Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,060 --> 00:00:33,410
You were not long in
Paris, Senor Ramero.
2
00:00:33,490 --> 00:00:35,670
No, just the weekend.
3
00:00:35,750 --> 00:00:39,040
Don't worry, Senor,
we won't tell your wife.
4
00:00:45,660 --> 00:00:48,200
Senor Ramero, Senor Ramero.
5
00:00:48,280 --> 00:00:49,570
Welcome home, Senor.
6
00:00:50,530 --> 00:00:52,590
I wish we could all have
turned out to greet you
7
00:00:52,670 --> 00:00:53,890
but you understand.
8
00:00:55,060 --> 00:00:58,670
I am Manuel Vega, this is Pedro Cordova.
9
00:01:01,500 --> 00:01:02,080
Shall we go.
10
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
When you are on the
losing side in a civil war,
11
00:01:06,780 --> 00:01:09,780
it is better to try and
forget old comrades.
12
00:01:10,760 --> 00:01:12,070
I may have known him well
13
00:01:12,150 --> 00:01:15,190
but it was such a long, long time ago.
14
00:01:15,270 --> 00:01:16,100
Things are on the move here,
15
00:01:16,100 --> 00:01:17,680
we're fighting back, you will see.
16
00:01:17,760 --> 00:01:19,200
No.
17
00:01:19,280 --> 00:01:20,760
I've had enough excitement.
18
00:01:21,800 --> 00:01:24,170
I'm an old man, I have come home to die.
19
00:01:26,100 --> 00:01:27,730
Where are you taking me?
20
00:01:27,810 --> 00:01:28,990
To your son's home.
21
00:01:29,160 --> 00:01:30,760
But he lives on the Liatana.
22
00:01:30,840 --> 00:01:32,090
No, Jose has moved to one
23
00:01:32,170 --> 00:01:34,310
of these new blocks. The
Appartamentos, San Pedro.
24
00:01:34,390 --> 00:01:35,410
This is it.
25
00:01:35,490 --> 00:01:36,890
You'll find him on the first floor.
26
00:01:36,970 --> 00:01:37,650
Number 18.
27
00:01:57,330 --> 00:01:58,130
Senor Torres.
28
00:02:00,630 --> 00:02:03,490
I'm sorry, you must be
mistaken, my name is Ramero.
29
00:02:03,570 --> 00:02:04,530
Juan Ramero.
30
00:02:04,610 --> 00:02:06,010
I don't think so.
31
00:02:06,090 --> 00:02:08,330
You are too modest Senor Torres.
32
00:02:08,410 --> 00:02:10,680
You should not shelter
behind a false name.
33
00:02:10,760 --> 00:02:13,980
Why, uh, you are an important man.
34
00:02:14,060 --> 00:02:15,690
Even our president has said
35
00:02:15,770 --> 00:02:17,990
how much he wants you to come back.
36
00:02:18,070 --> 00:02:19,980
Many of us have wanted to see you again.
37
00:03:45,360 --> 00:03:46,940
You are a journalist?
-Yeah.
38
00:03:47,020 --> 00:03:49,310
A friendly one?
-Impartial I hope.
39
00:03:49,390 --> 00:03:50,760
I hope so too.
40
00:03:51,030 --> 00:03:54,180
This is a Christian country
but we do not love our enemies.
41
00:03:54,260 --> 00:03:54,900
Please remember that.
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,560
How long will you be staying, Mr. Drake.
43
00:03:58,640 --> 00:03:59,770
Not after Wednesday.
44
00:04:01,560 --> 00:04:02,640
Thank you.
45
00:06:55,160 --> 00:06:56,460
What do you think you're doing?
46
00:06:56,540 --> 00:06:58,620
I was just repairing the telephone, sir,
47
00:06:58,700 --> 00:06:59,690
I shall not be long.
48
00:06:59,770 --> 00:07:01,350
That's no part of a telephone.
49
00:07:01,430 --> 00:07:02,370
Oh this?
50
00:07:02,450 --> 00:07:04,680
Oh si Senor, this is
the most important part.
51
00:07:04,860 --> 00:07:06,260
That's a bug my friend.
52
00:07:06,340 --> 00:07:07,810
A bug.
-Yes, a bug,
53
00:07:07,890 --> 00:07:09,530
and you planted it under that table.
54
00:07:11,800 --> 00:07:13,410
You have only just gone out.
55
00:07:13,490 --> 00:07:15,460
How was I to know you
were coming back so soon?
56
00:07:15,660 --> 00:07:17,730
Supposing I was to break your neck.
57
00:07:19,260 --> 00:07:23,230
Please, let us not resort
to physical violence.
58
00:07:23,310 --> 00:07:28,430
I promise to keep my temper
if you, uh, put the gun away.
59
00:07:30,660 --> 00:07:32,080
Gracias, Senor.
60
00:07:34,230 --> 00:07:36,760
Let us behave in a civilized fashion.
61
00:07:36,840 --> 00:07:38,860
You haven't been.
62
00:07:38,940 --> 00:07:39,910
Ah.
63
00:07:39,990 --> 00:07:42,700
This, oh.
64
00:07:42,780 --> 00:07:45,800
Oh gracias, Senor.
-You've been following me.
65
00:07:45,880 --> 00:07:47,390
You did not see me.
-All the way
66
00:07:47,470 --> 00:07:48,900
from the airport.
-Oh no.
67
00:07:49,060 --> 00:07:50,680
Now understand this clearly,
68
00:07:50,760 --> 00:07:53,030
I am not without friends in this town.
69
00:07:53,160 --> 00:07:55,850
If you don't stop following
me and planting these bugs
70
00:07:55,930 --> 00:07:57,850
in my room, I will personally arrange
71
00:07:57,930 --> 00:07:59,120
to have your throat cut.
72
00:08:00,330 --> 00:08:02,710
But you cannot do that.
-Why not?
73
00:08:02,790 --> 00:08:03,990
I have a family.
74
00:08:05,230 --> 00:08:06,560
What's that got to do with it.
75
00:08:06,640 --> 00:08:07,270
Look.
76
00:08:09,800 --> 00:08:14,670
Here's, there it is, my
wife and the little ones.
77
00:08:14,750 --> 00:08:19,290
And here's another one,
that's Margherita, there.
78
00:08:19,370 --> 00:08:21,070
I took this one myself.
79
00:08:21,150 --> 00:08:22,180
Very nice.
80
00:08:22,260 --> 00:08:23,680
Yes, but you do not understand,
81
00:08:23,760 --> 00:08:25,220
if I am killed, what will they do?
82
00:08:25,300 --> 00:08:28,000
You do not think that I save
money from this business.
83
00:08:28,080 --> 00:08:31,220
Oh, I'm sorry, Mr. um--
-Santos.
84
00:08:31,300 --> 00:08:33,220
Fortunato Santos.
85
00:08:33,400 --> 00:08:35,010
How do you do, Mr. Santos.
86
00:08:35,190 --> 00:08:36,720
It is an honor to meet you, sir.
87
00:08:36,800 --> 00:08:40,290
Oh, now, if you just
keep out of my way then,
88
00:08:40,430 --> 00:08:42,370
um, everything will be all right.
89
00:08:42,400 --> 00:08:43,860
I cannot do that, sir.
90
00:08:43,940 --> 00:08:47,190
I have to put in my report
twice, every day and the tapes,
91
00:08:47,270 --> 00:08:48,420
or I will lose my job.
92
00:08:48,500 --> 00:08:49,670
Well in that case,
93
00:08:49,750 --> 00:08:52,540
why don't you just tell
them that, um, you've quit.
