Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,300 --> 00:01:04,300
ДЕКАЛОГ, 4
2
00:02:08,386 --> 00:02:12,287
ВІДКРИТИ ПІСЛЯ МОЄЇ СМЕРТІ
3
00:02:35,838 --> 00:02:39,708
Анко! Зараза! Досить!
4
00:02:40,107 --> 00:02:45,724
Анко, досить! Чуєш? Анко?
5
00:02:50,003 --> 00:02:52,004
Обливаний понеділок!
6
00:03:00,520 --> 00:03:02,567
- Ні!
- Що "ні"? Відчиняй.
7
00:03:02,703 --> 00:03:03,778
Ні!
8
00:03:04,148 --> 00:03:05,481
Анко, я поспішаю. Відчиняй.
9
00:03:05,614 --> 00:03:06,628
Пообіцяєш?
10
00:03:07,227 --> 00:03:08,558
Відчиняй, бісова печінка.
11
00:03:11,148 --> 00:03:12,758
- Обливаний понеділок?
- Ні!
12
00:03:13,067 --> 00:03:13,960
Обливаний понеділок?
13
00:03:14,058 --> 00:03:16,162
Ні! Я не встигну висохнути!
14
00:03:34,147 --> 00:03:36,653
Слухаю? Так, це я. Зараз.
15
00:03:36,801 --> 00:03:40,727
Тато, поклади трубку,
я в себе візьму.
16
00:03:40,863 --> 00:03:41,995
Добре.
17
00:03:49,628 --> 00:03:50,999
Поклав?
18
00:03:51,452 --> 00:03:52,776
Поклав.
19
00:03:55,993 --> 00:03:57,748
Тату, ти поклав?
20
00:03:58,873 --> 00:04:01,719
- Поклав.
- І що?
21
00:04:01,855 --> 00:04:05,317
Нічого. Фальшива тривога.
Сьогодні у мене місячні почалися.
22
00:04:05,580 --> 00:04:06,946
Дякувати Богу.
23
00:04:07,509 --> 00:04:08,985
Приїхати по тебе до аеропорту?...
24
00:04:11,808 --> 00:04:18,915
Приземлився літак Югославських
Авіаліній. Рейс №170.
25
00:04:19,204 --> 00:04:20,399
І як?
26
00:04:21,294 --> 00:04:23,450
Де той квиток, зараза...
27
00:04:25,326 --> 00:04:26,771
Страшно?
28
00:04:27,181 --> 00:04:29,449
Якщо скажу, що ні, ти мені повіриш?
29
00:04:31,722 --> 00:04:33,249
Я не люблю, коли ти десь їдеш.
30
00:04:38,344 --> 00:04:40,580
Вся мокра, чорт забирай.
31
00:04:43,038 --> 00:04:44,320
Па, тато.
32
00:04:44,663 --> 00:04:46,754
Ну, бувай.
33
00:05:03,166 --> 00:05:03,887
Анко...
34
00:05:06,461 --> 00:05:08,948
Забув заплатити за квартиру і телефон.
35
00:05:09,883 --> 00:05:11,489
А де рахунки?
36
00:05:11,586 --> 00:05:14,068
У другій шухляді. Знайдеш.
37
00:05:20,695 --> 00:05:21,998
Тато!
38
00:06:19,326 --> 00:06:22,839
ВІДКРИЙТЕ ПІСЛЯ МОЄЇ СМЕРТІ
39
00:06:28,504 --> 00:06:29,407
Ім'я?
40
00:06:29,503 --> 00:06:30,508
Анна.
41
00:06:30,606 --> 00:06:31,472
Скільки років?
42
00:06:31,609 --> 00:06:32,800
Двадцять.
43
00:06:32,954 --> 00:06:33,854
Вчитеся?
44
00:06:33,945 --> 00:06:35,880
Третій курс ВТШ.
45
00:06:37,559 --> 00:06:39,020
На театральному.
46
00:06:39,229 --> 00:06:40,355
Знаю.
47
00:06:40,566 --> 00:06:42,256
Роздумую...
48
00:06:42,452 --> 00:06:45,168
Мій син хоче вступити.
Ви що складали?
49
00:06:45,427 --> 00:06:50,668
- Література, проза, поезія, музика.
- А які вірші ви вчили?
50
00:06:52,049 --> 00:06:54,764
Еліота, Херберта.
51
00:06:55,375 --> 00:06:59,782
Еліота?
То, у нього нема шансів пройти.
52
00:07:00,238 --> 00:07:01,664
Ви погано бачите?
53
00:07:01,741 --> 00:07:05,481
Так. Учора я дивилася здалеку
на літак, мала б його бачити,
54
00:07:05,612 --> 00:07:07,335
а він був розмитою плямою.
55
00:07:07,467 --> 00:07:14,177
А потім пригадала, що номери
автобусів здалека не бачу,
лише коли вони наблизяться.
56
00:07:23,336 --> 00:07:24,771
Прошу.
