk.
- Sim, capitano.
180
00:14:51,520 --> 00:14:52,560
Atenaano!
181
00:14:55,880 --> 00:14:58,520
Sargento, vamos embora.
Lentamente.
182
00:14:58,880 --> 00:14:59,880
Sim, Senhor.
183
00:15:01,320 --> 00:15:04,120
�Pelotano, montar!
184
00:15:04,240 --> 00:15:05,240
Capitano?
185
00:15:09,720 --> 00:15:11,600
Pensei que poderia precisar dele.
186
00:15:12,120 --> 00:15:13,200
Obrigado Kuk.
187
00:15:13,320 --> 00:15:15,820
- Para onde estamos indo?
- Tucson.
188
00:15:17,880 --> 00:15:18,840
Para qua?
189
00:15:18,880 --> 00:15:20,920
Buscar uma bagagem para o Coronel.
190
00:15:40,680 --> 00:15:42,440
Parece que os Harpers
tem companhia.
191
00:16:09,320 --> 00:16:11,240
- Bom dia, capitano.
- Bom dia.
192
00:16:11,600 --> 00:16:13,420
O Coronel Garrett envia suas saudaaa�es...
193
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
e ordena seu retorno ao forte.
194
00:16:16,960 --> 00:16:18,120
Eu a escoltarei.
195
00:16:18,760 --> 00:16:21,240
Eu disse ao capitano Maywood
que informasse ao coronel...
196
00:16:21,360 --> 00:16:23,320
que nano quero voltar para la.
197
00:16:23,840 --> 00:16:27,320
Desculpe pelo mal-entendido,
viajaram em vano.
198
00:16:27,840 --> 00:16:31,760
Nano houve mal-entendido.
E nano fizemos a viagem em vano.
199
00:16:32,360 --> 00:16:34,040
Tenho ordens para leva-la de volta.
200
00:16:37,040 --> 00:16:39,600
Esta sendo imprudente
e rida�culo. Nano irei.
201
00:16:40,720 --> 00:16:41,520
Bravo, Allison!
202
00:16:41,600 --> 00:16:44,400
Nano cause problemas.
Entre no vagano.
203
00:16:45,680 --> 00:16:46,680
Ou o qua?
204
00:16:46,920 --> 00:16:50,720
O resto do sua bagagem
pode ser enviada mais tarde.
205
00:16:50,800 --> 00:16:52,920
Nano tenho palavras
para esse absurdo.
206
00:16:53,440 --> 00:16:56,760
Receber ordens ja a ruim,
mas assim, tano apressadamente...
207
00:16:58,240 --> 00:17:01,360
Eu vou pedir de novo.
Entre no vagano.
208
00:17:01,940 --> 00:17:04,660
Eu nano vou entrar nele. Va embora.
209
00:17:05,480 --> 00:17:06,680
Por aqui, senhora.
210
00:17:07,040 --> 00:17:08,360
Tire suas manos dela, soldado.
211
00:17:13,920 --> 00:17:17,200
Voca nano pode fazer isso comigo!
Me solte!
212
00:17:19,280 --> 00:17:20,400
Leve-a Kuk!
213
00:17:21,120 --> 00:17:23,760
Me deixa sair.
Voca nano pode fazer isso.
214
00:17:26,800 --> 00:17:29,880
Pare este vagano. Me deixa sair!
215
00:17:37,800 --> 00:17:39,040
Me deixe sair!
216
00:18:24,480 --> 00:18:26,560
Aquilo a muita fumaaa
para uma fogueira.
217
00:18:27,120 --> 00:18:28,960
- Rapido, Sargento.
- Sim senhor.
218
00:19:25,840 --> 00:19:27,560
Acamparemos aqui esta noite.
219
00:19:28,040 --> 00:19:29,560
Quando terminar de enterra-los,
220
00:19:29,640 --> 00:19:31,520
nans tentaremos passar antes de escurecer.
221
00:19:32,040 --> 00:19:35,120
Todos os homens trabalhando
mantendo a poeira.
222
00:19:35,360 --> 00:19:36,360
Sim, Senhor.
223
00:19:37,600 --> 00:19:40,440
Pelotano, siga-me.
224
00:19:48,680 --> 00:19:51,040
Os a�ndios nano esperaram muito,
nano a, capitano?
225
00:19:51,240 --> 00:19:52,520
Voca sabe que os Apaches
226
00:19:52,840 --> 00:19:54,640
nano ficam na cena do crime...
227
00:19:55,000 --> 00:19:56,560
isso aconteceu esta manhan.
228
00:20:02,120 --> 00:20:03,960
- Aquele homem esta morto?
- Sim.
229
00:20:04,600 --> 00:20:05,920
Mais morto do que uma unha.
230
00:20:06,160 --> 00:20:08,840
Seu carebro foi cozido no fogo.
231
00:20:08,960 --> 00:20:11,760
- um dos passatempos dos a�ndios.
- Va com os demais.
232
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Sim, capitano.
233
00:20:16,960 --> 00:20:20,360
O meu marido sabia do perigo e
ainda assim me mandou buscar.
234
00:20:20,600 --> 00:20:24,080
Ele nano se importa comigo ou
com voca.
235
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Pelotano, alto.
236
00:21:27,600 --> 00:21:29,440
Cinco minutos de descanso.
237
00:21:30,040 --> 00:21:31,800
- Desmonte os homens, Sargento.
- Sim, senhor.
238
00:21:32,200 --> 00:21:34,720
Pelotano, desmontar!
239
00:21:42,920 --> 00:21:44,840
Agora quem sabe queira
ir para Fort Bowie.
240
00:21:45,000 --> 00:21:46,960
Voca pode sair e andar
um pouco, se voca quiser.
241
00:22:09,680 --> 00:22:10,960
Voca quer uma bebida?
242
00:22:11,920 --> 00:22:14,400
- Vou pegar um copo.
- Nano a necessario.
243
00:22:24,040 --> 00:22:26,120
a primeira vez que te
vejo sorrir o dia todo.
244
00:22:26,640 --> 00:22:28,240
Me acha engraaada?
245
00:22:28,880 --> 00:22:30,120
Nano, eu san estava pensando
246
00:22:30,280 --> 00:22:32,160
em como voca nano se encaixa
neste lugar.
247
00:22:32,520 --> 00:22:33,760
Isso nano a engraaado.
248
00:22:34,440 --> 00:22:37,040
Patatico e tragico, talvez.
Mas nano a engraaado.
249
00:22:42,480 --> 00:22:45,560
A fronteira me assusta.
Eu nunca deveria ter vindo aqui.
250
00:22:47,360 --> 00:22:48,680
Nano a o meu assunto.
251
00:22:50,120 --> 00:22:51,880
O meu marido a um homem
muito dominante.
252
00:22:52,880 --> 00:22:54,360
um bom oficial.
253
00:22:54,460 --> 00:22:56,100
Devia ta-lo visto ha cinco anos.
