All language subtitles for 1970.Le temps des loups (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,958
[musique douce]
2
00:00:45,250 --> 00:00:47,916
[voix d'homme] Un redoutable bandit
français a pour idole Dillinger,
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,625
le gangster américain des années 1930.
4
00:00:50,708 --> 00:00:52,583
[voix déformée]
5
00:00:57,958 --> 00:01:01,166
[voix d'homme 2] Le dernier exploit
de Dillinger : il réussit un hold-up
6
00:01:01,250 --> 00:01:04,583
dans une banque des Champs-Élysées
Ă trois heures.
7
00:01:04,666 --> 00:01:07,666
[brouhaha de commentaires radiophoniques]
8
00:01:18,666 --> 00:01:23,083
[voix d'homme 3] Kramer prend des mesures
pour lutter contre le pseudo-Dillinger.
9
00:01:23,166 --> 00:01:26,208
[voix d'homme 4] Le commissaire Kramer
déclare la guerre aux gangs.
10
00:01:26,291 --> 00:01:28,041
[la voix continue en écho]
11
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
[brouhaha de commentaires radiophoniques]
12
00:01:56,416 --> 00:01:57,916
[piano rythmé]
13
00:02:18,750 --> 00:02:21,250
[brouhaha de commentaires radiophoniques]
14
00:02:21,833 --> 00:02:23,791
[piano rythmé]
15
00:02:31,541 --> 00:02:33,333
[brouhaha]
16
00:02:35,625 --> 00:02:37,166
[piano rythmé]
17
00:03:05,583 --> 00:03:10,583
[voix d'homme 5] Kramer prend des mesures
pour lutter contre le pseudo-Dillinger.
18
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
[piano rythmé]
19
00:03:19,208 --> 00:03:22,666
[voix d'homme 6] Le commissaire Kramer
déclare la guerre aux gangs.
20
00:03:22,750 --> 00:03:24,250
[piano rythmé]
21
00:03:44,541 --> 00:03:46,250
[brouhaha oppressant]
22
00:04:08,625 --> 00:04:09,666
[déclic]
23
00:04:16,250 --> 00:04:18,875
[journaliste] Le voilĂ . Allons-y, vite.
24
00:04:22,666 --> 00:04:26,500
Commissaire Kramer,
voulez-vous faire une déclaration ?
25
00:04:26,583 --> 00:04:28,500
- Avez-vous une nouvelle piste ?
- Une photo.
26
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Vous avez de nouveaux indices ?
27
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
- [journaliste 1] Il se cache Ă Paris ?
- [journaliste 2] Soyez gentil.
28
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
[journaliste 3] Commissaire Kramer !
29
00:04:34,000 --> 00:04:37,041
Vous n'avez pas peur
d'ĂŞtre ridicule, commissaire ?
30
00:04:38,458 --> 00:04:39,333
Commissaire !
31
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
On dit que
c'est votre ami d'enfance, c'est vrai ?
32
00:04:43,958 --> 00:04:44,833
Oui.
33
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
[musique intrigante]
34
00:05:53,791 --> 00:05:54,708
[détonation]
35
00:06:16,583 --> 00:06:18,458
[secrétaire] Vous pouvez entrer.
36
00:06:23,625 --> 00:06:25,083
[alarme]
37
00:06:36,541 --> 00:06:38,166
[sirène]
38
00:06:39,416 --> 00:06:41,083
[musique rythmée]
39
00:06:45,166 --> 00:06:46,250
- [alarme]
- [cri]
40
00:06:50,708 --> 00:06:51,916
[gémissement]
41
00:06:55,416 --> 00:06:56,666
Bougez pas.
42
00:07:12,500 --> 00:07:14,333
[sirène]
43
00:07:23,166 --> 00:07:24,208
[crissement]
44
00:07:24,791 --> 00:07:25,958
Ils sont dans une voiture de police.
45
00:07:26,041 --> 00:07:27,583
- Par lĂ ?
- Oui, par lĂ .
46
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
[sirène]
47
00:07:51,083 --> 00:07:52,708
[crissement]
48
00:07:58,666 --> 00:07:59,916
- [crissement]
- [klaxon]
49
00:08:06,500 --> 00:08:07,541
[crissement]
50
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
[crissement]
51
00:08:18,250 --> 00:08:19,958
[musique calme]
52
00:09:53,541 --> 00:09:54,958
[silence]
53
00:10:18,958 --> 00:10:19,833
Tu as les diam' ?
54
00:10:21,333 --> 00:10:22,750
Oui. T'as le fric ?
55
00:12:36,250 --> 00:12:37,083
Touche pas.
56
00:12:43,208 --> 00:12:44,625
Fais pas le malin !
57
00:12:49,958 --> 00:12:51,041
[cri]
58
00:12:55,416 --> 00:12:56,583
[détonation]
59
00:12:59,541 --> 00:13:01,625
[coups de feu]
60
00:13:04,375 --> 00:13:06,833
- [gémissements]
- [coups de feu lointains]
61
00:13:10,416 --> 00:13:12,125
[coups de feu]
62
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
[sifflement de balle]
63
00:13:19,666 --> 00:13:20,500
[cri]
64
00:13:23,625 --> 00:13:24,541
[gémissement]
65
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
[choc]
66
00:13:34,541 --> 00:13:36,250
[coups de feu lointains]
67
00:13:52,041 --> 00:13:53,666
[hurlement]
68
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
[gémissement]
69
00:14:04,625 --> 00:14:06,833
[coups de feu lointains]
70
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
[sifflement de train au loin]
71
00:14:23,583 --> 00:14:25,041
[cri]
72
00:14:28,666 --> 00:14:30,416
[musique rythmée]
73
00:14:51,708 --> 00:14:54,583
Albert, les diam' sont tombés
dans la cuve.
74
00:14:55,500 --> 00:14:57,458
- Ramène-le, j'y vais.
- T'es fou, non !
75
00:14:57,541 --> 00:14:59,875
Albert ! La deuxième.
76
00:15:07,208 --> 00:15:08,166
[homme] Et Albert ?
77
00:15:08,250 --> 00:15:10,375
- Il s'occupe des diam'.
- Rentre-le.
78
00:15:17,416 --> 00:15:18,750
Bon Dieu, qu'est-ce qu'il fout ?
79
00:15:18,833 --> 00:15:20,708
[sirènes lointaines]
80
00:15:23,000 --> 00:15:27,083
Merde, les flics !
Allez, on se tire. Vas-y !
81
00:15:41,125 --> 00:15:42,375
[gémissements]
82
00:15:49,250 --> 00:15:52,625
Ça ne saigne plus.
J'avais peur que ça ne soit l'artère.
83
00:15:54,000 --> 00:15:54,958
[gémissement]
84
00:16:13,416 --> 00:16:14,458
[cri]
85
00:16:14,541 --> 00:16:16,916
Ne me dis pas que je t'ai fait mal.
86
00:16:17,000 --> 00:16:20,958
J'ai des mains de fée !
Grâce à elles, j'ai fait des miracles.
87
00:16:21,041 --> 00:16:21,958
Comme guérisseur ?
88
00:16:22,541 --> 00:16:24,541
Non, comme pickpocket !
89
00:16:25,250 --> 00:16:26,750
Je comprends mieux. [rire]
90
00:16:29,750 --> 00:16:33,541
J'avais une spécialité,
je faisais les sacs des dames.
91
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Mais attention, toujours humain !
92
00:16:35,791 --> 00:16:38,791
La petite bonniche en vadrouille,
passez mademoiselle.
93
00:16:38,875 --> 00:16:43,208
Mais la nana à mouton doré,
passez la monnaie. J'avais le doigté !
94
00:16:43,791 --> 00:16:45,666
Pas pour faire les pansements !
95
00:16:45,750 --> 00:16:49,750
J'aurais été capable de barboter
les chaussettes d'un flic
96
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
sans lui retirer ses godasses ! [rire]
97
00:16:51,916 --> 00:16:53,000
[entrechoquement]
98
00:16:53,083 --> 00:16:54,125
Vos gueules !
99
00:17:11,291 --> 00:17:13,000
Tu m'as fait peur, toi.
100
00:17:15,583 --> 00:17:16,875
[Albert] Les ordures.
101
00:17:18,166 --> 00:17:19,875
Ils ont failli nous avoir.
102
00:17:21,083 --> 00:17:23,041
J'ai attendu que les flics se tirent.
103
00:17:23,125 --> 00:17:24,833
Je voulais récupérer les diamants.
104
00:17:27,000 --> 00:17:28,083
Impossible.
105
00:17:29,541 --> 00:17:30,416
C'est perdu.
106
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Pas perdu pour tout le monde.
107
00:17:41,250 --> 00:17:43,125
[femme] Y avait un grand et un petit.
108
00:17:43,208 --> 00:17:47,458
Le petit avait des grandes moustaches
comme Salvador DalĂ.
109
00:17:47,541 --> 00:17:49,166
[machine à écrire]
110
00:17:51,125 --> 00:17:54,041
Et leur voiture,
c'était une ID ou une DS ?
111
00:17:54,125 --> 00:17:55,250
Une DS noire, j'en suis sûr.
112
00:17:55,333 --> 00:17:57,083
- Sûr ?
- Ah, sûr !
113
00:17:57,791 --> 00:17:58,750
Merci.
114
00:17:58,833 --> 00:18:00,583
[léger brouhaha]
115
00:18:03,208 --> 00:18:04,291
[homme] Bien.
116
00:18:04,375 --> 00:18:06,500
- Pas trop tĂ´t ! C'est quoi ?
- Pâté.