57
00:07:25,332 --> 00:07:28,996
Ф... А... Т...
58
00:07:30,669 --> 00:07:35,229
Х... Е... Р... Father (батько)
59
00:07:36,959 --> 00:07:39,129
Останні ви відгадували.
60
00:07:39,606 --> 00:07:40,900
Так.
61
00:07:41,501 --> 00:07:42,992
Ви знаєте англійську.
62
00:07:43,664 --> 00:07:44,745
Так.
63
00:07:45,403 --> 00:07:47,410
Чому ви так показували?
64
00:07:47,674 --> 00:07:49,997
При нагоді я перевіряю рівень інтелекту.
65
00:07:52,185 --> 00:07:55,993
Мій батько відлітав тим літаком,
якого я не бачила.
66
00:07:59,733 --> 00:08:03,889
ВІДКРИТИ ПІСЛЯ МОЄЇ СМЕРТІ
67
00:08:57,764 --> 00:08:59,300
Я щось не так зробив?
68
00:09:03,333 --> 00:09:04,900
Щось погане?
69
00:09:04,996 --> 00:09:06,213
Ні...
70
00:09:06,489 --> 00:09:08,977
Не все обертається довкола тебе.
71
00:09:10,041 --> 00:09:11,656
Маєш поганий настрій?
72
00:09:16,086 --> 00:09:17,999
Не люблю, коли батько їде.
73
00:09:26,641 --> 00:09:29,324
Якщо маєш поганий настрій, чи ти боїшся...
74
00:09:30,479 --> 00:09:32,666
...то я можу побути тут біля тебе.
75
00:11:29,880 --> 00:11:33,661
ДЛЯ МОЄЇ ДОНЬКИ АННИ
76
00:13:02,970 --> 00:13:04,514
Хто наступний?
77
00:13:09,686 --> 00:13:10,798
Як я вже зрозуміла, я...
78
00:13:11,662 --> 00:13:13,916
- Я піду.
- Прошу.
79
00:13:16,756 --> 00:13:17,992
Ближче.
80
00:13:24,760 --> 00:13:26,302
Добраніч.
81
00:13:26,960 --> 00:13:28,714
Сьогодні більше нічого не буде.
82
00:13:30,063 --> 00:13:31,449
Добраніч.
83
00:13:31,790 --> 00:13:34,356
Більше емоцій. Ти ж його кохаєш.
84
00:13:35,675 --> 00:13:38,565
- Що?
- Кохаєш його й образилася на нього.
85
00:13:38,650 --> 00:13:46,260
- Ображена принцеса. Зосередься.
- Я його кохаю? Я... підтексту не маю...
86
00:13:47,399 --> 00:13:49,953
Жартуєш? Підтексту не маєш?
87
00:13:50,285 --> 00:13:52,830
Всі когось кохають.
Кожен це має...
88
00:13:52,933 --> 00:13:54,209
Кожен кохає.
89
00:13:54,340 --> 00:13:55,776
Чому я маю його кохати?
90
00:13:55,876 --> 00:13:56,607
- Не знаю.
- Чому?
91
00:13:56,740 --> 00:13:58,981
Говори до нього, як він на тебе дивиться.
92
00:14:00,000 --> 00:14:01,455
- Добре.
- Будь ласка.
93
00:14:01,537 --> 00:14:05,464
- Якщо ви так кажете, то прошу.
- Йди, ляж на стіл.
94
00:14:07,807 --> 00:14:09,212
Забудь про себе.
95
00:14:10,622 --> 00:14:11,997
Текст.
96
00:14:12,060 --> 00:14:13,742
Добраніч.
97
00:14:14,084 --> 00:14:15,383
Добре.
98
00:14:15,465 --> 00:14:16,887
Сьогодні вже більше не будемо розважатися.
99
00:14:20,454 --> 00:14:24,854
Нехай ангел сну блакитними
крилами тебе огорне....
100
00:14:25,379 --> 00:14:26,994
Не стидайся.
101
00:14:27,809 --> 00:14:28,995
Добраніч.
102
00:14:30,678 --> 00:14:34,953
Нехай відпочинуть від сліз твої очі...
103
00:14:36,531 --> 00:14:37,992
Добраніч.
104
00:14:39,743 --> 00:14:42,734
Не смійся. зараз ближче. Ну ж бо.
105
00:14:44,944 --> 00:14:47,370
- Добраніч.
- Добраніч.
106
00:14:49,537 --> 00:14:51,764
- Прокинься ще раз...
- Прокинься ще раз.
107
00:14:51,861 --> 00:14:53,194
Прокинься ще раз і побач мене знову...
108
00:14:57,387 --> 00:14:59,938
- Дозволь поцілувати. Добраніч.
- Дозволь поцілувати. Добраніч.
109
00:15:01,544 --> 00:15:02,295
- Дозволь поцілувати.
- Добраніч.
110
00:15:02,344 --> 00:15:05,990
- Добраніч.