254
00:22:56,120 --> 00:22:59,600
Uma figura imponente.
Mas envelhecido.
255
00:23:06,800 --> 00:23:08,140
Alguma vez voca ja se apaixonou?
256
00:23:13,440 --> 00:23:15,400
- Nunca foi casado?
- Nano.
257
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
Se assim for,
nano esta em sua memanria.
258
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
Eu sei muitas coisas sobre
voca, Capitano Thompson.
259
00:23:22,160 --> 00:23:24,840
Voca lutou na guerra com
os voluntarios de Kansas.
260
00:23:25,240 --> 00:23:27,880
Em 65 pediu baixa
com o posto de tenente.
261
00:23:28,440 --> 00:23:30,000
Dois anos mais tarde, se realistou.
262
00:23:30,480 --> 00:23:32,560
Depois esteve com
o Exarcito do Oeste.
263
00:23:32,880 --> 00:23:34,640
Em Summit Springs, Palo Duro.
264
00:23:35,240 --> 00:23:36,880
Rosebud, com o general Crook,
265
00:23:37,320 --> 00:23:39,280
e em Little Big Horn,
com Terry no comando.
266
00:23:40,200 --> 00:23:42,880
Os atos militares estano
la e eu sei de todos.
267
00:23:43,840 --> 00:23:47,360
Mas eu nano sei nada de voca.
Voca a um estranho.
268
00:23:51,160 --> 00:23:52,920
Nano ha nada mais para saber.
269
00:23:54,280 --> 00:23:55,560
Eu nano diria isso.
270
00:23:55,800 --> 00:23:58,120
O que aconteceu, por exemplo,
depois do alistamento?
271
00:23:59,400 --> 00:24:00,720
Eu voltei para o Kansas,
272
00:24:00,880 --> 00:24:03,040
Eu comprei um campo e
tentei montar uma granja.
273
00:24:04,120 --> 00:24:06,200
Encontrou uma garota
e tentou se casar?
274
00:24:06,880 --> 00:24:09,560
Quando nano se tem que fazer,
pode ser um problema.
275
00:24:12,040 --> 00:24:14,720
Nano me diga que o valente capitano
tem medo de problemas.
276
00:24:16,360 --> 00:24:18,160
Nano faz sentido ir
atras de problema.
277
00:24:20,600 --> 00:24:23,120
Danaar comigo nas festas
seriam o suficiente para voca?
278
00:24:23,840 --> 00:24:26,600
Senta-se a� minha frente na mesa
e falar educadamente?
279
00:24:26,720 --> 00:24:28,640
Retire seu pa quando toca o meu?
280
00:24:31,640 --> 00:24:33,000
Isso a suficiente?
281
00:24:34,160 --> 00:24:36,440
Como eja disse, voca fala demais.
282
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
Falo?
283
00:24:38,640 --> 00:24:41,640
Prefere o silancio idiota
daquela lavadeira mestiaa?
284
00:24:42,880 --> 00:24:46,000
Capitano! andios!
285
00:24:55,320 --> 00:24:56,480
Montem seus cavalos, rapazes.
286
00:24:56,520 --> 00:24:58,360
Aos poucos, como se nada
estivesse acontecendo.
287
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
O que eles vano fazer?
288
00:25:02,440 --> 00:25:03,760
Os a�ndios gostam de brincar,
289
00:25:04,080 --> 00:25:06,120
mas, neste caso,
a um daqueles dias sarios.
290
00:25:07,160 --> 00:25:10,120
Fique no fundo no vagano
e mantenha-se abaixada.
291
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Vamos!
292
00:26:06,360 --> 00:26:09,360
Kuk, va em frente.
Nans vamos alcanaa-lo mais tarde.
293
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
Sabres!
294
00:28:32,760 --> 00:28:34,120
Nans os espantamos, Senhor.
295
00:28:34,400 --> 00:28:35,880
Os outros homens estano voltando.
296
00:28:37,560 --> 00:28:39,000
Nano se preocupe, ele esta morto.
297
00:28:40,240 --> 00:28:41,280
Sim, Senhor.
298
00:28:42,360 --> 00:28:43,880
Vamos dar uma olhada
na Sra. Garrett.
299
00:28:54,760 --> 00:28:55,760
Inconsciente.
300
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Tom?
301
00:29:14,640 --> 00:29:15,640
Aqui.
302
00:29:20,640 --> 00:29:22,800
O que estamos fazendo aqui?
Por que nano vamos para o forte?
303
00:29:22,880 --> 00:29:25,240
Estamos descansando os cavalos.
Correrano demais.
304
00:29:25,400 --> 00:29:26,400
E quanto a nans?
305
00:29:26,640 --> 00:29:28,440
Nans ainda estamos a
45 milhas do forte.
306
00:29:28,640 --> 00:29:30,400
E estamos tano cansados
como os cavalos.
307
00:29:31,040 --> 00:29:32,280
Nans sairemos pela manhan.
308
00:29:34,240 --> 00:29:35,760
Eles virano atras de nans de novo?
309
00:29:36,080 --> 00:29:38,640
Nano esta noite.
Talvez na parte da manhan.
310
00:29:40,880 --> 00:29:42,880
- Voca esta ferido.
- Foi uma pedra.
311
00:29:43,640 --> 00:29:45,480
Nano vai se curar.
312
00:29:45,640 --> 00:29:46,760
Nano a nada.
313
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
Deixe-me ver.
314
00:29:50,760 --> 00:29:52,360
Como voca pode viver assim?
315
00:29:53,320 --> 00:29:56,400
Ninguam para te cuidar.
Ninguam para te amar.
316
00:30:09,480 --> 00:30:12,440
Por isso a tano desmoralizante, major.
317
00:30:14,280 --> 00:30:17,440
Tendo que assistir incapaz a
uma morte lenta e dolorosa...
318
00:30:17,680 --> 00:30:20,280
Uma cultura muito mais adaptada
319
00:30:20,400 --> 00:30:22,520
a esta terra inanspita
que nunca vamos possuir.
320
00:30:22,640 --> 00:30:23,920
Esta a a minha opiniano.
321
00:30:24,160 --> 00:30:25,799
Seria muito mais humano...
322
00:30:25,800 --> 00:30:27,640
matar essa gente o
mais rapido possa�vel.
323
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Eu nano me emociono facilmente,
mas esta conversa o fez.
324
00:30:33,040 --> 00:30:34,560
Creio, para dizer a verdade,
325
00:30:35,240 --> 00:30:37,240
em viver em minha vida
profissional sem emoaano.
326
00:30:37,960 --> 00:30:39,560
Chegara longe, sem davida.
327
00:30:40,760 --> 00:30:44,200
Voca nunca cometera os erros
da fragilidade humana, nano a assim?
328
00:30:46,280 --> 00:30:48,480
Nunca me entrego a
opinia�es pessoais.
329
00:30:48,840 --> 00:30:53,320
Trato de ser claro, objetivo,
um reflexo da pola�tica.