94
00:08:52,620 --> 00:08:53,790
I cannot do that, sir.
95
00:08:54,730 --> 00:08:59,130
You see, my wife is in hospital.
96
00:08:59,860 --> 00:09:00,900
What's that got to do with it.
97
00:09:00,900 --> 00:09:02,400
Last night I could find no one,
98
00:09:02,480 --> 00:09:04,160
I had to stay at home myself
99
00:09:04,240 --> 00:09:05,740
and I should have been out on a job.
100
00:09:05,820 --> 00:09:10,050
My, uh, previous client, he disappeared,
101
00:09:10,130 --> 00:09:11,450
he's not been seen since.
102
00:09:11,530 --> 00:09:13,260
One more time, I'm out.
103
00:09:14,660 --> 00:09:16,580
Finito.
-I tell you what I'll do.
104
00:09:16,660 --> 00:09:18,310
I promise not to disappear
105
00:09:18,390 --> 00:09:20,420
and every day I'll give you a report
106
00:09:20,600 --> 00:09:21,940
of everything I've done.
107
00:09:22,020 --> 00:09:23,780
And then you can stay at home
and be with the children.
108
00:09:23,860 --> 00:09:24,940
How's that?
109
00:09:25,200 --> 00:09:26,270
No, it wouldn't do.
110
00:09:26,350 --> 00:09:28,050
It would be most irregular.
111
00:09:28,130 --> 00:09:29,350
Besides, they would find out.
112
00:09:29,430 --> 00:09:30,710
What do you suggest.
113
00:09:30,790 --> 00:09:32,390
So very difficult.
114
00:09:32,470 --> 00:09:35,330
You'll have to let me leave this here.
115
00:09:35,410 --> 00:09:37,430
I must give them the tapes.
116
00:09:37,510 --> 00:09:39,320
Could be very embarrassing.
117
00:09:39,400 --> 00:09:40,960
I will not notice.
118
00:09:42,290 --> 00:09:43,180
You just run along and, uh,
119
00:09:43,260 --> 00:09:45,500
we'll talk about this another time.
120
00:09:45,500 --> 00:09:46,750
Your tea is here.
-Oh good.
121
00:09:46,830 --> 00:09:49,950
Put it over there would you, please.
122
00:09:53,630 --> 00:09:55,160
Oh, Mr. Drake?
-Yes.
123
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Forgive me for coming up unannounced.
124
00:09:57,360 --> 00:09:58,230
Oh good evening, Sir Duncan.
125
00:09:58,310 --> 00:09:59,020
Oh, good evening.
126
00:09:59,100 --> 00:10:00,070
Your telephone seems to be off.
127
00:10:00,150 --> 00:10:02,360
Yes, yes, they're just fixing it now.
128
00:10:02,560 --> 00:10:05,950
I think you will find
that it will work now, sir.
129
00:10:06,030 --> 00:10:07,010
Oh it will, will it?
130
00:10:07,160 --> 00:10:08,330
Well, thank you.
131
00:10:08,500 --> 00:10:10,050
Beunas noches.
-Uh, good night.
132
00:10:12,860 --> 00:10:14,390
May I offer you a drink?
133
00:10:20,530 --> 00:10:22,190
Look Drake, there's been a change of plan,
134
00:10:22,270 --> 00:10:24,430
and I'm more pressed
for time than I thought.
135
00:10:24,510 --> 00:10:25,410
I have to make another call
136
00:10:25,490 --> 00:10:27,200
on my way to this reception.
137
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
Some one who might interest
you as a matter of fact.
138
00:10:29,400 --> 00:10:30,480
Would you care to come along?
139
00:10:30,560 --> 00:10:32,060
We could have our talk in my car?
140
00:10:32,140 --> 00:10:35,130
I'll be with you in a moment, sir.
141
00:10:35,210 --> 00:10:37,480
Wretched plane was late, I um,
142
00:10:37,560 --> 00:10:41,280
I still haven't unpacked,
after all my years
143
00:10:41,360 --> 00:10:43,650
as a journalist I still haven't been able
144
00:10:43,730 --> 00:10:48,180
to make a decent job of
living out of a suitcase.
145
00:10:48,260 --> 00:10:49,470
Oh, before we go,
146
00:10:49,550 --> 00:10:51,790
there's something
I know will interest you.
147
00:10:51,870 --> 00:10:53,380
Oh where is it now, hm.
148
00:10:53,500 --> 00:10:55,590
I'll read it to you, won't take long.
149
00:10:55,670 --> 00:10:58,890
It's uh, oh yes, it's a piece
from last Sunday's Globe
150
00:10:58,970 --> 00:11:01,970
which I think you'll agree is
exactly sums up the situation.
151
00:11:04,760 --> 00:11:07,590
Under the system of
proportional representation
152
00:11:07,670 --> 00:11:10,170
on which it proposed to hold
elections of British Guyana,
153
00:11:10,360 --> 00:11:11,460
there is no doubt
154
00:11:11,540 --> 00:11:13,290
that whatever the result,
they will have brought
155
00:11:13,370 --> 00:11:15,540
about a situation of unique interests
156
00:11:15,620 --> 00:11:17,920
to the students of political theory.
157
00:11:18,000 --> 00:11:20,400
Is there any special line I should take
158
00:11:20,400 --> 00:11:22,240
with General Ventura?
159
00:11:22,320 --> 00:11:24,790
Ah, don't forget that
he's Minister of Justice.
160
00:11:24,870 --> 00:11:26,690
Does that mean that
he can reprieve Torres?
161
00:11:26,770 --> 00:11:27,730
Oh no, no, no.
162
00:11:27,810 --> 00:11:29,740
Only the President can do that.
163
00:11:29,820 --> 00:11:32,020
But if Van Horn and I can persuade Ventura
164
00:11:32,100 --> 00:11:33,540
to recommend a reprieve,
165
00:11:33,620 --> 00:11:35,000
then the President may very well grant it.
166
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
Van Horn?
167
00:11:36,160 --> 00:11:37,110
Are the Americans in on this?
168
00:11:37,190 --> 00:11:38,930
Oh yes, yes, from the start.
169
00:11:40,360 --> 00:11:42,810
Hello Walter.
-Good evening, Sir Duncan.
170
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
I'll let the General know you are here.
171
00:11:44,640 --> 00:11:45,860
Thank you.
172
00:11:45,940 --> 00:11:47,210
Uh, this is Mr. Drake
from Federated Press.
173
00:11:47,290 --> 00:11:48,650
Mr. Van Horn.
174
00:11:48,730 --> 00:11:50,270
Glad to know you Mr. Drake.
-How do you do, sir.
175
00:11:50,350 --> 00:11:52,040
This is my assistant Mr. James Kemp.
176
00:11:52,120 --> 00:11:53,360
Uh, Mr. Kemp.
177
00:11:53,440 --> 00:11:54,910
Oh Walter, I jotted down a few pointers
178
00:11:55,100 --> 00:11:57,260
since we last met, I've
got a copy for you here.
179
00:11:57,340 --> 00:11:57,980
Oh, Thank you.
180
00:11:59,500 --> 00:12:01,350
You've, uh, just arrived
in this country Mr. Drake?
181
00:12:01,430 --> 00:12:02,860
Yes, this morning.
182
00:12:02,940 --> 00:12:03,830
I've been here two months.
183
00:12:03,910 --> 00:12:05,860
Oh, since Torres' arrest?
-Right.
184
00:12:05,940 --> 00:12:07,680
Perhaps you'd be able
to put me in the picture.
