All language subtitles for Beast (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,458 --> 00:01:47,291 ‫"(جودبور)، (راجستان)"‬ 2 00:02:41,458 --> 00:02:42,666 ‫هل تسمعونني يا رفاق؟‬ 3 00:02:43,458 --> 00:02:45,333 ‫احتجزوه حتى يخبركم بشأن "عمر فاروق".‬ 4 00:02:45,666 --> 00:02:46,666 ‫عُلم.‬ 5 00:02:49,375 --> 00:02:54,291 ‫"(كشمير) المُحتلة من (باكستان)"‬ 6 00:03:38,791 --> 00:03:39,750 ‫آسف.‬ 7 00:03:44,000 --> 00:03:45,958 ‫لا تبكي رجاءً. مهلًا.‬ 8 00:03:46,041 --> 00:03:47,458 ‫تريدين بالونًا، صحيح؟ سأحضر لك بالونًا.‬ 9 00:03:47,541 --> 00:03:49,375 ‫مهلًا. سأشتري لك بالونًا.‬ 10 00:03:49,458 --> 00:03:50,833 ‫انتظري دقيقة.‬ 11 00:03:51,333 --> 00:03:52,250 ‫دقيقتان.‬ 12 00:03:52,333 --> 00:03:54,458 ‫اصبري من أجلي.‬ 13 00:03:55,375 --> 00:03:57,125 ‫بالونان. شكرًا.‬ 14 00:03:57,625 --> 00:03:58,666 ‫تفضلي.‬ 15 00:03:58,750 --> 00:03:59,708 ‫كلاهما لك.‬ 16 00:04:03,208 --> 00:04:04,750 ‫يمكنك اللعب بالبالون.‬ 17 00:04:05,083 --> 00:04:06,083 ‫خذ.‬ 18 00:04:06,166 --> 00:04:09,375 ‫تكذبين عليه دومًا لتأخذي بالونًا.‬ 19 00:04:09,458 --> 00:04:10,791 ‫أنت راشد.‬ 20 00:04:10,875 --> 00:04:12,083 ‫لماذا تصدق أكاذيبها؟‬ 21 00:04:12,166 --> 00:04:15,041 ‫تكمن السعادة في خداعها لي وحملي إياها!‬ 22 00:04:16,041 --> 00:04:18,750 ‫انظري كيف تضحك من قلبها.‬ 23 00:04:18,833 --> 00:04:19,875 ‫انتبهي لخطواتك!‬ 24 00:04:20,250 --> 00:04:22,208 ‫سأحضر لك بالونًا آخر غدًا أيضًا.‬ 25 00:04:23,416 --> 00:04:24,708 ‫حسنًا. خذ.‬ 26 00:04:26,791 --> 00:04:28,416 ‫لا أريد.‬ 27 00:04:28,500 --> 00:04:29,666 ‫أعطيني واحدة من دون إضافات.‬ 28 00:04:29,750 --> 00:04:31,291 ‫الشطيرة المميزة من نصيبك دائمًا.‬ 29 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 ‫تفضّل.‬ 30 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 ‫وردتنا معلومات للتو.‬ 31 00:04:54,125 --> 00:04:55,333 ‫لن يصل "عمر فاروق" غدًا.‬ 32 00:04:55,416 --> 00:04:56,416 ‫"قاعدة الجيش الهندي، (كرغيل)"‬ 33 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 ‫إنه في مسكنه بالفعل.‬ 34 00:04:59,083 --> 00:05:01,750 ‫سيغادر من هناك في غضون 20 إلى 25 دقيقة.‬ 35 00:05:02,416 --> 00:05:03,750 ‫هل أبدأ الآن؟‬ 36 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 ‫لدينا خبر سيئ آخر لك.‬ 37 00:05:06,666 --> 00:05:08,833 ‫عرفوا أن هناك جاسوسًا هنديًا في القصر‬ 38 00:05:08,916 --> 00:05:10,875 ‫والآن يسيطرون على القصر بالكامل.‬ 39 00:05:11,541 --> 00:05:14,333 ‫لذا لن تنجز شيئًا حتى إن عدت إلى القصر.‬ 40 00:05:14,791 --> 00:05:17,416 ‫يؤسفني إخبارك بهذا.‬ 41 00:05:19,625 --> 00:05:22,625 ‫ليس لدينا خيار إلّا إلغاء هذه العملية.‬ 42 00:05:23,500 --> 00:05:25,791 ‫أوقف كل شيء. سنتعامل مع هذا لاحقًا.‬ 43 00:05:27,208 --> 00:05:28,291 ‫مرحبًا.‬ 44 00:05:28,375 --> 00:05:29,500 ‫"فيرا"، هل تسمعني؟‬ 45 00:05:29,958 --> 00:05:32,083 ‫- "فيرا"؟‬ ‫- عملت على تلك العملية‬ 46 00:05:32,166 --> 00:05:34,791 ‫طوال ثلاثة أشهر وجهّزت كل شيء.‬ 47 00:05:34,875 --> 00:05:37,333 ‫لا يمكنني إلغاؤها فجأة.‬ 48 00:05:37,416 --> 00:05:38,833 ‫أريد تقديم أقصى ما لديّ.‬ 49 00:05:39,708 --> 00:05:41,125 ‫لا توقفي شيئًا من طرفك‬ 50 00:05:41,208 --> 00:05:42,541 ‫التزمي بالعملية فحسب.‬ 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,416 ‫سأتصل بك في غضون 30 دقيقة.‬ 52 00:05:47,208 --> 00:05:48,125 ‫واسمعي!‬ 53 00:05:48,916 --> 00:05:51,583 ‫الخطة قيد التنفيذ.‬ 54 00:05:58,333 --> 00:06:00,541 ‫نطاق التأثير يصل إلى 50 مترًا.‬ 55 00:06:00,875 --> 00:06:03,541 ‫تأكدوا من إخلاء المكان من المواطنين.‬ 56 00:06:03,625 --> 00:06:04,708 ‫عُلم.‬ 57 00:06:20,541 --> 00:06:22,125 ‫أخبرتك بأن تخرس.‬ 58 00:06:23,791 --> 00:06:25,500 ‫قف في الصف.‬ 59 00:06:25,583 --> 00:06:26,791 ‫لحظة واحدة.‬ 60 00:06:26,875 --> 00:06:28,791 ‫- الصف هناك.‬ ‫- حقيبتي ثقيلة.‬ 61 00:06:29,125 --> 00:06:30,500 ‫- دعني أنزلها.‬ ‫- هيا.‬ 62 00:06:32,125 --> 00:06:33,375 ‫قف في الصف.‬ 63 00:06:48,375 --> 00:06:49,541 ‫ماذا تفعل؟‬ 64 00:06:49,625 --> 00:06:50,583 ‫ماذا؟‬ 65 00:06:50,666 --> 00:06:52,958 ‫أوصل السلك الأحمر والأسود.‬ 66 00:06:53,041 --> 00:06:54,291 ‫ماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟‬ 67 00:06:55,041 --> 00:06:57,375 ‫لن تُقطع إشارة هواتفكم إلّا بفعل ذلك.‬ 68 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 ‫تفقّد هاتفك.‬ 69 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 ‫ماذا؟‬ 70 00:07:03,500 --> 00:07:05,416 ‫هل يلتقط هاتفك إشارة؟‬ 71 00:07:06,666 --> 00:07:07,791 ‫لماذا تستخدم مشوّشًا؟‬ 72 00:07:07,875 --> 00:07:10,166 ‫عندها لن يعرف أحد أنك سُلخت حيًا.‬ 73 00:07:10,250 --> 00:07:11,791 ‫من أنت؟‬ 74 00:07:11,875 --> 00:07:13,000 ‫"فيراراغافان".‬ 75 00:07:13,083 --> 00:07:15,541 ‫جندي هندي ميداني رفيع المستوى.‬ 76 00:07:15,625 --> 00:07:16,666 ‫جهاز المخابرات.‬ 77 00:07:16,750 --> 00:07:18,416 ‫ألا تبحث عن هندي؟‬ 78 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 ‫أنا المنشود.‬ 79 00:07:21,333 --> 00:07:22,458 ‫ماذا قلت؟‬ 80 00:07:22,541 --> 00:07:25,458 ‫لا يمكنني ترجمة كل الحوارات لك.‬ 81 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 ‫يُستحسن أن تذهب وتتعلّم لغتي.‬ 82 00:07:38,666 --> 00:07:42,083 ‫"إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق‬ 83 00:07:45,458 --> 00:07:47,791 ‫والخروج عن السيطرة‬ 84 00:07:50,083 --> 00:07:53,208 ‫إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق‬ 85 00:08:53,000 --> 00:08:56,583 ‫منفّذ للمهمة يخرج عن السيطرة‬ 86 00:08:59,041 --> 00:09:02,208 ‫إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق‬ 87 00:09:05,875 --> 00:09:07,791 ‫يخرج عن السيطرة‬ 88 00:09:10,291 --> 00:09:13,375 ‫إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق"‬ 89 00:12:05,333 --> 00:12:07,083 ‫سيخرج "فاروق" في غضون دقيقتين أو ثلاث.‬ 90 00:12:07,583 --> 00:12:08,750 ‫نريده حيًا.‬ 91 00:12:09,666 --> 00:12:11,125 ‫ينبغي ألّا يصيبه مكروه.‬ 92 00:12:11,208 --> 00:12:12,416 ‫المركبة هي الهدف الرئيسي.‬ 93 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 ‫لن يصيبه مكروه.‬ 94 00:12:16,000 --> 00:12:17,666 ‫مركبته هي الهدف.‬ 95 00:12:18,666 --> 00:12:19,500 ‫"حُدد الهدف"‬ 96 00:12:25,666 --> 00:12:26,833 ‫حُدد الهدف.‬ 97 00:12:27,625 --> 00:12:28,875 ‫فريق "سبارو"، مستعد؟‬ 98 00:12:29,833 --> 00:12:30,958 ‫هل أطلق؟‬ 99 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 ‫أنتظر تأكيدكم.‬ 100 00:12:38,291 --> 00:12:40,000 ‫لا! توقف رجاءً.‬ 101 00:12:44,208 --> 00:12:45,333 ‫بحذر.‬ 102 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 ‫هل محيط الانفجار خال من المدنيين؟‬ 103 00:12:54,375 --> 00:12:55,833 ‫أريد تأكيدًا لفظيًا.‬ 104 00:12:59,000 --> 00:13:00,250 ‫فريق "سبارو"…‬ 105 00:13:00,333 --> 00:13:02,791 ‫شرقًا، غربًا، شمالًا…‬ 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,250 ‫كلّها خالية.‬ 107 00:13:15,708 --> 00:13:17,333 ‫وهل الجنوب خال؟‬ 108 00:13:26,458 --> 00:13:28,875 ‫هل الجنوب خال؟‬ 109 00:13:28,958 --> 00:13:30,083 ‫جنوبًا…‬ 110 00:13:30,750 --> 00:13:31,666 ‫لا تخبره.‬ 111 00:13:32,166 --> 00:13:34,041 ‫ماذا إن تأثّر أحدهم بالانفجار؟‬ 112 00:13:34,625 --> 00:13:35,958 ‫ما باليد حيلة.‬ 113 00:13:36,041 --> 00:13:36,958 ‫أضرار جانبية.‬ 114 00:13:37,041 --> 00:13:38,250 ‫سيغادر في غضون دقيقتين.‬ 115 00:13:38,666 --> 00:13:40,416 ‫لا يمكننا تنفيذ هذه العملية لاحقًا.‬ 116 00:13:46,291 --> 00:13:48,375 ‫الجنوب خال.‬ 117 00:13:53,250 --> 00:13:54,833 ‫يمكنك الإطلاق بعد العدّ إلى ثلاثة.‬ 118 00:16:22,958 --> 00:16:27,666 ‫"بعد 11 شهرًا"‬ 119 00:16:29,291 --> 00:16:30,250 ‫"(تشيناي)"‬ 120 00:16:30,333 --> 00:16:31,375 ‫"عيادة (نيو لايف)"‬ 121 00:16:37,041 --> 00:16:38,583 ‫ماذا فعلت فور استيقاظك؟‬ 122 00:16:39,666 --> 00:16:42,958 ‫نهضت وغسلت أسناني واستحممت وأكلت الفطور…‬ 123 00:16:43,625 --> 00:16:44,791 ‫بعدها تجهّزت و…‬ 124 00:16:45,375 --> 00:16:46,500 ‫خلدت للنوم مجددًا.‬ 125 00:16:47,333 --> 00:16:49,666 ‫- بعدها…‬ ‫- دعني أكمل لك.‬ 126 00:16:50,083 --> 00:16:52,666 ‫اتصلت بعيادتي لحجز موعد.‬ 127 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 ‫ولا بد أنهم رفضوا إعطاءك موعدًا.‬ 128 00:16:54,416 --> 00:16:56,500 ‫وبرغم ذلك‬ 129 00:16:56,583 --> 00:16:59,333 ‫توجّهت مباشرةً إلى عيادتي.‬ 130 00:16:59,416 --> 00:17:02,958 ‫والآن تخبرني بالقصة القديمة المكررة نفسها‬ ‫وكأنها أول مرة!‬ 131 00:17:03,041 --> 00:17:05,250 ‫وعليّ الاستماع إليها‬ ‫وكأنني لم أسمعها قبلًا!‬ 132 00:17:05,333 --> 00:17:06,333 ‫ما هذا يا سيدي؟‬ 133 00:17:06,415 --> 00:17:08,500 ‫كيف يستمر هذا لـ11 شهرًا؟‬ 134 00:17:08,583 --> 00:17:12,875 ‫أخبرتك بأن لا علاقة لك بموت هذه الطفلة.‬ 135 00:17:13,415 --> 00:17:14,750 ‫- "موتو"؟‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 136 00:17:14,833 --> 00:17:17,790 ‫هل حجزت لي موعدًا‬ ‫مع الطبيب "تشايتانيا راو"؟‬ 137 00:17:17,875 --> 00:17:19,750 ‫الموعد غدًا في الـ7:30 مساءً يا سيدي.‬ 138 00:17:20,165 --> 00:17:21,083 ‫حسنًا.‬ 139 00:17:22,165 --> 00:17:23,290 ‫الدكتور "تشايتانيا راو".‬ 140 00:17:23,665 --> 00:17:25,333 ‫إنه طبيب نفسي مشهور في مدينتنا.‬ 141 00:17:27,625 --> 00:17:30,458 ‫أيها الطبيب، أتحاول التخلّص مني؟‬ 142 00:17:31,125 --> 00:17:32,333 ‫هل عليّ استشارته؟‬ 143 00:17:32,416 --> 00:17:34,333 ‫لا، عليّ أن أذهب أنا.‬ 144 00:17:34,416 --> 00:17:35,625 ‫إنه رجل مسن.‬ 145 00:17:35,708 --> 00:17:36,875 ‫لن يستطيع التعامل معك.‬ 146 00:17:37,416 --> 00:17:39,750 ‫لماذا أيها الطبيب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫هل صحتك بخير؟‬ 147 00:17:39,833 --> 00:17:41,250 ‫ليس كل شيء على ما يُرام.‬ 148 00:17:41,333 --> 00:17:44,083 ‫يوم قدومك إليّ،‬ 149 00:17:44,166 --> 00:17:46,583 ‫كان يوم ذهابي إليه كمريض.‬ 150 00:17:46,958 --> 00:17:47,958 ‫هذه الحقيقة.‬ 151 00:17:48,041 --> 00:17:49,666 ‫ثمة حقيقة طريفة كذلك.‬ 152 00:17:49,750 --> 00:17:52,000 ‫أنت تدفع لي ألفي روبية.‬ 153 00:17:52,083 --> 00:17:54,916 ‫وأنا أدفع له ثلاثة آلاف روبية.‬ 154 00:17:55,000 --> 00:17:58,541 ‫أخسر ألف روبية كلما قابلتني.‬ 155 00:17:58,625 --> 00:17:59,666 ‫لا.‬ 156 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 ‫آسف أيها الطبيب.‬ 157 00:18:02,041 --> 00:18:03,500 ‫أتفهّم ذلك أيها الطبيب.‬ 158 00:18:04,041 --> 00:18:06,458 ‫لا دخل لي بهذا الحادث المأسوي.‬ 159 00:18:07,000 --> 00:18:09,375 ‫أصبحت بخير الآن.‬ 160 00:18:12,333 --> 00:18:13,291 ‫سأغادر الآن.‬ 161 00:18:13,958 --> 00:18:15,375 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 ‫هل ستأتي غدًا مجددًا؟‬ 163 00:18:18,083 --> 00:18:18,916 ‫لا.‬ 164 00:18:19,000 --> 00:18:21,833 ‫طلب مني طبيبي‬ 165 00:18:21,916 --> 00:18:23,791 ‫ألّا أقابلك في عيادتي.‬ 166 00:18:23,875 --> 00:18:27,500 ‫خطتي المستقبلية هي إلهاؤك.‬ 167 00:18:27,583 --> 00:18:29,958 ‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬ 168 00:18:30,041 --> 00:18:32,125 ‫لديّ حفل زفاف لحضوره.‬ 169 00:18:32,666 --> 00:18:34,750 ‫عليك القدوم معي.‬ 170 00:18:35,833 --> 00:18:37,458 ‫لماذا عليّ القدوم معك؟‬ 171 00:18:38,416 --> 00:18:39,625 ‫إنه زفاف هندي شمالي.‬ 172 00:18:40,083 --> 00:18:41,833 ‫ستقابل فتيات جميلات هناك.‬ 173 00:18:49,375 --> 00:18:50,666 ‫انظر إليهن.‬ 174 00:18:50,750 --> 00:18:52,000 ‫ألم أخبرك؟‬ 175 00:18:52,083 --> 00:18:53,125 ‫ألسن جميلات؟‬ 176 00:18:54,583 --> 00:18:56,541 ‫انظر هناك. أليست جميلة؟‬ 177 00:18:56,625 --> 00:18:58,000 ‫انظر إلى هذه الجميلة ذات الثوب الأخضر.‬ 178 00:18:58,083 --> 00:18:59,125 ‫هذه!‬ 179 00:19:00,166 --> 00:19:01,791 ‫جسدها رشيق.‬ 180 00:19:01,875 --> 00:19:02,791 ‫صحيح؟‬ 181 00:19:03,125 --> 00:19:04,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها العم، كيف حالك؟‬ 182 00:19:04,916 --> 00:19:05,916 ‫أنا بخير.‬ 183 00:19:06,000 --> 00:19:07,083 ‫- ما أخبار والدك؟‬ ‫- بخير.‬ 184 00:19:07,166 --> 00:19:08,416 ‫- وأمك؟‬ ‫- بخير كذلك.‬ 185 00:19:08,500 --> 00:19:09,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 186 00:19:11,208 --> 00:19:12,333 ‫هل هي قريبتك؟‬ 187 00:19:12,708 --> 00:19:13,833 ‫أتريد رقمها؟‬ 188 00:19:13,916 --> 00:19:14,875 ‫سأحضره لك.‬ 189 00:19:14,958 --> 00:19:16,416 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 190 00:19:16,500 --> 00:19:19,333 ‫بالطبع، لكن أي شيء أهون من عذابك.‬ 191 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 ‫- هل ندخل؟‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 192 00:19:21,666 --> 00:19:22,875 ‫لحظة واحدة رجاءً.‬ 193 00:19:23,250 --> 00:19:25,375 ‫شاهدا. ألا نبدو مناسبين معًا؟‬ 194 00:19:25,458 --> 00:19:27,125 ‫طولنا متقارب.‬ 195 00:19:28,041 --> 00:19:29,000 ‫شكرًا.‬ 196 00:19:29,875 --> 00:19:33,625 ‫لكن خطيبي أقصر مني.‬ 197 00:19:34,083 --> 00:19:36,166 ‫يلزمه الوقوف على طاولة لتقبيلي!‬ 198 00:19:36,250 --> 00:19:37,750 ‫سيدي، ما اسمك؟‬ 199 00:19:38,083 --> 00:19:38,958 ‫"فيرا".‬ 200 00:19:39,416 --> 00:19:40,541 ‫يا له من اسم جميل.‬ 201 00:19:41,291 --> 00:19:43,875 ‫تخيّلي أن أعرّف الناس عليه وأقول،‬ ‫"هذا زوجي (فيرا)."‬ 202 00:19:43,958 --> 00:19:45,416 ‫كيف يبدو هذا؟‬ 203 00:19:45,500 --> 00:19:46,541 ‫هل يبدو راقيًا؟‬ 204 00:19:48,000 --> 00:19:49,166 ‫دعكما من كل هذا.‬ 205 00:19:49,250 --> 00:19:50,916 ‫لا يعرف كيف يدردش حتى.‬ 206 00:19:51,000 --> 00:19:53,583 ‫يراسلني كاتبًا، "حلوتي، هل أكلت طعامك؟"‬ 207 00:19:53,666 --> 00:19:55,833 ‫ما خطب أسماء الدلال‬ ‫من عيّنة "حلوتي" و"جميلتي" و"سكرتي"؟‬ 208 00:19:56,666 --> 00:19:57,833 ‫كم هذا مزعج!‬ 209 00:19:58,666 --> 00:20:01,125 ‫إنها تغازلك.‬ 210 00:20:01,208 --> 00:20:03,375 ‫انظر كيف سأساعدها.‬ 211 00:20:03,958 --> 00:20:04,916 ‫المعذرة.‬ 212 00:20:05,541 --> 00:20:06,666 ‫أيمكنك أن تسديني معروفًا؟‬ 213 00:20:06,750 --> 00:20:08,750 ‫سأذهب إلى المسرح لأعطي الزوجين هديتهما.‬ 214 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 ‫سيضلّ الطريق إن تركته بمفرده.‬ 215 00:20:10,666 --> 00:20:13,000 ‫ابقي معه قليلًا يا سيدتي. اعتني به رجاءً.‬ 216 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 ‫- سيدي؟‬ ‫- سأعود في غضون دقيقتين.‬ 217 00:20:32,916 --> 00:20:34,083 ‫سيدي، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 218 00:20:35,666 --> 00:20:39,125 ‫يمكنك الإمساك بيدي إن كنت خائفًا.‬ 219 00:20:41,458 --> 00:20:43,208 ‫ما رأيك أن أمسك خصرك بدلًا من ذلك؟‬ 220 00:20:44,791 --> 00:20:46,125 ‫ليس معه هدية في يده حتى.‬ 221 00:20:46,208 --> 00:20:47,875 ‫ذهب كي يأكل.‬ 222 00:20:47,958 --> 00:20:49,083 ‫ولم تدركي ذلك.‬ 223 00:20:49,500 --> 00:20:51,666 ‫هل أبدو لك شخصًا قد يضلّ؟‬ 224 00:20:52,041 --> 00:20:55,875 ‫انزعجت بينما كنت تحاولين فتني بجمالك.‬ 225 00:20:56,541 --> 00:20:58,125 ‫اذهبي وإلّا سأقبّلك.‬ 226 00:21:00,500 --> 00:21:01,375 ‫- سيدتي.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 227 00:21:01,458 --> 00:21:03,041 ‫إنك تسقطين الطعام.‬ 228 00:21:03,125 --> 00:21:04,291 ‫- تناوليه بسرعة.‬ ‫- أحمق!‬ 229 00:21:04,375 --> 00:21:06,625 ‫- ألديكم الخبز الناري؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 230 00:21:13,375 --> 00:21:14,500 ‫المعذرة.‬ 231 00:21:14,958 --> 00:21:16,333 ‫المعذرة.‬ 232 00:21:16,416 --> 00:21:17,791 ‫التف وانظر هناك.‬ 233 00:21:18,166 --> 00:21:19,416 ‫هيا.‬ 234 00:21:28,291 --> 00:21:30,000 ‫التف قليلًا.‬ 235 00:21:47,291 --> 00:21:49,166 ‫إنها تناديك. اذهب.‬ 236 00:21:50,375 --> 00:21:51,500 ‫هل بوسعك الرقص؟‬ 237 00:21:52,208 --> 00:21:53,166 ‫لم أسمع ذلك.‬ 238 00:21:53,666 --> 00:21:55,333 ‫سألتك إن كان بوسعك الرقص.‬ 239 00:21:55,416 --> 00:21:56,791 ‫لماذا انزعجت؟‬ 240 00:21:58,791 --> 00:22:00,500 ‫"حلمت بحبيبتي‬ 241 00:22:00,583 --> 00:22:02,708 ‫جاءت حبيبتي أخيرًا‬ 242 00:22:02,791 --> 00:22:04,458 ‫حلمت بحبيبتي‬ 243 00:22:04,541 --> 00:22:06,500 ‫جاءت حبيبتي أخيرًا‬ 244 00:22:06,583 --> 00:22:08,291 ‫كنزي الثمين‬ 245 00:22:08,375 --> 00:22:10,458 ‫خطت إلى عالمي الآن‬ 246 00:22:10,541 --> 00:22:12,333 ‫حلمت بحبيبتي‬ 247 00:22:12,416 --> 00:22:15,125 ‫حلمت بحبيبتي‬ 248 00:22:16,875 --> 00:22:17,875 ‫لا!‬ 249 00:22:18,750 --> 00:22:19,916 ‫رباه!‬ 250 00:22:20,833 --> 00:22:22,083 ‫لا!‬ 251 00:22:32,541 --> 00:22:33,416 ‫لا!‬ 252 00:22:34,375 --> 00:22:35,208 ‫رباه!‬ 253 00:22:36,333 --> 00:22:37,333 ‫لا!‬ 254 00:22:54,166 --> 00:22:58,083 ‫لنحتفل بهذا الاحتفال الجميل ونسعد الجميع‬ 255 00:22:58,166 --> 00:23:01,666 ‫يبدو أن الجميع يمرح وهي تخجل‬ 256 00:23:01,750 --> 00:23:05,541 ‫لقد جُنّ جنونه سعيًا خلفي‬ 257 00:23:05,625 --> 00:23:08,458 ‫هذا أفضل ما حدث لي‬ 258 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 ‫حبيبتي الوحيدة‬ 259 00:23:10,166 --> 00:23:12,333 ‫خطت إلى حياتي الآن‬ 260 00:23:12,416 --> 00:23:14,083 ‫خطت إلى عالمي‬ 261 00:23:14,166 --> 00:23:16,250 ‫ها هي تأتي‬ 262 00:23:16,333 --> 00:23:17,958 ‫حبيبتي الوحيدة‬ 263 00:23:18,041 --> 00:23:20,083 ‫خطت إلى حياتي الآن‬ 264 00:23:20,166 --> 00:23:22,041 ‫خطت إلى عالمي‬ 265 00:23:22,125 --> 00:23:24,750 ‫ها هي تأتي‬ 266 00:23:24,833 --> 00:23:26,833 ‫أيتها الجميلة، أنت حبيبتي‬ 267 00:23:26,916 --> 00:23:28,791 ‫وقعت في شباك جمالك‬ 268 00:23:28,875 --> 00:23:30,708 ‫أفقد السيطرة على نفسي شيئًا فشيئًا‬ 269 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 ‫لا أريد إخبارك‬ 270 00:23:32,708 --> 00:23:34,541 ‫بأنه كان حبًا من أول نظرة‬ 271 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 ‫تمكّنت من إغوائي‬ 272 00:23:36,583 --> 00:23:38,458 ‫جعلت الحب يدق بابي‬ 273 00:23:38,541 --> 00:23:40,500 ‫جعلتني أستسلم‬ 274 00:23:40,583 --> 00:23:43,291 ‫جعلني مجنونة به‬ 275 00:23:43,375 --> 00:23:46,916 ‫أُغرم بي وعاملني كملكة‬ 276 00:23:47,250 --> 00:23:48,416 ‫بحب لا حدود له‬ 277 00:23:48,500 --> 00:23:51,083 ‫أوقعني هذا الرجل في حبه‬ 278 00:23:51,166 --> 00:23:54,916 ‫سحر حبه أثّر عليّ‬ 279 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 ‫حبيبتي الحقيقية‬ 280 00:23:58,875 --> 00:24:01,750 ‫أنت حبيبتي الحقيقية‬ 281 00:24:02,750 --> 00:24:04,541 ‫حبيبتي الحقيقية‬ 282 00:24:04,625 --> 00:24:06,208 ‫أنت حبيبتي الحقيقية‬ 283 00:24:06,583 --> 00:24:08,250 ‫أنت توأم روحي!‬ 284 00:24:08,333 --> 00:24:09,541 ‫حبيبتي‬ 285 00:24:42,708 --> 00:24:46,500 ‫لنحتفل بهذا الاحتفال الجميل ونسعد الجميع‬ 286 00:24:46,583 --> 00:24:50,291 ‫يبدو أن الجميع يمرح وهي تخجل‬ 287 00:24:50,375 --> 00:24:54,125 ‫لقد جُنّ جنونه سعيًا خلفي‬ 288 00:24:54,208 --> 00:24:56,875 ‫هذا أفضل ما حدث لي‬ 289 00:24:56,958 --> 00:24:58,750 ‫حبيبتي الوحيدة‬ 290 00:24:58,833 --> 00:25:00,791 ‫خطت إلى حياتي الآن‬ 291 00:25:00,875 --> 00:25:02,458 ‫خطت إلى عالمي‬ 292 00:25:02,541 --> 00:25:04,583 ‫ها هي تأتي‬ 293 00:25:04,666 --> 00:25:06,500 ‫حبيبتي الوحيدة‬ 294 00:25:06,583 --> 00:25:08,458 ‫خطت إلى حياتي الآن‬ 295 00:25:08,541 --> 00:25:10,375 ‫خطت إلى عالمي‬ 296 00:25:10,458 --> 00:25:13,208 ‫ها هي تأتي‬ 297 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 ‫لا!‬ 298 00:25:16,875 --> 00:25:17,916 ‫رباه!‬ 299 00:25:18,875 --> 00:25:19,916 ‫لا!‬ 300 00:25:21,125 --> 00:25:23,041 ‫أيتها الجميلة، أنت حبيبتي‬ 301 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 ‫وقعت في شباك جمالك‬ 302 00:25:25,000 --> 00:25:26,791 ‫أفقد السيطرة على نفسي شيئًا فشيئًا‬ 303 00:25:26,875 --> 00:25:28,791 ‫لا أريد إخبارك‬ 304 00:25:28,875 --> 00:25:32,666 ‫بأنه كان حبًا من أول نظرة،‬ ‫تمكّنت من إغوائي‬ 305 00:25:32,750 --> 00:25:36,833 ‫جعلت الحب يدق بابي، جعلتني أستسلم‬ 306 00:25:36,916 --> 00:25:39,458 ‫جعلني مجنونة به‬ 307 00:25:39,541 --> 00:25:43,333 ‫أُغرم بي وعاملني كملكة‬ 308 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 ‫بحب لا حدود له‬ 309 00:25:44,666 --> 00:25:47,166 ‫أوقعني هذا الرجل في حبه‬ 310 00:25:47,250 --> 00:25:51,000 ‫سحر حبه أثّر عليّ‬ 311 00:25:51,083 --> 00:25:53,000 ‫حبيبتي الحقيقية‬ 312 00:25:53,083 --> 00:25:54,958 ‫أنت حبيبتي الحقيقية‬ 313 00:25:55,041 --> 00:25:56,833 ‫حبيبتي الحقيقية‬ 314 00:25:56,916 --> 00:25:58,791 ‫أنت حبيبتي الحقيقية‬ 315 00:25:58,875 --> 00:26:00,708 ‫أنت توأم روحي!