- Ти не зосереджена.
111
00:15:06,118 --> 00:15:08,191
Дозволь поцілувати.
112
00:15:08,678 --> 00:15:09,996
Добраніч.
113
00:15:12,516 --> 00:15:14,338
- Хочеш слуг викликати?
- Хочеш слуг викликати?
114
00:15:15,395 --> 00:15:17,216
Дозволь твої перса поцілувати.
115
00:15:17,347 --> 00:15:20,574
Ні. Добраніч.
116
00:15:23,968 --> 00:15:25,821
Повторюючи "добраніч"...
117
00:15:27,391 --> 00:15:29,778
...не дав би тобі заснути.
118
00:15:32,092 --> 00:15:36,019
Вмієш дивитися.
Тепер ти нарешті зосередилася.
119
00:15:36,890 --> 00:15:38,897
Дякую, перерва.
120
00:15:39,002 --> 00:15:40,301
Перерва.
121
00:15:42,264 --> 00:15:45,328
ДЛЯ МОЄЇ ДОНЬКИ АННИ
122
00:18:26,885 --> 00:18:31,868
ДЛЯ МОЄЇ ДОНЬКИ АННИ
123
00:18:45,276 --> 00:18:46,334
- Привіт.
- Привіт.
124
00:18:46,492 --> 00:18:49,946
Даруй, що не подзвонив,
я саме проїжджав поруч тебе.
125
00:18:50,012 --> 00:18:52,295
Міхал просив, щоб я забрав якісь малюнки.
126
00:18:52,427 --> 00:18:53,938
- Так.
- Ти ж знаєш які?
127
00:18:54,202 --> 00:18:57,005
- Так.
- Я поспішаю, на мене чекають унизу.
128
00:18:57,104 --> 00:18:58,735
- Чудово. Дякую.
- Адаме, послухай...
129
00:18:58,871 --> 00:19:00,267
Що ще?
130
00:19:00,568 --> 00:19:04,449
Ти давно батька знаєш?
Я тебе пам'ятаю скільки й себе.
131
00:19:04,555 --> 00:19:05,884
З вишу.
132
00:19:06,004 --> 00:19:07,347
А ти знав мою маму?
133
00:19:07,476 --> 00:19:10,725
Так, але небагато.
134
00:19:11,186 --> 00:19:12,630
А яка вона була?
135
00:19:12,735 --> 00:19:14,225
- Подібна на тебе.
- З вигляду?
136
00:19:14,346 --> 00:19:16,903
З вигляду, так. Але і взагалі...
137
00:19:17,001 --> 00:19:18,988
...вона була розумна, як і ти.
138
00:19:19,631 --> 00:19:21,735
Як гадаєш, у неї був якийсь секрет?
139
00:19:21,838 --> 00:19:23,366
Не знаю.
140
00:19:23,406 --> 00:19:25,444
Може щось, що вона хотіла мені передати?
141
00:19:25,739 --> 00:19:28,390
Якби хотіла, то передала.
Вона була така ж як і ти.
142
00:19:29,099 --> 00:19:31,221
Мені було п'ять днів, коли вона померла.
143
00:19:33,066 --> 00:19:34,461
Ну, так.
144
00:19:35,432 --> 00:19:37,322
То, написала б листа, або...
145
00:19:38,952 --> 00:19:41,187
Вибач, я поспішаю.
146
00:19:42,790 --> 00:19:44,990
Прийду, як Міхал повернеться. Бувай.
147
00:19:51,489 --> 00:19:52,771
Дякую.
148
00:20:26,291 --> 00:20:29,421
Привіт. А що ти тут робиш?
149
00:20:36,495 --> 00:20:37,882
Гарні.
150
00:20:39,215 --> 00:20:40,556
Чудово.
151
00:20:50,762 --> 00:20:52,339
Щось сталося?
152
00:20:52,552 --> 00:20:53,503
Ні.
153
00:20:53,608 --> 00:20:55,521
- У школі?
- Ні.
154
00:20:55,783 --> 00:20:56,994
А що тоді?
155
00:21:02,629 --> 00:21:04,189
Кохана донечко...
156
00:21:04,324 --> 00:21:05,668
Прошу?
157
00:21:05,955 --> 00:21:07,949
Кохана донечко...
158
00:21:09,059 --> 00:21:12,058
Не знаю, як ти виглядаєш, коли читаєш мого листа.
159
00:21:12,704 --> 00:21:15,999
Гадаю, ти виросла і Міхала вже нема на світі.
160
00:21:16,671 --> 00:21:20,531
Тепер ти маленька.
Я тебе лише раз бачила.
161
00:21:21,341 --> 00:21:24,537
Більше тебе не показували.
Гадаю, невдовзі я помру.
162
00:21:27,388 --> 00:21:29,691
Мушу тобі щось важливе сказати.
163
00:21:31,353 --> 00:21:33,718
Міхал не твій батько.
