All language subtitles for Dekalog 4 (1989) DVDRip [Pol, sub Ukr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,300 --> 00:01:04,300 ДЕКАЛОГ, 4 2 00:02:08,386 --> 00:02:12,287 ВІДКРИТИ ПІСЛЯ МОЄЇ СМЕРТІ 3 00:02:35,838 --> 00:02:39,708 Анко! Зараза! Досить! 4 00:02:40,107 --> 00:02:45,724 Анко, досить! Чуєш? Анко? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,004 Обливаний понеділок! 6 00:03:00,520 --> 00:03:02,567 - Ні! - Що "ні"? Відчиняй. 7 00:03:02,703 --> 00:03:03,778 Ні! 8 00:03:04,148 --> 00:03:05,481 Анко, я поспішаю. Відчиняй. 9 00:03:05,614 --> 00:03:06,628 Пообіцяєш? 10 00:03:07,227 --> 00:03:08,558 Відчиняй, бісова печінка. 11 00:03:11,148 --> 00:03:12,758 - Обливаний понеділок? - Ні! 12 00:03:13,067 --> 00:03:13,960 Обливаний понеділок? 13 00:03:14,058 --> 00:03:16,162 Ні! Я не встигну висохнути! 14 00:03:34,147 --> 00:03:36,653 Слухаю? Так, це я. Зараз. 15 00:03:36,801 --> 00:03:40,727 Тато, поклади трубку, я в себе візьму. 16 00:03:40,863 --> 00:03:41,995 Добре. 17 00:03:49,628 --> 00:03:50,999 Поклав? 18 00:03:51,452 --> 00:03:52,776 Поклав. 19 00:03:55,993 --> 00:03:57,748 Тату, ти поклав? 20 00:03:58,873 --> 00:04:01,719 - Поклав. - І що? 21 00:04:01,855 --> 00:04:05,317 Нічого. Фальшива тривога. Сьогодні у мене місячні почалися. 22 00:04:05,580 --> 00:04:06,946 Дякувати Богу. 23 00:04:07,509 --> 00:04:08,985 Приїхати по тебе до аеропорту?... 24 00:04:11,808 --> 00:04:18,915 Приземлився літак Югославських Авіаліній. Рейс №170. 25 00:04:19,204 --> 00:04:20,399 І як? 26 00:04:21,294 --> 00:04:23,450 Де той квиток, зараза... 27 00:04:25,326 --> 00:04:26,771 Страшно? 28 00:04:27,181 --> 00:04:29,449 Якщо скажу, що ні, ти мені повіриш? 29 00:04:31,722 --> 00:04:33,249 Я не люблю, коли ти десь їдеш. 30 00:04:38,344 --> 00:04:40,580 Вся мокра, чорт забирай. 31 00:04:43,038 --> 00:04:44,320 Па, тато. 32 00:04:44,663 --> 00:04:46,754 Ну, бувай. 33 00:05:03,166 --> 00:05:03,887 Анко... 34 00:05:06,461 --> 00:05:08,948 Забув заплатити за квартиру і телефон. 35 00:05:09,883 --> 00:05:11,489 А де рахунки? 36 00:05:11,586 --> 00:05:14,068 У другій шухляді. Знайдеш. 37 00:05:20,695 --> 00:05:21,998 Тато! 38 00:06:19,326 --> 00:06:22,839 ВІДКРИЙТЕ ПІСЛЯ МОЄЇ СМЕРТІ 39 00:06:28,504 --> 00:06:29,407 Ім'я? 40 00:06:29,503 --> 00:06:30,508 Анна. 41 00:06:30,606 --> 00:06:31,472 Скільки років? 42 00:06:31,609 --> 00:06:32,800 Двадцять. 43 00:06:32,954 --> 00:06:33,854 Вчитеся? 44 00:06:33,945 --> 00:06:35,880 Третій курс ВТШ. 45 00:06:37,559 --> 00:06:39,020 На театральному. 46 00:06:39,229 --> 00:06:40,355 Знаю. 47 00:06:40,566 --> 00:06:42,256 Роздумую... 48 00:06:42,452 --> 00:06:45,168 Мій син хоче вступити. Ви що складали? 49 00:06:45,427 --> 00:06:50,668 - Література, проза, поезія, музика. - А які вірші ви вчили? 50 00:06:52,049 --> 00:06:54,764 Еліота, Херберта. 51 00:06:55,375 --> 00:06:59,782 Еліота? То, у нього нема шансів пройти. 52 00:07:00,238 --> 00:07:01,664 Ви погано бачите? 53 00:07:01,741 --> 00:07:05,481 Так. Учора я дивилася здалеку на літак, мала б його бачити, 54 00:07:05,612 --> 00:07:07,335 а він був розмитою плямою. 55 00:07:07,467 --> 00:07:14,177 А потім пригадала, що номери автобусів здалека не бачу, лише коли вони наблизяться. 56 00:07:23,336 --> 00:07:24,771 Прошу. 