All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E17 - The Affair at Castelavara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,060 --> 00:00:33,410 You were not long in Paris, Senor Ramero. 2 00:00:33,490 --> 00:00:35,670 No, just the weekend. 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,040 Don't worry, Senor, we won't tell your wife. 4 00:00:45,660 --> 00:00:48,200 Senor Ramero, Senor Ramero. 5 00:00:48,280 --> 00:00:49,570 Welcome home, Senor. 6 00:00:50,530 --> 00:00:52,590 I wish we could all have turned out to greet you 7 00:00:52,670 --> 00:00:53,890 but you understand. 8 00:00:55,060 --> 00:00:58,670 I am Manuel Vega, this is Pedro Cordova. 9 00:01:01,500 --> 00:01:02,080 Shall we go. 10 00:01:03,600 --> 00:01:06,700 When you are on the losing side in a civil war, 11 00:01:06,780 --> 00:01:09,780 it is better to try and forget old comrades. 12 00:01:10,760 --> 00:01:12,070 I may have known him well 13 00:01:12,150 --> 00:01:15,190 but it was such a long, long time ago. 14 00:01:15,270 --> 00:01:16,100 Things are on the move here, 15 00:01:16,100 --> 00:01:17,680 we're fighting back, you will see. 16 00:01:17,760 --> 00:01:19,200 No. 17 00:01:19,280 --> 00:01:20,760 I've had enough excitement. 18 00:01:21,800 --> 00:01:24,170 I'm an old man, I have come home to die. 19 00:01:26,100 --> 00:01:27,730 Where are you taking me? 20 00:01:27,810 --> 00:01:28,990 To your son's home. 21 00:01:29,160 --> 00:01:30,760 But he lives on the Liatana. 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,090 No, Jose has moved to one 23 00:01:32,170 --> 00:01:34,310 of these new blocks. The Appartamentos, San Pedro. 24 00:01:34,390 --> 00:01:35,410 This is it. 25 00:01:35,490 --> 00:01:36,890 You'll find him on the first floor. 26 00:01:36,970 --> 00:01:37,650 Number 18. 27 00:01:57,330 --> 00:01:58,130 Senor Torres. 28 00:02:00,630 --> 00:02:03,490 I'm sorry, you must be mistaken, my name is Ramero. 29 00:02:03,570 --> 00:02:04,530 Juan Ramero. 30 00:02:04,610 --> 00:02:06,010 I don't think so. 31 00:02:06,090 --> 00:02:08,330 You are too modest Senor Torres. 32 00:02:08,410 --> 00:02:10,680 You should not shelter behind a false name. 33 00:02:10,760 --> 00:02:13,980 Why, uh, you are an important man. 34 00:02:14,060 --> 00:02:15,690 Even our president has said 35 00:02:15,770 --> 00:02:17,990 how much he wants you to come back. 36 00:02:18,070 --> 00:02:19,980 Many of us have wanted to see you again. 37 00:03:45,360 --> 00:03:46,940 You are a journalist? -Yeah. 38 00:03:47,020 --> 00:03:49,310 A friendly one? -Impartial I hope. 39 00:03:49,390 --> 00:03:50,760 I hope so too. 40 00:03:51,030 --> 00:03:54,180 This is a Christian country but we do not love our enemies. 41 00:03:54,260 --> 00:03:54,900 Please remember that. 42 00:03:56,160 --> 00:03:58,560 How long will you be staying, Mr. Drake. 43 00:03:58,640 --> 00:03:59,770 Not after Wednesday. 44 00:04:01,560 --> 00:04:02,640 Thank you. 45 00:06:55,160 --> 00:06:56,460 What do you think you're doing? 46 00:06:56,540 --> 00:06:58,620 I was just repairing the telephone, sir, 47 00:06:58,700 --> 00:06:59,690 I shall not be long. 48 00:06:59,770 --> 00:07:01,350 That's no part of a telephone. 49 00:07:01,430 --> 00:07:02,370 Oh this? 50 00:07:02,450 --> 00:07:04,680 Oh si Senor, this is the most important part. 51 00:07:04,860 --> 00:07:06,260 That's a bug my friend. 52 00:07:06,340 --> 00:07:07,810 A bug. -Yes, a bug, 53 00:07:07,890 --> 00:07:09,530 and you planted it under that table. 54 00:07:11,800 --> 00:07:13,410 You have only just gone out. 55 00:07:13,490 --> 00:07:15,460 How was I to know you were coming back so soon? 56 00:07:15,660 --> 00:07:17,730 Supposing I was to break your neck. 57 00:07:19,260 --> 00:07:23,230 Please, let us not resort to physical violence. 58 00:07:23,310 --> 00:07:28,430 I promise to keep my temper if you, uh, put the gun away. 59 00:07:30,660 --> 00:07:32,080 Gracias, Senor. 60 00:07:34,230 --> 00:07:36,760 Let us behave in a civilized fashion. 61 00:07:36,840 --> 00:07:38,860 You haven't been. 62 00:07:38,940 --> 00:07:39,910 Ah. 63 00:07:39,990 --> 00:07:42,700 This, oh. 64 00:07:42,780 --> 00:07:45,800 Oh gracias, Senor. -You've been following me. 65 00:07:45,880 --> 00:07:47,390 You did not see me. -All the way 66 00:07:47,470 --> 00:07:48,900 from the airport. -Oh no. 67 00:07:49,060 --> 00:07:50,680 Now understand this clearly, 68 00:07:50,760 --> 00:07:53,030 I am not without friends in this town. 69 00:07:53,160 --> 00:07:55,850 If you don't stop following me and planting these bugs 70 00:07:55,930 --> 00:07:57,850 in my room, I will personally arrange 71 00:07:57,930 --> 00:07:59,120 to have your throat cut. 72 00:08:00,330 --> 00:08:02,710 But you cannot do that. -Why not? 73 00:08:02,790 --> 00:08:03,990 I have a family. 74 00:08:05,230 --> 00:08:06,560 What's that got to do with it. 75 00:08:06,640 --> 00:08:07,270 Look. 76 00:08:09,800 --> 00:08:14,670 Here's, there it is, my wife and the little ones. 77 00:08:14,750 --> 00:08:19,290 And here's another one, that's Margherita, there. 78 00:08:19,370 --> 00:08:21,070 I took this one myself. 79 00:08:21,150 --> 00:08:22,180 Very nice. 80 00:08:22,260 --> 00:08:23,680 Yes, but you do not understand, 81 00:08:23,760 --> 00:08:25,220 if I am killed, what will they do? 82 00:08:25,300 --> 00:08:28,000 You do not think that I save money from this business. 83 00:08:28,080 --> 00:08:31,220 Oh, I'm sorry, Mr. um-- -Santos. 84 00:08:31,300 --> 00:08:33,220 Fortunato Santos. 85 00:08:33,400 --> 00:08:35,010 How do you do, Mr. Santos. 86 00:08:35,190 --> 00:08:36,720 It is an honor to meet you, sir. 87 00:08:36,800 --> 00:08:40,290 Oh, now, if you just keep out of my way then, 88 00:08:40,430 --> 00:08:42,370 um, everything will be all right. 89 00:08:42,400 --> 00:08:43,860 I cannot do that, sir. 90 00:08:43,940 --> 00:08:47,190 I have to put in my report twice, every day and the tapes, 91 00:08:47,270 --> 00:08:48,420 or I will lose my job. 92 00:08:48,500 --> 00:08:49,670 Well in that case, 93 00:08:49,750 --> 00:08:52,540 why don't you just tell them that, um, you've quit. 94 00:08:52,620 --> 00:08:53,790 I cannot do that, sir. 95 00:08:54,730 --> 00:08:59,130 You see, my wife is in hospital. 