All language subtitles for 1970.Le temps des loups (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,958 [musique douce] 2 00:00:45,250 --> 00:00:47,916 [voix d'homme] Un redoutable bandit français a pour idole Dillinger, 3 00:00:48,000 --> 00:00:50,625 le gangster américain des années 1930. 4 00:00:50,708 --> 00:00:52,583 [voix déformée] 5 00:00:57,958 --> 00:01:01,166 [voix d'homme 2] Le dernier exploit de Dillinger : il réussit un hold-up 6 00:01:01,250 --> 00:01:04,583 dans une banque des Champs-Élysées à trois heures. 7 00:01:04,666 --> 00:01:07,666 [brouhaha de commentaires radiophoniques] 8 00:01:18,666 --> 00:01:23,083 [voix d'homme 3] Kramer prend des mesures pour lutter contre le pseudo-Dillinger. 9 00:01:23,166 --> 00:01:26,208 [voix d'homme 4] Le commissaire Kramer déclare la guerre aux gangs. 10 00:01:26,291 --> 00:01:28,041 [la voix continue en écho] 11 00:01:53,708 --> 00:01:55,416 [brouhaha de commentaires radiophoniques] 12 00:01:56,416 --> 00:01:57,916 [piano rythmé] 13 00:02:18,750 --> 00:02:21,250 [brouhaha de commentaires radiophoniques] 14 00:02:21,833 --> 00:02:23,791 [piano rythmé] 15 00:02:31,541 --> 00:02:33,333 [brouhaha] 16 00:02:35,625 --> 00:02:37,166 [piano rythmé] 17 00:03:05,583 --> 00:03:10,583 [voix d'homme 5] Kramer prend des mesures pour lutter contre le pseudo-Dillinger. 18 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 [piano rythmé] 19 00:03:19,208 --> 00:03:22,666 [voix d'homme 6] Le commissaire Kramer déclare la guerre aux gangs. 20 00:03:22,750 --> 00:03:24,250 [piano rythmé] 21 00:03:44,541 --> 00:03:46,250 [brouhaha oppressant] 22 00:04:08,625 --> 00:04:09,666 [déclic] 23 00:04:16,250 --> 00:04:18,875 [journaliste] Le voilà. Allons-y, vite. 24 00:04:22,666 --> 00:04:26,500 Commissaire Kramer, voulez-vous faire une déclaration ? 25 00:04:26,583 --> 00:04:28,500 - Avez-vous une nouvelle piste ? - Une photo. 26 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Vous avez de nouveaux indices ? 27 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 - [journaliste 1] Il se cache à Paris ? - [journaliste 2] Soyez gentil. 28 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 [journaliste 3] Commissaire Kramer ! 29 00:04:34,000 --> 00:04:37,041 Vous n'avez pas peur d'être ridicule, commissaire ? 30 00:04:38,458 --> 00:04:39,333 Commissaire ! 31 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 On dit que c'est votre ami d'enfance, c'est vrai ? 32 00:04:43,958 --> 00:04:44,833 Oui. 33 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 [musique intrigante] 34 00:05:53,791 --> 00:05:54,708 [détonation] 35 00:06:16,583 --> 00:06:18,458 [secrétaire] Vous pouvez entrer. 36 00:06:23,625 --> 00:06:25,083 [alarme] 37 00:06:36,541 --> 00:06:38,166 [sirène] 38 00:06:39,416 --> 00:06:41,083 [musique rythmée] 39 00:06:45,166 --> 00:06:46,250 - [alarme] - [cri] 40 00:06:50,708 --> 00:06:51,916 [gémissement] 41 00:06:55,416 --> 00:06:56,666 Bougez pas. 42 00:07:12,500 --> 00:07:14,333 [sirène] 43 00:07:23,166 --> 00:07:24,208 [crissement] 44 00:07:24,791 --> 00:07:25,958 Ils sont dans une voiture de police. 45 00:07:26,041 --> 00:07:27,583 - Par là ? - Oui, par là. 46 00:07:28,708 --> 00:07:30,333 [sirène] 47 00:07:51,083 --> 00:07:52,708 [crissement] 48 00:07:58,666 --> 00:07:59,916 - [crissement] - [klaxon] 49 00:08:06,500 --> 00:08:07,541 [crissement] 50 00:08:14,041 --> 00:08:15,666 [crissement] 51 00:08:18,250 --> 00:08:19,958 [musique calme] 52 00:09:53,541 --> 00:09:54,958 [silence] 53 00:10:18,958 --> 00:10:19,833 Tu as les diam' ? 54 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Oui. T'as le fric ? 55 00:12:36,250 --> 00:12:37,083 Touche pas. 56 00:12:43,208 --> 00:12:44,625 Fais pas le malin ! 57 00:12:49,958 --> 00:12:51,041 [cri] 58 00:12:55,416 --> 00:12:56,583 [détonation] 59 00:12:59,541 --> 00:13:01,625 [coups de feu] 60 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 - [gémissements] - [coups de feu lointains] 61 00:13:10,416 --> 00:13:12,125 [coups de feu] 62 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 [sifflement de balle] 63 00:13:19,666 --> 00:13:20,500 [cri] 64 00:13:23,625 --> 00:13:24,541 [gémissement] 65 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 [choc] 66 00:13:34,541 --> 00:13:36,250 [coups de feu lointains] 67 00:13:52,041 --> 00:13:53,666 [hurlement] 68 00:14:02,125 --> 00:14:03,333 [gémissement] 69 00:14:04,625 --> 00:14:06,833 [coups de feu lointains] 70 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 [sifflement de train au loin] 71 00:14:23,583 --> 00:14:25,041 [cri] 72 00:14:28,666 --> 00:14:30,416 [musique rythmée] 73 00:14:51,708 --> 00:14:54,583 Albert, les diam' sont tombés dans la cuve. 74 00:14:55,500 --> 00:14:57,458 - Ramène-le, j'y vais. - T'es fou, non ! 75 00:14:57,541 --> 00:14:59,875 Albert ! La deuxième. 76 00:15:07,208 --> 00:15:08,166 [homme] Et Albert ? 77 00:15:08,250 --> 00:15:10,375 - Il s'occupe des diam'. - Rentre-le. 78 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Bon Dieu, qu'est-ce qu'il fout ? 79 00:15:18,833 --> 00:15:20,708 [sirènes lointaines] 80 00:15:23,000 --> 00:15:27,083 Merde, les flics ! Allez, on se tire. Vas-y ! 81 00:15:41,125 --> 00:15:42,375 [gémissements] 82 00:15:49,250 --> 00:15:52,625 Ça ne saigne plus. J'avais peur que ça ne soit l'artère. 83 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 [gémissement] 84 00:16:13,416 --> 00:16:14,458 [cri] 85 00:16:14,541 --> 00:16:16,916 Ne me dis pas que je t'ai fait mal. 86 00:16:17,000 --> 00:16:20,958 J'ai des mains de fée ! Grâce à elles, j'ai fait des miracles. 87 00:16:21,041 --> 00:16:21,958 Comme guérisseur ? 88 00:16:22,541 --> 00:16:24,541 Non, comme pickpocket ! 89 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Je comprends mieux. [rire] 90 00:16:29,750 --> 00:16:33,541 J'avais une spécialité, je faisais les sacs des dames. 91 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Mais attention, toujours humain ! 92 00:16:35,791 --> 00:16:38,791 La petite bonniche en vadrouille, passez mademoiselle. 93 00:16:38,875 --> 00:16:43,208 Mais la nana à mouton doré, passez la monnaie. J'avais le doigté ! 94 00:16:43,791 --> 00:16:45,666 Pas pour faire les pansements ! 95 00:16:45,750 --> 00:16:49,750 J'aurais été capable de barboter les chaussettes d'un flic 96 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 sans lui retirer ses godasses ! [rire] 97 00:16:51,916 --> 00:16:53,000 [entrechoquement] 98 00:16:53,083 --> 00:16:54,125 Vos gueules ! 99 00:17:11,291 --> 00:17:13,000 Tu m'as fait peur, toi. 100 00:17:15,583 --> 00:17:16,875 [Albert] Les ordures. 101 00:17:18,166 --> 00:17:19,875 Ils ont failli nous avoir. 102 00:17:21,083 --> 00:17:23,041 J'ai attendu que les flics se tirent. 103 00:17:23,125 --> 00:17:24,833 Je voulais récupérer les diamants. 104 00:17:27,000 --> 00:17:28,083 Impossible. 105 00:17:29,541 --> 00:17:30,416 C'est perdu. 106 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Pas perdu pour tout le monde. 107 00:17:41,250 --> 00:17:43,125 [femme] Y avait un grand et un petit. 