57 00:07:25,332 --> 00:07:28,996 Ф... А... Т... 58 00:07:30,669 --> 00:07:35,229 Х... Е... Р... Father (батько) 59 00:07:36,959 --> 00:07:39,129 Останні ви відгадували. 60 00:07:39,606 --> 00:07:40,900 Так. 61 00:07:41,501 --> 00:07:42,992 Ви знаєте англійську. 62 00:07:43,664 --> 00:07:44,745 Так. 63 00:07:45,403 --> 00:07:47,410 Чому ви так показували? 64 00:07:47,674 --> 00:07:49,997 При нагоді я перевіряю рівень інтелекту. 65 00:07:52,185 --> 00:07:55,993 Мій батько відлітав тим літаком, якого я не бачила. 66 00:07:59,733 --> 00:08:03,889 ВІДКРИТИ ПІСЛЯ МОЄЇ СМЕРТІ 67 00:08:57,764 --> 00:08:59,300 Я щось не так зробив? 68 00:09:03,333 --> 00:09:04,900 Щось погане? 69 00:09:04,996 --> 00:09:06,213 Ні... 70 00:09:06,489 --> 00:09:08,977 Не все обертається довкола тебе. 71 00:09:10,041 --> 00:09:11,656 Маєш поганий настрій? 72 00:09:16,086 --> 00:09:17,999 Не люблю, коли батько їде. 73 00:09:26,641 --> 00:09:29,324 Якщо маєш поганий настрій, чи ти боїшся... 74 00:09:30,479 --> 00:09:32,666 ...то я можу побути тут біля тебе. 75 00:11:29,880 --> 00:11:33,661 ДЛЯ МОЄЇ ДОНЬКИ АННИ 76 00:13:02,970 --> 00:13:04,514 Хто наступний? 77 00:13:09,686 --> 00:13:10,798 Як я вже зрозуміла, я... 78 00:13:11,662 --> 00:13:13,916 - Я піду. - Прошу. 79 00:13:16,756 --> 00:13:17,992 Ближче. 80 00:13:24,760 --> 00:13:26,302 Добраніч. 81 00:13:26,960 --> 00:13:28,714 Сьогодні більше нічого не буде. 82 00:13:30,063 --> 00:13:31,449 Добраніч. 83 00:13:31,790 --> 00:13:34,356 Більше емоцій. Ти ж його кохаєш. 84 00:13:35,675 --> 00:13:38,565 - Що? - Кохаєш його й образилася на нього. 85 00:13:38,650 --> 00:13:46,260 - Ображена принцеса. Зосередься. - Я його кохаю? Я... підтексту не маю... 86 00:13:47,399 --> 00:13:49,953 Жартуєш? Підтексту не маєш? 87 00:13:50,285 --> 00:13:52,830 Всі когось кохають. Кожен це має... 88 00:13:52,933 --> 00:13:54,209 Кожен кохає. 89 00:13:54,340 --> 00:13:55,776 Чому я маю його кохати? 90 00:13:55,876 --> 00:13:56,607 - Не знаю. - Чому? 91 00:13:56,740 --> 00:13:58,981 Говори до нього, як він на тебе дивиться. 92 00:14:00,000 --> 00:14:01,455 - Добре. - Будь ласка. 93 00:14:01,537 --> 00:14:05,464 - Якщо ви так кажете, то прошу. - Йди, ляж на стіл. 94 00:14:07,807 --> 00:14:09,212 Забудь про себе. 95 00:14:10,622 --> 00:14:11,997 Текст. 96 00:14:12,060 --> 00:14:13,742 Добраніч. 97 00:14:14,084 --> 00:14:15,383 Добре. 98 00:14:15,465 --> 00:14:16,887 Сьогодні вже більше не будемо розважатися. 99 00:14:20,454 --> 00:14:24,854 Нехай ангел сну блакитними крилами тебе огорне.... 100 00:14:25,379 --> 00:14:26,994 Не стидайся. 101 00:14:27,809 --> 00:14:28,995 Добраніч. 102 00:14:30,678 --> 00:14:34,953 Нехай відпочинуть від сліз твої очі... 103 00:14:36,531 --> 00:14:37,992 Добраніч. 104 00:14:39,743 --> 00:14:42,734 Не смійся. зараз ближче. Ну ж бо. 105 00:14:44,944 --> 00:14:47,370 - Добраніч. - Добраніч. 106 00:14:49,537 --> 00:14:51,764 - Прокинься ще раз... - Прокинься ще раз. 107 00:14:51,861 --> 00:14:53,194 Прокинься ще раз і побач мене знову... 108 00:14:57,387 --> 00:14:59,938 - Дозволь поцілувати. Добраніч. - Дозволь поцілувати. Добраніч. 109 00:15:01,544 --> 00:15:02,295 - Дозволь поцілувати. - Добраніч. 110 00:15:02,344 --> 00:15:05,990 - Добраніч. - Ти не зосереджена. 111 00:15:06,118 --> 00:15:08,191 Дозволь поцілувати. 112 00:15:08,678 --> 00:15:09,996 Добраніч. 113 00:15:12,516 --> 00:15:14,338 - Хочеш слуг викликати? - Хочеш слуг викликати? 