117
00:18:06,583 --> 00:18:09,166
Oh, tu sais bien que j'aime pas le pâté.
118
00:18:10,166 --> 00:18:11,875
[homme 2] Toujours difficile !
119
00:18:16,250 --> 00:18:18,250
VoilĂ le dernier service, messieurs.
120
00:18:21,125 --> 00:18:23,000
J'avais demandé deux sandwichs.
121
00:18:30,833 --> 00:18:33,000
[téléphone]
122
00:18:34,208 --> 00:18:35,250
Oui, allĂ´ ?
123
00:18:36,291 --> 00:18:37,875
Je vais voir s'il est encore lĂ .
124
00:18:38,416 --> 00:18:39,833
- Patron.
- Oui.
125
00:18:39,916 --> 00:18:43,125
- Le ministère de l'Intérieur.
- Dites que je suis sorti.
126
00:18:44,916 --> 00:18:46,250
Désolé, il est sorti.
127
00:18:49,333 --> 00:18:50,875
- [interphone]
- Oui.
128
00:18:51,458 --> 00:18:53,916
- Je vais dîner au Village.
- D'accord.
129
00:19:09,958 --> 00:19:12,458
- [musique jazz]
- [brouhaha léger]
130
00:19:17,375 --> 00:19:19,125
- [les femmes rient]
- [serveuse] Vous désirez ?
131
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Vous apporterez trois steaks Village.
132
00:19:22,250 --> 00:19:24,000
- Et après ?
- [serveuse] Et comme dessert ?
133
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Une orange givrée.
134
00:19:25,458 --> 00:19:26,833
- Une orange givrée.
- Une crème caramel.
135
00:19:26,916 --> 00:19:28,416
[serveuse] Crème caramel.
Et vous, monsieur ?
136
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
- Juste un café.
- [serveuse] Un café. Merci.
137
00:19:32,416 --> 00:19:33,958
Vous avez choisi ?
138
00:19:34,041 --> 00:19:35,291
Comme d'habitude.
139
00:19:35,375 --> 00:19:37,166
- Ça marche.
- Je suis pressé !
140
00:19:37,250 --> 00:19:39,541
Comme d'habitude. Et pour le dessert ?
141
00:19:40,166 --> 00:19:41,875
J'attendrai que vous soyez libre.
142
00:19:41,958 --> 00:19:42,875
[rire]
143
00:19:42,958 --> 00:19:45,833
Moi, j'attendrai
que vous ayez arrêté Dillinger.
144
00:19:45,916 --> 00:19:48,166
On va attendre longtemps !
145
00:19:48,250 --> 00:19:50,750
Je ne sais jamais
quand vous êtes sérieux ou non.
146
00:19:51,375 --> 00:19:52,625
C'est ce qui fait mon charme.
147
00:19:52,708 --> 00:19:53,708
[rire]
148
00:19:58,375 --> 00:20:00,333
[sifflotement]
149
00:20:08,166 --> 00:20:09,458
Salut, shérif.
150
00:20:10,083 --> 00:20:14,000
C'est toi ? Tiens…
T'as bousillé mon rétroviseur ?
151
00:20:14,083 --> 00:20:17,458
Te retourne pas
sinon je vais être obligé de te flinguer !
152
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
Ça te fait plaisir de me voir ?
153
00:20:20,083 --> 00:20:23,041
- Tu me croirais si je te disais oui ?
- Bien sûr.
154
00:20:23,125 --> 00:20:25,375
- Je peux fumer ?
- Non, ne bouge pas.
155
00:20:26,416 --> 00:20:29,708
- Je vais t'en allumer une.
- T'as pas confiance ?
156
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Jamais avec un flic.
157
00:20:31,916 --> 00:20:36,000
Toujours Ă la recherche d'un coin discret
pour fumer en cachette.
158
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
Non, pas le coup de l'attendrissement.
159
00:20:38,458 --> 00:20:41,875
Déjà que j'ai pas un souvenir
de gosse sans toi ! Tu es partout !
160
00:20:42,583 --> 00:20:44,375
En classe, dans la cour de récréation,
161
00:20:44,458 --> 00:20:47,291
sur les manèges, et même
au catéchisme à Sainte Thérèse !
162
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
- Comment va ta mère ?
- Bien.
163
00:20:50,208 --> 00:20:52,666
- Elle est restée à Lisieux ?
- Ça y est !
164
00:20:52,750 --> 00:20:55,958
On parle en copains et crac,
un coup d'interrogatoire.
165
00:20:56,041 --> 00:20:58,416
Elle est fière
que son fils soit un truand ?
166
00:20:58,500 --> 00:21:00,625
Bourrique, des truands, il en faut.
167
00:21:00,708 --> 00:21:03,333
Ils font vivre un tas de gens,
Ă commencer par toi.
168
00:21:04,083 --> 00:21:06,791
- Je fais travailler du monde !
- Même les pompes funèbres.
169
00:21:06,875 --> 00:21:10,041
On veut me mettre dans le trou
mais je suis toujours lĂ .
170
00:21:10,125 --> 00:21:11,708
C'est beau, la justice !
171
00:21:13,166 --> 00:21:15,375
- C'est pour ça que t'es venu ?
- Non.
172
00:21:16,250 --> 00:21:19,291
J'ai pas voulu que mon pote le shérif
passe pour un petit con.
173
00:21:20,208 --> 00:21:23,416
"Dillinger, le tueur au grand cœur",
ça ferait un beau titre.
174
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
Pas d'ironie !
175
00:21:25,875 --> 00:21:28,875
Tu vas toucher la prime
des diam'. VoilĂ l'adresse.
176
00:21:29,708 --> 00:21:30,916
Merci.
177
00:21:32,250 --> 00:21:35,708
Un complice n'en dirait pas plus.
Pourquoi cette fleur ?
178
00:21:35,791 --> 00:21:37,208
Disons par amitié.
179
00:21:38,583 --> 00:21:39,958
Maintenant, je me tire.
180
00:21:40,041 --> 00:21:44,458
Toi, tu vas tout droit.
Cherche pas à m'épingler ni à me voir.
181
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
- Ma parole pour aujourd'hui.
- Parole de flic ?
182
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
C'est rare mais ça existe.
183
00:21:50,875 --> 00:21:54,916
Les flics, c'est comme les empreintes
digitales, y en a pas deux pareils.
184
00:21:55,000 --> 00:21:56,125
Adieu, shérif.
185
00:21:57,541 --> 00:21:58,458
[portière]
186
00:22:56,291 --> 00:22:57,583
[homme 1] … temps pour dîner.
187
00:22:58,375 --> 00:23:02,125
Il voulait pas cette affaire,
alors, c'est la petite vitesse.
188
00:23:02,208 --> 00:23:05,583
- [homme 2] ? Pourquoi ?
- [homme 1] Comme si tu le savais pas !
189
00:23:05,666 --> 00:23:08,708
Il le cherche, mais il prie
pour pas le trouver !
190
00:23:10,166 --> 00:23:13,041
J'ai fini mes prières !
Je vous attends en bas.
191
00:23:18,541 --> 00:23:20,208
[Dillinger] Tu te sens mieux ?
192
00:23:20,291 --> 00:23:23,541
J'ai de la fièvre. J'en profite,
c'est bon pour écrire.
193
00:23:23,625 --> 00:23:25,958
- Ah…
- Tu sais, c'est formidable.
194
00:23:26,041 --> 00:23:30,458
Ă€ 30 ans de distance,
ta vie et la sienne, c'est presque pareil.
195
00:23:30,541 --> 00:23:33,625
Oui, depuis que je suis mĂ´me,
je cherche Ă lui ressembler.
196
00:23:33,708 --> 00:23:35,291
Tu lui ressembles pas !
197
00:23:35,375 --> 00:23:37,041
Comment ça, je lui ressemble pas ?
198
00:23:37,125 --> 00:23:39,625
Ah non ! Pas du tout !
199
00:23:39,708 --> 00:23:42,916
Tu l'as vu ?
Y a que pour monter les coups.
200
00:23:43,000 --> 00:23:46,875
Lui, il les faisait Ă New York
et Ă Chicago, et toi, tu les fais ici.
201
00:23:47,541 --> 00:23:52,083
Mais pour ce qui est de ça,
pour les idées,
202
00:23:52,166 --> 00:23:54,541
c'est toi le plus fort.
Je le dis, lĂ -dedans.
203
00:23:54,625 --> 00:23:55,708
Ah ouais…
204
00:24:00,041 --> 00:24:03,916
Tu vois, la vie,
c'est une question de choix.
205
00:24:04,708 --> 00:24:05,541
Pourquoi tu dis ça ?
206
00:24:06,166 --> 00:24:08,083
Pour rien. Je pensais Ă la mort.
207
00:24:08,166 --> 00:24:09,708
[brouhaha oppressant]
208
00:24:11,083 --> 00:24:12,166
C'est vrai, quoi !
209
00:24:12,833 --> 00:24:15,083
On peut crever n'importe quand
et on s'en fout.
210
00:24:16,041 --> 00:24:19,708
Les autres s'y préparent toute leur vie
et ils sont malheureux.
211
00:24:25,666 --> 00:24:27,541
Je peux le noter pour finir mon chapitre ?
212
00:24:28,416 --> 00:24:29,500
Mais n'oublie rien !
213
00:24:31,958 --> 00:24:33,541
[musique calme]
214
00:24:49,541 --> 00:24:51,000
T'es sûr de l'effet ?
215
00:24:51,083 --> 00:24:55,708
Vous affolez pas : un coup de gaz et
ils sont endormis pour quelques minutes.
