Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,240
â« The preface of the love words is stained with love sickness â«
2
00:00:05,240 --> 00:00:10,460
â« Who is copying your handwriting? â«
3
00:00:10,460 --> 00:00:14,890
â« Falling flowers and drifting through
generations of wind and rain â«
4
00:00:14,890 --> 00:00:20,670
â« Cannot abandon for the sake of fate â«
5
00:00:20,670 --> 00:00:25,210
â« Going through sorrows and joys in the intoxicated dream â«
6
00:00:25,210 --> 00:00:30,980
â« Who is testing my affection? â«
7
00:00:30,980 --> 00:00:35,550
â« Several black and white chess pieces â«
8
00:00:35,550 --> 00:00:41,400
â« Hard to differentiate triumph and loss,
love and hate, hometown â«
9
00:00:42,300 --> 00:00:45,230
â« Going on these years â«
10
00:00:45,230 --> 00:00:50,380
â« Should be good times â«
11
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
â« Thousands of thoughts, looking for in love â«
12
00:00:55,900 --> 00:01:01,180
â« There are too many confusions â«
13
00:01:01,180 --> 00:01:06,120
â« Holding green wind, picking chrysanthemums
under the eastern fence â«
14
00:01:06,120 --> 00:01:11,720
â« Another difficult season â«
15
00:01:11,720 --> 00:01:16,850
â« Thousands of thoughts, I reminisce in love â«
16
00:01:16,850 --> 00:01:22,260
â« Prosperity hides too much wind and rain â«
17
00:01:22,260 --> 00:01:27,180
â« Falling flowers singing a song â«
18
00:01:27,180 --> 00:01:31,480
â« The person in the vague dream parted from me â«
19
00:01:31,480 --> 00:01:36,350
[Love in Flames of War]
20
00:01:36,350 --> 00:01:40,870
[Episode 32]
21
00:01:47,230 --> 00:01:50,010
Third Master has been locking himself inside and won't see anybody.
22
00:01:50,010 --> 00:01:51,990
Now Wei Zhenliang's troops are attacking us.
23
00:01:51,990 --> 00:01:56,720
I'm not sure how much longer our soldiers, along with two Pioneer Regiments, can hold out.
24
00:01:57,360 --> 00:01:59,810
Let's give Third Brother some more time to recover.
25
00:01:59,810 --> 00:02:04,140
Who do you think it could be? Someone that has to separate Third Brother from his wife and baby?
26
00:02:04,820 --> 00:02:06,540
Do you have any clues?
27
00:02:11,750 --> 00:02:14,410
Look. We're already in the bad mood.
28
00:02:14,410 --> 00:02:17,700
Plus the bad weather, it makes me even more upset.
29
00:02:20,010 --> 00:02:23,160
Advisor Mo. Regiment Commander Xu. It's time for lunch.
30
00:02:23,880 --> 00:02:25,690
What's the need for lunch? Didn't I tell you
31
00:02:25,690 --> 00:02:28,590
- I'm not eating? Take them away!
- Yes, sir.
32
00:02:30,830 --> 00:02:32,980
Seriously?
33
00:02:38,510 --> 00:02:40,920
I was about to leave.
34
00:02:40,920 --> 00:02:43,050
But it suddenly started raining heavily.
35
00:02:43,050 --> 00:02:46,010
So I waited for a while. When the rain has stopped,
36
00:02:46,010 --> 00:02:49,330
I left the Xiao Residence.
37
00:02:49,330 --> 00:02:51,410
I think I have a clue.
38
00:02:52,850 --> 00:02:56,240
Do you recall Doctor Sun's testimonies?
39
00:02:57,650 --> 00:02:59,300
Yes.
40
00:02:59,300 --> 00:03:04,000
Then do you recall what the maid, Xiu'er, said?
41
00:03:04,000 --> 00:03:05,610
Xiu'er?
42
00:03:05,610 --> 00:03:09,130
That day, I was making Osmanthus Jelly in the kitchen for Third Young Madam.
43
00:03:09,130 --> 00:03:12,120
Nanny Liu and Nanny Jiang can be my alibi.
44
00:03:12,120 --> 00:03:14,100
That's right. I can confirm that.
45
00:03:14,100 --> 00:03:16,200
The three of us were in the kitchen that day.
46
00:03:16,200 --> 00:03:20,020
She delivered the Osmanthus Jelly right after 3:30pm.
47
00:03:22,890 --> 00:03:25,520
I don't recall she said anything suspicious.
48
00:03:25,520 --> 00:03:29,380
If she sent over the cake at 3:30,
49
00:03:29,380 --> 00:03:32,060
then based on Doctor Sun's testimonies,
50
00:03:32,060 --> 00:03:35,350
it was raining heavily at that moment.
51
00:03:37,380 --> 00:03:39,600
But if it was raining heavily,
52
00:03:39,600 --> 00:03:41,960
she can't be walking outside with both her hands carrying the cake.
53
00:03:41,960 --> 00:03:44,110
She will definitely get wet.
54
00:03:45,290 --> 00:03:48,360
But the two nannies said she only left the kitchen after 3:30.
55
00:03:48,360 --> 00:03:51,310
The clock showed it was 3:30.
56
00:03:51,310 --> 00:03:53,560
But it wasn't raining at that moment.
57
00:03:54,850 --> 00:03:56,920
So there's only one possibility.
58
00:04:01,300 --> 00:04:04,240
Are you sure it was after 3:30 when Xiu'er left the kitchen?
59
00:04:04,240 --> 00:04:07,010
Yes, we're sure. Xiu'er reminded us
60
00:04:07,010 --> 00:04:09,970
that it was time. So I took a look at the clock in particular.
61
00:04:09,970 --> 00:04:12,280
Yes, we looked at the clock in particular.
62
00:04:12,280 --> 00:04:14,360
- This clock?
- Yes.
63
00:04:28,770 --> 00:04:31,230
As you expected.
64
00:04:31,230 --> 00:04:34,430
Looks like Xiu'er did advance the clock for half an hour.
65
00:04:35,800 --> 00:04:38,940
- What did you say? Xiu'er?
- Yes.
66
00:04:40,810 --> 00:04:42,710
How's that possible?
67
00:04:42,710 --> 00:04:46,250
She appears to be respectful and thoughtful.
68
00:04:46,250 --> 00:04:48,940
But Xiu'er and Lin Hangjing are not at odds.
69
00:04:48,940 --> 00:04:50,720
Why would she do that?