96 00:08:59,860 --> 00:09:00,900 What's that got to do with it. 97 00:09:00,900 --> 00:09:02,400 Last night I could find no one, 98 00:09:02,480 --> 00:09:04,160 I had to stay at home myself 99 00:09:04,240 --> 00:09:05,740 and I should have been out on a job. 100 00:09:05,820 --> 00:09:10,050 My, uh, previous client, he disappeared, 101 00:09:10,130 --> 00:09:11,450 he's not been seen since. 102 00:09:11,530 --> 00:09:13,260 One more time, I'm out. 103 00:09:14,660 --> 00:09:16,580 Finito. -I tell you what I'll do. 104 00:09:16,660 --> 00:09:18,310 I promise not to disappear 105 00:09:18,390 --> 00:09:20,420 and every day I'll give you a report 106 00:09:20,600 --> 00:09:21,940 of everything I've done. 107 00:09:22,020 --> 00:09:23,780 And then you can stay at home and be with the children. 108 00:09:23,860 --> 00:09:24,940 How's that? 109 00:09:25,200 --> 00:09:26,270 No, it wouldn't do. 110 00:09:26,350 --> 00:09:28,050 It would be most irregular. 111 00:09:28,130 --> 00:09:29,350 Besides, they would find out. 112 00:09:29,430 --> 00:09:30,710 What do you suggest. 113 00:09:30,790 --> 00:09:32,390 So very difficult. 114 00:09:32,470 --> 00:09:35,330 You'll have to let me leave this here. 115 00:09:35,410 --> 00:09:37,430 I must give them the tapes. 116 00:09:37,510 --> 00:09:39,320 Could be very embarrassing. 117 00:09:39,400 --> 00:09:40,960 I will not notice. 118 00:09:42,290 --> 00:09:43,180 You just run along and, uh, 119 00:09:43,260 --> 00:09:45,500 we'll talk about this another time. 120 00:09:45,500 --> 00:09:46,750 Your tea is here. -Oh good. 121 00:09:46,830 --> 00:09:49,950 Put it over there would you, please. 122 00:09:53,630 --> 00:09:55,160 Oh, Mr. Drake? -Yes. 123 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Forgive me for coming up unannounced. 124 00:09:57,360 --> 00:09:58,230 Oh good evening, Sir Duncan. 125 00:09:58,310 --> 00:09:59,020 Oh, good evening. 126 00:09:59,100 --> 00:10:00,070 Your telephone seems to be off. 127 00:10:00,150 --> 00:10:02,360 Yes, yes, they're just fixing it now. 128 00:10:02,560 --> 00:10:05,950 I think you will find that it will work now, sir. 129 00:10:06,030 --> 00:10:07,010 Oh it will, will it? 130 00:10:07,160 --> 00:10:08,330 Well, thank you. 131 00:10:08,500 --> 00:10:10,050 Beunas noches. -Uh, good night. 132 00:10:12,860 --> 00:10:14,390 May I offer you a drink? 133 00:10:20,530 --> 00:10:22,190 Look Drake, there's been a change of plan, 134 00:10:22,270 --> 00:10:24,430 and I'm more pressed for time than I thought. 135 00:10:24,510 --> 00:10:25,410 I have to make another call 136 00:10:25,490 --> 00:10:27,200 on my way to this reception. 137 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Some one who might interest you as a matter of fact. 138 00:10:29,400 --> 00:10:30,480 Would you care to come along? 139 00:10:30,560 --> 00:10:32,060 We could have our talk in my car? 140 00:10:32,140 --> 00:10:35,130 I'll be with you in a moment, sir. 141 00:10:35,210 --> 00:10:37,480 Wretched plane was late, I um, 142 00:10:37,560 --> 00:10:41,280 I still haven't unpacked, after all my years 143 00:10:41,360 --> 00:10:43,650 as a journalist I still haven't been able 144 00:10:43,730 --> 00:10:48,180 to make a decent job of living out of a suitcase. 145 00:10:48,260 --> 00:10:49,470 Oh, before we go, 146 00:10:49,550 --> 00:10:51,790 there's something I know will interest you. 147 00:10:51,870 --> 00:10:53,380 Oh where is it now, hm. 148 00:10:53,500 --> 00:10:55,590 I'll read it to you, won't take long. 149 00:10:55,670 --> 00:10:58,890 It's uh, oh yes, it's a piece from last Sunday's Globe 150 00:10:58,970 --> 00:11:01,970 which I think you'll agree is exactly sums up the situation. 151 00:11:04,760 --> 00:11:07,590 Under the system of proportional representation 152 00:11:07,670 --> 00:11:10,170 on which it proposed to hold elections of British Guyana, 153 00:11:10,360 --> 00:11:11,460 there is no doubt 154 00:11:11,540 --> 00:11:13,290 that whatever the result, they will have brought 155 00:11:13,370 --> 00:11:15,540 about a situation of unique interests 156 00:11:15,620 --> 00:11:17,920 to the students of political theory. 157 00:11:18,000 --> 00:11:20,400 Is there any special line I should take 158 00:11:20,400 --> 00:11:22,240 with General Ventura? 159 00:11:22,320 --> 00:11:24,790 Ah, don't forget that he's Minister of Justice. 160 00:11:24,870 --> 00:11:26,690 Does that mean that he can reprieve Torres? 161 00:11:26,770 --> 00:11:27,730 Oh no, no, no. 162 00:11:27,810 --> 00:11:29,740 Only the President can do that. 163 00:11:29,820 --> 00:11:32,020 But if Van Horn and I can persuade Ventura 164 00:11:32,100 --> 00:11:33,540 to recommend a reprieve, 165 00:11:33,620 --> 00:11:35,000 then the President may very well grant it. 166 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 Van Horn? 167 00:11:36,160 --> 00:11:37,110 Are the Americans in on this? 168 00:11:37,190 --> 00:11:38,930 Oh yes, yes, from the start. 169 00:11:40,360 --> 00:11:42,810 Hello Walter. -Good evening, Sir Duncan. 170 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 I'll let the General know you are here. 171 00:11:44,640 --> 00:11:45,860 Thank you. 172 00:11:45,940 --> 00:11:47,210 Uh, this is Mr. Drake from Federated Press. 173 00:11:47,290 --> 00:11:48,650 Mr. Van Horn. 174 00:11:48,730 --> 00:11:50,270 Glad to know you Mr. Drake. -How do you do, sir. 175 00:11:50,350 --> 00:11:52,040 This is my assistant Mr. James Kemp. 176 00:11:52,120 --> 00:11:53,360 Uh, Mr. Kemp. 177 00:11:53,440 --> 00:11:54,910 Oh Walter, I jotted down a few pointers 178 00:11:55,100 --> 00:11:57,260 since we last met, I've got a copy for you here. 179 00:11:57,340 --> 00:11:57,980 Oh, Thank you. 180 00:11:59,500 --> 00:12:01,350 You've, uh, just arrived in this country Mr. Drake? 181 00:12:01,430 --> 00:12:02,860 Yes, this morning. 182 00:12:02,940 --> 00:12:03,830 I've been here two months. 