185
00:12:07,900 --> 00:12:08,650
Maybe.
186
00:12:09,660 --> 00:12:11,580
The General will see you now gentlemen.
187
00:12:11,660 --> 00:12:12,790
Oh here you go Walter.
-Mm-hm.
188
00:12:12,870 --> 00:12:15,410
Ah, Mr. Drake?
-No, I will wait here, sir.
189
00:12:15,560 --> 00:12:16,610
But I thought?
190
00:12:16,690 --> 00:12:18,410
We'll give you more room to manoeuvre.
191
00:12:24,760 --> 00:12:27,410
Well John, it's a long time.
192
00:12:27,490 --> 00:12:29,480
Um, Cairo, wasn't it?
193
00:12:31,000 --> 00:12:35,550
Why don't we, uh, work together this time.
194
00:12:35,630 --> 00:12:37,640
It would make a change.
-Cards on the table?
195
00:12:37,720 --> 00:12:38,980
You haven't got any.
196
00:12:39,130 --> 00:12:40,750
I could help you to play your hand.
197
00:12:40,830 --> 00:12:42,230
I don't like kibitzers.
198
00:12:42,310 --> 00:12:44,480
We've only got til Wednesday.
199
00:12:44,560 --> 00:12:45,590
Will you take orders?
200
00:12:45,670 --> 00:12:47,620
I'm open to suggestions.
201
00:12:47,700 --> 00:12:49,170
Well, maybe we'll get along.
202
00:12:49,250 --> 00:12:50,930
The whole of the free world joins
203
00:12:51,010 --> 00:12:53,030
in condemning this execution.
204
00:12:53,110 --> 00:12:56,120
The communist world too?
-Maybe.
205
00:12:56,200 --> 00:12:57,900
But that is not the point.
206
00:12:57,980 --> 00:12:59,980
Mr. Minister, you must
consider the pressure
207
00:13:00,060 --> 00:13:01,200
of public opinion.
208
00:13:01,460 --> 00:13:02,820
We are a sovereign state,
209
00:13:02,900 --> 00:13:04,600
this is purely an internal matter.
210
00:13:04,680 --> 00:13:08,100
We do not accept advice or
interference from outsiders.
211
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
Let me put it to you bluntly, General.
212
00:13:12,660 --> 00:13:14,970
If your government executes Ramon Torres,
213
00:13:15,050 --> 00:13:17,360
then the negotiations
to admit your country
214
00:13:17,440 --> 00:13:19,390
into NATO will break down completely.
215
00:13:19,600 --> 00:13:21,660
I fail to see how the execution
216
00:13:21,740 --> 00:13:25,970
of a criminal can affect
NATO's need for missile bases.
217
00:13:26,050 --> 00:13:28,470
If your country becomes a member of NATO,
218
00:13:28,550 --> 00:13:32,090
certain economic benefits will follow.
219
00:13:32,170 --> 00:13:34,640
No, we cannot forget the
affair at Castelelavara.
220
00:13:34,800 --> 00:13:36,630
He's a cold-blooded assassin.
221
00:13:36,710 --> 00:13:40,720
But your civil war was 25 years ago.
222
00:13:40,800 --> 00:13:44,050
We are not prepared to
barter our national honor
223
00:13:44,130 --> 00:13:47,160
for a supply of washing machines.
224
00:13:48,560 --> 00:13:50,890
We do not accept advice or interference--
225
00:13:50,970 --> 00:13:53,020
How's it going in there?
226
00:13:53,100 --> 00:13:54,800
Your people are wasting their time here.
227
00:13:54,880 --> 00:13:56,830
The minister will not be persuaded, never.
228
00:13:58,600 --> 00:14:01,170
Well, you, uh, heard what he said.
229
00:14:01,250 --> 00:14:02,440
We're wasting our time here.
230
00:14:02,520 --> 00:14:03,450
Right.
231
00:14:03,530 --> 00:14:05,350
What say you we find a nice quiet place
232
00:14:05,430 --> 00:14:07,810
for a drink and really
get down to business.
233
00:14:08,060 --> 00:14:08,880
Right.
234
00:14:21,660 --> 00:14:24,200
Sure, but right at the
end of the civil war,
235
00:14:24,200 --> 00:14:26,430
Sir Ramon Torres was an area commander.
236
00:14:26,600 --> 00:14:28,370
There was some kind of local uprising
237
00:14:28,450 --> 00:14:29,470
at a place called Castelelavara.
238
00:14:30,130 --> 00:14:32,400
Well he ordered hostages to be shot.
239
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Important ones.
240
00:14:34,120 --> 00:14:35,010
That did it.
241
00:14:35,090 --> 00:14:36,610
A price was put on his head,
242
00:14:36,760 --> 00:14:39,480
overnight he became
a national ogre, or hero,
243
00:14:39,560 --> 00:14:40,650
according to which side you were on.
244
00:14:40,860 --> 00:14:41,980
Ah, he was lucky to get away,
245
00:14:42,060 --> 00:14:44,030
I wonder what persuaded him to come back.
246
00:14:44,110 --> 00:14:45,030
That's a bit of a mystery,
247
00:14:45,200 --> 00:14:46,470
he came in under false
papers, we know that.
248
00:14:46,730 --> 00:14:51,090
There is some tale of him
wanting to die in his own land.
249
00:14:51,170 --> 00:14:53,130
And if we don't watch
out, he'll get his wish.
250
00:14:53,210 --> 00:14:54,680
But whether he made the first move
251
00:14:54,760 --> 00:14:55,560
or whether he was invited
252
00:14:55,660 --> 00:14:56,730
doesn't really concern us, he's here.
253
00:14:56,810 --> 00:14:58,030
Well I think we should be concerned,
254
00:14:58,110 --> 00:14:59,270
we don't know which way he's going to--
255
00:14:59,350 --> 00:15:00,470
Now look, John, it's all set up.
256
00:15:00,550 --> 00:15:01,470
I'm working to a brief,
257
00:15:01,550 --> 00:15:03,110
you come in or stay out, it's up to you.
258
00:15:03,190 --> 00:15:04,840
I'm working to a brief too.
259
00:15:04,920 --> 00:15:05,910
What's yours?
260
00:15:05,990 --> 00:15:08,710
Any means, including violence.
261
00:15:08,790 --> 00:15:09,760
Practically the same as mine,
262
00:15:09,930 --> 00:15:12,380
any means excluding violence.
263
00:15:13,260 --> 00:15:14,080
What's your plan?
264
00:15:15,360 --> 00:15:16,670
A snatch.
-Oh.
265
00:15:16,750 --> 00:15:19,280
We break into the prison, rescue Torres
266
00:15:19,360 --> 00:15:21,260
and hand him over to the other side.
267
00:15:21,340 --> 00:15:22,260
They can have the credit.
268
00:15:22,340 --> 00:15:24,320
Who's gonna do that, the Marines?
269
00:15:24,530 --> 00:15:25,590
When the civil war ended,
270
00:15:25,670 --> 00:15:26,730
the Republicans went underground,
271
00:15:26,860 --> 00:15:28,030
I'm in contact with the movement.
272
00:15:28,110 --> 00:15:29,810
They'll give me all the men I want.
273
00:15:29,890 --> 00:15:31,790
Torres is still a big hero.
274
00:15:31,870 --> 00:15:32,770
They'll do the dirty work,
275
00:15:32,850 --> 00:15:35,680
we'll keep our hands
clean, everybody's happy.
276
00:15:35,760 --> 00:15:37,510
I don't like it.
-Why?
277
00:15:37,590 --> 00:15:40,570
These private battles are
liable to get out of hand.