164
00:21:35,352 --> 00:21:37,888
Це неістотне, хто твій батько.
165
00:21:38,647 --> 00:21:41,940
Це був лише момент дурощів і прикрощів.
166
00:21:43,380 --> 00:21:47,754
Знаю, що він любитиме тебе, як доньку.
І все буде добре, я не переживаю за це.
167
00:21:50,545 --> 00:21:52,617
Думаю про тебе, що коли...
168
00:21:53,552 --> 00:21:56,202
...ти читатимеш мого листа тоді...
169
00:21:57,390 --> 00:21:59,332
У тебе темне волосся, правильно?
170
00:22:00,717 --> 00:22:03,089
Делікатні долоні...
171
00:22:03,692 --> 00:22:05,382
...делікатну шию...
172
00:22:06,922 --> 00:22:08,616
Я так хотіла б...
173
00:22:08,906 --> 00:22:10,287
Мама.
174
00:23:29,928 --> 00:23:33,310
Добрий день. А... є Юрек?
175
00:23:33,415 --> 00:23:34,882
Його нема.
176
00:23:35,079 --> 00:23:37,339
Але невдовзі повернеться. Проходь.
177
00:23:47,553 --> 00:23:50,405
Юрек часом не говорив,
що він хоче одружитися зі мною?
178
00:23:50,560 --> 00:23:53,526
Досить туманно. Я здогадалася про це.
179
00:23:58,364 --> 00:24:00,501
Можу хоч уже з ним одружитися.
180
00:24:02,044 --> 00:24:03,555
А твій батько що?
181
00:24:03,643 --> 00:24:05,320
Це не має значення.
182
00:24:07,577 --> 00:24:09,467
Він мені не батько.
183
00:24:52,711 --> 00:24:54,320
Я тебе шукав.
184
00:24:55,333 --> 00:24:57,259
Я знову ключі забула.
185
00:25:07,393 --> 00:25:08,666
Це наш.
186
00:25:16,573 --> 00:25:17,990
Вибач мені.
187
00:25:25,305 --> 00:25:26,995
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
188
00:25:27,385 --> 00:25:28,416
Ви вниз?
189
00:25:28,504 --> 00:25:29,775
Так.
190
00:25:45,488 --> 00:25:46,994
Ти знав?
191
00:25:53,262 --> 00:25:54,999
- Добраніч.
- Добраніч.
192
00:26:03,050 --> 00:26:04,740
Скажи.
193
00:26:07,241 --> 00:26:08,992
Так. Я здогадувався.
194
00:26:09,223 --> 00:26:11,643
Даруйте, здається я вас сюди завіз?
195
00:26:11,750 --> 00:26:13,091
Ні. Ми тут вийдемо.
196
00:26:13,222 --> 00:26:14,122
Але це підвал, тату.
197
00:26:14,214 --> 00:26:15,775
Пусте, ходімо.
198
00:26:35,107 --> 00:26:36,403
Впізнала маму?
199
00:26:36,507 --> 00:26:37,771
Так.
200
00:26:40,827 --> 00:26:43,332
Хтось із них може бути твоїм батьком.
201
00:26:49,506 --> 00:26:50,708
А це?
202
00:26:54,113 --> 00:26:55,492
Вона мами.
203
00:26:56,340 --> 00:26:57,990
Дали мені в лікарні.
204
00:27:04,145 --> 00:27:05,993
Давно здогадався?
205
00:27:07,887 --> 00:27:10,194
На сто відсотків ніколи не був упевнений.
206
00:27:10,990 --> 00:27:12,902
Лише підозрював.
207
00:27:14,476 --> 00:27:16,182
Ти й мене ошукав.
208
00:27:18,314 --> 00:27:21,900
Для мене це не мало значення.
Ти завжди була моєю донькою.
209
00:27:21,999 --> 00:27:23,994
Але треба було мені сказати.
210
00:27:25,991 --> 00:27:27,808
Хотів дати тобі цього листа...
211
00:27:28,008 --> 00:27:30,021
...на твоє десятиліття.
212
00:27:30,118 --> 00:27:32,997
Минуло тобі 10 років,
я вирішив, що ще рано.
213
00:27:34,084 --> 00:27:36,990
Потім хотів його тобі дати на твоє п'ятнадцятиріччя.
214
00:27:37,987 --> 00:27:40,993
Але в п'ятнадцять виявилося вже запізно.
215
00:27:41,697 --> 00:27:45,372
Тоді я його й поклав у той жовтий конверт.
216
00:27:45,535 --> 00:27:47,491
Просто, як двері...
217
00:27:48,287 --> 00:27:51,268
Я гадав, що між нами нічого не зміниться.
218
00:27:54,365 --> 00:27:55,991
Ти ж брешеш?..
219
00:27:59,098 --> 00:28:00,444
Брешеш?
220
00:28:08,759 --> 00:28:10,334
Поглянь...
221
00:28:12,052 --> 00:28:13,888
Он дві свічки.