‬ 316 00:26:00,791 --> 00:26:02,666 ‫حبيبتي‬ 317 00:26:02,750 --> 00:26:07,458 ‫أنت حب حياتي!"‬ 318 00:26:18,750 --> 00:26:20,958 ‫أتسمعين طفلة تبكي؟‬ 319 00:26:21,625 --> 00:26:22,583 ‫لا.‬ 320 00:26:23,250 --> 00:26:25,416 ‫أسمعها. لنتفقّد الأمر.‬ 321 00:26:45,416 --> 00:26:47,083 ‫"حب حياتي!"‬ 322 00:27:00,208 --> 00:27:01,208 ‫من تكون؟‬ 323 00:27:01,291 --> 00:27:02,708 ‫لماذا ضربته؟‬ 324 00:27:04,500 --> 00:27:06,625 ‫تخيّل سيارة نقل تصدم أحدهم.‬ 325 00:27:06,708 --> 00:27:08,083 ‫هكذا كان شعوري.‬ 326 00:27:09,541 --> 00:27:11,416 ‫كيف يرمي طفلة في الهواء؟‬ 327 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 ‫معتوه!‬ 328 00:27:13,708 --> 00:27:15,750 ‫كان يلعب مع طفلته.‬ 329 00:27:15,833 --> 00:27:16,750 ‫ما دخلك أنت؟‬ 330 00:27:16,833 --> 00:27:18,333 ‫ماذا تعنين؟‬ 331 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 ‫ماذا إن أفلتت من يديه وسقطت؟‬ 332 00:27:20,041 --> 00:27:21,166 ‫لا ينبغي فعل هذا بطفل.‬ 333 00:27:21,250 --> 00:27:25,083 ‫أنا حازم جدًا عندما يتعلّق الأمر بالأطفال.‬ 334 00:27:29,041 --> 00:27:30,750 ‫تبدو قاسيًا.‬ 335 00:27:31,375 --> 00:27:32,708 ‫لكنك شخصية مثيرة للاهتمام.‬ 336 00:27:33,333 --> 00:27:34,791 ‫وأنت وسيم كذلك.‬ 337 00:27:39,125 --> 00:27:40,708 ‫ما وظيفتك؟‬ 338 00:27:40,791 --> 00:27:42,041 ‫كنت عميل مخابرات.‬ 339 00:27:42,541 --> 00:27:43,500 ‫عميل مخابرات؟‬ 340 00:27:45,125 --> 00:27:45,958 ‫هل أنت متزوج؟‬ 341 00:27:47,000 --> 00:27:48,583 ‫لم أفكر في الزواج بعد.‬ 342 00:27:51,208 --> 00:27:52,791 ‫هل ترغب في الوقوع في الحب؟‬ 343 00:27:55,125 --> 00:27:55,958 ‫في حب من؟‬ 344 00:27:56,041 --> 00:27:57,083 ‫في حبي طبعًا!‬ 345 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 ‫كيف تتحدثين بهذه الصراحة؟‬ 346 00:28:00,458 --> 00:28:02,583 ‫لم لا نتواعد بدلًا من ذلك‬ 347 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 ‫وربما عندها تسألينني هذا السؤال؟‬ 348 00:28:04,208 --> 00:28:05,833 ‫لا! ليس لديّ وقت لكل ذلك.‬ 349 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 ‫عليّ إيجاد زوجي في خلال شهر وأستقر.‬ 350 00:28:09,250 --> 00:28:10,250 ‫لماذا؟‬ 351 00:28:10,666 --> 00:28:12,250 ‫أنا مخطوبة بالفعل.‬ 352 00:28:12,333 --> 00:28:14,333 ‫لكنني لا أطيق خطيبي!‬ 353 00:28:14,791 --> 00:28:18,041 ‫أحاول تركه والارتباط بالرجل المناسب.‬ 354 00:28:20,333 --> 00:28:23,875 ‫يا صاح، إننا نتحدث عن الحب.‬ ‫لماذا قاطعتنا في منتصف حديثنا؟‬ 355 00:28:24,583 --> 00:28:25,583 ‫ابتعد.‬ 356 00:28:27,375 --> 00:28:28,208 ‫هل أنت موافق مع الفكرة؟‬ 357 00:28:29,000 --> 00:28:31,125 ‫ماذا عن خطيبك المسكين؟‬ 358 00:28:32,083 --> 00:28:34,125 ‫سأكون مسكينة إن تزوّجته.‬ 359 00:28:34,208 --> 00:28:35,833 ‫إنه يعذبني بما يسميه حبًا.‬ 360 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 ‫لا أتحمّل ذلك.‬ 361 00:28:37,000 --> 00:28:38,833 ‫يتصل بي 140 مرة في اليوم!‬ 362 00:28:39,416 --> 00:28:41,000 ‫يضايقني ليل نهار.‬ 363 00:28:41,583 --> 00:28:42,916 ‫أنت مناسب لي تمامًا.‬ 364 00:28:43,000 --> 00:28:44,333 ‫أخبرني إن كنت موافقًا.‬ 365 00:28:48,166 --> 00:28:50,750 ‫يبدو أنني موافق.‬ 366 00:28:51,583 --> 00:28:53,375 ‫هلّا تنضم إليّ في مكتبي؟‬ 367 00:28:53,833 --> 00:28:56,416 ‫أنت سريعة جدًا في كل شيء.‬ 368 00:28:56,500 --> 00:28:58,083 ‫افهمني رجاءً. الوقت ينفد مني.‬ 369 00:29:05,875 --> 00:29:09,416 ‫"(دومينيك آند سولجرز)،‬ ‫موافق عليها من قبل حكومة (تاميل نادو)"‬ 370 00:29:14,833 --> 00:29:16,208 ‫هلّا تغلقون سحّاب سراويلكم؟‬ 371 00:29:19,958 --> 00:29:21,083 ‫"فينكاتاتشالام".‬ 372 00:29:23,541 --> 00:29:25,625 ‫إنه يصلي بخشوع.‬ 373 00:29:26,083 --> 00:29:27,791 ‫إنه أصم كذلك.‬ 374 00:29:28,291 --> 00:29:29,291 ‫"فينكاتاتشالام"!‬ 375 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 ‫تهانيّ!‬ 376 00:29:33,166 --> 00:29:35,291 ‫كنت ضمن الوردية الليلية‬ ‫لحراسة ماكينة صرّاف آلي‬ 377 00:29:35,375 --> 00:29:38,583 ‫وسُرقت للمرة السادسة!‬ 378 00:29:38,666 --> 00:29:39,625 ‫حقًا؟‬ 379 00:29:40,000 --> 00:29:42,541 ‫الجهل نعمة حسبما أظن!‬ 380 00:29:42,625 --> 00:29:44,791 ‫كانت الحراسة مشددة عليها.‬ 381 00:29:44,875 --> 00:29:46,250 ‫لا يبدو الأمر كذلك.‬ 382 00:29:46,333 --> 00:29:49,083 ‫رأيت إجراءاتكم التافهة‬ ‫في تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 383 00:29:51,375 --> 00:29:52,208 ‫سيدي؟‬ 384 00:29:52,541 --> 00:29:53,583 ‫لقد وصل.‬ 385 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 ‫من؟ الرجل الذي…‬ 386 00:30:01,458 --> 00:30:04,958 ‫علمت أنك تضرب بقوة كبيرة.‬ 387 00:30:05,041 --> 00:30:05,875 ‫أرني قوّتك.‬ 388 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 ‫ألا بأس إن مات؟‬ 389 00:30:10,208 --> 00:30:13,791 ‫"بريتي"، لا بد أن ذاك الرجل كان ضعيفًا.‬ 390 00:30:13,875 --> 00:30:16,291 ‫إن كان يحاول إظهار قوّته لي‬ 391 00:30:16,375 --> 00:30:18,208 ‫فعندها سأضربه من الجهة اليسرى‬ 392 00:30:18,291 --> 00:30:20,041 ‫وألكمه هنا تمامًا.‬ 393 00:30:20,125 --> 00:30:22,458 ‫فمه وذقنه سيكونان في حالة يُرثى لها.‬ 394 00:30:22,541 --> 00:30:23,791 ‫هل أنا محق؟‬ 395 00:30:23,875 --> 00:30:25,375 ‫يمكنك تجربة مهاراتك فورًا.‬ 396 00:30:25,458 --> 00:30:26,291 ‫كيف؟‬ 397 00:30:27,125 --> 00:30:29,583 ‫- لا تجرؤ على توجيه إصبعك لي.‬ ‫- رباه!‬ 398 00:30:33,083 --> 00:30:34,333 ‫رأسي يدور.‬ 399 00:30:34,833 --> 00:30:35,958 ‫أنقذوني رجاءً.‬ 400 00:30:36,291 --> 00:30:40,416 ‫"بريتي"، أحضري عملة الخمسة روبية‬ ‫التي سقطت تحت الطاولة.‬ 401 00:30:41,208 --> 00:30:42,458 ‫لا تفهم مزاحي حتى!‬ 402 00:30:43,083 --> 00:30:46,041 ‫رفع ربّ عملها في الهواء.‬ 403 00:30:46,125 --> 00:30:47,500 ‫- بدلًا من الطلب منه…‬ ‫- سيدي؟‬ 404 00:30:47,583 --> 00:30:49,541 ‫- أنزله رجاءً.‬ ‫- أجريت جراحة الشهر الماضي.‬ 405 00:30:49,625 --> 00:30:50,583 ‫هل ألقيه؟‬ 406 00:30:52,916 --> 00:30:53,750 ‫المسكين!‬ 407 00:30:56,791 --> 00:30:58,541 ‫رباه!‬ 408 00:30:58,625 --> 00:31:00,041 ‫لقد هرب.‬ 409 00:31:00,375 --> 00:31:02,083 ‫قبل أن ألتف‬ 410 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 ‫يُستحسن أن يهرب أربعتكم!‬ 411 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 ‫كيف تجرؤون على التصفيق والهتاف!‬ 412 00:31:06,375 --> 00:31:09,208 ‫أيها المهرجون اللعينون! اخرجوا من مكتبي!‬ 413 00:31:10,083 --> 00:31:13,666 ‫لم استقلت من المخابرات؟‬ 414 00:31:13,750 --> 00:31:16,250 ‫أعيش بسلام عمومًا‬ 415 00:31:16,333 --> 00:31:19,375 ‫لكن إن ضغط أحدهم على أعصابي،‬ ‫فأُخرج سلاحي وأطلق.‬ 416 00:31:19,458 --> 00:31:21,083 ‫هل سمعتك بشكل صحيح؟‬ 417 00:31:22,041 --> 00:31:23,958 ‫ليس معي سلاح حاليًا.‬ 418 00:31:25,833 --> 00:31:28,291 ‫إن كان بوسعك إخافتي‬ 419 00:31:28,375 --> 00:31:31,166 ‫فأتخيّل كيف ستفزع الآخرين.‬ 420 00:31:31,250 --> 00:31:34,041 ‫"بريتي"، تم تعيينه.‬ 421 00:31:36,125 --> 00:31:37,375 ‫"وزارة الدفاع"‬ 422 00:31:37,458 --> 00:31:38,333 ‫"نيودلهي"‬ 423 00:31:38,875 --> 00:31:40,375 ‫إنه موقف طارئ.‬ 424 00:31:41,083 --> 00:31:44,166 ‫وردتنا معلومة‬ ‫عن هجوم إرهابي في جنوب "الهند".‬ 425 00:31:44,625 --> 00:31:46,833 ‫لكننا لا نعرف إن كان سرقة‬ 426 00:31:46,916 --> 00:31:48,583 ‫أو اختطافًا أو تفجير قنبلة.‬ 427 00:31:48,666 --> 00:31:52,958 ‫هبط إرهابيون مجهولو الهوية‬ ‫ومعهم سلاح ومعدّات يا سيدي.‬ 428 00:31:53,708 --> 00:31:55,125 ‫كان عليك معرفة ذلك، صحيح؟‬ 429 00:31:55,208 --> 00:31:57,250 ‫لماذا لم توقفوا العملية بأكملها فورًا؟‬ 430 00:31:57,625 --> 00:31:58,583 ‫سيدي، فات الأوان.‬ 431 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 ‫"وزارة الدفاع"‬ 432 00:31:59,583 --> 00:32:00,666 ‫إنهم يتقدموننا بكثير.‬ 433 00:32:00,750 --> 00:32:03,250 ‫لدينا معلومات أنهم خططوا لهذا بكفاءة.‬ 434 00:32:03,333 --> 00:32:05,583 ‫مهما نفعل، سيكون إيقافهم عسيرًا.‬ 435 00:32:05,666 --> 00:32:07,875 ‫لماذا تخبرني بذلك؟‬ 436 00:32:07,958 --> 00:32:09,625 ‫اذهب إلى المنزل ونم فحسب!‬ 437 00:32:09,708 --> 00:32:11,625 ‫ماذا تفعلون هذه الأيام؟‬ 438 00:32:11,708 --> 00:32:13,333 ‫إن خُطط لهجوم كهذا،‬ 439 00:32:13,416 --> 00:32:15,333 ‫فهذا يعني أننا سنضطر إلى مواجهة‬ 440 00:32:15,416 --> 00:32:17,125 ‫الكثير من المشكلات السياسية والضغط.‬ 441 00:32:17,208 --> 00:32:19,958 ‫هل فكرتم كيف سيؤثر هذا على العامة؟‬ 442 00:32:20,041 --> 00:32:23,250 ‫تذكرون هذا الهجوم وكأنه أمر عادي.‬ 443 00:32:23,583 --> 00:32:25,625 ‫التفكير في هذا يصيبني بالغثيان.‬ 444 00:32:27,541 --> 00:32:29,375 ‫سأدخل المرحاض. آسف.‬ 445 00:32:34,333 --> 00:32:35,208 ‫مرحبًا.‬ 446 00:32:35,583 --> 00:32:37,000 ‫متى تخطط للهجوم يا سيدي؟‬ 447 00:32:37,666 --> 00:32:39,500 ‫قسم المخابرات علم بالفعل‬ 448 00:32:39,583 --> 00:32:42,166 ‫بوصولكم وبالهجوم الوشيك.‬ 449 00:32:42,250 --> 00:32:43,375 ‫مفهوم؟‬ 450 00:32:43,458 --> 00:32:46,500 ‫ينبغي أن يؤدي هذا الهجوم إلى نتيجتين.‬ 451 00:32:46,583 --> 00:32:49,958 ‫الإفراج عن قائدكم الذي في السجن‬ ‫من دون أي مشاكل.‬ 452 00:32:50,375 --> 00:32:53,958 ‫ثانيًا، ينبغي أن أُعلن‬ ‫كمرشح الحزب بصفتي رئيسًا للوزراء.‬ 453 00:32:54,291 --> 00:32:57,041 ‫وكل هذا سيحدث نتيجةً لهذا الهجوم.‬ 454 00:32:57,500 --> 00:32:58,875 ‫لكن الوقت ينفد منّا.‬ 455 00:32:58,958 --> 00:33:01,500 ‫لا تنسوا أنه لا ينبغي‬ ‫أن تُصاب زوجتي وابني بمكروه.‬ 456 00:33:05,208 --> 00:33:07,583 ‫فقدنا كل عملائنا الرئيسيين.‬ 457 00:33:07,666 --> 00:33:09,916 ‫- لم يتبقّ لنا إلّا هذا المجمع التجاري…‬ ‫- سيدي، لحظة واحدة.‬ 458 00:33:10,000 --> 00:33:11,666 ‫وقّع هنا فقط رجاءً. علينا الانتهاء من هذا.‬ 459 00:33:11,750 --> 00:33:12,666 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 460 00:33:14,416 --> 00:33:16,958 ‫"(دومينيك آيرودهارا)"‬ 461 00:33:17,083 --> 00:33:19,625 ‫لماذا هي في عجلة من أمرها دومًا؟‬ 462 00:33:24,375 --> 00:33:25,250 ‫- قلم؟‬ ‫- لا.‬ 463 00:33:25,333 --> 00:33:27,083 ‫- أستخدم قلمي.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 464 00:33:37,458 --> 00:33:39,083 ‫سألتقطها بعد أن تغادر هي الغرفة.‬ 465 00:33:39,166 --> 00:33:41,500 ‫في كل مرة أنحني لالتقاط شيء سقط‬ 466 00:33:41,583 --> 00:33:45,708 ‫أسمع صوتًا يشبه سحلية تبصق!‬ 467 00:33:45,791 --> 00:33:47,875 ‫حتى أنا سمعت ذلك الصوت.‬ 468 00:33:48,375 --> 00:33:49,208 ‫هل سمعته؟‬ 469 00:33:49,750 --> 00:33:51,875 ‫- وقّع.‬ ‫- نسيت ذلك.‬ 470 00:33:55,166 --> 00:33:56,166 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 471 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 ‫"فيرا"، نسيت ذكر ذلك.‬ 472 00:33:58,250 --> 00:34:00,875 ‫عليّ الذهاب‬ ‫وترجّي ملّاك المجمع التجاري غدًا.‬ 473 00:34:00,958 --> 00:34:03,833 ‫إن ارتديت أنت‬ ‫المعطف الجديد الذي اشتريته لك‬ 474 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 ‫فعندها ربما نستطيع استعادة عقدي.‬ 475 00:34:13,250 --> 00:34:15,916 ‫سيدي، هلّا تنظر أمامك وتقود؟‬ 476 00:34:16,250 --> 00:34:19,291 ‫قد تصطدم بسيارة أخرى‬ ‫إن لم تكن منتبهًا للطريق.‬ 477 00:34:21,500 --> 00:34:23,333 ‫- "مونسامي".‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 478 00:34:23,416 --> 00:34:25,875 ‫عقدنا مع المجمع التجاري‬ 479 00:34:26,250 --> 00:34:28,541 ‫أُلغي بسبب الحماية التي قدّمتها.‬ 480 00:34:29,208 --> 00:34:30,458 ‫انظر إلى هذه اليد.‬ 481 00:34:31,000 --> 00:34:35,083 ‫ستمسك بقدم المدير اليوم.‬ 482 00:34:35,166 --> 00:34:36,833 ‫قدّم لها احترامك.‬ 483 00:34:36,916 --> 00:34:38,791 ‫رجل عديم الفائدة!‬ 484 00:34:44,500 --> 00:34:48,250 ‫المتسبب الرئيسي في إلغاء العقد‬ 485 00:34:48,333 --> 00:34:52,416 ‫هو "سوندارام"‬ ‫الموجود في الطابق العاشر من هذا المبنى.‬ 486 00:34:53,500 --> 00:34:55,416 ‫بدأ حياته المهنية كموظف عندي.‬ 487 00:34:55,500 --> 00:34:57,583 ‫تعلّم كل شيء مني.‬ 488 00:34:57,666 --> 00:35:01,250 ‫والآن أصبح في موقع يخوّل له‬ ‫إبرام عقود مع المجمعات التجارية.‬ 489 00:35:01,333 --> 00:35:03,083 ‫أنا غاضب منه بشدة!‬ 490 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 ‫أشعر بأنني أرغب في خنقه!‬ 491 00:35:06,416 --> 00:35:09,375 ‫سأخنقه حتى تنقطع أنفاسه.‬ 492 00:35:09,458 --> 00:35:10,666 ‫لا!‬ 493 00:35:10,750 --> 00:35:13,791 ‫لا تلجأ إلى مثل هذه الإجراءات الصارمة‬ ‫وإلّا ستجد نفسك خلف القضبان.‬ 494 00:35:13,875 --> 00:35:18,958 ‫أظن أن المبنى المقابل لطابقه العاشر‬ ‫على بُعد 650 مترًا.‬ 495 00:35:19,041 --> 00:35:20,833 ‫ضع قناصًا هناك.‬ 496 00:35:23,041 --> 00:35:25,916 ‫إن حسبت مسار وقوة الرياح‬ ‫وأطلقت النار عليه، فسيموت على الفور.‬ 497 00:35:29,083 --> 00:35:30,708 ‫- "مونسامي".‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 498 00:35:30,791 --> 00:35:33,875 ‫- هل تعرف معنى "قناص"؟‬ ‫- طبعًا يا سيدي.‬ 499 00:35:33,958 --> 00:35:34,833 ‫ماذا يكون؟‬ 500 00:35:34,916 --> 00:35:36,833 ‫إنها مسّاحات زجاج السيارة الأمامي.‬ 501 00:35:36,916 --> 00:35:39,000 ‫تبًا لك!‬ 502 00:35:39,458 --> 00:35:40,750 ‫هذه مسّاحة.‬ 503 00:35:41,333 --> 00:35:42,791 ‫أقصد القناص.‬ 504 00:35:43,250 --> 00:35:48,291 ‫لا أحتاج إلّا إلى حبة دواء لضغطي المرتفع.‬ 505 00:35:48,833 --> 00:35:53,208 ‫أعجز عن فعل أي شيء لتهدئة نفسي.‬ 506 00:35:53,291 --> 00:35:56,666 ‫لذا يُستحسن أن تنظر أمامك مباشرةً‬ 507 00:35:56,750 --> 00:35:59,916 ‫وتركّز على القيادة.‬ 508 00:36:01,833 --> 00:36:08,166 ‫"(إيست كوست)"‬ 509 00:36:11,958 --> 00:36:14,833 ‫سبق وقلت لك. لماذا تقود بتهور؟‬ 510 00:36:15,791 --> 00:36:17,916 ‫أنت سريع في كل شيء.‬ 511 00:36:20,416 --> 00:36:21,958 ‫يا تُرى ماذا يخبئه لي مالك المجمع التجاري؟‬ 512 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 ‫- هل يصعد أم ينزل؟‬ ‫- ماذا يحدث يا سيدي؟‬ 513 00:36:30,375 --> 00:36:31,250 ‫لا تُوجد كهرباء كذلك.‬ 514 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 ‫إنه لا يعمل. ألا تدرك ذلك؟‬ 515 00:36:33,958 --> 00:36:35,291 ‫لنستقل السلم الكهربائي.‬ 516 00:36:40,583 --> 00:36:41,791 ‫- "مونسامي".‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 517 00:36:41,875 --> 00:36:45,250 ‫إن قال هذا الرجل ملاحظات غير ضرورية،‬ ‫فسينتهي المطاف بي بضربه.‬ 518 00:36:45,333 --> 00:36:47,708 ‫هل ستدعمني؟‬ 519 00:36:47,791 --> 00:36:50,208 ‫لماذا تحتاج إلى دعمي؟‬ ‫يمكنك تولّي الأمر بمفردك.‬ 520 00:36:51,000 --> 00:36:52,291 ‫لماذا لا يتحرّك؟‬ 521 00:36:53,166 --> 00:36:56,250 ‫يمكنك رؤية أنه لا يعمل.‬ ‫لم لا تصعد السلالم فحسب؟‬ 522 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 ‫السلم الكهربائي لا يعمل.‬ 523 00:36:58,625 --> 00:37:00,375 ‫والمصعد لا يعمل كذلك.‬ 524 00:37:00,458 --> 00:37:02,291 ‫وهذا الرجل لا يعمل كذلك!‬ 525 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 ‫ماذا يحدث هنا يا "بريتي"؟‬ 526 00:37:04,125 --> 00:37:05,583 ‫سأكتشف ذلك يا سيدي. هيا.‬ 527 00:37:06,291 --> 00:37:08,208 ‫يبدو كل شيء منحوسًا.‬ 528 00:37:21,500 --> 00:37:22,333 ‫"أبارنا".‬ 529 00:37:24,208 --> 00:37:25,041 ‫"أبارنا".‬ 530 00:37:26,291 --> 00:37:29,208 ‫سنسعد جميعًا إن اخترت مجوهرات يوم زفافك.‬ 531 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 ‫لست سعيدة بهذا الزفاف.‬ 532 00:37:31,791 --> 00:37:33,916 ‫سأخوض تدريبات التقدم للشرطة على أي حال.‬ 533 00:37:34,000 --> 00:37:36,500 ‫لن يحدث هذا الزفاف. لذا لا تضيّعي أموالك.‬ 534 00:37:36,583 --> 00:37:38,625 ‫لا يمكنك تحدي والدك وإيقاف هذا الزواج.‬ 535 00:37:39,000 --> 00:37:41,250 ‫أريد الانضمام إلى قوات الشرطة لخاطره.‬ 536 00:37:41,583 --> 00:37:42,958 ‫يتطلّب مصيرك‬ 537 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 ‫أن تصبح ابنتك شرطية لتكفير خطايا زوجك.‬ 538 00:37:45,458 --> 00:37:47,583 ‫لذا، يمكنك شراء كل هذا لنفسك.‬ 539 00:37:50,333 --> 00:37:52,250 ‫- هل ضبطت الشجرة بشكل صائب؟‬ ‫- أجل.‬ 540 00:37:52,333 --> 00:37:53,625 ‫قمت بوظيفتي على أكمل وجه.‬ 541 00:37:54,000 --> 00:37:55,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 542 00:37:56,000 --> 00:37:57,208 ‫لماذا تهتز؟‬ 543 00:37:57,875 --> 00:38:00,041 ‫إن سقطت، فسنُسجن أنا وأنت.‬ 544 00:38:00,125 --> 00:38:01,541 ‫لماذا سأسجن؟‬ 545 00:38:01,625 --> 00:38:03,291 ‫أنت من وقّعت العقد.‬ 546 00:38:04,583 --> 00:38:05,708 ‫لن تتفوق على ذكائي أبدًا.‬ 547 00:38:07,041 --> 00:38:08,916 ‫- هل هذا حدث عيد الميلاد المجيد؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 548 00:38:09,000 --> 00:38:11,333 ‫هل تفقّدت خلفية فريق هذا الحدث جيدًا؟‬ 549 00:38:11,416 --> 00:38:13,250 ‫أجل يا سيدي.‬ 550 00:38:13,583 --> 00:38:16,041 ‫يستحيل أن يحدث شيء خاطئ.‬ 551 00:38:16,750 --> 00:38:19,000 ‫هل لديكم الهوية وإثباتات محل السكن‬ 552 00:38:19,083 --> 00:38:21,625 ‫من كل الذين يرتدون زيّ "بابا نويل"؟‬ 553 00:38:22,500 --> 00:38:23,916 ‫لا، لم نفعل. لحظة واحدة.‬ 554 00:38:24,833 --> 00:38:28,416 ‫لماذا سيعطوننا هذه المعلومات كلها‬ ‫في نظير تقاضي 1,500 روبية؟‬ 555 00:38:28,833 --> 00:38:30,541 ‫هذا عقابك لخاطر تشكيك بي.‬ 556 00:38:30,625 --> 00:38:31,458 ‫التف.‬ 557 00:38:31,875 --> 00:38:32,708 ‫هيا.‬ 558 00:38:33,333 --> 00:38:34,166 ‫اذهب.‬ 559 00:38:35,041 --> 00:38:35,875 ‫مهلًا!‬ 560 00:38:36,208 --> 00:38:37,083 ‫لماذا تحدّق فيّ؟‬ 561 00:38:38,500 --> 00:38:39,333 ‫اذهب.‬ 562 00:38:39,875 --> 00:38:41,166 ‫- سأغادر.‬ ‫- أتريد أن تتشاجر معي؟‬ 563 00:38:42,166 --> 00:38:44,166 ‫لديه وجه نظر سديدة.‬ 564 00:38:44,250 --> 00:38:45,750 ‫أتريدني أن أضربك؟‬ 565 00:38:46,083 --> 00:38:47,208 ‫عم كان يتحدث؟‬ 566 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 ‫أرني وجهك!‬ 567 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 ‫- يمكننا إنجاز الأمر.‬ ‫- هل سيجري الأمر لصالحنا؟‬ 568 00:38:51,833 --> 00:38:54,333 ‫- لديك آمال مرتفعة.‬ ‫- بالتأكيد، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 569 00:39:00,500 --> 00:39:02,750 ‫انتظروا هنا رجاءً. سأخرج بعد قليل.‬ 570 00:39:02,833 --> 00:39:04,166 ‫سآتي معك يا سيدي.‬ 571 00:39:04,250 --> 00:39:06,958 ‫- أتريد رؤيتي أجثو على قدميّ؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 572 00:39:07,041 --> 00:39:08,750 ‫اغرب عني أيها الأحمق!‬ 573 00:39:09,208 --> 00:39:10,750 ‫كيف توبّخ رجلًا عجوزًا؟‬ 574 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 ‫- لن تنجح أبدًا.‬ ‫- لنذهب إلى قاعة الطعام.‬ 575 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 ‫141.‬ 576 00:39:20,916 --> 00:39:21,833 ‫142.‬ 577 00:39:23,083 --> 00:39:24,166 ‫قبلت النقود.‬ 578 00:39:24,250 --> 00:39:26,666 ‫- 143.‬ ‫- سأصفعك يومًا ما.‬ 579 00:39:26,750 --> 00:39:28,000 ‫- تفضلي يا سيدتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 580 00:39:29,083 --> 00:39:31,083 ‫سيدتي، الإنترنت لا يعمل.‬ ‫لا نقبل إلّا نقدًا.‬ 581 00:39:31,416 --> 00:39:32,333 ‫ماذا؟‬ 582 00:39:32,916 --> 00:39:34,791 ‫هل الإنترنت لا يعمل؟‬ 583 00:39:34,875 --> 00:39:36,541 ‫كيف سيعمل المجمع التجاري؟‬ 584 00:39:46,625 --> 00:39:47,500 ‫أيتها الجميلة!‬ 585 00:39:48,958 --> 00:39:50,708 ‫اتصلت بك 148 مرة.‬ 586 00:39:50,791 --> 00:39:52,458 ‫فهمت الأمر عندما لم تجيبي عليّ مرة.‬ 587 00:39:52,541 --> 00:39:54,333 ‫النغمة التي اشتغلت كانت متعلقة برجل عادي.‬ 588 00:39:54,416 --> 00:39:55,583 ‫هل هو ذلك "الرجل العادي"؟‬ 589 00:39:55,666 --> 00:39:57,250 ‫ألا تشعرين بالخجل من خيانة خطيبك؟‬ 590 00:39:57,875 --> 00:40:00,416 ‫أنت تطاردني رغم معرفتك بخداعي لك.‬ 591 00:40:00,791 --> 00:40:01,708 ‫ألا تشعر بالخجل؟‬ 592 00:40:06,625 --> 00:40:08,583 ‫هل أثبت أنني أفضل منه؟‬ 593 00:40:08,916 --> 00:40:10,250 ‫هل أخبر الجميع الآن؟‬ 594 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 ‫الطوارئ. أخبرني بحالتك الطارئة يا سيدي.‬ 595 00:40:13,458 --> 00:40:16,458 ‫سيدي، أتصل من مجمع "إيست كوست" التجاري.‬ 596 00:40:17,375 --> 00:40:19,791 ‫تبدو النشاطات في هذا المجمع مريبة.‬ 597 00:40:19,875 --> 00:40:22,291 ‫الإنترنت لا يعمل والأمن غريبون.