114 00:15:15,395 --> 00:15:17,216 Дозволь твої перса поцілувати. 115 00:15:17,347 --> 00:15:20,574 Ні. Добраніч. 116 00:15:23,968 --> 00:15:25,821 Повторюючи "добраніч"... 117 00:15:27,391 --> 00:15:29,778 ...не дав би тобі заснути. 118 00:15:32,092 --> 00:15:36,019 Вмієш дивитися. Тепер ти нарешті зосередилася. 119 00:15:36,890 --> 00:15:38,897 Дякую, перерва. 120 00:15:39,002 --> 00:15:40,301 Перерва. 121 00:15:42,264 --> 00:15:45,328 ДЛЯ МОЄЇ ДОНЬКИ АННИ 122 00:18:26,885 --> 00:18:31,868 ДЛЯ МОЄЇ ДОНЬКИ АННИ 123 00:18:45,276 --> 00:18:46,334 - Привіт. - Привіт. 124 00:18:46,492 --> 00:18:49,946 Даруй, що не подзвонив, я саме проїжджав поруч тебе. 125 00:18:50,012 --> 00:18:52,295 Міхал просив, щоб я забрав якісь малюнки. 126 00:18:52,427 --> 00:18:53,938 - Так. - Ти ж знаєш які? 127 00:18:54,202 --> 00:18:57,005 - Так. - Я поспішаю, на мене чекають унизу. 128 00:18:57,104 --> 00:18:58,735 - Чудово. Дякую. - Адаме, послухай... 129 00:18:58,871 --> 00:19:00,267 Що ще? 130 00:19:00,568 --> 00:19:04,449 Ти давно батька знаєш? Я тебе пам'ятаю скільки й себе. 131 00:19:04,555 --> 00:19:05,884 З вишу. 132 00:19:06,004 --> 00:19:07,347 А ти знав мою маму? 133 00:19:07,476 --> 00:19:10,725 Так, але небагато. 134 00:19:11,186 --> 00:19:12,630 А яка вона була? 135 00:19:12,735 --> 00:19:14,225 - Подібна на тебе. - З вигляду? 136 00:19:14,346 --> 00:19:16,903 З вигляду, так. Але і взагалі... 137 00:19:17,001 --> 00:19:18,988 ...вона була розумна, як і ти. 138 00:19:19,631 --> 00:19:21,735 Як гадаєш, у неї був якийсь секрет? 139 00:19:21,838 --> 00:19:23,366 Не знаю. 140 00:19:23,406 --> 00:19:25,444 Може щось, що вона хотіла мені передати? 141 00:19:25,739 --> 00:19:28,390 Якби хотіла, то передала. Вона була така ж як і ти. 142 00:19:29,099 --> 00:19:31,221 Мені було п'ять днів, коли вона померла. 143 00:19:33,066 --> 00:19:34,461 Ну, так. 144 00:19:35,432 --> 00:19:37,322 То, написала б листа, або... 145 00:19:38,952 --> 00:19:41,187 Вибач, я поспішаю. 146 00:19:42,790 --> 00:19:44,990 Прийду, як Міхал повернеться. Бувай. 147 00:19:51,489 --> 00:19:52,771 Дякую. 148 00:20:26,291 --> 00:20:29,421 Привіт. А що ти тут робиш? 149 00:20:36,495 --> 00:20:37,882 Гарні. 150 00:20:39,215 --> 00:20:40,556 Чудово. 151 00:20:50,762 --> 00:20:52,339 Щось сталося? 152 00:20:52,552 --> 00:20:53,503 Ні. 153 00:20:53,608 --> 00:20:55,521 - У школі? - Ні. 154 00:20:55,783 --> 00:20:56,994 А що тоді? 155 00:21:02,629 --> 00:21:04,189 Кохана донечко... 156 00:21:04,324 --> 00:21:05,668 Прошу? 157 00:21:05,955 --> 00:21:07,949 Кохана донечко... 158 00:21:09,059 --> 00:21:12,058 Не знаю, як ти виглядаєш, коли читаєш мого листа. 159 00:21:12,704 --> 00:21:15,999 Гадаю, ти виросла і Міхала вже нема на світі. 160 00:21:16,671 --> 00:21:20,531 Тепер ти маленька. Я тебе лише раз бачила. 161 00:21:21,341 --> 00:21:24,537 Більше тебе не показували. Гадаю, невдовзі я помру. 162 00:21:27,388 --> 00:21:29,691 Мушу тобі щось важливе сказати. 163 00:21:31,353 --> 00:21:33,718 Міхал не твій батько. 164 00:21:35,352 --> 00:21:37,888 Це неістотне, хто твій батько. 165 00:21:38,647 --> 00:21:41,940 Це був лише момент дурощів і прикрощів. 166 00:21:43,380 --> 00:21:47,754 Знаю, що він любитиме тебе, як доньку. І все буде добре, я не переживаю за це. 167 00:21:50,545 --> 00:21:52,617 Думаю про тебе, що коли... 168 00:21:53,552 --> 00:21:56,202 ...