222
00:28:16,020 --> 00:28:17,558
Ця моя...
223
00:28:18,418 --> 00:28:19,996
...а ця твоя.
224
00:28:21,777 --> 00:28:25,662
Чия перша погасне, той перший задасть питання. Добре?
225
00:28:32,301 --> 00:28:33,666
Добре.
226
00:28:50,692 --> 00:28:51,997
Протяг.
227
00:29:01,345 --> 00:29:02,776
Маєш сигарету?
228
00:29:17,339 --> 00:29:19,184
Твоя взяла.
229
00:29:19,450 --> 00:29:22,882
Можеш задати питання.
А я тобі відповім правду.
230
00:29:28,278 --> 00:29:30,441
Чому я прочитала лист?
231
00:29:33,204 --> 00:29:35,446
Прочитала, бо ти цього хотів.
232
00:29:46,031 --> 00:29:47,378
Вперше...
233
00:29:48,622 --> 00:29:52,100
...вперше я його випадково побачила. Під час переїзду.
234
00:29:52,844 --> 00:29:55,177
Випав з твого портфеля.
235
00:29:55,723 --> 00:29:57,484
Мені було 16.
236
00:29:57,578 --> 00:29:59,487
15 з половиною.
237
00:29:59,753 --> 00:30:01,995
Нехай, 15 з половиною.
238
00:30:02,504 --> 00:30:05,887
Я його поклала в портфель
і відтоді я знала, що він є.
239
00:30:06,470 --> 00:30:09,567
Це дуже збуджувало, що існує щось,
240
00:30:09,636 --> 00:30:11,996
про що можна дізнатися після твоєї смерті.
241
00:30:18,658 --> 00:30:21,993
Я побачила, що ти забираєш
його з собою, коли десь їдеш.
242
00:30:23,456 --> 00:30:25,630
Але минулого разу ти його не взяв.
243
00:30:27,001 --> 00:30:28,994
- Ні.
- Навмисне?
244
00:30:31,444 --> 00:30:32,776
Я його взяла.
245
00:30:35,258 --> 00:30:37,559
Три дні я носила його з собою.
246
00:30:46,965 --> 00:30:49,778
Навіть пішла над Віслу і відкрила його.
247
00:30:55,282 --> 00:30:59,023
Так. Я вже достатньо почув.
248
00:31:03,279 --> 00:31:04,985
Ти його читав?
249
00:31:06,086 --> 00:31:07,479
Ні.
250
00:31:12,459 --> 00:31:15,240
Це не була вичерпна відповідь.
251
00:31:16,905 --> 00:31:20,165
Як нам повторюють у школі:
навіщо ти це говориш?
252
00:31:20,552 --> 00:31:23,340
Що цим хотіли сказати?
Який підтекст?
253
00:31:24,422 --> 00:31:27,389
- Не хочеш про підтекст щось сказати?
- Ні.
254
00:31:27,525 --> 00:31:28,220
А у підтексті є те,
255
00:31:28,324 --> 00:31:31,744
що вже кілька років я відчуваю,
знаю, що в цьому листі.
256
00:31:31,843 --> 00:31:35,901
Коли в мене був перший хлопець,
я відчувала, що когось зраджую.
257
00:31:36,004 --> 00:31:37,694
Але не розуміла цього.
258
00:31:38,204 --> 00:31:39,584
Це був ти.
259
00:31:41,344 --> 00:31:43,599
Я постійно когось шукаю.
260
00:31:43,904 --> 00:31:45,698
Шукаю когось іншого.
261
00:31:47,229 --> 00:31:50,991
Але коли хтось мене торкається,
то я думаю про твої руки.
262
00:31:51,802 --> 00:31:55,449
Коли я з кимось близько,
то я не з ним, а...
263
00:32:08,001 --> 00:32:10,123
Як мені до тебе звертатися?
264
00:32:14,302 --> 00:32:15,746
Не знаю.
265
00:33:06,599 --> 00:33:08,328
Анка?..
266
00:33:17,445 --> 00:33:20,509
Ти вже вдома? Привіт!
267
00:33:20,707 --> 00:33:21,688
Як літалося?
268
00:33:21,826 --> 00:33:22,556
Нормально.
269
00:33:22,689 --> 00:33:26,482
Повертаю тобі малюнки.
Зробив копії, переслав, все гаразд.
270
00:33:26,671 --> 00:33:29,598
- Добре.
- Привіт, Анко.
271
00:33:39,547 --> 00:33:40,888
Протяг.
272
00:33:41,083 --> 00:33:42,344
Так...
273
00:33:43,898 --> 00:33:44,994
Цей?
274
00:33:45,592 --> 00:33:48,308
Так, так. Це він.
275
00:33:50,358 --> 00:33:51,536
Саме такий, як я хотів, дякую.
276
00:33:51,670 --> 00:33:52,531
Помагає?
277
00:33:52,630 --> 00:33:55,018
Звісно. Поглянь, Анко.