‬ 598 00:40:23,333 --> 00:40:25,375 ‫أيمكنك إرسال فريق دورية…‬ 599 00:40:25,500 --> 00:40:26,333 ‫مرحبًا؟‬ 600 00:40:26,416 --> 00:40:27,291 ‫"انقطع الاتصال، (فيرا راغافان)"‬ 601 00:40:27,375 --> 00:40:28,208 ‫مرحبًا؟‬ 602 00:40:30,958 --> 00:40:32,666 ‫أتريدين رؤيتي أنزل عند قدميك أمام الجميع؟‬ 603 00:40:33,458 --> 00:40:35,791 ‫- هيا.‬ ‫- حسبت أنني لن أفعلها!‬ 604 00:40:35,875 --> 00:40:38,708 ‫- حلوتي، لا يمكنني العيش من دونك.‬ ‫- اترك قدمي.‬ 605 00:40:38,791 --> 00:40:40,375 ‫هل هو أحمق وقح؟ هل سيجري الأمر بسلاسة؟‬ 606 00:40:40,458 --> 00:40:42,375 ‫أشك في هذا لكنني قبلت النقود.‬ 607 00:40:42,458 --> 00:40:43,541 ‫أرجع المال. لنذهب.‬ 608 00:40:43,625 --> 00:40:44,708 ‫أنفقته.‬ 609 00:40:44,791 --> 00:40:47,500 ‫أنفقت كل المال والآن تريد مساعدتي في قتله.‬ 610 00:40:49,000 --> 00:40:50,250 ‫- اترك قدمي.‬ ‫- "بريتي"، أعطيني هاتفك.‬ 611 00:40:50,333 --> 00:40:52,750 ‫لن تكون حياتي حلوة من دونك!‬ 612 00:40:52,833 --> 00:40:54,000 ‫- أرجوك يا حلوتي.‬ ‫- مهلًا!‬ 613 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 ‫ماذا تنتظران؟ اقضيا عليه!‬ 614 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 ‫- من هذا الأحمق؟‬ ‫- على الأقل أعطيني قدميك.‬ 615 00:40:58,583 --> 00:41:00,125 ‫- لا إشارة في هاتفك.‬ ‫- مهلًا!‬ 616 00:41:00,208 --> 00:41:01,833 ‫مهلًا، تحدث إلينا أولًا.‬ 617 00:41:01,916 --> 00:41:04,083 ‫- إنه مرتبط بها مسبقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 618 00:41:05,166 --> 00:41:08,125 ‫وقعت في فخنا من دون أن تعرف من نكون.‬ 619 00:41:08,208 --> 00:41:09,916 ‫ألا ترى أن علاقتهما رسمية؟‬ 620 00:41:10,000 --> 00:41:11,666 ‫لماذا تتدخل في حياتيهما؟‬ 621 00:41:12,416 --> 00:41:13,916 ‫لا شبكة في هاتفك كذلك.‬ 622 00:41:14,250 --> 00:41:15,708 ‫"كيلي"، لقد ألقى هاتفي.‬ 623 00:41:15,791 --> 00:41:18,041 ‫أنا قلق على معطفك. هل أطعنك؟‬ 624 00:41:18,125 --> 00:41:19,041 ‫ألن يؤلمك ذلك؟‬ 625 00:41:19,125 --> 00:41:21,000 ‫ألست قلقًا من احتمالية طعني لك؟‬ 626 00:41:21,083 --> 00:41:23,583 ‫كان رأس رجل الأمن على الطاولة.‬ 627 00:41:23,666 --> 00:41:26,000 ‫خدمة الهاتف لا تعمل‬ ‫وكذلك الإنترنت الهوائي.‬ 628 00:41:26,083 --> 00:41:28,333 ‫الهاتف لا يعمل. لا شيء يعمل هنا.‬ 629 00:41:28,791 --> 00:41:30,916 ‫يبدو أن أحدهم يسيطر على هذا.‬ 630 00:41:31,000 --> 00:41:32,166 ‫على حد علمي…‬ 631 00:41:33,916 --> 00:41:35,500 ‫أظن أن المجمع التجاري تمّت السيطرة عليه.‬ 632 00:41:35,583 --> 00:41:37,250 ‫يمكنك إخباري إن كنت خائفًا مني.‬ 633 00:41:37,333 --> 00:41:39,541 ‫لماذا تربكني بكل هذا الهراء؟‬ 634 00:41:39,625 --> 00:41:41,416 ‫"مكتب الإدارة،‬ ‫مجمع (إيست كوست) التجاري، المدير"‬ 635 00:41:41,500 --> 00:41:42,791 ‫سيدي، هل نجحت؟‬ 636 00:41:43,291 --> 00:41:44,708 ‫مهزلة!‬ 637 00:41:44,791 --> 00:41:50,125 ‫أُلغي عقدنا مع المجمع التجاري‬ ‫بسبب حمايتك السيئة!‬ 638 00:41:50,208 --> 00:41:52,916 ‫سألني أسئلة غريبة!‬ 639 00:41:53,000 --> 00:41:55,708 ‫عجزت عن الكلام!‬ 640 00:41:55,791 --> 00:41:57,875 ‫تبًا لهم!‬ 641 00:41:57,958 --> 00:42:01,041 ‫لعلّ هذا المجمع التجاري بالكامل‬ ‫يصبح رمادًا!‬ 642 00:42:06,833 --> 00:42:08,875 ‫كيف قُبلت دعواتي بهذه السرعة؟‬ 643 00:42:23,583 --> 00:42:25,500 ‫"(إيست كوست)"‬ 644 00:42:30,916 --> 00:42:33,250 ‫انبطحوا!‬ 645 00:43:15,583 --> 00:43:16,416 ‫اجلسوا!‬ 646 00:43:32,833 --> 00:43:33,666 ‫ادخلوا.‬ 647 00:43:34,583 --> 00:43:35,666 ‫بحذر.‬ 648 00:43:48,958 --> 00:43:49,875 ‫درجة الحرارة 39.‬ 649 00:43:50,250 --> 00:43:52,416 ‫سأصف بعض الدواء. احرصي ألّا يتعرّض لتوتر.‬ 650 00:43:52,500 --> 00:43:54,125 ‫"(ماشاد سينغ)‬ ‫الأمن الوطني، مستشار"‬ 651 00:43:54,208 --> 00:43:55,083 ‫نعم؟‬ 652 00:43:55,791 --> 00:43:56,750 ‫سيد "ماديف سينغ".‬ 653 00:43:57,333 --> 00:43:58,166 ‫هذه المكالمة لإعلامك‬ 654 00:43:58,250 --> 00:44:00,250 ‫أن مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬ ‫تم الاستيلاء عليه.‬ 655 00:44:01,000 --> 00:44:02,708 ‫أصبح تحت سيطرة "داعش" الآن.‬ 656 00:44:04,208 --> 00:44:05,041 ‫ماذا؟‬ 657 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 ‫"أخبار عاجلة، (صن هيدلاينز)"‬ 658 00:44:06,583 --> 00:44:09,916 ‫مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬ 659 00:44:10,000 --> 00:44:13,458 ‫استولى عليه إرهابيو "داعش".‬ 660 00:44:13,541 --> 00:44:16,666 ‫كانت هذه الحادثة بمثابة الصاعقة للبلاد!‬ 661 00:44:16,750 --> 00:44:18,833 ‫يظل الدافع مجهولًا حتى الآن.‬ 662 00:45:06,833 --> 00:45:08,666 ‫استولوا على المجمع التجاري.‬ 663 00:45:09,541 --> 00:45:10,416 ‫أجهل ما يجري هناك.‬ 664 00:45:10,500 --> 00:45:12,000 ‫"(ألطاف حسين)‬ ‫نائب مستشار الأمن الوطني، المخابرات"‬ 665 00:45:12,083 --> 00:45:13,041 ‫سيدي؟‬ 666 00:45:15,500 --> 00:45:16,833 ‫سيدي.‬ 667 00:45:18,458 --> 00:45:19,916 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟‬ 668 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 ‫إنهم ينتظرونك.‬ 669 00:45:22,250 --> 00:45:23,541 ‫إنهم يبحثون عنك.‬ 670 00:45:24,458 --> 00:45:26,708 ‫انتظروا! سلّمتم المجمع التجاري لهم!‬ 671 00:45:26,791 --> 00:45:29,708 ‫هل سيحدث أي شيء في الـ30 ثانية القادمة؟‬ 672 00:45:29,791 --> 00:45:31,041 ‫لينتظروا.‬ 673 00:45:34,916 --> 00:45:35,916 ‫أحضر لي ثلاث علب سجائر.‬ 674 00:45:36,000 --> 00:45:37,541 ‫- هل معك نقود؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 675 00:45:37,625 --> 00:45:38,500 ‫مهلًا!‬ 676 00:45:38,583 --> 00:45:39,833 ‫هل محلّ بيع السجائر من هناك؟‬ 677 00:45:39,916 --> 00:45:41,458 ‫- اذهب من هنا.‬ ‫- آسف يا سيدي.‬ 678 00:45:42,458 --> 00:45:44,875 ‫- مهلًا! هل ألقيت نذرًا؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 679 00:45:45,458 --> 00:45:46,458 ‫اذهب واشترها يا سيدي.‬ 680 00:45:46,541 --> 00:45:47,791 ‫- اذهب من هنا.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 681 00:45:54,500 --> 00:45:56,125 ‫تحاول مصادرنا اكتشاف الأمر.‬ 682 00:46:04,833 --> 00:46:05,666 ‫سيدي؟‬ 683 00:46:06,875 --> 00:46:08,666 ‫ألم تجد مبنى أقدم من هذا؟‬ 684 00:46:08,750 --> 00:46:10,250 ‫تبدو هندسته المعمارية ضعيفة جدًا.‬ 685 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 ‫أفترض أن هذه مركز عمليات طارئًا.‬ 686 00:46:11,791 --> 00:46:13,583 ‫هل أخبروك بالأمر؟‬ 687 00:46:13,666 --> 00:46:16,000 ‫أخبرني بالمعلومات التي جمعتموها حتى الآن.‬ 688 00:46:16,083 --> 00:46:18,041 ‫حتى الآن لم نحصل إلّا على بعض الأرقام.‬ 689 00:46:18,125 --> 00:46:19,041 ‫كم عدد المحتجزين في الداخل؟‬ 690 00:46:19,125 --> 00:46:21,208 ‫لا بد أن هناك 200 مدني في الداخل.‬ 691 00:46:21,291 --> 00:46:23,333 ‫و20 إلى 30 إرهابيًا يا سيدي.‬ 692 00:46:23,416 --> 00:46:24,250 ‫"ألطاف".‬ 693 00:46:26,125 --> 00:46:27,125 ‫- سيدي.‬ ‫- "دارميش".‬ 694 00:46:27,208 --> 00:46:28,416 ‫- أريد التفاصيل.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 695 00:46:28,500 --> 00:46:30,541 ‫- كالمعتاد اطلب من وحدة الاقتحام الانطلاق.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 696 00:46:30,625 --> 00:46:31,875 ‫كم مدنيًا في الداخل؟‬ 697 00:46:31,958 --> 00:46:34,708 ‫أريد بياناتهم الشخصية.‬ 698 00:46:50,375 --> 00:46:53,375 ‫وأحتاج كل بيانات الإرهابيين كذلك.‬ 699 00:46:53,458 --> 00:46:55,625 ‫- سيدي، وصل الوزير.‬ ‫- أريد أن أعرف الأسلحة‬ 700 00:46:55,708 --> 00:46:58,208 ‫وتفاصيل التقنيات التي يستخدمونها‬ ‫وكيفية دخولهم للمجمع التجاري.‬ 701 00:46:58,291 --> 00:47:01,041 ‫- زوّدني بكل الخيوط والأدلة فورًا.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 702 00:47:01,125 --> 00:47:02,125 ‫وصل الوزير يا سيدي.‬ 703 00:47:02,500 --> 00:47:04,458 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 704 00:47:04,541 --> 00:47:06,166 ‫أتريدني أن أعامله بشكل خاص؟‬ 705 00:47:06,500 --> 00:47:07,625 ‫هراء!‬ 706 00:47:08,333 --> 00:47:09,250 ‫اطلب منه الجلوس.‬ 707 00:47:09,333 --> 00:47:11,166 ‫وإن كان ممكنًا، فأحضر له شيئًا ليأكله.‬ 708 00:47:12,041 --> 00:47:13,875 ‫"دارميش"، هل من أي إشارة؟‬ 709 00:47:13,958 --> 00:47:14,958 ‫هل استطعت التواصل معهم؟‬ 710 00:47:15,041 --> 00:47:16,458 ‫سيدي، نتفقّد هذا حاليًا.‬ 711 00:47:16,541 --> 00:47:19,083 ‫"جاري التحليل"‬ 712 00:47:21,166 --> 00:47:23,708 ‫"كيلي"، أوقفنا دراجتنا في المرأب.‬ 713 00:47:24,166 --> 00:47:25,500 ‫معك عملة المرور، صحيح؟‬ 714 00:47:25,583 --> 00:47:26,958 ‫أسوأ توقيت ممكن!‬ 715 00:47:29,583 --> 00:47:32,208 ‫علينا ألّا نهتم كثيرًا بمحنة من في الخارج.‬ 716 00:47:32,291 --> 00:47:33,833 ‫فلنفكر في أنفسنا فحسب.‬ 717 00:47:34,666 --> 00:47:38,416 ‫إنقاذهم وظيفة الحكومة والجيش.‬ 718 00:47:39,208 --> 00:47:40,416 ‫كيف نهرب…‬ 719 00:47:42,708 --> 00:47:46,666 ‫علينا التفكير في إنقاذ أنفسنا فحسب.‬ 720 00:47:46,750 --> 00:47:47,791 ‫مفهوم؟‬ 721 00:47:47,875 --> 00:47:49,791 ‫تأمّل كم هو عقلاني.‬ 722 00:47:49,875 --> 00:47:54,333 ‫علينا التفكير في كيفية الهرب من هنا.‬ 723 00:47:54,416 --> 00:48:00,625 ‫بدلًا من ذلك، لا ينبغي أن أسمعك‬ ‫تتجشأ أو تطلق ريحًا أو يصيبك الفواق.‬ 724 00:48:00,958 --> 00:48:02,333 ‫لا أريد سماع صوت سقوط الإبرة حتى.‬ 725 00:48:02,750 --> 00:48:04,500 ‫لم عليّ التزام الصمت؟ سأصرخ.‬ 726 00:48:04,583 --> 00:48:05,541 ‫كيف تجرؤ على أمري!‬ 727 00:48:05,875 --> 00:48:07,791 ‫سأصرخ إن أردت!‬ 728 00:48:07,875 --> 00:48:09,916 ‫سأصرخ بأعلى صوتي! أتريد رؤيتي أفعل ذلك؟‬ 729 00:48:10,000 --> 00:48:11,166 ‫أتريد سماعي أصرخ؟‬ 730 00:48:11,250 --> 00:48:14,583 ‫لم أر أحدًا يصرخ في موقف كهذا.‬ 731 00:48:14,666 --> 00:48:16,625 ‫إن تصرّفت كمهرج‬ 732 00:48:16,708 --> 00:48:18,666 ‫فسأضحك بأعلى صوتي.‬ 733 00:48:18,750 --> 00:48:21,291 ‫عندها سيأتي الإرهابيون إلى هنا.‬ 734 00:48:21,375 --> 00:48:23,458 ‫وسيطلقون النار عليك.‬ 735 00:48:23,541 --> 00:48:26,208 ‫أخبرنا ألّا نشغل بالنا بأحد‬ ‫ونفكر في أنفسنا فحسب.‬ 736 00:48:26,291 --> 00:48:27,708 ‫وأنت تحبه من أجل أفكاره.‬ 737 00:48:27,791 --> 00:48:30,916 ‫أريد قتل كل الإرهابيين وإنقاذ الجميع‬ ‫ورغم ذلك لا أنت تحبني.‬ 738 00:48:31,000 --> 00:48:31,958 ‫ألست معجبًا بي؟‬ 739 00:48:32,041 --> 00:48:33,583 ‫أسمع أحدهم قادمًا.‬ 740 00:48:33,666 --> 00:48:35,000 ‫أين؟ رباه!‬ 741 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 ‫- أين؟‬ ‫- رباه!‬ 742 00:48:36,208 --> 00:48:38,625 ‫يبدو مرتعدًا خوفًا.‬ 743 00:48:41,250 --> 00:48:42,291 ‫"مونسامي".‬ 744 00:48:43,333 --> 00:48:46,541 ‫عليك أن توفّر الأمان لنا جميعًا.‬ ‫ولكنك تختبئ بسكينة وسلام.‬ 745 00:48:46,916 --> 00:48:47,916 ‫مذهل!‬ 746 00:48:48,291 --> 00:48:50,708 ‫نحن نختبئ من الإرهابيين.‬ 747 00:48:50,791 --> 00:48:52,958 ‫وأنت تختبئ منّا.‬ 748 00:48:53,041 --> 00:48:54,666 ‫هذا مذهل!‬ 749 00:48:55,375 --> 00:48:56,458 ‫الزم الحذر.‬ 750 00:48:57,166 --> 00:48:58,333 ‫رباه!‬ 751 00:48:58,416 --> 00:48:59,708 ‫أنت لا تُطاق!‬ 752 00:49:03,083 --> 00:49:04,208 ‫سأتصرّف.‬ 753 00:49:06,791 --> 00:49:07,833 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 754 00:49:07,916 --> 00:49:09,458 ‫سيدي، لقد أتيت!‬ 755 00:49:09,541 --> 00:49:10,958 ‫متى أتيت يا سيدي؟‬ 756 00:49:11,041 --> 00:49:13,666 ‫"غوفيند"، لماذا لم تخبرني بقدومه؟‬ 757 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 ‫له الأولوية المطلقة، صحيح؟‬ 758 00:49:14,916 --> 00:49:17,333 ‫يكفي! ماذا يجري هنا؟‬ 759 00:49:17,416 --> 00:49:19,791 ‫ألا تعرف؟ تمت السيطرة على المجمع التجاري.‬ 760 00:49:19,875 --> 00:49:22,291 ‫أعرف بشأن هذا. كيف تتصرف بخصوص ذلك؟‬ 761 00:49:22,375 --> 00:49:24,666 ‫سيدي، زوجتك وابنتك في الداخل.‬ 762 00:49:24,750 --> 00:49:26,083 ‫لهذا نشعر بالفزع.‬ 763 00:49:26,166 --> 00:49:29,291 ‫إطلاقًا! لا تقلقوا على ابنتي وزوجتي!‬ 764 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 ‫كل شخص هناك بمثابة ابنتي وزوجتي!‬ 765 00:49:31,250 --> 00:49:32,375 ‫- سيدي!‬ ‫- سيدي!‬ 766 00:49:32,458 --> 00:49:34,541 ‫قصدت أن كلّهم إخوتي وأخواتي.‬ 767 00:49:34,625 --> 00:49:38,208 ‫أنا مستعد للتضحية بحياتي لخاطرهم جميعًا!‬ 768 00:49:38,291 --> 00:49:39,916 ‫حسنًا يا سيدي،‬ ‫سأخبرك إن احتجنا إلى تضحيتك.‬ 769 00:49:40,000 --> 00:49:41,041 ‫سيدي؟‬ 770 00:49:41,375 --> 00:49:42,500 ‫ثمة شخص على الخط يا سيدي.‬ 771 00:49:43,333 --> 00:49:45,208 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنا "ألطاف حسين"،‬ 772 00:49:45,666 --> 00:49:47,541 ‫أتحدث بالنيابة عن الحكومة الهندية.‬ 773 00:49:47,625 --> 00:49:49,208 ‫أيًا كان ما تريد قوله، يمكنك إخباري به.‬ 774 00:49:49,291 --> 00:49:51,291 ‫"ألطاف حسين"، السلام عليكم.‬ 775 00:49:51,625 --> 00:49:52,833 ‫وعليكم السلام.‬ 776 00:49:52,916 --> 00:49:54,041 ‫ماذا تريد؟‬ 777 00:49:54,125 --> 00:49:55,416 ‫ماذا أريد؟‬ 778 00:49:56,416 --> 00:49:57,333 ‫"عمر فاروق"!‬ 779 00:50:02,166 --> 00:50:03,375 ‫"السجن المركزي رقم أربعة، (تيهار)"‬ 780 00:50:03,916 --> 00:50:05,208 ‫"عمر فاروق"؟‬ 781 00:50:05,291 --> 00:50:08,000 ‫أظن أن هناك نحو 200 شخص في هذا المجمع.‬ 782 00:50:08,083 --> 00:50:12,041 ‫كيف لنا أن نطلق سراح إرهابي خطير كهذا‬ ‫بسبب هذه العملية الإرهابية البسيطة؟‬ 783 00:50:12,375 --> 00:50:14,791 ‫لو أنّكم استوليتم على ملعب كريكيت‬ 784 00:50:14,875 --> 00:50:17,541 ‫وأخذتم 15 ألف شخصًا رهينة‬ 785 00:50:17,625 --> 00:50:18,916 ‫عندها كان يمكن تنفيذ طلب كهذا.‬ 786 00:50:19,000 --> 00:50:23,333 ‫يفاجئني أنّك لا تقدّر قائدك كما نقدّره.‬ 787 00:50:23,416 --> 00:50:26,875 ‫على كل، القرار ليس قراري‬ ‫ما أنا إلّا حلقة تفاوض.‬ 788 00:50:27,250 --> 00:50:28,916 ‫سأرسل المعلومات لهم.‬ 789 00:50:29,000 --> 00:50:30,250 ‫أمهلني 15 دقيقة.‬ 790 00:50:33,291 --> 00:50:35,333 ‫سيدي، إنه يريد إطلاق سراح "عمر فاروق".‬ 791 00:50:35,416 --> 00:50:36,458 ‫"عمر فاروق"؟‬ 792 00:50:36,541 --> 00:50:37,541 ‫كيف نطلق سراحه؟‬ 793 00:50:37,916 --> 00:50:38,750 ‫مستحيل!‬ 794 00:50:39,458 --> 00:50:42,208 ‫لا أعرف كيف سيكون رد فعله على هذا.‬ 795 00:50:42,291 --> 00:50:44,958 ‫ستكون هذه حربًا طويلة.‬ ‫علينا الانتظار والمراقبة.‬ 796 00:50:49,291 --> 00:50:51,166 ‫سيدي، وردتنا معلومات من المُخبر‬ ‫الموجود في غرفة التحكم.‬ 797 00:50:52,666 --> 00:50:53,958 ‫أيمكننا الاستفادة منها؟‬ 798 00:50:54,041 --> 00:50:54,875 ‫أجل يا سيدي.‬ 799 00:51:00,208 --> 00:51:02,166 ‫"مقرّ (الموساد)، (إسرائيل)"‬ 800 00:51:03,500 --> 00:51:05,000 ‫"(دانييل بارنيا)، مدير (الموساد)"‬ 801 00:51:05,083 --> 00:51:06,583 ‫مرحبًا يا سيد "ماديف سينغ".‬ 802 00:51:07,583 --> 00:51:09,166 ‫ثمة إرهابيون في المجمع التجاري.‬ 803 00:51:09,791 --> 00:51:11,958 ‫وأريد التواصل مع شخص معيّن.‬ 804 00:51:12,291 --> 00:51:14,708 ‫لذا ساعدني بفريقك التقني رجاءً.‬ 805 00:51:14,791 --> 00:51:18,000 ‫أجل، سأساعدك في هذا طبعًا يا سيد "سينغ".‬ 806 00:51:19,541 --> 00:51:23,541 ‫لماذا أجلسوا الجميع هنا‬ ‫وهم يتجوّلون هنا وهناك؟‬ 807 00:51:23,625 --> 00:51:26,208 ‫أتيت إلى المجمع لمشاهدة فيلم.‬ 808 00:51:26,583 --> 00:51:28,708 ‫لماذا احتجزتموني هنا؟‬ 809 00:51:31,541 --> 00:51:32,666 ‫أيها الأحمق.‬ 810 00:51:33,166 --> 00:51:34,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 811 00:51:34,291 --> 00:51:36,833 ‫"دومينيك"، اخرس!‬ 812 00:51:37,416 --> 00:51:40,333 ‫لديك الجرأة لمناداتي باسمي!‬ 813 00:51:40,416 --> 00:51:41,875 ‫اغرب عن وجهي!‬ 814 00:51:42,250 --> 00:51:43,208 ‫ادخل.‬ 815 00:51:43,750 --> 00:51:46,625 ‫سأسلخك حيًا فور خروجنا من هنا.‬ 816 00:51:57,250 --> 00:51:58,458 ‫لا توجد إشارة هنا.‬ 817 00:52:01,333 --> 00:52:02,541 ‫هل يمارس لعبة معيّنة؟‬ 818 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‫صحيح.‬ 819 00:52:04,375 --> 00:52:05,625 ‫مرحبًا أيها الرئيس.‬ 820 00:52:05,708 --> 00:52:07,000 ‫دعني أتحدث إلى رئيس الوزراء.‬ 821 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 ‫"رام"، هلّا تهدأ رجاءً؟‬ 822 00:52:09,750 --> 00:52:11,416 ‫اطلب منه الهدوء أولًا.‬ 823 00:52:11,500 --> 00:52:12,708 ‫إنه أحمق.‬ 824 00:52:12,791 --> 00:52:14,208 ‫- عديم الفائدة!‬ ‫- مرحبًا!‬ 825 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل أنت "فيرا" الملقب بـ"فيراراغافان"؟‬ 826 00:52:20,708 --> 00:52:22,708 ‫كيف حالك يا "جيمس بوند" الهندي؟‬ 827 00:52:25,666 --> 00:52:28,750 ‫أنا عالق في مجمع تجاري يسيطر عليه إرهابيون‬ 828 00:52:28,833 --> 00:52:32,458 ‫وأجلس بجوار حبيبتي في غرفة مظلمة.‬ ‫لا بد أن أعترف أن حياتي تسير بشكل جيد.‬ 829 00:52:32,541 --> 00:52:33,958 ‫تظهر حُسن تصرّف حتى في أوقات الأزمات.‬ 830 00:52:34,041 --> 00:52:35,208 ‫هذا ما يعجبني فيك!‬ 831 00:52:35,291 --> 00:52:36,666 ‫أنت الرجل المثالي بالنسبة إلينا.‬ 832 00:52:36,750 --> 00:52:38,541 ‫يبدو أنك تبالغ.‬ 833 00:52:38,625 --> 00:52:40,250 ‫هل تنتظر شيئًا مهمًا مني؟‬ 834 00:52:40,333 --> 00:52:41,708 ‫نحتاج إلى مساعدتك.‬ 835 00:52:41,791 --> 00:52:42,958 ‫لا يمكنني المساعدة.‬ 836 00:52:43,041 --> 00:52:44,166 ‫هل من شيء آخر؟‬ 837 00:52:44,250 --> 00:52:46,208 ‫ما هذا؟ إنك تتخلّى عنا!‬ 838 00:52:46,291 --> 00:52:48,958 ‫العلاقة بيني وبين قسمكم‬ 839 00:52:49,041 --> 00:52:49,958 ‫فسدت منذ وقت طويل.‬ 840 00:52:50,041 --> 00:52:52,500 ‫تتظاهرون أنكم إلى جانبي‬ 841 00:52:52,583 --> 00:52:54,750 ‫لكنكم تقومون بخيانتي في آخر لحظة.‬ 842 00:52:54,833 --> 00:52:57,833 ‫هل تعرف المجموعة التي تغدر‬ ‫أو تطعن من الخلف؟‬ 843 00:52:57,916 --> 00:52:59,750 ‫لا تربطني أي صلة بأشخاص كهؤلاء.‬ 844 00:52:59,833 --> 00:53:01,583 ‫لذا أسدني معروفًا وأغلق الخط.‬ 845 00:53:02,833 --> 00:53:04,833 ‫هل تعرف الدافع وراء تلك العملية؟‬ 846 00:53:04,916 --> 00:53:08,666 ‫أُحبطت لأنك قتلت طفلة بالخطأ‬ ‫أثناء القبض على هذا الرجل.‬ 847 00:53:08,750 --> 00:53:10,541 ‫إنهم يطالبون بإطلاق سراح "عمر فاروق".‬ 848 00:53:12,041 --> 00:53:13,666 ‫يريدون استعادة "عمر فاروق".‬ 849 00:53:13,750 --> 00:53:15,041 ‫الكرة في ملعبك!‬ 850 00:53:21,541 --> 00:53:22,833 ‫هل ناديتني يا سيدي؟‬ 851 00:53:22,916 --> 00:53:24,583 ‫مع من كنت تتحدث؟‬ 852 00:53:24,666 --> 00:53:26,083 ‫شخص أعرفه جيدًا يا سيدي.‬ 853 00:53:26,166 --> 00:53:27,791 ‫لا تتوتر. اترك الأمر لنا.‬ 854 00:53:27,875 --> 00:53:30,625 ‫تظلّ واقفًا دومًا. أشعر بالأسف عليك.‬ 855 00:53:36,041 --> 00:53:37,000 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 856 00:53:40,208 --> 00:53:41,333 ‫ماذا حدث؟‬ 857 00:53:42,458 --> 00:53:44,833 ‫الحكومة عاجزة عن التعامل مع هذا‬ ‫ويريدون مني التصرّف.‬ 858 00:53:46,166 --> 00:53:47,125 ‫هل هذه مزحة؟‬ 859 00:53:48,750 --> 00:53:49,833 ‫صدقيني يا عزيزتي.‬ 860 00:53:54,958 --> 00:53:58,250 ‫إرهابيو "داعش" الذين استولوا‬ ‫على مجمع "إيست كوست" التجاري‬ 861 00:53:58,333 --> 00:54:00,708 ‫يطالبون بإطلاق سراح‬ 862 00:54:00,791 --> 00:54:03,583 ‫قائدهم "عمر فاروق".‬ 863 00:54:09,541 --> 00:54:10,541 ‫"(إيست كوست)"‬ 864 00:54:12,166 --> 00:54:13,291 ‫كما قلت سابقًا،‬ 865 00:54:13,375 --> 00:54:16,416 ‫يطلبون إطلاق سراح "عمر فاروق"‬ ‫مقابل إطلاق سراح مجموعة صغيرة من الرهائن.‬ 866 00:54:16,500 --> 00:54:18,291 ‫أظن أنهم يحتاجون إلى مزيد من الوقت.‬ 867 00:54:18,375 --> 00:54:19,625 ‫أخبرتك بذلك.‬ 868 00:54:19,708 --> 00:54:21,375 ‫لن يهددهم هذا.‬ 869 00:54:22,916 --> 00:54:26,708 ‫التصرف وكأن الحادث لا يخيفكم أمر جلل.‬ 870 00:54:27,708 --> 00:54:30,166 ‫تأمّل كيف تحاول جعلي أفزع!‬ 871 00:54:30,250 --> 00:54:31,208 ‫أنا منبهر.‬ 872 00:54:31,916 --> 00:54:33,666 ‫لكن ما نسيته في هذه الدراما‬ 873 00:54:34,125 --> 00:54:35,625 ‫أن الانتخابات بعد شهرين.‬ 874 00:54:35,708 --> 00:54:38,083 ‫و250 رهينة سيموتون اليوم.‬ 875 00:54:38,750 --> 00:54:41,458 ‫ألا تدرك أن هذا سيقلب نتائج الانتخابات؟‬ 876 00:54:41,541 --> 00:54:43,166 ‫ربما لا يؤثر هذا عليك.‬ 877 00:54:43,625 --> 00:54:46,375 ‫لكن لا أظن أن رئيس الوزراء سيوافق على هذا.‬ 878 00:54:46,833 --> 00:54:49,375 ‫لذا آمرك أن تتحدث إلى رئيس الوزراء فورًا.‬ 879 00:54:49,458 --> 00:54:51,166 ‫وتردّ عليّ خلال 15 دقيقة.‬ 880 00:54:51,708 --> 00:54:54,833 ‫وإلّا فلن أكون مسؤولًا عمّا سيحدث.‬ 881 00:55:00,958 --> 00:55:03,708 ‫قال شيئًا لم أرده أن يقوله.