70
00:04:50,720 --> 00:04:54,120
Looks like we have to get Xiu'er here and ask her in person.
71
00:04:54,120 --> 00:04:56,380
Yunyi, get Xiu'er here.
72
00:04:56,380 --> 00:04:57,750
Yes.
73
00:04:57,750 --> 00:05:02,470
Something bad happened! Xiu'er just hanged herself!
74
00:05:11,190 --> 00:05:12,730
Don't be afraid.
75
00:05:37,210 --> 00:05:40,330
Seventh Aunt, this is a letter we found in Xiu'er's room.
76
00:05:40,330 --> 00:05:42,270
Do you want to take a look first?
77
00:05:42,270 --> 00:05:43,920
Read it.
78
00:05:48,730 --> 00:05:52,190
Xiu'er has committed unforgivable sins and is aware that the truth has been discovered.
79
00:05:52,190 --> 00:05:54,190
I can't free myself of the crime even if I die ten thousand times.
80
00:05:54,190 --> 00:05:59,090
But my conscience would be disturbed if I don't tell this to Third Master and Seventh Madam.
81
00:05:59,090 --> 00:06:03,260
I put abortifacient in Junior Third Madam's antiabortifacient
82
00:06:03,260 --> 00:06:05,180
was...
83
00:06:08,330 --> 00:06:10,170
Read it.
84
00:06:10,800 --> 00:06:13,850
the order from Fourth Lady.
85
00:06:17,480 --> 00:06:19,860
- Nonsense!
- It was you!
86
00:06:19,860 --> 00:06:22,520
- You killed my lady!
- It's not me!
87
00:06:22,520 --> 00:06:24,960
You never liked our lady from the beginning!
88
00:06:24,960 --> 00:06:28,140
And it was you who spread the rumor in order to set her up!
89
00:06:28,140 --> 00:06:30,060
Now my lady is gone.
90
00:06:30,060 --> 00:06:32,610
- I'll fight you with my life!
- How rude of you! Stop your nonsense!
91
00:06:32,610 --> 00:06:35,140
- Let go of me!
- Shuyi!
92
00:06:35,140 --> 00:06:37,930
I want to hear it from you now. What the hell had happened?
93
00:06:37,930 --> 00:06:42,040
Seventh Aunt, it really wasn't me who killed Hangjing's baby. You have to trust me.
94
00:06:42,040 --> 00:06:45,780
Seventh Aunt, I trust Shuyi. It can't be her.
95
00:06:46,810 --> 00:06:48,820
What happened?
96
00:06:48,820 --> 00:06:51,010
- What happened?
- Sister Fengqi, help me.
97
00:06:51,010 --> 00:06:53,240
I really didn't do it.
98
00:07:00,810 --> 00:07:03,070
What exactly happened?
99
00:07:03,070 --> 00:07:04,590
Reporting!
100
00:07:05,620 --> 00:07:08,390
We also found this underneath Xiu'er's bed.
101
00:07:18,260 --> 00:07:20,610
That ruby bracelet...
102
00:07:20,610 --> 00:07:22,970
isn't that Fourth Lady's?
103
00:07:22,970 --> 00:07:24,710
Now the evidence is there.
104
00:07:24,710 --> 00:07:27,020
- What else do you have to explain?
- Okay, okay.
105
00:07:27,020 --> 00:07:30,900
I didn't pay her that! I lost that bracelet a long time ago! I really have no idea what happened!
106
00:07:30,900 --> 00:07:33,290
It's okay. Shuyi, stop.
107
00:07:33,290 --> 00:07:35,930
Seventh Aunt, I think
108
00:07:35,930 --> 00:07:37,300
- even if it's Shuyi who did this...
- It's not me!
109
00:07:37,300 --> 00:07:39,420
- It's really not...
- She must have been acting on her impulse.
110
00:07:39,420 --> 00:07:42,270
Don't be angry. Just forgive her.
111
00:07:42,270 --> 00:07:44,350
No. If you forgive her,
112
00:07:44,350 --> 00:07:46,430
- my lady will never rest in peace!
- Jinxiang!
113
00:07:46,430 --> 00:07:49,230
- Seventh Madam!
- Everyone shut up!
114
00:07:49,230 --> 00:07:51,840
Yunyi, bring her down now.
115
00:07:51,840 --> 00:07:55,160
- Don't touch me!
- Jinxiang, come with me.
116
00:07:55,160 --> 00:07:57,590
- My lady...
- Xiao Shuyi, stop messing around.
117
00:07:57,590 --> 00:07:59,950
I understand if you are haughty and spoilt in your daily life.
118
00:07:59,950 --> 00:08:03,390
But how could you do something so callous as that?
119
00:08:03,390 --> 00:08:05,590
How can you not feel bad about what you've done to Hangjing and your brother?
120
00:08:05,590 --> 00:08:08,950
Seventh Aunt! I really didn't do it! Why don't you believe in me?
121
00:08:08,950 --> 00:08:12,230
How can I believe in you? How do you explain all these?
122
00:08:12,230 --> 00:08:13,830
I can't make you listen to me.
123
00:08:13,830 --> 00:08:16,910
Let your father decide when he comes back!
124
00:08:18,120 --> 00:08:20,260
- Seventh Madam!
- It's fine, Shuyi.
125
00:08:21,950 --> 00:08:23,540
It's okay.
126
00:09:08,120 --> 00:09:12,190
Fengqi. What happened to Lin Hangjing,
127
00:09:12,190 --> 00:09:15,140
are you involved in it?
128
00:09:19,470 --> 00:09:21,200
Father.
129
00:09:22,820 --> 00:09:25,080
What are you talking about?
130
00:09:25,080 --> 00:09:27,920
How can I be involved?
131
00:09:32,630 --> 00:09:35,520
How much longer are you going to hide the truth from me?
132
00:09:37,910 --> 00:09:40,050
I know you were not happy.
133
00:09:40,050 --> 00:09:42,940
But I never thought you'd...
134
00:09:42,940 --> 00:09:45,580
It was one life after another!
135
00:09:45,580 --> 00:09:49,390
Fengqi, based on Xiao Beichen's personality,
136
00:09:49,390 --> 00:09:53,350
he will investigate until he finds out the truth. How do you protect yourself by then?
137
00:09:53,780 --> 00:09:55,460
Father.
138
00:09:56,320 --> 00:09:58,350
It has nothing to do with me.
139
00:09:58,350 --> 00:10:01,480
Why would I be scared? Why do I need to protect myself?