216
00:24:56,416 --> 00:24:57,583
Ça va être la fermeture.
217
00:25:12,125 --> 00:25:13,875
[musique rythmée]
218
00:26:25,166 --> 00:26:26,250
On y va.
219
00:26:55,791 --> 00:26:57,541
[musique rythmée]
220
00:27:46,291 --> 00:27:47,625
[passant] Vous ĂŞtes fou !
221
00:27:47,708 --> 00:27:48,916
[cri]
222
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
[cri]
223
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Bravo ! Vous aussi, il vous a endormis.
224
00:28:01,375 --> 00:28:03,916
C'est pas moi qui le dis,
c'est la presse !
225
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
On a foncé au maximum.
226
00:28:06,333 --> 00:28:07,833
Et tu les as ratés au maximum !
227
00:28:07,916 --> 00:28:08,875
Ă€ cause du trafic.
228
00:28:08,958 --> 00:28:13,125
Le trafic t'empĂŞche d'arriver,
pas les gangsters de se tailler !
229
00:28:15,916 --> 00:28:19,583
Pour vous obtenir des renforts,
j'ai emmerdé tous les services.
230
00:28:20,250 --> 00:28:22,625
Vous avez deux fois plus d'effectifs.
231
00:28:22,708 --> 00:28:25,416
Résultat : ils font
deux fois plus de hold-up !
232
00:28:26,000 --> 00:28:27,291
Bon, sortez !
233
00:28:27,916 --> 00:28:29,416
- [inspecteur 1] Patron.
- Quoi encore ?
234
00:28:30,000 --> 00:28:32,291
Ils n'en ont pas le courage,
donc je vais vous parler.
235
00:28:32,875 --> 00:28:34,208
Les gars sont perdus.
236
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
[inspecteur 2] On n'a aucun renseignement.
237
00:28:36,458 --> 00:28:39,416
[inspecteur 1]
Les indicateurs ont la trouille.
238
00:28:40,208 --> 00:28:41,583
Et les témoins se contredisent.
239
00:28:41,666 --> 00:28:43,916
C'est un cours
sur la fragilité du témoignage ?
240
00:28:44,000 --> 00:28:45,625
[inspecteur 1]
Je ne me le permettrais pas.
241
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Mais que feriez-vous Ă notre place ?
242
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Vous pouvez disposer.
243
00:29:17,000 --> 00:29:20,875
[homme] Des mesures spéciales pour mener
la lutte contre le pseudo-Dillinger.
244
00:29:20,958 --> 00:29:24,041
[homme 2] Le commissaire Kramer
déclare la guerre aux gangs.
245
00:29:24,125 --> 00:29:25,916
[répétition en écho]
246
00:29:26,000 --> 00:29:27,500
[musique dansante]
247
00:29:27,583 --> 00:29:29,458
[brouhaha]
248
00:29:30,458 --> 00:29:31,541
[femme] Bonsoir.
249
00:29:32,791 --> 00:29:35,416
Bonsoir, le patron vous attend.
250
00:29:57,916 --> 00:29:59,583
[patron] Bonsoir. Comment va ?
251
00:30:00,625 --> 00:30:01,666
Assieds-toi.
252
00:30:06,000 --> 00:30:07,458
J'ai fait le nécessaire.
253
00:30:07,541 --> 00:30:11,541
Je te perds comme client
pour la boîte puisque, enfin, je crois…
254
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Tu pars en vacances.
255
00:30:16,666 --> 00:30:18,166
VoilĂ le jeu complet.
256
00:30:20,083 --> 00:30:21,416
Rien que des as !
257
00:30:28,250 --> 00:30:29,791
[musique dansante]
258
00:30:31,875 --> 00:30:33,541
Non, non… Posez ça là .
259
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
Un petit scotch ?
260
00:30:36,416 --> 00:30:37,416
- [Dillinger] Oui.
- Cigarette ?
261
00:30:38,000 --> 00:30:39,041
Non, non.
262
00:30:43,208 --> 00:30:44,375
Tiens, mon petit.
263
00:30:46,833 --> 00:30:47,750
Merci.
264
00:30:48,916 --> 00:30:50,208
[patron] À ta santé !
265
00:31:11,500 --> 00:31:14,875
Merci pour lui.
Elles sont impeccables, les cartes.
266
00:31:14,958 --> 00:31:16,916
Plus vraies que des vraies !
267
00:31:17,000 --> 00:31:19,375
Si t'as besoin de passeports,
fais-moi signe.
268
00:31:20,875 --> 00:31:22,583
- Salut.
- [Dillinger] Salut.
269
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
[musique dansante]
270
00:31:29,416 --> 00:31:31,375
Bonsoir, monsieur. Bonsoir.
271
00:31:32,291 --> 00:31:33,541
Bonsoir.
272
00:31:33,625 --> 00:31:36,250
Bonsoir, monsieur. Bonsoir.
273
00:31:37,666 --> 00:31:40,750
Il m'a donné 100 F,
il m'a même pas regardée.
274
00:31:50,750 --> 00:31:51,958
[Albert] Combien je vous dois ?
275
00:31:52,041 --> 00:31:54,208
- Cinq francs, monsieur.
- D'accord.
276
00:31:55,541 --> 00:31:57,291
[musique intrigante]
277
00:32:04,833 --> 00:32:06,000
Merci.
278
00:32:10,375 --> 00:32:11,708
[carillon]
279
00:32:15,333 --> 00:32:20,041
Dixième… Neuvième… Sixième…
280
00:32:21,291 --> 00:32:24,833
OĂą es-tu ? Tiens ! Te voilĂ !
281
00:32:24,916 --> 00:32:27,125
À côté de ton inséparable.
282
00:32:27,208 --> 00:32:29,750
- Comment s'appelait-il, voyons ?
- Robert.
283
00:32:29,833 --> 00:32:31,166
C'est ça.
284
00:32:31,250 --> 00:32:34,541
Oui, vous passiez votre temps
Ă vous battre.
285
00:32:34,625 --> 00:32:37,125
Chez les enfants,
c'est un signe de grande amitié.
286
00:32:37,208 --> 00:32:39,208
C'est vrai. Vous permettez ?
287
00:32:49,750 --> 00:32:53,375
Nous sommes tous un peu
Ă la recherche de notre enfance.
288
00:32:54,291 --> 00:32:57,708
Lui, c'était le shérif,
et toi, le chef des bandits.
289
00:32:57,791 --> 00:32:59,458
Non ! C'était le contraire.
290
00:32:59,541 --> 00:33:00,791
[rire]
291
00:33:00,875 --> 00:33:04,166
Les shérifs et les bandits
qui ont fait leurs études ici
292
00:33:04,250 --> 00:33:07,583
sont probablement aujourd'hui
de bons pères de famille.
293
00:33:07,666 --> 00:33:08,708
Pas tous.
294
00:33:10,541 --> 00:33:14,833
Ton copain, c'était
un petit gars brillant. Tu l'as revu ?
295
00:33:15,708 --> 00:33:17,750
Non. Malheureusement.
296
00:33:18,500 --> 00:33:20,666
Ça m'amuserait de savoir
ce qu'il est devenu.
297
00:33:20,750 --> 00:33:22,208
Ça vous amuserait pas.
298
00:33:22,750 --> 00:33:24,750
Ah ? Et tu sais oĂą il est ?
299
00:33:25,250 --> 00:33:26,916
Je voudrais bien le savoir.
300
00:33:27,958 --> 00:33:30,791
Au revoir, monsieur le proviseur,
et merci.
301
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
J'ai été bien content de te revoir.
Trente ans !
302
00:33:35,250 --> 00:33:40,083
C'est Ă la fois merveilleux
et un peu triste…
303
00:33:41,333 --> 00:33:45,583
Je ne t'ai parlé que de moi !
J'aimerais savoir ce que tu fais, toi.
304
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Je suis dans la police.
305
00:33:47,708 --> 00:33:51,083
Dans la police ?
Hé, mais c'est très bien, ça !
306
00:33:51,875 --> 00:33:53,291
Viens me revoir.
307
00:33:53,375 --> 00:33:54,666
[chants d'oiseaux]
308
00:34:09,000 --> 00:34:10,833
[brouhaha enfantin]
309
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
[piano rythmé]
310
00:34:32,291 --> 00:34:33,791
[chants d'oiseau]
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,583
- [aboiements]
- Tu viens ?
312
00:35:02,666 --> 00:35:04,791
Non, je t'attends ici.
313
00:35:05,625 --> 00:35:08,000
- Je comprends pas.
- Je préfère.
314
00:35:08,083 --> 00:35:10,250
Ah. [rire]
315
00:35:39,250 --> 00:35:40,708
[aboiements]
316
00:36:51,416 --> 00:36:53,291
[piano rythmé]
317
00:36:57,583 --> 00:37:00,500
Lisieux, le 12 juin 1938…
318
00:37:04,416 --> 00:37:05,916
Salut, Dillinger.
319
00:37:06,833 --> 00:37:08,291
Y en a marre, salaud !
320
00:37:09,125 --> 00:37:11,708
Je t'aurai, et pas plus tard
qu'à la récréation,
321
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
quand monsieur l'abbé ira pisser.
322
00:37:20,791 --> 00:37:22,500
[aboiements]
323
00:37:48,250 --> 00:37:49,291
Tiens, maman.
324
00:37:50,416 --> 00:37:52,958
- Tu allais partir sans m'attendre.
- Hein !
325
00:37:55,375 --> 00:37:56,333
Mais non, maman.
326
00:37:58,500 --> 00:38:03,083
Toujours avec ce voyou Ă moustache !
Je ne peux pas le voir, celui-lĂ .