183 00:12:03,910 --> 00:12:05,860 Oh, since Torres' arrest? -Right. 184 00:12:05,940 --> 00:12:07,680 Perhaps you'd be able to put me in the picture. 185 00:12:07,900 --> 00:12:08,650 Maybe. 186 00:12:09,660 --> 00:12:11,580 The General will see you now gentlemen. 187 00:12:11,660 --> 00:12:12,790 Oh here you go Walter. -Mm-hm. 188 00:12:12,870 --> 00:12:15,410 Ah, Mr. Drake? -No, I will wait here, sir. 189 00:12:15,560 --> 00:12:16,610 But I thought? 190 00:12:16,690 --> 00:12:18,410 We'll give you more room to manoeuvre. 191 00:12:24,760 --> 00:12:27,410 Well John, it's a long time. 192 00:12:27,490 --> 00:12:29,480 Um, Cairo, wasn't it? 193 00:12:31,000 --> 00:12:35,550 Why don't we, uh, work together this time. 194 00:12:35,630 --> 00:12:37,640 It would make a change. -Cards on the table? 195 00:12:37,720 --> 00:12:38,980 You haven't got any. 196 00:12:39,130 --> 00:12:40,750 I could help you to play your hand. 197 00:12:40,830 --> 00:12:42,230 I don't like kibitzers. 198 00:12:42,310 --> 00:12:44,480 We've only got til Wednesday. 199 00:12:44,560 --> 00:12:45,590 Will you take orders? 200 00:12:45,670 --> 00:12:47,620 I'm open to suggestions. 201 00:12:47,700 --> 00:12:49,170 Well, maybe we'll get along. 202 00:12:49,250 --> 00:12:50,930 The whole of the free world joins 203 00:12:51,010 --> 00:12:53,030 in condemning this execution. 204 00:12:53,110 --> 00:12:56,120 The communist world too? -Maybe. 205 00:12:56,200 --> 00:12:57,900 But that is not the point. 206 00:12:57,980 --> 00:12:59,980 Mr. Minister, you must consider the pressure 207 00:13:00,060 --> 00:13:01,200 of public opinion. 208 00:13:01,460 --> 00:13:02,820 We are a sovereign state, 209 00:13:02,900 --> 00:13:04,600 this is purely an internal matter. 210 00:13:04,680 --> 00:13:08,100 We do not accept advice or interference from outsiders. 211 00:13:09,600 --> 00:13:11,700 Let me put it to you bluntly, General. 212 00:13:12,660 --> 00:13:14,970 If your government executes Ramon Torres, 213 00:13:15,050 --> 00:13:17,360 then the negotiations to admit your country 214 00:13:17,440 --> 00:13:19,390 into NATO will break down completely. 215 00:13:19,600 --> 00:13:21,660 I fail to see how the execution 216 00:13:21,740 --> 00:13:25,970 of a criminal can affect NATO's need for missile bases. 217 00:13:26,050 --> 00:13:28,470 If your country becomes a member of NATO, 218 00:13:28,550 --> 00:13:32,090 certain economic benefits will follow. 219 00:13:32,170 --> 00:13:34,640 No, we cannot forget the affair at Castelelavara. 220 00:13:34,800 --> 00:13:36,630 He's a cold-blooded assassin. 221 00:13:36,710 --> 00:13:40,720 But your civil war was 25 years ago. 222 00:13:40,800 --> 00:13:44,050 We are not prepared to barter our national honor 223 00:13:44,130 --> 00:13:47,160 for a supply of washing machines. 224 00:13:48,560 --> 00:13:50,890 We do not accept advice or interference-- 225 00:13:50,970 --> 00:13:53,020 How's it going in there? 226 00:13:53,100 --> 00:13:54,800 Your people are wasting their time here. 227 00:13:54,880 --> 00:13:56,830 The minister will not be persuaded, never. 228 00:13:58,600 --> 00:14:01,170 Well, you, uh, heard what he said. 229 00:14:01,250 --> 00:14:02,440 We're wasting our time here. 230 00:14:02,520 --> 00:14:03,450 Right. 231 00:14:03,530 --> 00:14:05,350 What say you we find a nice quiet place 232 00:14:05,430 --> 00:14:07,810 for a drink and really get down to business. 233 00:14:08,060 --> 00:14:08,880 Right. 234 00:14:21,660 --> 00:14:24,200 Sure, but right at the end of the civil war, 235 00:14:24,200 --> 00:14:26,430 Sir Ramon Torres was an area commander. 236 00:14:26,600 --> 00:14:28,370 There was some kind of local uprising 237 00:14:28,450 --> 00:14:29,470 at a place called Castelelavara. 238 00:14:30,130 --> 00:14:32,400 Well he ordered hostages to be shot. 239 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Important ones. 240 00:14:34,120 --> 00:14:35,010 That did it. 241 00:14:35,090 --> 00:14:36,610 A price was put on his head, 242 00:14:36,760 --> 00:14:39,480 overnight he became a national ogre, or hero, 243 00:14:39,560 --> 00:14:40,650 according to which side you were on. 244 00:14:40,860 --> 00:14:41,980 Ah, he was lucky to get away, 245 00:14:42,060 --> 00:14:44,030 I wonder what persuaded him to come back. 246 00:14:44,110 --> 00:14:45,030 That's a bit of a mystery, 247 00:14:45,200 --> 00:14:46,470 he came in under false papers, we know that. 248 00:14:46,730 --> 00:14:51,090 There is some tale of him wanting to die in his own land. 249 00:14:51,170 --> 00:14:53,130 And if we don't watch out, he'll get his wish. 250 00:14:53,210 --> 00:14:54,680 But whether he made the first move 251 00:14:54,760 --> 00:14:55,560 or whether he was invited 252 00:14:55,660 --> 00:14:56,730 doesn't really concern us, he's here. 253 00:14:56,810 --> 00:14:58,030 Well I think we should be concerned, 254 00:14:58,110 --> 00:14:59,270 we don't know which way he's going to-- 255 00:14:59,350 --> 00:15:00,470 Now look, John, it's all set up. 256 00:15:00,550 --> 00:15:01,470 I'm working to a brief, 257 00:15:01,550 --> 00:15:03,110 you come in or stay out, it's up to you. 258 00:15:03,190 --> 00:15:04,840 I'm working to a brief too. 259 00:15:04,920 --> 00:15:05,910 What's yours? 260 00:15:05,990 --> 00:15:08,710 Any means, including violence. 261 00:15:08,790 --> 00:15:09,760 Practically the same as mine, 262 00:15:09,930 --> 00:15:12,380 any means excluding violence. 263 00:15:13,260 --> 00:15:14,080 What's your plan? 264 00:15:15,360 --> 00:15:16,670 A snatch. -Oh. 265 00:15:16,750 --> 00:15:19,280 We break into the prison, rescue Torres 266 00:15:19,360 --> 00:15:21,260 and hand him over to the other side. 267 00:15:21,340 --> 00:15:22,260 They can have the credit. 268 00:15:22,340 --> 00:15:24,320 Who's gonna do that, the Marines? 269 00:15:24,530 --> 00:15:25,590 When the civil war ended, 270 00:15:25,670 --> 00:15:26,730 the Republicans went underground, 271 00:15:26,860 --> 00:15:28,030 I'm in contact with the movement. 