140
00:10:01,480 --> 00:10:03,390
You have to come with me today.
141
00:10:03,390 --> 00:10:05,050
To apologize to the Xiao Family.
142
00:10:05,050 --> 00:10:07,290
- Come with me!
- I'm not going!
143
00:10:07,290 --> 00:10:10,010
You can shoot me to death, but I'll never kneel down and ask for forgiveness!
144
00:10:10,010 --> 00:10:11,680
Fengqi!
145
00:10:12,380 --> 00:10:16,010
Father, I'm telling you.
146
00:10:16,010 --> 00:10:18,540
I've filmed so many movies.
147
00:10:18,540 --> 00:10:21,140
I've worn wedding dresses so many times.
148
00:10:22,120 --> 00:10:25,330
For just once, I want to wear the wedding dress for myself
149
00:10:26,680 --> 00:10:31,150
and get married to the one I love. Am I wrong?
150
00:10:33,030 --> 00:10:37,070
And that Lin Hangjing. She was pregnant with Mu Zizheng's illegitimate child.
151
00:10:37,070 --> 00:10:41,200
I'm getting rid of it for Third Brother. Am I wrong?
152
00:10:41,200 --> 00:10:45,040
Tell me, am I wrong? How could I be wrong?
153
00:10:45,040 --> 00:10:49,080
If Lin Hangjing was pregnant with an illegitimate child,
154
00:10:49,080 --> 00:10:52,340
Why would you be so anxious to let the baby die?
155
00:10:52,340 --> 00:10:57,450
If the baby didn't die, then Lin Hangjing would not have died either!
156
00:10:58,510 --> 00:11:03,000
Fengqi. Come with me to the Xiao Family.
157
00:11:03,000 --> 00:11:06,060
Our whole family will apologize to them.
158
00:11:06,060 --> 00:11:09,990
It's still in time. We still have a chance. Do you know?
159
00:11:09,990 --> 00:11:11,450
- No. Father! Father!
- Come with me!
160
00:11:11,450 --> 00:11:13,480
Father! I can't go.
161
00:11:13,480 --> 00:11:16,580
I... if I admit it, there will be no chance for Third Brother and I.
162
00:11:16,580 --> 00:11:18,230
- My life will be ruined!
- Come with me!
163
00:11:18,230 --> 00:11:20,100
I'm not going!
164
00:11:24,850 --> 00:11:28,430
Father! Father!
165
00:11:30,230 --> 00:11:33,300
Father!
166
00:11:33,300 --> 00:11:36,610
Father, wake up! Father!
167
00:11:37,230 --> 00:11:39,060
Father!
168
00:11:57,050 --> 00:12:01,720
Won't you stop? You're almost tearing the house apart.
169
00:12:01,720 --> 00:12:04,890
I still don't believe that Shuyi did it!
170
00:12:04,890 --> 00:12:09,530
That's pointless. Do you have any evidence that she is innocent?
171
00:12:10,780 --> 00:12:13,440
No. I have to talk to Third Brother.
172
00:12:13,440 --> 00:12:16,660
Don't you know how Third Brother is right now? And you're creating more trouble for him?
173
00:12:16,660 --> 00:12:19,660
No, but Shuyi definitely didn't do this.
174
00:12:19,660 --> 00:12:21,920
I'm so pissed off.
175
00:12:21,920 --> 00:12:24,290
It's true that Shuyi is haughty and mischievous.
176
00:12:24,290 --> 00:12:27,400
But she wouldn't do anything as vicious as that.
177
00:12:29,840 --> 00:12:33,010
I don't care. She definitely didn't do it.
178
00:12:33,010 --> 00:12:35,970
I can guarantee with my life.
179
00:13:13,920 --> 00:13:16,910
How much longer are you going to lock yourself in here?
180
00:13:19,180 --> 00:13:22,690
Wei Zhenliang's Power Army is pushing towards Jinyang.
181
00:13:22,690 --> 00:13:25,670
Although our Pioneer Regiment
182
00:13:25,670 --> 00:13:29,060
has been defending against them for over half a month outside of Jinyang,
183
00:13:29,060 --> 00:13:32,400
they're expecting their commander in chief.
184
00:13:32,400 --> 00:13:35,330
Once the Power Army break our line of defense,
185
00:13:35,330 --> 00:13:39,960
Not only Jinyang, but also Qinguan and Xinping
186
00:13:39,960 --> 00:13:43,260
and even Beixin will be at risk.
187
00:13:46,680 --> 00:13:50,870
You stand up. Stand up!
188
00:13:52,360 --> 00:13:55,020
Stand here! Look at me!
189
00:13:55,020 --> 00:13:57,130
Look at me!
190
00:13:57,130 --> 00:14:00,970
Xiao Beichen, have you already forgotten what you said
191
00:14:00,970 --> 00:14:04,110
when you were at the battleground for the first time at military school?
192
00:14:04,110 --> 00:14:07,220
You said you also wanted to be
193
00:14:07,220 --> 00:14:09,840
someone who can defend others from being slaughtered.
194
00:14:11,320 --> 00:14:15,590
Have you forgotten your vows? Look at you now.
195
00:14:15,590 --> 00:14:20,730
You're just hiding here, without eating, drinking or sleeping.
196
00:14:21,440 --> 00:14:24,380
I think you've given up on your life.
197
00:14:25,990 --> 00:14:29,930
That's not bad. Less pain for you.
198
00:14:31,800 --> 00:14:34,130
But once the Power Army start to attack in,
199
00:14:34,130 --> 00:14:36,130
what happens to the people in your territory?
200
00:14:36,130 --> 00:14:38,650
What happens to the soldiers of the Ying Army?
201
00:14:38,650 --> 00:14:42,310
I can't just watch them shed their blood for nothing
202
00:14:42,310 --> 00:14:44,680
just because you're drowned in pain!
203
00:14:45,300 --> 00:14:50,080
You're a soldier, and you have responsibility on your shoulder that matter more than anything.
204
00:14:51,150 --> 00:14:54,470
Instructor Du, please don't force me.
205
00:14:54,470 --> 00:14:56,810
I have to force you!
206
00:14:56,810 --> 00:14:59,410
You have to give me an answer!
207
00:15:00,240 --> 00:15:03,430
The soldiers sacrifice their lives and shed their blood in the battlefield,
208
00:15:03,430 --> 00:15:06,190
and not one of them has never suffered from the pain of losing their families!