327
00:38:04,458 --> 00:38:07,500
Regarde-moi cette tĂŞte !
Voilà qui tu fréquentes !
328
00:38:11,583 --> 00:38:13,166
Ça te jouera un sale tour.
329
00:38:16,000 --> 00:38:20,250
Et bien entendu, tu ne veux pas entrer,
tu n'as ni faim ni soif.
330
00:38:20,916 --> 00:38:21,958
Non, maman.
331
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
J'en ai assez.
332
00:38:25,958 --> 00:38:27,250
Je peux plus lire le journal !
333
00:38:27,333 --> 00:38:29,875
Tous les hold-up,
j'ai fini par croire que c'est toi.
334
00:38:29,958 --> 00:38:31,208
Faut pas lire, c'est tout.
335
00:38:31,875 --> 00:38:33,625
ArrĂŞte-toi avant qu'on t'arrĂŞte.
336
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
Écoute, maman, il faut que je parte.
337
00:38:37,666 --> 00:38:38,791
Fous le camp !
338
00:38:41,791 --> 00:38:42,958
Je voudrais…
339
00:38:43,583 --> 00:38:46,208
Je voudrais
que ce soit toi qui m'enterres.
340
00:38:46,291 --> 00:38:47,458
[musique douce]
341
00:38:56,458 --> 00:38:58,166
[musique calme]
342
00:39:41,708 --> 00:39:43,916
Je vais en profiter
pour travailler Ă mon bouquin.
343
00:39:44,000 --> 00:39:45,416
Pourquoi t'écris ?
344
00:39:45,500 --> 00:39:48,000
Ce sera pour ma retraite.
On n'est pas cadres !
345
00:39:48,083 --> 00:39:49,416
Tu trouveras un éditeur ?
346
00:39:49,500 --> 00:39:52,125
Ces messieurs vont s'arracher mon œuvre.
347
00:39:52,208 --> 00:39:55,333
Question littérature, vaut mieux
sortir de prison que de la Sorbonne.
348
00:39:55,416 --> 00:39:56,333
Sans blague ?
349
00:39:56,416 --> 00:39:59,791
Et si tu peux sortir du bagne,
alors lĂ , tu casses tout.
350
00:39:59,875 --> 00:40:01,916
Dommage, le bagne n'existe plus !
351
00:40:02,000 --> 00:40:05,208
Dommage… Pour la littérature française,
c'est une perte.
352
00:40:05,291 --> 00:40:06,750
T'en as dans le crâne !
353
00:40:07,458 --> 00:40:10,416
J'étais un élève très brillant…
À la Santé !
354
00:40:10,500 --> 00:40:13,125
Alors, je l'aurai, mon nom,
dans un livre ?
355
00:40:14,708 --> 00:40:17,833
Noir sur blanc.
Parole d'homme de lettres !
356
00:40:17,916 --> 00:40:19,791
[musique jazz]
357
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Tiens.
358
00:40:23,125 --> 00:40:24,625
- Ah vous voilĂ !
- Salut !
359
00:40:24,708 --> 00:40:26,458
- Salut !
- Tenez, les gars.
360
00:40:26,541 --> 00:40:29,500
Foutez le pognon en l'air
si ça vous chante,
361
00:40:29,583 --> 00:40:30,916
mais vous faites pas piquer.
362
00:40:31,000 --> 00:40:32,375
HĂ© ! Qui paye ses dettes ?
363
00:40:32,458 --> 00:40:34,083
Monsieur connaît ses classiques.
364
00:40:34,166 --> 00:40:38,291
Tiens ! Tiens ! Tiens ! Tiens !
Ça vous suffit, ouais ?
365
00:40:41,583 --> 00:40:43,708
[croupier] Messieurs, faites vos jeux.
366
00:40:44,208 --> 00:40:45,916
- Neuf, c'est Ă vous.
- [homme] Huit.
367
00:40:47,166 --> 00:40:48,958
[croupier] Faites vos jeux.
368
00:40:49,791 --> 00:40:51,583
Faites vos jeux, messieurs.
369
00:40:51,666 --> 00:40:53,000
Ils ont de ces gueules.
370
00:40:53,083 --> 00:40:54,833
[croupier] Rien ne va plus.
371
00:40:55,708 --> 00:40:57,500
Rien ne va plus.
372
00:40:57,583 --> 00:41:00,166
8 noir pair et manque.
373
00:41:01,666 --> 00:41:03,375
Ă€ qui le 20 ?
374
00:41:03,458 --> 00:41:05,166
[femme] Pour moi, maximum sur le 7.
375
00:41:05,250 --> 00:41:07,291
[croupier] Maximum sur le 7.
376
00:41:08,000 --> 00:41:10,166
- Faites vos jeux.
- [croupier 2] Les jeux sont faits.
377
00:41:10,750 --> 00:41:12,000
[croupier] Faites vos jeux.
378
00:41:12,083 --> 00:41:13,166
[croupier 3] Rien ne va plus.
379
00:41:13,250 --> 00:41:14,708
[léger brouhaha]
380
00:41:14,791 --> 00:41:18,375
Le 9 rouge, impair et manque.
381
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
[croupier]
Rien ne va plus, s'il vous plaît.
382
00:41:25,625 --> 00:41:27,791
Plus rien, madame, s'il vous plaît.
383
00:41:39,416 --> 00:41:41,916
30, rouge, pair et passe.
384
00:41:42,833 --> 00:41:44,958
- À qui le plein ?
- À moi.
385
00:41:50,666 --> 00:41:54,833
[croupier 3] Le 13 noir, impair et manque.
386
00:41:54,916 --> 00:41:56,416
[brouhaha léger]
387
00:41:57,083 --> 00:41:58,250
Passez, messieurs.
388
00:41:58,333 --> 00:41:59,916
Je le savais.
389
00:42:00,833 --> 00:42:02,916
[croupier 3] Messieurs, faites vos jeux.
390
00:42:06,833 --> 00:42:08,750
Faites vos jeux, messieurs.
391
00:42:10,833 --> 00:42:11,833
Laisse-moi.
392
00:42:11,916 --> 00:42:15,166
- [croupier 3] 23, maximum rouge.
- [homme] Une Ă neuf.
393
00:42:16,500 --> 00:42:18,125
[homme 2] Une Ă huit !
394
00:42:20,125 --> 00:42:21,875
[croupier 3] Faites vos jeux.
395
00:42:21,958 --> 00:42:23,416
[homme 2] Le 9, s'il vous plaît.
396
00:42:23,500 --> 00:42:25,208
[croupier 2] Rien ne va plus.
397
00:42:25,875 --> 00:42:27,083
[croupier 3] Faites vos jeux.
398
00:42:27,166 --> 00:42:29,208
[croupier 2] Rouge, impair et manque.
399
00:42:29,291 --> 00:42:30,833
Rien ne va plus.
400
00:42:32,125 --> 00:42:33,333
[homme] Le 4 !
401
00:42:33,416 --> 00:42:35,500
[croupier 3] Le 4 pour monsieur.
402
00:42:36,333 --> 00:42:37,875
[musique douce]
403
00:42:38,666 --> 00:42:41,250
Rien ne va plus. Terminé, messieurs.
404
00:43:01,208 --> 00:43:02,625
Maximum au 17.
405
00:43:04,416 --> 00:43:05,458
Maximum au 17.
406
00:43:06,291 --> 00:43:08,166
[croupier] Faites vos jeux.
407
00:43:13,541 --> 00:43:15,291
Rien ne va plus.
408
00:43:15,375 --> 00:43:17,833
17 noir, impair et manque.
409
00:43:17,916 --> 00:43:19,583
[musique calme]
410
00:43:33,708 --> 00:43:35,375
[croupier] Voici, madame.
411
00:43:36,333 --> 00:43:38,416
[brouhaha léger]
412
00:43:41,166 --> 00:43:44,875
[joueur] Un banco de cinq.
10 000 au bon.
413
00:43:45,916 --> 00:43:47,166
22, s'il vous plaît.
414
00:43:47,250 --> 00:43:48,875
[croupier] Le quatre au rouge.
415
00:43:48,958 --> 00:43:50,416
[joueur] 22, monsieur.
416
00:43:50,500 --> 00:43:51,958
[joueur 2] Finale 7, deux derniers.
417
00:43:52,041 --> 00:43:53,041
[homme] 50 sur le 9.
418
00:43:53,125 --> 00:43:54,791
[brouhaha]
419
00:44:15,166 --> 00:44:16,833
[croupier] Neuf Ă la banque.
420
00:44:16,916 --> 00:44:18,666
[homme] Banco 20 000.
421
00:44:20,208 --> 00:44:21,958
Banco de 10 000.
422
00:44:23,791 --> 00:44:24,958
[joueur] La main passe.
423
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
[croupier] La main passe Ă 10 000.
424
00:44:27,208 --> 00:44:28,750
Merci.
425
00:44:28,833 --> 00:44:33,166
[croupier] Merci bien, monsieur.
10 000, la main passe. 10 000, la main.
426
00:44:33,250 --> 00:44:35,291
Cette main va sauter tout de suite.
427
00:44:35,375 --> 00:44:37,125
Elle est déjà passée cinq fois.
428
00:44:37,208 --> 00:44:39,708
[croupier] À 10 000. 10 000.
429
00:44:39,791 --> 00:44:40,750
Elle est prise.
430
00:44:40,833 --> 00:44:43,916
[croupier] La main est vue Ă 10 000,
elle est prise Ă 10 000.
431
00:44:44,000 --> 00:44:45,416
Banco de 10 000.
432
00:44:45,500 --> 00:44:47,125
Voulez-vous la moitié ?