278
00:15:40,650 --> 00:15:42,100
If they move quickly
and do what they're told,
279
00:15:42,180 --> 00:15:43,480
nobody need get hurt.
280
00:15:43,560 --> 00:15:44,670
You know if anything
goes wrong it could turn
281
00:15:44,750 --> 00:15:46,940
into a full-scale war.
282
00:15:47,020 --> 00:15:48,060
You got a better idea?
283
00:15:49,260 --> 00:15:51,110
I'd like to meet these
Republican friends of yours.
284
00:15:51,190 --> 00:15:53,370
Okay, let's go.
285
00:16:02,260 --> 00:16:03,330
That's our man.
286
00:16:03,560 --> 00:16:04,880
El Ferro.
287
00:16:12,460 --> 00:16:13,820
Who is this?
288
00:16:14,030 --> 00:16:15,140
A friend.
289
00:16:15,220 --> 00:16:17,400
A friend with words, a friend with money,
290
00:16:17,480 --> 00:16:18,460
a friend with a gun?
291
00:16:18,540 --> 00:16:20,670
Um, a useful friend.
292
00:16:26,530 --> 00:16:28,610
The police are getting very active.
293
00:16:28,690 --> 00:16:30,320
I think they know an attempt will be made.
294
00:16:30,400 --> 00:16:31,580
They know?
295
00:16:31,660 --> 00:16:33,980
Well they've doubled
the guards at the prison.
296
00:16:34,060 --> 00:16:35,640
Well that won't stop us.
297
00:16:35,720 --> 00:16:37,260
It might stop some of us.
298
00:16:37,960 --> 00:16:39,300
You want to back out?
299
00:16:39,380 --> 00:16:41,060
Ramon's life is more important than ours.
300
00:16:41,290 --> 00:16:42,370
All I'm saying is--
301
00:16:42,450 --> 00:16:43,980
Sh!
302
00:17:03,100 --> 00:17:04,570
They say you were followed.
303
00:17:04,650 --> 00:17:07,240
Did you see a lottery ticket seller?
304
00:17:07,320 --> 00:17:09,230
Yes, the blind man in
front of the restaurant.
305
00:17:12,790 --> 00:17:13,570
Is that him?
306
00:17:14,830 --> 00:17:16,440
Yeah that's him.
307
00:17:33,800 --> 00:17:35,090
No!
308
00:17:45,100 --> 00:17:48,030
Are you an American?
-Oh, uh, British.
309
00:17:48,110 --> 00:17:51,040
Why should we trust him?
-You trust me?
310
00:17:51,120 --> 00:17:53,040
You have given proof.
-Try him.
311
00:17:54,260 --> 00:17:56,800
Bueno, come with me.
312
00:17:56,800 --> 00:17:58,370
No, no.
313
00:18:12,230 --> 00:18:13,830
Take care of him.
-No!
314
00:18:13,910 --> 00:18:15,060
Just a minute.
315
00:18:15,140 --> 00:18:16,740
Give us proof.
-Not that way.
316
00:18:16,820 --> 00:18:18,150
You said you were our friend.
317
00:18:18,360 --> 00:18:19,180
Yes.
-He is.
318
00:18:19,260 --> 00:18:20,980
Then this police pimp is his enemy.
319
00:18:21,060 --> 00:18:22,170
Ah, he's nothing to do with me.
320
00:18:22,250 --> 00:18:26,120
I am here to help Ramon
Torres and that is all.
321
00:18:27,800 --> 00:18:29,600
I do not think he is a friend.
322
00:18:32,070 --> 00:18:33,730
Come on now, let him.
-He knows too much.
323
00:18:33,810 --> 00:18:35,820
He wont' talk.
-How can I be sure?
324
00:18:35,900 --> 00:18:37,600
You had better put the guns away.
325
00:18:37,600 --> 00:18:39,150
Police.
-Don't move.
326
00:18:41,360 --> 00:18:42,150
Oh, Senor.
327
00:18:56,260 --> 00:18:57,130
Senor.
328
00:19:00,600 --> 00:19:03,540
Oh, oh, gracias.
Very nice. Thank you very much.
329
00:19:03,620 --> 00:19:04,510
Gentlemen, good night.
330
00:19:04,590 --> 00:19:05,270
Good night.
331
00:19:05,460 --> 00:19:06,530
Beunas noches.
332
00:19:19,060 --> 00:19:20,340
Oh, it's you.
333
00:19:20,420 --> 00:19:22,440
Good evening.
-Good evening, may I come in?
334
00:19:22,520 --> 00:19:24,020
Please do.
335
00:19:24,100 --> 00:19:25,240
I hope my visiting you
336
00:19:25,320 --> 00:19:27,100
at this hour is not an inconvenience.
337
00:19:27,260 --> 00:19:28,410
A visit from you
338
00:19:28,490 --> 00:19:30,900
at any hour could never
be an inconvenience.
339
00:19:30,980 --> 00:19:32,190
Won't you sit down?
340
00:19:32,270 --> 00:19:34,230
Now, uh, what can I do for you?
341
00:19:34,310 --> 00:19:36,560
You are a very lucky man, Mr. Drake.
342
00:19:36,640 --> 00:19:37,860
Am I?
343
00:19:37,940 --> 00:19:40,610
Mr. Kemp tells us you
are reliable, but uh--
344
00:19:40,690 --> 00:19:41,950
You don't think so?
345
00:19:42,030 --> 00:19:45,240
We do not intend to take any chances.
346
00:19:45,320 --> 00:19:46,770
I have some questions to ask you
347
00:19:46,930 --> 00:19:48,280
Oh nice ones, I hope.
348
00:19:48,500 --> 00:19:49,800
You are a foreigner here.
349
00:19:49,880 --> 00:19:51,370
What do you hope to achieve?
350
00:19:52,330 --> 00:19:56,010
Well, I didn't offer you a drink did I?
351
00:19:56,090 --> 00:19:57,880
You would be wise to be frank.
352
00:19:57,960 --> 00:20:00,330
The point I make is, we
have friends everywhere.
353
00:20:00,410 --> 00:20:01,510
We will know exactly what you do.
354
00:20:01,590 --> 00:20:02,800
And you don't want me
355
00:20:02,880 --> 00:20:05,180
to do anything that you wouldn't like.
356
00:20:05,260 --> 00:20:06,690
What are you drinking, Miss, uh.
357
00:20:06,930 --> 00:20:08,050
My name is Maite.
358
00:20:08,130 --> 00:20:10,560
Maite, I can offer you
some brandy or some wine.
359
00:20:10,760 --> 00:20:13,590
A glass of wine, please.
-Glass of wine.
360
00:20:13,670 --> 00:20:15,750
You know, you frighten me, Maite.
361
00:20:16,860 --> 00:20:19,240
You are wise to be frightened.
362
00:20:19,320 --> 00:20:22,630
Why did you not join us in our
plan to rescue Ramon Torres?
363
00:20:22,760 --> 00:20:24,110
Because I don't think
that there was any plan
364
00:20:24,300 --> 00:20:25,340
to rescue him.
365
00:20:25,420 --> 00:20:27,910
I think that you're stringing Kemp along.
366
00:20:27,990 --> 00:20:29,350
Stringing him along?
-Fooling him.
367
00:20:29,630 --> 00:20:30,900
Why should we do that?
368
00:20:30,900 --> 00:20:32,720
To keep him quiet and at
the last moment you pull out
369
00:20:32,800 --> 00:20:33,960
when it's to late for him
370
00:20:34,040 --> 00:20:35,480
to make alternative
plans to rescue Torres.