‬ 882 00:55:04,166 --> 00:55:06,541 ‫لماذا يتعذّرون بالانتخابات؟‬ 883 00:55:08,541 --> 00:55:09,500 ‫أخبرني بالأمر.‬ 884 00:55:09,583 --> 00:55:11,375 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى المرحاض.‬ 885 00:55:11,458 --> 00:55:12,333 ‫في هذا الوقت؟‬ 886 00:55:12,416 --> 00:55:14,041 ‫ربما لا تريد التبوّل لكنني أريد!‬ 887 00:55:14,125 --> 00:55:15,041 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 888 00:55:15,125 --> 00:55:17,416 ‫لديه إجابة على كل شيء.‬ 889 00:55:44,833 --> 00:55:47,208 ‫أسمع صوت طفلة تبكي.‬ 890 00:55:47,291 --> 00:55:48,375 ‫هل تسمعين الصوت؟‬ 891 00:55:51,666 --> 00:55:53,625 ‫لا أسمع أي بكاء.‬ 892 00:55:55,125 --> 00:55:58,291 ‫أتعرف التداعيات‬ ‫التي ستضطر الحكومة إلى مواجهتها؟‬ 893 00:55:58,375 --> 00:55:59,875 ‫أنت تتحدث عن الأمر ببساطة.‬ 894 00:55:59,958 --> 00:56:01,166 ‫ما خطتك؟‬ 895 00:56:01,250 --> 00:56:02,833 ‫لنعط كل النفوذ لـ"فيرا" يا سيدي.‬ 896 00:56:02,916 --> 00:56:03,958 ‫فكّر في الأمر.‬ 897 00:56:04,041 --> 00:56:05,708 ‫لا يمكنني التفكير في كل هذا حاليًا.‬ 898 00:56:05,791 --> 00:56:08,041 ‫علينا إطلاق سراح "عمر فاروق". نفّذ.‬ 899 00:56:08,125 --> 00:56:11,125 ‫سيدي، إن أطلقنا سراحه،‬ ‫فكيف سنقبض عليه مجددًا؟‬ 900 00:56:11,583 --> 00:56:14,541 ‫إن خرج فسيكون الدمار كارثيًا يا سيدي.‬ 901 00:56:14,625 --> 00:56:16,208 ‫علينا إنقاذ قومنا.‬ 902 00:56:16,958 --> 00:56:20,375 ‫لا أظن أن بوسعه فعل شيء أكثر مما سنفعله.‬ 903 00:56:32,583 --> 00:56:33,916 ‫أشغر بغرابة شديدة.‬ 904 00:56:34,583 --> 00:56:36,791 ‫يملي عليّ عقلي ألّا أخرج.‬ 905 00:56:37,541 --> 00:56:39,166 ‫ألا يقول عقلك ذلك؟‬ 906 00:56:39,250 --> 00:56:40,583 ‫هذا صحيح 100 بالمئة.‬ 907 00:56:41,000 --> 00:56:42,958 ‫لكن قلبي لا ينصت إلى عقلي.‬ 908 00:56:43,041 --> 00:56:43,958 ‫لا يا "فيرا".‬ 909 00:56:44,458 --> 00:56:46,208 ‫لنبتعد ونجلس هنا هكذا.‬ 910 00:56:47,000 --> 00:56:49,291 ‫- أرجوك.‬ ‫- فكّرت في المثل‬ 911 00:56:49,375 --> 00:56:51,416 ‫لكن بكاء الطفلة هذا نوعًا ما…‬ 912 00:56:53,125 --> 00:56:54,458 ‫يثير جنوني.‬ 913 00:56:55,250 --> 00:56:56,166 ‫لا.‬ 914 00:56:56,541 --> 00:56:57,541 ‫أرجوك!‬ 915 00:56:57,916 --> 00:56:59,541 ‫لا، حسنًا. سأبقى مكاني.‬ 916 00:57:00,208 --> 00:57:01,083 ‫معك حق.‬ 917 00:57:16,708 --> 00:57:18,666 ‫هل معك السكين التي أردت طعني بها؟‬ 918 00:57:20,291 --> 00:57:21,416 ‫أسألك. هل هي معك؟‬ 919 00:57:26,625 --> 00:57:27,541 ‫أعطني إياها.‬ 920 00:57:29,708 --> 00:57:31,708 ‫لا تخف. لن أؤذيك. أعطني إياها.‬ 921 00:58:08,875 --> 00:58:11,416 ‫اترك طفلتي!‬ 922 00:58:13,125 --> 00:58:15,208 ‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 923 00:58:15,291 --> 00:58:17,791 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 924 00:58:18,833 --> 00:58:20,833 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 925 00:58:20,916 --> 00:58:23,791 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 926 00:58:30,083 --> 00:58:32,083 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 927 00:58:32,166 --> 00:58:34,791 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 928 00:58:41,500 --> 00:58:43,291 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 929 00:58:43,375 --> 00:58:46,000 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 930 00:58:46,875 --> 00:58:48,875 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 931 00:58:48,958 --> 00:58:51,583 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬ 932 00:59:03,250 --> 00:59:05,166 ‫أمي!‬ 933 00:59:07,333 --> 00:59:09,541 ‫أمي!‬ 934 00:59:18,583 --> 00:59:20,208 ‫هل تتحدث هكذا؟‬ 935 00:59:20,291 --> 00:59:21,125 ‫ماذا…‬ 936 00:59:39,041 --> 00:59:44,000 ‫في موقف كهذا،‬ ‫هل توقّعت خروج رأس إرهابي يطير من المجمع؟‬ 937 00:59:44,083 --> 00:59:44,958 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 938 00:59:45,041 --> 00:59:47,083 ‫كلّنا هنا لكن الوحيد الذي في الداخل‬ 939 00:59:47,166 --> 00:59:49,000 ‫هو من سيحرص على انتصارنا يا سيدي!‬ 940 00:59:49,083 --> 00:59:51,458 ‫سبق وأن أخبرتك! إنه وحش شرس!‬ 941 00:59:51,791 --> 00:59:53,333 ‫أنصت إليّ فحسب.‬ 942 00:59:53,416 --> 00:59:54,833 ‫وإلّا سأتحدث إلى السيد "ماديف".‬ 943 00:59:59,833 --> 01:00:01,208 ‫أعطها بعض الماء لتشربه.‬ 944 01:00:11,458 --> 01:00:13,291 ‫لم تنصت إليّ وتصرّفت.‬ 945 01:00:14,166 --> 01:00:15,833 ‫لا، السبب…‬ 946 01:00:17,625 --> 01:00:18,916 ‫رباه!‬ 947 01:00:19,000 --> 01:00:20,625 ‫إنها منجذبة إليه.‬ 948 01:00:20,708 --> 01:00:22,375 ‫دعها تحضنه وتقبّله.‬ 949 01:00:22,458 --> 01:00:23,500 ‫لا بأس بأي شيء قبل الزفاف.‬ 950 01:00:23,583 --> 01:00:26,125 ‫لا بأس بأي شيء قبل الزفاف‬ 951 01:00:26,208 --> 01:00:29,791 ‫لكن فعل ذلك أمام من ستتزوّج به‬ 952 01:00:29,875 --> 01:00:31,125 ‫يُعتبر أمرًا مقززًا.‬ 953 01:00:31,208 --> 01:00:32,541 ‫سأتعامل مع الأمر. أطبق فمك!‬ 954 01:00:33,625 --> 01:00:34,583 ‫اتركني.‬ 955 01:00:35,041 --> 01:00:37,000 ‫إنها ملتصقة به.‬ 956 01:00:37,583 --> 01:00:38,875 ‫المعذرة.‬ 957 01:00:40,166 --> 01:00:42,041 ‫هلّا تبتعدين؟‬ 958 01:00:42,125 --> 01:00:44,208 ‫مستوى الأكسجين منخفض جدًا.‬ 959 01:00:44,541 --> 01:00:46,666 ‫لا بأس بكل هذا.‬ 960 01:00:46,750 --> 01:00:48,666 ‫ما الخطوة القادمة؟‬ 961 01:00:49,166 --> 01:00:50,875 ‫كم عددهم هنا؟‬ 962 01:00:50,958 --> 01:00:53,041 ‫أي أسلحة يستخدمون؟‬ 963 01:00:53,125 --> 01:00:55,458 ‫ينبغي أن نعرف خطتهم.‬ 964 01:00:55,541 --> 01:00:57,666 ‫هل تخطط إلى سؤالهم مباشرةً؟‬ 965 01:00:57,750 --> 01:00:58,750 ‫لا.‬ 966 01:00:58,833 --> 01:01:01,000 ‫سأحضر أحدهم حيًا وأسأله.‬ 967 01:01:01,750 --> 01:01:02,750 ‫حقًا؟‬ 968 01:01:04,500 --> 01:01:05,833 ‫لا أصدّقك.‬ 969 01:02:52,375 --> 01:02:55,791 ‫قال إنه سيحضر إرهابيًا‬ ‫لكنه يحمل سلحفاة بدلًا من ذلك!‬ 970 01:03:04,416 --> 01:03:08,291 ‫إنه يحمل رجلًا وكأنه سلحفاة.‬ 971 01:03:16,125 --> 01:03:17,125 ‫هل تشاهدون فيلمًا؟‬ 972 01:03:17,916 --> 01:03:18,750 ‫تعالوا!‬ 973 01:03:18,833 --> 01:03:21,083 ‫لماذا يواصل تعنيفي؟‬ 974 01:03:21,166 --> 01:03:23,375 ‫إنك تمسك برقبته بدلًا من ساقه.‬ 975 01:03:23,458 --> 01:03:24,333 ‫أمسك به جيدًا.‬ 976 01:03:24,791 --> 01:03:26,083 ‫إنه يحاول الإفلات.‬ 977 01:03:26,166 --> 01:03:28,166 ‫أمسكه هكذا. دعني أخرج سكيني.‬ 978 01:03:32,791 --> 01:03:34,791 ‫إن كنت تحب ابنك،‬ 979 01:03:35,625 --> 01:03:37,625 ‫فماذا تفعل هنا إذًا؟‬ 980 01:03:38,458 --> 01:03:40,666 ‫ألا ينبغي أن تكون معه؟‬ 981 01:03:41,125 --> 01:03:44,041 ‫أتيت إلى هنا من أجل المال فحسب.‬ 982 01:03:44,916 --> 01:03:49,583 ‫احتجت إلى المال‬ ‫لإجراء جراحة استئصال ورم في الدماغ لابني.‬ 983 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 ‫ما أحوال ابنك الآن؟‬ 984 01:03:53,583 --> 01:03:55,000 ‫اليوم موعد جراحته.‬ 985 01:03:55,666 --> 01:03:58,000 ‫لا أعرف إن نجحت العملية.‬ 986 01:03:58,750 --> 01:04:00,833 ‫لا أعرف إن كان حيًا أم لا.‬ 987 01:04:02,708 --> 01:04:04,083 ‫لا أعرف أي شيء.‬ 988 01:04:08,666 --> 01:04:09,583 ‫رباه!‬ 989 01:04:10,166 --> 01:04:11,916 ‫أنقذ ابني يا ربي!‬ 990 01:04:14,375 --> 01:04:17,083 ‫أتريد معرفة أحوال ابنك؟‬ 991 01:04:19,250 --> 01:04:21,208 ‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬ 992 01:04:23,083 --> 01:04:24,833 ‫كيف سأعرف ذلك؟‬ 993 01:04:25,208 --> 01:04:27,083 ‫أتريد معرفة أخباره‬ 994 01:04:27,583 --> 01:04:28,541 ‫أم لا؟‬ 995 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 ‫أيمكنك فعل هذا؟‬ 996 01:04:32,875 --> 01:04:35,333 ‫أجر مكالمة فيديو بهذا الخط.‬ 997 01:04:35,958 --> 01:04:37,125 ‫مكالمة فيديو؟‬ 998 01:04:37,208 --> 01:04:38,083 ‫لماذا؟‬ 999 01:04:38,500 --> 01:04:39,458 ‫ماذا قلت؟‬ 1000 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 ‫قلت إنني سأفعلها.‬ 1001 01:04:43,083 --> 01:04:46,583 ‫- أبي، أنا بخير الآن.‬ ‫- أجل.‬ 1002 01:04:47,333 --> 01:04:50,208 ‫رأسي يؤلمني بشدة.‬ 1003 01:04:50,583 --> 01:04:52,458 ‫عُد قريبًا.‬ 1004 01:04:52,791 --> 01:04:54,333 ‫أرجوك عُد إلى المنزل.‬ 1005 01:04:55,333 --> 01:04:57,083 ‫أريد رؤيتك.‬ 1006 01:04:57,166 --> 01:04:58,708 ‫إن لم أعد،‬ 1007 01:04:59,291 --> 01:05:02,125 ‫فعندها ستكون مع والدتك وجدتك.‬ 1008 01:05:03,208 --> 01:05:06,250 ‫- واعتن بهما جيدًا.‬ ‫- أبي، سأنتظرك.‬ 1009 01:05:06,333 --> 01:05:07,833 ‫عُد قريبًا رجاءً.‬ 1010 01:05:10,750 --> 01:05:11,833 ‫أبي!‬ 1011 01:05:12,458 --> 01:05:14,500 ‫"آصف"!‬ 1012 01:05:15,708 --> 01:05:16,666 ‫"آصف"!‬ 1013 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 ‫سيعود والدك قطعًا.‬ 1014 01:05:19,875 --> 01:05:20,916 ‫سأعيده إليك.‬ 1015 01:05:22,875 --> 01:05:24,416 ‫واصل الدعاء للرب.‬ 1016 01:05:25,625 --> 01:05:26,583 ‫اعتن بنفسك.‬ 1017 01:05:32,416 --> 01:05:35,333 ‫إن ساعدتني لإنقاذ حيوات هؤلاء الناس،‬ 1018 01:05:36,375 --> 01:05:38,041 ‫فستعود إلى ابنك.‬ 1019 01:05:38,708 --> 01:05:40,166 ‫أعدك بذلك.‬ 1020 01:05:50,666 --> 01:05:52,500 ‫أحاط المجمع التجاري بالمتفجرات.‬ 1021 01:05:52,833 --> 01:05:54,458 ‫لديه السيطرة الكاملة. لذا الزم الحذر.‬ 1022 01:05:56,625 --> 01:05:59,083 ‫- "عارف"، أدخله.‬ ‫- حسنًا.‬ 1023 01:06:07,750 --> 01:06:09,041 ‫تحرّك قليلًا.‬ 1024 01:06:09,916 --> 01:06:13,541 ‫"جيل"، هل نذهب لشرب الماء‬ ‫من دون معرفة أحد؟‬ 1025 01:06:30,333 --> 01:06:31,500 ‫عُد سريعًا.‬ 1026 01:08:20,625 --> 01:08:21,625 ‫ماذا حدث؟‬ 1027 01:08:23,707 --> 01:08:24,582 ‫"أختر"؟‬ 1028 01:08:30,250 --> 01:08:31,207 ‫"إيمثياس".‬ 1029 01:08:40,291 --> 01:08:41,375 ‫"إيمثياس".‬ 1030 01:09:13,041 --> 01:09:13,957 ‫لا تخافوا.‬ 1031 01:09:14,457 --> 01:09:15,791 ‫أنا واحد منكم.‬ 1032 01:09:16,625 --> 01:09:17,750 ‫كل شيء طبيعي.‬ 1033 01:09:25,957 --> 01:09:28,041 ‫سيسألونكم كيف مات هذان الإرهابيان.‬ 1034 01:09:28,625 --> 01:09:30,875 ‫أخبروهم بأن رجلًا جاء وقتلهما‬ 1035 01:09:31,832 --> 01:09:33,332 ‫وهرب من هناك.‬ 1036 01:09:36,875 --> 01:09:37,832 ‫آمل أن تخبروهم.‬ 1037 01:09:39,416 --> 01:09:40,750 ‫أثق بكم جميعًا.‬ 1038 01:09:41,457 --> 01:09:43,125 ‫آمل ألّا تقوموا بخيانتي.‬ 1039 01:09:44,666 --> 01:09:45,875 ‫لا أشكك بكم.‬ 1040 01:09:45,957 --> 01:09:46,875 ‫أطلب منكم معروفًا فحسب.‬ 1041 01:09:47,291 --> 01:09:48,791 ‫نريد فعل عمل صالح.‬ 1042 01:09:49,416 --> 01:09:50,957 ‫وهم يحوّلون عملنا الصالح إلى طالح.‬ 1043 01:10:04,250 --> 01:10:06,416 ‫أظن أنه يبحث عنك.‬ 1044 01:10:07,125 --> 01:10:08,041 ‫أجل!‬ 1045 01:10:08,500 --> 01:10:09,625 ‫رآك!‬ 1046 01:10:10,250 --> 01:10:11,166 ‫ليس هناك.‬ 1047 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 ‫هناك.‬ 1048 01:10:16,416 --> 01:10:19,750 ‫متى قرر الجلوس إلى جواري؟‬ 1049 01:10:19,833 --> 01:10:21,083 ‫لسبب معيّن.‬ 1050 01:10:22,666 --> 01:10:23,916 ‫رغم كل ما قلته…‬ 1051 01:10:24,666 --> 01:10:25,875 ‫إن هددنا إرهابي،‬ 1052 01:10:26,375 --> 01:10:28,000 ‫فماذا إن وشى أحد بك؟‬ 1053 01:10:29,083 --> 01:10:30,958 ‫فكرة "الوشاية" تراودك كثيرًا، صحيح؟‬ 1054 01:10:31,583 --> 01:10:33,000 ‫لا يفكر بها إلّا أنت.‬ 1055 01:10:33,083 --> 01:10:35,291 ‫لهذا أنا جالس إلى جوارك.‬ 1056 01:10:36,208 --> 01:10:37,458 ‫ما علاقة هذا بذاك؟‬ 1057 01:10:38,125 --> 01:10:40,750 ‫قبل أن يقتلني بعدما تشي بي…‬ 1058 01:10:42,041 --> 01:10:43,041 ‫سأقتلك.‬ 1059 01:10:44,583 --> 01:10:45,875 ‫رائع!‬ 1060 01:10:50,625 --> 01:10:52,208 ‫هل ستنقذنا بالتأكيد؟‬ 1061 01:10:52,541 --> 01:10:53,583 ‫لا أعلم.‬ 1062 01:10:53,666 --> 01:10:54,583 ‫سأحاول بذل قصارى جهدي.‬ 1063 01:10:56,416 --> 01:10:57,666 ‫هل ستحاول فحسب؟‬ 1064 01:11:11,583 --> 01:11:12,416 ‫من فعل هذا؟‬ 1065 01:11:12,500 --> 01:11:13,708 ‫ماذا حدث؟‬ 1066 01:11:14,166 --> 01:11:15,500 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- من فعل هذا؟‬ 1067 01:11:15,583 --> 01:11:16,500 ‫أخبروني!‬ 1068 01:11:16,583 --> 01:11:18,083 ‫هل ستخبرونني أم لا؟‬ 1069 01:11:18,166 --> 01:11:19,916 ‫هل رآه أحدكم؟‬ 1070 01:11:20,000 --> 01:11:21,083 ‫أخبروني.‬ 1071 01:11:21,166 --> 01:11:23,625 ‫هل رأيتموه؟ من فعل هذا؟‬ 1072 01:11:23,958 --> 01:11:26,541 ‫أخبروني، إلى أين ذهب؟‬ 1073 01:11:26,916 --> 01:11:28,125 ‫هل رأيتموه؟‬ 1074 01:11:29,208 --> 01:11:30,208 ‫هل أنت خائف؟‬ 1075 01:11:31,833 --> 01:11:33,458 ‫سيصبح الأمر مروّعًا أكثر.‬ 1076 01:11:33,833 --> 01:11:35,750 ‫سأقتل واحدًا تلو الآخر حتى تخبروني!‬ 1077 01:11:35,833 --> 01:11:37,125 ‫سأبدأ الآن.‬ 1078 01:11:37,208 --> 01:11:38,875 ‫- أعرف من ذلك الشخص.‬ ‫- من؟‬ 1079 01:12:12,500 --> 01:12:13,333 ‫ماذا حدث؟‬ 1080 01:12:13,833 --> 01:12:17,291 ‫أخرج أحد الرهائن سكينًا من أحد رجالك.‬ 1081 01:12:17,375 --> 01:12:18,708 ‫طُعن كلاهما…‬ 1082 01:12:20,000 --> 01:12:22,666 ‫هرب من منطقة الخدمة يا سيدي.‬ 1083 01:12:26,208 --> 01:12:27,041 ‫أحسنت.‬ 1084 01:12:28,125 --> 01:12:29,166 ‫وجّهنا إليه.‬ 1085 01:12:29,625 --> 01:12:30,541 ‫"زاهير".‬ 1086 01:12:30,958 --> 01:12:32,375 ‫- أره التسجيل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1087 01:12:34,333 --> 01:12:35,208 ‫المعذرة.‬ 1088 01:12:38,333 --> 01:12:39,708 ‫أيمكنني تناول تلك الشطيرة؟‬ 1089 01:12:41,333 --> 01:12:42,291 ‫ألن تدعني أتناولها؟‬ 1090 01:12:42,750 --> 01:12:44,083 ‫لا بأس.‬ 1091 01:12:48,583 --> 01:12:49,708 ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ 1092 01:12:49,791 --> 01:12:50,708 ‫أجل يا سيدي.‬ 1093 01:12:51,166 --> 01:12:52,041 ‫عُلم.‬ 1094 01:13:07,916 --> 01:13:08,958 ‫هذا صحيح.‬ 1095 01:13:09,041 --> 01:13:11,541 ‫أريد إخبارك بقصة حقيقية.‬ 1096 01:13:11,625 --> 01:13:14,458 ‫سبق وأن استوليت على قاعة سينما في "ليبيا".‬ 1097 01:13:15,208 --> 01:13:17,625 ‫كان فيها حوالي 150 شخصًا.‬ 1098 01:13:18,166 --> 01:13:21,416 ‫وافقت الحكومة الليبية على كل طلباتي.‬ 1099 01:13:21,500 --> 01:13:23,208 ‫لذا سار كل شيء بمنتهى السلاسة.‬ 1100 01:13:23,750 --> 01:13:24,916 ‫أخبرني من كان.‬ 1101 01:13:26,041 --> 01:13:27,708 ‫- إنني أشكّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 1102 01:13:28,291 --> 01:13:29,875 ‫لا أجد لك أثرًا في التسجيل.‬ 1103 01:13:30,833 --> 01:13:32,708 ‫هل اكتشفت هذا للتو؟‬ 1104 01:13:34,125 --> 01:13:36,541 ‫لكن الحكومة خططت للتصرف بدهاء.‬ 1105 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 ‫أرسلوا فريق إنقاذ وحاولوا الإطاحة بي.‬ 1106 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 ‫أتعرف ماذا فعلت؟‬ 1107 01:13:41,250 --> 01:13:43,333 ‫من بين 150 رهينة…‬ 1108 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 ‫أطلقت النار على 75 منهم.‬ 1109 01:13:45,458 --> 01:13:47,125 ‫شوّهت رؤوسهم وأطرافهم.‬ 1110 01:13:47,541 --> 01:13:48,458 ‫لذا، أخبرني.‬ 1111 01:13:48,541 --> 01:13:51,500 ‫من المسؤول عن خسارة 75 من الأبرياء؟‬ 1112 01:13:51,583 --> 01:13:54,791 ‫أتساءل سبب إخبارك لي بهذه القصة.‬ 1113 01:13:54,875 --> 01:13:57,791 ‫لم نرسل أحدًا ولا نيّة لنا في ذلك.‬ 1114 01:13:57,875 --> 01:13:58,916 ‫متأكد؟‬ 1115 01:13:59,000 --> 01:14:00,083 ‫أقسم لك!‬ 1116 01:14:00,416 --> 01:14:01,916 ‫ليس عليك القلق إذًا.‬ 1117 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 ‫اقطع الاتصال.‬ 1118 01:14:49,333 --> 01:14:50,291 ‫طوارئ!‬ 1119 01:14:50,375 --> 01:14:52,166 ‫طوارئ! تعالوا إلى غرفتي.‬ 1120 01:14:52,250 --> 01:14:53,166 ‫يا أولاد!‬ 1121 01:14:54,333 --> 01:14:55,458 ‫لحظة واحدة.‬ 1122 01:14:55,541 --> 01:14:56,875 ‫لا تفزع. سيأتون.‬ 1123 01:15:18,083 --> 01:15:19,125 ‫أحضر السلّم.‬ 1124 01:15:24,708 --> 01:15:26,333 ‫سيدي، هذا الطريق أطول.‬ 1125 01:15:26,416 --> 01:15:28,875 ‫هذه الفتحة أقرب يا سيدي.‬ ‫أرسل الجميع عبرها.‬ 1126 01:15:29,375 --> 01:15:31,875 ‫تفقّدت مخطط المكان جيدًا.‬ 1127 01:15:31,958 --> 01:15:34,083 ‫هلّا تتسلق من دون التشويش على غيرك؟‬ 1128 01:15:34,166 --> 01:15:36,083 ‫- تسلّق فحسب. لا تسأل أكثر!‬ ‫- هيا.‬ 1129 01:15:45,500 --> 01:15:46,958 ‫هيا. بسرعة!‬ 1130 01:15:47,041 --> 01:15:49,333 ‫تسلّقوا!‬ 1131 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 ‫هل هذا الوقت المناسب لكل ذلك؟‬ 1132 01:15:51,125 --> 01:15:53,916 ‫تضحياتكم لن تُنسى.‬ 1133 01:15:54,291 --> 01:15:56,791 ‫تعاملوا مع المفجّر بحذر.‬ 1134 01:15:57,208 --> 01:15:59,083 ‫سيحاول القبض عليكم.‬ 1135 01:15:59,166 --> 01:16:00,833 ‫اضغطوا المفجّر إذا فعل.‬ 1136 01:16:00,916 --> 01:16:02,083 ‫وسيتحوّل الجميع إلى أشلاء.‬ 1137 01:16:03,000 --> 01:16:05,125 ‫كيف فككتها بمفك؟ هل كنت كهربائيًا؟‬ 1138 01:16:06,208 --> 01:16:07,291 ‫أعطني إياها.‬ 1139 01:16:10,083 --> 01:16:11,000 ‫أتظن أن بوسعك خداعي؟‬ 1140 01:16:11,458 --> 01:16:12,958 ‫أرسلت الجميع عبر الفتحة.‬ 1141 01:16:13,041 --> 01:16:14,375 ‫لماذا تهرب أنت من هنا؟‬ 1142 01:16:14,458 --> 01:16:15,333 ‫سآتي معك كذلك.‬ 1143 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 ‫ستكون معي قنبلة إذا أتيت معي.‬ 1144 01:16:17,625 --> 01:16:20,041 ‫- ألا تمانع؟‬ ‫- قنبلة؟‬ 1145 01:16:22,375 --> 01:16:23,958 ‫- هذا طريف.‬ ‫- اسمع!‬ 1146 01:16:24,041 --> 01:16:26,000 ‫أنا جادّ في هذا. توقف عن الضحك.‬ 1147 01:16:26,083 --> 01:16:27,166 ‫ستسمع انفجار القنبلة.‬ 1148 01:16:27,250 --> 01:16:29,333 ‫إنّك تكذب!‬ 1149 01:16:29,416 --> 01:16:31,083 ‫سأعطّل القنبلة.‬ 1150 01:16:40,833 --> 01:16:42,875 ‫"جاك"، ماذا يفعل؟‬ 1151 01:16:42,958 --> 01:16:44,000 ‫إنه يخدعنا.‬ 1152 01:16:44,500 --> 01:16:45,666 ‫أيمكنه خداعي؟‬ 1153 01:16:46,041 --> 01:16:47,833 ‫إنه يحاول إخافتي.‬ 1154 01:16:47,916 --> 01:16:50,333 ‫تسلّق يا "جيل". سأمسك السلّم.‬ 1155 01:16:50,416 --> 01:16:51,375 ‫- أمسكه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1156 01:16:52,583 --> 01:16:54,208 ‫يا له من كرش!‬ 1157 01:16:54,291 --> 01:16:55,500 ‫سيعلق بالتأكيد.‬ 1158 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 ‫لم ينحس الأمر؟‬ 1159 01:16:56,625 --> 01:16:57,750 ‫يا له من فأل شر.‬ 1160 01:16:57,833 --> 01:16:59,666 ‫انظر إلى ما سأفعله بك الآن.‬ 1161 01:17:12,125 --> 01:17:13,291 ‫من الموجودون في الأسفل؟‬ 1162 01:17:20,583 --> 01:17:21,875 ‫- "جاك".‬ ‫- "جيل".‬ 1163 01:17:21,958 --> 01:17:22,916 ‫اذهب فحسب!‬ 1164 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 ‫تسلّق!‬ 1165 01:17:25,083 --> 01:17:27,875 ‫- اشفط كرشك.‬ ‫- "جاك"، البرغي عالق في معدتي.‬ 1166 01:17:27,958 --> 01:17:30,666 ‫- أنقذني!‬ ‫- أعدك أنني سأنقذك‬ 1167 01:17:30,750 --> 01:17:31,958 ‫لكنني لا أعرف إن كان بوسعي‬ 1168 01:17:32,041 --> 01:17:32,916 ‫- الوفاء بوعدي!‬ ‫- "جاك"!‬ 1169 01:17:33,000 --> 01:17:33,833 ‫سأعود.‬ 1170 01:17:33,916 --> 01:17:36,833 ‫لم تخاطر بحياتك؟ لا أبد نعرف حدود قدراتنا.‬ 1171 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 ‫أنقذني يا "جاك".‬ 1172 01:17:40,916 --> 01:17:43,000 ‫أيها العجوز ذو الـ50 عامًا!‬ 1173 01:17:43,083 --> 01:17:45,708 ‫- أهذا وقت الأرجحة على قدميّ؟‬ ‫- انزل.‬ 1174 01:17:45,791 --> 01:17:46,625 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 1175 01:17:46,875 --> 01:17:47,958 ‫اترك قدميّ.‬ 1176 01:17:48,833 --> 01:17:50,541 ‫"جيل"، ألا ترتدي ملابس داخلية؟‬ 1177 01:17:51,083 --> 01:17:52,208 ‫ماذا تفعل بملابسك الداخلية؟‬ 1178 01:17:52,291 --> 01:17:53,916 ‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫- لا!‬ 1179 01:17:54,000 --> 01:17:55,208 ‫- أسمع قدوم أحدهم.‬ ‫- أنقذني!‬ 1180 01:17:55,291 --> 01:17:57,333 ‫- "جاك"، إنني أتأذّى.‬ ‫- "جيل"، يلزم أن أذهب.‬ 1181 01:17:58,291 --> 01:18:00,250 ‫كلكم تستمتعون على حسابي.‬ 1182 01:18:00,333 --> 01:18:02,416 ‫ألا يمكنكم إنقاذي؟‬ 1183 01:18:02,500 --> 01:18:03,833 ‫عديمو الرحمة!‬ 1184 01:18:08,125 --> 01:18:09,125 ‫ماذا يجري؟‬ 1185 01:18:09,208 --> 01:18:11,541 ‫مجموعة جديدة تدخل.‬ 1186 01:18:11,625 --> 01:18:14,166 ‫إن تواصل قدوم المزيد من المسلحين‬ 1187 01:18:14,250 --> 01:18:16,500 ‫فمتى سنخرج من هنا؟‬ 1188 01:18:16,583 --> 01:18:17,541 ‫اخرسي!‬ 1189 01:18:17,625 --> 01:18:19,708 ‫لم أتناول حتى رشفة قهوة منذ الصباح.‬ 1190 01:18:20,041 --> 01:18:22,666 ‫لا يعطينا حتى مياه. الصداع يقتلني.