108 00:17:43,208 --> 00:17:47,458 Le petit avait des grandes moustaches comme Salvador Dalí. 109 00:17:47,541 --> 00:17:49,166 [machine à écrire] 110 00:17:51,125 --> 00:17:54,041 Et leur voiture, c'était une ID ou une DS ? 111 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Une DS noire, j'en suis sûr. 112 00:17:55,333 --> 00:17:57,083 - Sûr ? - Ah, sûr ! 113 00:17:57,791 --> 00:17:58,750 Merci. 114 00:17:58,833 --> 00:18:00,583 [léger brouhaha] 115 00:18:03,208 --> 00:18:04,291 [homme] Bien. 116 00:18:04,375 --> 00:18:06,500 - Pas trop tôt ! C'est quoi ? - Pâté. 117 00:18:06,583 --> 00:18:09,166 Oh, tu sais bien que j'aime pas le pâté. 118 00:18:10,166 --> 00:18:11,875 [homme 2] Toujours difficile ! 119 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Voilà le dernier service, messieurs. 120 00:18:21,125 --> 00:18:23,000 J'avais demandé deux sandwichs. 121 00:18:30,833 --> 00:18:33,000 [téléphone] 122 00:18:34,208 --> 00:18:35,250 Oui, allô ? 123 00:18:36,291 --> 00:18:37,875 Je vais voir s'il est encore là. 124 00:18:38,416 --> 00:18:39,833 - Patron. - Oui. 125 00:18:39,916 --> 00:18:43,125 - Le ministère de l'Intérieur. - Dites que je suis sorti. 126 00:18:44,916 --> 00:18:46,250 Désolé, il est sorti. 127 00:18:49,333 --> 00:18:50,875 - [interphone] - Oui. 128 00:18:51,458 --> 00:18:53,916 - Je vais dîner au Village. - D'accord. 129 00:19:09,958 --> 00:19:12,458 - [musique jazz] - [brouhaha léger] 130 00:19:17,375 --> 00:19:19,125 - [les femmes rient] - [serveuse] Vous désirez ? 131 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Vous apporterez trois steaks Village. 132 00:19:22,250 --> 00:19:24,000 - Et après ? - [serveuse] Et comme dessert ? 133 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Une orange givrée. 134 00:19:25,458 --> 00:19:26,833 - Une orange givrée. - Une crème caramel. 135 00:19:26,916 --> 00:19:28,416 [serveuse] Crème caramel. Et vous, monsieur ? 136 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 - Juste un café. - [serveuse] Un café. Merci. 137 00:19:32,416 --> 00:19:33,958 Vous avez choisi ? 138 00:19:34,041 --> 00:19:35,291 Comme d'habitude. 139 00:19:35,375 --> 00:19:37,166 - Ça marche. - Je suis pressé ! 140 00:19:37,250 --> 00:19:39,541 Comme d'habitude. Et pour le dessert ? 141 00:19:40,166 --> 00:19:41,875 J'attendrai que vous soyez libre. 142 00:19:41,958 --> 00:19:42,875 [rire] 143 00:19:42,958 --> 00:19:45,833 Moi, j'attendrai que vous ayez arrêté Dillinger. 144 00:19:45,916 --> 00:19:48,166 On va attendre longtemps ! 145 00:19:48,250 --> 00:19:50,750 Je ne sais jamais quand vous êtes sérieux ou non. 146 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 C'est ce qui fait mon charme. 147 00:19:52,708 --> 00:19:53,708 [rire] 148 00:19:58,375 --> 00:20:00,333 [sifflotement] 149 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 Salut, shérif. 150 00:20:10,083 --> 00:20:14,000 C'est toi ? Tiens… T'as bousillé mon rétroviseur ? 151 00:20:14,083 --> 00:20:17,458 Te retourne pas sinon je vais être obligé de te flinguer ! 152 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 Ça te fait plaisir de me voir ? 153 00:20:20,083 --> 00:20:23,041 - Tu me croirais si je te disais oui ? - Bien sûr. 154 00:20:23,125 --> 00:20:25,375 - Je peux fumer ? - Non, ne bouge pas. 155 00:20:26,416 --> 00:20:29,708 - Je vais t'en allumer une. - T'as pas confiance ? 156 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Jamais avec un flic. 157 00:20:31,916 --> 00:20:36,000 Toujours à la recherche d'un coin discret pour fumer en cachette. 158 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 Non, pas le coup de l'attendrissement. 159 00:20:38,458 --> 00:20:41,875 Déjà que j'ai pas un souvenir de gosse sans toi ! Tu es partout ! 160 00:20:42,583 --> 00:20:44,375 En classe, dans la cour de récréation, 161 00:20:44,458 --> 00:20:47,291 sur les manèges, et même au catéchisme à Sainte Thérèse ! 162 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 - Comment va ta mère ? - Bien. 163 00:20:50,208 --> 00:20:52,666 - Elle est restée à Lisieux ? - Ça y est ! 164 00:20:52,750 --> 00:20:55,958 On parle en copains et crac, un coup d'interrogatoire. 165 00:20:56,041 --> 00:20:58,416 Elle est fière que son fils soit un truand ? 166 00:20:58,500 --> 00:21:00,625 Bourrique, des truands, il en faut. 167 00:21:00,708 --> 00:21:03,333 Ils font vivre un tas de gens, à commencer par toi. 168 00:21:04,083 --> 00:21:06,791 - Je fais travailler du monde ! - Même les pompes funèbres. 169 00:21:06,875 --> 00:21:10,041 On veut me mettre dans le trou mais je suis toujours là. 170 00:21:10,125 --> 00:21:11,708 C'est beau, la justice ! 171 00:21:13,166 --> 00:21:15,375 - C'est pour ça que t'es venu ? - Non. 172 00:21:16,250 --> 00:21:19,291 J'ai pas voulu que mon pote le shérif passe pour un petit con. 173 00:21:20,208 --> 00:21:23,416 "Dillinger, le tueur au grand cœur", ça ferait un beau titre. 174 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 Pas d'ironie ! 175 00:21:25,875 --> 00:21:28,875 Tu vas toucher la prime des diam'. Voilà l'adresse. 176 00:21:29,708 --> 00:21:30,916 Merci. 177 00:21:32,250 --> 00:21:35,708 Un complice n'en dirait pas plus. Pourquoi cette fleur ? 178 00:21:35,791 --> 00:21:37,208 Disons par amitié. 179 00:21:38,583 --> 00:21:39,958 Maintenant, je me tire. 180 00:21:40,041 --> 00:21:44,458 Toi, tu vas tout droit. Cherche pas à m'épingler ni à me voir. 181 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 - Ma parole pour aujourd'hui. - Parole de flic ? 182 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 C'est rare mais ça existe. 183 00:21:50,875 --> 00:21:54,916 Les flics, c'est comme les empreintes digitales, y en a pas deux pareils. 184 00:21:55,000 --> 00:21:56,125 Adieu, shérif. 185 00:21:57,541 --> 00:21:58,458 [portière] 186 00:22:56,291 --> 00:22:57,583 [homme 1] … temps pour dîner. 187 00:22:58,375 --> 00:23:02,125 Il voulait pas cette affaire, alors, c'est la petite vitesse. 188 00:23:02,208 --> 00:23:05,583 - [homme 2] ? Pourquoi ? - [homme 1] Comme si tu le savais pas ! 189 00:23:05,666 --> 00:23:08,708 Il le cherche, mais il prie pour pas le trouver ! 190 00:23:10,166 --> 00:23:13,041 J'ai fini mes prières ! Je vous attends en bas. 191 00:23:18,541 --> 00:23:20,208 [Dillinger] Tu te sens mieux ? 192 00:23:20,291 --> 00:23:23,541 J'ai de la fièvre. J'en profite, c'est bon pour écrire. 193 00:23:23,625 --> 00:23:25,958 - Ah… - Tu sais, c'est formidable. 194 00:23:26,041 --> 00:23:30,458 À 30 ans de distance, ta vie et la sienne, c'est presque pareil. 195 00:23:30,541 --> 00:23:33,625 Oui, depuis que je suis môme, je cherche à lui ressembler. 196 00:23:33,708 --> 00:23:35,291 Tu lui ressembles pas ! 197 00:23:35,375 --> 00:23:37,041 Comment ça, je lui ressemble pas ? 198 00:23:37,125 --> 00:23:39,625 Ah non ! Pas du tout ! 199 00:23:39,708 --> 00:23:42,916 Tu l'as vu ? Y a que pour monter les coups. 200 00:23:43,000 --> 00:23:46,875 Lui, il les faisait à New York et à Chicago, et toi, tu les fais ici. 201 00:23:47,541 --> 00:23:52,083 Mais pour ce qui est de ça, pour les idées, 202 00:23:52,166 --> 00:23:54,541 c'est toi le plus fort. Je le dis, là-dedans. 203 00:23:54,625 --> 00:23:55,708 Ah ouais… 204 00:24:00,041 --> 00:24:03,916 Tu vois, la vie, c'est une question de choix. 