ти читатимеш мого листа тоді... 169 00:21:57,390 --> 00:21:59,332 У тебе темне волосся, правильно? 170 00:22:00,717 --> 00:22:03,089 Делікатні долоні... 171 00:22:03,692 --> 00:22:05,382 ...делікатну шию... 172 00:22:06,922 --> 00:22:08,616 Я так хотіла б... 173 00:22:08,906 --> 00:22:10,287 Мама. 174 00:23:29,928 --> 00:23:33,310 Добрий день. А... є Юрек? 175 00:23:33,415 --> 00:23:34,882 Його нема. 176 00:23:35,079 --> 00:23:37,339 Але невдовзі повернеться. Проходь. 177 00:23:47,553 --> 00:23:50,405 Юрек часом не говорив, що він хоче одружитися зі мною? 178 00:23:50,560 --> 00:23:53,526 Досить туманно. Я здогадалася про це. 179 00:23:58,364 --> 00:24:00,501 Можу хоч уже з ним одружитися. 180 00:24:02,044 --> 00:24:03,555 А твій батько що? 181 00:24:03,643 --> 00:24:05,320 Це не має значення. 182 00:24:07,577 --> 00:24:09,467 Він мені не батько. 183 00:24:52,711 --> 00:24:54,320 Я тебе шукав. 184 00:24:55,333 --> 00:24:57,259 Я знову ключі забула. 185 00:25:07,393 --> 00:25:08,666 Це наш. 186 00:25:16,573 --> 00:25:17,990 Вибач мені. 187 00:25:25,305 --> 00:25:26,995 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 188 00:25:27,385 --> 00:25:28,416 Ви вниз? 189 00:25:28,504 --> 00:25:29,775 Так. 190 00:25:45,488 --> 00:25:46,994 Ти знав? 191 00:25:53,262 --> 00:25:54,999 - Добраніч. - Добраніч. 192 00:26:03,050 --> 00:26:04,740 Скажи. 193 00:26:07,241 --> 00:26:08,992 Так. Я здогадувався. 194 00:26:09,223 --> 00:26:11,643 Даруйте, здається я вас сюди завіз? 195 00:26:11,750 --> 00:26:13,091 Ні. Ми тут вийдемо. 196 00:26:13,222 --> 00:26:14,122 Але це підвал, тату. 197 00:26:14,214 --> 00:26:15,775 Пусте, ходімо. 198 00:26:35,107 --> 00:26:36,403 Впізнала маму? 199 00:26:36,507 --> 00:26:37,771 Так. 200 00:26:40,827 --> 00:26:43,332 Хтось із них може бути твоїм батьком. 201 00:26:49,506 --> 00:26:50,708 А це? 202 00:26:54,113 --> 00:26:55,492 Вона мами. 203 00:26:56,340 --> 00:26:57,990 Дали мені в лікарні. 204 00:27:04,145 --> 00:27:05,993 Давно здогадався? 205 00:27:07,887 --> 00:27:10,194 На сто відсотків ніколи не був упевнений. 206 00:27:10,990 --> 00:27:12,902 Лише підозрював. 207 00:27:14,476 --> 00:27:16,182 Ти й мене ошукав. 208 00:27:18,314 --> 00:27:21,900 Для мене це не мало значення. Ти завжди була моєю донькою. 209 00:27:21,999 --> 00:27:23,994 Але треба було мені сказати. 210 00:27:25,991 --> 00:27:27,808 Хотів дати тобі цього листа... 211 00:27:28,008 --> 00:27:30,021 ...на твоє десятиліття. 212 00:27:30,118 --> 00:27:32,997 Минуло тобі 10 років, я вирішив, що ще рано. 213 00:27:34,084 --> 00:27:36,990 Потім хотів його тобі дати на твоє п'ятнадцятиріччя. 214 00:27:37,987 --> 00:27:40,993 Але в п'ятнадцять виявилося вже запізно. 215 00:27:41,697 --> 00:27:45,372 Тоді я його й поклав у той жовтий конверт. 216 00:27:45,535 --> 00:27:47,491 Просто, як двері... 217 00:27:48,287 --> 00:27:51,268 Я гадав, що між нами нічого не зміниться. 218 00:27:54,365 --> 00:27:55,991 Ти ж брешеш?.. 219 00:27:59,098 --> 00:28:00,444 Брешеш? 220 00:28:08,759 --> 00:28:10,334 Поглянь... 221 00:28:12,052 --> 00:28:13,888 Он дві свічки. 222 00:28:16,020 --> 00:28:17,558 Ця моя... 223 00:28:18,418 --> 00:28:19,996 ...а ця твоя. 224 00:28:21,777 --> 00:28:25,662 Чия перша погасне, той перший задасть питання. Добре? 225 00:28:32,301 --> 00:28:33,666 Добре. 