272 00:15:28,110 --> 00:15:29,810 They'll give me all the men I want. 273 00:15:29,890 --> 00:15:31,790 Torres is still a big hero. 274 00:15:31,870 --> 00:15:32,770 They'll do the dirty work, 275 00:15:32,850 --> 00:15:35,680 we'll keep our hands clean, everybody's happy. 276 00:15:35,760 --> 00:15:37,510 I don't like it. -Why? 277 00:15:37,590 --> 00:15:40,570 These private battles are liable to get out of hand. 278 00:15:40,650 --> 00:15:42,100 If they move quickly and do what they're told, 279 00:15:42,180 --> 00:15:43,480 nobody need get hurt. 280 00:15:43,560 --> 00:15:44,670 You know if anything goes wrong it could turn 281 00:15:44,750 --> 00:15:46,940 into a full-scale war. 282 00:15:47,020 --> 00:15:48,060 You got a better idea? 283 00:15:49,260 --> 00:15:51,110 I'd like to meet these Republican friends of yours. 284 00:15:51,190 --> 00:15:53,370 Okay, let's go. 285 00:16:02,260 --> 00:16:03,330 That's our man. 286 00:16:03,560 --> 00:16:04,880 El Ferro. 287 00:16:12,460 --> 00:16:13,820 Who is this? 288 00:16:14,030 --> 00:16:15,140 A friend. 289 00:16:15,220 --> 00:16:17,400 A friend with words, a friend with money, 290 00:16:17,480 --> 00:16:18,460 a friend with a gun? 291 00:16:18,540 --> 00:16:20,670 Um, a useful friend. 292 00:16:26,530 --> 00:16:28,610 The police are getting very active. 293 00:16:28,690 --> 00:16:30,320 I think they know an attempt will be made. 294 00:16:30,400 --> 00:16:31,580 They know? 295 00:16:31,660 --> 00:16:33,980 Well they've doubled the guards at the prison. 296 00:16:34,060 --> 00:16:35,640 Well that won't stop us. 297 00:16:35,720 --> 00:16:37,260 It might stop some of us. 298 00:16:37,960 --> 00:16:39,300 You want to back out? 299 00:16:39,380 --> 00:16:41,060 Ramon's life is more important than ours. 300 00:16:41,290 --> 00:16:42,370 All I'm saying is-- 301 00:16:42,450 --> 00:16:43,980 Sh! 302 00:17:03,100 --> 00:17:04,570 They say you were followed. 303 00:17:04,650 --> 00:17:07,240 Did you see a lottery ticket seller? 304 00:17:07,320 --> 00:17:09,230 Yes, the blind man in front of the restaurant. 305 00:17:12,790 --> 00:17:13,570 Is that him? 306 00:17:14,830 --> 00:17:16,440 Yeah that's him. 307 00:17:33,800 --> 00:17:35,090 No! 308 00:17:45,100 --> 00:17:48,030 Are you an American? -Oh, uh, British. 309 00:17:48,110 --> 00:17:51,040 Why should we trust him? -You trust me? 310 00:17:51,120 --> 00:17:53,040 You have given proof. -Try him. 311 00:17:54,260 --> 00:17:56,800 Bueno, come with me. 312 00:17:56,800 --> 00:17:58,370 No, no. 313 00:18:12,230 --> 00:18:13,830 Take care of him. -No! 314 00:18:13,910 --> 00:18:15,060 Just a minute. 315 00:18:15,140 --> 00:18:16,740 Give us proof. -Not that way. 316 00:18:16,820 --> 00:18:18,150 You said you were our friend. 317 00:18:18,360 --> 00:18:19,180 Yes. -He is. 318 00:18:19,260 --> 00:18:20,980 Then this police pimp is his enemy. 319 00:18:21,060 --> 00:18:22,170 Ah, he's nothing to do with me. 320 00:18:22,250 --> 00:18:26,120 I am here to help Ramon Torres and that is all. 321 00:18:27,800 --> 00:18:29,600 I do not think he is a friend. 322 00:18:32,070 --> 00:18:33,730 Come on now, let him. -He knows too much. 323 00:18:33,810 --> 00:18:35,820 He wont' talk. -How can I be sure? 324 00:18:35,900 --> 00:18:37,600 You had better put the guns away. 325 00:18:37,600 --> 00:18:39,150 Police. -Don't move. 326 00:18:41,360 --> 00:18:42,150 Oh, Senor. 327 00:18:56,260 --> 00:18:57,130 Senor. 328 00:19:00,600 --> 00:19:03,540 Oh, oh, gracias. Very nice. Thank you very much. 329 00:19:03,620 --> 00:19:04,510 Gentlemen, good night. 330 00:19:04,590 --> 00:19:05,270 Good night. 331 00:19:05,460 --> 00:19:06,530 Beunas noches. 332 00:19:19,060 --> 00:19:20,340 Oh, it's you. 333 00:19:20,420 --> 00:19:22,440 Good evening. -Good evening, may I come in? 334 00:19:22,520 --> 00:19:24,020 Please do. 335 00:19:24,100 --> 00:19:25,240 I hope my visiting you 336 00:19:25,320 --> 00:19:27,100 at this hour is not an inconvenience. 337 00:19:27,260 --> 00:19:28,410 A visit from you 338 00:19:28,490 --> 00:19:30,900 at any hour could never be an inconvenience. 339 00:19:30,980 --> 00:19:32,190 Won't you sit down? 340 00:19:32,270 --> 00:19:34,230 Now, uh, what can I do for you? 341 00:19:34,310 --> 00:19:36,560 You are a very lucky man, Mr. Drake. 342 00:19:36,640 --> 00:19:37,860 Am I? 343 00:19:37,940 --> 00:19:40,610 Mr. Kemp tells us you are reliable, but uh-- 344 00:19:40,690 --> 00:19:41,950 You don't think so? 345 00:19:42,030 --> 00:19:45,240 We do not intend to take any chances. 346 00:19:45,320 --> 00:19:46,770 I have some questions to ask you 347 00:19:46,930 --> 00:19:48,280 Oh nice ones, I hope. 348 00:19:48,500 --> 00:19:49,800 You are a foreigner here. 349 00:19:49,880 --> 00:19:51,370 What do you hope to achieve? 350 00:19:52,330 --> 00:19:56,010 Well, I didn't offer you a drink did I? 351 00:19:56,090 --> 00:19:57,880 You would be wise to be frank. 352 00:19:57,960 --> 00:20:00,330 The point I make is, we have friends everywhere. 353 00:20:00,410 --> 00:20:01,510 We will know exactly what you do. 354 00:20:01,590 --> 00:20:02,800 And you don't want me 355 00:20:02,880 --> 00:20:05,180 to do anything that you wouldn't like. 356 00:20:05,260 --> 00:20:06,690 What are you drinking, Miss, uh. 357 00:20:06,930 --> 00:20:08,050 My name is Maite. 358 00:20:08,130 --> 00:20:10,560 Maite, I can offer you some brandy or some wine. 359 00:20:10,760 --> 00:20:13,590 A glass of wine, please. -Glass of wine. 360 00:20:13,670 --> 00:20:15,750 You know, you frighten me, Maite. 361 00:20:16,860 --> 00:20:19,240 You are wise to be frightened. 362 00:20:19,320 --> 00:20:22,630 Why did you not join us in our plan to rescue Ramon Torres? 363 00:20:22,760 --> 00:20:24,110 Because I don't think that there was any plan 364 00:20:24,300 --> 00:20:25,340 to rescue him. 365 00:20:25,420 --> 00:20:27,910 I think that you're stringing Kemp along. 366 00:20:27,990 --> 00:20:29,350 Stringing him along? -Fooling him. 367 00:20:29,630 --> 00:20:30,900 Why should we do that? 368 00:20:30,900 --> 00:20:32,720 To keep him quiet and at the last moment you pull out 369 00:20:32,800 --> 00:20:33,960 when it's to late for him 370 00:20:34,040 --> 00:20:35,480 to make alternative plans to rescue Torres. 