278
00:33:56,148 --> 00:33:58,732
Місяць ним користуюся. Не віриш?
279
00:34:00,001 --> 00:34:01,370
Попробуй.
280
00:34:05,456 --> 00:34:06,990
Горілочку п'єте?
281
00:34:08,847 --> 00:34:10,439
Так. Анко?
282
00:34:23,112 --> 00:34:25,992
Як у школі?
Коли диплом?
283
00:34:26,200 --> 00:34:27,447
У травні.
284
00:34:27,559 --> 00:34:31,185
- Ким хочеш бути?
- Вибачте...
285
00:34:40,604 --> 00:34:44,808
Ні, дякую, я просто так зайшов.
Бачу, ти ще речі не відкрив. Бувай.
286
00:34:45,112 --> 00:34:46,502
Дякую за все.
287
00:35:30,860 --> 00:35:32,438
Йди по нього.
288
00:35:33,058 --> 00:35:34,162
Він уже пішов.
289
00:35:34,252 --> 00:35:35,548
Знаю!
290
00:35:35,756 --> 00:35:37,991
То, сядь в автобус і їдь за ним.
291
00:35:38,507 --> 00:35:42,188
Чи візьми таксі і їдь куди хочеш!
Ти ж не хочеш зі мною говорити?
292
00:35:43,336 --> 00:35:43,935
Аню!?..
293
00:35:44,551 --> 00:35:45,994
Я тебе не чую!
294
00:36:17,178 --> 00:36:18,772
Облиш мене!
295
00:37:15,747 --> 00:37:17,422
Кого ти боїшся?
296
00:37:18,650 --> 00:37:20,578
Мене, чи себе?
297
00:37:26,302 --> 00:37:28,158
Не мусиш боятися.
298
00:37:29,277 --> 00:37:30,998
Я виходжу заміж.
299
00:37:34,203 --> 00:37:35,559
Візьми.
300
00:37:38,457 --> 00:37:40,801
Може то пані Крися, чи Марта...
301
00:37:40,985 --> 00:37:42,995
А може Ярек, візьми трубку.
302
00:37:45,654 --> 00:37:46,996
Алло.
303
00:37:48,085 --> 00:37:49,333
Не знаю.
304
00:37:50,036 --> 00:37:51,771
Ні. Спала.
305
00:37:52,851 --> 00:37:54,553
Передзвони завтра. Гаразд?
306
00:38:03,535 --> 00:38:05,778
Ще не знає, що він наречений?
307
00:38:06,702 --> 00:38:09,773
Не знає, але його мама знає.
308
00:38:11,692 --> 00:38:13,333
А ти не боїшся?
309
00:38:16,905 --> 00:38:18,513
Хочеш поговорити?
310
00:38:27,161 --> 00:38:28,667
Серйозно?
311
00:38:32,322 --> 00:38:34,994
Ти можеш втікати...
312
00:38:36,002 --> 00:38:38,433
...виїжджати, виходити заміж...
313
00:38:40,012 --> 00:38:41,493
Це й так нічого не змінить.
314
00:38:48,572 --> 00:38:51,997
Те, про що я тобі розповіла
перед приходом Адама, це правда.
315
00:38:52,794 --> 00:38:54,999
У ліжку я завжди мала почуття вини.
316
00:38:57,337 --> 00:39:01,308
А тепер уже знаю чому.
Я тебе зраджувала.
317
00:39:02,231 --> 00:39:03,775
Я цього не відчував.
318
00:39:05,269 --> 00:39:07,156
Домовмося краще.
319
00:39:08,020 --> 00:39:11,548
Якщо ти збрешеш, а я тебе на цьому
зловлю, то ти признаєшся, добре?
320
00:39:11,759 --> 00:39:13,185
Добре.
321
00:39:15,026 --> 00:39:17,708
Ти збрехав, що не відчував.
322
00:39:21,135 --> 00:39:22,662
Так.
323
00:39:23,246 --> 00:39:24,774
То, відчував?
324
00:39:26,221 --> 00:39:27,555
Відчував.
325
00:39:33,929 --> 00:39:35,999
Ти живеш, як хочеш.
326
00:39:37,993 --> 00:39:39,992
Ні від кого не залежиш.
327
00:39:41,575 --> 00:39:44,444
А я вдаю, що мені це по барабану.
328
00:39:46,372 --> 00:39:49,882
Навіть, якщо ти вийдеш за того Ярка, я теж не скажу: "ні".
329
00:39:51,843 --> 00:39:54,554
Хоча відчуваю, що дуже хочеш, щоб я так сказав.
330
00:39:56,289 --> 00:40:00,992
Не маю жодного права будь-що тобі забороняти.
331
00:40:02,706 --> 00:40:05,990
Якщо я тобі забороню, чи змушу до будь-чого...
332
00:40:06,908 --> 00:40:09,994
...то сприйму це як ревнощі зі свого боку.