433
00:44:47,208 --> 00:44:49,250
- [croupier] Avec la table.
- [joueur] D'accord.
434
00:44:49,333 --> 00:44:50,333
[joueuse] Banco.
435
00:44:50,416 --> 00:44:52,125
La table marche.
436
00:44:53,125 --> 00:44:54,416
Banco seule.
437
00:44:54,500 --> 00:44:56,750
"Banco seule" est demandé.
438
00:44:56,833 --> 00:44:58,666
[brouhaha léger]
439
00:45:14,333 --> 00:45:15,291
Huit.
440
00:45:21,791 --> 00:45:23,250
J'ai sûrement perdu.
441
00:45:26,041 --> 00:45:28,375
[joueur] Oh, quelle main ! Formidable.
442
00:45:28,875 --> 00:45:30,875
Neuf Ă la banque.
443
00:45:30,958 --> 00:45:32,333
[brouhaha]
444
00:45:38,375 --> 00:45:40,083
[musique douce]
445
00:45:41,125 --> 00:45:42,666
[homme] Bonsoir, madame.
446
00:45:55,250 --> 00:45:56,208
Madame.
447
00:46:01,000 --> 00:46:03,291
- Ça a été ce soir, madame ?
- Bof.
448
00:46:03,375 --> 00:46:04,333
Comme ça.
449
00:46:12,458 --> 00:46:14,041
- Voici.
- Merci.
450
00:46:17,333 --> 00:46:19,416
- Pour des jetons.
- Oui, madame.
451
00:46:23,083 --> 00:46:24,166
VoilĂ , madame.
452
00:46:25,333 --> 00:46:26,291
Au revoir.
453
00:46:59,541 --> 00:47:00,666
Part Ă deux ?
454
00:47:02,666 --> 00:47:03,875
Part Ă deux.
455
00:47:14,208 --> 00:47:16,166
[entrechoquements métalliques]
456
00:47:17,333 --> 00:47:18,208
[rire]
457
00:47:25,750 --> 00:47:27,875
[conversation inaudible]
458
00:49:10,708 --> 00:49:11,541
Et alors ?
459
00:49:12,583 --> 00:49:14,708
Bah alors rien, quoi ! Je regrette.
460
00:49:14,791 --> 00:49:16,041
T'as la trouille, oui !
461
00:49:16,125 --> 00:49:17,000
Moi ?
462
00:49:17,083 --> 00:49:19,166
[rire] Quelle idée !
463
00:49:19,250 --> 00:49:20,791
Écoute-moi bien, toi !
464
00:49:21,541 --> 00:49:23,750
Six mois que je te fous la paix,
ça peut plus durer !
465
00:49:23,833 --> 00:49:27,166
Monsieur le commissaire,
ce Dillinger, je le connais pas.
466
00:49:27,250 --> 00:49:30,458
On l'a cherché, on sait pas qui c'est,
malheureusement !
467
00:49:30,541 --> 00:49:31,708
Malheureusement.
468
00:49:32,833 --> 00:49:35,166
Et malheureusement, on va fermer ta boîte.
469
00:49:36,000 --> 00:49:39,416
Et malheureusement, ta pépée,
on va lui reprendre son permis.
470
00:49:39,500 --> 00:49:41,750
La pauvre, elle va s'ennuyer !
471
00:49:41,833 --> 00:49:43,708
Qu'est-ce qu'elle va faire sans moi ?
472
00:49:43,791 --> 00:49:44,833
Des économies.
473
00:49:46,416 --> 00:49:48,250
C'est pas de ma faute
si on l'a jamais vu.
474
00:49:49,083 --> 00:49:51,708
Ă€ cause de lui,
tu vas tomber comme un julot.
475
00:49:52,500 --> 00:49:56,916
Belle addition ! Chez nous, les plats
sont plus salés que chez toi !
476
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
C'est à dormir debout, ça !
477
00:49:58,583 --> 00:49:59,708
Eh bien, bonne nuit.
478
00:50:25,208 --> 00:50:27,500
- Monsieur le commissaire.
- Tiens, t'es réveillé ?
479
00:50:29,208 --> 00:50:31,250
Euh… Je crois, enfin…
480
00:50:32,541 --> 00:50:35,250
Qu'il est sur la CĂ´te. Il me semble.
481
00:50:36,000 --> 00:50:36,916
Bon.
482
00:50:37,958 --> 00:50:39,583
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
483
00:50:41,583 --> 00:50:43,208
Je te prolonge de six mois.
484
00:50:44,083 --> 00:50:44,958
C'est tout ?
485
00:50:46,000 --> 00:50:48,625
T'as le condé, mais à la petite cuillère.
486
00:51:04,166 --> 00:51:06,083
[musique calme]
487
00:51:20,916 --> 00:51:22,166
Tiens, regardez !
488
00:51:39,791 --> 00:51:40,708
Il a jamais fait ça.
489
00:51:41,833 --> 00:51:42,708
C'est pas prudent.
490
00:51:44,625 --> 00:51:46,333
Les bonnes femmes, ça parle.
491
00:51:46,958 --> 00:51:49,125
Ne vous en faites pas,
c'est une fille bien.
492
00:51:50,708 --> 00:51:51,958
Je l'ai vue voler.
493
00:51:52,041 --> 00:51:53,500
Ah ! Alors !
494
00:51:53,583 --> 00:51:54,791
[elle rit]
495
00:52:05,041 --> 00:52:06,250
Vas-y.
496
00:53:20,000 --> 00:53:21,958
[brouhaha oppressant]
497
00:53:27,500 --> 00:53:28,750
[rire]
498
00:53:44,333 --> 00:53:46,583
[annonce au haut-parleur]
499
00:53:57,458 --> 00:53:59,375
[musique calme]
500
00:54:14,583 --> 00:54:16,166
[sonnerie]
501
00:54:17,125 --> 00:54:19,375
- Je me demandais si vous alliez venir.
- Pourquoi ?
502
00:54:19,458 --> 00:54:21,625
Les journaux disent
que vous cherchez Dillinger
503
00:54:21,708 --> 00:54:23,375
en banlieue parisienne.
504
00:54:23,458 --> 00:54:26,083
Il faut jamais croire ce qu'ils disent.
505
00:54:50,666 --> 00:54:54,041
S'il est ici, on va convoquer
tous les chefs de service.
506
00:54:54,125 --> 00:54:56,916
Plus tard.
D'abord, j'ai besoin d'un artiste.
507
00:54:59,833 --> 00:55:02,916
Tenez, voilĂ la photo
d'un enfant de douze ans.
508
00:55:03,500 --> 00:55:05,625
Faites son portrait
tel qu'il serait aujourd'hui.
509
00:55:05,708 --> 00:55:07,041
Quel âge a-t-il ?
510
00:55:07,958 --> 00:55:08,916
Mon âge.
511
00:55:11,000 --> 00:55:12,833
[musique calme]
512
00:55:28,875 --> 00:55:30,208
[musique grave]
513
00:55:34,000 --> 00:55:35,708
[brouhaha enfantin]
514
00:55:38,125 --> 00:55:39,958
[piano rythmé]
515
00:55:55,625 --> 00:55:57,083
[machine à écrire]
516
00:56:33,916 --> 00:56:34,833
Ouais…
517
00:56:35,875 --> 00:56:38,083
Je ne pense pas que ce soit ressemblant.
518
00:56:39,208 --> 00:56:41,625
C'est le portrait d'un homme
qui a pas souffert.
519
00:56:41,708 --> 00:56:44,583
Vous savez, quand on prend
des coups de pied dans le cul,
520
00:56:44,666 --> 00:56:46,750
ça laisse des traces sur le visage.
521
00:56:46,833 --> 00:56:47,958
Mm… Compris.
522
00:56:48,833 --> 00:56:51,041
[musique calme]
523
00:57:04,750 --> 00:57:06,333
[musique douce]
524
00:57:12,750 --> 00:57:14,791
[brouhaha enfantin]
525
00:57:16,041 --> 00:57:17,750
[piano rythmé]
526
00:57:26,083 --> 00:57:27,416
[dessinateur] Et ça ?
527
00:57:36,166 --> 00:57:37,208
Peut-ĂŞtre.
528
00:57:40,000 --> 00:57:41,666
Merci, beau travail.
529
00:57:42,333 --> 00:57:44,708
[Martini] On va diffuser
ces portraits en réduction.
530
00:57:44,791 --> 00:57:47,666
Non, je veux des agrandissements.
Et ne diffusez rien.
531
00:57:47,750 --> 00:57:48,833
Pas de vagues, pas de fuites.
532
00:57:48,916 --> 00:57:50,083
Et les indicateurs ?
533
00:57:50,166 --> 00:57:51,333
Pas d'indicateurs.
534
00:57:51,416 --> 00:57:54,541
Sans eux, on peut pas faire grand-chose.
535
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
Ici, vous avez mieux que les indicateurs :
536
00:57:57,125 --> 00:57:59,791
convoquez tous les physionomistes
des casinos.
537
00:57:59,875 --> 00:58:01,125
[rire]
538
00:58:01,208 --> 00:58:03,125
[musique douce]
539
00:58:55,583 --> 00:58:57,041
[rires]
540
00:58:59,000 --> 00:59:00,375
Hou !
541
00:59:01,375 --> 00:59:03,000
[il imite la mitraillette]
542
00:59:14,208 --> 00:59:15,500
Asseyez-vous, messieurs.
543
00:59:24,375 --> 00:59:26,166
Connaissez-vous cet homme ?
544
00:59:39,583 --> 00:59:42,208
Il était chez nous mercredi dernier.