‬ 1191 01:18:22,750 --> 01:18:23,583 ‫ليساعده الرب!‬ 1192 01:18:23,666 --> 01:18:25,625 ‫كيف تطلب مني أن ألزم الصمت!‬ 1193 01:18:25,708 --> 01:18:27,083 ‫يا ابن الغوريلا!‬ 1194 01:18:27,166 --> 01:18:31,250 ‫من هذا المهرج الذي يضع‬ ‫عجينة خشب الصندل على رأسه؟‬ 1195 01:18:31,333 --> 01:18:33,041 ‫ساعدوني رجاءً!‬ 1196 01:18:33,125 --> 01:18:35,000 ‫يمكننا التكاتف معًا‬ ‫وإطلاق النار على الإرهابيين!‬ 1197 01:18:35,083 --> 01:18:36,500 ‫رباه!‬ 1198 01:18:36,583 --> 01:18:38,083 ‫- هل سمعتماني؟‬ ‫- أيها الأحمق!‬ 1199 01:18:38,458 --> 01:18:39,833 ‫- أحضر لي كوب قهوة.‬ ‫- هرب 40 منهم.‬ 1200 01:18:40,208 --> 01:18:41,333 ‫كنت التالي.‬ 1201 01:18:41,958 --> 01:18:44,875 ‫لو رفعتني، لكنت هربت كذلك.‬ 1202 01:18:44,958 --> 01:18:46,875 ‫أيها الغوريلا!‬ 1203 01:18:46,958 --> 01:18:49,000 ‫إنه ثرثار.‬ 1204 01:18:49,083 --> 01:18:51,166 ‫لا يدّخر أي كلمة.‬ 1205 01:18:51,250 --> 01:18:52,875 ‫لديّ فكرة رائعة.‬ 1206 01:18:52,958 --> 01:18:54,666 ‫كلاكما، تسلّقا.‬ 1207 01:19:09,791 --> 01:19:11,625 ‫وأنت، اذهب من هذه الجهة.‬ 1208 01:19:16,083 --> 01:19:18,208 ‫مهلًا! أين اختفيت؟‬ 1209 01:19:18,541 --> 01:19:20,458 ‫ألن تتحدث؟‬ 1210 01:19:21,000 --> 01:19:24,333 ‫إنّك تشبه الدب!‬ 1211 01:19:24,416 --> 01:19:26,541 ‫هلّا تتحركين قليلًا‬ ‫أم تحتاجين إلى تعليمات خاصة؟‬ 1212 01:19:26,625 --> 01:19:28,791 ‫رأسك يشبه كلبي.‬ 1213 01:19:28,875 --> 01:19:29,916 ‫مهلًا!‬ 1214 01:19:30,000 --> 01:19:31,958 ‫سأحضر لك طعام كلاب. موافق؟‬ 1215 01:19:32,041 --> 01:19:34,041 ‫كلاكما تحتاجان إلى قصة شعر لائقة.‬ 1216 01:19:34,125 --> 01:19:35,625 ‫وكأنهما سينصتان إليّ!‬ 1217 01:19:35,708 --> 01:19:37,083 ‫- "جيل".‬ ‫- عديما الفائدة!‬ 1218 01:19:37,166 --> 01:19:38,791 ‫ألم تمت بعد؟‬ 1219 01:19:38,875 --> 01:19:40,000 ‫انظرا إلى…‬ 1220 01:19:40,083 --> 01:19:42,375 ‫لن أموت من دون الرقص في جنازتك.‬ 1221 01:19:42,458 --> 01:19:43,458 ‫انظروا إلى شعره!‬ 1222 01:19:45,875 --> 01:19:47,250 ‫هل تسمعني؟‬ 1223 01:19:47,333 --> 01:19:51,166 ‫أردت مشاهدة فيلم.‬ 1224 01:19:51,291 --> 01:19:52,541 ‫أتيت إلى هنا‬ 1225 01:19:52,666 --> 01:19:53,916 ‫وانتهى بي المطاف برؤية هذا الحثالة…‬ 1226 01:20:44,166 --> 01:20:45,375 ‫إنه فخ. عُد.‬ 1227 01:20:45,458 --> 01:20:46,708 ‫عُد.‬ 1228 01:21:03,250 --> 01:21:05,000 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 1229 01:21:05,083 --> 01:21:06,458 ‫أخبرني، ماذا يجري في الداخل؟‬ 1230 01:21:06,541 --> 01:21:09,166 ‫سيدي، لا تضطرب لأن زوجتك وابنتك في الداخل.‬ 1231 01:21:09,250 --> 01:21:11,125 ‫لن يمسّ الإرهابيون السيدات بسوء.‬ 1232 01:21:11,208 --> 01:21:13,000 ‫هل طلبت منك كل هذا؟‬ 1233 01:21:13,083 --> 01:21:14,250 ‫سيد "ألطاف"!‬ 1234 01:21:15,083 --> 01:21:17,291 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 1235 01:21:25,750 --> 01:21:28,750 ‫ألم أخبرك‬ ‫أن الإرهابيين لن يمسّوا السيدات بسوء.‬ 1236 01:21:29,166 --> 01:21:30,583 ‫سيهددونهما بسكين فقط!‬ 1237 01:21:30,666 --> 01:21:33,500 ‫أنصت! لن أفزع في هذا الموقف!‬ 1238 01:21:33,583 --> 01:21:36,166 ‫لا أمانع موت زوجتي وابنتي في هذه المذبحة.‬ 1239 01:21:36,250 --> 01:21:38,000 ‫ستكونان سعيدتين بتأديتهما دورًا مهمًا.‬ 1240 01:21:38,083 --> 01:21:39,541 ‫أمتنا أولويتنا.‬ 1241 01:21:39,625 --> 01:21:41,166 ‫يمكنك اتخاذ القرار الذي تريده.‬ 1242 01:21:41,250 --> 01:21:43,708 ‫دخلت مجال السياسة‬ ‫للتضحية بحياتي لخاطر الأمة.‬ 1243 01:21:44,416 --> 01:21:46,791 ‫لماذا يتصرّف بوطنية فجأة؟‬ 1244 01:21:47,291 --> 01:21:50,625 ‫أسأت الحكم عليه يا سيدي.‬ ‫لا تحمل نفسه ذرّة أنانية!‬ 1245 01:21:51,000 --> 01:21:52,791 ‫إنه لا يمانع التضحية بعائلته.‬ 1246 01:21:52,875 --> 01:21:54,708 ‫حياة المواطنين أولويته.‬ 1247 01:21:55,041 --> 01:21:56,291 ‫هل يبدو هكذا في نظرك؟‬ 1248 01:21:56,708 --> 01:21:58,000 ‫هل ستصوّت له في الانتخابات القادمة؟‬ 1249 01:21:58,083 --> 01:22:00,166 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 1250 01:22:02,333 --> 01:22:04,583 ‫ربما له علاقة بالعملية الإرهابية.‬ 1251 01:22:04,666 --> 01:22:08,208 ‫خلال استيلاء منظمة إرهابية‬ ‫على مجمع "إيست كوست" التجاري‬ 1252 01:22:08,291 --> 01:22:13,000 ‫احتُجزت زوجة وابنة وزير الداخلية كرهينتين.‬ 1253 01:22:13,083 --> 01:22:17,250 ‫نُشر فيديو والإرهابيون يهددانهما بسكين.‬ 1254 01:22:17,583 --> 01:22:18,958 ‫لا أريد مناقشة أي شيء.‬ 1255 01:22:19,333 --> 01:22:21,750 ‫خلال 30 دقيقة، سيُطلق سراح "عمر فاروق".‬ 1256 01:22:22,541 --> 01:22:23,750 ‫أريد أربع حافلات.‬ 1257 01:22:24,416 --> 01:22:26,083 ‫وطائرة "بوينغ 747" مستعدة للإقلاع‬ 1258 01:22:26,166 --> 01:22:27,958 ‫في قاعدتكم الجوية المحلية.‬ 1259 01:22:28,500 --> 01:22:30,291 ‫اتصل بي بعد تجهيز طلباتي.‬ 1260 01:22:30,375 --> 01:22:31,583 ‫وإن لم تتصل بي،‬ 1261 01:22:31,916 --> 01:22:33,125 ‫ففي الدقيقة 31‬ 1262 01:22:33,458 --> 01:22:34,958 ‫زوجة وابنة الوزير‬ 1263 01:22:35,375 --> 01:22:36,250 ‫ستصبحان جثتين بلا رأسين!‬ 1264 01:22:51,666 --> 01:22:54,500 ‫- أجل.‬ ‫- وافقت الحكومة على إطلاق "عمر فاروق".‬ 1265 01:22:54,583 --> 01:22:57,958 ‫لكن عليك إطلاق سراح‬ ‫زوجة وابنة الوزير فورًا.‬ 1266 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 ‫أنت في حالة جيدة‬ ‫رغم أنك لست جزءًا من القسم.‬ 1267 01:23:05,666 --> 01:23:06,750 ‫لا أفهم.‬ 1268 01:23:07,708 --> 01:23:10,000 ‫خدعناك مجددًا كما توقّعت.‬ 1269 01:23:10,083 --> 01:23:11,583 ‫أعني أننا قمنا بخيانتك.‬ 1270 01:23:12,083 --> 01:23:13,083 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1271 01:23:13,750 --> 01:23:15,250 ‫سنطلق سراح "عمر فاروق".‬ 1272 01:23:15,333 --> 01:23:17,250 ‫لذا أوقف كل شيء.‬ 1273 01:23:17,333 --> 01:23:18,958 ‫سنتعامل مع كل شيء.‬ 1274 01:23:20,416 --> 01:23:21,958 ‫كان بوسعكم فعل هذا من البداية.‬ 1275 01:23:22,041 --> 01:23:23,875 ‫لم ورّطتموني في هذا؟‬ 1276 01:23:24,708 --> 01:23:26,250 ‫اسمعني.‬ 1277 01:23:26,333 --> 01:23:27,750 ‫الانتخابات على الأبواب. تفهّم الأمر رجاءً.‬ 1278 01:23:28,291 --> 01:23:30,875 ‫إنه يهدد زوجة وابنة وزير الداخلية‬ 1279 01:23:30,958 --> 01:23:32,791 ‫ويقدّم مطالبه على التلفاز.‬ 1280 01:23:32,875 --> 01:23:35,916 ‫"الهند" كلها تشاهد. ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ 1281 01:23:36,250 --> 01:23:37,833 ‫حاول أن تتفهّم رجاءً.‬ 1282 01:23:38,250 --> 01:23:40,500 ‫هل ستنفّذون كل طلباته‬ 1283 01:23:40,583 --> 01:23:41,833 ‫لمجرد أنه هدد زوجة وابنة الوزير؟‬ 1284 01:23:43,333 --> 01:23:45,791 ‫ماذا إن وجّهت سلاحًا نحوهما؟‬ 1285 01:23:46,166 --> 01:23:47,625 ‫ألن تلتفتوا إلى كلماتي؟‬ 1286 01:23:49,708 --> 01:23:52,416 ‫"غوبال"، لقد أغلق الخط في وجهي.‬ 1287 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 ‫لا أعرف إلام يخطط.‬ 1288 01:23:54,000 --> 01:23:55,625 ‫ماذا يقول؟ ماذا يريد بالضبط؟‬ 1289 01:23:56,166 --> 01:23:58,541 ‫لم يقل أي شيء يا سيدي.‬ ‫لكن يبدو أن لديه خطة.‬ 1290 01:23:58,625 --> 01:24:00,083 ‫لا ينبغي أن يمارس أي ألاعيب.‬ 1291 01:24:00,750 --> 01:24:03,041 ‫سيدي، إنه ليس ممن يطيعون الأوامر.‬ 1292 01:24:03,125 --> 01:24:06,375 ‫لم ينصت إليّ حتى عندما كان ضمن فريقنا.‬ 1293 01:24:06,458 --> 01:24:08,083 ‫أخبره أنني طلبت منه ألّا يفعل شيئًا.‬ 1294 01:24:08,458 --> 01:24:12,708 ‫سيدي، إن قلت ذلك، فقد يقتل زوجتك وابنتك‬ 1295 01:24:12,791 --> 01:24:14,500 ‫ويجعل الأمر يبدو أن الإرهابيين من قتلوهما.‬ 1296 01:24:14,583 --> 01:24:17,208 ‫ولن نستطيع إدانته.‬ 1297 01:24:17,291 --> 01:24:18,833 ‫إنه شخص خطير يا سيدي.‬ 1298 01:24:18,916 --> 01:24:20,875 ‫لهذا لا نتعامل معه.‬ 1299 01:24:20,958 --> 01:24:22,875 ‫ما مدى خطورته؟‬ 1300 01:24:23,791 --> 01:24:25,708 ‫سيدي، هل سمعت بـ"جاليكاتو"؟‬ 1301 01:24:25,791 --> 01:24:27,708 ‫أجل، فعّالية ترويض الثور.‬ 1302 01:24:28,541 --> 01:24:30,833 ‫نفك لجام الثور ليركض وينطح المروّض.‬ 1303 01:24:30,916 --> 01:24:33,041 ‫ولا يمكننا النزول على أقدامنا‬ ‫طلبًا الرحمة منه.‬ 1304 01:24:33,125 --> 01:24:35,625 ‫لن يتوقف إلّا حين يتعب.‬ 1305 01:24:35,708 --> 01:24:37,291 ‫وضعنا مشابه، لدينا وحش غير مُلجّم.‬ 1306 01:24:37,375 --> 01:24:38,458 ‫لنراقب خطوته التالية.‬ 1307 01:24:39,166 --> 01:24:40,833 ‫أطلب منك تهديده.‬ 1308 01:24:40,916 --> 01:24:42,291 ‫بدلًا من تهديدي.‬ 1309 01:24:42,375 --> 01:24:43,666 ‫سيدي، الزم الهدوء رجاءً.‬ 1310 01:24:43,750 --> 01:24:45,958 ‫أنا قلق بالفعل من التبعات.‬ 1311 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 ‫عند إشارتي، استعدوا لإطلاق النار.‬ 1312 01:25:57,416 --> 01:25:59,291 ‫"ألطاف"، ابنتي وزوجتي هناك.‬ 1313 01:25:59,375 --> 01:26:01,583 ‫لماذا تطلب منهم إطلاق النار؟‬ ‫اطلب منهم التوقف!‬ 1314 01:26:01,666 --> 01:26:03,750 ‫- طبعًا يا سيدي.‬ ‫- أخبرهم بأنها أوامري.‬ 1315 01:26:04,958 --> 01:26:06,375 ‫لن ينصتوا إليك يا سيدي.‬ 1316 01:26:06,458 --> 01:26:07,416 ‫أنا من أعطي الأوامر.‬ 1317 01:26:07,750 --> 01:26:08,583 ‫متعجرف!‬ 1318 01:26:08,666 --> 01:26:09,875 ‫- أخبرهم بالتوقف.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 1319 01:26:09,958 --> 01:26:10,833 ‫أوقفوا إطلاق النار.‬ 1320 01:26:10,916 --> 01:26:11,750 ‫أوقفوا إطلاق النار.‬ 1321 01:26:13,708 --> 01:26:15,000 ‫انتظر إشارتي.‬ 1322 01:26:16,666 --> 01:26:19,208 ‫أخبر هذا الإرهابي بألّا يطلق النار.‬ 1323 01:26:19,291 --> 01:26:21,833 ‫سيدي، هل الإرهابي صديقك؟‬ 1324 01:26:21,916 --> 01:26:23,083 ‫هل سيطيع أوامرك؟‬ 1325 01:26:23,166 --> 01:26:24,458 ‫كان طلبًا.‬ 1326 01:26:24,541 --> 01:26:25,500 ‫اطلب منه!‬ 1327 01:26:25,583 --> 01:26:27,541 ‫أتحيّر قليلًا عندما تأمرني.‬ 1328 01:26:27,625 --> 01:26:29,083 ‫افعلها!‬ 1329 01:26:29,166 --> 01:26:31,000 ‫ضغط دمك يرتفع بشدة!‬ 1330 01:26:31,875 --> 01:26:33,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- "سيف".‬ 1331 01:26:33,208 --> 01:26:34,916 ‫لا تطلق النار. أوقف إطلاق النار رجاءً.‬ 1332 01:26:35,000 --> 01:26:36,833 ‫ثمة سوء فهم. يمكننا مناقشة الأمر.‬ 1333 01:26:37,625 --> 01:26:38,666 ‫"ألطاف".‬ 1334 01:26:39,041 --> 01:26:41,375 ‫لست جنديًا هنديًا لأنصت إلى ما تقول.‬ 1335 01:26:42,083 --> 01:26:43,125 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 1336 01:26:43,958 --> 01:26:47,208 ‫عائلة الوزير مثلها مثل أي مواطن آخر.‬ 1337 01:26:49,875 --> 01:26:51,125 ‫ماذا قال؟‬ 1338 01:26:51,541 --> 01:26:52,583 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 1339 01:26:53,166 --> 01:26:54,208 ‫هذا ما قاله يا سيدي.‬ 1340 01:27:10,166 --> 01:27:11,083 ‫تراجعوا.‬ 1341 01:27:12,916 --> 01:27:13,916 ‫ابتعدوا! بسرعة!‬ 1342 01:27:58,208 --> 01:28:01,541 ‫"ألطاف"، اطلب من الوزير‬ ‫أن يستمع إلى ما لديّ لقوله.‬ 1343 01:28:04,458 --> 01:28:06,083 ‫إن خرج "عمر فاروق" من السجن،‬ 1344 01:28:07,083 --> 01:28:10,041 ‫فستموت زوجته وابنته.‬ 1345 01:28:11,166 --> 01:28:13,833 ‫إن تحرر، فأنا وأنت نعرف‬ 1346 01:28:13,916 --> 01:28:15,833 ‫أننا سنفقد 100 ضعف‬ ‫الحيوات التي بين أيدينا.‬ 1347 01:28:16,541 --> 01:28:20,166 ‫لا تروقني حيلكم السياسية.‬ 1348 01:28:21,083 --> 01:28:23,041 ‫لأنني لست سياسيًا…‬ 1349 01:28:25,750 --> 01:28:26,833 ‫أنا جندي.‬ 1350 01:28:30,666 --> 01:28:33,500 ‫لا تسئ فهمي ولا تؤذهما على أي حال.‬ 1351 01:28:37,708 --> 01:28:38,750 ‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار.‬ 1352 01:28:38,833 --> 01:28:41,708 ‫رئيس الوزراء من قرر إطلاق سراحه وليس أنا.‬ 1353 01:28:42,083 --> 01:28:44,291 ‫يمكنه إصدار القرار الذي يريده.‬ 1354 01:28:50,583 --> 01:28:52,875 ‫لكن إن عقدت العزم على شيء،‬ 1355 01:28:57,291 --> 01:28:59,458 ‫فلا أنصت لأي شخص.‬ 1356 01:29:21,041 --> 01:29:25,416 ‫"(إيست كوست)"‬ 1357 01:29:25,666 --> 01:29:27,958 ‫- هيا.‬ ‫- لا تجلس بجوار الفتيات، مفهوم؟‬ 1358 01:29:28,041 --> 01:29:29,666 ‫- برويّة.‬ ‫- فرّق الفتيات عن الأولاد.‬ 1359 01:29:29,750 --> 01:29:31,625 ‫- أخفضي رأسك.‬ ‫- بحذر.‬ 1360 01:29:31,708 --> 01:29:32,541 ‫جيد جدًا.‬ 1361 01:29:34,208 --> 01:29:36,333 ‫كنت لأذهب من هذا الطريق‬ ‫لو علمت أنها كانت تساعدني.‬ 1362 01:29:36,416 --> 01:29:38,083 ‫انزلي يا عزيزتي.‬ 1363 01:29:38,166 --> 01:29:39,708 ‫تبدو "بريتي" حبيبتي مذهلة، صحيح؟‬ 1364 01:29:41,291 --> 01:29:43,500 ‫"مونسامي"، تعال وساعدنا.‬ 1365 01:29:46,375 --> 01:29:47,625 ‫ابتعد عني.‬ 1366 01:29:49,208 --> 01:29:51,125 ‫ساعدهم في النزول.‬ 1367 01:29:51,208 --> 01:29:53,208 ‫سأذهب لأقتل رجلًا وأعود.‬ 1368 01:29:53,291 --> 01:29:56,458 ‫"مونسامي"، لا تركض وإلّا ستتعثّر وتموت.‬ 1369 01:29:57,541 --> 01:29:58,666 ‫اختبار.‬ 1370 01:29:59,583 --> 01:30:00,666 ‫اختبار مكبّر الصوت.‬ 1371 01:30:01,416 --> 01:30:02,541 ‫آمل أن صوتي مسموع‬ 1372 01:30:02,625 --> 01:30:05,875 ‫لكل الموجودين في المجمع وخارجه كذلك.‬ 1373 01:30:05,958 --> 01:30:07,583 ‫ركّزوا قليلًا لسماعي إن لم تكوني تسمعونني.‬ 1374 01:30:08,708 --> 01:30:10,750 ‫لا ينبغي إطلاق سراح "عمر فاروق".‬ 1375 01:30:11,208 --> 01:30:14,375 ‫"عمر فاروق" يُعتبر تهديدًا‬ ‫لبلدي "بنغلاديش".‬ 1376 01:30:14,958 --> 01:30:17,750 ‫2007 و2014 و2017.‬ 1377 01:30:17,833 --> 01:30:21,791 ‫"عمر فاروق" هو العقل المدبّر‬ ‫للهجمات التفجيرية الكبرى في "بنغلاديش".‬ 1378 01:30:22,250 --> 01:30:23,583 ‫لذا إن أُطلق سراحه الآن‬ 1379 01:30:23,666 --> 01:30:27,166 ‫فلن يهنأ بلدي أبدًا بلحظة سلام.‬ 1380 01:30:27,250 --> 01:30:31,000 ‫من وقت تخطيط "داعش"‬ ‫لهذه العملية لإطلاق سراحه،‬ 1381 01:30:31,083 --> 01:30:35,666 ‫كان يستعد بلدي للتصدي لهذه العملية.‬ 1382 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 ‫إن أطلقتم سراح "عمر فاروق"‬ ‫وتجاهلتم الأزمات الحالية‬ 1383 01:30:39,625 --> 01:30:42,333 ‫عندها سينتهي بي المطاف بقتل 63 شخصًا‬ 1384 01:30:43,416 --> 01:30:47,041 ‫في قبضتي ومن ضمنهم زوجة وابنة الوزير.‬ 1385 01:30:49,666 --> 01:30:51,625 ‫المجد لـ"بنغلاديش"!‬ 1386 01:30:54,708 --> 01:30:56,208 ‫هل أنت من "بنغلاديش"؟‬ 1387 01:30:57,291 --> 01:30:58,416 ‫أنا هندي أبًا عن جد!‬ 1388 01:30:59,041 --> 01:31:00,416 ‫هل لديك أي سؤال آخر؟‬ 1389 01:31:02,208 --> 01:31:03,250 ‫"عمر سيف".‬ 1390 01:31:03,333 --> 01:31:05,416 ‫تفاخرت كثيرًا باستيلائك على المجمع.‬ 1391 01:31:05,500 --> 01:31:07,125 ‫والآن يدّعي شخص آخر فعلها.‬ 1392 01:31:07,208 --> 01:31:10,583 ‫كيف نطلق سراح "عمر فاروق" الآن؟‬ 1393 01:31:10,958 --> 01:31:13,791 ‫إمّا أن المجمع التجاري‬ ‫تحت سيطرتك أو سيطرته.‬ 1394 01:31:13,875 --> 01:31:15,750 ‫يمكننا تنفيذ طلبات طرف واحد فحسب.‬ 1395 01:31:15,833 --> 01:31:17,416 ‫الرهائن أولويتنا.‬ 1396 01:31:17,500 --> 01:31:20,500 ‫اتصل بي عندما تستولي على المجمع بشكل لائق.‬ 1397 01:31:24,666 --> 01:31:26,750 ‫ما هذه القصة الجديدة؟ هل هو من "بنغلاديش"؟‬ 1398 01:31:26,833 --> 01:31:28,333 ‫ماذا قلت؟‬ 1399 01:31:28,416 --> 01:31:31,333 ‫مستحيل! إنه يختلق تلك القصة.‬ 1400 01:31:31,416 --> 01:31:32,958 ‫جندينا يتمتع بقدرة على إرباك الناس.‬ 1401 01:31:33,041 --> 01:31:34,333 ‫حقًا؟‬ 1402 01:31:34,416 --> 01:31:36,500 ‫إنه يعلن أنه من "بنغلاديش"!‬ 1403 01:31:36,583 --> 01:31:38,875 ‫إن اكتشف هذا الإرهابي‬ ‫أنه ليس من "بنغلاديش"‬ 1404 01:31:38,958 --> 01:31:40,458 ‫فسيُقضى علينا!‬ 1405 01:31:40,541 --> 01:31:42,958 ‫لن يكتشف ذلك.‬ 1406 01:31:43,041 --> 01:31:45,333 ‫لأنه لم يعمل بشكل مكثّف في "الهند"‬ 1407 01:31:45,416 --> 01:31:48,458 ‫بل في "باكستان" و"بورما"‬ ‫و"بنغلاديش" و"الصين".‬ 1408 01:31:48,541 --> 01:31:51,375 ‫استقلّ طائرات مقاتلة عدة مرات‬ 1409 01:31:51,458 --> 01:31:53,500 ‫وأطلق هجمات بصواريخ.‬ 1410 01:31:53,583 --> 01:31:55,708 ‫لا تقلل من قدره يا سيدي.‬ 1411 01:31:55,791 --> 01:31:58,916 ‫لن يعرف الإرهابيون ذلك. وإلّا سيرتبك.‬ 1412 01:31:59,250 --> 01:32:01,333 ‫لا أعرف شيئًا عنه ومع ذلك أشعر بالارتباك.‬ 1413 01:32:01,416 --> 01:32:02,333 ‫ضغط دمي يرتفع بشدة.‬ 1414 01:32:02,416 --> 01:32:04,250 ‫أريد علاجي.‬ 1415 01:32:05,750 --> 01:32:06,625 ‫إنه مرتبك.‬ 1416 01:32:07,000 --> 01:32:09,000 ‫خطط للأمر بشكل جيد.‬ 1417 01:32:09,083 --> 01:32:11,250 ‫لكنه لم يتوقّع وجود "فيرا" هناك.‬ 1418 01:32:11,333 --> 01:32:14,500 ‫يعجز عقله عن التعامل مع تعذيب "فيرا".‬ 1419 01:32:15,000 --> 01:32:17,291 ‫لا تواصل التحديق في فمي.‬ ‫أحضر لي كوب شاي ساخن.‬ 1420 01:32:18,166 --> 01:32:19,166 ‫انتظر.‬ 1421 01:32:19,250 --> 01:32:22,500 ‫لن تخبر الوزير بهذا، صحيح؟‬ 1422 01:32:22,583 --> 01:32:23,958 ‫كيف تفكر أن…‬ 1423 01:32:24,708 --> 01:32:26,000 ‫سأدفنك حيًا!‬ 1424 01:32:26,708 --> 01:32:28,291 ‫- اذهب.‬ ‫- تعهّدت بقسم.‬ 1425 01:32:29,958 --> 01:32:31,416 ‫سأدفنك حيًا يا سيدي.‬ 1426 01:32:31,500 --> 01:32:32,625 ‫اذهب.‬ 1427 01:32:32,708 --> 01:32:33,833 ‫لا تغضب.‬ 1428 01:32:48,666 --> 01:32:49,500 ‫سيدي.‬ 1429 01:32:49,958 --> 01:32:53,125 ‫إنها مياه بالليمون وفوّار "إلكترال".‬ ‫تناولها. تحتاج إلى طاقة.‬ 1430 01:32:54,541 --> 01:32:56,333 ‫هذا صحيح علميًا. أعطيني إياها.‬ 1431 01:33:02,208 --> 01:33:03,083 ‫أعطيني بعض المياه.‬ 1432 01:33:05,000 --> 01:33:07,125 ‫رمتها. انظر كيف أمسكتها.‬ 1433 01:33:10,625 --> 01:33:13,791 ‫كنت ستقتلني لتمسك بزجاجة مياه أيها اللعين!‬ 1434 01:33:13,875 --> 01:33:15,208 ‫أعطته فتاته المياه.‬ 1435 01:33:15,291 --> 01:33:17,291 ‫لكن فتاتي أهدتني هذه المياه.‬ 1436 01:33:17,375 --> 01:33:19,625 ‫متى "أهدتك"؟ لقد رمت الزجاجة.‬ 1437 01:33:19,708 --> 01:33:22,000 ‫وأنت أمسكتها كلاعب الكريكيت.‬ 1438 01:33:22,083 --> 01:33:23,208 ‫هل تخادعني؟‬ 1439 01:33:23,291 --> 01:33:24,333 ‫لن أعطيك.‬ 1440 01:33:26,208 --> 01:33:28,250 ‫أي مخلوق غريب أنت؟‬ 1441 01:33:29,708 --> 01:33:32,041 ‫- أيها الشيطان…‬ ‫- سأرشّك مجددًا.‬ 1442 01:33:33,041 --> 01:33:34,750 ‫من أي كوكب أتيت إلينا؟‬ 1443 01:34:05,708 --> 01:34:06,625 ‫يا جماعة.‬ 1444 01:34:06,708 --> 01:34:10,833 ‫يمكننا مغادرة هذا المكان أحياء إن قتلناه.‬ 1445 01:34:11,166 --> 01:34:12,791 ‫لذا أبقوا هذا في عقولكم.‬ 1446 01:34:12,875 --> 01:34:13,791 ‫والزموا الحذر.‬ 1447 01:34:20,625 --> 01:34:22,083 ‫"سيف"، إنه هنا.‬ 1448 01:34:22,625 --> 01:34:24,166 ‫يا جماعة، الزموا مواقعكم.‬ 1449 01:34:28,291 --> 01:34:29,416 ‫أطلقوا.‬ 1450 01:35:30,208 --> 01:35:32,750 ‫أحضرتني إلى هنا‬ ‫لقتل هذا الجيش المتمثّل في رجل واحد؟‬ 1451 01:35:32,833 --> 01:35:34,291 ‫ألا تشعر بالأسف عليّ؟‬ 1452 01:35:34,375 --> 01:35:35,291 ‫لماذا يا "كيلي"؟‬ 1453 01:35:35,916 --> 01:35:38,750 ‫إنه يمسك بسلاح "أرنولد".‬ 1454 01:35:39,083 --> 01:35:40,833 ‫لم أره إلّا في فيلم "تيرميناتور".‬ 1455 01:35:41,291 --> 01:35:42,166 ‫هل هو السلاح ذاته؟‬ 1456 01:35:42,250 --> 01:35:43,583 ‫- أليس مختلفًا؟‬ ‫- هراء!‬ 1457 01:35:57,166 --> 01:35:59,500 ‫- يا حرّاس!‬ ‫- "أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 1458 01:35:59,583 --> 01:36:02,333 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 1459 01:36:03,208 --> 01:36:05,000 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 1460 01:36:05,083 --> 01:36:07,083 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬ 1461 01:36:36,750 --> 01:36:37,625 ‫مهلًا!‬ 1462 01:36:41,333 --> 01:36:43,416 ‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 1463 01:36:43,500 --> 01:36:46,291 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 1464 01:36:47,041 --> 01:36:49,000 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 1465 01:36:49,083 --> 01:36:52,291 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 1466 01:36:52,625 --> 01:36:54,625 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 1467 01:36:54,708 --> 01:36:57,291 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 1468 01:36:58,333 --> 01:37:00,250 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 1469 01:37:00,333 --> 01:37:03,000 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬ 1470 01:37:36,041 --> 01:37:39,000 ‫متى سننتهي من هذا؟‬ 1471 01:37:39,958 --> 01:37:43,875 ‫ليس عليك إلّا سحب الخيوط وربطهم بكل قوة!‬ 1472 01:37:43,958 --> 01:37:45,875 ‫عندها سيكونون ملتصقين ببعضهم‬ ‫كأسماك السردين في علبتها.