205 00:24:04,708 --> 00:24:05,541 Pourquoi tu dis ça ? 206 00:24:06,166 --> 00:24:08,083 Pour rien. Je pensais à la mort. 207 00:24:08,166 --> 00:24:09,708 [brouhaha oppressant] 208 00:24:11,083 --> 00:24:12,166 C'est vrai, quoi ! 209 00:24:12,833 --> 00:24:15,083 On peut crever n'importe quand et on s'en fout. 210 00:24:16,041 --> 00:24:19,708 Les autres s'y préparent toute leur vie et ils sont malheureux. 211 00:24:25,666 --> 00:24:27,541 Je peux le noter pour finir mon chapitre ? 212 00:24:28,416 --> 00:24:29,500 Mais n'oublie rien ! 213 00:24:31,958 --> 00:24:33,541 [musique calme] 214 00:24:49,541 --> 00:24:51,000 T'es sûr de l'effet ? 215 00:24:51,083 --> 00:24:55,708 Vous affolez pas : un coup de gaz et ils sont endormis pour quelques minutes. 216 00:24:56,416 --> 00:24:57,583 Ça va être la fermeture. 217 00:25:12,125 --> 00:25:13,875 [musique rythmée] 218 00:26:25,166 --> 00:26:26,250 On y va. 219 00:26:55,791 --> 00:26:57,541 [musique rythmée] 220 00:27:46,291 --> 00:27:47,625 [passant] Vous êtes fou ! 221 00:27:47,708 --> 00:27:48,916 [cri] 222 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 [cri] 223 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Bravo ! Vous aussi, il vous a endormis. 224 00:28:01,375 --> 00:28:03,916 C'est pas moi qui le dis, c'est la presse ! 225 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 On a foncé au maximum. 226 00:28:06,333 --> 00:28:07,833 Et tu les as ratés au maximum ! 227 00:28:07,916 --> 00:28:08,875 À cause du trafic. 228 00:28:08,958 --> 00:28:13,125 Le trafic t'empêche d'arriver, pas les gangsters de se tailler ! 229 00:28:15,916 --> 00:28:19,583 Pour vous obtenir des renforts, j'ai emmerdé tous les services. 230 00:28:20,250 --> 00:28:22,625 Vous avez deux fois plus d'effectifs. 231 00:28:22,708 --> 00:28:25,416 Résultat : ils font deux fois plus de hold-up ! 232 00:28:26,000 --> 00:28:27,291 Bon, sortez ! 233 00:28:27,916 --> 00:28:29,416 - [inspecteur 1] Patron. - Quoi encore ? 234 00:28:30,000 --> 00:28:32,291 Ils n'en ont pas le courage, donc je vais vous parler. 235 00:28:32,875 --> 00:28:34,208 Les gars sont perdus. 236 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 [inspecteur 2] On n'a aucun renseignement. 237 00:28:36,458 --> 00:28:39,416 [inspecteur 1] Les indicateurs ont la trouille. 238 00:28:40,208 --> 00:28:41,583 Et les témoins se contredisent. 239 00:28:41,666 --> 00:28:43,916 C'est un cours sur la fragilité du témoignage ? 240 00:28:44,000 --> 00:28:45,625 [inspecteur 1] Je ne me le permettrais pas. 241 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Mais que feriez-vous à notre place ? 242 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Vous pouvez disposer. 243 00:29:17,000 --> 00:29:20,875 [homme] Des mesures spéciales pour mener la lutte contre le pseudo-Dillinger. 244 00:29:20,958 --> 00:29:24,041 [homme 2] Le commissaire Kramer déclare la guerre aux gangs. 245 00:29:24,125 --> 00:29:25,916 [répétition en écho] 246 00:29:26,000 --> 00:29:27,500 [musique dansante] 247 00:29:27,583 --> 00:29:29,458 [brouhaha] 248 00:29:30,458 --> 00:29:31,541 [femme] Bonsoir. 249 00:29:32,791 --> 00:29:35,416 Bonsoir, le patron vous attend. 250 00:29:57,916 --> 00:29:59,583 [patron] Bonsoir. Comment va ? 251 00:30:00,625 --> 00:30:01,666 Assieds-toi. 252 00:30:06,000 --> 00:30:07,458 J'ai fait le nécessaire. 253 00:30:07,541 --> 00:30:11,541 Je te perds comme client pour la boîte puisque, enfin, je crois… 254 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Tu pars en vacances. 255 00:30:16,666 --> 00:30:18,166 Voilà le jeu complet. 256 00:30:20,083 --> 00:30:21,416 Rien que des as ! 257 00:30:28,250 --> 00:30:29,791 [musique dansante] 258 00:30:31,875 --> 00:30:33,541 Non, non… Posez ça là. 259 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 Un petit scotch ? 260 00:30:36,416 --> 00:30:37,416 - [Dillinger] Oui. - Cigarette ? 261 00:30:38,000 --> 00:30:39,041 Non, non. 262 00:30:43,208 --> 00:30:44,375 Tiens, mon petit. 263 00:30:46,833 --> 00:30:47,750 Merci. 264 00:30:48,916 --> 00:30:50,208 [patron] À ta santé ! 265 00:31:11,500 --> 00:31:14,875 Merci pour lui. Elles sont impeccables, les cartes. 266 00:31:14,958 --> 00:31:16,916 Plus vraies que des vraies ! 267 00:31:17,000 --> 00:31:19,375 Si t'as besoin de passeports, fais-moi signe. 268 00:31:20,875 --> 00:31:22,583 - Salut. - [Dillinger] Salut. 269 00:31:28,000 --> 00:31:29,333 [musique dansante] 270 00:31:29,416 --> 00:31:31,375 Bonsoir, monsieur. Bonsoir. 271 00:31:32,291 --> 00:31:33,541 Bonsoir. 272 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Bonsoir, monsieur. Bonsoir. 273 00:31:37,666 --> 00:31:40,750 Il m'a donné 100 F, il m'a même pas regardée. 274 00:31:50,750 --> 00:31:51,958 [Albert] Combien je vous dois ? 275 00:31:52,041 --> 00:31:54,208 - Cinq francs, monsieur. - D'accord. 276 00:31:55,541 --> 00:31:57,291 [musique intrigante] 277 00:32:04,833 --> 00:32:06,000 Merci. 278 00:32:10,375 --> 00:32:11,708 [carillon] 279 00:32:15,333 --> 00:32:20,041 Dixième… Neuvième… Sixième… 280 00:32:21,291 --> 00:32:24,833 Où es-tu ? Tiens ! Te voilà ! 281 00:32:24,916 --> 00:32:27,125 À côté de ton inséparable. 282 00:32:27,208 --> 00:32:29,750 - Comment s'appelait-il, voyons ? - Robert. 283 00:32:29,833 --> 00:32:31,166 C'est ça. 284 00:32:31,250 --> 00:32:34,541 Oui, vous passiez votre temps à vous battre. 285 00:32:34,625 --> 00:32:37,125 Chez les enfants, c'est un signe de grande amitié. 286 00:32:37,208 --> 00:32:39,208 C'est vrai. Vous permettez ? 287 00:32:49,750 --> 00:32:53,375 Nous sommes tous un peu à la recherche de notre enfance. 288 00:32:54,291 --> 00:32:57,708 Lui, c'était le shérif, et toi, le chef des bandits. 289 00:32:57,791 --> 00:32:59,458 Non ! C'était le contraire. 290 00:32:59,541 --> 00:33:00,791 [rire] 291 00:33:00,875 --> 00:33:04,166 Les shérifs et les bandits qui ont fait leurs études ici 292 00:33:04,250 --> 00:33:07,583 sont probablement aujourd'hui de bons pères de famille. 293 00:33:07,666 --> 00:33:08,708 Pas tous. 294 00:33:10,541 --> 00:33:14,833 Ton copain, c'était un petit gars brillant. Tu l'as revu ? 295 00:33:15,708 --> 00:33:17,750 Non. Malheureusement. 296 00:33:18,500 --> 00:33:20,666 Ça m'amuserait de savoir ce qu'il est devenu. 297 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 Ça vous amuserait pas. 298 00:33:22,750 --> 00:33:24,750 Ah ? Et tu sais où il est ? 299 00:33:25,250 --> 00:33:26,916 Je voudrais bien le savoir. 300 00:33:27,958 --> 00:33:30,791 Au revoir, monsieur le proviseur, et merci. 301 00:33:30,875 --> 00:33:34,291 J'ai été bien content de te revoir. Trente ans ! 302 00:33:35,250 --> 00:33:40,083 C'est à la fois merveilleux et un peu triste… 303 00:33:41,333 --> 00:33:45,583 Je ne t'ai parlé que de moi ! J'aimerais savoir ce que tu fais, toi. 304 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Je suis dans la police. 305 00:33:47,708 --> 00:33:51,083 Dans la police ? Hé, mais c'est très bien, ça ! 306 00:33:51,875 --> 00:33:53,291 Viens me revoir. 