371
00:20:35,560 --> 00:20:37,070
I do not understand you.
372
00:20:37,150 --> 00:20:38,850
Oh, yes you do.
373
00:20:38,930 --> 00:20:41,420
Friends met Torres at the airport
374
00:20:41,500 --> 00:20:42,740
and took him to some apartments
375
00:20:42,820 --> 00:20:44,560
where he was supposed to see his son.
376
00:20:44,640 --> 00:20:46,580
His son has never lived there.
377
00:20:46,660 --> 00:20:48,410
As soon as he arrived at the apartments,
378
00:20:48,490 --> 00:20:49,960
the police arrested him.
379
00:20:50,040 --> 00:20:51,480
Yes, it was a police trap.
380
00:20:51,560 --> 00:20:54,040
Oh yes, it was a trap
all right, but who set it.
381
00:20:54,120 --> 00:20:55,850
The police or his friends?
382
00:20:56,000 --> 00:20:58,690
Now if it was friends, are those friends
383
00:20:58,830 --> 00:21:00,690
of his also friends of yours?
384
00:21:00,900 --> 00:21:02,810
Do you think we are informers?
385
00:21:02,960 --> 00:21:06,640
Since his trial, Ramon Torres
has attracted more attention
386
00:21:06,720 --> 00:21:08,610
to your cause than
anything else for years.
387
00:21:08,800 --> 00:21:09,600
What a pity it should end.
388
00:21:09,680 --> 00:21:10,950
Why save him.
389
00:21:11,160 --> 00:21:13,680
Why not let him die a martyr
and cash in on that too.
390
00:21:13,760 --> 00:21:15,580
That is a horrible idea,
you cannot believe it.
391
00:21:15,660 --> 00:21:16,760
Why not?
392
00:21:16,840 --> 00:21:18,790
To every one of us, Ramon was a great man.
393
00:21:18,870 --> 00:21:20,120
A hero.
394
00:21:20,200 --> 00:21:21,920
We were brought up on these
stories of his exploits.
395
00:21:22,000 --> 00:21:25,760
He was a fable, do you think
that we would betray him?
396
00:21:25,930 --> 00:21:27,210
Oh, you disgust me.
397
00:21:27,430 --> 00:21:28,590
I may be wrong.
398
00:21:28,670 --> 00:21:31,340
If I am, I apologize.
-You are.
399
00:21:31,420 --> 00:21:33,380
Not that I hold any grief for Torres.
400
00:21:33,460 --> 00:21:35,200
He murdered hostages did he not?
401
00:21:35,280 --> 00:21:37,480
Only because the enemy had done it first.
402
00:21:37,560 --> 00:21:39,590
General Ventura himself murdered his--
403
00:21:39,670 --> 00:21:41,540
Let's not fight the whole
civil war all over again.
404
00:21:41,620 --> 00:21:43,350
But it is so unjust.
405
00:21:44,330 --> 00:21:46,750
Ramon only executed
those swaggering soldiers
406
00:21:46,930 --> 00:21:49,110
in retaliation, not like General Ventura
407
00:21:49,190 --> 00:21:52,870
with his own hand that shot
defenseless men and women.
408
00:21:52,950 --> 00:21:55,160
And now, Torres is a criminal
409
00:21:55,240 --> 00:21:58,200
and General Ventura is
Minister of Justice.
410
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
Just a minute.
411
00:22:01,000 --> 00:22:04,570
Are you serious about
Ventura killing hostages?
412
00:22:04,650 --> 00:22:06,980
I am always serious.
-Can you prove it?
413
00:22:07,060 --> 00:22:09,460
I saw it!
-You weren't born then.
414
00:22:09,540 --> 00:22:12,310
But I saw a film of it taken at the time.
415
00:22:12,390 --> 00:22:13,350
What kind of film?
416
00:22:13,430 --> 00:22:15,300
It was years ago, I was just a child.
417
00:22:16,530 --> 00:22:18,360
It was horrible.
-Where did you see it?
418
00:22:18,440 --> 00:22:21,250
A friend of my mother's,
he took it, a photographer.
419
00:22:21,330 --> 00:22:22,500
He showed it to us.
420
00:22:22,500 --> 00:22:24,810
Do you mean to say that it
shows Ventura clearly enough
421
00:22:24,890 --> 00:22:25,950
on the screen to be recognized?
422
00:22:26,030 --> 00:22:27,140
Oh, yes.
423
00:22:27,220 --> 00:22:29,220
Uh, this photographer, is he still about?
424
00:22:29,400 --> 00:22:31,520
Yes, he works at the Goya Cinema.
425
00:22:31,600 --> 00:22:34,480
You know, projection is it?
426
00:22:34,800 --> 00:22:35,540
Yes.
427
00:22:45,530 --> 00:22:46,850
Maite Sanchez
428
00:22:58,630 --> 00:23:00,190
Hi Mr. Drake.
-How do you do?
429
00:23:00,270 --> 00:23:01,960
You know this little girl's mother?
430
00:23:02,040 --> 00:23:03,670
No.
431
00:23:05,820 --> 00:23:07,990
Well, well, what can
I do for you, Mr. Drake?
432
00:23:08,070 --> 00:23:10,370
Well, uh--
-Mr. Drake is a journalist.
433
00:23:10,530 --> 00:23:12,230
He's interested in Ramon Torres.
434
00:23:14,160 --> 00:23:16,500
Ramon Torres, ah.
435
00:23:16,580 --> 00:23:18,350
Que hombre. Eh?
436
00:23:18,560 --> 00:23:20,430
What a guy.
-Yes what a guy.
437
00:23:20,510 --> 00:23:22,710
Well, how, how can I help you?
438
00:23:22,790 --> 00:23:27,050
You once showed me a film
of Castelelavara atrocity.
439
00:24:04,260 --> 00:24:05,850
Maite tells me that you're a good guy.
440
00:24:05,930 --> 00:24:08,360
I try to be.
-We all try to be.
441
00:24:08,440 --> 00:24:10,690
Only some of us succeed less than others.
442
00:24:12,930 --> 00:24:16,580
I still got that little
bit of film I showed Maite.
443
00:24:16,760 --> 00:24:18,160
I saved it for many years now.
444
00:24:18,360 --> 00:24:20,130
I always said to myself, Carlos,
445
00:24:20,210 --> 00:24:21,680
one day the world will know the truth
446
00:24:21,760 --> 00:24:24,010
about the Castelelavara Affair.
447
00:24:25,730 --> 00:24:30,870
Maite tells me that you're in
a position to get world cover.
448
00:24:30,950 --> 00:24:33,200
May I see the film?
-You'll see it.
449
00:24:34,530 --> 00:24:37,100
You'll see it.
-Where did you get it?
450
00:24:37,180 --> 00:24:40,500
It was all my own work as they say, huh.
451
00:24:40,580 --> 00:24:42,240
I'm a cameraman.
452
00:24:46,060 --> 00:24:46,810
You know Hollywood, Senor?
453
00:24:48,100 --> 00:24:49,950
That was Hollywood.
454
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
I was a hotshot then as they say.
455
00:24:51,860 --> 00:24:54,810
And then the sound came
and they put us into
456
00:24:54,890 --> 00:24:58,950
glass-fronted boxes, ah, it was soulless.
457
00:24:59,030 --> 00:25:01,700
So I went home to make big films here.
458
00:25:01,780 --> 00:25:03,720
Spectaculars as they say.
459
00:25:05,460 --> 00:25:06,620
Then revolution came.
460
00:25:07,560 --> 00:25:10,460
And I went to war with my camera.