209
00:15:06,190 --> 00:15:10,420
They're all fathers, husbands, and sons!
210
00:15:10,420 --> 00:15:14,220
When a bird's nest is overturned, no egg can stay unbroken.
211
00:15:14,220 --> 00:15:19,100
When a country is about to be shattered, not one family can live in peace.
212
00:15:19,700 --> 00:15:23,850
Xiao Beichen, I've told you before.
213
00:15:25,160 --> 00:15:27,740
You're the commander of an army.
214
00:15:27,740 --> 00:15:30,810
If you keep drowning yourself in your own sorrow,
215
00:15:30,810 --> 00:15:33,190
Then just take my advice
216
00:15:33,910 --> 00:15:37,450
and dismiss all of the soldiers.
217
00:15:37,450 --> 00:15:40,170
It's better than keeping them here to wait for death.
218
00:15:48,090 --> 00:15:50,300
Old Zheng, what happened?
219
00:15:50,300 --> 00:15:52,550
You were alright a few days ago, able to speak and move.
220
00:15:52,550 --> 00:15:54,720
Why have you suddenly become like this?
221
00:15:54,720 --> 00:15:58,380
Mother, donât worry too much.
222
00:15:58,380 --> 00:16:00,580
The doctor said that father should be alright.
223
00:16:00,580 --> 00:16:04,470
And father loves me so much since I was a child.
224
00:16:04,470 --> 00:16:07,120
He wonât leave us behind.
225
00:16:07,120 --> 00:16:09,260
Old Zheng, did you hear that?
226
00:16:09,260 --> 00:16:11,480
Our daughter said that you wonât leave us behind.
227
00:16:11,480 --> 00:16:13,370
Say something!
228
00:16:13,370 --> 00:16:15,090
What happened?
229
00:16:15,090 --> 00:16:18,570
- Miss Fengqi.
- Move!
230
00:16:18,570 --> 00:16:21,000
Old Zheng, talk to me!
231
00:16:21,000 --> 00:16:25,210
How can you just lie down like that? Talk to me!
232
00:16:25,210 --> 00:16:27,640
- What is it?
- The Fourth Lady of the Xiao Family sent someone to ask
233
00:16:27,640 --> 00:16:29,480
if you have time to dine with her tomorrow.
234
00:16:29,480 --> 00:16:31,960
She said sheâs very upset and wants to take a breath.
235
00:16:31,960 --> 00:16:34,250
Old Zheng, talk to me!
236
00:16:34,250 --> 00:16:37,800
Talk to me!
237
00:16:39,550 --> 00:16:41,590
Tell her that I do have time.
238
00:16:41,590 --> 00:16:43,090
Yes.
239
00:16:43,870 --> 00:16:47,760
[Hua Xing Hotel]
240
00:16:56,040 --> 00:16:58,620
Shuyi, sorry Iâm late.
241
00:16:58,620 --> 00:17:00,460
Itâs okay.
242
00:17:01,130 --> 00:17:02,660
Howâs it going with you?
243
00:17:02,660 --> 00:17:05,610
Iâve been quite upset lately.
244
00:17:05,610 --> 00:17:07,870
I just donât understand it.
245
00:17:07,870 --> 00:17:10,750
Iâve never had any connection with that Xiuâer.
246
00:17:10,750 --> 00:17:12,700
Why would she frame me up?
247
00:17:12,700 --> 00:17:16,010
Donât worry about it. Didnât Seventh Aunt say?
248
00:17:16,010 --> 00:17:18,620
Weâll wait for Uncle Xiao to come back and make a decision.
249
00:17:18,620 --> 00:17:20,450
It will be fine.
250
00:17:20,450 --> 00:17:24,920
Itâs just that I donât understand.
251
00:17:24,920 --> 00:17:29,610
Who exactly in the family has such a vicious heart?
252
00:17:29,610 --> 00:17:31,920
In order to kill Hangingâs baby,
253
00:17:31,920 --> 00:17:35,660
that person even asked Xiuâer to blame it all on me!
254
00:17:54,450 --> 00:17:59,690
I remember that this earring belongs to you, Sister Fengqi.
255
00:17:59,690 --> 00:18:02,130
But why would it show up in Xiuâerâs room?
256
00:18:02,130 --> 00:18:06,950
As far as I know, you never go to the servantsâ room.
257
00:18:06,950 --> 00:18:08,980
Right, why would it show up in Xiuâerâs room?
258
00:18:10,020 --> 00:18:12,230
Why would it show up in Xiuâerâs room?
259
00:18:12,230 --> 00:18:15,920
I was looking for this earring for quite some time.
260
00:18:17,340 --> 00:18:22,940
Shuyi, do you think Xiuâer might have stolen this from me?
261
00:18:23,770 --> 00:18:25,680
Really?
262
00:18:25,680 --> 00:18:30,860
Then how do you explain my ruby bracelet?
263
00:18:30,860 --> 00:18:32,760
Shuyi.
264
00:18:33,640 --> 00:18:36,310
You're not suspecting me, are you?
265
00:18:38,370 --> 00:18:40,850
I thought about it again.
266
00:18:40,850 --> 00:18:45,680
Besides Xiaozhuo, you're the only one who have access to my room.
267
00:18:45,680 --> 00:18:47,690
Xiaozhuo has been my maid for so many years.
268
00:18:47,690 --> 00:18:49,370
She would never do anything to hurt me.
269
00:18:49,370 --> 00:18:53,430
She wouldnât hurt you, would I?
270
00:18:56,620 --> 00:19:01,240
For so many years, we've been like sisters.
271
00:19:02,310 --> 00:19:06,620
Does this mean nothing to you at all?
272
00:19:10,790 --> 00:19:13,600
Right.
273
00:19:15,310 --> 00:19:17,900
Weâve been sisters for so many years.
274
00:19:19,860 --> 00:19:23,230
Hangjing and I are such close friends.
275
00:19:23,230 --> 00:19:25,020
Is there any reason that I'd want to hurt her?
276
00:19:25,020 --> 00:19:27,170
Of course you have a reason to do so.
277
00:19:39,630 --> 00:19:43,230
Zheng Fengqi, weâve figured out everything youâve done.
278
00:19:43,230 --> 00:19:45,200
Stop acting.
279
00:19:55,310 --> 00:20:02,070
So, this is a trap to set me up.
280
00:20:05,380 --> 00:20:09,430
Are you trying to declare me guilty just for an earring?
281
00:20:09,430 --> 00:20:13,140
Talking about setting people up, weâre far from as good as you, Miss Zheng.