371 00:20:35,560 --> 00:20:37,070 I do not understand you. 372 00:20:37,150 --> 00:20:38,850 Oh, yes you do. 373 00:20:38,930 --> 00:20:41,420 Friends met Torres at the airport 374 00:20:41,500 --> 00:20:42,740 and took him to some apartments 375 00:20:42,820 --> 00:20:44,560 where he was supposed to see his son. 376 00:20:44,640 --> 00:20:46,580 His son has never lived there. 377 00:20:46,660 --> 00:20:48,410 As soon as he arrived at the apartments, 378 00:20:48,490 --> 00:20:49,960 the police arrested him. 379 00:20:50,040 --> 00:20:51,480 Yes, it was a police trap. 380 00:20:51,560 --> 00:20:54,040 Oh yes, it was a trap all right, but who set it. 381 00:20:54,120 --> 00:20:55,850 The police or his friends? 382 00:20:56,000 --> 00:20:58,690 Now if it was friends, are those friends 383 00:20:58,830 --> 00:21:00,690 of his also friends of yours? 384 00:21:00,900 --> 00:21:02,810 Do you think we are informers? 385 00:21:02,960 --> 00:21:06,640 Since his trial, Ramon Torres has attracted more attention 386 00:21:06,720 --> 00:21:08,610 to your cause than anything else for years. 387 00:21:08,800 --> 00:21:09,600 What a pity it should end. 388 00:21:09,680 --> 00:21:10,950 Why save him. 389 00:21:11,160 --> 00:21:13,680 Why not let him die a martyr and cash in on that too. 390 00:21:13,760 --> 00:21:15,580 That is a horrible idea, you cannot believe it. 391 00:21:15,660 --> 00:21:16,760 Why not? 392 00:21:16,840 --> 00:21:18,790 To every one of us, Ramon was a great man. 393 00:21:18,870 --> 00:21:20,120 A hero. 394 00:21:20,200 --> 00:21:21,920 We were brought up on these stories of his exploits. 395 00:21:22,000 --> 00:21:25,760 He was a fable, do you think that we would betray him? 396 00:21:25,930 --> 00:21:27,210 Oh, you disgust me. 397 00:21:27,430 --> 00:21:28,590 I may be wrong. 398 00:21:28,670 --> 00:21:31,340 If I am, I apologize. -You are. 399 00:21:31,420 --> 00:21:33,380 Not that I hold any grief for Torres. 400 00:21:33,460 --> 00:21:35,200 He murdered hostages did he not? 401 00:21:35,280 --> 00:21:37,480 Only because the enemy had done it first. 402 00:21:37,560 --> 00:21:39,590 General Ventura himself murdered his-- 403 00:21:39,670 --> 00:21:41,540 Let's not fight the whole civil war all over again. 404 00:21:41,620 --> 00:21:43,350 But it is so unjust. 405 00:21:44,330 --> 00:21:46,750 Ramon only executed those swaggering soldiers 406 00:21:46,930 --> 00:21:49,110 in retaliation, not like General Ventura 407 00:21:49,190 --> 00:21:52,870 with his own hand that shot defenseless men and women. 408 00:21:52,950 --> 00:21:55,160 And now, Torres is a criminal 409 00:21:55,240 --> 00:21:58,200 and General Ventura is Minister of Justice. 410 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 Just a minute. 411 00:22:01,000 --> 00:22:04,570 Are you serious about Ventura killing hostages? 412 00:22:04,650 --> 00:22:06,980 I am always serious. -Can you prove it? 413 00:22:07,060 --> 00:22:09,460 I saw it! -You weren't born then. 414 00:22:09,540 --> 00:22:12,310 But I saw a film of it taken at the time. 415 00:22:12,390 --> 00:22:13,350 What kind of film? 416 00:22:13,430 --> 00:22:15,300 It was years ago, I was just a child. 417 00:22:16,530 --> 00:22:18,360 It was horrible. -Where did you see it? 418 00:22:18,440 --> 00:22:21,250 A friend of my mother's, he took it, a photographer. 419 00:22:21,330 --> 00:22:22,500 He showed it to us. 420 00:22:22,500 --> 00:22:24,810 Do you mean to say that it shows Ventura clearly enough 421 00:22:24,890 --> 00:22:25,950 on the screen to be recognized? 422 00:22:26,030 --> 00:22:27,140 Oh, yes. 423 00:22:27,220 --> 00:22:29,220 Uh, this photographer, is he still about? 424 00:22:29,400 --> 00:22:31,520 Yes, he works at the Goya Cinema. 425 00:22:31,600 --> 00:22:34,480 You know, projection is it? 426 00:22:34,800 --> 00:22:35,540 Yes. 427 00:22:45,530 --> 00:22:46,850 Maite Sanchez 428 00:22:58,630 --> 00:23:00,190 Hi Mr. Drake. -How do you do? 429 00:23:00,270 --> 00:23:01,960 You know this little girl's mother? 430 00:23:02,040 --> 00:23:03,670 No. 431 00:23:05,820 --> 00:23:07,990 Well, well, what can I do for you, Mr. Drake? 432 00:23:08,070 --> 00:23:10,370 Well, uh-- -Mr. Drake is a journalist. 433 00:23:10,530 --> 00:23:12,230 He's interested in Ramon Torres. 434 00:23:14,160 --> 00:23:16,500 Ramon Torres, ah. 435 00:23:16,580 --> 00:23:18,350 Que hombre. Eh? 436 00:23:18,560 --> 00:23:20,430 What a guy. -Yes what a guy. 437 00:23:20,510 --> 00:23:22,710 Well, how, how can I help you? 438 00:23:22,790 --> 00:23:27,050 You once showed me a film of Castelelavara atrocity. 439 00:24:04,260 --> 00:24:05,850 Maite tells me that you're a good guy. 440 00:24:05,930 --> 00:24:08,360 I try to be. -We all try to be. 441 00:24:08,440 --> 00:24:10,690 Only some of us succeed less than others. 442 00:24:12,930 --> 00:24:16,580 I still got that little bit of film I showed Maite. 443 00:24:16,760 --> 00:24:18,160 I saved it for many years now. 444 00:24:18,360 --> 00:24:20,130 I always said to myself, Carlos, 445 00:24:20,210 --> 00:24:21,680 one day the world will know the truth 446 00:24:21,760 --> 00:24:24,010 about the Castelelavara Affair. 447 00:24:25,730 --> 00:24:30,870 Maite tells me that you're in a position to get world cover. 448 00:24:30,950 --> 00:24:33,200 May I see the film? -You'll see it. 449 00:24:34,530 --> 00:24:37,100 You'll see it. -Where did you get it? 450 00:24:37,180 --> 00:24:40,500 It was all my own work as they say, huh. 451 00:24:40,580 --> 00:24:42,240 I'm a cameraman. 452 00:24:46,060 --> 00:24:46,810 You know Hollywood, Senor? 453 00:24:48,100 --> 00:24:49,950 That was Hollywood. 454 00:24:50,030 --> 00:24:51,780 I was a hotshot then as they say. 455 00:24:51,860 --> 00:24:54,810 And then the sound came and they put us into 456 00:24:54,890 --> 00:24:58,950 glass-fronted boxes, ah, it was soulless. 