307 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 [chants d'oiseaux] 308 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 [brouhaha enfantin] 309 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 [piano rythmé] 310 00:34:32,291 --> 00:34:33,791 [chants d'oiseau] 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,583 - [aboiements] - Tu viens ? 312 00:35:02,666 --> 00:35:04,791 Non, je t'attends ici. 313 00:35:05,625 --> 00:35:08,000 - Je comprends pas. - Je préfère. 314 00:35:08,083 --> 00:35:10,250 Ah. [rire] 315 00:35:39,250 --> 00:35:40,708 [aboiements] 316 00:36:51,416 --> 00:36:53,291 [piano rythmé] 317 00:36:57,583 --> 00:37:00,500 Lisieux, le 12 juin 1938… 318 00:37:04,416 --> 00:37:05,916 Salut, Dillinger. 319 00:37:06,833 --> 00:37:08,291 Y en a marre, salaud ! 320 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 Je t'aurai, et pas plus tard qu'à la récréation, 321 00:37:11,791 --> 00:37:13,791 quand monsieur l'abbé ira pisser. 322 00:37:20,791 --> 00:37:22,500 [aboiements] 323 00:37:48,250 --> 00:37:49,291 Tiens, maman. 324 00:37:50,416 --> 00:37:52,958 - Tu allais partir sans m'attendre. - Hein ! 325 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Mais non, maman. 326 00:37:58,500 --> 00:38:03,083 Toujours avec ce voyou à moustache ! Je ne peux pas le voir, celui-là. 327 00:38:04,458 --> 00:38:07,500 Regarde-moi cette tête ! Voilà qui tu fréquentes ! 328 00:38:11,583 --> 00:38:13,166 Ça te jouera un sale tour. 329 00:38:16,000 --> 00:38:20,250 Et bien entendu, tu ne veux pas entrer, tu n'as ni faim ni soif. 330 00:38:20,916 --> 00:38:21,958 Non, maman. 331 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 J'en ai assez. 332 00:38:25,958 --> 00:38:27,250 Je peux plus lire le journal ! 333 00:38:27,333 --> 00:38:29,875 Tous les hold-up, j'ai fini par croire que c'est toi. 334 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 Faut pas lire, c'est tout. 335 00:38:31,875 --> 00:38:33,625 Arrête-toi avant qu'on t'arrête. 336 00:38:33,708 --> 00:38:36,791 Écoute, maman, il faut que je parte. 337 00:38:37,666 --> 00:38:38,791 Fous le camp ! 338 00:38:41,791 --> 00:38:42,958 Je voudrais… 339 00:38:43,583 --> 00:38:46,208 Je voudrais que ce soit toi qui m'enterres. 340 00:38:46,291 --> 00:38:47,458 [musique douce] 341 00:38:56,458 --> 00:38:58,166 [musique calme] 342 00:39:41,708 --> 00:39:43,916 Je vais en profiter pour travailler à mon bouquin. 343 00:39:44,000 --> 00:39:45,416 Pourquoi t'écris ? 344 00:39:45,500 --> 00:39:48,000 Ce sera pour ma retraite. On n'est pas cadres ! 345 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 Tu trouveras un éditeur ? 346 00:39:49,500 --> 00:39:52,125 Ces messieurs vont s'arracher mon œuvre. 347 00:39:52,208 --> 00:39:55,333 Question littérature, vaut mieux sortir de prison que de la Sorbonne. 348 00:39:55,416 --> 00:39:56,333 Sans blague ? 349 00:39:56,416 --> 00:39:59,791 Et si tu peux sortir du bagne, alors là, tu casses tout. 350 00:39:59,875 --> 00:40:01,916 Dommage, le bagne n'existe plus ! 351 00:40:02,000 --> 00:40:05,208 Dommage… Pour la littérature française, c'est une perte. 352 00:40:05,291 --> 00:40:06,750 T'en as dans le crâne ! 353 00:40:07,458 --> 00:40:10,416 J'étais un élève très brillant… À la Santé ! 354 00:40:10,500 --> 00:40:13,125 Alors, je l'aurai, mon nom, dans un livre ? 355 00:40:14,708 --> 00:40:17,833 Noir sur blanc. Parole d'homme de lettres ! 356 00:40:17,916 --> 00:40:19,791 [musique jazz] 357 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Tiens. 358 00:40:23,125 --> 00:40:24,625 - Ah vous voilà ! - Salut ! 359 00:40:24,708 --> 00:40:26,458 - Salut ! - Tenez, les gars. 360 00:40:26,541 --> 00:40:29,500 Foutez le pognon en l'air si ça vous chante, 361 00:40:29,583 --> 00:40:30,916 mais vous faites pas piquer. 362 00:40:31,000 --> 00:40:32,375 Hé ! Qui paye ses dettes ? 363 00:40:32,458 --> 00:40:34,083 Monsieur connaît ses classiques. 364 00:40:34,166 --> 00:40:38,291 Tiens ! Tiens ! Tiens ! Tiens ! Ça vous suffit, ouais ? 365 00:40:41,583 --> 00:40:43,708 [croupier] Messieurs, faites vos jeux. 366 00:40:44,208 --> 00:40:45,916 - Neuf, c'est à vous. - [homme] Huit. 367 00:40:47,166 --> 00:40:48,958 [croupier] Faites vos jeux. 368 00:40:49,791 --> 00:40:51,583 Faites vos jeux, messieurs. 369 00:40:51,666 --> 00:40:53,000 Ils ont de ces gueules. 370 00:40:53,083 --> 00:40:54,833 [croupier] Rien ne va plus. 371 00:40:55,708 --> 00:40:57,500 Rien ne va plus. 372 00:40:57,583 --> 00:41:00,166 8 noir pair et manque. 373 00:41:01,666 --> 00:41:03,375 À qui le 20 ? 374 00:41:03,458 --> 00:41:05,166 [femme] Pour moi, maximum sur le 7. 375 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 [croupier] Maximum sur le 7. 376 00:41:08,000 --> 00:41:10,166 - Faites vos jeux. - [croupier 2] Les jeux sont faits. 377 00:41:10,750 --> 00:41:12,000 [croupier] Faites vos jeux. 378 00:41:12,083 --> 00:41:13,166 [croupier 3] Rien ne va plus. 379 00:41:13,250 --> 00:41:14,708 [léger brouhaha] 380 00:41:14,791 --> 00:41:18,375 Le 9 rouge, impair et manque. 381 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 [croupier] Rien ne va plus, s'il vous plaît. 382 00:41:25,625 --> 00:41:27,791 Plus rien, madame, s'il vous plaît. 383 00:41:39,416 --> 00:41:41,916 30, rouge, pair et passe. 384 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 - À qui le plein ? - À moi. 385 00:41:50,666 --> 00:41:54,833 [croupier 3] Le 13 noir, impair et manque. 386 00:41:54,916 --> 00:41:56,416 [brouhaha léger] 387 00:41:57,083 --> 00:41:58,250 Passez, messieurs. 388 00:41:58,333 --> 00:41:59,916 Je le savais. 389 00:42:00,833 --> 00:42:02,916 [croupier 3] Messieurs, faites vos jeux. 390 00:42:06,833 --> 00:42:08,750 Faites vos jeux, messieurs. 391 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Laisse-moi. 392 00:42:11,916 --> 00:42:15,166 - [croupier 3] 23, maximum rouge. - [homme] Une à neuf. 393 00:42:16,500 --> 00:42:18,125 [homme 2] Une à huit ! 394 00:42:20,125 --> 00:42:21,875 [croupier 3] Faites vos jeux. 395 00:42:21,958 --> 00:42:23,416 [homme 2] Le 9, s'il vous plaît. 396 00:42:23,500 --> 00:42:25,208 [croupier 2] Rien ne va plus. 397 00:42:25,875 --> 00:42:27,083 [croupier 3] Faites vos jeux. 398 00:42:27,166 --> 00:42:29,208 [croupier 2] Rouge, impair et manque. 399 00:42:29,291 --> 00:42:30,833 Rien ne va plus. 400 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 [homme] Le 4 ! 401 00:42:33,416 --> 00:42:35,500 [croupier 3] Le 4 pour monsieur. 402 00:42:36,333 --> 00:42:37,875 [musique douce] 403 00:42:38,666 --> 00:42:41,250 Rien ne va plus. Terminé, messieurs. 404 00:43:01,208 --> 00:43:02,625 Maximum au 17. 405 00:43:04,416 --> 00:43:05,458 Maximum au 17. 406 00:43:06,291 --> 00:43:08,166 [croupier] Faites vos jeux. 407 00:43:13,541 --> 00:43:15,291 Rien ne va plus. 408 00:43:15,375 --> 00:43:17,833 17 noir, impair et manque. 409 00:43:17,916 --> 00:43:19,583 [musique calme] 410 00:43:33,708 --> 00:43:35,375 [croupier] Voici, madame. 411 00:43:36,333 --> 00:43:38,416 [brouhaha léger] 412 00:43:41,166 --> 00:43:44,875 [joueur] Un banco de cinq. 10 000 au bon. 413 00:43:45,916 --> 00:43:47,166 22, s'il vous plaît. 414 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 [croupier] Le quatre au rouge. 415 00:43:48,958 --> 00:43:50,416 [joueur] 22, monsieur. 