282
00:20:13,140 --> 00:20:17,980
One plot fails, comes another one. Every time, youâve tried to take her life.
283
00:20:17,980 --> 00:20:20,360
What do you mean?
284
00:20:29,970 --> 00:20:31,640
Why are you showing me a photo of Qiao Jiang?
285
00:20:31,640 --> 00:20:36,550
Qiao Jiang? Isnât his name Jiang Zhiqi?
286
00:20:39,710 --> 00:20:41,980
Do you know whose earring this is?
287
00:20:44,490 --> 00:20:46,410
Isnât this Sister Fengqiâs?
288
00:20:46,410 --> 00:20:48,330
What?
289
00:20:48,330 --> 00:20:49,710
Are you sure?
290
00:20:49,710 --> 00:20:53,320
Yes, Iâve seen her wearing it quite a few times. Why do you have it?
291
00:20:53,320 --> 00:20:56,130
We found this in Xiuâerâs room.
292
00:20:56,130 --> 00:20:57,870
What?
293
00:20:57,870 --> 00:21:00,590
Iâm suspecting what Xiuâer did might be related to Zheng Fengqi.
294
00:21:00,590 --> 00:21:03,490
Yeah.
295
00:21:04,330 --> 00:21:06,930
Howâs that possible? Sister Fengqi
296
00:21:06,930 --> 00:21:09,310
has always been close to Hangjing.
297
00:21:09,310 --> 00:21:12,180
And she was always trying to make things work between Hangjing and Third Brother.
298
00:21:12,180 --> 00:21:14,200
Why would she hurt Hangjing?
299
00:21:14,200 --> 00:21:18,260
But sheâs a lady of privilege. Why would she show up in a maidâs room?
300
00:21:18,260 --> 00:21:21,500
And they have nothing to do with each other.
301
00:21:24,940 --> 00:21:29,010
Shuyi, I need you to do me a favour.
302
00:21:31,290 --> 00:21:35,120
Is this the girl you mentioned that Jiang Zhiqi was pursuing?
303
00:21:36,240 --> 00:21:38,140
Yes.
304
00:21:38,140 --> 00:21:41,740
Sheâs the girl that Jiang Zhiqi was pursuing.
305
00:21:49,650 --> 00:21:52,060
No matter itâs Qiao Jiang, or Mu Zizheng,
306
00:21:52,060 --> 00:21:53,870
or forcing Third Sister-in-law to leave,
307
00:21:53,870 --> 00:21:56,350
you plotted everything by yourself.
308
00:21:56,350 --> 00:22:01,200
Do you think you can hide it from everybody after youâve done all these?
309
00:22:02,880 --> 00:22:04,790
Do you have anything else to explain?
310
00:22:04,790 --> 00:22:10,230
Judging from Third Brotherâs tone, Iâm condemned to death already.
311
00:22:10,230 --> 00:22:13,010
What else can I say?
312
00:22:13,010 --> 00:22:14,770
Itâs true.
313
00:22:16,100 --> 00:22:19,150
I know this man called Qiao Jiang.
314
00:22:19,150 --> 00:22:20,800
No.
315
00:22:20,800 --> 00:22:25,350
Heâs real name is Jiang Zhiqi.
316
00:22:25,350 --> 00:22:29,590
Unfortunately, heâs a useless man
317
00:22:29,590 --> 00:22:33,950
who achieved nothing and ruined my plan.
318
00:22:36,650 --> 00:22:38,990
So it really is you.
319
00:22:43,530 --> 00:22:45,720
Why would you do that?
320
00:22:45,720 --> 00:22:51,190
I've been treating you like my real sister all these years.
321
00:22:51,190 --> 00:22:57,620
And for you? You deceived me, you used me.
322
00:22:57,620 --> 00:23:00,600
You even ordered Xiu Er to frame me.
323
00:23:00,600 --> 00:23:05,290
Xiao Shuyi, can you blame me?
324
00:23:06,340 --> 00:23:10,310
You can only blame yourself for being too innocent.
325
00:23:12,440 --> 00:23:15,030
We grew up together.
326
00:23:15,670 --> 00:23:20,580
Our family treated you like a real family, what are you asking for?
327
00:23:21,240 --> 00:23:23,540
What am I asking for?
328
00:23:25,720 --> 00:23:28,680
We were childhood sweetheart.
329
00:23:28,680 --> 00:23:31,130
In order to be your match,
330
00:23:31,130 --> 00:23:35,870
I worked very hard to make myself become an outstanding person.
331
00:23:37,010 --> 00:23:38,630
At the end,
332
00:23:40,930 --> 00:23:43,270
you betrayed me.
333
00:23:43,270 --> 00:23:46,430
You chose to marry another person.
334
00:23:47,170 --> 00:23:49,220
Third Brother. Come.
335
00:23:54,830 --> 00:23:57,850
Look at all my scars.
336
00:23:57,850 --> 00:24:00,320
Whenever I think of
337
00:24:01,110 --> 00:24:03,870
you being married with another person,
338
00:24:05,350 --> 00:24:11,310
My heart is in so much pain that I'm hard to breath.
339
00:24:12,130 --> 00:24:16,480
I don't understand. I love you so much,
340
00:24:17,440 --> 00:24:20,780
why would you picked her instead?
341
00:24:21,440 --> 00:24:24,340
How am I worse than her?
342
00:24:27,030 --> 00:24:32,090
Do you think you said all these, I will not dare to kill you?
343
00:24:32,090 --> 00:24:35,230
I really think that I loved the wrong person.
344
00:24:38,570 --> 00:24:40,600
You kill me.
345
00:24:43,050 --> 00:24:48,380
I'm willing to die in your hand.
346
00:24:49,240 --> 00:24:52,060
Deputy Chief Commander Xiao! Deputy Chief Commander Xiao!
347
00:24:52,060 --> 00:24:53,970
Please have mercy on me!
348
00:24:53,970 --> 00:24:56,040
Deputy Chief Commander Xiao!
349
00:24:57,710 --> 00:25:00,420
Deputy Chief Commander Xiao!Deputy Chief Commander Xiao!
350
00:25:00,420 --> 00:25:04,180
I know my daughter has committed an unforgivable mistake.
351
00:25:04,180 --> 00:25:06,940
But she is my blood related child, she is my only daughter.
352
00:25:06,940 --> 00:25:09,230
she is my only daughter.
353
00:25:09,230 --> 00:25:10,900
Third Master, Im begging you!