461
00:25:10,540 --> 00:25:12,190
For the government of course.
462
00:25:12,270 --> 00:25:15,330
Yes, of course.
463
00:25:15,460 --> 00:25:18,290
Eh, it was Friday September 10th,
464
00:25:18,370 --> 00:25:20,880
I was in Castelevara and one morning,
465
00:25:20,960 --> 00:25:24,240
we woke up and the town was surrounded.
466
00:25:24,320 --> 00:25:26,200
General Ventura, he marched in.
467
00:25:26,200 --> 00:25:28,810
Set up headquarters in the town hall.
468
00:25:30,230 --> 00:25:32,420
And some of the men of the
town, they got on the roofs
469
00:25:32,500 --> 00:25:36,160
and they knocked off some of their polish.
470
00:25:36,240 --> 00:25:37,150
The General, was he mad.
471
00:25:38,460 --> 00:25:41,320
That morning he had them
take 50 civilian hostages.
472
00:25:41,400 --> 00:25:43,980
I was in the cafe when they arrested me.
473
00:25:44,060 --> 00:25:46,530
Your number's up my
friend, I said to myself.
474
00:25:46,660 --> 00:25:50,000
They took me to the town hall,
straight into the General's,
475
00:25:50,000 --> 00:25:53,130
You're Carlos Bisbal
the camera man he said.
476
00:25:53,760 --> 00:25:56,780
He'd heard of me, I was famous.
477
00:25:56,860 --> 00:25:58,290
You're on the wrong side, he said.
478
00:25:59,230 --> 00:26:01,040
But don't let's talk about that now.
479
00:26:02,260 --> 00:26:05,740
I'll teach you civilians
to snipe at my men.
480
00:26:05,820 --> 00:26:08,060
You'll go to the big
square behind the hospital,
481
00:26:08,140 --> 00:26:09,910
take your camera, I want pictures.
482
00:26:11,630 --> 00:26:14,970
Next morning, the town
was surrounded again.
483
00:26:15,050 --> 00:26:16,790
This time by the Republicans.
484
00:26:16,870 --> 00:26:19,940
Ramon Torres, he marched
at the head of the column.
485
00:26:20,100 --> 00:26:21,990
Ramon!
486
00:26:22,070 --> 00:26:23,690
Come to the church!
487
00:26:23,770 --> 00:26:26,580
This is no time for
church he said, my friend.
488
00:26:26,660 --> 00:26:28,890
I've got some fighting to do first.
489
00:26:28,970 --> 00:26:30,010
But he came.
490
00:26:30,090 --> 00:26:31,870
And he saw them, lying there.
491
00:26:33,930 --> 00:26:38,680
Husbands and sons and fathers.
492
00:26:40,100 --> 00:26:42,780
Where is Ventura, he cried,
493
00:26:42,860 --> 00:26:45,310
I'll have his tongue, I'll
tear his heart out alive!
494
00:26:46,530 --> 00:26:50,670
But Ventura he had gone in the night,
495
00:26:51,930 --> 00:26:54,970
all his staff was there,
all those pretty boys
496
00:26:56,260 --> 00:26:58,290
with their gold and their polish.
497
00:27:00,560 --> 00:27:04,510
He took them and set
them against the wall.
498
00:27:06,960 --> 00:27:10,120
It was never forgiven, never will be.
499
00:27:10,200 --> 00:27:13,940
Because these young gentlemen,
some of our oldest families.
500
00:27:14,020 --> 00:27:15,460
But you will see.
501
00:27:15,540 --> 00:27:17,250
If Ramon Torres is a murderer,
502
00:27:17,330 --> 00:27:20,780
then General Ventura is, but you will see.
503
00:27:22,600 --> 00:27:24,410
Senor Bisbal will take care of you.
504
00:27:24,490 --> 00:27:25,440
I must go.
505
00:27:25,520 --> 00:27:28,230
Give my love to your beautiful mother.
506
00:27:32,490 --> 00:27:37,380
Well, the show will be over
in about 15 or 16 minutes,
507
00:27:37,460 --> 00:27:39,730
then you will see the truth
508
00:27:39,810 --> 00:27:42,240
of what happened that day at Castelevara.
509
00:27:52,400 --> 00:27:54,030
Yeah.
-Maite.
510
00:27:59,100 --> 00:28:00,940
It won't work, Senor.
511
00:28:01,020 --> 00:28:02,780
We must find some other
way into the block.
512
00:28:02,860 --> 00:28:04,570
No, there is no other way.
513
00:28:04,650 --> 00:28:06,120
Look, if you've gone
cold on it then tell me
514
00:28:06,200 --> 00:28:07,480
and I'll make other plans.
515
00:28:07,560 --> 00:28:09,140
No, we are in this together.
516
00:28:09,330 --> 00:28:11,310
Well, Maite, what did
Mr. Kemp's Inglese
517
00:28:11,390 --> 00:28:12,760
have to say for himself?
518
00:28:12,840 --> 00:28:13,760
He is okay.
519
00:28:13,840 --> 00:28:15,310
We can trust him.
520
00:28:15,390 --> 00:28:18,660
But your friend has some
very strange ideas, Mr. Kemp.
521
00:28:18,740 --> 00:28:20,210
But I put him right I think.
522
00:28:20,290 --> 00:28:21,260
What ideas?
523
00:28:21,430 --> 00:28:23,300
That we did not intend to rescue Ramon.
524
00:28:23,530 --> 00:28:25,620
That we want him to die.
525
00:28:25,700 --> 00:28:27,120
What else?
526
00:28:27,260 --> 00:28:29,950
He thought that Ramon was a bad guy.
527
00:28:30,030 --> 00:28:31,190
So you put him right?
528
00:28:31,270 --> 00:28:33,180
I took him to see old Bisbal at the Goya.
529
00:28:33,430 --> 00:28:34,580
He is going to show him
530
00:28:34,660 --> 00:28:36,360
what really happened at Castelelavara.
531
00:28:36,440 --> 00:28:37,570
How is that?
532
00:28:37,650 --> 00:28:40,950
He has a film of Ventura
shooting the hostages.
533
00:28:41,030 --> 00:28:42,170
Is there still a copy of that film?
534
00:28:42,250 --> 00:28:43,190
I saw it once.
535
00:28:43,270 --> 00:28:45,180
General Ventura shooting hostages?
536
00:28:45,400 --> 00:28:46,470
Of course.
537
00:28:46,550 --> 00:28:47,750
Well then what are we
worrying about this for?
538
00:28:47,830 --> 00:28:50,310
We use that film right, we
can buy Ramon's freedom.
539
00:29:05,330 --> 00:29:06,680
Is that all?
540
00:29:07,700 --> 00:29:08,750
It's enough.
541
00:29:08,960 --> 00:29:10,280
This piece is the negative?
542
00:29:11,730 --> 00:29:13,150
Si, negative.
543
00:29:13,230 --> 00:29:13,980
I want that.
544
00:29:15,060 --> 00:29:16,580
Well make good use of it.
545
00:29:16,660 --> 00:29:17,600
Don't worry.
546
00:30:03,320 --> 00:30:04,330
You see, in the foreground,
547
00:30:04,410 --> 00:30:07,110
that's Ventura, our Minister of Justice.
548
00:32:07,530 --> 00:32:08,860
What do you want?
549
00:32:08,940 --> 00:32:10,640
Leave him alone, he
hasn't got the negative,
550
00:32:10,720 --> 00:32:11,720
I've asked him already.
551
00:32:11,800 --> 00:32:13,930
The film was made years ago, it's lost!