545
00:59:42,291 --> 00:59:45,541
Je crois qu'il est parti
vers les quatre heures du matin
546
00:59:45,625 --> 00:59:49,000
avec une habituée
qui s'appelle Stella Manzoni.
547
00:59:49,083 --> 00:59:50,583
[musique grave]
548
00:59:51,375 --> 00:59:52,708
[musique calme]
549
00:59:59,541 --> 01:00:01,583
Y a pas de quoi se faire du mouron.
550
01:00:02,250 --> 01:00:04,708
Le petit shérif est dans le coin,
et alors ?
551
01:00:17,583 --> 01:00:18,791
Réfléchissez !
552
01:00:19,625 --> 01:00:23,625
Depuis deux ans, on a fait
ce qu'on a voulu, et où ça ? À Paris !
553
01:00:28,583 --> 01:00:31,041
Là où le shérif a une armée de flics :
554
01:00:31,125 --> 01:00:33,666
des petits, des grands, des scientifiques,
555
01:00:33,750 --> 01:00:36,500
des "Ă pied", des "en voiture",
même des "en hélicoptère" !
556
01:00:36,583 --> 01:00:37,500
Ils nous ont trouvés ?
557
01:00:58,375 --> 01:01:00,583
Répondez au lieu de faire
ces gueules de faire-part !
558
01:01:33,250 --> 01:01:36,875
Bon… Puisque tout le monde
est d'accord, on va déménager.
559
01:01:42,791 --> 01:01:44,708
Mais avant, on va faire un coup.
560
01:01:46,208 --> 01:01:49,000
Le coup le plus formidable
que j'aie jamais fait.
561
01:01:49,625 --> 01:01:52,166
- Personne n'y a pensé.
- [musique intrigante]
562
01:01:52,250 --> 01:01:53,375
Sauf moi !
563
01:01:54,291 --> 01:01:56,166
[Dillinger] Écoutez-moi, les gars.
564
01:01:56,708 --> 01:01:58,583
Sur l'autoroute, Ă la sortie de Nice,
565
01:01:59,541 --> 01:02:04,041
entre le 14 et le 15 août,
vous savez combien il passe de bagnoles ?
566
01:02:05,375 --> 01:02:06,625
200 000.
567
01:02:07,875 --> 01:02:10,458
Et la recette, 100 briques.
568
01:04:20,500 --> 01:04:21,791
[pas]
569
01:04:22,500 --> 01:04:23,500
[mitraillette]
570
01:04:23,583 --> 01:04:24,750
[crissement]
571
01:04:25,666 --> 01:04:26,916
[mitraillette]
572
01:04:34,208 --> 01:04:35,541
[mitraillette]
573
01:04:38,708 --> 01:04:40,708
[mitraillette]
574
01:04:43,291 --> 01:04:46,250
[homme Ă la radio] Qu'est-ce qui
se passe ? Précisez votre position.
575
01:04:46,333 --> 01:04:48,916
On vous envoie des renforts. Répondez.
576
01:04:49,000 --> 01:04:50,708
[musique grave]
577
01:05:19,375 --> 01:05:21,458
[musique rythmée]
578
01:06:19,000 --> 01:06:20,666
- Attention !
- [crissement]
579
01:06:33,375 --> 01:06:35,541
[crissement]
580
01:06:44,541 --> 01:06:45,875
[crissement]
581
01:06:53,916 --> 01:06:55,500
[crissement]
582
01:07:05,875 --> 01:07:07,291
[crissement]
583
01:07:25,833 --> 01:07:27,291
[crissement]
584
01:07:34,291 --> 01:07:36,250
[crissement]
585
01:07:56,291 --> 01:07:58,750
[tirs en rafale]
586
01:08:25,500 --> 01:08:26,375
Merde !
587
01:08:28,750 --> 01:08:29,583
Fonce.
588
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
[cri]
589
01:08:56,166 --> 01:08:57,500
[tirs en rafale]
590
01:08:57,583 --> 01:08:58,541
[cri]
591
01:09:02,416 --> 01:09:04,458
[tirs en rafale]
592
01:09:07,916 --> 01:09:08,750
[gémissement]
593
01:09:36,291 --> 01:09:39,000
Oh ! J'ai plus d'essence.
594
01:09:42,833 --> 01:09:44,791
Y a une auberge, lĂ . ArrĂŞte-toi.
595
01:10:11,666 --> 01:10:12,708
[coups]
596
01:10:16,541 --> 01:10:18,000
[coups]
597
01:10:19,000 --> 01:10:20,125
[homme] T'as entendu ?
598
01:10:23,625 --> 01:10:25,833
Hé… Qui ça peut bien être ?
599
01:10:25,916 --> 01:10:27,875
Bah va voir, tu le sauras.
600
01:10:35,291 --> 01:10:36,125
Ben, vas-y !
601
01:10:38,000 --> 01:10:39,958
[musique inquiétante]
602
01:11:16,875 --> 01:11:17,875
Qu'est-ce que vous voulez ?
603
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
Des chambres pour la nuit.
604
01:11:20,416 --> 01:11:24,083
Je fais pas hĂ´tel. Mais Ă 4 km,
vous avez un trois étoiles.
605
01:11:36,000 --> 01:11:39,041
T'es dingue ! Tu refuses des clients ?
606
01:11:39,125 --> 01:11:42,333
On n'a pas les moyens
de perdre 50 tickets. Ouvre.
607
01:11:47,416 --> 01:11:48,375
[gémissement]
608
01:11:48,458 --> 01:11:50,666
Je n'ai pas de quoi vous loger.
609
01:11:50,750 --> 01:11:53,041
- OĂą tu couches ?
- Je loue pas ma chambre.
610
01:11:53,125 --> 01:11:55,000
Non, tu vas nous la donner.
611
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
C'est par lĂ .
612
01:12:16,541 --> 01:12:18,541
[musique calme]
613
01:12:26,583 --> 01:12:27,458
LĂ -haut.
614
01:12:28,083 --> 01:12:29,250
Allez !
615
01:12:34,708 --> 01:12:36,791
[musique calme]
616
01:12:49,875 --> 01:12:51,041
[gémissement]
617
01:12:55,875 --> 01:12:57,458
Et restez tranquilles.
618
01:13:25,500 --> 01:13:26,708
[silence]
619
01:13:41,916 --> 01:13:43,083
Laisse-moi.
620
01:13:46,625 --> 01:13:47,916
Qu'est-ce que tu as ?
621
01:13:49,833 --> 01:13:52,000
Tu as de la veine de pas comprendre.
622
01:13:54,291 --> 01:13:55,625
Comprendre quoi ?
623
01:13:57,666 --> 01:13:59,958
Tout ça, c'est ta vie,
c'est pas la mienne.
624
01:14:08,458 --> 01:14:09,416
Tiens !
625
01:14:12,458 --> 01:14:14,583
À cette heure-ci, j'étais au casino.
626
01:14:17,291 --> 01:14:20,833
J'étais peut-être pas très heureuse, mais…
627
01:14:23,833 --> 01:14:25,833
Mais je vivais en pleine lumière.
628
01:14:31,333 --> 01:14:33,333
Tu m'as appris Ă avoir peur.
629
01:14:36,208 --> 01:14:38,041
Et regarde oĂą nous en sommes.
630
01:14:38,666 --> 01:14:39,958
Demain, on sera loin.
631
01:14:42,041 --> 01:14:42,958
Mais après ?
632
01:14:43,541 --> 01:14:45,583
Si tu restes, je m'en sortirai toujours.
633
01:14:51,500 --> 01:14:52,791
Ă€ coups de revolver !
634
01:15:03,291 --> 01:15:05,000
[Dillinger] Tout le monde tue.
635
01:15:06,500 --> 01:15:08,291
Ă€ coups de combines, de vacheries.
636
01:15:12,750 --> 01:15:14,041
J'en ai marre…
637
01:15:15,041 --> 01:15:16,208
On va se tirer.
638
01:15:18,500 --> 01:15:19,875
On va aller en Amérique.
639
01:15:23,833 --> 01:15:28,250
Il paraît que là -bas,
il y a des coins où c'est toujours l'été.
640
01:15:29,958 --> 01:15:30,958
Tu rĂŞves.
641
01:15:32,500 --> 01:15:33,833
Tu n'es pas normal.
642
01:15:35,083 --> 01:15:36,000
Tais-toi.
643
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
Tout va s'arranger.
644
01:15:42,958 --> 01:15:44,750
Tu sais bien que j'ai de la chance.
645
01:15:47,625 --> 01:15:48,791
Non, mon chéri.
646
01:15:51,125 --> 01:15:52,416
Tu n'en as plus.
647
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
[soupir]
648
01:16:02,625 --> 01:16:04,875
Ils vont nous coûter cher,
tes 50 000 balles.
649
01:16:05,708 --> 01:16:07,000
HĂ©, lĂ -dedans !
650
01:16:07,583 --> 01:16:08,916
Je veux de l'alcool et du coton.
651
01:16:09,500 --> 01:16:10,666
Oui, tout de suite.
652
01:16:11,208 --> 01:16:13,000
- Bah, vas-y, toi.
- Non, toi.
653
01:16:14,416 --> 01:16:16,583
- Quelle lavette !
- Je peux pas voir le sang.
654
01:16:16,666 --> 01:16:18,625
- [coups]
- [Albert] Alors ?
655
01:16:18,708 --> 01:16:19,708
J'arrive.
656
01:16:24,000 --> 01:16:25,750
J'en ai, mais en bas.
657
01:16:26,250 --> 01:16:27,208
Vas-y.