‬ 1473 01:37:46,250 --> 01:37:48,000 ‫هل ترتدي سروالًا برباط؟‬ 1474 01:37:48,083 --> 01:37:49,000 ‫اغرب عني!‬ 1475 01:38:03,000 --> 01:38:05,125 ‫هل تغازلها؟‬ 1476 01:38:05,750 --> 01:38:07,375 ‫أغازل من؟‬ 1477 01:38:07,458 --> 01:38:08,375 ‫التي هناك.‬ 1478 01:38:12,500 --> 01:38:13,958 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 1479 01:38:14,041 --> 01:38:16,500 ‫تسألينني سؤالًا مجنونًا في موقف كهذا!‬ 1480 01:38:16,583 --> 01:38:17,625 ‫لم قد يفعل أحد هذا؟‬ 1481 01:38:17,708 --> 01:38:20,583 ‫طالما بوسعك مغازلة إحداهن في موقف كهذا‬ 1482 01:38:21,000 --> 01:38:22,958 ‫فتخيّل ما ستفعله في وضع عادي؟‬ 1483 01:38:23,041 --> 01:38:24,083 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1484 01:38:27,625 --> 01:38:29,583 ‫لماذا عيناها لا تفارقانك إذًا؟‬ 1485 01:38:30,916 --> 01:38:32,083 ‫هل تنظر إليّ؟‬ 1486 01:38:34,166 --> 01:38:36,000 ‫إنها تنظر في مكان آخر.‬ 1487 01:38:36,083 --> 01:38:37,833 ‫عندما تنظر إليها، تشيح بنظرها.‬ 1488 01:38:37,916 --> 01:38:39,708 ‫وعندما لا تنظر إليها، تنظر هي إليك.‬ 1489 01:38:39,791 --> 01:38:40,958 ‫حقًا؟‬ 1490 01:38:41,041 --> 01:38:43,291 ‫أنت! برويّة. لا نريده ميتًا.‬ 1491 01:38:43,375 --> 01:38:44,750 ‫احرص على أنه يتنفس.‬ 1492 01:38:47,125 --> 01:38:48,166 ‫معك حق.‬ 1493 01:38:48,250 --> 01:38:49,583 ‫إنها تنظر إليّ.‬ 1494 01:38:50,833 --> 01:38:52,041 ‫لماذا تحدقين بي؟‬ 1495 01:38:52,375 --> 01:38:54,583 ‫لا يا سيدي، أشاهدك تربط الإرهابيين.‬ 1496 01:38:55,791 --> 01:38:57,666 ‫إنها تتعلّم مهارة الربط.‬ 1497 01:38:58,125 --> 01:39:00,000 ‫كيف سيفيدها هذا؟‬ 1498 01:39:02,416 --> 01:39:04,833 ‫صحيح! بم سيفيدك تعلّم هذا؟‬ 1499 01:39:05,208 --> 01:39:07,333 ‫انتهيت من اختبار الالتحاق بالشرطة الهندية.‬ 1500 01:39:07,416 --> 01:39:08,958 ‫وأنتظر مرحلة التدريب.‬ 1501 01:39:09,375 --> 01:39:10,916 ‫- الشرطة الهندية؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1502 01:39:11,000 --> 01:39:13,000 ‫تلهمني أفعالك.‬ 1503 01:39:13,083 --> 01:39:14,125 ‫أيمكنني المساعدة بطريقة ما؟‬ 1504 01:39:14,208 --> 01:39:16,083 ‫أنت واحدة منّا.‬ 1505 01:39:16,166 --> 01:39:17,000 ‫تعالي.‬ 1506 01:39:17,083 --> 01:39:18,166 ‫- ساعديني.‬ ‫- ماذا؟‬ 1507 01:39:18,250 --> 01:39:19,541 ‫- نحتاج إلى المساعدة.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 1508 01:39:19,625 --> 01:39:20,958 ‫- أعطني ذلك الحبل.‬ ‫- قفي عندك.‬ 1509 01:39:21,041 --> 01:39:22,791 ‫- المعذرة، هلّا تتنحين جانبًا؟‬ ‫- ماذا…‬ 1510 01:39:24,125 --> 01:39:25,333 ‫آسفة يا سيدي. إن كنت لا تمانع‬ 1511 01:39:25,416 --> 01:39:27,000 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬ ‫- تفضلي يا عزيزتي.‬ 1512 01:39:27,083 --> 01:39:30,458 ‫حتى ننتهي من عملية الإنقاذ،‬ ‫اطلب من هذه المرأة الابتعاد.‬ 1513 01:39:31,500 --> 01:39:32,416 ‫ماذا؟‬ 1514 01:39:32,916 --> 01:39:34,541 ‫- مرأة؟‬ ‫- أمسك ذلك الحبل.‬ 1515 01:39:34,625 --> 01:39:35,583 ‫القنبلة على وشك الانفجار.‬ 1516 01:39:35,666 --> 01:39:39,041 ‫مرحبًا، إن احتجنا إلى مساعدة فسنطلب منك.‬ 1517 01:39:39,125 --> 01:39:40,375 ‫عودي إلى مكانك.‬ 1518 01:39:45,875 --> 01:39:48,333 ‫هل تؤرقك فتاتي؟ هل نثأر؟‬ 1519 01:39:48,416 --> 01:39:49,500 ‫- هل نقع في الحب؟‬ ‫- هراء!‬ 1520 01:39:49,583 --> 01:39:50,625 ‫تعرف أنها تكرهك.‬ 1521 01:39:50,708 --> 01:39:51,583 ‫لماذا تفرض نفسك عليها؟‬ 1522 01:39:51,666 --> 01:39:53,208 ‫لم لا تجد غيرها؟‬ 1523 01:39:55,416 --> 01:39:56,625 ‫هل أوشم صورتك بدلًا منها؟‬ 1524 01:39:57,708 --> 01:39:58,541 ‫أحمق!‬ 1525 01:39:59,041 --> 01:40:00,958 ‫كيف أتغيّر في اللحظة الأخيرة؟‬ 1526 01:40:01,041 --> 01:40:02,458 ‫لا شيء مرسوم على ظهرك.‬ 1527 01:40:02,541 --> 01:40:04,291 ‫لم لا ترسم صورة شخص آخر عليه؟‬ 1528 01:40:04,375 --> 01:40:05,583 ‫تمتد ضفائرها إلى الخلف.‬ 1529 01:40:06,416 --> 01:40:08,333 ‫لم لا توشم الياسمين عليها؟‬ 1530 01:40:08,416 --> 01:40:09,583 ‫اغرب عن وجهي يا عديم الشخصية!‬ 1531 01:40:09,666 --> 01:40:10,500 ‫التف.‬ 1532 01:40:11,458 --> 01:40:12,583 ‫هل من أحد هناك؟‬ 1533 01:40:16,041 --> 01:40:16,875 ‫أجب.‬ 1534 01:40:18,208 --> 01:40:19,041 ‫أي أحد؟‬ 1535 01:40:20,208 --> 01:40:21,041 ‫أكرر.‬ 1536 01:40:22,333 --> 01:40:23,208 ‫أي أحد؟‬ 1537 01:40:23,916 --> 01:40:24,750 ‫أجب.‬ 1538 01:40:28,041 --> 01:40:28,916 ‫أجل.‬ 1539 01:40:29,500 --> 01:40:30,833 ‫أعلم أنني فشلت في هذه المهمة.‬ 1540 01:40:31,625 --> 01:40:34,166 ‫لكن عليّ أن أعترف‬ ‫بأنها خطة مذهلة من منظمتك.‬ 1541 01:40:34,250 --> 01:40:36,375 ‫ونفّذتها بشكل متقن.‬ 1542 01:40:37,000 --> 01:40:38,000 ‫لا بأس.‬ 1543 01:40:38,083 --> 01:40:40,041 ‫سأبتكر خطة أفضل المرة القادمة.‬ 1544 01:40:40,375 --> 01:40:42,000 ‫أعلمت الحكومة الهندية.‬ 1545 01:40:43,916 --> 01:40:47,333 ‫سأعود إلى بلدي من دون أخي "عمر فاروق".‬ 1546 01:40:48,333 --> 01:40:50,916 ‫لكن في المقابل، أريد استعادة رجالي.‬ 1547 01:40:51,750 --> 01:40:53,125 ‫ماذا سأستفيد من ذلك؟‬ 1548 01:40:54,291 --> 01:40:55,958 ‫30 مدنيًا مقابل ستة من رجالي.‬ 1549 01:40:57,291 --> 01:40:59,291 ‫لا، أريد استعادة كل المدنيين.‬ 1550 01:41:01,083 --> 01:41:02,500 ‫تعرف أن هذا غير ممكن.‬ 1551 01:41:02,875 --> 01:41:05,000 ‫من دون الرهائن،‬ ‫لن أستطيع مغادرة هذا البلد.‬ 1552 01:41:05,541 --> 01:41:07,041 ‫وأنت أدرى مني بهذا.‬ 1553 01:41:07,791 --> 01:41:08,958 ‫صحيح؟‬ 1554 01:41:09,041 --> 01:41:10,041 ‫هذا عادل بما فيه الكفاية.‬ 1555 01:41:10,541 --> 01:41:12,000 ‫تبدو لي صفقة أفضل.‬ 1556 01:41:19,666 --> 01:41:20,666 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ألطاف".‬ 1557 01:41:21,083 --> 01:41:23,958 ‫لا يمكننا إكمال المهمة كما رغبنا.‬ 1558 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 ‫نقبل فشلنا.‬ 1559 01:41:25,583 --> 01:41:27,750 ‫لا تطلقوا سراح "عمر فاروق".‬ 1560 01:41:27,833 --> 01:41:31,291 ‫لكنني أريد أربع حافلات لمغادرة المجمع‬ 1561 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 ‫وطائرة "بوينغ 747".‬ 1562 01:41:33,750 --> 01:41:35,375 ‫لماذا؟‬ 1563 01:41:35,458 --> 01:41:36,333 ‫أريد ذلك.‬ 1564 01:41:36,416 --> 01:41:38,125 ‫سأتصل بك خلال ساعة يا "ألطاف".‬ 1565 01:41:40,083 --> 01:41:41,458 ‫أظن أنهم سيغادرون.‬ 1566 01:41:42,083 --> 01:41:43,958 ‫ألم أخبرك؟ سيجبرهم فتانا على الهرب.‬ 1567 01:41:47,416 --> 01:41:50,291 ‫هذه أخبار رائعة جدًا!‬ 1568 01:41:50,375 --> 01:41:51,750 ‫أنا فخور جدًا بك!‬ 1569 01:41:51,833 --> 01:41:52,958 ‫وبه!‬ 1570 01:41:53,333 --> 01:41:54,916 ‫رائع!‬ 1571 01:41:57,083 --> 01:41:58,708 ‫لقد فقد عقله.‬ 1572 01:41:59,416 --> 01:42:00,250 ‫"غوبال".‬ 1573 01:42:00,625 --> 01:42:02,916 ‫لا أعرف إن كان يضحك من الألم أم الفرح.‬ 1574 01:42:03,000 --> 01:42:05,708 ‫تعلّم التمثيل من هذا الرجل.‬ ‫بوسعه الفوز بجائزة "أوسكار".‬ 1575 01:42:05,791 --> 01:42:07,916 ‫أحسست بتغيير في سلوكه.‬ 1576 01:42:08,000 --> 01:42:09,583 ‫أتساءل إن كان هذا يهمنا.‬ 1577 01:42:11,666 --> 01:42:13,625 ‫سيدي، ما قاله حقيقي.‬ 1578 01:42:13,708 --> 01:42:14,791 ‫إنه من "بنغلاديش".‬ 1579 01:42:14,875 --> 01:42:16,875 ‫ويبدو أنه أكثر قوة.‬ 1580 01:42:16,958 --> 01:42:19,708 ‫لذا علينا التعامل معه بذكاء.‬ 1581 01:42:19,791 --> 01:42:20,750 ‫هذا رأيي.‬ 1582 01:42:24,000 --> 01:42:24,833 ‫شكرًا.‬ 1583 01:43:04,208 --> 01:43:05,375 ‫أنا "دومينيك".‬ 1584 01:43:05,458 --> 01:43:07,458 ‫أنا رئيس العملية.‬ 1585 01:43:07,833 --> 01:43:10,708 ‫الإرهابيون الذين استولوا‬ ‫على مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬ 1586 01:43:10,791 --> 01:43:13,166 ‫ألغوا عمليتهم وقرروا العودة إلى بلدهم.‬ 1587 01:43:13,250 --> 01:43:16,125 ‫طبقًا لآخر الأخبار، فإن الحكومة‬ 1588 01:43:16,208 --> 01:43:17,833 ‫ترتّب لمغادرتهم سريعًا.‬ 1589 01:43:27,916 --> 01:43:29,750 ‫لماذا تبكي؟‬ 1590 01:43:29,833 --> 01:43:30,833 ‫بكّاء!‬ 1591 01:43:31,250 --> 01:43:32,416 ‫ما مشكلتك؟‬ 1592 01:43:32,833 --> 01:43:35,000 ‫إنك تجلس في مكان آمن.‬ 1593 01:43:35,500 --> 01:43:36,541 ‫أنا خائف يا سيدي.‬ 1594 01:43:36,625 --> 01:43:37,458 ‫لماذا؟‬ 1595 01:43:38,333 --> 01:43:40,041 ‫أشعر بالخوف عندما أنظر إليكم جميعًا.‬ 1596 01:43:40,125 --> 01:43:42,041 ‫لماذا أنت خائف منّا؟‬ 1597 01:43:42,458 --> 01:43:46,750 ‫وجهك كفيل بإخافة الإرهابيين كذلك.‬ 1598 01:43:46,833 --> 01:43:50,833 ‫وعلاوةً على ذلك لديك حاجبا شخص شرير.‬ 1599 01:43:50,916 --> 01:43:52,458 ‫وأنت الخائف منّا؟‬ 1600 01:43:52,541 --> 01:43:54,916 ‫هناك شيء آخر يقلقك. أخبرني بالحقيقة.‬ 1601 01:43:55,750 --> 01:43:58,333 ‫زوجتي وأطفالي في الأسفل يا سيدي.‬ 1602 01:43:58,416 --> 01:43:59,791 ‫ادخل في صلب الموضوع.‬ 1603 01:43:59,875 --> 01:44:03,500 ‫سيأتون بالسلامة مع المجموعة القادمة.‬ 1604 01:44:03,583 --> 01:44:04,833 ‫لا تقلق.‬ 1605 01:44:04,916 --> 01:44:06,208 ‫"مونسامي".‬ 1606 01:44:06,291 --> 01:44:08,666 ‫اسكب المياه الساخنة على النودلز وأحضرها.‬ 1607 01:44:13,000 --> 01:44:15,875 ‫لماذا تبكي؟‬ 1608 01:44:17,208 --> 01:44:19,000 ‫سيدي، ألستم جميعًا من "بنغلاديش"؟‬ 1609 01:44:19,083 --> 01:44:20,458 ‫"بنغلاديش"؟‬ 1610 01:44:20,541 --> 01:44:24,208 ‫هذه قصة اختلقناها للإرهابيين.‬ 1611 01:44:24,291 --> 01:44:26,291 ‫وبسببها ارتبكوا.‬ 1612 01:44:26,375 --> 01:44:29,916 ‫خافوا والآن يخططون للتراجع.‬ 1613 01:44:30,250 --> 01:44:32,083 ‫ألست من "بنغلاديش" يا سيدي؟‬ 1614 01:44:32,166 --> 01:44:33,041 ‫قطعًا لا!‬ 1615 01:44:33,125 --> 01:44:34,375 ‫لا تواصل إزعاجي.‬ 1616 01:44:34,708 --> 01:44:35,875 ‫"بيسانت ناغار".‬ 1617 01:44:36,291 --> 01:44:39,083 ‫"دومينيك آند سولجرز" للخدمات الأمنية.‬ 1618 01:44:39,166 --> 01:44:40,583 ‫هل سبق وأن سمعت بها؟‬ 1619 01:44:40,666 --> 01:44:42,458 ‫أنا أمتلك هذه الشركة.‬ 1620 01:44:42,541 --> 01:44:46,583 ‫أعمل بمساعدة جنودي.‬ 1621 01:44:46,666 --> 01:44:48,416 ‫أنقذ الناس وأحافظ على سلامتهم.‬ 1622 01:44:48,500 --> 01:44:49,541 ‫هل تفهمني؟‬ 1623 01:44:50,916 --> 01:44:51,833 ‫لا تمازحني.‬ 1624 01:44:51,916 --> 01:44:53,958 ‫لم عساي أمازحك يا رجل؟‬ 1625 01:44:54,833 --> 01:44:56,583 ‫تفقّد بطاقة هويتي إن كنت تريد.‬ 1626 01:44:57,541 --> 01:44:58,750 ‫لن أريك أي دليل آخر.‬ 1627 01:44:59,333 --> 01:45:00,458 ‫هل أكذب؟‬ 1628 01:45:02,416 --> 01:45:05,041 ‫سيدي، إذًا مواطن عادي مثلك…‬ 1629 01:45:05,125 --> 01:45:08,291 ‫كيف أمكنك الفوز‬ ‫في مواجهة منظمة إرهابية مدرّبة؟‬ 1630 01:45:08,375 --> 01:45:10,166 ‫ربما أكون رجلًا عاديًا‬ 1631 01:45:10,250 --> 01:45:13,166 ‫لكن مخططاتي استثنائية.‬ 1632 01:45:13,250 --> 01:45:14,125 ‫كيف؟‬ 1633 01:45:15,333 --> 01:45:18,291 ‫لديّ من يساعدني في المجموعة الإرهابية.‬ 1634 01:45:18,375 --> 01:45:20,833 ‫عندما يخبرون رجالهم بالخطة‬ 1635 01:45:20,916 --> 01:45:23,416 ‫ينصت هذا الرجل إليها‬ 1636 01:45:23,500 --> 01:45:26,583 ‫ويأتي ليخبرنا بها.‬ 1637 01:45:28,458 --> 01:45:30,041 ‫ما زلت لا تصدّقني؟‬ 1638 01:45:30,125 --> 01:45:31,375 ‫أيها الأحمق!‬ 1639 01:45:31,875 --> 01:45:34,291 ‫سأخبرك بهوية الرجل حين يأتي.‬ 1640 01:45:34,375 --> 01:45:35,833 ‫اتفقنا أيها الوسيم؟‬ 1641 01:45:37,875 --> 01:45:40,250 ‫خذها منه. قد يسكبها على رأسك!‬ 1642 01:45:40,333 --> 01:45:41,166 ‫خذها.‬ 1643 01:45:41,958 --> 01:45:44,750 ‫لماذا ترتجف مثل قارع الطبل؟‬ 1644 01:45:44,833 --> 01:45:46,166 ‫عُد إلى مكانك.‬ 1645 01:45:46,958 --> 01:45:48,166 ‫تناوله.‬ 1646 01:45:48,250 --> 01:45:49,500 ‫ساخن وحار.‬ 1647 01:45:49,583 --> 01:45:50,875 ‫جيد لبشرتك.‬ 1648 01:45:53,958 --> 01:45:55,083 ‫يا فتاة.‬ 1649 01:45:55,541 --> 01:45:57,125 ‫إنها تبدو حزينة كذلك.‬ 1650 01:45:59,416 --> 01:46:00,458 ‫"فيرا".‬ 1651 01:46:00,958 --> 01:46:02,000 ‫"فيرا".‬ 1652 01:46:02,083 --> 01:46:03,291 ‫صوت الجرس.‬ 1653 01:46:03,916 --> 01:46:05,208 ‫إنه على وشك القدوم.‬ 1654 01:46:05,833 --> 01:46:08,750 ‫افتح عينيك وشاهد!‬ 1655 01:46:08,833 --> 01:46:10,250 ‫ستراه.‬ 1656 01:46:21,833 --> 01:46:23,708 ‫لا نعلم أين هو الآن.‬ 1657 01:46:24,125 --> 01:46:28,875 ‫انظر كيف ينقل رسالته.‬ 1658 01:46:30,166 --> 01:46:31,666 ‫أظن أنه يخطط لشيء ما.‬ 1659 01:46:33,333 --> 01:46:34,500 ‫لذا الزم الحذر يا سيدي.‬ 1660 01:46:42,041 --> 01:46:43,458 ‫- لا تطلب المزيد.‬ ‫- يا هذا.‬ 1661 01:46:43,916 --> 01:46:46,083 ‫كيف تبكي وطفلتك جالسة بجوارك؟‬ 1662 01:46:46,166 --> 01:46:47,125 ‫ألن تخاف في تلك الحالة؟‬ 1663 01:46:48,833 --> 01:46:50,916 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. أتريدين قطعة بسكويت؟‬ 1664 01:46:51,000 --> 01:46:51,916 ‫"كيلي"، تعال.‬ 1665 01:46:54,708 --> 01:46:55,583 ‫تفضلي.‬ 1666 01:46:55,958 --> 01:46:57,083 ‫سأحضر لك المثلجات لاحقًا.‬ 1667 01:46:58,375 --> 01:47:00,208 ‫إن سمعت منك حتى تنهيدة‬ 1668 01:47:00,541 --> 01:47:01,583 ‫فسأبرحك ضربًا.‬ 1669 01:47:02,208 --> 01:47:05,208 ‫الأطفال يجلسون بهدوء.‬ ‫وهؤلاء الجواميس يرتعدون خوفًا.‬ 1670 01:47:13,791 --> 01:47:15,166 ‫إلام تنظر؟‬ 1671 01:47:16,125 --> 01:47:18,458 ‫ثمة 40 شخصًا هنا‬ 1672 01:47:18,541 --> 01:47:23,000 ‫يتسلقون من فتحة التهوية‬ ‫ويأتون إلى هنا حيث الأمان.‬ 1673 01:47:23,083 --> 01:47:25,125 ‫شعرت بالغرابة كذلك.‬ 1674 01:47:25,625 --> 01:47:28,250 ‫استطاعوا بطريقة ما الوصول إلى هنا.‬ 1675 01:47:28,750 --> 01:47:29,708 ‫الخوف!‬ 1676 01:47:29,791 --> 01:47:30,791 ‫إنه الخوف من الموت.‬ 1677 01:47:36,791 --> 01:47:38,708 ‫احجز هذا المكان لي.‬ 1678 01:47:38,791 --> 01:47:40,291 ‫سأعود.‬ 1679 01:47:40,375 --> 01:47:42,916 ‫راقب المكان حتى أعود.‬ 1680 01:48:29,000 --> 01:48:31,458 ‫إلام يحدق الجميع؟‬ 1681 01:48:31,541 --> 01:48:33,458 ‫مهلًا!‬ 1682 01:48:33,541 --> 01:48:34,750 ‫خذ النودلز خاصتك.‬ 1683 01:48:34,833 --> 01:48:36,666 ‫من سيأكل بقاياك؟‬ 1684 01:48:36,750 --> 01:48:38,375 ‫إنه يحب عائلته بشدة.‬ 1685 01:48:38,458 --> 01:48:39,666 ‫- رجل غريب!‬ ‫- يا هذا!‬ 1686 01:48:40,208 --> 01:48:41,041 ‫ماذا حدث؟‬ 1687 01:48:41,125 --> 01:48:43,708 ‫لا شيء يدعو للقلق. عاد لإحضار محفظته.‬ 1688 01:48:43,791 --> 01:48:46,166 ‫أراد أن يريني صورة عائلته.‬ 1689 01:48:46,250 --> 01:48:47,791 ‫هل تمازحني؟‬ 1690 01:48:48,250 --> 01:48:50,166 ‫لم قد يعود أحدهم لأخذ محفظته؟‬ 1691 01:48:50,500 --> 01:48:51,583 ‫وجهة نظر سديدة!‬ 1692 01:48:51,666 --> 01:48:56,583 ‫كان يخشى أن نكون من "بنغلاديش".‬ 1693 01:48:56,666 --> 01:48:59,125 ‫هدّأته وأخبرته أننا من "بيسانت ناغار".‬ 1694 01:48:59,208 --> 01:49:01,833 ‫- في الواقع، أريته بطاقة هويتي.‬ ‫- مهلًا.‬ 1695 01:49:01,916 --> 01:49:04,250 ‫كيف علم أصلًا بموضوع أننا من "بنغلاديش"؟‬ 1696 01:49:07,000 --> 01:49:10,333 ‫لا، لعلّه باحث جغرافي.‬ 1697 01:49:12,416 --> 01:49:13,875 ‫هل كشفت كل مخططنا؟‬ 1698 01:49:14,375 --> 01:49:16,166 ‫شاركت أفكاري فحسب.‬ 1699 01:49:20,083 --> 01:49:23,791 ‫لكنني آمل أنه ليس العقل المدبّر لكل هذا.‬ 1700 01:49:23,875 --> 01:49:25,041 ‫إنه العقل المدبّر.‬ 1701 01:49:25,125 --> 01:49:26,583 ‫حقًا؟‬ 1702 01:49:27,083 --> 01:49:28,750 ‫أنا في عداد الموتى.‬ 1703 01:49:29,916 --> 01:49:32,041 ‫ألم تستطع إبقاء معلوماتك لنفسك؟‬ 1704 01:49:32,541 --> 01:49:34,500 ‫لماذا أخبرته بكل شيء؟‬ 1705 01:49:34,583 --> 01:49:36,041 ‫هل أفشيت السر؟‬ 1706 01:49:41,458 --> 01:49:43,000 ‫هذه ليست عملية استيلاء بسيطة.‬ 1707 01:49:43,833 --> 01:49:44,791 ‫إنها حرب.‬ 1708 01:49:47,208 --> 01:49:49,708 ‫وأنت حاولت خيانتي.‬ 1709 01:49:50,041 --> 01:49:52,875 ‫وتعرف أنك ستواجه العواقب.‬ 1710 01:49:53,750 --> 01:49:55,833 ‫لكنك واصلت فعلها رغم ذلك.‬ 1711 01:49:57,000 --> 01:49:58,083 ‫هذا لا يهم الآن.‬ 1712 01:49:58,750 --> 01:50:00,208 ‫لنترك الماضي وراء ظهورنا.‬ 1713 01:50:01,041 --> 01:50:03,833 ‫لكنني لا أريد أن يكرر أحد الغلطة ذاتها.‬ 1714 01:50:05,000 --> 01:50:07,208 ‫لذا، ليس أمامي خيار آخر.‬ 1715 01:50:08,083 --> 01:50:09,041 ‫مفهوم؟‬ 1716 01:50:19,916 --> 01:50:21,250 ‫لا تؤذ عائلتي.‬ 1717 01:50:22,375 --> 01:50:23,625 ‫ابني الغالي!‬ 1718 01:50:24,583 --> 01:50:25,833 ‫ماذا تفعلون…‬ 1719 01:50:25,916 --> 01:50:29,125 ‫اترك عائلتي! لا تؤذهم!‬ 1720 01:50:29,208 --> 01:50:31,541 ‫اقتلني بدلًا منهم!‬ 1721 01:50:31,625 --> 01:50:32,958 ‫دع عائلتي وشأنها.‬ 1722 01:50:33,041 --> 01:50:35,083 ‫أرجوك لا تؤذهم!‬ 1723 01:50:35,166 --> 01:50:37,791 ‫لا بد أن يواجه ابنك عواقب خيانتك.‬ 1724 01:50:37,875 --> 01:50:39,250 ‫اعف عن عائلتي أرجوك!‬ 1725 01:50:39,333 --> 01:50:42,208 ‫وإلّا ستنعم عائلتك بحياة من السلام.‬ 1726 01:50:42,916 --> 01:50:45,000 ‫ماذا فعلت عائلتي لك؟‬ 1727 01:50:45,083 --> 01:50:46,666 ‫- اقتلني!‬ ‫- لا أمل لك.‬ 1728 01:50:48,000 --> 01:50:49,666 ‫لنر من سيأتي لإغاثتك.‬ 1729 01:50:52,041 --> 01:50:53,333 ‫من سيأتي لإنقاذك؟‬ 1730 01:50:56,916 --> 01:50:59,041 ‫لا تقحم عائلتي في ذلك!‬ 1731 01:51:22,541 --> 01:51:24,541 ‫إن تركته هو وعائلته،‬ 1732 01:51:25,166 --> 01:51:27,958 ‫فسأطلق سراح رجالك وأسلّم نفسي.‬ 1733 01:51:28,458 --> 01:51:29,500 ‫افعل ما تريد.‬ 1734 01:51:29,583 --> 01:51:32,000 ‫لا دخل لي بهذه العملية بعد الآن.‬ 1735 01:51:36,000 --> 01:51:37,291 ‫لم قد أعفو عنه؟‬ 1736 01:51:38,416 --> 01:51:39,875 ‫تعهّدت بحمايته وهذا مهم بالنسبة إليّ.‬ 1737 01:51:39,958 --> 01:51:42,000 ‫لا أبالي بما يحدث لهم.‬ 1738 01:51:42,500 --> 01:51:44,250 ‫إن رفضت عرضي وأطلقت النار عليه،‬ 1739 01:51:45,416 --> 01:51:47,875 ‫فسأثور ضدك بالتأكيد!‬ 1740 01:51:47,958 --> 01:51:50,875 ‫ولا أعرف إن كان بوسعك مواجهة هذا أم لا.‬ 1741 01:51:50,958 --> 01:51:52,541 ‫لذا الخيار خيارك.‬ 1742 01:51:52,625 --> 01:51:53,583 ‫إن أطلقت سراحهم،‬ 1743 01:51:54,000 --> 01:51:55,333 ‫فسأسلّم نفسي.‬ 1744 01:51:55,416 --> 01:51:56,458 ‫وإن لم تفعل،‬ 1745 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 ‫فستواجه العواقب.‬ 1746 01:52:04,791 --> 01:52:05,958 ‫اترك عائلته وشأنها.‬ 1747 01:52:06,583 --> 01:52:07,750 ‫"آصف".‬ 1748 01:52:08,916 --> 01:52:10,166 ‫شكرًا.‬ 1749 01:52:12,333 --> 01:52:14,625 ‫أنت! لماذا تفعل هذا؟‬ 1750 01:52:14,958 --> 01:52:17,791 ‫ماذا تتوقعين مني في هذه المرحلة؟‬ 1751 01:52:17,875 --> 01:52:18,708 ‫لهذا أستسلم.‬ 1752 01:52:18,791 --> 01:52:22,125 ‫لو فعلت هذا في الصباح،‬ ‫لكنا متنا ميتة هيّنة.‬ 1753 01:52:22,208 --> 01:52:24,291 ‫- الآن سيقتلوننا بوحشية.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 1754 01:52:24,375 --> 01:52:27,500 ‫لنغادر الآن.‬ 1755 01:52:28,291 --> 01:52:29,958 ‫ماذا عن وعدك بإنقاذنا؟‬ 1756 01:52:30,500 --> 01:52:32,583 ‫هل أنا ملزم بحمايتكم جميعًا؟‬ 1757 01:52:33,000 --> 01:52:34,708 ‫هذه مسؤولية الحكومة.‬ 1758 01:52:34,791 --> 01:52:35,666 ‫وليس واجبي.‬ 1759 01:52:37,458 --> 01:52:39,000 ‫أنصتوا إليّ جميعًا.‬ 1760 01:52:39,583 --> 01:52:40,833 ‫إن مات الجميع هنا،‬ 1761 01:52:40,916 --> 01:52:43,375 ‫فسيكون السبب الحكومة والفشل الاستخباراتي.‬ 1762 01:52:43,750 --> 01:52:46,083 ‫لكن إن مات هذا الطفل، فسأكون أنا السبب.‬ 1763 01:52:46,166 --> 01:52:48,125 ‫لا يمكنني حمل هذا الذنب.‬ 1764 01:52:48,208 --> 01:52:50,291 ‫- ماذا عنّا؟‬ ‫- ماذا عنكم؟‬ 1765 01:52:50,375 --> 01:52:51,291 ‫هذا كل شيء.‬ 1766 01:52:51,708 --> 01:52:52,708 ‫ماذا تعني؟‬ 1767 01:52:52,791 --> 01:52:54,166 ‫أتريدنا أن نموت؟‬ 1768 01:52:54,500 --> 01:52:56,041 ‫ادّعيت أنك ستفعلين أي شيء من أجلي.‬ 1769 01:52:56,125 --> 01:52:57,208 ‫ألن تموتي من أجلي؟‬ 1770 01:52:57,666 --> 01:52:59,125 ‫ستموتين يومًا ما على كل حال.‬ 1771 01:52:59,208 --> 01:53:01,166 ‫على الأقل كوني سعيدة‬ ‫لأنك ستترأسين عناوين الأخبار.‬ 1772 01:53:01,250 --> 01:53:02,166 ‫كوني سعيدة بهذا.‬ 1773 01:53:02,250 --> 01:53:03,541 ‫لا تواصلي إزعاجي.‬ 1774 01:53:03,625 --> 01:53:05,083 ‫هذا الرجل مزعج…‬ 1775 01:53:05,166 --> 01:53:06,541 ‫يصبّ غضبه عليّ.‬ 1776 01:53:06,625 --> 01:53:07,750 ‫أفشى كل شيء.‬ 1777 01:53:09,208 --> 01:53:10,958 ‫"بريتي"، جاريه فحسب.‬ 1778 01:53:11,041 --> 01:53:12,666 ‫سأقتل هؤلاء الإرهابيين وأتزوّجك.‬ 1779 01:53:12,750 --> 01:53:13,875 ‫من أنت؟‬ 1780 01:53:13,958 --> 01:53:15,708 ‫أنت متعدد المواهب!‬ 1781 01:53:15,791 --> 01:53:19,833 ‫تجعلني أضحك حتى ونحن على أعتاب الموت!