552
00:32:14,010 --> 00:32:14,690
I see.
553
00:32:16,260 --> 00:32:18,150
After you, Mr. Drake.
-Ah.
554
00:32:25,230 --> 00:32:27,710
Well, I'm glad I was of
assistance to you gentlemen
555
00:32:27,790 --> 00:32:29,660
in finding the film but don't
worry about the negative.
556
00:32:29,740 --> 00:32:32,450
I should think one copy
should be perfectly adequate
557
00:32:32,530 --> 00:32:34,390
for your cause.
558
00:32:34,530 --> 00:32:36,120
You are not coming with us?
559
00:32:36,200 --> 00:32:37,680
No, I just thought I'd stay here
560
00:32:37,760 --> 00:32:40,230
and help Carlos to shut
up shop and then, uh--
561
00:32:40,310 --> 00:32:42,470
I would like to have a talk with you.
562
00:32:42,550 --> 00:32:43,240
Would you.
563
00:32:43,320 --> 00:32:45,280
Yes, uh, tomorrow morning?
564
00:32:45,360 --> 00:32:46,560
Tonight.
565
00:32:46,640 --> 00:32:48,590
All right, if you insist.
566
00:32:48,670 --> 00:32:50,710
You are most kind.
567
00:32:53,060 --> 00:32:55,260
It is a cool night, did
you not have a coat.
568
00:32:55,340 --> 00:32:56,830
Oh, it's all right, don't worry about me.
569
00:32:58,190 --> 00:33:00,650
He says there is a coat
where you were sitting.
570
00:33:00,730 --> 00:33:01,650
Hm?
571
00:33:02,450 --> 00:33:03,220
Oh, yes, that's right.
572
00:33:03,300 --> 00:33:04,970
I'll get it myself.
573
00:34:51,160 --> 00:34:53,060
Senor Bisbal?
574
00:34:58,260 --> 00:35:01,360
What's going on?
-Who are you?
575
00:35:01,600 --> 00:35:03,660
This is Mr. Kemp, a friend of the Inglese.
576
00:35:03,740 --> 00:35:05,230
What has happened to you?
577
00:35:05,310 --> 00:35:09,080
They beat me and they took the film.
578
00:35:09,160 --> 00:35:10,510
Why?
579
00:35:10,590 --> 00:35:14,150
It appears that they do
not want the world to see it.
580
00:35:14,230 --> 00:35:15,640
Then Senor Drake was right.
581
00:35:15,720 --> 00:35:17,400
They do not want Ramon to live.
582
00:35:17,400 --> 00:35:19,080
They would prefer him dead.
583
00:35:19,160 --> 00:35:20,630
A martyr.
584
00:35:20,710 --> 00:35:22,350
How can they be so stupid?
585
00:35:22,430 --> 00:35:23,870
It's so heartless.
586
00:35:23,950 --> 00:35:26,440
Well, but the Inglese, he got away.
587
00:35:26,520 --> 00:35:28,260
And he took the negative.
588
00:35:28,340 --> 00:35:30,490
And then one of them, he went
589
00:35:30,570 --> 00:35:33,590
to that phone to call the police.
590
00:35:33,670 --> 00:35:36,190
Collect John Drake, he said.
591
00:35:36,270 --> 00:35:40,690
He's got a roll of stolen film
592
00:35:42,430 --> 00:35:45,600
which might be a big
headache for the government.
593
00:35:45,830 --> 00:35:49,460
What a rat.
594
00:35:52,700 --> 00:35:53,450
Drake?
-Yes.
595
00:35:53,630 --> 00:35:55,800
Kemp, I'm at the cinema,
596
00:35:55,880 --> 00:35:57,820
my friend Ferro has ratted to the police.
597
00:35:57,900 --> 00:36:01,080
What's he told them?
-They know you have the film.
598
00:36:01,160 --> 00:36:02,630
Hold on a minute.
599
00:36:13,030 --> 00:36:14,290
They've just pulled up
outside, I'm on my way.
600
00:36:14,370 --> 00:36:15,920
Contact me at Sir Duncan's.
601
00:36:26,660 --> 00:36:27,990
Drake!
-Good evening, Sir Duncan.
602
00:36:28,070 --> 00:36:30,780
What is it?
-The police are after me.
603
00:36:30,860 --> 00:36:32,590
Police?
-They'll be here any minute.
604
00:36:32,670 --> 00:36:34,710
What in heaven's name have you been doing?
605
00:36:34,790 --> 00:36:35,800
That is what they're looking for.
606
00:36:36,060 --> 00:36:37,370
Keep it in a safe place.
607
00:36:37,450 --> 00:36:38,670
What is it?
608
00:36:38,750 --> 00:36:41,050
A sure and certain
reprieve for Ramon Torres.
609
00:36:41,130 --> 00:36:43,580
If what's on the film ever
becomes public property,
610
00:36:43,830 --> 00:36:45,390
General Ventura is finished here,
611
00:36:45,470 --> 00:36:46,450
in fact, I would say that he's--
612
00:36:46,530 --> 00:36:48,410
Now not so fast, Drake.
613
00:36:48,490 --> 00:36:50,270
Two wrongs don't make a right you know.
614
00:36:50,350 --> 00:36:52,910
I'm a senior member of
the Diplomatic Corps.
615
00:36:52,990 --> 00:36:54,140
And Torres or no Torres,
616
00:36:54,220 --> 00:36:55,950
if you think that Her
Majesty's government is going
617
00:36:56,030 --> 00:36:57,980
to be party to criminal blackmail
618
00:36:58,060 --> 00:37:00,680
by the use of sordid,
pornographic evidence.
619
00:37:00,760 --> 00:37:02,320
Now just a minute, Sir Duncan.
620
00:37:07,300 --> 00:37:10,170
A thousand apologies for
disturbing you, Sir Duncan.
621
00:37:10,250 --> 00:37:11,660
I think you have a Mr. Drake here?
622
00:37:11,740 --> 00:37:12,980
Yes.
623
00:37:13,060 --> 00:37:16,280
May I have word with him?
-Yes of course, sir.
624
00:37:16,460 --> 00:37:19,360
Won't you come in gentlemen?
-Yes.
625
00:37:21,300 --> 00:37:25,430
Mr. Drake, this is a very
embarrassing situation.
626
00:37:25,510 --> 00:37:27,490
When a national of a friendly power seeks
627
00:37:27,570 --> 00:37:30,290
to act in an unfriendly
manner, what are we to think?
628
00:37:30,370 --> 00:37:31,800
Oh, just forget all about it.
629
00:37:31,880 --> 00:37:33,350
No, that will not be possible.
630
00:37:34,600 --> 00:37:37,210
You have a roll of film, Mr. Drake.
631
00:37:37,290 --> 00:37:38,560
Roll of film?
632
00:37:38,640 --> 00:37:40,630
Uh, would this be it Colonel?
633
00:37:40,710 --> 00:37:41,890
Without doubt, Sir Duncan.
634
00:37:41,970 --> 00:37:43,120
Thank you.
635
00:37:43,200 --> 00:37:44,380
I'm sorry about this.
636
00:37:44,600 --> 00:37:46,680
Drake here is a splendid
chap I assure you.
637
00:37:46,760 --> 00:37:49,230
It's just that his crusading
zeal as a journalist you know.
638
00:37:49,310 --> 00:37:50,720
Of course, we understand.
639
00:37:50,800 --> 00:37:53,600
The Minister of Justice
is particularly interested
640
00:37:53,680 --> 00:37:54,830
in this--
-Oh, say no more.