333
00:40:12,333 --> 00:40:15,291
Не як батько може ревнувати доньку,
334
00:40:15,393 --> 00:40:18,767
а як звичайні чоловічі ревнощі.
335
00:40:18,904 --> 00:40:20,709
Як до жінки, розумієш?
336
00:40:22,550 --> 00:40:25,931
Я не хочу, щоб так було.
Ніколи не хотів.
337
00:40:26,995 --> 00:40:28,206
Цього?
338
00:40:30,227 --> 00:40:31,993
Але я не знаю що це.
339
00:40:35,244 --> 00:40:36,992
Три роки тому...
340
00:40:38,243 --> 00:40:40,330
...коли ти зловив нас із Мартіном у ліжку?
341
00:40:42,030 --> 00:40:43,622
Тому ти поїхав?
342
00:40:43,757 --> 00:40:44,999
Тому.
343
00:40:46,763 --> 00:40:49,449
Я тоді теж пробував знайти виправдання.
344
00:40:49,738 --> 00:40:54,226
Бо ж кожен чоловік не любить того,
коли його донька починає спати з іншими.
345
00:40:56,338 --> 00:40:58,926
Але я не була твоєю донькою.
346
00:40:59,333 --> 00:41:00,663
Не знаю.
347
00:41:02,565 --> 00:41:05,995
Я часто про це думав, що мама могла й помилитися.
348
00:41:07,972 --> 00:41:10,880
Хоч жінки про таке точно знають.
349
00:41:13,000 --> 00:41:14,690
Але могла помилитися.
350
00:41:14,784 --> 00:41:16,396
Не могла.
351
00:41:17,470 --> 00:41:19,552
Жінки це справді знають.
352
00:41:22,221 --> 00:41:23,553
Звідки ти це знаєш?
353
00:41:26,299 --> 00:41:27,500
Знаю.
354
00:41:30,555 --> 00:41:31,992
Ти була вагітна?
355
00:41:36,337 --> 00:41:37,739
Так.
355
00:41:41,337 --> 00:41:42,539
Коли?
356
00:41:44,402 --> 00:41:46,255
Минулого року.
357
00:42:21,009 --> 00:42:22,331
Послухай...
358
00:42:24,035 --> 00:42:26,969
...я виїжджав.
Мене ночами не було...
359
00:42:27,299 --> 00:42:33,280
Я тебе саму залишав, бо, хотів, щоб
сталося щось, чого вже не повернеш.
361
00:42:33,471 --> 00:42:36,805
Спершу думав, що це трапиться,
коли ти вперше з кимось переспиш.
362
00:42:36,935 --> 00:42:41,995
Але цього не сталося. Але я мріяв
і мрію досі, щоб ти мала дитину. Ясно?
363
00:42:42,205 --> 00:42:47,360
Тому я її позбулася, щоб ти мені
не сказав зі своєю усмішкою: "добре".
364
00:42:47,642 --> 00:42:50,669
Саме тому я тобі не сказала, що робитиму аборт.
365
00:42:50,873 --> 00:42:52,554
Щоб ти мені не сказав:
366
00:42:52,666 --> 00:42:57,446
"добре, най буде, роби аборт, доню.
Які проблеми?"
367
00:43:03,080 --> 00:43:06,334
А ти ніколи не думав, що я не хочу того, що не повернеш?
368
00:43:08,100 --> 00:43:09,999
Навіщо тобі моя дитина?
369
00:43:10,493 --> 00:43:14,833
Знову хочеш, щоб усе відбулося
без твоєї участі? Як і з листом?
370
00:43:15,067 --> 00:43:17,355
"Не відкривати перед моєю смертю?"
371
00:43:53,106 --> 00:43:55,086
Я покладу, де він і був.
372
00:43:57,201 --> 00:43:58,791
Він твій.
373
00:43:58,889 --> 00:44:00,236
Я його не хочу.
374
00:44:08,000 --> 00:44:09,440
Не хочу...
375
00:44:18,504 --> 00:44:19,993
Не хочу.
376
00:44:25,949 --> 00:44:29,414
Коли я була малою, ти мене
голубив по спині, коли я плакала.
377
00:44:36,215 --> 00:44:38,558
Деколи я навмисне плакала.
378
00:44:40,025 --> 00:44:43,569
Щоб ти мене погладив своєю рукою під піжамою.
379
00:44:43,767 --> 00:44:45,779
Тоді мене проймав трепет.
380
00:44:47,894 --> 00:44:50,129
Правда, ти довго прагнув,
щоб я не виросла?
381
00:44:51,888 --> 00:44:53,992
Хотів, щоб я залишалася дитиною.
382
00:44:55,921 --> 00:44:59,701
Дозволяв мені купатися в ліфчику,
а мені вже груди почали рости.
383
00:45:00,240 --> 00:45:03,015
Коли в мене мали б вперше початися
місячні, ти повіз мене в гори,
384
00:45:03,110 --> 00:45:09,355
бо хотів, щоб це якось затрималося.