330
00:30:53,920 --> 00:30:55,280
Claro, major.
331
00:30:55,600 --> 00:31:00,440
Seu matodo de exterma�nio
a um reflexo de Washington?
332
00:31:01,040 --> 00:31:03,200
Alguns congressistas
poriam de outra forma.
333
00:31:03,680 --> 00:31:06,120
Diriam que nano ha nenhum
espaao no territanrio de Arizona...
334
00:31:06,360 --> 00:31:07,640
para os brancos e os a�ndios.
335
00:31:07,880 --> 00:31:11,000
Eu nano posso aceitar isso
como uma opaano militar.
336
00:31:12,360 --> 00:31:15,240
Considero que a uma guerra de atrito
moralmente injustificavel.
337
00:31:15,360 --> 00:31:17,120
Ou estou sendo demasiadamente
antiquado?
338
00:31:18,720 --> 00:31:21,440
Se nano houver atritos,
qual a a sua alternativa?
339
00:31:21,560 --> 00:31:23,800
- Falar com eles?
- Sim, falar com eles.
340
00:31:24,920 --> 00:31:26,120
Mas nano agora, mais tarde.
341
00:31:26,280 --> 00:31:28,160
Quando Victorio
for mais susceta�vel.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,640
Solicitar uma negociaaano agora
343
00:31:30,720 --> 00:31:32,600
depois do que voca
fez com que o grupo de Santos
344
00:31:32,880 --> 00:31:35,000
seria como assinar
uma sentenaa de morte.
345
00:31:35,760 --> 00:31:38,440
- E nesse meio tempo?
- Contenaano.
346
00:31:39,040 --> 00:31:40,960
Vamos manta-los
confinados a�s montanhas.
347
00:31:41,120 --> 00:31:44,080
Longe das casas,
para prevenir um ataque.
348
00:31:46,040 --> 00:31:48,260
uma posiaano negativa, nano?
349
00:31:48,400 --> 00:31:50,940
Mas pode ser considerada militar.
350
00:31:55,840 --> 00:31:57,360
O que faria voca, Major?
351
00:31:59,880 --> 00:32:02,000
Eu colocaria dois exarcitos no campo.
352
00:32:02,600 --> 00:32:05,560
Um em Guadalupe
e outro nas Draga�es.
353
00:32:05,720 --> 00:32:07,920
Atacaria o inimigo quando
e sempre que possa�vel.
354
00:32:07,921 --> 00:32:10,600
- E se as perdas foram elevadas?
- Contra o selvagem?
355
00:32:11,760 --> 00:32:14,960
Me da uma tropa e marcharei
para o acampamento de Victorio...
356
00:32:15,120 --> 00:32:17,280
e quando sair pelo outro lado,
implorara um tratado.
357
00:32:19,160 --> 00:32:21,120
Voca falaria assim se
estivesse no comando?
358
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Sim, Senhor.
359
00:32:23,360 --> 00:32:24,640
Diga-me uma coisa, major.
360
00:32:25,640 --> 00:32:27,800
Como voca a um defensor da verdade,
361
00:32:27,920 --> 00:32:29,320
quero uma resposta honesta.
362
00:32:30,160 --> 00:32:32,640
Foi enviado aqui como meu
possa�vel substituto?
363
00:32:34,000 --> 00:32:35,240
possa�vel.
364
00:32:35,800 --> 00:32:37,640
Depois que voca estivesse
aqui o tempo suficiente...
365
00:32:37,760 --> 00:32:39,360
para ganhar a experiancia necessaria.
366
00:32:39,640 --> 00:32:42,320
Obrigado, major, por sua sinceridade.
367
00:32:51,120 --> 00:32:52,360
Alto!
368
00:32:52,880 --> 00:32:54,040
Desculpe.
369
00:32:55,000 --> 00:32:57,500
Minha esposa acaba de chegar de Tucson.
370
00:33:18,720 --> 00:33:19,840
Allison.
371
00:33:21,480 --> 00:33:23,040
Estou feliz que voca veio.
372
00:33:23,320 --> 00:33:24,560
Estava preocupado.
373
00:33:25,880 --> 00:33:26,880
O que voca estava?
374
00:33:29,040 --> 00:33:31,440
- Qualquer problema, capitano?
- Nano muitos.
375
00:33:31,640 --> 00:33:34,120
Encontramos os Apaches e perdeu um cavalo.
376
00:33:34,360 --> 00:33:35,800
Quase perdemos nossas vidas.
377
00:33:36,120 --> 00:33:37,520
Sinto muito, Allison.
378
00:33:37,680 --> 00:33:40,000
Voca deve estar cansada.
Vamos la.
379
00:33:41,800 --> 00:33:43,640
Desmonte a patrulha, sargento.
380
00:33:44,040 --> 00:33:48,520
Sim, Senhor. Pelotano, desmontar!
381
00:33:53,240 --> 00:33:55,560
Estou feliz que voca esta de volta.
Nans sentimos sua falta.
382
00:33:56,400 --> 00:33:57,240
Obrigada.
383
00:33:57,320 --> 00:33:59,280
Eu quero que voca conheaa
o major Wharton.
384
00:34:00,640 --> 00:34:03,120
Acaba de chegar dos altos
ca�rculos sociais de Washington.
385
00:34:03,880 --> 00:34:05,360
Sei que vai acha-lo engraaado.
386
00:34:05,560 --> 00:34:07,400
Estavamos esperando sua
companhia, major.
387
00:34:07,480 --> 00:34:10,120
Gracias. Eu tambam.
388
00:34:26,920 --> 00:34:28,120
Pode entrar.
389
00:34:58,360 --> 00:35:00,200
Se o Coronel Garret
perguntar por mim,
390
00:35:00,440 --> 00:35:03,480
diga a ele que fui visitar
a esposa do capitano Maywood.
391
00:35:42,200 --> 00:35:43,480
Voca esta dormindo, querida?
392
00:35:44,960 --> 00:35:47,480
Nano, eu estou muito cansada.
393
00:35:49,840 --> 00:35:51,640
Sinto muito pela difa�cil jornada.
394
00:35:52,840 --> 00:35:54,520
Eu nano quero falar sobre isso.
395
00:35:56,080 --> 00:35:57,080
Te queria de volta,
396
00:35:57,120 --> 00:35:58,960
antes que o problema
com os a�ndios piore.
397
00:36:00,000 --> 00:36:02,560
Me fez viajar 120 milhas
atravas do deserto ..
398
00:36:02,840 --> 00:36:04,080
Sabendo do perigo.
399
00:36:07,000 --> 00:36:09,040
Poderia ser mais
perigoso para voca em Tucson.
400
00:36:10,520 --> 00:36:12,640
Allison, voca a tano bonita.
401
00:36:15,600 --> 00:36:18,640
Eu sou?
Pensei que voca nano tinha notado.
402
00:36:21,240 --> 00:36:23,640
Pode ser que nano seja
tano atento como deveria,
403
00:36:24,840 --> 00:36:26,360
mas eu te quero muito.