226 00:28:50,692 --> 00:28:51,997 Протяг. 227 00:29:01,345 --> 00:29:02,776 Маєш сигарету? 228 00:29:17,339 --> 00:29:19,184 Твоя взяла. 229 00:29:19,450 --> 00:29:22,882 Можеш задати питання. А я тобі відповім правду. 230 00:29:28,278 --> 00:29:30,441 Чому я прочитала лист? 231 00:29:33,204 --> 00:29:35,446 Прочитала, бо ти цього хотів. 232 00:29:46,031 --> 00:29:47,378 Вперше... 233 00:29:48,622 --> 00:29:52,100 ...вперше я його випадково побачила. Під час переїзду. 234 00:29:52,844 --> 00:29:55,177 Випав з твого портфеля. 235 00:29:55,723 --> 00:29:57,484 Мені було 16. 236 00:29:57,578 --> 00:29:59,487 15 з половиною. 237 00:29:59,753 --> 00:30:01,995 Нехай, 15 з половиною. 238 00:30:02,504 --> 00:30:05,887 Я його поклала в портфель і відтоді я знала, що він є. 239 00:30:06,470 --> 00:30:09,567 Це дуже збуджувало, що існує щось, 240 00:30:09,636 --> 00:30:11,996 про що можна дізнатися після твоєї смерті. 241 00:30:18,658 --> 00:30:21,993 Я побачила, що ти забираєш його з собою, коли десь їдеш. 242 00:30:23,456 --> 00:30:25,630 Але минулого разу ти його не взяв. 243 00:30:27,001 --> 00:30:28,994 - Ні. - Навмисне? 244 00:30:31,444 --> 00:30:32,776 Я його взяла. 245 00:30:35,258 --> 00:30:37,559 Три дні я носила його з собою. 246 00:30:46,965 --> 00:30:49,778 Навіть пішла над Віслу і відкрила його. 247 00:30:55,282 --> 00:30:59,023 Так. Я вже достатньо почув. 248 00:31:03,279 --> 00:31:04,985 Ти його читав? 249 00:31:06,086 --> 00:31:07,479 Ні. 250 00:31:12,459 --> 00:31:15,240 Це не була вичерпна відповідь. 251 00:31:16,905 --> 00:31:20,165 Як нам повторюють у школі: навіщо ти це говориш? 252 00:31:20,552 --> 00:31:23,340 Що цим хотіли сказати? Який підтекст? 253 00:31:24,422 --> 00:31:27,389 - Не хочеш про підтекст щось сказати? - Ні. 254 00:31:27,525 --> 00:31:28,220 А у підтексті є те, 255 00:31:28,324 --> 00:31:31,744 що вже кілька років я відчуваю, знаю, що в цьому листі. 256 00:31:31,843 --> 00:31:35,901 Коли в мене був перший хлопець, я відчувала, що когось зраджую. 257 00:31:36,004 --> 00:31:37,694 Але не розуміла цього. 258 00:31:38,204 --> 00:31:39,584 Це був ти. 259 00:31:41,344 --> 00:31:43,599 Я постійно когось шукаю. 260 00:31:43,904 --> 00:31:45,698 Шукаю когось іншого. 261 00:31:47,229 --> 00:31:50,991 Але коли хтось мене торкається, то я думаю про твої руки. 262 00:31:51,802 --> 00:31:55,449 Коли я з кимось близько, то я не з ним, а... 263 00:32:08,001 --> 00:32:10,123 Як мені до тебе звертатися? 264 00:32:14,302 --> 00:32:15,746 Не знаю. 265 00:33:06,599 --> 00:33:08,328 Анка?.. 266 00:33:17,445 --> 00:33:20,509 Ти вже вдома? Привіт! 267 00:33:20,707 --> 00:33:21,688 Як літалося? 268 00:33:21,826 --> 00:33:22,556 Нормально. 269 00:33:22,689 --> 00:33:26,482 Повертаю тобі малюнки. Зробив копії, переслав, все гаразд. 270 00:33:26,671 --> 00:33:29,598 - Добре. - Привіт, Анко. 271 00:33:39,547 --> 00:33:40,888 Протяг. 272 00:33:41,083 --> 00:33:42,344 Так... 273 00:33:43,898 --> 00:33:44,994 Цей? 274 00:33:45,592 --> 00:33:48,308 Так, так. Це він. 275 00:33:50,358 --> 00:33:51,536 Саме такий, як я хотів, дякую. 276 00:33:51,670 --> 00:33:52,531 Помагає? 277 00:33:52,630 --> 00:33:55,018 Звісно. Поглянь, Анко. 278 00:33:56,148 --> 00:33:58,732 Місяць ним користуюся. Не віриш? 279 00:34:00,001 --> 00:34:01,370 Попробуй. 