416 00:43:50,500 --> 00:43:51,958 [joueur 2] Finale 7, deux derniers. 417 00:43:52,041 --> 00:43:53,041 [homme] 50 sur le 9. 418 00:43:53,125 --> 00:43:54,791 [brouhaha] 419 00:44:15,166 --> 00:44:16,833 [croupier] Neuf à la banque. 420 00:44:16,916 --> 00:44:18,666 [homme] Banco 20 000. 421 00:44:20,208 --> 00:44:21,958 Banco de 10 000. 422 00:44:23,791 --> 00:44:24,958 [joueur] La main passe. 423 00:44:25,041 --> 00:44:27,125 [croupier] La main passe à 10 000. 424 00:44:27,208 --> 00:44:28,750 Merci. 425 00:44:28,833 --> 00:44:33,166 [croupier] Merci bien, monsieur. 10 000, la main passe. 10 000, la main. 426 00:44:33,250 --> 00:44:35,291 Cette main va sauter tout de suite. 427 00:44:35,375 --> 00:44:37,125 Elle est déjà passée cinq fois. 428 00:44:37,208 --> 00:44:39,708 [croupier] À 10 000. 10 000. 429 00:44:39,791 --> 00:44:40,750 Elle est prise. 430 00:44:40,833 --> 00:44:43,916 [croupier] La main est vue à 10 000, elle est prise à 10 000. 431 00:44:44,000 --> 00:44:45,416 Banco de 10 000. 432 00:44:45,500 --> 00:44:47,125 Voulez-vous la moitié ? 433 00:44:47,208 --> 00:44:49,250 - [croupier] Avec la table. - [joueur] D'accord. 434 00:44:49,333 --> 00:44:50,333 [joueuse] Banco. 435 00:44:50,416 --> 00:44:52,125 La table marche. 436 00:44:53,125 --> 00:44:54,416 Banco seule. 437 00:44:54,500 --> 00:44:56,750 "Banco seule" est demandé. 438 00:44:56,833 --> 00:44:58,666 [brouhaha léger] 439 00:45:14,333 --> 00:45:15,291 Huit. 440 00:45:21,791 --> 00:45:23,250 J'ai sûrement perdu. 441 00:45:26,041 --> 00:45:28,375 [joueur] Oh, quelle main ! Formidable. 442 00:45:28,875 --> 00:45:30,875 Neuf à la banque. 443 00:45:30,958 --> 00:45:32,333 [brouhaha] 444 00:45:38,375 --> 00:45:40,083 [musique douce] 445 00:45:41,125 --> 00:45:42,666 [homme] Bonsoir, madame. 446 00:45:55,250 --> 00:45:56,208 Madame. 447 00:46:01,000 --> 00:46:03,291 - Ça a été ce soir, madame ? - Bof. 448 00:46:03,375 --> 00:46:04,333 Comme ça. 449 00:46:12,458 --> 00:46:14,041 - Voici. - Merci. 450 00:46:17,333 --> 00:46:19,416 - Pour des jetons. - Oui, madame. 451 00:46:23,083 --> 00:46:24,166 Voilà, madame. 452 00:46:25,333 --> 00:46:26,291 Au revoir. 453 00:46:59,541 --> 00:47:00,666 Part à deux ? 454 00:47:02,666 --> 00:47:03,875 Part à deux. 455 00:47:14,208 --> 00:47:16,166 [entrechoquements métalliques] 456 00:47:17,333 --> 00:47:18,208 [rire] 457 00:47:25,750 --> 00:47:27,875 [conversation inaudible] 458 00:49:10,708 --> 00:49:11,541 Et alors ? 459 00:49:12,583 --> 00:49:14,708 Bah alors rien, quoi ! Je regrette. 460 00:49:14,791 --> 00:49:16,041 T'as la trouille, oui ! 461 00:49:16,125 --> 00:49:17,000 Moi ? 462 00:49:17,083 --> 00:49:19,166 [rire] Quelle idée ! 463 00:49:19,250 --> 00:49:20,791 Écoute-moi bien, toi ! 464 00:49:21,541 --> 00:49:23,750 Six mois que je te fous la paix, ça peut plus durer ! 465 00:49:23,833 --> 00:49:27,166 Monsieur le commissaire, ce Dillinger, je le connais pas. 466 00:49:27,250 --> 00:49:30,458 On l'a cherché, on sait pas qui c'est, malheureusement ! 467 00:49:30,541 --> 00:49:31,708 Malheureusement. 468 00:49:32,833 --> 00:49:35,166 Et malheureusement, on va fermer ta boîte. 469 00:49:36,000 --> 00:49:39,416 Et malheureusement, ta pépée, on va lui reprendre son permis. 470 00:49:39,500 --> 00:49:41,750 La pauvre, elle va s'ennuyer ! 471 00:49:41,833 --> 00:49:43,708 Qu'est-ce qu'elle va faire sans moi ? 472 00:49:43,791 --> 00:49:44,833 Des économies. 473 00:49:46,416 --> 00:49:48,250 C'est pas de ma faute si on l'a jamais vu. 474 00:49:49,083 --> 00:49:51,708 À cause de lui, tu vas tomber comme un julot. 475 00:49:52,500 --> 00:49:56,916 Belle addition ! Chez nous, les plats sont plus salés que chez toi ! 476 00:49:57,000 --> 00:49:58,500 C'est à dormir debout, ça ! 477 00:49:58,583 --> 00:49:59,708 Eh bien, bonne nuit. 478 00:50:25,208 --> 00:50:27,500 - Monsieur le commissaire. - Tiens, t'es réveillé ? 479 00:50:29,208 --> 00:50:31,250 Euh… Je crois, enfin… 480 00:50:32,541 --> 00:50:35,250 Qu'il est sur la Côte. Il me semble. 481 00:50:36,000 --> 00:50:36,916 Bon. 482 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Qu'est-ce que je fais maintenant ? 483 00:50:41,583 --> 00:50:43,208 Je te prolonge de six mois. 484 00:50:44,083 --> 00:50:44,958 C'est tout ? 485 00:50:46,000 --> 00:50:48,625 T'as le condé, mais à la petite cuillère. 486 00:51:04,166 --> 00:51:06,083 [musique calme] 487 00:51:20,916 --> 00:51:22,166 Tiens, regardez ! 488 00:51:39,791 --> 00:51:40,708 Il a jamais fait ça. 489 00:51:41,833 --> 00:51:42,708 C'est pas prudent. 490 00:51:44,625 --> 00:51:46,333 Les bonnes femmes, ça parle. 491 00:51:46,958 --> 00:51:49,125 Ne vous en faites pas, c'est une fille bien. 492 00:51:50,708 --> 00:51:51,958 Je l'ai vue voler. 493 00:51:52,041 --> 00:51:53,500 Ah ! Alors ! 494 00:51:53,583 --> 00:51:54,791 [elle rit] 495 00:52:05,041 --> 00:52:06,250 Vas-y. 496 00:53:20,000 --> 00:53:21,958 [brouhaha oppressant] 497 00:53:27,500 --> 00:53:28,750 [rire] 498 00:53:44,333 --> 00:53:46,583 [annonce au haut-parleur] 499 00:53:57,458 --> 00:53:59,375 [musique calme] 500 00:54:14,583 --> 00:54:16,166 [sonnerie] 501 00:54:17,125 --> 00:54:19,375 - Je me demandais si vous alliez venir. - Pourquoi ? 502 00:54:19,458 --> 00:54:21,625 Les journaux disent que vous cherchez Dillinger 503 00:54:21,708 --> 00:54:23,375 en banlieue parisienne. 504 00:54:23,458 --> 00:54:26,083 Il faut jamais croire ce qu'ils disent. 505 00:54:50,666 --> 00:54:54,041 S'il est ici, on va convoquer tous les chefs de service. 506 00:54:54,125 --> 00:54:56,916 Plus tard. D'abord, j'ai besoin d'un artiste. 507 00:54:59,833 --> 00:55:02,916 Tenez, voilà la photo d'un enfant de douze ans. 508 00:55:03,500 --> 00:55:05,625 Faites son portrait tel qu'il serait aujourd'hui. 509 00:55:05,708 --> 00:55:07,041 Quel âge a-t-il ? 510 00:55:07,958 --> 00:55:08,916 Mon âge. 511 00:55:11,000 --> 00:55:12,833 [musique calme] 512 00:55:28,875 --> 00:55:30,208 [musique grave] 513 00:55:34,000 --> 00:55:35,708 [brouhaha enfantin] 514 00:55:38,125 --> 00:55:39,958 [piano rythmé] 515 00:55:55,625 --> 00:55:57,083 [machine à écrire] 516 00:56:33,916 --> 00:56:34,833 Ouais… 517 00:56:35,875 --> 00:56:38,083 Je ne pense pas que ce soit ressemblant. 518 00:56:39,208 --> 00:56:41,625 C'est le portrait d'un homme qui a pas souffert. 519 00:56:41,708 --> 00:56:44,583 Vous savez, quand on prend des coups de pied dans le cul, 520 00:56:44,666 --> 00:56:46,750 ça laisse des traces sur le visage. 521 00:56:46,833 --> 00:56:47,958 Mm… Compris. 522 00:56:48,833 --> 00:56:51,041 [musique calme] 523 00:57:04,750 --> 00:57:06,333 [musique douce] 524 00:57:12,750 --> 00:57:14,791 [brouhaha enfantin] 525 00:57:16,041 --> 00:57:17,750 [piano rythmé] 526 00:57:26,083 --> 00:57:27,416 [dessinateur] Et ça ? 527 00:57:36,166 --> 00:57:37,208 Peut-être. 528 00:57:40,000 --> 00:57:41,666 Merci, beau travail. 529 00:57:42,333 --> 00:57:44,708 [Martini] On va diffuser ces portraits en réduction. 530 00:57:44,791 --> 00:57:47,666 Non, je veux des agrandissements. Et ne diffusez rien. 531 00:57:47,750 --> 00:57:48,833 Pas de vagues, pas de fuites. 532 00:57:48,916 --> 00:57:50,083 Et les indicateurs ? 