404
00:36:26,920 --> 00:36:28,800
Pare de falar sobre amor!
405
00:36:29,200 --> 00:36:31,120
Se voca me amasse, nano
me traria a este...
406
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
lugar horra�vel.
407
00:36:36,760 --> 00:36:40,360
Voca sempre culpa por
algo que nano posso controlar.
408
00:36:40,520 --> 00:36:44,160
Por que os outros avanaam
e assumem posiaa�es de responsabilidade?
409
00:36:44,440 --> 00:36:49,520
Belvoir, Monroe, West Point.
Gente imponente.
410
00:36:49,720 --> 00:36:51,560
Mas voca foi enviado para ca!
411
00:36:52,440 --> 00:36:54,920
- Allison, ja discutimos isso.
- Eu sei! Eu sei!
412
00:36:55,040 --> 00:36:56,560
Tinha grandes teorias.
413
00:36:56,680 --> 00:37:00,360
Sobre como proteger o
sudoeste e controlar os selvagens.
414
00:37:02,080 --> 00:37:03,680
Voca era tano eloquente,
415
00:37:04,040 --> 00:37:06,400
praticando seu discurso a cada noite,
416
00:37:06,800 --> 00:37:08,240
e olha onde terminamos.
417
00:37:09,720 --> 00:37:11,320
Os pola�ticos se trocam.
418
00:37:11,440 --> 00:37:13,360
Houve eleiaa�es e
temos um novo governo.
419
00:37:13,400 --> 00:37:16,840
Isso a problema seu.
Um homem de grandes princa�pios.
420
00:37:17,200 --> 00:37:20,360
Por que nano dr pode mudar
suas pola�ticas como seus amigos?
421
00:37:22,440 --> 00:37:25,240
Pode me perguntar isso
e ainda me amar?
422
00:37:25,800 --> 00:37:29,640
Pare de choramingar sobre o amor.
Se olhe!
423
00:37:30,240 --> 00:37:32,880
Essa barba suja e as
roupas esfarrapadas.
424
00:37:34,120 --> 00:37:36,720
Cinco anos atras
eras bonito e vistoso.
425
00:37:37,040 --> 00:37:39,200
Um herani de guerra
com um futuro brilhante.
426
00:37:39,960 --> 00:37:41,800
O solteiro mais cobiaado
de Washington.
427
00:37:42,680 --> 00:37:43,840
Olhe para voca agora.
428
00:37:44,040 --> 00:37:47,280
Um homem velho e cansado,
sempre confundido com um mulambeiro.
429
00:37:49,400 --> 00:37:51,840
- Basta, Allison!
- Nano a suficiente, nano, Coronel Garrett!
430
00:37:52,000 --> 00:37:53,200
Ainda nano acabei.
431
00:37:53,440 --> 00:37:55,360
Tenho guardado muitas coisas...
432
00:37:55,560 --> 00:37:58,080
E agora voca vai saber a verdade.
433
00:38:00,680 --> 00:38:03,560
Allison, acho que sera
melhor voca dormir um pouco.
434
00:38:04,360 --> 00:38:07,680
Entano voca nano quer saber
sobre o Capitano Thompson,
435
00:38:08,160 --> 00:38:10,440
Seu oficial mais valioso e confiavel?
436
00:38:13,360 --> 00:38:14,360
Thompson?
437
00:38:16,480 --> 00:38:19,720
Sim! um grande capitano.
438
00:38:20,800 --> 00:38:23,280
Atraente, atencioso.
439
00:38:25,360 --> 00:38:27,920
Incluiu no relatanrio
que fez amor comigo?
440
00:38:30,160 --> 00:38:32,840
Sera filosanfico sobre
isso tambam, querido?
441
00:38:34,920 --> 00:38:37,840
O que voca esta
tentando fazer comigo?
442
00:38:38,080 --> 00:38:41,720
Talvez tivesse curiosidade de saber
o que faria se perdesse sua esposa.
443
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
Jim?
444
00:38:53,480 --> 00:38:54,880
O que voca vai fazer?
445
00:38:56,400 --> 00:38:58,280
Um problema militar
me preocupava.
446
00:38:59,400 --> 00:39:00,960
Voca acabou de me dar uma soluaano.
447
00:39:02,120 --> 00:39:03,280
Boa noite, Allison!
448
00:39:17,160 --> 00:39:18,640
Companhia, atenaano!
449
00:39:31,760 --> 00:39:35,140
Como o Major Wharton
me disse ontem,
450
00:39:35,400 --> 00:39:38,120
ha duas maneiras de
trazer os a�ndios.
451
00:39:38,920 --> 00:39:41,440
Lutar com eles ou
persuadi-los a se render.
452
00:39:41,680 --> 00:39:43,160
Eu decidi fazer os dois.
453
00:39:46,560 --> 00:39:49,480
Wharton e Maywood irano para
o campo imediatamente.
454
00:39:49,920 --> 00:39:52,640
Maywood, ira para o oeste,
atravas das Draga�es.
455
00:39:52,880 --> 00:39:54,480
Peleje com todo
a�ndio que encontrar.
456
00:39:55,120 --> 00:39:57,320
Wharton, ira para o leste,
pelas Guadalupes.
457
00:39:57,920 --> 00:39:59,880
Em outras palavras,
vamos mostrar a foraa?
458
00:40:00,600 --> 00:40:01,640
Exatamente major.
459
00:40:01,880 --> 00:40:04,920
Se duas tropas o abandonam,
o forte nano ficara desguarnecido?
460
00:40:06,240 --> 00:40:08,600
Duvido que mesmo o Capitano
Thompson ja tenha ouvido falar,
461
00:40:08,840 --> 00:40:11,200
deste lado do Mississippi, de
a�ndios atacando uma fortaleza.
462
00:40:11,480 --> 00:40:14,080
Os Sioux, sob o comando do Crazy Horse,
quase tomaram Carrington.
463
00:40:14,440 --> 00:40:16,000
Quase, poram nano conseguiram.
464
00:40:16,600 --> 00:40:18,060
O Sioux eram muito mais numerosos
465
00:40:18,120 --> 00:40:22,320
do que o grupo de Victorio.
Mais alguma pergunta?
466
00:40:26,200 --> 00:40:28,240
Senhor, voca nano se esqueceu de mim?
467
00:40:29,760 --> 00:40:31,120
Ao contrario, capitano.
468
00:40:31,560 --> 00:40:33,800
Disse que ira�amos
convenca-los a vir ..
469
00:40:33,960 --> 00:40:34,960
Ou lutar contra eles.
470
00:40:35,360 --> 00:40:39,159
O seu trabalho a convencer
Victorio para que se renda.
471
00:40:39,160 --> 00:40:40,320
Mas Senhor, nano havia dito...
472
00:40:41,240 --> 00:40:43,920
que tentar falar
com Victorio agora...
473
00:40:44,080 --> 00:40:46,240
seria como decretar a pranpria morte?