280 00:34:05,456 --> 00:34:06,990 Горілочку п'єте? 281 00:34:08,847 --> 00:34:10,439 Так. Анко? 282 00:34:23,112 --> 00:34:25,992 Як у школі? Коли диплом? 283 00:34:26,200 --> 00:34:27,447 У травні. 284 00:34:27,559 --> 00:34:31,185 - Ким хочеш бути? - Вибачте... 285 00:34:40,604 --> 00:34:44,808 Ні, дякую, я просто так зайшов. Бачу, ти ще речі не відкрив. Бувай. 286 00:34:45,112 --> 00:34:46,502 Дякую за все. 287 00:35:30,860 --> 00:35:32,438 Йди по нього. 288 00:35:33,058 --> 00:35:34,162 Він уже пішов. 289 00:35:34,252 --> 00:35:35,548 Знаю! 290 00:35:35,756 --> 00:35:37,991 То, сядь в автобус і їдь за ним. 291 00:35:38,507 --> 00:35:42,188 Чи візьми таксі і їдь куди хочеш! Ти ж не хочеш зі мною говорити? 292 00:35:43,336 --> 00:35:43,935 Аню!?.. 293 00:35:44,551 --> 00:35:45,994 Я тебе не чую! 294 00:36:17,178 --> 00:36:18,772 Облиш мене! 295 00:37:15,747 --> 00:37:17,422 Кого ти боїшся? 296 00:37:18,650 --> 00:37:20,578 Мене, чи себе? 297 00:37:26,302 --> 00:37:28,158 Не мусиш боятися. 298 00:37:29,277 --> 00:37:30,998 Я виходжу заміж. 299 00:37:34,203 --> 00:37:35,559 Візьми. 300 00:37:38,457 --> 00:37:40,801 Може то пані Крися, чи Марта... 301 00:37:40,985 --> 00:37:42,995 А може Ярек, візьми трубку. 302 00:37:45,654 --> 00:37:46,996 Алло. 303 00:37:48,085 --> 00:37:49,333 Не знаю. 304 00:37:50,036 --> 00:37:51,771 Ні. Спала. 305 00:37:52,851 --> 00:37:54,553 Передзвони завтра. Гаразд? 306 00:38:03,535 --> 00:38:05,778 Ще не знає, що він наречений? 307 00:38:06,702 --> 00:38:09,773 Не знає, але його мама знає. 308 00:38:11,692 --> 00:38:13,333 А ти не боїшся? 309 00:38:16,905 --> 00:38:18,513 Хочеш поговорити? 310 00:38:27,161 --> 00:38:28,667 Серйозно? 311 00:38:32,322 --> 00:38:34,994 Ти можеш втікати... 312 00:38:36,002 --> 00:38:38,433 ...виїжджати, виходити заміж... 313 00:38:40,012 --> 00:38:41,493 Це й так нічого не змінить. 314 00:38:48,572 --> 00:38:51,997 Те, про що я тобі розповіла перед приходом Адама, це правда. 315 00:38:52,794 --> 00:38:54,999 У ліжку я завжди мала почуття вини. 316 00:38:57,337 --> 00:39:01,308 А тепер уже знаю чому. Я тебе зраджувала. 317 00:39:02,231 --> 00:39:03,775 Я цього не відчував. 318 00:39:05,269 --> 00:39:07,156 Домовмося краще. 319 00:39:08,020 --> 00:39:11,548 Якщо ти збрешеш, а я тебе на цьому зловлю, то ти признаєшся, добре? 320 00:39:11,759 --> 00:39:13,185 Добре. 321 00:39:15,026 --> 00:39:17,708 Ти збрехав, що не відчував. 322 00:39:21,135 --> 00:39:22,662 Так. 323 00:39:23,246 --> 00:39:24,774 То, відчував? 324 00:39:26,221 --> 00:39:27,555 Відчував. 325 00:39:33,929 --> 00:39:35,999 Ти живеш, як хочеш. 326 00:39:37,993 --> 00:39:39,992 Ні від кого не залежиш. 327 00:39:41,575 --> 00:39:44,444 А я вдаю, що мені це по барабану. 328 00:39:46,372 --> 00:39:49,882 Навіть, якщо ти вийдеш за того Ярка, я теж не скажу: "ні". 329 00:39:51,843 --> 00:39:54,554 Хоча відчуваю, що дуже хочеш, щоб я так сказав. 330 00:39:56,289 --> 00:40:00,992 Не маю жодного права будь-що тобі забороняти. 331 00:40:02,706 --> 00:40:05,990 Якщо я тобі забороню, чи змушу до будь-чого... 332 00:40:06,908 --> 00:40:09,994 ...то сприйму це як ревнощі зі свого боку. 333 00:40:12,333 --> 00:40:15,291 Не як батько може ревнувати доньку, 334 00:40:15,393 --> 00:40:18,767 а як звичайні чоловічі ревнощі. 335 00:40:18,904 --> 00:40:20,709 Як до жінки, розумієш? 