457 00:24:59,030 --> 00:25:01,700 So I went home to make big films here. 458 00:25:01,780 --> 00:25:03,720 Spectaculars as they say. 459 00:25:05,460 --> 00:25:06,620 Then revolution came. 460 00:25:07,560 --> 00:25:10,460 And I went to war with my camera. 461 00:25:10,540 --> 00:25:12,190 For the government of course. 462 00:25:12,270 --> 00:25:15,330 Yes, of course. 463 00:25:15,460 --> 00:25:18,290 Eh, it was Friday September 10th, 464 00:25:18,370 --> 00:25:20,880 I was in Castelevara and one morning, 465 00:25:20,960 --> 00:25:24,240 we woke up and the town was surrounded. 466 00:25:24,320 --> 00:25:26,200 General Ventura, he marched in. 467 00:25:26,200 --> 00:25:28,810 Set up headquarters in the town hall. 468 00:25:30,230 --> 00:25:32,420 And some of the men of the town, they got on the roofs 469 00:25:32,500 --> 00:25:36,160 and they knocked off some of their polish. 470 00:25:36,240 --> 00:25:37,150 The General, was he mad. 471 00:25:38,460 --> 00:25:41,320 That morning he had them take 50 civilian hostages. 472 00:25:41,400 --> 00:25:43,980 I was in the cafe when they arrested me. 473 00:25:44,060 --> 00:25:46,530 Your number's up my friend, I said to myself. 474 00:25:46,660 --> 00:25:50,000 They took me to the town hall, straight into the General's, 475 00:25:50,000 --> 00:25:53,130 You're Carlos Bisbal the camera man he said. 476 00:25:53,760 --> 00:25:56,780 He'd heard of me, I was famous. 477 00:25:56,860 --> 00:25:58,290 You're on the wrong side, he said. 478 00:25:59,230 --> 00:26:01,040 But don't let's talk about that now. 479 00:26:02,260 --> 00:26:05,740 I'll teach you civilians to snipe at my men. 480 00:26:05,820 --> 00:26:08,060 You'll go to the big square behind the hospital, 481 00:26:08,140 --> 00:26:09,910 take your camera, I want pictures. 482 00:26:11,630 --> 00:26:14,970 Next morning, the town was surrounded again. 483 00:26:15,050 --> 00:26:16,790 This time by the Republicans. 484 00:26:16,870 --> 00:26:19,940 Ramon Torres, he marched at the head of the column. 485 00:26:20,100 --> 00:26:21,990 Ramon! 486 00:26:22,070 --> 00:26:23,690 Come to the church! 487 00:26:23,770 --> 00:26:26,580 This is no time for church he said, my friend. 488 00:26:26,660 --> 00:26:28,890 I've got some fighting to do first. 489 00:26:28,970 --> 00:26:30,010 But he came. 490 00:26:30,090 --> 00:26:31,870 And he saw them, lying there. 491 00:26:33,930 --> 00:26:38,680 Husbands and sons and fathers. 492 00:26:40,100 --> 00:26:42,780 Where is Ventura, he cried, 493 00:26:42,860 --> 00:26:45,310 I'll have his tongue, I'll tear his heart out alive! 494 00:26:46,530 --> 00:26:50,670 But Ventura he had gone in the night, 495 00:26:51,930 --> 00:26:54,970 all his staff was there, all those pretty boys 496 00:26:56,260 --> 00:26:58,290 with their gold and their polish. 497 00:27:00,560 --> 00:27:04,510 He took them and set them against the wall. 498 00:27:06,960 --> 00:27:10,120 It was never forgiven, never will be. 499 00:27:10,200 --> 00:27:13,940 Because these young gentlemen, some of our oldest families. 500 00:27:14,020 --> 00:27:15,460 But you will see. 501 00:27:15,540 --> 00:27:17,250 If Ramon Torres is a murderer, 502 00:27:17,330 --> 00:27:20,780 then General Ventura is, but you will see. 503 00:27:22,600 --> 00:27:24,410 Senor Bisbal will take care of you. 504 00:27:24,490 --> 00:27:25,440 I must go. 505 00:27:25,520 --> 00:27:28,230 Give my love to your beautiful mother. 506 00:27:32,490 --> 00:27:37,380 Well, the show will be over in about 15 or 16 minutes, 507 00:27:37,460 --> 00:27:39,730 then you will see the truth 508 00:27:39,810 --> 00:27:42,240 of what happened that day at Castelevara. 509 00:27:52,400 --> 00:27:54,030 Yeah. -Maite. 510 00:27:59,100 --> 00:28:00,940 It won't work, Senor. 511 00:28:01,020 --> 00:28:02,780 We must find some other way into the block. 512 00:28:02,860 --> 00:28:04,570 No, there is no other way. 513 00:28:04,650 --> 00:28:06,120 Look, if you've gone cold on it then tell me 514 00:28:06,200 --> 00:28:07,480 and I'll make other plans. 515 00:28:07,560 --> 00:28:09,140 No, we are in this together. 516 00:28:09,330 --> 00:28:11,310 Well, Maite, what did Mr. Kemp's Inglese 517 00:28:11,390 --> 00:28:12,760 have to say for himself? 518 00:28:12,840 --> 00:28:13,760 He is okay. 519 00:28:13,840 --> 00:28:15,310 We can trust him. 520 00:28:15,390 --> 00:28:18,660 But your friend has some very strange ideas, Mr. Kemp. 521 00:28:18,740 --> 00:28:20,210 But I put him right I think. 522 00:28:20,290 --> 00:28:21,260 What ideas? 523 00:28:21,430 --> 00:28:23,300 That we did not intend to rescue Ramon. 524 00:28:23,530 --> 00:28:25,620 That we want him to die. 525 00:28:25,700 --> 00:28:27,120 What else? 526 00:28:27,260 --> 00:28:29,950 He thought that Ramon was a bad guy. 527 00:28:30,030 --> 00:28:31,190 So you put him right? 528 00:28:31,270 --> 00:28:33,180 I took him to see old Bisbal at the Goya. 529 00:28:33,430 --> 00:28:34,580 He is going to show him 530 00:28:34,660 --> 00:28:36,360 what really happened at Castelelavara. 531 00:28:36,440 --> 00:28:37,570 How is that? 532 00:28:37,650 --> 00:28:40,950 He has a film of Ventura shooting the hostages. 533 00:28:41,030 --> 00:28:42,170 Is there still a copy of that film? 534 00:28:42,250 --> 00:28:43,190 I saw it once. 535 00:28:43,270 --> 00:28:45,180 General Ventura shooting hostages? 536 00:28:45,400 --> 00:28:46,470 Of course. 537 00:28:46,550 --> 00:28:47,750 Well then what are we worrying about this for? 538 00:28:47,830 --> 00:28:50,310 We use that film right, we can buy Ramon's freedom. 539 00:29:05,330 --> 00:29:06,680 Is that all? 540 00:29:07,700 --> 00:29:08,750 It's enough. 541 00:29:08,960 --> 00:29:10,280 This piece is the negative? 542 00:29:11,730 --> 00:29:13,150 Si, negative. 543 00:29:13,230 --> 00:29:13,980 I want that. 544 00:29:15,060 --> 00:29:16,580 Well make good use of it. 545 00:29:16,660 --> 00:29:17,600 Don't worry. 546 00:30:03,320 --> 00:30:04,330 You see, in the foreground, 547 00:30:04,410 --> 00:30:07,110 that's Ventura, our Minister of Justice. 