474
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
Sim, existe essa possibilidade.
475
00:40:51,080 --> 00:40:54,560
Dado o risco Capitano,
voca pode se recusar.
476
00:40:55,000 --> 00:40:56,440
Talvez nano haja nenhum risco,
477
00:40:57,200 --> 00:40:59,240
Dependendo das condiaa�es
que ofereaamos ao Victorio.
478
00:40:59,400 --> 00:41:01,600
Sem condiaa�es.
Rendiaano incondicional.
479
00:41:03,400 --> 00:41:06,680
Mas Victorio quebrara Thompson.
480
00:41:06,760 --> 00:41:08,880
Maywood, se eu quiser sua
opiniano, eu a pedirei.
481
00:41:09,200 --> 00:41:10,280
Sinto muito, senhor.
482
00:41:11,640 --> 00:41:12,640
Bem, capitano?
483
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
Eu farei, Senhor.
484
00:41:18,600 --> 00:41:20,360
Parabans pela decisano, coronel.
485
00:41:20,640 --> 00:41:24,680
precisa e simples.
Estou emocionado.
486
00:41:25,360 --> 00:41:26,080
Obrigado, major.
487
00:41:26,200 --> 00:41:29,280
Talvez, se eu pensasse
como voca, tambam iria.
488
00:41:33,960 --> 00:41:35,520
Quantos homens precisa, capitano?
489
00:41:37,040 --> 00:41:39,800
O Sargento Kuk, se ele quiser.
490
00:41:40,080 --> 00:41:41,400
Quanto menos militares melhor.
491
00:41:42,040 --> 00:41:43,040
Bom.
492
00:41:43,240 --> 00:41:45,000
Isso a tudo.
Podem comeaar a se preparar.
493
00:41:56,240 --> 00:41:59,880
Ei!
Ja sabem das altimas nota�cias?
494
00:42:00,600 --> 00:42:01,920
Recebemos ordens para marchar.
495
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
Oh, nano!
496
00:42:03,920 --> 00:42:05,120
Como diz "Oh, nano"?
497
00:42:05,680 --> 00:42:07,640
Voca espera que seu
marido desfrute para sempre
498
00:42:07,760 --> 00:42:08,960
do luxo deste forte?
499
00:42:10,360 --> 00:42:11,720
Temos que lutar com os a�ndios.
500
00:42:11,880 --> 00:42:14,160
Mas faz tempo que
nano temos problemas.
501
00:42:14,200 --> 00:42:15,760
Eu estou mal acostumada.
502
00:42:16,440 --> 00:42:17,640
Nano se preocupe comigo.
503
00:42:18,160 --> 00:42:19,760
Se eu estivesse na pele Thompson
504
00:42:20,120 --> 00:42:21,600
entano, sim, eu me preocuparia.
505
00:42:21,880 --> 00:42:24,280
Ele precisa tentar
falar com Victorio.
506
00:42:24,840 --> 00:42:28,400
Eu prefiro convencer um tigre
antes que a esse assassino.
507
00:42:34,080 --> 00:42:37,040
Ola!
Onde posso encontrar Victorio?
508
00:42:37,640 --> 00:42:40,880
Chenzana esta em paz.
Ela nano quer a guerra com os Apaches.
509
00:42:42,560 --> 00:42:44,880
Eu nano vou atras de Victorio
para lutar com ele.
510
00:42:45,000 --> 00:42:47,640
Quero falar com ele.
Lhe pedir para vir aqui.
511
00:42:48,520 --> 00:42:51,600
Victorio esta muito irritado.
Melhor nano falar agora.
512
00:42:51,960 --> 00:42:52,960
Talvez mais tarde.
513
00:42:53,440 --> 00:42:55,120
Tenho ordens sano para ir agora.
514
00:42:56,840 --> 00:42:58,200
Nano va, Thompson.
515
00:42:58,640 --> 00:43:00,280
O coronel enviou voca
para que voca morra.
516
00:43:00,840 --> 00:43:03,200
certo. Ele discutiu com sua
esposa na noite passada.
517
00:43:04,960 --> 00:43:06,600
Voca a uma mina de informaaa�es.
518
00:43:07,040 --> 00:43:08,880
Ela disse que voca fez
coisas ruins com ela.
519
00:43:09,400 --> 00:43:10,440
Coisas ruins?
520
00:43:10,640 --> 00:43:12,500
Ela disse que voca
fez amor com ela.
521
00:43:13,320 --> 00:43:16,120
Entender uma mulher branca
a quase impossa�vel.
522
00:43:16,560 --> 00:43:18,120
Uma a�ndia a ainda pior.
523
00:43:18,560 --> 00:43:20,520
- Voca fez?
- Fiz o que?
524
00:43:20,600 --> 00:43:21,880
Fez amor com ela?
525
00:43:23,760 --> 00:43:26,480
Talvez porque eu me recusei
esta me fazendo isto.
526
00:43:27,320 --> 00:43:29,200
Onde posso encontrar Victorio?
527
00:43:31,960 --> 00:43:33,760
Ha um velho ditado que diz:
528
00:43:35,640 --> 00:43:38,800
"Um guerreiro que busca a morte
acaba encontrando."
529
00:43:39,040 --> 00:43:41,360
No entanto eu nano vou assinar
minha sentenaa de morte.
530
00:43:42,360 --> 00:43:45,000
Mas se nano vai me dizer,
eu vou perguntar a outro.
531
00:43:51,360 --> 00:43:52,360
Thompson.
532
00:44:07,240 --> 00:44:10,280
Tom, eu preciso falar com voca.
533
00:44:10,480 --> 00:44:13,080
Queria falar com ele primeiro,
mas agora voca esta aqui...
534
00:44:15,040 --> 00:44:17,400
Tom, ele quer te matar.
535
00:44:18,200 --> 00:44:19,640
Esta te enviando para ser morto.
536
00:44:19,920 --> 00:44:21,440
Queria te avisar para nano ir.
537
00:44:22,200 --> 00:44:24,120
Como disse antes,
voca fala demais.
538
00:44:24,280 --> 00:44:26,960
Agora estas pensando demais.
Em coisas que nano existem.
539
00:44:27,120 --> 00:44:31,160
- Eu disse a ele sobre nans.
- Voca foi injusta.
540
00:44:31,280 --> 00:44:34,000
Nano importa o que sinta,
ele nano merece isso.
541
00:44:34,880 --> 00:44:37,960
Tom, me leve embora.
Nano suporto mais ficar aqui.
542
00:44:38,160 --> 00:44:39,320
Voca nano me quer,
543
00:44:39,640 --> 00:44:41,520
nem metade do que eu te quero.
544
00:44:43,040 --> 00:44:45,120
Voca san quer que te tire daqui.
545
00:44:45,840 --> 00:44:48,880
- Nano a verdade.
- Pela primeira vez, ouaa.
546
00:44:49,040 --> 00:44:51,080
Voca a tudo que eu sempre
quis em uma mulher.