336 00:40:22,550 --> 00:40:25,931 Я не хочу, щоб так було. Ніколи не хотів. 337 00:40:26,995 --> 00:40:28,206 Цього? 338 00:40:30,227 --> 00:40:31,993 Але я не знаю що це. 339 00:40:35,244 --> 00:40:36,992 Три роки тому... 340 00:40:38,243 --> 00:40:40,330 ...коли ти зловив нас із Мартіном у ліжку? 341 00:40:42,030 --> 00:40:43,622 Тому ти поїхав? 342 00:40:43,757 --> 00:40:44,999 Тому. 343 00:40:46,763 --> 00:40:49,449 Я тоді теж пробував знайти виправдання. 344 00:40:49,738 --> 00:40:54,226 Бо ж кожен чоловік не любить того, коли його донька починає спати з іншими. 345 00:40:56,338 --> 00:40:58,926 Але я не була твоєю донькою. 346 00:40:59,333 --> 00:41:00,663 Не знаю. 347 00:41:02,565 --> 00:41:05,995 Я часто про це думав, що мама могла й помилитися. 348 00:41:07,972 --> 00:41:10,880 Хоч жінки про таке точно знають. 349 00:41:13,000 --> 00:41:14,690 Але могла помилитися. 350 00:41:14,784 --> 00:41:16,396 Не могла. 351 00:41:17,470 --> 00:41:19,552 Жінки це справді знають. 352 00:41:22,221 --> 00:41:23,553 Звідки ти це знаєш? 353 00:41:26,299 --> 00:41:27,500 Знаю. 354 00:41:30,555 --> 00:41:31,992 Ти була вагітна? 355 00:41:36,337 --> 00:41:37,739 Так. 355 00:41:41,337 --> 00:41:42,539 Коли? 356 00:41:44,402 --> 00:41:46,255 Минулого року. 357 00:42:21,009 --> 00:42:22,331 Послухай... 358 00:42:24,035 --> 00:42:26,969 ...я виїжджав. Мене ночами не було... 359 00:42:27,299 --> 00:42:33,280 Я тебе саму залишав, бо, хотів, щоб сталося щось, чого вже не повернеш. 361 00:42:33,471 --> 00:42:36,805 Спершу думав, що це трапиться, коли ти вперше з кимось переспиш. 362 00:42:36,935 --> 00:42:41,995 Але цього не сталося. Але я мріяв і мрію досі, щоб ти мала дитину. Ясно? 363 00:42:42,205 --> 00:42:47,360 Тому я її позбулася, щоб ти мені не сказав зі своєю усмішкою: "добре". 364 00:42:47,642 --> 00:42:50,669 Саме тому я тобі не сказала, що робитиму аборт. 365 00:42:50,873 --> 00:42:52,554 Щоб ти мені не сказав: 366 00:42:52,666 --> 00:42:57,446 "добре, най буде, роби аборт, доню. Які проблеми?" 367 00:43:03,080 --> 00:43:06,334 А ти ніколи не думав, що я не хочу того, що не повернеш? 368 00:43:08,100 --> 00:43:09,999 Навіщо тобі моя дитина? 369 00:43:10,493 --> 00:43:14,833 Знову хочеш, щоб усе відбулося без твоєї участі? Як і з листом? 370 00:43:15,067 --> 00:43:17,355 "Не відкривати перед моєю смертю?" 371 00:43:53,106 --> 00:43:55,086 Я покладу, де він і був. 372 00:43:57,201 --> 00:43:58,791 Він твій. 373 00:43:58,889 --> 00:44:00,236 Я його не хочу. 374 00:44:08,000 --> 00:44:09,440 Не хочу... 375 00:44:18,504 --> 00:44:19,993 Не хочу. 376 00:44:25,949 --> 00:44:29,414 Коли я була малою, ти мене голубив по спині, коли я плакала. 377 00:44:36,215 --> 00:44:38,558 Деколи я навмисне плакала. 378 00:44:40,025 --> 00:44:43,569 Щоб ти мене погладив своєю рукою під піжамою. 379 00:44:43,767 --> 00:44:45,779 Тоді мене проймав трепет. 380 00:44:47,894 --> 00:44:50,129 Правда, ти довго прагнув, щоб я не виросла? 381 00:44:51,888 --> 00:44:53,992 Хотів, щоб я залишалася дитиною. 382 00:44:55,921 --> 00:44:59,701 Дозволяв мені купатися в ліфчику, а мені вже груди почали рости. 383 00:45:00,240 --> 00:45:03,015 Коли в мене мали б вперше початися місячні, ти повіз мене в гори, 384 00:45:03,110 --> 00:45:09,355 бо хотів, щоб це якось затрималося. Не одружився, ні з Мартою, ні з іншою. 385 00:45:11,880 --> 00:45:13,392 Я їх боялася... 