354
00:25:10,900 --> 00:25:13,460
I'm begging you! I'm begging you! Please forgive her.
355
00:25:13,460 --> 00:25:16,190
I'm begging you to let her live.
356
00:25:16,190 --> 00:25:17,730
Please! I'm begging you!
357
00:25:17,730 --> 00:25:19,220
She committed an unforgivable sin!
358
00:25:19,220 --> 00:25:21,930
Father, Mother, please come up.
359
00:25:21,930 --> 00:25:23,520
You don't need to beg him.
360
00:25:23,520 --> 00:25:28,290
He can now tastes this kind of feeling.
361
00:25:28,890 --> 00:25:32,450
He deserves it! It's karma!
362
00:25:32,450 --> 00:25:34,180
You...
363
00:25:35,870 --> 00:25:36,920
Old Zheng.
364
00:25:36,920 --> 00:25:40,080
Beichen. Based on my brotherhood
365
00:25:40,080 --> 00:25:43,440
with your father for 40 odd years,
366
00:25:44,230 --> 00:25:49,170
please forgive Fengqi.
367
00:25:50,100 --> 00:25:53,200
I'm willing to surrender my life, my ten thousand troop
368
00:25:53,200 --> 00:25:54,930
to your Xiao Family.
369
00:25:54,930 --> 00:25:56,780
Uncle Zheng.
370
00:25:57,450 --> 00:26:01,840
Hangjing is life to me.
371
00:26:01,840 --> 00:26:04,690
It cannot be replaced by more soldiers and horses.
372
00:26:04,690 --> 00:26:09,020
But Fengqi is life for me.
373
00:26:09,020 --> 00:26:11,650
Beichen, if she's dead,
374
00:26:11,650 --> 00:26:14,520
I've no willingness to live.
375
00:26:14,520 --> 00:26:18,110
She has to repay with her life. She must compensate Hangjing with her life.
376
00:26:18,110 --> 00:26:19,780
Wait!
377
00:26:21,800 --> 00:26:23,610
Hurry up!
378
00:26:24,210 --> 00:26:25,700
Chief Commander Xiao.
379
00:26:25,700 --> 00:26:27,170
Chief Commander Xiao. Chief Commander Xiao.
380
00:26:27,170 --> 00:26:29,290
Old Xiao!
381
00:26:35,930 --> 00:26:40,520
Beichen, I heard everything about this.
382
00:26:40,520 --> 00:26:44,530
Hangjing and the child
383
00:26:45,610 --> 00:26:47,180
were...
384
00:26:49,950 --> 00:26:55,530
Zheng Fengqi deserves to die.
385
00:26:59,290 --> 00:27:05,150
But Beichen, please let her live.
386
00:27:08,200 --> 00:27:09,970
I can't do that.
387
00:27:09,970 --> 00:27:13,680
Zheng Fengqi is Uncle Zheng's only child.
388
00:27:13,680 --> 00:27:18,140
If it wasn't him pulling me our from the mountain of bodies.
389
00:27:18,140 --> 00:27:20,640
I wouldn't be me today.
390
00:27:20,640 --> 00:27:26,670
That's why, my life, I need to pay him back.
391
00:27:33,080 --> 00:27:35,340
You're forcing me.
392
00:27:35,340 --> 00:27:37,400
I'm pressuring you.
393
00:27:38,510 --> 00:27:41,340
If you still consider me as your father.
394
00:27:44,080 --> 00:27:46,210
You made your own decision.
395
00:28:12,060 --> 00:28:14,770
Fengqi! Fengqi! How are you doing?
396
00:28:14,770 --> 00:28:18,420
Fengqi! How's your ear? Fengqi!
397
00:28:20,940 --> 00:28:23,200
Fengqi! Your ear!
398
00:28:23,200 --> 00:28:25,420
Don't cry.
399
00:28:29,690 --> 00:28:35,740
Take your daughter out of Beixin City and never come back again.
400
00:28:43,530 --> 00:28:47,240
Fengqi! Fengqi!
401
00:28:50,840 --> 00:28:52,490
Fire!
402
00:29:22,470 --> 00:29:24,360
Fire again!
403
00:29:25,640 --> 00:29:27,000
Hide!
404
00:29:27,000 --> 00:29:29,010
Hide quickly!
405
00:29:37,290 --> 00:29:40,100
[ Pinggukou]
406
00:29:45,240 --> 00:29:49,520
32th Regiment Deputy Captain Xu Zijun is here to report our current battle status.
407
00:29:49,520 --> 00:29:50,670
Go ahead.
408
00:29:50,670 --> 00:29:55,700
After Weizhen Regiment's sudden attack to Jinyang, they were blocked by our troop at Qinguan Town, between Jinyang and Beixin.
409
00:29:55,700 --> 00:30:01,190
Our troop has been holding the fort for three days and nights. The enemy cannot break through, but we also cannot fight back.
410
00:30:01,190 --> 00:30:02,640
How many manpower do we have?
411
00:30:02,640 --> 00:30:03,890
Approximately 2000.
412
00:30:03,890 --> 00:30:06,690
Instructor Du, take 5000 top soldiers a nd hid
413
00:30:06,690 --> 00:30:08,750
and laid low in the forest around Pinggukou.
414
00:30:08,750 --> 00:30:11,690
We need to do it in the night, and keep in low key.
415
00:30:11,690 --> 00:30:12,920
Got it.
416
00:30:12,920 --> 00:30:15,110
Commander, what do you mean by that?
417
00:30:15,110 --> 00:30:16,490
Our troop will stay defensive
418
00:30:16,490 --> 00:30:19,550
on enemy's attack.
419
00:30:19,550 --> 00:30:23,330
If we play the war of attrition, Wei Zhenliang will be more anxious than us. They won't waste time
420
00:30:23,330 --> 00:30:27,970
hanging on with us at Qin Gate. Pinggukou is famous for its natural barrier,
421
00:30:27,970 --> 00:30:30,580
historical the generals will not send the troops to defense that area.
422
00:30:30,580 --> 00:30:34,730
I believe Wei Zhenliang will not think of that.
423
00:30:36,130 --> 00:30:39,800
That's right.
424
00:30:39,800 --> 00:30:43,240
Wei Zhenliang will definitely attack Pinggukou.
425
00:30:43,240 --> 00:30:47,240
For this Qin Gate attack, I think they're trying to distract our attention.
426
00:30:47,240 --> 00:30:50,030
Pinggukou is their ultimate target.