547
00:44:52,120 --> 00:44:55,240
Eu nunca quis ninguam
tanto quanto eu quero que voca.
548
00:44:55,880 --> 00:44:57,160
Mas voca nano a minha.
549
00:44:57,240 --> 00:45:00,120
Voca pertence a um bom amigo meu.
Fui claro o suficiente?
550
00:45:01,520 --> 00:45:03,280
Voca prefere ir para morrer?
551
00:45:03,680 --> 00:45:05,040
Pelo menos seria honrado.
552
00:45:05,640 --> 00:45:08,360
Mas se voca se sente desta
forma, se realmente me ama...
553
00:45:08,400 --> 00:45:11,640
Deixemos de falar de amor.
Nano estamos aqui para falar sobre isso.
554
00:45:13,320 --> 00:45:15,920
Mas voca nano pode deixar
que te envie para a morte.
555
00:45:15,960 --> 00:45:16,987
Entenda.
556
00:45:17,000 --> 00:45:18,720
Ele nano esta me
enviando para ser morto.
557
00:45:19,000 --> 00:45:20,880
Ha uma boa razano tatica para isso.
558
00:45:22,040 --> 00:45:24,000
Voca se recusa a acreditar, nano a?
559
00:45:24,560 --> 00:45:26,640
Tenho muito mais confianaa
em um bom soldado...
560
00:45:26,760 --> 00:45:28,280
do que numa mulher histarica.
561
00:45:31,360 --> 00:45:34,200
Nunca foi tano humilhada.
Eu me ofereci,
562
00:45:34,920 --> 00:45:37,360
confessei meus sentimentos
para o meu marido e...
563
00:45:42,040 --> 00:45:43,360
Queria me ver, capitano?
564
00:45:44,040 --> 00:45:45,040
Sim, Senhor.
565
00:45:46,160 --> 00:45:47,440
Nos desculpe, Allison?
566
00:45:59,160 --> 00:46:02,640
Quero falar sobre Victorio.
Encontrei os meios de contacta-lo.
567
00:46:03,520 --> 00:46:04,520
Bom.
568
00:46:04,560 --> 00:46:06,360
Capitano antes de continuar,
569
00:46:07,640 --> 00:46:10,880
a Sra Garrett
esta muita emocionada.
570
00:46:11,840 --> 00:46:13,360
Existe algo que eu deveria saber?
571
00:46:13,960 --> 00:46:15,480
Eu nano entendo.
572
00:46:17,040 --> 00:46:18,560
Durante a viagem de Tucson
573
00:46:19,040 --> 00:46:22,120
ela agiu estranhamente?
574
00:46:23,640 --> 00:46:27,360
Nada fora do comum.
Ela estava com medo, a claro.
575
00:46:28,120 --> 00:46:29,640
Ela desmaiou durante o ataque,
576
00:46:30,760 --> 00:46:33,240
mas nano se espera coragem
de uma senhora, senhor.
577
00:46:33,440 --> 00:46:35,920
O que voca espera de
uma mulher, capitano?
578
00:46:39,360 --> 00:46:42,560
Nano quero roubar
seu tempo, Coronel.
579
00:46:43,280 --> 00:46:46,200
Vim para falar sobre Victorio.
580
00:46:48,520 --> 00:46:51,240
Sim, a claro.
O que se passa com ele?
581
00:46:52,280 --> 00:46:53,880
Eu encontrei um meio de entrar
em contacto com ele.
582
00:46:53,920 --> 00:46:56,160
Bom. Mais alguma coisa?
583
00:46:56,680 --> 00:46:58,120
San uma coisa, senhor.
584
00:46:58,520 --> 00:47:00,880
Eu estarei na area designada
ao major Wharton.
585
00:47:01,060 --> 00:47:02,819
Eu gostaria de me
deixasse em paz...
586
00:47:02,820 --> 00:47:04,380
ata que eu cumprir minha missano.
587
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
Claro.
588
00:47:06,640 --> 00:47:08,080
Um ataque prematuro dele,
589
00:47:08,120 --> 00:47:10,400
parecera uma armadilha.
590
00:47:10,520 --> 00:47:12,120
Voca seria a primeira va�tima.
591
00:47:12,400 --> 00:47:14,119
Mas nano a altima.
592
00:47:14,120 --> 00:47:17,240
Te asseguro que vou
tomar todas as precauaa�es.
593
00:47:17,320 --> 00:47:18,760
Se eu falhar,
594
00:47:18,920 --> 00:47:22,820
entano o major pode entrar e
tentar ser o herani que ele quer ser.
595
00:47:22,860 --> 00:47:24,820
Vou lhe dar ordens
expla�citas para nano atacar...
596
00:47:25,120 --> 00:47:26,600
ata que receba nota�cias suas.
597
00:47:28,440 --> 00:47:29,520
Obrigado, Senhor.
598
00:47:38,360 --> 00:47:40,000
Voca esta louco?
599
00:47:41,560 --> 00:47:42,560
Provavelmente.
600
00:47:43,720 --> 00:47:45,720
Enviando-lhe a� morte deliberadamente?
601
00:47:46,600 --> 00:47:49,320
Deliberadamente sim
mas para nano para que o matem.
602
00:47:50,080 --> 00:47:53,400
Minhas raza�es sano
militares e humanamente razoaveis.
603
00:47:54,360 --> 00:47:58,840
Mas se falhar, nans provocaremos
um esca�ndalo.
604
00:47:58,920 --> 00:48:00,380
E sei que voca prefere
605
00:48:00,440 --> 00:48:02,360
a notoriedade de
um duelo de pistolas.
606
00:48:05,120 --> 00:48:06,280
E se ele voltar?
607
00:48:07,480 --> 00:48:10,320
Como eu disse,
um duelo de pistolas.
608
00:48:13,280 --> 00:48:14,600
Mas nano a verdade.
609
00:48:14,880 --> 00:48:16,880
O que eu disse
ontem nano foi verdade.
610
00:48:17,880 --> 00:48:19,360
Entano, por que voca disse?
611
00:48:20,280 --> 00:48:22,640
Por que ele estava
desesperada para sair daqui.
612
00:48:22,880 --> 00:48:24,120
Eu ainda estou.
613
00:48:24,640 --> 00:48:27,760
a�s vezes eu sinto que
estou prestes a explodir.
614
00:48:28,640 --> 00:48:31,040
a�s vezes eu fico tano tensa,
tano sensa�vel.
615
00:48:34,480 --> 00:48:37,240
Nano te compreendo e
voca nano me entende.
616
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
E voca nano entende
que sou impotente.
617
00:48:40,880 --> 00:48:42,440
Mas esse nano a o problema.
618
00:48:46,960 --> 00:48:48,920
Alisson, ontem a� noite
me fizeste uma confissano.
619
00:48:49,200 --> 00:48:50,960
Em que devo acreditar?
620
00:48:54,160 --> 00:48:57,000
O que eu disse ontem
era verdade para mim, sim.