658
01:16:34,458 --> 01:16:35,666
Mais fais gaffe.
659
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Donne. Allez, rentre !
660
01:16:51,250 --> 01:16:52,791
[gémissements]
661
01:16:56,500 --> 01:16:58,500
[musique calme]
662
01:17:10,916 --> 01:17:12,416
[gémissements]
663
01:17:26,541 --> 01:17:28,125
[musique oppressante]
664
01:17:38,833 --> 01:17:39,875
Tiens.
665
01:18:06,583 --> 01:18:09,708
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien. Fais-moi le plein.
666
01:18:32,666 --> 01:18:34,583
J'ai des jerricans, tu les rempliras.
667
01:18:34,666 --> 01:18:35,958
Tu fais des provisions ?
668
01:18:37,875 --> 01:18:39,125
Il paraît que ça va augmenter.
669
01:18:40,166 --> 01:18:42,458
Ça ne m'étonnerait pas, tout augmente.
670
01:18:43,416 --> 01:18:44,583
[chuchote] Qui est-ce ?
671
01:19:08,875 --> 01:19:10,416
[femme] Vérifie l'huile.
672
01:19:10,500 --> 01:19:11,583
Encore ?
673
01:19:24,000 --> 01:19:25,875
[musique grave]
674
01:19:33,291 --> 01:19:34,333
C'est combien ?
675
01:19:35,333 --> 01:19:36,583
60 francs.
676
01:19:46,541 --> 01:19:49,791
Tout est en ordre, maintenant,
tu peux y aller. Salut.
677
01:19:56,708 --> 01:19:58,208
[musique rythmée]
678
01:20:10,625 --> 01:20:11,958
[gendarme] Capitaine Lefebvre.
679
01:20:12,041 --> 01:20:13,250
Bonjour.
680
01:20:13,333 --> 01:20:15,958
- Nous savons oĂą ils sont.
- Parfait.
681
01:20:44,708 --> 01:20:46,166
Je les ai dénoncés.
682
01:20:48,333 --> 01:20:49,625
Mais t'es dingue !
683
01:20:50,375 --> 01:20:51,291
Pourquoi ?
684
01:20:51,375 --> 01:20:53,416
Tu es la seule à connaître leur planque.
685
01:20:53,500 --> 01:20:56,291
Dès qu'ils entendront les flics,
ils vont te buter.
686
01:20:57,000 --> 01:20:58,708
Ils vont te buter, toi aussi.
687
01:21:08,083 --> 01:21:09,250
Non, pas moi.
688
01:21:11,000 --> 01:21:13,916
Parce que je vais leur dire
que tu les as donnés.
689
01:21:19,458 --> 01:21:22,041
Elle vous a donnés aux flics
tout Ă l'heure.
690
01:21:23,208 --> 01:21:25,041
- [Stella] Non !
- [coup de feu]
691
01:21:27,333 --> 01:21:29,041
[moteurs]
692
01:21:33,875 --> 01:21:35,083
Non, Robert !
693
01:21:36,125 --> 01:21:37,041
Robert !
694
01:21:40,750 --> 01:21:42,166
[coups de feu]
695
01:21:53,291 --> 01:21:54,333
[cri de douleur]
696
01:21:57,083 --> 01:21:58,666
Fumier !
697
01:21:58,750 --> 01:21:59,958
Non !
698
01:22:04,666 --> 01:22:05,750
Robert, non !
699
01:22:05,833 --> 01:22:06,708
[coup de feu]
700
01:22:08,166 --> 01:22:09,833
[gémissements]
701
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
Stella ! Stella !
702
01:22:43,416 --> 01:22:44,666
[soupir]
703
01:22:45,625 --> 01:22:48,041
[soupir] Ce n'est rien.
704
01:22:49,458 --> 01:22:50,666
Ce n'est rien.
705
01:22:55,791 --> 01:22:56,750
[soupir]
706
01:23:25,916 --> 01:23:26,916
Non !
707
01:23:28,583 --> 01:23:31,541
À présent qu'on te tient,
j'ai tout mon temps.
708
01:23:36,500 --> 01:23:38,958
Bon. Alors, reprenons du début.
709
01:23:39,625 --> 01:23:41,833
L'argent piqué aux banques, où est-il ?
710
01:23:41,916 --> 01:23:42,791
Je veux voir Stella.
711
01:23:42,875 --> 01:23:44,750
Il s'agit de centaines de millions.
712
01:23:45,458 --> 01:23:47,708
Stella, c'est ma femme
et elle est blessée.
713
01:23:49,541 --> 01:23:53,166
Ça va durer longtemps ce petit jeu ?
OĂą t'as mis l'argent ?
714
01:23:53,875 --> 01:23:57,125
Si je la vois vivante,
je te donne tout le pognon du monde.
715
01:23:57,208 --> 01:23:59,583
On la soigne ! Elle s'en tirera !
716
01:24:03,416 --> 01:24:04,708
Alors, l'argent des banques ?
717
01:24:08,916 --> 01:24:11,750
Les banques, c'est tout le monde,
tout le monde, c'est personne.
718
01:24:11,833 --> 01:24:15,250
Donc, je vole personne !
Mais je vais te faire un aveu :
719
01:24:17,458 --> 01:24:18,458
tu me fatigues.
720
01:24:22,625 --> 01:24:24,875
Sortez tous ! Laissez-moi seul.
721
01:24:40,500 --> 01:24:41,833
TĂŞte de mule, va.
722
01:24:49,166 --> 01:24:51,000
Qu'est-ce que t'as dans le crâne ?
723
01:24:58,708 --> 01:24:59,750
[souffle]
724
01:25:01,541 --> 01:25:05,333
Si tu avoues pour l'argent,
tu risques de sauver ta tĂŞte.
725
01:25:05,416 --> 01:25:07,166
Ce qui n'est pas facile dans ton cas.
726
01:25:07,833 --> 01:25:09,083
Oui.
727
01:25:09,166 --> 01:25:12,375
Tandis que les juges
ont le droit de tuer dans la légalité.
728
01:25:13,083 --> 01:25:15,000
Ils vont se régaler avec moi.
729
01:25:16,250 --> 01:25:19,666
J'aime pas te voir assis
là où j'ai interrogé des criminels.
730
01:25:21,666 --> 01:25:23,208
C'était facile, c'est ton métier.
731
01:25:24,666 --> 01:25:26,750
Pour eux, j'avais aucune amitié.
732
01:25:26,833 --> 01:25:27,791
[soupir]
733
01:25:27,875 --> 01:25:28,916
L'amitié d'un flic !
734
01:25:30,541 --> 01:25:35,041
L'amitié, tu sais pas ce que c'est.
Tu cherches Ă m'avoir aux sentiments !
735
01:25:35,125 --> 01:25:36,625
[téléphone]
736
01:25:41,916 --> 01:25:42,958
AllĂ´, oui ?
737
01:25:45,166 --> 01:25:46,125
Ah…
738
01:25:47,333 --> 01:25:48,291
Quand ça ?
739
01:25:50,791 --> 01:25:51,750
Ah bon.
740
01:26:10,958 --> 01:26:11,833
Stella.
741
01:26:13,208 --> 01:26:14,083
Oui.
742
01:26:22,625 --> 01:26:23,958
[coup de feu]
743
01:26:46,416 --> 01:26:48,166
J'ai envie de te cracher Ă la gueule.
744
01:26:58,791 --> 01:26:59,708
[Kramer] Venez.
745
01:27:04,791 --> 01:27:05,916
Emmenez-le.
746
01:27:12,250 --> 01:27:13,250
[porte]
747
01:27:21,541 --> 01:27:22,416
Ah.
748
01:27:23,416 --> 01:27:24,583
- Bonjour, maître.
- Bonjour.
749
01:27:24,666 --> 01:27:27,125
Vous auriez pu vous mettre en robe.
Asseyez-vous.
750
01:27:27,208 --> 01:27:28,333
Merci.
751
01:27:38,125 --> 01:27:39,041
[le juge acquiesce]
752
01:27:39,916 --> 01:27:42,125
Tout ça a paru dans la presse.
753
01:27:44,541 --> 01:27:45,541
Vous ĂŞtes une vedette.
754
01:27:49,875 --> 01:27:51,666
Vous avez dévalisé une banque.
755
01:27:52,666 --> 01:27:54,333
C'est pas très original !
756
01:27:55,500 --> 01:27:59,333
Vous avez abandonné dix lingots d'or.
Pourquoi ?
757
01:28:03,541 --> 01:28:04,541
Vous refusez de répondre ?
758
01:28:05,708 --> 01:28:06,750
Bien.
759
01:28:09,875 --> 01:28:12,333
Il y a quelque chose qui ne colle pas.
760
01:28:12,416 --> 01:28:15,625
La plupart des criminels
agissent par mégalomanie,
761
01:28:15,708 --> 01:28:19,208
pour avoir leur nom dans les journaux,
or, vous, c'est le contraire :
762
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
vous vous faites appeler Dillinger,
763
01:28:23,416 --> 01:28:26,333
du nom d'un gangster
américain des années 30,
764
01:28:27,208 --> 01:28:29,916
dont la vie et la mort
ont été assez misérables,
765
01:28:30,833 --> 01:28:33,625
et vous avez la fierté
de ce nom-lĂ et non du vĂ´tre.
766
01:28:34,208 --> 01:28:35,916
Ça, c'est pas normal.
767
01:28:36,833 --> 01:28:38,208
Je voudrais une cigarette.
768
01:28:46,291 --> 01:28:48,416
Pourquoi vous faire appeler Dillinger ?