533 00:57:50,166 --> 00:57:51,333 Pas d'indicateurs. 534 00:57:51,416 --> 00:57:54,541 Sans eux, on peut pas faire grand-chose. 535 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 Ici, vous avez mieux que les indicateurs : 536 00:57:57,125 --> 00:57:59,791 convoquez tous les physionomistes des casinos. 537 00:57:59,875 --> 00:58:01,125 [rire] 538 00:58:01,208 --> 00:58:03,125 [musique douce] 539 00:58:55,583 --> 00:58:57,041 [rires] 540 00:58:59,000 --> 00:59:00,375 Hou ! 541 00:59:01,375 --> 00:59:03,000 [il imite la mitraillette] 542 00:59:14,208 --> 00:59:15,500 Asseyez-vous, messieurs. 543 00:59:24,375 --> 00:59:26,166 Connaissez-vous cet homme ? 544 00:59:39,583 --> 00:59:42,208 Il était chez nous mercredi dernier. 545 00:59:42,291 --> 00:59:45,541 Je crois qu'il est parti vers les quatre heures du matin 546 00:59:45,625 --> 00:59:49,000 avec une habituée qui s'appelle Stella Manzoni. 547 00:59:49,083 --> 00:59:50,583 [musique grave] 548 00:59:51,375 --> 00:59:52,708 [musique calme] 549 00:59:59,541 --> 01:00:01,583 Y a pas de quoi se faire du mouron. 550 01:00:02,250 --> 01:00:04,708 Le petit shérif est dans le coin, et alors ? 551 01:00:17,583 --> 01:00:18,791 Réfléchissez ! 552 01:00:19,625 --> 01:00:23,625 Depuis deux ans, on a fait ce qu'on a voulu, et où ça ? À Paris ! 553 01:00:28,583 --> 01:00:31,041 Là où le shérif a une armée de flics : 554 01:00:31,125 --> 01:00:33,666 des petits, des grands, des scientifiques, 555 01:00:33,750 --> 01:00:36,500 des "à pied", des "en voiture", même des "en hélicoptère" ! 556 01:00:36,583 --> 01:00:37,500 Ils nous ont trouvés ? 557 01:00:58,375 --> 01:01:00,583 Répondez au lieu de faire ces gueules de faire-part ! 558 01:01:33,250 --> 01:01:36,875 Bon… Puisque tout le monde est d'accord, on va déménager. 559 01:01:42,791 --> 01:01:44,708 Mais avant, on va faire un coup. 560 01:01:46,208 --> 01:01:49,000 Le coup le plus formidable que j'aie jamais fait. 561 01:01:49,625 --> 01:01:52,166 - Personne n'y a pensé. - [musique intrigante] 562 01:01:52,250 --> 01:01:53,375 Sauf moi ! 563 01:01:54,291 --> 01:01:56,166 [Dillinger] Écoutez-moi, les gars. 564 01:01:56,708 --> 01:01:58,583 Sur l'autoroute, à la sortie de Nice, 565 01:01:59,541 --> 01:02:04,041 entre le 14 et le 15 août, vous savez combien il passe de bagnoles ? 566 01:02:05,375 --> 01:02:06,625 200 000. 567 01:02:07,875 --> 01:02:10,458 Et la recette, 100 briques. 568 01:04:20,500 --> 01:04:21,791 [pas] 569 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 [mitraillette] 570 01:04:23,583 --> 01:04:24,750 [crissement] 571 01:04:25,666 --> 01:04:26,916 [mitraillette] 572 01:04:34,208 --> 01:04:35,541 [mitraillette] 573 01:04:38,708 --> 01:04:40,708 [mitraillette] 574 01:04:43,291 --> 01:04:46,250 [homme à la radio] Qu'est-ce qui se passe ? Précisez votre position. 575 01:04:46,333 --> 01:04:48,916 On vous envoie des renforts. Répondez. 576 01:04:49,000 --> 01:04:50,708 [musique grave] 577 01:05:19,375 --> 01:05:21,458 [musique rythmée] 578 01:06:19,000 --> 01:06:20,666 - Attention ! - [crissement] 579 01:06:33,375 --> 01:06:35,541 [crissement] 580 01:06:44,541 --> 01:06:45,875 [crissement] 581 01:06:53,916 --> 01:06:55,500 [crissement] 582 01:07:05,875 --> 01:07:07,291 [crissement] 583 01:07:25,833 --> 01:07:27,291 [crissement] 584 01:07:34,291 --> 01:07:36,250 [crissement] 585 01:07:56,291 --> 01:07:58,750 [tirs en rafale] 586 01:08:25,500 --> 01:08:26,375 Merde ! 587 01:08:28,750 --> 01:08:29,583 Fonce. 588 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 [cri] 589 01:08:56,166 --> 01:08:57,500 [tirs en rafale] 590 01:08:57,583 --> 01:08:58,541 [cri] 591 01:09:02,416 --> 01:09:04,458 [tirs en rafale] 592 01:09:07,916 --> 01:09:08,750 [gémissement] 593 01:09:36,291 --> 01:09:39,000 Oh ! J'ai plus d'essence. 594 01:09:42,833 --> 01:09:44,791 Y a une auberge, là. Arrête-toi. 595 01:10:11,666 --> 01:10:12,708 [coups] 596 01:10:16,541 --> 01:10:18,000 [coups] 597 01:10:19,000 --> 01:10:20,125 [homme] T'as entendu ? 598 01:10:23,625 --> 01:10:25,833 Hé… Qui ça peut bien être ? 599 01:10:25,916 --> 01:10:27,875 Bah va voir, tu le sauras. 600 01:10:35,291 --> 01:10:36,125 Ben, vas-y ! 601 01:10:38,000 --> 01:10:39,958 [musique inquiétante] 602 01:11:16,875 --> 01:11:17,875 Qu'est-ce que vous voulez ? 603 01:11:17,958 --> 01:11:19,708 Des chambres pour la nuit. 604 01:11:20,416 --> 01:11:24,083 Je fais pas hôtel. Mais à 4 km, vous avez un trois étoiles. 605 01:11:36,000 --> 01:11:39,041 T'es dingue ! Tu refuses des clients ? 606 01:11:39,125 --> 01:11:42,333 On n'a pas les moyens de perdre 50 tickets. Ouvre. 607 01:11:47,416 --> 01:11:48,375 [gémissement] 608 01:11:48,458 --> 01:11:50,666 Je n'ai pas de quoi vous loger. 609 01:11:50,750 --> 01:11:53,041 - Où tu couches ? - Je loue pas ma chambre. 610 01:11:53,125 --> 01:11:55,000 Non, tu vas nous la donner. 611 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 C'est par là. 612 01:12:16,541 --> 01:12:18,541 [musique calme] 613 01:12:26,583 --> 01:12:27,458 Là-haut. 614 01:12:28,083 --> 01:12:29,250 Allez ! 615 01:12:34,708 --> 01:12:36,791 [musique calme] 616 01:12:49,875 --> 01:12:51,041 [gémissement] 617 01:12:55,875 --> 01:12:57,458 Et restez tranquilles. 618 01:13:25,500 --> 01:13:26,708 [silence] 619 01:13:41,916 --> 01:13:43,083 Laisse-moi. 620 01:13:46,625 --> 01:13:47,916 Qu'est-ce que tu as ? 621 01:13:49,833 --> 01:13:52,000 Tu as de la veine de pas comprendre. 622 01:13:54,291 --> 01:13:55,625 Comprendre quoi ? 623 01:13:57,666 --> 01:13:59,958 Tout ça, c'est ta vie, c'est pas la mienne. 624 01:14:08,458 --> 01:14:09,416 Tiens ! 625 01:14:12,458 --> 01:14:14,583 À cette heure-ci, j'étais au casino. 626 01:14:17,291 --> 01:14:20,833 J'étais peut-être pas très heureuse, mais… 627 01:14:23,833 --> 01:14:25,833 Mais je vivais en pleine lumière. 628 01:14:31,333 --> 01:14:33,333 Tu m'as appris à avoir peur. 629 01:14:36,208 --> 01:14:38,041 Et regarde où nous en sommes. 630 01:14:38,666 --> 01:14:39,958 Demain, on sera loin. 631 01:14:42,041 --> 01:14:42,958 Mais après ? 632 01:14:43,541 --> 01:14:45,583 Si tu restes, je m'en sortirai toujours. 633 01:14:51,500 --> 01:14:52,791 À coups de revolver ! 634 01:15:03,291 --> 01:15:05,000 [Dillinger] Tout le monde tue. 635 01:15:06,500 --> 01:15:08,291 À coups de combines, de vacheries. 636 01:15:12,750 --> 01:15:14,041 J'en ai marre… 637 01:15:15,041 --> 01:15:16,208 On va se tirer. 638 01:15:18,500 --> 01:15:19,875 On va aller en Amérique. 639 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 Il paraît que là-bas, il y a des coins où c'est toujours l'été. 640 01:15:29,958 --> 01:15:30,958 Tu rêves. 641 01:15:32,500 --> 01:15:33,833 Tu n'es pas normal. 642 01:15:35,083 --> 01:15:36,000 Tais-toi. 643 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Tout va s'arranger. 644 01:15:42,958 --> 01:15:44,750 Tu sais bien que j'ai de la chance. 645 01:15:47,625 --> 01:15:48,791 Non, mon chéri. 646 01:15:51,125 --> 01:15:52,416 Tu n'en as plus. 647 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 [soupir] 648 01:16:02,625 --> 01:16:04,875 Ils vont nous coûter cher, tes 50 000 balles. 