621
00:48:58,000 --> 00:49:03,360
Mas nano sobre ele.
Fui eu quem o seduziu.
622
00:49:08,080 --> 00:49:10,400
Voca nano va que eu
nano poderia fazer isso?
623
00:49:12,560 --> 00:49:15,680
Allison, eu nunca te vi assim.
624
00:49:16,280 --> 00:49:19,400
Falar como uma mulher
defendendo ao homem que ela ama.
625
00:49:19,960 --> 00:49:22,600
Certamente isto ja
nano a um romance ocasional.
626
00:49:24,080 --> 00:49:25,440
Entano, voca a um tolo.
627
00:49:25,800 --> 00:49:27,480
Pior do que isso, um assassino.
628
00:49:27,640 --> 00:49:28,800
Retificando.
629
00:49:30,560 --> 00:49:33,880
Se Thompson morrer, voca o matou.
630
00:50:10,120 --> 00:50:11,300
Alto!
631
00:50:12,240 --> 00:50:13,400
Os binanculos, Tenente.
632
00:50:28,280 --> 00:50:29,440
Vamos!
633
00:50:48,400 --> 00:50:49,460
Ola, Chenzana.
634
00:50:50,280 --> 00:50:52,440
Voca deu sua palavra de que
outros soldados nano viriam.
635
00:50:55,320 --> 00:50:56,560
Nano vano nos seguir.
636
00:50:56,680 --> 00:50:59,560
Eles estarano na plana�cie
ata eu falar com Victorio.
637
00:51:00,080 --> 00:51:02,880
Nans dois vamos morrer se os
seus pensamentos estiverem errados.
638
00:51:03,640 --> 00:51:04,960
Meus pensamentos sano bons.
639
00:51:05,480 --> 00:51:07,760
Te levarei ao acampamento de Victorio.
640
00:51:58,880 --> 00:52:00,200
O bando de Victorio?
641
00:52:02,360 --> 00:52:03,480
Eu vou falar com eles.
642
00:52:25,120 --> 00:52:27,080
Voca ainda pode mudar de ideia, sargento.
643
00:52:28,640 --> 00:52:30,240
Quem precisa o cabelo?
644
00:53:29,840 --> 00:53:31,000
Desaam do cavalo.
645
00:53:33,320 --> 00:53:34,480
Tirem suas armas.
646
00:53:51,760 --> 00:53:53,240
Ola, Thompson.
647
00:53:53,560 --> 00:53:54,640
Ola, Victorio.
648
00:53:56,440 --> 00:53:58,080
Voca estava com o Major Wharton,
649
00:53:58,760 --> 00:54:01,800
quando ele mentiu para Santos,
e o matou.
650
00:54:02,280 --> 00:54:04,800
Eu nano levantei a minha
mano contra o seu povo.
651
00:54:05,320 --> 00:54:06,840
Eu nano estava no comando.
652
00:54:08,640 --> 00:54:11,360
Voca teve coragem de vir me ver.
653
00:54:11,640 --> 00:54:13,560
O Coronel Garrett me enviou.
654
00:54:18,080 --> 00:54:20,000
Muitos soldados viram do forte.
655
00:54:21,720 --> 00:54:24,480
Eles nano subirano a�s montanhas
ata que eu da a ordem.
656
00:54:25,360 --> 00:54:28,720
Entano, sera guerra ou paz?
657
00:54:29,720 --> 00:54:32,640
Victorio falara de
paz quando o Major Wharton...
658
00:54:32,800 --> 00:54:35,360
for enforcado pela morte de Santos.
659
00:54:36,240 --> 00:54:38,320
O Coronel nano fara acordos.
660
00:54:38,720 --> 00:54:41,200
Ele disse, ou voca
se rende ou morre.
661
00:54:42,360 --> 00:54:44,280
Eu demoro para morrer.
662
00:54:46,400 --> 00:54:48,360
Muitos soldados vano morrer conosco.
663
00:54:48,640 --> 00:54:50,640
isso que voca
quer dizer ao coronel?
664
00:55:10,040 --> 00:55:11,040
Detenha-os!
665
00:55:12,640 --> 00:55:15,800
Me mentiu, Thompson!
Voca trouxe os soldados aqui.
666
00:55:15,960 --> 00:55:18,160
Muitos soldados nas montanhas.
667
00:55:18,760 --> 00:55:21,800
- O que voca esta falando?
- Wharton deve ter vindo.
668
00:55:23,760 --> 00:55:27,160
Nano os mate. Eu os quero vivos.
669
00:55:36,160 --> 00:55:37,520
Mulher de soldado!
670
00:55:59,640 --> 00:56:00,640
Alto!
671
00:56:04,720 --> 00:56:05,960
Pode ser uma armadilha.
672
00:56:06,200 --> 00:56:09,600
Nano acredito nisso.
Os assustamos.
673
00:56:10,560 --> 00:56:11,760
Va ver o que eles querem.
674
00:56:12,400 --> 00:56:13,560
Siga-me, Sargento.
675
00:57:03,360 --> 00:57:04,360
Major Wharton?
676
00:57:07,680 --> 00:57:09,000
Vai direto para a emboscada.
677
00:58:57,480 --> 00:59:00,320
Os soldados estano mortos. Todos.
678
00:59:00,920 --> 00:59:05,200
O Major Wharton tambam morreu.
Eu mesmo me encarreguei.
679
00:59:05,880 --> 00:59:07,960
Fez uma loucura, Victorio.
680
00:59:08,520 --> 00:59:10,560
Agora, nano havera
misericanrdia para voca.
681
00:59:10,640 --> 00:59:12,440
Victorio nano implora por piedade.
682
00:59:13,080 --> 00:59:16,800
Muitos apaches vano se juntar a mim.
Eu vou fazer uma grande guerra.
683
00:59:16,840 --> 00:59:17,920
Eu vou tomar o forte,
684
00:59:18,640 --> 00:59:20,600
Eu vou matar os homens
e levar as mulheres.
685
00:59:21,880 --> 00:59:25,360
Todos os brancos sano mentirosos.
Eu vou matar todos eles.
686
00:59:30,600 --> 00:59:32,680
Os deixo com os soldados brancos.
687
00:59:33,640 --> 00:59:34,640
Torturem-nos.
688
00:59:35,080 --> 00:59:36,320
Torture-os bem.
689
00:59:37,400 --> 00:59:38,720
Fort Bowie!
690
00:59:56,000 --> 00:59:58,360
O que vocas querem? Me soltem.
691
00:59:59,360 --> 01:00:00,360
Esperem!
692
01:00:00,520 --> 01:00:01,520
Me soltem!
693
01:00:05,080 --> 01:00:06,120
Basta!
694
01:00:21,200 --> 01:00:22,200
Me soltem!
695
01:01:17,560 --> 01:01:19,080
Me soltem! Nano me faaam isso!
696
01:01:44,000 --> 01:01:45,080
Chega!