641
00:37:55,060 --> 00:37:56,550
Let sleeping dogs lie, eh.
642
00:37:56,830 --> 00:37:58,920
There's far to much of this
sort of thing now a days.
643
00:37:59,000 --> 00:38:01,710
Even my own government, not so long ago.
644
00:38:01,790 --> 00:38:02,700
Precisely.
645
00:38:02,780 --> 00:38:04,040
Now if you will allow us to deprive you
646
00:38:04,260 --> 00:38:06,880
of Mr. Drake's company,
you'll come with us.
647
00:38:10,400 --> 00:38:11,760
Good night, Sir Duncan.
648
00:38:11,840 --> 00:38:13,520
Oh, good night, and thank you very much.
649
00:38:15,560 --> 00:38:16,570
Thank you.
650
00:38:38,730 --> 00:38:40,320
Oh, Mr. Kemp.
-May I come in?
651
00:38:40,400 --> 00:38:42,880
Yes.
-I waited until they'd left.
652
00:38:43,130 --> 00:38:44,150
Drake told me he'd be here.
653
00:38:44,230 --> 00:38:46,790
Uh, can I have the film
please, Sir Duncan.
654
00:38:46,870 --> 00:38:48,510
No you can't.
655
00:38:48,590 --> 00:38:51,430
But I have to get it to
the airport right away.
656
00:38:51,510 --> 00:38:53,650
I've given it to Colonel Montes.
657
00:38:53,730 --> 00:38:55,310
You what!
658
00:38:55,430 --> 00:38:57,370
Now what did you do that for!
659
00:38:57,450 --> 00:38:59,660
Because I will not have Her
Majesty's government mixed up
660
00:38:59,860 --> 00:39:01,680
in this sort of affair.
661
00:39:02,700 --> 00:39:04,050
But this is General Ventura.
662
00:39:16,160 --> 00:39:17,940
What was this film?
663
00:39:18,200 --> 00:39:20,320
How did you intend to use it?
664
00:39:22,300 --> 00:39:24,840
Mr. Drake, you have missed
the last flight to London.
665
00:39:24,920 --> 00:39:27,410
We will put you on the
first flight in the morning.
666
00:39:44,760 --> 00:39:47,380
Hello Drake, I, uh,
I made it just in time.
667
00:39:47,600 --> 00:39:48,760
Oh, good.
668
00:39:48,840 --> 00:39:50,550
Good evening, Mr. Kemp.
669
00:39:50,630 --> 00:39:52,870
What is it you were just in time for?
670
00:39:52,950 --> 00:39:53,890
Oh, uh, forgive me.
671
00:39:53,970 --> 00:39:56,400
I didn't know you were here.
672
00:39:56,480 --> 00:39:59,260
No, or perhaps you
would not have come, huh?
673
00:39:59,340 --> 00:40:00,550
Well, I'll say goodnight to you boys.
674
00:40:00,630 --> 00:40:03,410
No, no, just a moment, you
are forgetting the envelope.
675
00:40:08,460 --> 00:40:09,740
This is addressed to Mr. Drake.
676
00:40:09,960 --> 00:40:12,380
It's nothing, it's just a receipt.
677
00:40:12,460 --> 00:40:13,620
A receipt, huh.
678
00:40:13,700 --> 00:40:15,010
May I open it?
679
00:40:15,090 --> 00:40:16,970
Oh yeah, be my guest.
-Thank you.
680
00:40:17,130 --> 00:40:20,110
It's an airline dispatch receipt.
681
00:40:20,190 --> 00:40:21,300
But this is for a roll of film!
682
00:40:21,380 --> 00:40:23,480
Oh yes, that's right, I had the negative,
683
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
he had the positive.
684
00:40:29,730 --> 00:40:30,860
Control, control!
685
00:40:36,360 --> 00:40:37,600
To late I'm afraid, Colonel.
686
00:40:37,680 --> 00:40:39,390
The plane is halfway to London and now,
687
00:40:39,660 --> 00:40:41,680
I think you can take
me to General Ventura,
688
00:40:41,760 --> 00:40:43,620
I'm sure he'd like a little chat
689
00:40:43,760 --> 00:40:46,150
when he knows what was in that film.
690
00:40:57,400 --> 00:40:59,230
What is the deal?
691
00:40:59,310 --> 00:41:03,740
The, uh, reprieve of Ramon Torres.
692
00:41:03,820 --> 00:41:06,340
The machinery of law cannot be changed,
693
00:41:06,420 --> 00:41:08,950
even Sir Duncan has begun to realize that.
694
00:41:09,030 --> 00:41:10,400
But perhaps you could
have a word with your,
695
00:41:10,400 --> 00:41:11,950
uh, President or something of that sort.
696
00:41:12,160 --> 00:41:14,050
Oh, he would never allow it to be thought
697
00:41:14,130 --> 00:41:16,850
that he had given way to
pressure of foreign opinion.
698
00:41:17,100 --> 00:41:19,140
So, you're looking forward
699
00:41:19,220 --> 00:41:22,170
to be made a public
disgrace of, the scapegoat.
700
00:41:22,250 --> 00:41:23,550
Of course not.
701
00:41:23,630 --> 00:41:26,020
But the reprieve is just not possible.
702
00:41:26,100 --> 00:41:27,790
Then you'll have to find some other way.
703
00:41:31,560 --> 00:41:33,690
What do you suggest?
-It's your problem.
704
00:41:36,160 --> 00:41:39,850
There have sometimes been escapes
705
00:41:39,930 --> 00:41:42,850
from the prison at Santa Christina.
706
00:41:42,930 --> 00:41:44,210
It's time there was another.
707
00:41:45,630 --> 00:41:46,940
It'll have to be convincing.
708
00:41:47,020 --> 00:41:48,220
Could be stage managed.
709
00:41:48,300 --> 00:41:51,350
I don't want a scandal
any more than you do.
710
00:41:51,430 --> 00:41:52,450
And what guarantee do I have
711
00:41:52,530 --> 00:41:53,930
that you will return the film to me.
712
00:41:54,010 --> 00:41:56,970
I can't leave the country
without your permission, can I?
713
00:41:58,960 --> 00:42:00,180
When?
714
00:42:00,260 --> 00:42:00,840
Tomorrow night.
715
00:42:09,230 --> 00:42:10,820
While they are playing the Pastoral
716
00:42:10,900 --> 00:42:14,140
and The Brahms Fourth, allow about 1Hr 35m
717
00:42:14,330 --> 00:42:16,420
and a couple of minutes for the applause.
718
00:42:16,500 --> 00:42:17,510
Prisoners applaud?
719
00:42:17,590 --> 00:42:19,770
Well they say they're aficionados.
720
00:42:20,800 --> 00:42:23,370
I'll be back here just before 10.
721
00:42:23,450 --> 00:42:24,100
Okay.
722
00:42:24,900 --> 00:42:25,950
Oh, I'm on.
723
00:47:06,360 --> 00:47:07,450
Sh.
724
00:47:37,730 --> 00:47:38,800
Oh, you're late.
725
00:47:38,880 --> 00:47:40,390
His Lordship was held up at the tailor.
726
00:47:40,470 --> 00:47:41,160
This way sir.
727
00:47:41,300 --> 00:47:42,350
Good evening my Lord.
728
00:47:42,430 --> 00:47:43,760
That's mine.
729
00:47:43,840 --> 00:47:44,660
His Lordship's.
730
00:47:45,960 --> 00:47:48,780
This is the final call for flight 508.
731
00:47:51,850 --> 00:47:53,950
Come back soon, my Lord.
52154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.