Не одружився, ні з Мартою, ні з іншою.
385
00:45:11,880 --> 00:45:13,392
Я їх боялася...
386
00:45:23,135 --> 00:45:24,990
Це не мало сенсу,
387
00:45:25,734 --> 00:45:27,261
бо ти й так не одружився.
388
00:45:29,888 --> 00:45:31,999
Ти чекав на мене? Так?
389
00:45:35,010 --> 00:45:36,356
Чекав?
390
00:45:40,331 --> 00:45:41,775
Так...
391
00:45:43,557 --> 00:45:45,664
Так мусило статися.
392
00:46:02,525 --> 00:46:04,220
Я не твоя донька.
393
00:46:07,150 --> 00:46:08,890
Я вже виросла.
394
00:46:12,294 --> 00:46:14,356
Хочеш мене торкнутися?
395
00:46:16,609 --> 00:46:18,136
Хочеш?
396
00:46:37,768 --> 00:46:39,277
Добре.
397
00:46:40,647 --> 00:46:43,335
Тоді, дай відповідь на ще одне питання.
398
00:46:44,202 --> 00:46:45,880
Лише на одне.
399
00:46:47,108 --> 00:46:49,886
Чому ти хотів, щоб я прочитала цей лист?
400
00:46:53,058 --> 00:46:55,773
Бо хотів чогось, що є неможливе.
401
00:46:56,417 --> 00:46:58,603
Ти не знав, що це неможливе?..
402
00:46:59,433 --> 00:47:00,643
Ні.
403
00:47:03,069 --> 00:47:06,999
Тому сьогодні в аеропорту
вперше у житті я тебе вдарив.
404
00:47:15,896 --> 00:47:17,996
За те, що ти прочитала.
405
00:47:19,000 --> 00:47:21,996
За те, що я хотів, щоб ти прочитала.
406
00:47:22,546 --> 00:47:23,990
За маму...
407
00:47:25,205 --> 00:47:28,550
За те, що вона тобі написала щось,
чого мені не сказала.
408
00:47:30,000 --> 00:47:31,669
За те, що тебе кохаю...
409
00:47:32,302 --> 00:47:34,556
І що ти не моя донька.
410
00:47:36,112 --> 00:47:40,071
За те, що все могло зовсім по-іншому бути.
411
00:47:43,980 --> 00:47:46,997
За час, який не повернути.
412
00:47:49,515 --> 00:47:53,359
За час, коли ти гладив мене по спині,
коли я плакала.
413
00:47:55,144 --> 00:47:56,965
"З цукру був король."
414
00:47:57,991 --> 00:47:59,998
"З пряника - паж."
415
00:48:01,254 --> 00:48:04,534
"Королева з марципана."
(слова колискової)
416
00:48:39,155 --> 00:48:40,548
Тату?
417
00:48:51,593 --> 00:48:53,119
Тату!
418
00:49:08,000 --> 00:49:09,403
Тату...
419
00:49:20,428 --> 00:49:21,777
Тату!
420
00:49:24,260 --> 00:49:25,997
Татуню!
421
00:49:46,227 --> 00:49:47,889
Тату, я збрехала!
422
00:49:48,106 --> 00:49:50,656
Я не прочитала листа, не відкривала його!
423
00:49:53,587 --> 00:49:58,995
Тату, я сама написала, те що ти читав
і те, що сказала в аеропорту.
424
00:49:59,123 --> 00:50:03,863
Я побачила на конверті мамин почерк
і написала, підробила його.
425
00:50:18,081 --> 00:50:19,996
Тату, що у маминому листі?
426
00:50:21,286 --> 00:50:22,887
Я ж не знаю...
427
00:50:27,500 --> 00:50:28,999
А куди ти йшов?
428
00:50:29,800 --> 00:50:31,222
По молоко.
429
00:50:40,500 --> 00:50:42,888
Я знаю, що треба зробити з тим листом.
430
00:51:13,600 --> 00:51:15,888
Цей справжній.
431
00:51:16,900 --> 00:51:18,555
Допоможеш мені?
432
00:51:20,200 --> 00:51:21,555
Так.
433
00:52:24,900 --> 00:52:26,999
"Кохана доню...
434
00:52:31,800 --> 00:52:34,333
Хотіла б тобі по...
435
00:52:35,500 --> 00:52:38,444
...показати? Повідомити.
436
00:52:38,600 --> 00:52:40,666
Хотіла б тобі повідомити...
437
00:52:41,200 --> 00:52:43,333
...щось дуже важливе.
438
00:52:45,200 --> 00:52:46,999
...досить важливе.
439
00:52:48,400 --> 00:52:49,999
Міхал...
440
00:52:57,700 --> 00:52:59,555
Міхал не..."
441
00:53:01,900 --> 00:53:03,555
Далі згоріло...
442
00:53:28,800 --> 00:53:31,800
переклад ivan vyrvyvuho
37372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.