427
00:30:50,030 --> 00:30:54,390
That's why we need to do the opposite.
428
00:31:28,120 --> 00:31:30,400
Let's go!
429
00:31:59,910 --> 00:32:02,690
Retreat! Retreat!
430
00:32:14,690 --> 00:32:18,450
Oh no! We're trapped!
431
00:32:34,180 --> 00:32:35,630
Retreat! Retreat!Quick!
432
00:32:35,630 --> 00:32:37,200
Don't move! Don't move! Put your guns down.
433
00:32:37,200 --> 00:32:39,760
Don't move! Put your guns down.
434
00:32:42,000 --> 00:32:43,390
Quick! Squat down.
435
00:32:43,390 --> 00:32:45,070
Squat down.
436
00:32:57,360 --> 00:33:00,740
Report to Commander! Wei Zhenliang is retreating the Weizhen Regiment urgently back to Jinyang.
437
00:33:07,640 --> 00:33:09,320
Pass on the order.
438
00:33:09,320 --> 00:33:12,240
Set up emergency tents and station 10 miles away from Jinyang. Do not rash in.
439
00:33:12,240 --> 00:33:13,770
Got it!
440
00:33:17,310 --> 00:33:20,360
Third Brother.
441
00:33:20,360 --> 00:33:21,830
I just kick the Weizhen troop out of it, why don't we take this opportunity and move forward?
442
00:33:21,830 --> 00:33:25,350
We won this time because of speed.
443
00:33:25,350 --> 00:33:29,070
We might attack Wei Zhenliang unexpectedly.
444
00:33:29,070 --> 00:33:33,850
However, they're doing this to preserve their power, that's why they urgently retreated 20 miles away.
445
00:33:34,740 --> 00:33:37,320
If we move forward now,
446
00:33:37,320 --> 00:33:39,730
I've the responsibility to tell you that
447
00:33:39,730 --> 00:33:45,050
between Weizhen Regiment and us, the chance is only 50/50.
448
00:33:50,380 --> 00:33:52,660
We've been waiting for so long
449
00:33:52,660 --> 00:33:55,000
and finally we received the good news.
450
00:33:55,000 --> 00:33:59,920
That's right. This Wei Zhenliang is an
451
00:33:59,920 --> 00:34:04,070
outstanding young general.
452
00:34:04,070 --> 00:34:07,740
He has support from the Japanese. He has lots of strong military supplies.
453
00:34:07,740 --> 00:34:11,190
Our Beichen managed to took Jinyang back from their hand
454
00:34:11,190 --> 00:34:13,470
is not easy.
455
00:34:13,470 --> 00:34:16,450
Beichen is amazing, he has gone through so much.
456
00:34:16,450 --> 00:34:19,270
He also brought the troops and won the battle.
457
00:34:19,270 --> 00:34:24,430
You also got busy inside and outside the family, thanks for your hard work.
458
00:34:25,370 --> 00:34:27,340
I wonder if it's because I'm getting older,
459
00:34:27,340 --> 00:34:29,800
lately, I've been thinking of Hangjing.
460
00:34:29,800 --> 00:34:33,800
When I thought of her, I couldn't sleep soundly.
461
00:34:33,800 --> 00:34:36,690
I kept thinking when she first came to our home.
462
00:34:36,690 --> 00:34:39,380
At that time, I thought
463
00:34:39,380 --> 00:34:42,380
God gave us a daughter.
464
00:34:42,380 --> 00:34:44,360
She was a wonderful lady.
465
00:34:44,360 --> 00:34:47,000
At the end, it didn't last.
466
00:34:48,640 --> 00:34:53,660
We owe it to Hangjing. And even more to Tangsheng.
467
00:34:57,340 --> 00:34:59,400
Commander.
468
00:34:59,400 --> 00:35:01,220
Commander!
469
00:35:01,220 --> 00:35:03,130
Whatâs the rush?
470
00:35:03,130 --> 00:35:06,630
Chief Commander, Division Commander Zheng...is gone.
471
00:35:12,870 --> 00:35:16,710
[Sound of sadness cannot make the clouds stay;
Cries fly to the sky along with the wild cranes]
472
00:35:16,710 --> 00:35:21,420
[Rest in Peace]
473
00:35:28,780 --> 00:35:34,910
[Rest in Peace]
474
00:35:50,480 --> 00:35:55,430
Old Zheng. All along our way, weâve been through moments of life and death.
475
00:35:55,430 --> 00:35:58,030
You never left me.
476
00:35:59,000 --> 00:36:01,510
But now youâre gone.
477
00:36:02,550 --> 00:36:05,580
And I didnât even get a chance to speak to you.
478
00:36:17,550 --> 00:36:21,270
Sister-in-law, please accept my condolences.
479
00:36:22,370 --> 00:36:28,050
If thereâs anything you need, please let me know.
480
00:36:59,320 --> 00:37:03,000
Old Mo and Old Zheng,
481
00:37:04,030 --> 00:37:06,220
youâre now both gone.
482
00:37:08,190 --> 00:37:11,730
Youâve been following me
483
00:37:11,730 --> 00:37:14,730
since you left northeastern China.
484
00:37:14,730 --> 00:37:20,470
Weâve been through freezing weather and starved together.
485
00:37:20,470 --> 00:37:24,760
Weâve blocked bullets for each other.
486
00:37:25,760 --> 00:37:29,620
Now youâre both gone.
487
00:37:43,920 --> 00:37:48,430
Brothers, today weâve taken Jinyang back from the enemy.
488
00:37:48,430 --> 00:37:50,520
Deputy Chief Commander specifically said
489
00:37:50,520 --> 00:37:54,190
that you can enjoy the meat as much as you want in this victory banquet!
490
00:38:16,340 --> 00:38:19,160
Weâve got the number of the casualty.
491
00:38:21,680 --> 00:38:27,650
Instructor Du. Sometimes I feel that the world is surreal.
492
00:38:27,650 --> 00:38:33,370
I can still hear the roars of soldiers fighting,
493
00:38:34,160 --> 00:38:36,310
but what I see is such a scene of serenity.
494
00:38:36,310 --> 00:38:40,630
Legitimacy belongs to the victor. This has never changed since ancient times.
495
00:38:40,630 --> 00:38:45,000
The place is covered all over with wounds and scars, and people are suffering from their lives.
496
00:38:45,000 --> 00:38:47,930
Then what exactly is the purpose of winning?