548 00:32:07,530 --> 00:32:08,860 What do you want? 549 00:32:08,940 --> 00:32:10,640 Leave him alone, he hasn't got the negative, 550 00:32:10,720 --> 00:32:11,720 I've asked him already. 551 00:32:11,800 --> 00:32:13,930 The film was made years ago, it's lost! 552 00:32:14,010 --> 00:32:14,690 I see. 553 00:32:16,260 --> 00:32:18,150 After you, Mr. Drake. -Ah. 554 00:32:25,230 --> 00:32:27,710 Well, I'm glad I was of assistance to you gentlemen 555 00:32:27,790 --> 00:32:29,660 in finding the film but don't worry about the negative. 556 00:32:29,740 --> 00:32:32,450 I should think one copy should be perfectly adequate 557 00:32:32,530 --> 00:32:34,390 for your cause. 558 00:32:34,530 --> 00:32:36,120 You are not coming with us? 559 00:32:36,200 --> 00:32:37,680 No, I just thought I'd stay here 560 00:32:37,760 --> 00:32:40,230 and help Carlos to shut up shop and then, uh-- 561 00:32:40,310 --> 00:32:42,470 I would like to have a talk with you. 562 00:32:42,550 --> 00:32:43,240 Would you. 563 00:32:43,320 --> 00:32:45,280 Yes, uh, tomorrow morning? 564 00:32:45,360 --> 00:32:46,560 Tonight. 565 00:32:46,640 --> 00:32:48,590 All right, if you insist. 566 00:32:48,670 --> 00:32:50,710 You are most kind. 567 00:32:53,060 --> 00:32:55,260 It is a cool night, did you not have a coat. 568 00:32:55,340 --> 00:32:56,830 Oh, it's all right, don't worry about me. 569 00:32:58,190 --> 00:33:00,650 He says there is a coat where you were sitting. 570 00:33:00,730 --> 00:33:01,650 Hm? 571 00:33:02,450 --> 00:33:03,220 Oh, yes, that's right. 572 00:33:03,300 --> 00:33:04,970 I'll get it myself. 573 00:34:51,160 --> 00:34:53,060 Senor Bisbal? 574 00:34:58,260 --> 00:35:01,360 What's going on? -Who are you? 575 00:35:01,600 --> 00:35:03,660 This is Mr. Kemp, a friend of the Inglese. 576 00:35:03,740 --> 00:35:05,230 What has happened to you? 577 00:35:05,310 --> 00:35:09,080 They beat me and they took the film. 578 00:35:09,160 --> 00:35:10,510 Why? 579 00:35:10,590 --> 00:35:14,150 It appears that they do not want the world to see it. 580 00:35:14,230 --> 00:35:15,640 Then Senor Drake was right. 581 00:35:15,720 --> 00:35:17,400 They do not want Ramon to live. 582 00:35:17,400 --> 00:35:19,080 They would prefer him dead. 583 00:35:19,160 --> 00:35:20,630 A martyr. 584 00:35:20,710 --> 00:35:22,350 How can they be so stupid? 585 00:35:22,430 --> 00:35:23,870 It's so heartless. 586 00:35:23,950 --> 00:35:26,440 Well, but the Inglese, he got away. 587 00:35:26,520 --> 00:35:28,260 And he took the negative. 588 00:35:28,340 --> 00:35:30,490 And then one of them, he went 589 00:35:30,570 --> 00:35:33,590 to that phone to call the police. 590 00:35:33,670 --> 00:35:36,190 Collect John Drake, he said. 591 00:35:36,270 --> 00:35:40,690 He's got a roll of stolen film 592 00:35:42,430 --> 00:35:45,600 which might be a big headache for the government. 593 00:35:45,830 --> 00:35:49,460 What a rat. 594 00:35:52,700 --> 00:35:53,450 Drake? -Yes. 595 00:35:53,630 --> 00:35:55,800 Kemp, I'm at the cinema, 596 00:35:55,880 --> 00:35:57,820 my friend Ferro has ratted to the police. 597 00:35:57,900 --> 00:36:01,080 What's he told them? -They know you have the film. 598 00:36:01,160 --> 00:36:02,630 Hold on a minute. 599 00:36:13,030 --> 00:36:14,290 They've just pulled up outside, I'm on my way. 600 00:36:14,370 --> 00:36:15,920 Contact me at Sir Duncan's. 601 00:36:26,660 --> 00:36:27,990 Drake! -Good evening, Sir Duncan. 602 00:36:28,070 --> 00:36:30,780 What is it? -The police are after me. 603 00:36:30,860 --> 00:36:32,590 Police? -They'll be here any minute. 604 00:36:32,670 --> 00:36:34,710 What in heaven's name have you been doing? 605 00:36:34,790 --> 00:36:35,800 That is what they're looking for. 606 00:36:36,060 --> 00:36:37,370 Keep it in a safe place. 607 00:36:37,450 --> 00:36:38,670 What is it? 608 00:36:38,750 --> 00:36:41,050 A sure and certain reprieve for Ramon Torres. 609 00:36:41,130 --> 00:36:43,580 If what's on the film ever becomes public property, 610 00:36:43,830 --> 00:36:45,390 General Ventura is finished here, 611 00:36:45,470 --> 00:36:46,450 in fact, I would say that he's-- 612 00:36:46,530 --> 00:36:48,410 Now not so fast, Drake. 613 00:36:48,490 --> 00:36:50,270 Two wrongs don't make a right you know. 614 00:36:50,350 --> 00:36:52,910 I'm a senior member of the Diplomatic Corps. 615 00:36:52,990 --> 00:36:54,140 And Torres or no Torres, 616 00:36:54,220 --> 00:36:55,950 if you think that Her Majesty's government is going 617 00:36:56,030 --> 00:36:57,980 to be party to criminal blackmail 618 00:36:58,060 --> 00:37:00,680 by the use of sordid, pornographic evidence. 619 00:37:00,760 --> 00:37:02,320 Now just a minute, Sir Duncan. 620 00:37:07,300 --> 00:37:10,170 A thousand apologies for disturbing you, Sir Duncan. 621 00:37:10,250 --> 00:37:11,660 I think you have a Mr. Drake here? 622 00:37:11,740 --> 00:37:12,980 Yes. 623 00:37:13,060 --> 00:37:16,280 May I have word with him? -Yes of course, sir. 624 00:37:16,460 --> 00:37:19,360 Won't you come in gentlemen? -Yes. 625 00:37:21,300 --> 00:37:25,430 Mr. Drake, this is a very embarrassing situation. 626 00:37:25,510 --> 00:37:27,490 When a national of a friendly power seeks 627 00:37:27,570 --> 00:37:30,290 to act in an unfriendly manner, what are we to think? 628 00:37:30,370 --> 00:37:31,800 Oh, just forget all about it. 629 00:37:31,880 --> 00:37:33,350 No, that will not be possible. 630 00:37:34,600 --> 00:37:37,210 You have a roll of film, Mr. Drake. 631 00:37:37,290 --> 00:37:38,560 Roll of film? 632 00:37:38,640 --> 00:37:40,630 Uh, would this be it Colonel? 633 00:37:40,710 --> 00:37:41,890 Without doubt, Sir Duncan. 634 00:37:41,970 --> 00:37:43,120 Thank you. 635 00:37:43,200 --> 00:37:44,380 I'm sorry about this. 636 00:37:44,600 --> 00:37:46,680 Drake here is a splendid chap I assure you. 637 00:37:46,760 --> 00:37:49,230 It's just that his crusading zeal as a journalist you know. 638 00:37:49,310 --> 00:37:50,720 Of course, we understand. 