‬ 1782 01:53:19,916 --> 01:53:22,583 ‫أنت طفل موهوب فعلًا.‬ 1783 01:53:23,333 --> 01:53:24,208 ‫حثالة!‬ 1784 01:53:28,750 --> 01:53:29,750 ‫هل من مستجدات؟‬ 1785 01:53:30,333 --> 01:53:31,916 ‫مستجدات؟ لا أفهم.‬ 1786 01:53:32,000 --> 01:53:35,250 ‫الدخول سهل لكن الخروج ليس سهلًا أبدًا!‬ 1787 01:53:35,333 --> 01:53:37,000 ‫أحاول حلّ هذا.‬ 1788 01:53:37,083 --> 01:53:39,250 ‫ستُلبّى طلباتك.‬ 1789 01:53:39,333 --> 01:53:40,625 ‫سأخبرك حينما تكون جاهزة.‬ 1790 01:53:40,708 --> 01:53:42,166 ‫- لا تستعجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1791 01:53:43,375 --> 01:53:45,083 ‫لكن لا بد أن أشاركك معلومة.‬ 1792 01:53:45,500 --> 01:53:46,541 ‫ما هي؟‬ 1793 01:53:46,625 --> 01:53:49,625 ‫ثمة رجل خدعني وخدعكم‬ ‫مدّعيًا أنه من "بنغلاديش".‬ 1794 01:53:49,958 --> 01:53:51,666 ‫في الحقيقة إنه ليس من "بنغلاديش".‬ 1795 01:53:52,250 --> 01:53:53,250 ‫إنه هندي.‬ 1796 01:53:53,708 --> 01:53:57,458 ‫عملت في المخابرات الهندية‬ ‫من 2006 إلى 2020.‬ 1797 01:53:57,541 --> 01:54:00,250 ‫ومن 2010 إلى 2012‬ 1798 01:54:00,708 --> 01:54:03,000 ‫عملت أنا و"ألطاف حسين" معًا.‬ 1799 01:54:03,083 --> 01:54:08,041 ‫وعلاوةً على ذلك، تحدّث معي "ألطاف"‬ ‫نحو خمس مرات منذ الصباح.‬ 1800 01:54:08,125 --> 01:54:09,750 ‫ماذا إن اعترفت بكل شيء،‬ 1801 01:54:09,833 --> 01:54:12,541 ‫وسلّمت الرهائن‬ 1802 01:54:12,625 --> 01:54:14,458 ‫ونفسي كذلك،‬ 1803 01:54:15,333 --> 01:54:16,541 ‫ماذا ستفعل عندها؟‬ 1804 01:54:17,166 --> 01:54:18,625 ‫سأطلق سراح "عمر فاروق".‬ 1805 01:54:19,208 --> 01:54:20,291 ‫افعلها أولًا.‬ 1806 01:54:20,791 --> 01:54:22,625 ‫لكن ينبغي للرهائن…‬ 1807 01:54:22,708 --> 01:54:23,875 ‫لا!‬ 1808 01:54:23,958 --> 01:54:27,291 ‫لا تُملي شروطك عليّ.‬ 1809 01:54:28,375 --> 01:54:29,916 ‫"عمر سيف"، انتظر لحظة.‬ 1810 01:54:30,375 --> 01:54:32,583 ‫هذا ليس "ألطاف". وزير الداخلية من يحدّثك.‬ 1811 01:54:32,666 --> 01:54:33,958 ‫أتفهّم مشكلتك!‬ 1812 01:54:34,041 --> 01:54:36,500 ‫لكن قومي أولويتي.‬ 1813 01:54:36,583 --> 01:54:37,833 ‫ماذا تريد؟‬ 1814 01:54:37,916 --> 01:54:39,916 ‫تظن أن الحكومة ستخونك.‬ 1815 01:54:40,000 --> 01:54:41,041 ‫سأدخل الآن!‬ 1816 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 ‫سأدخل بنفسي من دون أي حراسة!‬ 1817 01:54:44,166 --> 01:54:45,750 ‫يمكنك أخذي رهينة.‬ 1818 01:54:45,833 --> 01:54:48,750 ‫يمكنك قتلي بدلًا من أذيّة قومي!‬ 1819 01:54:49,958 --> 01:54:51,750 ‫أنا هنا! يمكنك الوثوق بي!‬ 1820 01:54:52,833 --> 01:54:54,458 ‫يسعدني سماع هذا.‬ 1821 01:54:54,875 --> 01:54:56,875 ‫لكن هل تتمتع بشجاعة الدخول؟‬ 1822 01:54:56,958 --> 01:54:58,666 ‫سأدخل الآن. قومي أولويتي!‬ 1823 01:54:58,750 --> 01:54:59,875 ‫استعد لهذا!‬ 1824 01:54:59,958 --> 01:55:01,500 ‫سيدي، هل جُننت؟‬ 1825 01:55:01,583 --> 01:55:02,958 ‫لماذا تقدم على هذه المخاطرة؟‬ 1826 01:55:03,041 --> 01:55:05,000 ‫أنت تعبث بمهمة الإنقاذ.‬ 1827 01:55:05,083 --> 01:55:07,083 ‫أعرف كيف أنقذ قومي!‬ 1828 01:55:07,166 --> 01:55:08,333 ‫صوّتوا لانتخابي.‬ 1829 01:55:08,416 --> 01:55:10,708 ‫الأمّة لا تعتمد على شرطة من عيّنتك.‬ 1830 01:55:10,791 --> 01:55:13,875 ‫"الهند" تثق بالسياسيين أمثالي‬ ‫الذين يضحّون بحياتهم لخاطر قومهم!‬ 1831 01:55:13,958 --> 01:55:15,458 ‫أعرف ما أفعل!‬ 1832 01:55:15,541 --> 01:55:18,750 ‫لا أحتاج إلى أي منكم!‬ 1833 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 ‫سأدخل بنفسي وأتحمّل النتائج!‬ 1834 01:55:24,083 --> 01:55:26,000 ‫لماذا تتحدث بالسوء عنه؟‬ 1835 01:55:26,625 --> 01:55:28,125 ‫استعد للتضحية بحياته.‬ 1836 01:55:29,458 --> 01:55:31,375 ‫عليه الدخول إذًا.‬ 1837 01:55:31,458 --> 01:55:32,333 ‫لن يفعلها.‬ 1838 01:55:32,416 --> 01:55:34,708 ‫سيقيم مؤتمرًا صحافيًا وينشر الخبر في البلد‬ 1839 01:55:34,791 --> 01:55:36,041 ‫وبعدها سيدخل إلى المجمع التجاري.‬ 1840 01:55:37,125 --> 01:55:40,958 ‫إن اتضح أنني مخطئ،‬ ‫فلن أدفع لك ثمن السجائر، اتفقنا؟‬ 1841 01:55:41,541 --> 01:55:43,416 ‫الرهان على علبة سجائر.‬ 1842 01:55:43,500 --> 01:55:44,333 ‫الرهان بيني وبينك.‬ 1843 01:55:44,416 --> 01:55:46,250 ‫- سيدي.‬ ‫- أريد مشاركة هذا معكم جميعًا.‬ 1844 01:55:46,333 --> 01:55:49,041 ‫أنتمي للجيل الثالث من عائلة سياسية.‬ 1845 01:55:49,125 --> 01:55:51,583 ‫دخلت مجال السياسة وألهمني "مهاتما غاندي".‬ 1846 01:55:51,666 --> 01:55:56,166 ‫لا أجد شيئًا مشرّفًا‬ ‫أكثر من التضحية بحياتك لخاطر بلدك.‬ 1847 01:55:56,250 --> 01:55:57,208 ‫سأدخل الآن.‬ 1848 01:55:57,291 --> 01:55:58,833 ‫سأنظر إلى عيني الإرهابي‬ 1849 01:55:58,916 --> 01:56:00,000 ‫وأخبره،‬ 1850 01:56:00,083 --> 01:56:03,041 ‫"لن أسمح لك بأخذ حفنة تراب من بلدي.‬ 1851 01:56:03,125 --> 01:56:05,083 ‫فما بالك بأخذ حيوات قومي؟"‬ 1852 01:56:05,166 --> 01:56:06,625 ‫سأسأله وأتحدّاه!‬ 1853 01:56:06,708 --> 01:56:08,041 ‫سأقاتل وحيدًا.‬ 1854 01:56:08,125 --> 01:56:09,875 ‫إن متّ في هذا الصراع‬ 1855 01:56:09,958 --> 01:56:12,041 ‫فسأكون سعيدًا وأنا أنظر إليكم من السماء!‬ 1856 01:56:13,125 --> 01:56:15,583 ‫وداعًا! آسف،‬ ‫لكن لا أعرف إن كنت سأعود حيًا.‬ 1857 01:56:15,666 --> 01:56:16,583 ‫سأغادر.‬ 1858 01:56:16,666 --> 01:56:17,625 ‫سيدي!‬ 1859 01:56:17,708 --> 01:56:22,875 ‫"(إيست كوست)"‬ 1860 01:56:23,583 --> 01:56:26,125 ‫إمّا سأنقذ الجميع وأخرجهم سالمين‬ 1861 01:56:26,208 --> 01:56:27,791 ‫وإمّا سأموت وأنا أقاتل.‬ 1862 01:56:27,875 --> 01:56:29,625 ‫لا يحزن أحد إن متّ.‬ 1863 01:56:29,708 --> 01:56:31,125 ‫المجد لـ"الهند"!‬ 1864 01:56:37,666 --> 01:56:39,291 ‫الوضع خارج عن السيطرة.‬ 1865 01:56:39,375 --> 01:56:40,625 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1866 01:56:40,708 --> 01:56:42,208 ‫أوصلوني بـ"ماديف سينغ" الآن.‬ 1867 01:56:42,583 --> 01:56:44,916 ‫طبقًا لآخر المستجدات،‬ 1868 01:56:45,000 --> 01:56:48,416 ‫قُبلت مطالب الجماعة الإرهابية‬ 1869 01:56:48,500 --> 01:56:50,250 ‫والحكومة الهندية مستعدة‬ ‫لإطلاق سراح "عمر فاروق".‬ 1870 01:56:50,333 --> 01:56:51,708 ‫"السجن المركزي رقم أربعة، (تيهار)"‬ 1871 01:57:40,041 --> 01:57:41,708 ‫أنصتوا إليّ بحرص شديد.‬ 1872 01:57:41,791 --> 01:57:45,000 ‫إن فكّر أحد بإتيان أي حركة ضدنا‬ 1873 01:57:45,083 --> 01:57:46,375 ‫فسيحدث له المثل.‬ 1874 01:57:46,458 --> 01:57:47,791 ‫أريد مشاركة هذا معكم.‬ 1875 01:57:47,875 --> 01:57:52,541 ‫الحكومة والجيش عاجزان عن إنقاذكم الآن.‬ 1876 01:57:52,625 --> 01:57:55,125 ‫حياتكم في أيدينا.‬ 1877 01:57:55,208 --> 01:57:58,125 ‫إننا نسيطر على المجمع التجاري بالكامل.‬ 1878 01:57:58,208 --> 01:57:59,583 ‫إن أطعتم أوامري…‬ 1879 01:57:59,666 --> 01:58:00,916 ‫- أمي.‬ ‫- لا تحاولوا خداعي.‬ 1880 01:58:01,000 --> 01:58:03,875 ‫- أعطيني نظارتك.‬ ‫- لديكم فرصة للخروج أحياء.‬ 1881 01:58:04,250 --> 01:58:06,333 ‫- إن حاولتم فعل أي شيء…‬ ‫- أعطيني نظارتك.‬ 1882 01:58:06,416 --> 01:58:08,958 ‫…عندها ستواجهون العواقب نفسها.‬ 1883 01:59:07,333 --> 01:59:08,708 ‫لذا هذا تحذيركم الأخير‬ 1884 01:59:09,291 --> 01:59:12,875 ‫ادعوا الرب فحسب أن يكون آخر من يموت.‬ 1885 01:59:13,333 --> 01:59:14,166 ‫مفهوم؟‬ 1886 01:59:34,166 --> 01:59:35,000 ‫يا رفيقي؟‬ 1887 01:59:35,375 --> 01:59:36,250 ‫إنه ينظر إليك.‬ 1888 01:59:39,458 --> 01:59:40,750 ‫إنه يتحدث إلى شخص آخر.‬ 1889 01:59:41,333 --> 01:59:42,416 ‫إلى من أشرت؟‬ 1890 01:59:44,000 --> 01:59:45,708 ‫أخبرني!‬ 1891 01:59:46,791 --> 01:59:47,708 ‫الصندوق الأحمر.‬ 1892 01:59:47,791 --> 01:59:48,791 ‫الصندوق الأحمر؟‬ 1893 01:59:56,250 --> 01:59:57,458 ‫لماذا نظر إليك؟‬ 1894 01:59:57,541 --> 01:59:58,791 ‫ما صلتكما؟‬ 1895 01:59:59,083 --> 02:00:00,208 ‫وما هو الـ"الصندوق الأحمر"؟‬ 1896 02:00:01,208 --> 02:00:02,250 ‫وكيف سأعرف؟‬ 1897 02:00:02,958 --> 02:00:05,166 ‫يا رفيقي، ألا تعرف ما هو الصندوق الأحمر؟‬ 1898 02:00:05,541 --> 02:00:06,750 ‫إنه صندوق لونه أحمر.‬ 1899 02:00:07,083 --> 02:00:08,208 ‫هل تعرف شيئًا عنه؟‬ 1900 02:00:08,291 --> 02:00:09,333 ‫كيف سأعرف؟‬ 1901 02:00:09,750 --> 02:00:11,500 ‫أخذ رفيقي إلى غرفة وتشارك سرًا معه.‬ 1902 02:00:11,583 --> 02:00:13,583 ‫إذًا فإنّك تعرف مكان الصندوق الأحمر.‬ 1903 02:00:17,083 --> 02:00:18,833 ‫- أين الصندوق الأحمر؟‬ ‫- إنك تؤلمني يا سيدي.‬ 1904 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 ‫- أخبرني.‬ ‫- سيدي، لا تؤذني.‬ 1905 02:00:21,416 --> 02:00:22,791 ‫هل ستخبرني عن مكانه أم لا؟‬ 1906 02:00:23,916 --> 02:00:25,708 ‫- سيدي، اتركني.‬ ‫- أين الصندوق الأحمر؟‬ 1907 02:00:25,791 --> 02:00:27,666 ‫سيدي، لا تؤذني.‬ 1908 02:00:29,125 --> 02:00:30,458 ‫هل ستخبرني أم لا؟‬ 1909 02:00:30,541 --> 02:00:32,250 ‫سيدي!‬ 1910 02:00:32,333 --> 02:00:33,250 ‫لا تفعل هذا يا سيدي.‬ 1911 02:00:33,833 --> 02:00:35,125 ‫أين الصندوق الأحمر؟‬ 1912 02:00:35,708 --> 02:00:37,666 ‫- أين الصندوق الأحمر؟‬ ‫- سيدي، اتركني.‬ 1913 02:00:38,791 --> 02:00:39,916 ‫قد يضربونك كذلك.‬ 1914 02:00:40,625 --> 02:00:41,625 ‫لا تخبره.‬ 1915 02:00:42,666 --> 02:00:43,541 ‫مفهوم.‬ 1916 02:00:44,000 --> 02:00:46,500 ‫سيدي، هل تعرف بشأن ذلك المشهد الكوميدي‬ ‫في ذاك الفيلم التاميلي؟‬ 1917 02:00:47,125 --> 02:00:49,791 ‫"رجال الشرطة سيضربونك، لكن لا تنطق بكلمة."‬ 1918 02:00:50,208 --> 02:00:53,416 ‫يا لي من غبي لأخبرك بذلك!‬ ‫وكأنك شاهدت هذا الفيلم أصلًا.‬ 1919 02:00:53,500 --> 02:00:56,291 ‫شاهدت ذلك الفيلم‬ ‫لكن كيف ستجعله يفهم معناه؟‬ 1920 02:00:57,791 --> 02:00:59,750 ‫بسرعة. أخبرني!‬ 1921 02:00:59,833 --> 02:01:02,166 ‫لا تخبره أن الصندوق الأحمر هناك.‬ 1922 02:01:02,250 --> 02:01:03,208 ‫لحظة واحدة.‬ 1923 02:01:06,208 --> 02:01:07,666 ‫هل تسخر مني؟‬ 1924 02:01:07,750 --> 02:01:08,916 ‫انظر إلى ما سأفعله.‬ 1925 02:01:09,958 --> 02:01:10,916 ‫سيدي…‬ 1926 02:01:11,333 --> 02:01:12,541 ‫سلّمت الصندوق الأحمر‬ 1927 02:01:13,458 --> 02:01:14,416 ‫إلى تلك الفتاة.‬ 1928 02:01:14,500 --> 02:01:16,083 ‫أعدته إليك على الفور.‬ 1929 02:01:16,750 --> 02:01:17,750 ‫تبًا!‬ 1930 02:01:18,250 --> 02:01:19,541 ‫تقول إنها أعطته لك.‬ 1931 02:01:19,625 --> 02:01:20,541 ‫أخبرني بمكانه الآن.‬ 1932 02:01:21,000 --> 02:01:22,375 ‫أتظن أنني أكذب؟‬ 1933 02:01:22,458 --> 02:01:23,583 ‫وتصدّق كذبتها؟‬ 1934 02:01:23,666 --> 02:01:25,708 ‫- أحمق!‬ ‫- قل الحقيقة.‬ 1935 02:01:25,791 --> 02:01:26,625 ‫- مغفّل!‬ ‫- أخبرني.‬ 1936 02:01:26,708 --> 02:01:28,791 ‫- لن تصدق أي شيء سأقوله.‬ ‫- أخبرني.‬ 1937 02:01:31,166 --> 02:01:33,750 ‫ماذا تفعل؟‬ 1938 02:01:33,833 --> 02:01:36,250 ‫إنه يحاول الاعتراف لك.‬ 1939 02:01:36,333 --> 02:01:39,000 ‫أتظن أن بوسعهما إخبارك‬ ‫بمكان الصندوق الأحمر؟‬ 1940 02:01:39,083 --> 02:01:40,791 ‫إنهما أحمقان.‬ 1941 02:01:40,875 --> 02:01:42,333 ‫- لنمسك به.‬ ‫- لا يوجد أي صندوق أحمر.‬ 1942 02:01:42,416 --> 02:01:44,083 ‫إنك تضيّع وقتك في استجوابهما!‬ 1943 02:01:44,166 --> 02:01:45,375 ‫اسأله هو يا صاح.‬ 1944 02:01:45,458 --> 02:01:47,000 ‫"رام"، يكفي!‬ 1945 02:01:47,375 --> 02:01:48,458 ‫- أيتها الجميلة.‬ ‫- لا تخاطر أكثر.‬ 1946 02:01:48,541 --> 02:01:50,458 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- لماذا تبالي إن مات؟‬ 1947 02:01:51,000 --> 02:01:52,625 ‫لن أستطيع العيش من دونك.‬ 1948 02:01:52,708 --> 02:01:53,541 ‫ماذا؟‬ 1949 02:01:53,875 --> 02:01:55,666 ‫أليس الصندوق الأحمر معك؟‬ 1950 02:01:56,875 --> 02:01:58,416 ‫- أعطه له.‬ ‫- مهلًا يا حلوتي!‬ 1951 02:01:58,500 --> 02:02:00,416 ‫لماذا تقلبين الطاولة؟‬ ‫الصندوق الأحمر ليس معي!‬ 1952 02:02:01,041 --> 02:02:03,083 ‫لن أتحمّل رؤيتك تتعرّض للضرب.‬ 1953 02:02:03,500 --> 02:02:04,916 ‫لم يضربني أصلًا يا حلوتي.‬ 1954 02:02:05,000 --> 02:02:06,375 ‫- هل الصندوق الأحمر معك؟‬ ‫- لا!‬ 1955 02:02:06,458 --> 02:02:07,375 ‫أخبرني.‬ 1956 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 ‫لن أرى إن كسرت نظارتي. سدد لكمتك بعناية!‬ 1957 02:02:09,541 --> 02:02:10,583 ‫- حلوتي؟‬ ‫- "رام".‬ 1958 02:02:10,666 --> 02:02:12,541 ‫أعده إليه يا "رام" رجاءً!‬ 1959 02:02:12,625 --> 02:02:13,958 ‫أحتاج إليك في حياتي يا "رام".‬ 1960 02:02:14,041 --> 02:02:15,708 ‫لا يمكنني العيش من دونك.‬ 1961 02:02:15,791 --> 02:02:17,791 ‫وقعت في حبك.‬ 1962 02:02:17,875 --> 02:02:20,166 ‫كيف تموت فجأة هكذا؟‬ 1963 02:02:20,666 --> 02:02:21,750 ‫كيف يمكنك فعل ذلك يا "رام"؟‬ 1964 02:02:22,208 --> 02:02:24,083 ‫كيف يمكنني تحمّل هذا الألم؟‬ 1965 02:02:25,541 --> 02:02:26,750 ‫"سافيتري"!‬ 1966 02:02:26,833 --> 02:02:28,583 ‫- إنه ليس معي.‬ ‫- "رام".‬ 1967 02:02:28,666 --> 02:02:30,500 ‫إنها حبيبتك المثالية.‬ 1968 02:02:30,583 --> 02:02:32,458 ‫لماذا تجرحها؟‬ 1969 02:02:32,791 --> 02:02:34,375 ‫يمكنك اتهامه‬ 1970 02:02:34,458 --> 02:02:36,625 ‫وإعطاء هذا الرجل الصندوق الأحمر.‬ 1971 02:02:38,250 --> 02:02:39,083 ‫من تكون؟‬ 1972 02:02:39,166 --> 02:02:40,916 ‫- وما أهمية ذلك؟‬ ‫- حلوتي! ماذا يجري هنا؟‬ 1973 02:02:41,000 --> 02:02:42,250 ‫- هل هو معي فعلًا؟‬ ‫- الصندوق الأحمر…‬ 1974 02:02:42,333 --> 02:02:43,208 ‫هل رأيته؟‬ 1975 02:02:43,291 --> 02:02:46,000 ‫- المسكين "رام"!‬ ‫- ماذا قد أضيف أكثر؟ إنه ليس معي يا صاح.‬ 1976 02:02:46,083 --> 02:02:48,041 ‫أشعر بالأسف لحالك.‬ 1977 02:02:48,125 --> 02:02:50,041 ‫إنهم يضللونك.‬ 1978 02:02:50,125 --> 02:02:51,375 ‫هذا حقيقي.‬ 1979 02:02:51,458 --> 02:02:53,458 ‫أنا وهي نحب بعضنا لكن الأمر ليس كما تظن.‬ 1980 02:02:53,541 --> 02:02:54,833 ‫توقف يا "رام"!‬ 1981 02:02:54,916 --> 02:02:56,750 ‫قد تكون كلماتك مضللة لكن…‬ 1982 02:02:58,041 --> 02:02:59,000 ‫كيف تفسّر ذلك؟‬ 1983 02:03:00,666 --> 02:03:02,041 ‫لا!‬ 1984 02:03:02,125 --> 02:03:05,833 ‫ليس لدينا دليل أفضل من هذا.‬ 1985 02:03:10,750 --> 02:03:11,625 ‫الحب.‬ 1986 02:03:15,250 --> 02:03:16,250 ‫أعلم.‬ 1987 02:03:17,166 --> 02:03:19,166 ‫إنهم يسيئون استخدام حبي.‬ 1988 02:03:19,500 --> 02:03:21,125 ‫أريد الصندوق الأحمر اللعين.‬ 1989 02:03:21,208 --> 02:03:23,375 ‫لماذا تضربني؟‬ 1990 02:03:23,458 --> 02:03:24,666 ‫اذهب وأحضر…‬ 1991 02:03:24,750 --> 02:03:26,750 ‫لا!‬ 1992 02:03:26,833 --> 02:03:27,708 ‫"رام"!‬ 1993 02:03:28,958 --> 02:03:29,791 ‫"بريتي".‬ 1994 02:03:29,875 --> 02:03:32,208 ‫يا له من تصرّف وضيع.‬ 1995 02:03:32,583 --> 02:03:33,458 ‫لكن لا بأس.‬ 1996 02:03:34,458 --> 02:03:37,375 ‫"دنيش"، سلّم الصندوقين.‬ 1997 02:03:37,458 --> 02:03:39,708 ‫إنه لا يتحدث عن صندوقين.‬ ‫ومن "دنيش" أصلًا بحق السماء؟‬ 1998 02:03:40,333 --> 02:03:41,333 ‫هل أخطأت بذلك أيضًا؟‬ 1999 02:03:41,416 --> 02:03:43,083 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- آسف يا "فازو".‬ 2000 02:03:43,416 --> 02:03:45,000 ‫هل ستخبرني الآن؟‬ 2001 02:03:45,083 --> 02:03:46,291 ‫أين الصندوق الأحمر؟‬ 2002 02:03:46,375 --> 02:03:47,791 ‫مع من؟‬ 2003 02:03:47,875 --> 02:03:51,041 ‫يا صاح، أنا أحذّرك. إنه يخطط لتشتيتك.‬ 2004 02:03:51,125 --> 02:03:52,583 ‫هل أخذت كلامي بجدية؟ انظر هناك الآن.‬ 2005 02:03:52,666 --> 02:03:54,750 ‫إنه يقطع الحبل بقطعة زجاج.‬ 2006 02:03:54,833 --> 02:03:56,083 ‫اذهب وأوقفه، بسرعة.‬ 2007 02:03:56,166 --> 02:03:57,958 ‫ماذا ترى من هذه الزاوية؟‬ 2008 02:03:58,291 --> 02:04:02,083 ‫أعاني كثيرًا من هذا الإرهابي الأحمق.‬ 2009 02:04:02,166 --> 02:04:03,250 ‫قُضي الأمر!‬ 2010 02:04:03,333 --> 02:04:04,333 ‫فكّ الحبل.‬ 2011 02:04:04,416 --> 02:04:05,333 ‫انتهت اللعبة.‬ 2012 02:04:41,875 --> 02:04:43,958 ‫أين هو؟ تحدّثوا.‬ 2013 02:04:44,041 --> 02:04:45,958 ‫أخبروني وإلّا قتلتكم جميعًا.‬ 2014 02:04:46,041 --> 02:04:47,166 ‫- أين هو؟‬ ‫- أخبروني!‬ 2015 02:04:47,250 --> 02:04:48,250 ‫- أخبروني.‬ ‫- سأعتقل…‬ 2016 02:04:48,666 --> 02:04:50,958 ‫- إنه يعرف.‬ ‫- لا! لا أعرف أي شيء.‬ 2017 02:04:51,041 --> 02:04:52,458 ‫- هذا الرجل واش…‬ ‫- لا!‬ 2018 02:04:52,541 --> 02:04:53,875 ‫سأقتلكم جميعًا.‬ 2019 02:04:54,208 --> 02:04:56,583 ‫هيا، أخبروني!‬ 2020 02:06:34,416 --> 02:06:35,500 ‫اقتله.‬ 2021 02:06:39,625 --> 02:06:41,375 ‫تضربونني بدلًا منه.‬ 2022 02:06:41,791 --> 02:06:42,791 ‫حمقى!‬ 2023 02:07:25,541 --> 02:07:26,500 ‫آسف.‬ 2024 02:07:34,291 --> 02:07:35,125 ‫لا.‬ 2025 02:07:35,958 --> 02:07:37,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- سآتي.‬ 2026 02:07:41,000 --> 02:07:42,125 ‫ماذا تريد يا سيدي؟‬ 2027 02:07:42,208 --> 02:07:43,250 ‫سأعطيك بعض التعليمات‬ 2028 02:07:43,333 --> 02:07:45,666 ‫وأريدك أن تنقلها للجميع.‬ 2029 02:07:46,541 --> 02:07:47,458 ‫هلّا تفعل ذلك؟‬ 2030 02:07:49,958 --> 02:07:51,208 ‫أم أنك ستموت هنا؟‬ 2031 02:07:52,000 --> 02:07:53,541 ‫لا أريد أن أموت يا سيدي.‬ 2032 02:07:56,166 --> 02:07:58,791 ‫أمسك. أخبر الجميع‬ ‫من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬ 2033 02:07:58,875 --> 02:07:59,750 ‫هذا مهم.‬ 2034 02:08:00,083 --> 02:08:00,916 ‫مفهوم؟‬ 2035 02:08:02,125 --> 02:08:04,666 ‫كانت خطة دقيقة.‬ 2036 02:08:04,750 --> 02:08:06,416 ‫استغرقنا أعوامًا للتفكير في هذه الخطة!‬ 2037 02:08:06,500 --> 02:08:09,541 ‫تدخّل هذا الرجل بقوة جيش وأفسد كل مخططاتي.‬ 2038 02:08:09,625 --> 02:08:13,250 ‫خططت لكل شيء لكنه أفسده كلّه.‬ 2039 02:08:13,583 --> 02:08:14,708 ‫لن أعفو عنه.‬ 2040 02:08:14,791 --> 02:08:15,750 ‫"سيف"، أجب.‬ 2041 02:08:17,708 --> 02:08:19,500 ‫"سيف"، لقد هرب منّا مجددًا.‬ 2042 02:08:20,875 --> 02:08:21,708 ‫اتركه.‬ 2043 02:08:22,125 --> 02:08:24,375 ‫سنواصل السيطرة على المجمع لـ30 دقيقة أخرى.‬ 2044 02:08:25,333 --> 02:08:27,083 ‫أحضر كل الرهائن إلى البهو.‬ 2045 02:08:27,166 --> 02:08:28,666 ‫فورًا، حوّل.‬ 2046 02:08:30,916 --> 02:08:31,791 ‫ماذا؟‬ 2047 02:08:31,875 --> 02:08:33,583 ‫هل هرب؟‬ 2048 02:08:33,666 --> 02:08:36,041 ‫هل علينا العودة والبدء من جديد؟‬ 2049 02:08:36,375 --> 02:08:39,333 ‫لماذا لا تستطيع إحكام القبض عليه؟‬ 2050 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ‫هل نلعب الغميضة معه؟‬ 2051 02:08:41,875 --> 02:08:44,125 ‫إن أفسدت خطتي‬ 2052 02:08:44,208 --> 02:08:46,000 ‫فأقسم إن لا أحد سيخرج حيًا من هنا.‬ 2053 02:08:58,083 --> 02:08:59,041 ‫"إيجاس".‬ 2054 02:08:59,125 --> 02:09:02,666 ‫إن واجهنا أي مشكلة قبل إطلاق سراح "فاروق"،‬ 2055 02:09:03,250 --> 02:09:04,541 ‫فاقتلهم جميعًا.‬ 2056 02:09:05,791 --> 02:09:06,750 ‫من دون رحمة.‬ 2057 02:09:17,041 --> 02:09:18,083 ‫ما هذا؟‬ 2058 02:09:18,166 --> 02:09:21,166 ‫بدلًا من حكم البلد يبدو أنني سأُسجن!‬ 2059 02:09:22,333 --> 02:09:24,791 ‫لا أظن أن طالعي من النجوم في صفّي‬ ‫لأكون رئيس الوزراء.‬ 2060 02:09:25,291 --> 02:09:27,166 ‫سأكون محظوظًا إن خرجت من هنا.‬ 2061 02:09:30,875 --> 02:09:31,833 ‫مرحبًا؟‬ 2062 02:09:31,916 --> 02:09:33,541 ‫- "ألطاف"؟‬ ‫- هل هربت؟‬ 2063 02:09:34,000 --> 02:09:35,500 ‫ماذا توقّعت؟‬ 2064 02:09:35,583 --> 02:09:36,541 ‫أردت معرفة ذلك فحسب.‬ 2065 02:09:36,625 --> 02:09:38,916 ‫- لا تغضب مني.‬ ‫- لديّ خطة.‬ 2066 02:09:39,250 --> 02:09:40,833 ‫أبق فريق إنقاذك مستعدًا.‬ 2067 02:09:40,916 --> 02:09:41,750 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 2068 02:09:45,333 --> 02:09:47,291 ‫- أخبر فريق الإنقاذ بأن يستعد.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 2069 02:09:47,375 --> 02:09:49,000 ‫- سيدي، تدبّر الأمر قليلًا.‬ ‫- حاضر يا "ألطاف".‬ 2070 02:09:49,083 --> 02:09:51,208 ‫- "سلمى"، اطلبي من "سريني" القدوم فورًا.‬ ‫- أجل؟ حاضر.‬ 2071 02:09:53,375 --> 02:09:55,000 ‫اتبعوا تعليماتي بدقة‬ 2072 02:09:55,958 --> 02:09:57,166 ‫وإلّا ستموتون.‬ 2073 02:09:58,083 --> 02:09:59,000 ‫بالتوفيق.‬ 2074 02:10:11,333 --> 02:10:13,291 ‫"(الهند)، الحدود الباكستانية"‬ 2075 02:10:49,416 --> 02:10:51,000 ‫ستسمع صوت فرقعة هائلًا الآن!‬ 2076 02:10:51,375 --> 02:10:54,416 ‫عليكم الركض جميعًا من دون الالتفات.‬ 2077 02:10:54,500 --> 02:10:57,250 ‫أعلم الجميع من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬ 2078 02:10:57,333 --> 02:10:58,166 ‫مفهوم؟‬ 2079 02:10:58,250 --> 02:10:59,500 ‫متى سنسمع الصوت؟‬ 2080 02:10:59,583 --> 02:11:01,291 ‫قبل موتك.‬ 2081 02:11:15,041 --> 02:11:16,375 ‫- "جاك".‬ ‫- ماذا؟‬ 2082 02:11:17,583 --> 02:11:19,625 ‫يبدو أنك ستسمع صوت فرقعة هائلًا الآن.‬ 2083 02:11:21,041 --> 02:11:23,125 ‫علينا الركض فورًا من دون الالتفات.