649 01:16:05,708 --> 01:16:07,000 Hé, là-dedans ! 650 01:16:07,583 --> 01:16:08,916 Je veux de l'alcool et du coton. 651 01:16:09,500 --> 01:16:10,666 Oui, tout de suite. 652 01:16:11,208 --> 01:16:13,000 - Bah, vas-y, toi. - Non, toi. 653 01:16:14,416 --> 01:16:16,583 - Quelle lavette ! - Je peux pas voir le sang. 654 01:16:16,666 --> 01:16:18,625 - [coups] - [Albert] Alors ? 655 01:16:18,708 --> 01:16:19,708 J'arrive. 656 01:16:24,000 --> 01:16:25,750 J'en ai, mais en bas. 657 01:16:26,250 --> 01:16:27,208 Vas-y. 658 01:16:34,458 --> 01:16:35,666 Mais fais gaffe. 659 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 Donne. Allez, rentre ! 660 01:16:51,250 --> 01:16:52,791 [gémissements] 661 01:16:56,500 --> 01:16:58,500 [musique calme] 662 01:17:10,916 --> 01:17:12,416 [gémissements] 663 01:17:26,541 --> 01:17:28,125 [musique oppressante] 664 01:17:38,833 --> 01:17:39,875 Tiens. 665 01:18:06,583 --> 01:18:09,708 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. Fais-moi le plein. 666 01:18:32,666 --> 01:18:34,583 J'ai des jerricans, tu les rempliras. 667 01:18:34,666 --> 01:18:35,958 Tu fais des provisions ? 668 01:18:37,875 --> 01:18:39,125 Il paraît que ça va augmenter. 669 01:18:40,166 --> 01:18:42,458 Ça ne m'étonnerait pas, tout augmente. 670 01:18:43,416 --> 01:18:44,583 [chuchote] Qui est-ce ? 671 01:19:08,875 --> 01:19:10,416 [femme] Vérifie l'huile. 672 01:19:10,500 --> 01:19:11,583 Encore ? 673 01:19:24,000 --> 01:19:25,875 [musique grave] 674 01:19:33,291 --> 01:19:34,333 C'est combien ? 675 01:19:35,333 --> 01:19:36,583 60 francs. 676 01:19:46,541 --> 01:19:49,791 Tout est en ordre, maintenant, tu peux y aller. Salut. 677 01:19:56,708 --> 01:19:58,208 [musique rythmée] 678 01:20:10,625 --> 01:20:11,958 [gendarme] Capitaine Lefebvre. 679 01:20:12,041 --> 01:20:13,250 Bonjour. 680 01:20:13,333 --> 01:20:15,958 - Nous savons où ils sont. - Parfait. 681 01:20:44,708 --> 01:20:46,166 Je les ai dénoncés. 682 01:20:48,333 --> 01:20:49,625 Mais t'es dingue ! 683 01:20:50,375 --> 01:20:51,291 Pourquoi ? 684 01:20:51,375 --> 01:20:53,416 Tu es la seule à connaître leur planque. 685 01:20:53,500 --> 01:20:56,291 Dès qu'ils entendront les flics, ils vont te buter. 686 01:20:57,000 --> 01:20:58,708 Ils vont te buter, toi aussi. 687 01:21:08,083 --> 01:21:09,250 Non, pas moi. 688 01:21:11,000 --> 01:21:13,916 Parce que je vais leur dire que tu les as donnés. 689 01:21:19,458 --> 01:21:22,041 Elle vous a donnés aux flics tout à l'heure. 690 01:21:23,208 --> 01:21:25,041 - [Stella] Non ! - [coup de feu] 691 01:21:27,333 --> 01:21:29,041 [moteurs] 692 01:21:33,875 --> 01:21:35,083 Non, Robert ! 693 01:21:36,125 --> 01:21:37,041 Robert ! 694 01:21:40,750 --> 01:21:42,166 [coups de feu] 695 01:21:53,291 --> 01:21:54,333 [cri de douleur] 696 01:21:57,083 --> 01:21:58,666 Fumier ! 697 01:21:58,750 --> 01:21:59,958 Non ! 698 01:22:04,666 --> 01:22:05,750 Robert, non ! 699 01:22:05,833 --> 01:22:06,708 [coup de feu] 700 01:22:08,166 --> 01:22:09,833 [gémissements] 701 01:22:26,541 --> 01:22:28,083 Stella ! Stella ! 702 01:22:43,416 --> 01:22:44,666 [soupir] 703 01:22:45,625 --> 01:22:48,041 [soupir] Ce n'est rien. 704 01:22:49,458 --> 01:22:50,666 Ce n'est rien. 705 01:22:55,791 --> 01:22:56,750 [soupir] 706 01:23:25,916 --> 01:23:26,916 Non ! 707 01:23:28,583 --> 01:23:31,541 À présent qu'on te tient, j'ai tout mon temps. 708 01:23:36,500 --> 01:23:38,958 Bon. Alors, reprenons du début. 709 01:23:39,625 --> 01:23:41,833 L'argent piqué aux banques, où est-il ? 710 01:23:41,916 --> 01:23:42,791 Je veux voir Stella. 711 01:23:42,875 --> 01:23:44,750 Il s'agit de centaines de millions. 712 01:23:45,458 --> 01:23:47,708 Stella, c'est ma femme et elle est blessée. 713 01:23:49,541 --> 01:23:53,166 Ça va durer longtemps ce petit jeu ? Où t'as mis l'argent ? 714 01:23:53,875 --> 01:23:57,125 Si je la vois vivante, je te donne tout le pognon du monde. 715 01:23:57,208 --> 01:23:59,583 On la soigne ! Elle s'en tirera ! 716 01:24:03,416 --> 01:24:04,708 Alors, l'argent des banques ? 717 01:24:08,916 --> 01:24:11,750 Les banques, c'est tout le monde, tout le monde, c'est personne. 718 01:24:11,833 --> 01:24:15,250 Donc, je vole personne ! Mais je vais te faire un aveu : 719 01:24:17,458 --> 01:24:18,458 tu me fatigues. 720 01:24:22,625 --> 01:24:24,875 Sortez tous ! Laissez-moi seul. 721 01:24:40,500 --> 01:24:41,833 Tête de mule, va. 722 01:24:49,166 --> 01:24:51,000 Qu'est-ce que t'as dans le crâne ? 723 01:24:58,708 --> 01:24:59,750 [souffle] 724 01:25:01,541 --> 01:25:05,333 Si tu avoues pour l'argent, tu risques de sauver ta tête. 725 01:25:05,416 --> 01:25:07,166 Ce qui n'est pas facile dans ton cas. 726 01:25:07,833 --> 01:25:09,083 Oui. 727 01:25:09,166 --> 01:25:12,375 Tandis que les juges ont le droit de tuer dans la légalité. 728 01:25:13,083 --> 01:25:15,000 Ils vont se régaler avec moi. 729 01:25:16,250 --> 01:25:19,666 J'aime pas te voir assis là où j'ai interrogé des criminels. 730 01:25:21,666 --> 01:25:23,208 C'était facile, c'est ton métier. 731 01:25:24,666 --> 01:25:26,750 Pour eux, j'avais aucune amitié. 732 01:25:26,833 --> 01:25:27,791 [soupir] 733 01:25:27,875 --> 01:25:28,916 L'amitié d'un flic ! 734 01:25:30,541 --> 01:25:35,041 L'amitié, tu sais pas ce que c'est. Tu cherches à m'avoir aux sentiments ! 735 01:25:35,125 --> 01:25:36,625 [téléphone] 736 01:25:41,916 --> 01:25:42,958 Allô, oui ? 737 01:25:45,166 --> 01:25:46,125 Ah… 738 01:25:47,333 --> 01:25:48,291 Quand ça ? 739 01:25:50,791 --> 01:25:51,750 Ah bon. 740 01:26:10,958 --> 01:26:11,833 Stella. 741 01:26:13,208 --> 01:26:14,083 Oui. 742 01:26:22,625 --> 01:26:23,958 [coup de feu] 743 01:26:46,416 --> 01:26:48,166 J'ai envie de te cracher à la gueule. 744 01:26:58,791 --> 01:26:59,708 [Kramer] Venez. 745 01:27:04,791 --> 01:27:05,916 Emmenez-le. 746 01:27:12,250 --> 01:27:13,250 [porte] 747 01:27:21,541 --> 01:27:22,416 Ah. 748 01:27:23,416 --> 01:27:24,583 - Bonjour, maître. - Bonjour. 749 01:27:24,666 --> 01:27:27,125 Vous auriez pu vous mettre en robe. Asseyez-vous. 750 01:27:27,208 --> 01:27:28,333 Merci. 751 01:27:38,125 --> 01:27:39,041 [le juge acquiesce] 752 01:27:39,916 --> 01:27:42,125 Tout ça a paru dans la presse. 753 01:27:44,541 --> 01:27:45,541 Vous êtes une vedette. 754 01:27:49,875 --> 01:27:51,666 Vous avez dévalisé une banque. 755 01:27:52,666 --> 01:27:54,333 C'est pas très original ! 756 01:27:55,500 --> 01:27:59,333 Vous avez abandonné dix lingots d'or. Pourquoi ? 757 01:28:03,541 --> 01:28:04,541 Vous refusez de répondre ? 758 01:28:05,708 --> 01:28:06,750 Bien. 759 01:28:09,875 --> 01:28:12,333 Il y a quelque chose qui ne colle pas. 760 01:28:12,416 --> 01:28:15,625 La plupart des criminels agissent par mégalomanie, 761 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 pour avoir leur nom dans les journaux, or, vous, c'est le contraire : 762 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 vous vous faites appeler Dillinger, 763 01:28:23,416 --> 01:28:26,333 du nom d'un gangster américain des années 30, 764 01:28:27,208 --> 01:28:29,916 dont la vie et la mort ont été assez misérables, 765 01:28:30,833 --> 01:28:33,625 et vous avez la fierté de ce nom-là et non du vôtre. 