697
01:02:02,880 --> 01:02:04,480
Vamos passar com os cavalos
pelo acampamento...
698
01:02:04,640 --> 01:02:05,880
e pegar Kuk quando for sair.
699
01:02:59,200 --> 01:03:00,200
Isso a o suficiente.
700
01:03:00,560 --> 01:03:02,640
Nunca mais vou cortar meu cabelo.
701
01:03:04,360 --> 01:03:06,200
Sinto que voca tenha sido o escolhido,
702
01:03:06,520 --> 01:03:08,240
mas estou feliz por nano
nano ter sido eleito.
703
01:03:08,520 --> 01:03:11,080
- Estou pronto, capitano.
- De acordo, vamos la.
704
01:03:37,440 --> 01:03:40,120
Kuk, encontre Maywood.
Esta ali, nas Draga�es.
705
01:03:40,520 --> 01:03:43,000
Leve-o de volta a Powwow Hill
o mais rapido possa�vel.
706
01:03:43,280 --> 01:03:44,280
Sim, capitano.
707
01:04:17,200 --> 01:04:19,400
Ha muitos sinais de a�ndios,
Coronel Garrett.
708
01:04:19,520 --> 01:04:23,320
Eu nano duvido.
Tenho dois esquadra�es atacando-os.
709
01:04:24,080 --> 01:04:25,400
Ata a vista.
710
01:05:18,000 --> 01:05:19,200
Eu fui substitua�do.
711
01:05:20,160 --> 01:05:22,240
O Major Wharton foi promovido a coronel.
712
01:05:22,360 --> 01:05:23,640
Ele assumira o cargo.
713
01:05:24,760 --> 01:05:26,160
Estou muito feliz em ouvir isso.
714
01:05:28,560 --> 01:05:29,560
Estas?
715
01:05:30,360 --> 01:05:31,680
Existe alguma diferenaa...
716
01:05:31,720 --> 01:05:33,560
se voca tivesse sabido
antes de sair de Tucson?
717
01:05:34,920 --> 01:05:35,920
Eu nano sei.
718
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Quem sabe o que teria acontecido?
719
01:05:40,320 --> 01:05:41,360
Eu vou ter que te avisar.
720
01:05:42,160 --> 01:05:45,640
A partir de agora, tudo o que
acontecer a de sua responsabilidade.
721
01:05:45,720 --> 01:05:48,000
Com isso, suponho, quer
dizer Capitano Thompson.
722
01:05:48,960 --> 01:05:51,880
Eu san falo sobre questa�es
e decisa�es militares.
723
01:05:53,160 --> 01:05:56,080
Assim que Wharton assumir o
comando, eu vou para Washington.
724
01:06:00,640 --> 01:06:01,880
Voca vem comigo?
725
01:06:03,680 --> 01:06:06,480
Te deixo, se a o
que voca quer dizer.
726
01:06:07,640 --> 01:06:09,320
Nano foi o que eu quis dizer.
727
01:06:11,000 --> 01:06:13,080
Mas eu estou feliz
com isso por enquanto.
728
01:06:19,640 --> 01:06:20,840
Apaches!
729
01:06:43,120 --> 01:06:45,440
Leve as mulheres e
crianaas para a cantina.
730
01:06:45,520 --> 01:06:48,400
Se tentarem arrombar o portano,
resistiremos la. Vamos!
731
01:07:00,360 --> 01:07:03,240
Espere ata que eles estejam a� vista.
Acertem cada tiro.
732
01:07:33,120 --> 01:07:36,000
Todos naquele canto.
Fiquem agachados. Vamos la!
733
01:09:03,880 --> 01:09:05,720
Toda para a cantina!
734
01:10:07,800 --> 01:10:08,840
Vamos!
735
01:10:15,800 --> 01:10:18,360
Ajude-me. Cobram aquela janela.
736
01:10:18,520 --> 01:10:19,560
Nano parem de disparar.
737
01:10:36,360 --> 01:10:37,560
Allison, ajude.
738
01:10:42,400 --> 01:10:44,280
Voca a uma mulher, aja como tal!
739
01:11:20,280 --> 01:11:21,480
Desaam dos cavalos.
740
01:11:22,880 --> 01:11:25,400
Traga um vagano. Esconda-te.
741
01:11:52,400 --> 01:11:53,640
Eles ja entraram.
742
01:11:55,960 --> 01:11:57,000
Aa� vem kuk.
743
01:12:02,440 --> 01:12:03,440
Alto!
744
01:12:07,720 --> 01:12:09,280
Nans nano temos muito tempo.
745
01:12:11,120 --> 01:12:12,680
Kuk, tome dois cavalos.
746
01:12:13,080 --> 01:12:15,120
Sargento, tragar dois cavalos, rapido.
747
01:12:15,320 --> 01:12:16,720
Espere aqui, Chenzana.
748
01:13:25,120 --> 01:13:26,960
Voca a o anico homem
a quem tenho amado.
749
01:13:28,120 --> 01:13:29,480
Voca tem que acreditar em mim.
750
01:13:47,840 --> 01:13:49,040
Cubram os muros!
751
01:13:58,680 --> 01:14:00,080
As tropas estano voltando.
752
01:14:00,320 --> 01:14:01,440
Devem ser eles.
753
01:16:12,200 --> 01:16:13,360
Thompson.
754
01:19:12,960 --> 01:19:16,040
- Obrigado, Senhor.
- Quem esta de volta? Wharton?
755
01:19:16,520 --> 01:19:17,800
Nano, Senhor. Maywood.
756
01:19:18,360 --> 01:19:20,640
Wharton foi morto com todo seu pelotano.
757
01:19:21,800 --> 01:19:24,320
Sua promoaano veio hoje.
Ele iria me substituir.
758
01:19:25,360 --> 01:19:27,640
estranho, eu nano sinto nada
a respeito dele.
759
01:19:28,680 --> 01:19:30,600
Mas sei que era a maneira
como ele queria morrer.
760
01:19:30,960 --> 01:19:31,960
Sim, Senhor.
761
01:19:32,000 --> 01:19:35,640
Tom, eu cometi um
grande erro com voca.
762
01:19:36,200 --> 01:19:39,400
Podera me perdoar?
763
01:19:39,600 --> 01:19:40,600
Capitano.
764
01:19:50,360 --> 01:19:51,640
Vou morrer?
765
01:19:52,080 --> 01:19:54,880
Voca nano vai morrer.
Precisamos de voca aqui.
766
01:20:04,480 --> 01:20:05,740
Controle recuperado, senhor.
767
01:20:05,760 --> 01:20:07,640
- Nans capturamos todos os a�ndios.
- Muito bem.
768
01:20:07,920 --> 01:20:10,440
Faaa um relatanrio das perdas
e coloque ordem nesse lugar.
769
01:20:21,600 --> 01:20:24,800
Thompson, pode tocar meus labios.
770
01:20:24,880 --> 01:20:27,720
Como fazem os soldados com suas esposas?
57824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.