386 00:45:23,135 --> 00:45:24,990 Це не мало сенсу, 387 00:45:25,734 --> 00:45:27,261 бо ти й так не одружився. 388 00:45:29,888 --> 00:45:31,999 Ти чекав на мене? Так? 389 00:45:35,010 --> 00:45:36,356 Чекав? 390 00:45:40,331 --> 00:45:41,775 Так... 391 00:45:43,557 --> 00:45:45,664 Так мусило статися. 392 00:46:02,525 --> 00:46:04,220 Я не твоя донька. 393 00:46:07,150 --> 00:46:08,890 Я вже виросла. 394 00:46:12,294 --> 00:46:14,356 Хочеш мене торкнутися? 395 00:46:16,609 --> 00:46:18,136 Хочеш? 396 00:46:37,768 --> 00:46:39,277 Добре. 397 00:46:40,647 --> 00:46:43,335 Тоді, дай відповідь на ще одне питання. 398 00:46:44,202 --> 00:46:45,880 Лише на одне. 399 00:46:47,108 --> 00:46:49,886 Чому ти хотів, щоб я прочитала цей лист? 400 00:46:53,058 --> 00:46:55,773 Бо хотів чогось, що є неможливе. 401 00:46:56,417 --> 00:46:58,603 Ти не знав, що це неможливе?.. 402 00:46:59,433 --> 00:47:00,643 Ні. 403 00:47:03,069 --> 00:47:06,999 Тому сьогодні в аеропорту вперше у житті я тебе вдарив. 404 00:47:15,896 --> 00:47:17,996 За те, що ти прочитала. 405 00:47:19,000 --> 00:47:21,996 За те, що я хотів, щоб ти прочитала. 406 00:47:22,546 --> 00:47:23,990 За маму... 407 00:47:25,205 --> 00:47:28,550 За те, що вона тобі написала щось, чого мені не сказала. 408 00:47:30,000 --> 00:47:31,669 За те, що тебе кохаю... 409 00:47:32,302 --> 00:47:34,556 І що ти не моя донька. 410 00:47:36,112 --> 00:47:40,071 За те, що все могло зовсім по-іншому бути. 411 00:47:43,980 --> 00:47:46,997 За час, який не повернути. 412 00:47:49,515 --> 00:47:53,359 За час, коли ти гладив мене по спині, коли я плакала. 413 00:47:55,144 --> 00:47:56,965 "З цукру був король." 414 00:47:57,991 --> 00:47:59,998 "З пряника - паж." 415 00:48:01,254 --> 00:48:04,534 "Королева з марципана." (слова колискової) 416 00:48:39,155 --> 00:48:40,548 Тату? 417 00:48:51,593 --> 00:48:53,119 Тату! 418 00:49:08,000 --> 00:49:09,403 Тату... 419 00:49:20,428 --> 00:49:21,777 Тату! 420 00:49:24,260 --> 00:49:25,997 Татуню! 421 00:49:46,227 --> 00:49:47,889 Тату, я збрехала! 422 00:49:48,106 --> 00:49:50,656 Я не прочитала листа, не відкривала його! 423 00:49:53,587 --> 00:49:58,995 Тату, я сама написала, те що ти читав і те, що сказала в аеропорту. 424 00:49:59,123 --> 00:50:03,863 Я побачила на конверті мамин почерк і написала, підробила його. 425 00:50:18,081 --> 00:50:19,996 Тату, що у маминому листі? 426 00:50:21,286 --> 00:50:22,887 Я ж не знаю... 427 00:50:27,500 --> 00:50:28,999 А куди ти йшов? 428 00:50:29,800 --> 00:50:31,222 По молоко. 429 00:50:40,500 --> 00:50:42,888 Я знаю, що треба зробити з тим листом. 430 00:51:13,600 --> 00:51:15,888 Цей справжній. 431 00:51:16,900 --> 00:51:18,555 Допоможеш мені? 432 00:51:20,200 --> 00:51:21,555 Так. 433 00:52:24,900 --> 00:52:26,999 "Кохана доню... 434 00:52:31,800 --> 00:52:34,333 Хотіла б тобі по... 435 00:52:35,500 --> 00:52:38,444 ...показати? Повідомити. 436 00:52:38,600 --> 00:52:40,666 Хотіла б тобі повідомити... 437 00:52:41,200 --> 00:52:43,333 ...щось дуже важливе. 438 00:52:45,200 --> 00:52:46,999 ...досить важливе. 439 00:52:48,400 --> 00:52:49,999 Міхал... 440 00:52:57,700 --> 00:52:59,555 Міхал не..." 441 00:53:01,900 --> 00:53:03,555 Далі згоріло... 442 00:53:28,800 --> 00:53:31,800 переклад ivan vyrvyvuho 37372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.