‬ 2084 02:11:24,416 --> 02:11:28,416 ‫أنا وأنت علينا إعلام الجميع‬ ‫من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬ 2085 02:11:28,958 --> 02:11:30,375 ‫طلب منك فعل ذلك، صحيح؟‬ 2086 02:11:30,458 --> 02:11:31,375 ‫فافعلها بنفسك إذًا.‬ 2087 02:11:32,458 --> 02:11:35,416 ‫وكأنني أقدّم نخب زفافي لأفعلها بنفسي!‬ 2088 02:11:35,541 --> 02:11:36,541 ‫أحمق لعين!‬ 2089 02:11:40,750 --> 02:11:42,416 ‫وصلنا بالسلامة.‬ 2090 02:11:42,500 --> 02:11:43,500 ‫الحمد لله.‬ 2091 02:11:43,583 --> 02:11:46,333 ‫لكنني لن أتركه بهذه السهولة.‬ 2092 02:11:46,416 --> 02:11:48,291 ‫سأنتقم منه.‬ 2093 02:11:48,625 --> 02:11:49,708 ‫إن شاء الله.‬ 2094 02:11:51,666 --> 02:11:53,791 ‫"ألطاف"، مستعد للتنفيذ؟‬ 2095 02:11:54,458 --> 02:11:56,541 ‫ليستعد الجميع عند العدّ إلى عشرة.‬ 2096 02:11:57,833 --> 02:11:58,750 ‫عشرة.‬ 2097 02:11:59,625 --> 02:12:00,625 ‫تسعة.‬ 2098 02:12:01,500 --> 02:12:02,541 ‫ثمانية.‬ 2099 02:12:02,625 --> 02:12:03,666 ‫سبعة.‬ 2100 02:12:04,333 --> 02:12:05,333 ‫ستة.‬ 2101 02:12:06,166 --> 02:12:07,125 ‫خمسة.‬ 2102 02:12:07,666 --> 02:12:08,500 ‫أربعة.‬ 2103 02:12:09,250 --> 02:12:10,166 ‫ثلاثة.‬ 2104 02:12:10,833 --> 02:12:12,041 ‫اثنان.‬ 2105 02:12:12,125 --> 02:12:12,958 ‫واحد.‬ 2106 02:13:12,208 --> 02:13:13,166 ‫طفح كيلي!‬ 2107 02:13:13,250 --> 02:13:14,375 ‫أنا غاضب بشدة!‬ 2108 02:13:14,875 --> 02:13:16,875 ‫أفسدت خطتي التي عمرها 40 عامًا!‬ 2109 02:13:19,291 --> 02:13:20,291 ‫رجل واحد…‬ 2110 02:13:20,375 --> 02:13:23,083 ‫رجل واحد قلب كل شيء رأسًا على عقب.‬ 2111 02:13:23,166 --> 02:13:24,916 ‫ألم تستطع التعامل معه؟‬ 2112 02:13:25,000 --> 02:13:26,666 ‫ألم تستطع الاستيلاء على المكان بشكل لائق؟‬ 2113 02:13:26,750 --> 02:13:28,791 ‫إنّك عديم الفائدة!‬ 2114 02:13:29,708 --> 02:13:30,541 ‫لا تقلق.‬ 2115 02:13:31,166 --> 02:13:32,666 ‫أعرف كيف أنهي هذا.‬ 2116 02:13:34,458 --> 02:13:36,750 ‫لن يعيش أحد‬ 2117 02:13:37,125 --> 02:13:38,916 ‫في نطاق 500 متر حول المجمع التجاري.‬ 2118 02:13:46,625 --> 02:13:48,625 ‫ماذا تفعل؟ أيها الأحمق الغبي…‬ 2119 02:13:50,916 --> 02:13:52,041 ‫لا تفعل هذا!‬ 2120 02:13:52,125 --> 02:13:53,125 ‫"عمر"!‬ 2121 02:13:53,458 --> 02:13:55,375 ‫"عمر"، لا تفعل هذا!‬ 2122 02:13:55,458 --> 02:13:56,333 ‫"عمر"، أرجوك.‬ 2123 02:14:02,416 --> 02:14:03,250 ‫مهلًا!‬ 2124 02:14:50,375 --> 02:14:51,958 ‫كان بإمكانك أن تبذل قصارى جهدك.‬ 2125 02:14:52,583 --> 02:14:54,041 ‫انتهى هذا بسرعة، صحيح؟‬ 2126 02:14:54,583 --> 02:14:56,375 ‫أتيت في الوقت المناسب.‬ 2127 02:14:58,375 --> 02:15:00,666 ‫فعلت الكثير للأمة.‬ 2128 02:15:00,750 --> 02:15:02,291 ‫سأخبر الناس بشجاعتك.‬ 2129 02:15:02,750 --> 02:15:05,833 ‫أضمن لك أن "الهند" كلّها‬ ‫ستحملك على الأعناق غدًا.‬ 2130 02:15:10,041 --> 02:15:11,916 ‫ليس سيئًا يا سيدي. قيّد رجله الخائن‬ 2131 02:15:12,000 --> 02:15:13,416 ‫لكنه تركك تتجوّل بكل حرية.‬ 2132 02:15:14,291 --> 02:15:16,125 ‫أتساءل في جانب من أنت.‬ 2133 02:15:16,208 --> 02:15:17,666 ‫هل أكلت شطيرة؟‬ 2134 02:15:18,166 --> 02:15:19,958 ‫امسح المايونيز من على شفتك.‬ 2135 02:15:23,833 --> 02:15:25,333 ‫لديك ابتسامة جميلة يا سيدي.‬ 2136 02:15:33,583 --> 02:15:38,250 ‫علمنا الصلة‬ ‫بين منفّذ العملية ووزير الداخلية.‬ 2137 02:15:38,333 --> 02:15:40,166 ‫اعتُقل وزير الداخلية‬ 2138 02:15:40,250 --> 02:15:42,583 ‫بعد وجود دليل دامغ ضده.‬ 2139 02:15:42,666 --> 02:15:46,458 ‫عميل المخابرات الهندية السابق "فيرارغافان"‬ 2140 02:15:46,541 --> 02:15:49,208 ‫الذي تعامل بمفرده مع الإرهابيين‬ 2141 02:15:49,291 --> 02:15:51,375 ‫وأنقذ حيوات الرهائن‬ 2142 02:15:51,458 --> 02:15:53,791 ‫يُقال إنه مفقود.‬ 2143 02:15:55,083 --> 02:16:00,750 ‫"(بوك)، بعد شهر"‬ 2144 02:16:54,040 --> 02:16:57,583 ‫سيدي، علينا مغادرة المكان بأسرع ما يمكن.‬ 2145 02:16:58,165 --> 02:16:59,915 ‫لسنا آمنين هنا إطلاقًا.‬ 2146 02:17:00,458 --> 02:17:02,165 ‫لا بد أن نعود إلى "أفغانستان" يا سيدي.‬ 2147 02:17:04,625 --> 02:17:05,833 ‫حتى أقتل…‬ 2148 02:17:07,000 --> 02:17:10,500 ‫حتى أقتل قاتل أخي…‬ 2149 02:17:11,958 --> 02:17:13,540 ‫لن أفارق مكاني إطلاقًا.‬ 2150 02:17:13,625 --> 02:17:15,625 ‫مرحبًا، أجب.‬ 2151 02:17:15,708 --> 02:17:16,583 ‫أخبرني.‬ 2152 02:17:16,665 --> 02:17:18,125 ‫لدينا معلومات عن "فيراراغافان".‬ 2153 02:17:18,208 --> 02:17:19,125 ‫سيدي.‬ 2154 02:17:26,040 --> 02:17:27,583 ‫هل وجدتم أثرًا له؟‬ 2155 02:17:28,290 --> 02:17:30,000 ‫أين هو في "الهند"؟‬ 2156 02:17:30,958 --> 02:17:33,333 ‫إنه في "كشمير" التي تحتلها "باكستان"‬ ‫طوال الشهر الماضي.‬ 2157 02:17:33,415 --> 02:17:34,958 ‫إنه يخطط لعملية كبيرة.‬ 2158 02:17:35,040 --> 02:17:37,083 ‫يُستحسن أن نغادر المكان.‬ 2159 02:17:42,000 --> 02:17:43,083 ‫"أمير".‬ 2160 02:17:44,540 --> 02:17:46,165 ‫إنه في منطقتنا.‬ 2161 02:17:47,083 --> 02:17:49,250 ‫في مكان ما بالقرب من هنا.‬ 2162 02:17:50,958 --> 02:17:52,540 ‫خلال يومين…‬ 2163 02:17:53,625 --> 02:17:56,165 ‫أريده حيًا أو ميتًا خلال يومين.‬ 2164 02:17:58,000 --> 02:18:00,375 ‫من يحضره لي…‬ 2165 02:18:02,083 --> 02:18:04,415 ‫سأدفع له جائزة قدرها 100 مليون.‬ 2166 02:18:05,458 --> 02:18:06,540 ‫اذهب.‬ 2167 02:18:07,708 --> 02:18:08,875 ‫أعلن الأمر.‬ 2168 02:18:08,958 --> 02:18:09,958 ‫أنصتوا.‬ 2169 02:18:10,333 --> 02:18:11,500 ‫إنه في مكان قريب.‬ 2170 02:18:13,040 --> 02:18:17,125 ‫من يحضره حيًا أو ميتًا‬ ‫سيأخذ جائزة قدرها 100 مليون.‬ 2171 02:18:17,208 --> 02:18:18,375 ‫هل رأيتموه في أي مكان؟‬ 2172 02:18:19,415 --> 02:18:20,540 ‫هل هو المنشود؟‬ 2173 02:18:20,625 --> 02:18:21,750 ‫أجل.‬ 2174 02:18:22,290 --> 02:18:23,790 ‫أعرفه جيدًا.‬ 2175 02:18:24,208 --> 02:18:25,375 ‫كيف تعرفه؟‬ 2176 02:18:25,875 --> 02:18:27,915 ‫كنت أدرّبه منذ شهر.‬ 2177 02:18:28,290 --> 02:18:29,165 ‫أين هو؟‬ 2178 02:18:29,250 --> 02:18:31,165 ‫أخبرني. أين هو الآن؟‬ 2179 02:18:41,375 --> 02:18:43,165 ‫بسرعة! أسرعوا!‬ 2180 02:18:44,915 --> 02:18:45,750 ‫من هذا الطريق!‬ 2181 02:18:49,083 --> 02:18:50,165 ‫ادخلوا.‬ 2182 02:18:51,875 --> 02:18:53,208 ‫هيا!‬ 2183 02:18:54,208 --> 02:18:55,375 ‫انتبه لخطواتك يا سيدي.‬ 2184 02:18:57,290 --> 02:18:58,208 ‫بسرعة.‬ 2185 02:20:04,833 --> 02:20:06,625 ‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 2186 02:20:06,708 --> 02:20:09,333 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 2187 02:20:10,125 --> 02:20:12,166 ‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 2188 02:20:12,250 --> 02:20:15,250 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 2189 02:20:16,166 --> 02:20:19,250 ‫سيشتعل المشهد وتنتشر الانفجارات في كل مكان‬ 2190 02:20:19,333 --> 02:20:20,666 ‫عندما يظهر‬ 2191 02:20:20,750 --> 02:20:23,291 ‫- سيتوتر الجيش‬ ‫- أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 2192 02:20:23,375 --> 02:20:26,416 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 2193 02:20:27,541 --> 02:20:30,541 ‫من يواجهونه‬ 2194 02:20:30,625 --> 02:20:34,625 ‫- عليهم تقبّل الهزيمة فحسب‬ ‫- أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬ 2195 02:20:34,708 --> 02:20:37,458 ‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬ 2196 02:20:37,958 --> 02:20:40,666 ‫أليس هو النمر الشجاع‬ 2197 02:20:40,750 --> 02:20:43,500 ‫في هيئة الكثير من الصور المنتصرة؟‬ 2198 02:20:43,583 --> 02:20:46,250 ‫إن كنت تفكّر في الانتقام‬ 2199 02:20:46,333 --> 02:20:49,000 ‫فسيبطل كل مخططاتك‬ 2200 02:20:49,083 --> 02:20:51,875 ‫قلّة قليلة من سينجحون في ذلك‬ 2201 02:20:51,958 --> 02:20:54,708 ‫أمام شخصية مهيبة كهذه‬ 2202 02:20:54,791 --> 02:20:57,458 ‫إرث جندي متجسّد‬ 2203 02:20:57,541 --> 02:21:00,208 ‫ندوب الحرب تملأ جسده الشجاع"‬ 2204 02:21:14,458 --> 02:21:15,833 ‫نداء استغاثة!‬ 2205 02:21:17,250 --> 02:21:18,500 ‫"فيراراغافان" يتحدث.‬ 2206 02:21:18,958 --> 02:21:21,208 ‫أريد التحدث إلى "ألطاف حسين" فورًا.‬ 2207 02:21:23,750 --> 02:21:27,125 ‫تسلل جاسوس هندي إلى "باكستان"‬ ‫واختطف "عمر فاروق".‬ 2208 02:21:27,208 --> 02:21:28,083 ‫"قاعدة الجيش الباكستاني"‬ 2209 02:21:28,166 --> 02:21:29,791 ‫إن عرف الإعلام بهذا‬ 2210 02:21:29,875 --> 02:21:32,000 ‫فسنضطر إلى مواجهة عار كبير.‬ 2211 02:21:32,083 --> 02:21:33,083 ‫أطيحوا به.‬ 2212 02:21:33,958 --> 02:21:34,833 ‫"(باكستان)"‬ 2213 02:21:40,375 --> 02:21:43,125 ‫"من ينبغي أن يموت ومن ينبغي أن يعيش‬ 2214 02:21:43,208 --> 02:21:45,958 ‫حلل الأمر وإن كان ممكنًا فاهجم واقتل‬ 2215 02:21:46,041 --> 02:21:48,791 ‫إنه رجل يساوي جيشًا بأسلحته وذخيرته‬ 2216 02:21:48,875 --> 02:21:51,166 ‫لا تدقق كثيرًا، إنه سيّد ساحة المعركة‬ 2217 02:21:51,250 --> 02:21:53,125 ‫رجل مثلك، مثالي هكذا‬ 2218 02:21:53,208 --> 02:21:55,958 ‫لا ينال منه العمر أو الزمن‬ 2219 02:21:56,041 --> 02:21:58,833 ‫هذا الاسم ذائع الصيت إلى الأبد‬ 2220 02:21:58,916 --> 02:22:01,500 ‫ستتسلّق إلى أعلى أكثر"‬ 2221 02:22:01,583 --> 02:22:03,000 ‫الهجوم الأرضي غير ممكن.‬ 2222 02:22:03,500 --> 02:22:04,500 ‫نحتاج إلى الدعم الجوي.‬ 2223 02:22:05,000 --> 02:22:06,375 ‫أرسل طائرتين "إف 16" فورًا!‬ 2224 02:22:07,708 --> 02:22:08,958 ‫- "ألطاف" يتحدث.‬ ‫- "ألطاف".‬ 2225 02:22:10,083 --> 02:22:11,500 ‫أنا في النطاق الجوي الباكستاني.‬ 2226 02:22:11,958 --> 02:22:12,875 ‫أريد دعمًا جويًا.‬ 2227 02:22:13,333 --> 02:22:14,375 ‫أتسمعني؟‬ 2228 02:22:14,958 --> 02:22:16,833 ‫أركب طائرة "سوخوي 30 إم كي آي".‬ 2229 02:22:16,916 --> 02:22:18,333 ‫حدد مكاني فورًا!‬ 2230 02:22:19,041 --> 02:22:21,208 ‫سيد "فيراراغافان"، لم تأخذ إذننا‬ 2231 02:22:21,291 --> 02:22:24,541 ‫وطالما تتصرّف من تلقاء نفسك،‬ ‫فلن نزوّدك بدعم جوي.‬ 2232 02:22:24,625 --> 02:22:26,416 ‫إن انتظرت الإذن منكم‬ 2233 02:22:26,500 --> 02:22:29,000 ‫فمتى كنت سأختطف "عمر فاروق" يا "ألطاف"؟‬ 2234 02:22:31,458 --> 02:22:32,708 ‫هل قبضت على "عمر فاروق"؟‬ 2235 02:22:33,250 --> 02:22:35,708 ‫أجل. أعجز عن النوم بسلام‬ ‫وهو يتجوّل بحرّية.‬ 2236 02:22:35,791 --> 02:22:36,666 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 2237 02:22:38,625 --> 02:22:40,833 ‫إن أرسلنا طائرة إلى "باكستان"،‬ 2238 02:22:41,166 --> 02:22:42,375 ‫فقد ندخل كلّنا في حرب.‬ 2239 02:22:42,458 --> 02:22:44,166 ‫لا أعلم بشأن الحرب،‬ 2240 02:22:44,250 --> 02:22:46,708 ‫لكنني أعلم أن الانتخابات بعد شهر.‬ 2241 02:22:46,791 --> 02:22:48,791 ‫حسنًا، وماذا في ذلك؟‬ 2242 02:22:48,875 --> 02:22:52,083 ‫إن انتشرت الأخبار في أنحاء العالم‬ 2243 02:22:52,166 --> 02:22:55,583 ‫أن إرهابيًا ابتزّ حكومتنا‬ 2244 02:22:55,666 --> 02:22:57,291 ‫وهرب إلى "باكستان" منذ شهر،‬ 2245 02:22:57,375 --> 02:23:01,083 ‫لكن جنديًا هنديًا‬ 2246 02:23:01,166 --> 02:23:03,916 ‫ذهب إلى "باكستان" واختطف الإرهابي،‬ 2247 02:23:04,000 --> 02:23:08,666 ‫ألا تظن عندها أن هذه الحكومة‬ ‫ستفوز بالانتخابات مجددًا؟‬ 2248 02:23:10,000 --> 02:23:11,750 ‫ربما لم تفكّر في الأمر مليًا،‬ 2249 02:23:12,291 --> 02:23:14,333 ‫لكن رئيس الوزراء سيفكر في هذا بالتأكيد.‬ 2250 02:23:14,750 --> 02:23:16,166 ‫تحدّث إليه وردّ عليّ.‬ 2251 02:23:16,250 --> 02:23:17,208 ‫الوقت ينفد.‬ 2252 02:23:17,291 --> 02:23:19,666 ‫"قاعدة جوية باكستانية"‬ 2253 02:23:23,000 --> 02:23:24,500 ‫"إف 16"، أطح به.‬ 2254 02:23:24,833 --> 02:23:26,041 ‫قلت أطح به الآن!‬ 2255 02:23:26,458 --> 02:23:28,958 ‫"إنه نمر متعدد الأوجه‬ 2256 02:23:29,041 --> 02:23:32,000 ‫في هيئة الكثير من الصور المنتصرة‬ 2257 02:23:32,083 --> 02:23:34,500 ‫إن كنت تفكّر في ممارسة الألاعيب‬ 2258 02:23:34,583 --> 02:23:37,708 ‫لن تشتهر أبدًا‬ 2259 02:23:37,791 --> 02:23:40,333 ‫قلّة قليلة من سينجحون في ذلك‬ 2260 02:23:40,416 --> 02:23:43,000 ‫بشخصية ساحرة بالتأكيد‬ 2261 02:23:43,083 --> 02:23:45,958 ‫إرث جندي متجسّد‬ 2262 02:23:46,041 --> 02:23:48,625 ‫ندوب الحرب تملأ جسده الشجاع"‬ 2263 02:23:55,000 --> 02:23:56,416 ‫هل جُننت؟‬ 2264 02:23:57,416 --> 02:23:59,333 ‫إرهابي هرب من "الهند".‬ 2265 02:23:59,416 --> 02:24:01,500 ‫إنه يحضره حيًا من "باكستان".‬ 2266 02:24:01,583 --> 02:24:03,208 ‫الانتخابات بعد شهر.‬ 2267 02:24:03,291 --> 02:24:05,541 ‫إن انتشر الأمر في الأخبار،‬ 2268 02:24:05,625 --> 02:24:07,416 ‫فسنفوز بالانتخابات قطعًا.‬ 2269 02:24:07,500 --> 02:24:10,083 ‫يفعلها من باب الثأر الشخصي.‬ 2270 02:24:10,166 --> 02:24:12,208 ‫لكننا نستفيد من ذلك، صحيح؟‬ 2271 02:24:12,291 --> 02:24:14,333 ‫لذا اتّبعوا تعليمات "فيراراغافان" فحسب.‬ 2272 02:24:14,875 --> 02:24:16,000 ‫وهذا أمر مني.‬ 2273 02:24:27,333 --> 02:24:28,250 ‫"فيرا".‬ 2274 02:24:29,125 --> 02:24:30,208 ‫معك "ماديف سينغ".‬ 2275 02:24:31,416 --> 02:24:32,458 ‫ماذا تريد؟‬ 2276 02:24:33,708 --> 02:24:35,208 ‫طائرة "داسو رافال".‬ 2277 02:24:35,791 --> 02:24:39,000 ‫"سيشتعل المشهد‬ ‫وتنتشر الانفجارات في كل مكان‬ 2278 02:24:39,083 --> 02:24:42,625 ‫عندما يظهر بطلنا سيرتعد أعداؤنا‬ 2279 02:24:47,125 --> 02:24:50,125 ‫من يواجهونه مجددًا‬ 2280 02:24:50,208 --> 02:24:53,833 ‫عليهم تقبّل الهزيمة والألم"‬ 2281 02:24:57,250 --> 02:24:59,208 ‫هنا الطائرة "رافال".‬ 2282 02:24:59,291 --> 02:25:00,333 ‫أنتظر أوامرك.‬ 2283 02:25:03,583 --> 02:25:04,875 ‫استعد للإطلاق.‬ 2284 02:25:04,958 --> 02:25:07,000 ‫سيدي، إن أطلقنا الآن فستُصاب كذلك.‬ 2285 02:25:07,083 --> 02:25:07,916 ‫لا بأس.‬ 2286 02:25:08,250 --> 02:25:09,375 ‫اتبعوا أوامري فحسب.‬ 2287 02:25:09,708 --> 02:25:11,208 ‫أطلقوا عند العدّ إلى خمسة.‬ 2288 02:25:14,041 --> 02:25:14,875 ‫خمسة.‬ 2289 02:25:15,750 --> 02:25:16,583 ‫أربعة.‬ 2290 02:25:17,958 --> 02:25:18,833 ‫ثلاثة.‬ 2291 02:25:19,958 --> 02:25:20,916 ‫اثنان.‬ 2292 02:25:21,250 --> 02:25:22,083 ‫واحد.‬ 2293 02:25:22,583 --> 02:25:23,416 ‫أطلقوا.‬ 2294 02:25:59,333 --> 02:26:00,250 ‫أحسنتم!‬ 2295 02:26:12,583 --> 02:26:16,500 ‫في النهاية، قمت بابتزازنا بالانتخابات.‬ 2296 02:26:17,208 --> 02:26:18,166 ‫إنّك عبقري!‬ 2297 02:26:18,500 --> 02:26:19,916 ‫ماذا تريدني أن أفعل غير ذلك؟‬ 2298 02:26:20,875 --> 02:26:23,125 ‫كلمة "انتخابات" تجعلكم ترتعدون.‬ 2299 02:26:24,166 --> 02:26:25,083 ‫لذا أخبرني.‬ 2300 02:26:26,083 --> 02:26:27,791 ‫يتجرؤون ويدخلون بلدنا‬ 2301 02:26:27,875 --> 02:26:29,583 ‫ويستولون على المجمع التجاري ويبتزوننا.‬ 2302 02:26:30,166 --> 02:26:31,875 ‫ويظنون أن بوسعهم استعادة "عمر فاروق"!‬ 2303 02:26:32,791 --> 02:26:33,666 ‫هراء!‬ 2304 02:26:34,500 --> 02:26:37,208 ‫قررت وقتها أنني لن أعفو عن "عمر فاروق".‬ 2305 02:26:38,375 --> 02:26:39,750 ‫وتعرفني جيدًا.‬ 2306 02:26:40,708 --> 02:26:43,083 ‫إن عقدت العزم على شيء،‬ 2307 02:26:44,458 --> 02:26:47,041 ‫فلا أنصت لأي شخص.‬ 2308 02:26:57,791 --> 02:27:00,000 ‫"(غوا)"‬ 2309 02:27:00,166 --> 02:27:01,791 ‫"هادئ!‬ 2310 02:27:01,875 --> 02:27:05,625 ‫أجل يا (ماك)، تأمّل مدى هدوء الزعيم الشديد‬ 2311 02:27:05,708 --> 02:27:07,541 ‫أجل يا (ماك)، جهّز الألعاب النارية‬ 2312 02:27:07,625 --> 02:27:09,458 ‫للاحتفال بالزعيم‬ 2313 02:27:09,541 --> 02:27:13,333 ‫أجل يا (ماك)، تأمّل مدى هدوء الزعيم الشديد‬ 2314 02:27:13,416 --> 02:27:15,041 ‫أجل يا (ماك)، جهّز الألعاب النارية"‬ 2315 02:27:15,125 --> 02:27:18,625 ‫لا! بمجرد إدراكي أن عليّ إنقاذ الرهائن‬ ‫في المجمع التجاري،‬ 2316 02:27:18,708 --> 02:27:21,333 ‫لم ألق بالًا لحياتي إطلاقًا.‬ 2317 02:27:21,416 --> 02:27:24,750 ‫أخبرت زعيم الإرهابيين،‬ 2318 02:27:24,833 --> 02:27:27,666 ‫"أنا من (بيسانت ناغار) وسأسلخك حيًا."‬ 2319 02:27:27,750 --> 02:27:28,875 ‫لم يصدّقني.‬ 2320 02:27:28,958 --> 02:27:30,916 ‫أخرجت بطاقة هويتي.‬ 2321 02:27:31,000 --> 02:27:32,750 ‫لم يعرف كيف يتصرف.‬ 2322 02:27:33,250 --> 02:27:36,208 ‫وأصعب جزء كان‬ 2323 02:27:36,291 --> 02:27:38,500 ‫أنني أمسكت ببندقية "إم 16"‬ 2324 02:27:38,583 --> 02:27:41,333 ‫- وأطلقت…‬ ‫- احترس.‬ 2325 02:27:41,750 --> 02:27:42,791 ‫قد يموت!‬ 2326 02:27:44,666 --> 02:27:47,166 ‫أتظن أنه قادر على فعل هذه الأمور‬ ‫التي يفتخر بقولها؟‬ 2327 02:27:47,916 --> 02:27:48,875 ‫لا، صحيح؟‬ 2328 02:27:49,291 --> 02:27:52,291 ‫لماذا تجري لقاء مع هذا الرجل من دون سبب؟‬ 2329 02:27:52,750 --> 02:27:55,291 ‫هل ستفعلها مع أي شخص كذلك؟‬ 2330 02:27:55,666 --> 02:27:56,500 ‫أغلق هذا.‬ 2331 02:27:57,958 --> 02:27:59,375 ‫ما خطب كل هذه الضجة؟‬ 2332 02:27:59,708 --> 02:28:02,291 ‫لماذا تهينني أمامهم؟‬ 2333 02:28:02,666 --> 02:28:05,875 ‫- أيمكنك الغناء؟‬ ‫- أنا بارع في الغناء.‬ 2334 02:28:05,958 --> 02:28:07,666 ‫لكن أين الآخرون؟‬ 2335 02:28:12,416 --> 02:28:14,833 ‫اختطفتهم أمام عينيّ.‬ 2336 02:28:15,500 --> 02:28:16,375 ‫حسنًا.‬ 2337 02:28:16,875 --> 02:28:17,875 ‫هيا بنا.‬ 2338 02:28:18,416 --> 02:28:20,791 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 2339 02:28:26,708 --> 02:28:28,333 ‫"لنمرح معًا!‬ 2340 02:28:34,500 --> 02:28:35,875 ‫لنمرح معًا!‬ 2341 02:28:43,666 --> 02:28:45,541 ‫ستفوز بطريقة أو بأخرى‬ 2342 02:28:45,625 --> 02:28:47,458 ‫قف قويًا ولا تتعثر‬ 2343 02:28:47,541 --> 02:28:49,375 ‫قد تتغيّر حياتك في أي لحظة‬ 2344 02:28:49,458 --> 02:28:51,333 ‫أتصدقني يا صديقي؟ رباه!‬ 2345 02:28:51,416 --> 02:28:53,250 ‫ستفوز بطريقة أو بأخرى‬ 2346 02:28:53,333 --> 02:28:55,125 ‫قف قويًا ولا تتعثر‬ 2347 02:28:55,208 --> 02:28:59,041 ‫قد تتغيّر حياتك في أي لحظة،‬ ‫صدقني يا صديقي العزيز‬ 2348 02:28:59,125 --> 02:29:01,041 ‫أيًا كان من يأتي هنا‬ 2349 02:29:01,125 --> 02:29:03,000 ‫يجعلك تخاف وترتعد‬ 2350 02:29:03,083 --> 02:29:04,916 ‫إن ابتسمت من دون خوف‬ 2351 02:29:05,000 --> 02:29:06,750 ‫سيبتعد عنك‬ 2352 02:29:06,833 --> 02:29:08,750 ‫مهما يحدث لك‬ 2353 02:29:08,833 --> 02:29:10,708 ‫إن وقفت بيد فارغة يا صاح‬ 2354 02:29:10,791 --> 02:29:12,500 ‫إن لم تفزع‬ 2355 02:29:12,583 --> 02:29:13,916 ‫فعندها أنت وحش‬ 2356 02:29:14,000 --> 02:29:17,708 ‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬ 2357 02:29:17,791 --> 02:29:21,625 ‫اسمعيني يا فتاة! هل سمعت أغنيتي أم لا؟‬ 2358 02:29:21,708 --> 02:29:25,541 ‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬ 2359 02:29:25,625 --> 02:29:28,083 ‫اسمعيني يا فتاة!‬ 2360 02:29:28,166 --> 02:29:30,125 ‫هل أقولها بشكل صحيح؟"‬ 2361 02:29:30,208 --> 02:29:32,416 ‫- لا بأس بهذا؟‬ ‫- لا بأس!‬ 2362 02:29:32,500 --> 02:29:34,041 ‫"لنستمتع معًا‬ 2363 02:29:55,791 --> 02:29:57,416 ‫لنرقص ويُجنّ جنوننا‬ 2364 02:30:04,291 --> 02:30:06,375 ‫تبدين خجولة جدًا‬ 2365 02:30:06,458 --> 02:30:08,291 ‫تبتعدين عن المتاعب‬ 2366 02:30:08,375 --> 02:30:12,166 ‫لماذا تقللين من نفسك؟‬ 2367 02:30:12,250 --> 02:30:14,041 ‫علينا أن نظهر فخرنا للجميع‬ 2368 02:30:14,125 --> 02:30:16,000 ‫علينا مواجهة كل مشاكلنا‬ 2369 02:30:16,083 --> 02:30:19,875 ‫علينا مواجهتها كلها من دون ذرّة خوف‬ 2370 02:30:19,958 --> 02:30:23,791 ‫لن تُحل مشاكلي حتى لو أمسكت بيدي‬ 2371 02:30:23,875 --> 02:30:27,666 ‫حتى إن تركتها، فسأعجز عن التخلّص من توتري‬ 2372 02:30:27,750 --> 02:30:31,458 ‫إن خفت من رأي الناس،‬ ‫فلن تفوز في الحياة أبدًا‬ 2373 02:30:31,541 --> 02:30:35,750 ‫لا تخضع لأحد وقم بالسعي بجهد لتحقيق النجاح‬ 2374 02:30:35,833 --> 02:30:39,708 ‫ما المتسلل إلّا مهرج،‬ ‫واجه كل شيء وستكون ملكًا‬ 2375 02:30:39,791 --> 02:30:42,791 ‫إن حددت هدفك، فلتحققه يا صديقي العزيز"‬ 2376 02:30:42,875 --> 02:30:43,708 ‫هذا أكيد!‬ 2377 02:30:43,791 --> 02:30:47,458 ‫"حتى إن ضايقوك وضربوك‬ 2378 02:30:47,541 --> 02:30:50,708 ‫ردّ الصاع إليهم مثل الوحش‬ 2379 02:30:50,791 --> 02:30:54,458 ‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬ 2380 02:30:54,541 --> 02:30:58,375 ‫اسمعيني يا فتاة! هل سمعت أغنيتي أم لا؟‬ 2381 02:30:58,458 --> 02:31:02,166 ‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬ 2382 02:31:02,250 --> 02:31:04,875 ‫اسمعيني يا فتاة!‬ 2383 02:31:04,958 --> 02:31:07,083 ‫هل أقولها بشكل صحيح؟"‬ 2384 02:31:07,166 --> 02:31:09,208 ‫- لا بأس بهذا؟‬ ‫- لا بأس!‬ 2385 02:31:09,291 --> 02:31:10,750 ‫"لنستمتع معًا‬ 2386 02:31:32,458 --> 02:31:34,625 ‫لنرقص ويُجنّ جنوننا"‬ 210860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.