497
00:38:47,930 --> 00:38:51,430
If peace can solve the problem,
498
00:38:51,430 --> 00:38:53,760
nobody will choose to fight a war.
499
00:38:55,950 --> 00:38:58,180
If we give up on wars,
500
00:38:58,180 --> 00:39:02,320
then some problems will never get resolved.
501
00:39:02,320 --> 00:39:06,570
Now our country is falling apart, and weâre facing domestic turmoil and foreign aggression at the same time.
502
00:39:06,570 --> 00:39:11,430
If we want to end this, we have to unite the whole country.
503
00:39:12,350 --> 00:39:15,060
Wars are inevitable.
504
00:39:15,060 --> 00:39:19,020
We have to sweep away all obstacles in the way,
505
00:39:19,020 --> 00:39:21,600
in order to create a new world.
506
00:39:24,170 --> 00:39:26,250
A new world?
507
00:39:27,520 --> 00:39:29,350
Yes.
508
00:39:29,350 --> 00:39:33,910
Itâs like the heavy snow falling before our eyes, covered with bloodstain.
509
00:39:33,910 --> 00:39:37,990
New life can only be born after that.
510
00:39:50,010 --> 00:39:53,250
Each of us has our own duty.
511
00:39:53,250 --> 00:39:58,080
Your duty is to fight every war well and defend every city.
512
00:39:58,080 --> 00:40:01,380
It will be the biggest help to these children.
513
00:40:10,570 --> 00:40:13,100
- Third Brother.
- Zijun.
514
00:40:57,150 --> 00:41:02,140
Mother, what do you mean?
515
00:41:02,140 --> 00:41:05,440
Iâve packed your luggage in this suitcase.
516
00:41:07,210 --> 00:41:11,480
Please leave. From now on,
517
00:41:11,480 --> 00:41:15,270
the Zheng family will have nothing to do with you.
518
00:41:15,270 --> 00:41:17,420
Youâre asking me to leave?
519
00:41:19,490 --> 00:41:21,440
Your father
520
00:41:22,250 --> 00:41:27,380
died with regret. The ten thousand soldiers and horses
521
00:41:27,380 --> 00:41:30,360
have been the pride of his lifetime.
522
00:41:30,360 --> 00:41:33,030
The glory of his lifetime.
523
00:41:33,030 --> 00:41:36,420
But for you, in the end,
524
00:41:36,420 --> 00:41:39,610
he kept not even one soldier.
525
00:41:40,440 --> 00:41:45,700
Youâre too selfish. You donât know how much
526
00:41:45,700 --> 00:41:49,080
it hurts your father.
527
00:41:49,080 --> 00:41:52,960
Itâs not my fault. My father was muddled.
528
00:41:52,960 --> 00:41:56,590
He traded the troops of the Zheng family for Lin Hangingâs life.
529
00:41:57,290 --> 00:41:59,150
He was not doing this for anyone else!
530
00:41:59,150 --> 00:42:04,330
He was doing this just for you. All his life, he's treated you like his treasure.
531
00:42:04,330 --> 00:42:06,600
And in the end, he sacrificed his life for you.
532
00:42:06,600 --> 00:42:09,160
Your jealousy is burning.
533
00:42:09,160 --> 00:42:13,150
Look at you, youâve lost your humanity because your jealousy has burned you.
534
00:42:14,420 --> 00:42:18,830
Now the Zheng family canât offer you anything else.
535
00:42:20,940 --> 00:42:22,890
Leave now!
536
00:42:22,890 --> 00:42:26,480
Let me quietly
537
00:42:26,480 --> 00:42:29,150
guard your father here.
538
00:42:36,320 --> 00:42:40,790
Father. Iâve lost something that belongs to the Zheng Family.
539
00:42:40,790 --> 00:42:43,650
Iâll definitely return it.
540
00:43:05,900 --> 00:43:08,720
Madam, why are you doing this?
541
00:43:08,720 --> 00:43:12,900
How can Lady survive on her own after she left?
542
00:43:12,900 --> 00:43:15,910
Sheâs committed such a terrible crime.
543
00:43:15,910 --> 00:43:20,410
Sheâll die here sooner or later if she stays.
544
00:43:21,310 --> 00:43:25,930
She can survive anywhere. Anywhere but
545
00:43:25,930 --> 00:43:28,120
Beixin City.
546
00:43:29,220 --> 00:43:30,830
Madam!
547
00:43:34,940 --> 00:43:44,740
Timing and Subtitles brought to you by
Love in 7ïžâŁ Flames of War Team @ Viki.com
548
00:43:44,740 --> 00:43:50,430
â« Who is looking forward to the spring breeze? â«
549
00:43:50,430 --> 00:43:55,550
â« Who is staring at the moving flowers? â«
550
00:43:55,550 --> 00:44:00,740
â« Who is watching the galaxy in the summer night â«
551
00:44:00,740 --> 00:44:07,290
â« Who remembers a shooting star going by in a moment? â«
552
00:44:07,290 --> 00:44:13,080
â« Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? â«
553
00:44:13,080 --> 00:44:18,050
â« Allow loneliness to smear the otherâs protective coloration â«
554
00:44:18,050 --> 00:44:23,370
â« Who would be willing to pass the other like this â«
555
00:44:23,370 --> 00:44:30,080
â« I also want to be a shooting star to make you warm â«
556
00:44:31,830 --> 00:44:37,460
â« I draw your silhouette in the sky â«
557
00:44:37,460 --> 00:44:43,030
â« Let me brighten your galaxy once again â«
558
00:44:43,030 --> 00:44:48,670
â« At least the flight will be smooth â«
559
00:44:48,670 --> 00:44:54,310
â« Waiting for a promise my whole life â«
560
00:44:54,310 --> 00:44:59,940
â« I cherish even the short-lived happiness â«
561
00:44:59,940 --> 00:45:05,460
â« Leave some tenderness to the years â«
562
00:45:05,460 --> 00:45:11,200
â« If you still remember, when the next time a
shooting star passes â«
563
00:45:11,200 --> 00:45:16,810
â« I used to miss your silhouette in the sky â«
564
00:45:16,810 --> 00:45:22,400
â« I draw your silhouette in the sky â«
565
00:45:22,400 --> 00:45:27,960
â« Let me brighten your galaxy once again â«
566
00:45:27,960 --> 00:45:37,960
â« If you still remember, when the next time a
shooting star passes â«
567
00:45:37,960 --> 00:45:48,520
â« I used to miss your silhouette in the sky â«
42865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.