639 00:37:50,800 --> 00:37:53,600 The Minister of Justice is particularly interested 640 00:37:53,680 --> 00:37:54,830 in this-- -Oh, say no more. 641 00:37:55,060 --> 00:37:56,550 Let sleeping dogs lie, eh. 642 00:37:56,830 --> 00:37:58,920 There's far to much of this sort of thing now a days. 643 00:37:59,000 --> 00:38:01,710 Even my own government, not so long ago. 644 00:38:01,790 --> 00:38:02,700 Precisely. 645 00:38:02,780 --> 00:38:04,040 Now if you will allow us to deprive you 646 00:38:04,260 --> 00:38:06,880 of Mr. Drake's company, you'll come with us. 647 00:38:10,400 --> 00:38:11,760 Good night, Sir Duncan. 648 00:38:11,840 --> 00:38:13,520 Oh, good night, and thank you very much. 649 00:38:15,560 --> 00:38:16,570 Thank you. 650 00:38:38,730 --> 00:38:40,320 Oh, Mr. Kemp. -May I come in? 651 00:38:40,400 --> 00:38:42,880 Yes. -I waited until they'd left. 652 00:38:43,130 --> 00:38:44,150 Drake told me he'd be here. 653 00:38:44,230 --> 00:38:46,790 Uh, can I have the film please, Sir Duncan. 654 00:38:46,870 --> 00:38:48,510 No you can't. 655 00:38:48,590 --> 00:38:51,430 But I have to get it to the airport right away. 656 00:38:51,510 --> 00:38:53,650 I've given it to Colonel Montes. 657 00:38:53,730 --> 00:38:55,310 You what! 658 00:38:55,430 --> 00:38:57,370 Now what did you do that for! 659 00:38:57,450 --> 00:38:59,660 Because I will not have Her Majesty's government mixed up 660 00:38:59,860 --> 00:39:01,680 in this sort of affair. 661 00:39:02,700 --> 00:39:04,050 But this is General Ventura. 662 00:39:16,160 --> 00:39:17,940 What was this film? 663 00:39:18,200 --> 00:39:20,320 How did you intend to use it? 664 00:39:22,300 --> 00:39:24,840 Mr. Drake, you have missed the last flight to London. 665 00:39:24,920 --> 00:39:27,410 We will put you on the first flight in the morning. 666 00:39:44,760 --> 00:39:47,380 Hello Drake, I, uh, I made it just in time. 667 00:39:47,600 --> 00:39:48,760 Oh, good. 668 00:39:48,840 --> 00:39:50,550 Good evening, Mr. Kemp. 669 00:39:50,630 --> 00:39:52,870 What is it you were just in time for? 670 00:39:52,950 --> 00:39:53,890 Oh, uh, forgive me. 671 00:39:53,970 --> 00:39:56,400 I didn't know you were here. 672 00:39:56,480 --> 00:39:59,260 No, or perhaps you would not have come, huh? 673 00:39:59,340 --> 00:40:00,550 Well, I'll say goodnight to you boys. 674 00:40:00,630 --> 00:40:03,410 No, no, just a moment, you are forgetting the envelope. 675 00:40:08,460 --> 00:40:09,740 This is addressed to Mr. Drake. 676 00:40:09,960 --> 00:40:12,380 It's nothing, it's just a receipt. 677 00:40:12,460 --> 00:40:13,620 A receipt, huh. 678 00:40:13,700 --> 00:40:15,010 May I open it? 679 00:40:15,090 --> 00:40:16,970 Oh yeah, be my guest. -Thank you. 680 00:40:17,130 --> 00:40:20,110 It's an airline dispatch receipt. 681 00:40:20,190 --> 00:40:21,300 But this is for a roll of film! 682 00:40:21,380 --> 00:40:23,480 Oh yes, that's right, I had the negative, 683 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 he had the positive. 684 00:40:29,730 --> 00:40:30,860 Control, control! 685 00:40:36,360 --> 00:40:37,600 To late I'm afraid, Colonel. 686 00:40:37,680 --> 00:40:39,390 The plane is halfway to London and now, 687 00:40:39,660 --> 00:40:41,680 I think you can take me to General Ventura, 688 00:40:41,760 --> 00:40:43,620 I'm sure he'd like a little chat 689 00:40:43,760 --> 00:40:46,150 when he knows what was in that film. 690 00:40:57,400 --> 00:40:59,230 What is the deal? 691 00:40:59,310 --> 00:41:03,740 The, uh, reprieve of Ramon Torres. 692 00:41:03,820 --> 00:41:06,340 The machinery of law cannot be changed, 693 00:41:06,420 --> 00:41:08,950 even Sir Duncan has begun to realize that. 694 00:41:09,030 --> 00:41:10,400 But perhaps you could have a word with your, 695 00:41:10,400 --> 00:41:11,950 uh, President or something of that sort. 696 00:41:12,160 --> 00:41:14,050 Oh, he would never allow it to be thought 697 00:41:14,130 --> 00:41:16,850 that he had given way to pressure of foreign opinion. 698 00:41:17,100 --> 00:41:19,140 So, you're looking forward 699 00:41:19,220 --> 00:41:22,170 to be made a public disgrace of, the scapegoat. 700 00:41:22,250 --> 00:41:23,550 Of course not. 701 00:41:23,630 --> 00:41:26,020 But the reprieve is just not possible. 702 00:41:26,100 --> 00:41:27,790 Then you'll have to find some other way. 703 00:41:31,560 --> 00:41:33,690 What do you suggest? -It's your problem. 704 00:41:36,160 --> 00:41:39,850 There have sometimes been escapes 705 00:41:39,930 --> 00:41:42,850 from the prison at Santa Christina. 706 00:41:42,930 --> 00:41:44,210 It's time there was another. 707 00:41:45,630 --> 00:41:46,940 It'll have to be convincing. 708 00:41:47,020 --> 00:41:48,220 Could be stage managed. 709 00:41:48,300 --> 00:41:51,350 I don't want a scandal any more than you do. 710 00:41:51,430 --> 00:41:52,450 And what guarantee do I have 711 00:41:52,530 --> 00:41:53,930 that you will return the film to me. 712 00:41:54,010 --> 00:41:56,970 I can't leave the country without your permission, can I? 713 00:41:58,960 --> 00:42:00,180 When? 714 00:42:00,260 --> 00:42:00,840 Tomorrow night. 715 00:42:09,230 --> 00:42:10,820 While they are playing the Pastoral 716 00:42:10,900 --> 00:42:14,140 and The Brahms Fourth, allow about 1Hr 35m 717 00:42:14,330 --> 00:42:16,420 and a couple of minutes for the applause. 718 00:42:16,500 --> 00:42:17,510 Prisoners applaud? 719 00:42:17,590 --> 00:42:19,770 Well they say they're aficionados. 720 00:42:20,800 --> 00:42:23,370 I'll be back here just before 10. 721 00:42:23,450 --> 00:42:24,100 Okay. 722 00:42:24,900 --> 00:42:25,950 Oh, I'm on. 723 00:47:06,360 --> 00:47:07,450 Sh. 724 00:47:37,730 --> 00:47:38,800 Oh, you're late. 725 00:47:38,880 --> 00:47:40,390 His Lordship was held up at the tailor. 726 00:47:40,470 --> 00:47:41,160 This way sir. 727 00:47:41,300 --> 00:47:42,350 Good evening my Lord. 728 00:47:42,430 --> 00:47:43,760 That's mine. 729 00:47:43,840 --> 00:47:44,660 His Lordship's. 730 00:47:45,960 --> 00:47:48,780 This is the final call for flight 508. 731 00:47:51,850 --> 00:47:53,950 Come back soon, my Lord. 52154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.