769
01:28:52,083 --> 01:28:53,541
Vous voulez pas le dire.
770
01:28:58,458 --> 01:28:59,416
Bien.
771
01:29:00,916 --> 01:29:03,208
Les experts-psychiatres
nous donneront la réponse.
772
01:29:04,041 --> 01:29:05,333
Non, pas de médecin !
773
01:29:06,458 --> 01:29:08,166
La preuve que vous en avez besoin.
774
01:29:09,041 --> 01:29:12,541
Ceux qui refusent cet examen
sont toujours de vrais malades.
775
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
C'est bien connu.
776
01:29:14,875 --> 01:29:17,041
[brouhaha oppressant]
777
01:29:20,333 --> 01:29:21,458
[téléphone]
778
01:29:24,375 --> 01:29:25,416
Oui, allĂ´ ?
779
01:29:25,916 --> 01:29:28,083
Oh, pardon. Mes respects, M. le procureur.
780
01:29:30,500 --> 01:29:31,500
Ah ?
781
01:29:32,791 --> 01:29:33,791
L'affaire…
782
01:29:36,166 --> 01:29:37,333
J'ai déjà réglé ce dossier.
783
01:29:38,750 --> 01:29:41,000
Le non-lieu a été rendu
la semaine dernière.
784
01:29:41,083 --> 01:29:42,625
Motivé, oui.
785
01:29:43,791 --> 01:29:46,708
Non, aucun appel
devant la Chambre des mises.
786
01:30:03,166 --> 01:30:04,458
[juge] Vite, par lĂ !
787
01:30:09,041 --> 01:30:10,625
[écoulement]
788
01:30:13,541 --> 01:30:15,083
[pas dans le couloir]
789
01:30:15,166 --> 01:30:16,083
[homme] Allez par lĂ .
790
01:30:16,166 --> 01:30:18,750
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
791
01:30:18,833 --> 01:30:19,791
Je vais voir.
792
01:30:19,875 --> 01:30:21,916
[pas de course]
793
01:30:22,666 --> 01:30:24,250
[avocat] Qu'est-ce qui se passe ?
794
01:30:24,333 --> 01:30:26,166
[homme] Quelqu'un s'est évadé.
795
01:30:28,041 --> 01:30:29,375
[gémissement]
796
01:30:34,000 --> 01:30:35,750
[musique calme]
797
01:31:39,166 --> 01:31:41,125
- Salut.
- À demain. Au revoir.
798
01:31:53,125 --> 01:31:54,166
HĂ© !
799
01:31:55,083 --> 01:31:55,958
Viens.
800
01:32:00,041 --> 01:32:01,000
Charles est lĂ ?
801
01:32:02,333 --> 01:32:03,791
- Oui.
- Il est seul ?
802
01:32:04,583 --> 01:32:05,708
Oui, je crois.
803
01:32:26,041 --> 01:32:27,291
Laisse-nous.
804
01:32:30,583 --> 01:32:34,125
- J'ai besoin d'une filière pour me tirer.
- Ça peut se trouver.
805
01:32:35,083 --> 01:32:36,833
Je connais des hommes qui…
806
01:32:38,791 --> 01:32:40,208
Mais ça coûte beaucoup d'argent.
807
01:32:41,541 --> 01:32:42,458
J'en aurai.
808
01:32:44,708 --> 01:32:47,833
Je vais faire au plus vite.
Je t'appelle demain soir.
809
01:32:47,916 --> 01:32:49,583
Non, je t'appellerai.
810
01:32:50,416 --> 01:32:51,458
Comme tu veux.
811
01:32:52,208 --> 01:32:55,500
Mais pas de nom.
Je reconnaîtrai bien ta voix.
812
01:32:58,458 --> 01:32:59,375
On est amis ?
813
01:33:01,708 --> 01:33:04,500
Des amis ? Je l'espère…
814
01:33:05,166 --> 01:33:06,250
Pour toi.
815
01:33:06,958 --> 01:33:08,625
[musique calme]
816
01:33:55,625 --> 01:33:57,541
Vous ne savez pas oĂą aller ?
817
01:34:00,375 --> 01:34:02,416
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
818
01:34:03,333 --> 01:34:04,708
J'habite à côté.
819
01:34:14,416 --> 01:34:15,250
Du feu.
820
01:34:39,833 --> 01:34:41,291
Vous vous méfiez de moi ?
821
01:35:47,583 --> 01:35:48,916
Seulement, moi…
822
01:35:53,541 --> 01:35:54,916
Je finirai pas comme lui.
823
01:35:56,416 --> 01:35:58,500
Écoute, tu vas m'aider.
824
01:36:00,958 --> 01:36:04,791
Tu vas aller chez ma mère, dans le Midi.
Tu vas lui expliquer.
825
01:36:07,000 --> 01:36:09,250
Dans le grenier,
y a des caisses avec de l'argent.
826
01:36:10,250 --> 01:36:12,416
Tu me le rapporteras. Un train te ramènera
827
01:36:12,500 --> 01:36:15,833
Ă Paris demain, Ă 8 h.
Je t'attendrai Ă la gare.
828
01:36:34,958 --> 01:36:36,833
[prière lointaine]
829
01:36:40,500 --> 01:36:44,083
[curé] Que ton oreille
se fasse attentive au cri de ma prière.
830
01:36:44,166 --> 01:36:46,500
Si tu retiens les fautes, Seigneur…
831
01:36:46,583 --> 01:36:47,708
[aboiement]
832
01:36:52,000 --> 01:36:54,125
[curé] Mon âme attend le Seigneur.
833
01:36:55,375 --> 01:36:59,708
Mon âme attend plus sûrement le Seigneur,
qu'un veilleur n'attend l'aurore.
834
01:36:59,791 --> 01:37:00,708
[aboiement]
835
01:37:03,375 --> 01:37:07,708
[curé] Puisque auprès du Seigneur
est la grâce, l'abondance du rachat…
836
01:37:07,791 --> 01:37:10,666
C'est lui qui rachètera Israël
de toutes ses fautes.
837
01:37:10,750 --> 01:37:13,333
- Le Seigneur soit avec vous.
- [femme] Et avec votre esprit.
838
01:37:13,416 --> 01:37:15,958
[curé] Ô Dieu, notre Père…
839
01:37:27,583 --> 01:37:29,333
[musique oppressante]
840
01:38:04,958 --> 01:38:06,791
[musique grave]
841
01:38:20,875 --> 01:38:21,916
Ă€ la gare.
842
01:39:03,875 --> 01:39:08,625
[annonce] Le train rapide 52,
en provenance de Vacon,
843
01:39:09,500 --> 01:39:13,791
Nice, Marseille et Lyon entre en gare.
844
01:40:28,041 --> 01:40:29,083
Attention !
845
01:40:30,166 --> 01:40:31,375
Non !
846
01:40:33,500 --> 01:40:34,750
Allons-y.
847
01:40:34,833 --> 01:40:35,791
[musique rythmée]
848
01:40:35,875 --> 01:40:37,125
[Geneviève] Robert !
849
01:41:32,541 --> 01:41:34,000
[silence]
850
01:41:43,250 --> 01:41:45,375
[annonce] Attention, attention.
851
01:41:46,250 --> 01:41:49,583
Voyageurs qui venez d'arriver
par le train de Nice,
852
01:41:50,458 --> 01:41:52,666
la police vous parle.
853
01:41:52,750 --> 01:41:54,958
Restez sur place.
854
01:41:55,750 --> 01:41:58,791
Il y a parmi vous un individu dangereux.
855
01:42:00,375 --> 01:42:01,375
Je répète :
856
01:42:02,333 --> 01:42:05,125
voyageurs qui venez d'arriver
par le train de Nice,
857
01:42:06,375 --> 01:42:10,500
la police vous parle. Restez sur place.
858
01:42:11,166 --> 01:42:14,041
Il y a parmi vous un individu dangereux.
859
01:42:30,000 --> 01:42:31,666
[brouhaha]
860
01:42:33,250 --> 01:42:34,166
Non !
861
01:42:34,250 --> 01:42:35,958
[coups de feu]
862
01:42:36,666 --> 01:42:38,375
[clameur de la foule]
863
01:42:39,125 --> 01:42:40,083
[cri]
864
01:42:43,166 --> 01:42:44,541
[coups de feu]
865
01:42:46,541 --> 01:42:47,750
[clameur]
866
01:42:49,833 --> 01:42:51,791
[brouhaha oppressant]
867
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
Salaud !
868
01:42:53,458 --> 01:42:55,250
[brouhaha oppressant]
869
01:42:55,333 --> 01:42:56,833
[clameur hostile]
870
01:43:15,000 --> 01:43:15,833
Salaud !
871
01:43:17,250 --> 01:43:19,583
[brouhaha oppressant]
872
01:43:19,666 --> 01:43:21,291
[homme] Venez m'aider ! Stop !
873
01:43:21,375 --> 01:43:22,416
[policier] Écartez-vous.
874
01:43:23,041 --> 01:43:24,291
[brouhaha hostile]
875
01:43:41,291 --> 01:43:43,208
[homme] Pendez-le !
876
01:44:03,750 --> 01:44:05,875
Pour l'état civil, c'est bien ça ?
877
01:44:07,375 --> 01:44:08,458
Oui.
878
01:44:09,208 --> 01:44:11,083
Connu sous le nom de Dillinger.
879
01:44:28,958 --> 01:44:30,541
[sirène]
880
01:44:35,666 --> 01:44:37,458
[musique triste]
881
01:44:55,750 --> 01:44:57,416
[musique calme]
882
01:45:37,791 --> 01:45:39,708
[musique calme]
57154