766 01:28:34,208 --> 01:28:35,916 Ça, c'est pas normal. 767 01:28:36,833 --> 01:28:38,208 Je voudrais une cigarette. 768 01:28:46,291 --> 01:28:48,416 Pourquoi vous faire appeler Dillinger ? 769 01:28:52,083 --> 01:28:53,541 Vous voulez pas le dire. 770 01:28:58,458 --> 01:28:59,416 Bien. 771 01:29:00,916 --> 01:29:03,208 Les experts-psychiatres nous donneront la réponse. 772 01:29:04,041 --> 01:29:05,333 Non, pas de médecin ! 773 01:29:06,458 --> 01:29:08,166 La preuve que vous en avez besoin. 774 01:29:09,041 --> 01:29:12,541 Ceux qui refusent cet examen sont toujours de vrais malades. 775 01:29:13,625 --> 01:29:14,791 C'est bien connu. 776 01:29:14,875 --> 01:29:17,041 [brouhaha oppressant] 777 01:29:20,333 --> 01:29:21,458 [téléphone] 778 01:29:24,375 --> 01:29:25,416 Oui, allô ? 779 01:29:25,916 --> 01:29:28,083 Oh, pardon. Mes respects, M. le procureur. 780 01:29:30,500 --> 01:29:31,500 Ah ? 781 01:29:32,791 --> 01:29:33,791 L'affaire… 782 01:29:36,166 --> 01:29:37,333 J'ai déjà réglé ce dossier. 783 01:29:38,750 --> 01:29:41,000 Le non-lieu a été rendu la semaine dernière. 784 01:29:41,083 --> 01:29:42,625 Motivé, oui. 785 01:29:43,791 --> 01:29:46,708 Non, aucun appel devant la Chambre des mises. 786 01:30:03,166 --> 01:30:04,458 [juge] Vite, par là ! 787 01:30:09,041 --> 01:30:10,625 [écoulement] 788 01:30:13,541 --> 01:30:15,083 [pas dans le couloir] 789 01:30:15,166 --> 01:30:16,083 [homme] Allez par là. 790 01:30:16,166 --> 01:30:18,750 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas. 791 01:30:18,833 --> 01:30:19,791 Je vais voir. 792 01:30:19,875 --> 01:30:21,916 [pas de course] 793 01:30:22,666 --> 01:30:24,250 [avocat] Qu'est-ce qui se passe ? 794 01:30:24,333 --> 01:30:26,166 [homme] Quelqu'un s'est évadé. 795 01:30:28,041 --> 01:30:29,375 [gémissement] 796 01:30:34,000 --> 01:30:35,750 [musique calme] 797 01:31:39,166 --> 01:31:41,125 - Salut. - À demain. Au revoir. 798 01:31:53,125 --> 01:31:54,166 Hé ! 799 01:31:55,083 --> 01:31:55,958 Viens. 800 01:32:00,041 --> 01:32:01,000 Charles est là ? 801 01:32:02,333 --> 01:32:03,791 - Oui. - Il est seul ? 802 01:32:04,583 --> 01:32:05,708 Oui, je crois. 803 01:32:26,041 --> 01:32:27,291 Laisse-nous. 804 01:32:30,583 --> 01:32:34,125 - J'ai besoin d'une filière pour me tirer. - Ça peut se trouver. 805 01:32:35,083 --> 01:32:36,833 Je connais des hommes qui… 806 01:32:38,791 --> 01:32:40,208 Mais ça coûte beaucoup d'argent. 807 01:32:41,541 --> 01:32:42,458 J'en aurai. 808 01:32:44,708 --> 01:32:47,833 Je vais faire au plus vite. Je t'appelle demain soir. 809 01:32:47,916 --> 01:32:49,583 Non, je t'appellerai. 810 01:32:50,416 --> 01:32:51,458 Comme tu veux. 811 01:32:52,208 --> 01:32:55,500 Mais pas de nom. Je reconnaîtrai bien ta voix. 812 01:32:58,458 --> 01:32:59,375 On est amis ? 813 01:33:01,708 --> 01:33:04,500 Des amis ? Je l'espère… 814 01:33:05,166 --> 01:33:06,250 Pour toi. 815 01:33:06,958 --> 01:33:08,625 [musique calme] 816 01:33:55,625 --> 01:33:57,541 Vous ne savez pas où aller ? 817 01:34:00,375 --> 01:34:02,416 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 818 01:34:03,333 --> 01:34:04,708 J'habite à côté. 819 01:34:14,416 --> 01:34:15,250 Du feu. 820 01:34:39,833 --> 01:34:41,291 Vous vous méfiez de moi ? 821 01:35:47,583 --> 01:35:48,916 Seulement, moi… 822 01:35:53,541 --> 01:35:54,916 Je finirai pas comme lui. 823 01:35:56,416 --> 01:35:58,500 Écoute, tu vas m'aider. 824 01:36:00,958 --> 01:36:04,791 Tu vas aller chez ma mère, dans le Midi. Tu vas lui expliquer. 825 01:36:07,000 --> 01:36:09,250 Dans le grenier, y a des caisses avec de l'argent. 826 01:36:10,250 --> 01:36:12,416 Tu me le rapporteras. Un train te ramènera 827 01:36:12,500 --> 01:36:15,833 à Paris demain, à 8 h. Je t'attendrai à la gare. 828 01:36:34,958 --> 01:36:36,833 [prière lointaine] 829 01:36:40,500 --> 01:36:44,083 [curé] Que ton oreille se fasse attentive au cri de ma prière. 830 01:36:44,166 --> 01:36:46,500 Si tu retiens les fautes, Seigneur… 831 01:36:46,583 --> 01:36:47,708 [aboiement] 832 01:36:52,000 --> 01:36:54,125 [curé] Mon âme attend le Seigneur. 833 01:36:55,375 --> 01:36:59,708 Mon âme attend plus sûrement le Seigneur, qu'un veilleur n'attend l'aurore. 834 01:36:59,791 --> 01:37:00,708 [aboiement] 835 01:37:03,375 --> 01:37:07,708 [curé] Puisque auprès du Seigneur est la grâce, l'abondance du rachat… 836 01:37:07,791 --> 01:37:10,666 C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes. 837 01:37:10,750 --> 01:37:13,333 - Le Seigneur soit avec vous. - [femme] Et avec votre esprit. 838 01:37:13,416 --> 01:37:15,958 [curé] Ô Dieu, notre Père… 839 01:37:27,583 --> 01:37:29,333 [musique oppressante] 840 01:38:04,958 --> 01:38:06,791 [musique grave] 841 01:38:20,875 --> 01:38:21,916 À la gare. 842 01:39:03,875 --> 01:39:08,625 [annonce] Le train rapide 52, en provenance de Vacon, 843 01:39:09,500 --> 01:39:13,791 Nice, Marseille et Lyon entre en gare. 844 01:40:28,041 --> 01:40:29,083 Attention ! 845 01:40:30,166 --> 01:40:31,375 Non ! 846 01:40:33,500 --> 01:40:34,750 Allons-y. 847 01:40:34,833 --> 01:40:35,791 [musique rythmée] 848 01:40:35,875 --> 01:40:37,125 [Geneviève] Robert ! 849 01:41:32,541 --> 01:41:34,000 [silence] 850 01:41:43,250 --> 01:41:45,375 [annonce] Attention, attention. 851 01:41:46,250 --> 01:41:49,583 Voyageurs qui venez d'arriver par le train de Nice, 852 01:41:50,458 --> 01:41:52,666 la police vous parle. 853 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Restez sur place. 854 01:41:55,750 --> 01:41:58,791 Il y a parmi vous un individu dangereux. 855 01:42:00,375 --> 01:42:01,375 Je répète : 856 01:42:02,333 --> 01:42:05,125 voyageurs qui venez d'arriver par le train de Nice, 857 01:42:06,375 --> 01:42:10,500 la police vous parle. Restez sur place. 858 01:42:11,166 --> 01:42:14,041 Il y a parmi vous un individu dangereux. 859 01:42:30,000 --> 01:42:31,666 [brouhaha] 860 01:42:33,250 --> 01:42:34,166 Non ! 861 01:42:34,250 --> 01:42:35,958 [coups de feu] 862 01:42:36,666 --> 01:42:38,375 [clameur de la foule] 863 01:42:39,125 --> 01:42:40,083 [cri] 864 01:42:43,166 --> 01:42:44,541 [coups de feu] 865 01:42:46,541 --> 01:42:47,750 [clameur] 866 01:42:49,833 --> 01:42:51,791 [brouhaha oppressant] 867 01:42:51,875 --> 01:42:53,375 Salaud ! 868 01:42:53,458 --> 01:42:55,250 [brouhaha oppressant] 869 01:42:55,333 --> 01:42:56,833 [clameur hostile] 870 01:43:15,000 --> 01:43:15,833 Salaud ! 871 01:43:17,250 --> 01:43:19,583 [brouhaha oppressant] 872 01:43:19,666 --> 01:43:21,291 [homme] Venez m'aider ! Stop ! 873 01:43:21,375 --> 01:43:22,416 [policier] Écartez-vous. 874 01:43:23,041 --> 01:43:24,291 [brouhaha hostile] 875 01:43:41,291 --> 01:43:43,208 [homme] Pendez-le ! 876 01:44:03,750 --> 01:44:05,875 Pour l'état civil, c'est bien ça ? 877 01:44:07,375 --> 01:44:08,458 Oui. 878 01:44:09,208 --> 01:44:11,083 Connu sous le nom de Dillinger. 879 01:44:28,958 --> 01:44:30,541 [sirène] 880 01:44:35,666 --> 01:44:37,458 [musique triste] 881 01:44:55,750 --> 01:44:57,416 [musique calme] 882 01:45:37,791 --> 01:45:39,708 [musique calme] 57154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.