All language subtitles for [English] Love in Flames of War episode 32 - 1194709v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,240 ♫ The preface of the love words is stained with love sickness ♫ 2 00:00:05,240 --> 00:00:10,460 ♫ Who is copying your handwriting? ♫ 3 00:00:10,460 --> 00:00:14,890 ♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫ 4 00:00:14,890 --> 00:00:20,670 ♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫ 5 00:00:20,670 --> 00:00:25,210 ♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫ 6 00:00:25,210 --> 00:00:30,980 ♫ Who is testing my affection? ♫ 7 00:00:30,980 --> 00:00:35,550 ♫ Several black and white chess pieces ♫ 8 00:00:35,550 --> 00:00:41,400 ♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫ 9 00:00:42,300 --> 00:00:45,230 ♫ Going on these years ♫ 10 00:00:45,230 --> 00:00:50,380 ♫ Should be good times ♫ 11 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♫ Thousands of thoughts, looking for in love ♫ 12 00:00:55,900 --> 00:01:01,180 ♫ There are too many confusions ♫ 13 00:01:01,180 --> 00:01:06,120 ♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫ 14 00:01:06,120 --> 00:01:11,720 ♫ Another difficult season ♫ 15 00:01:11,720 --> 00:01:16,850 ♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫ 16 00:01:16,850 --> 00:01:22,260 ♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫ 17 00:01:22,260 --> 00:01:27,180 ♫ Falling flowers singing a song ♫ 18 00:01:27,180 --> 00:01:31,480 ♫ The person in the vague dream parted from me ♫ 19 00:01:31,480 --> 00:01:36,350 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,350 --> 00:01:40,870 [Episode 32] 21 00:01:47,230 --> 00:01:50,010 Third Master has been locking himself inside and won't see anybody. 22 00:01:50,010 --> 00:01:51,990 Now Wei Zhenliang's troops are attacking us. 23 00:01:51,990 --> 00:01:56,720 I'm not sure how much longer our soldiers, along with two Pioneer Regiments, can hold out. 24 00:01:57,360 --> 00:01:59,810 Let's give Third Brother some more time to recover. 25 00:01:59,810 --> 00:02:04,140 Who do you think it could be? Someone that has to separate Third Brother from his wife and baby? 26 00:02:04,820 --> 00:02:06,540 Do you have any clues? 27 00:02:11,750 --> 00:02:14,410 Look. We're already in the bad mood. 28 00:02:14,410 --> 00:02:17,700 Plus the bad weather, it makes me even more upset. 29 00:02:20,010 --> 00:02:23,160 Advisor Mo. Regiment Commander Xu. It's time for lunch. 30 00:02:23,880 --> 00:02:25,690 What's the need for lunch? Didn't I tell you 31 00:02:25,690 --> 00:02:28,590 - I'm not eating? Take them away! - Yes, sir. 32 00:02:30,830 --> 00:02:32,980 Seriously? 33 00:02:38,510 --> 00:02:40,920 I was about to leave. 34 00:02:40,920 --> 00:02:43,050 But it suddenly started raining heavily. 35 00:02:43,050 --> 00:02:46,010 So I waited for a while. When the rain has stopped, 36 00:02:46,010 --> 00:02:49,330 I left the Xiao Residence. 37 00:02:49,330 --> 00:02:51,410 I think I have a clue. 38 00:02:52,850 --> 00:02:56,240 Do you recall Doctor Sun's testimonies? 39 00:02:57,650 --> 00:02:59,300 Yes. 40 00:02:59,300 --> 00:03:04,000 Then do you recall what the maid, Xiu'er, said? 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,610 Xiu'er? 42 00:03:05,610 --> 00:03:09,130 That day, I was making Osmanthus Jelly in the kitchen for Third Young Madam. 43 00:03:09,130 --> 00:03:12,120 Nanny Liu and Nanny Jiang can be my alibi. 44 00:03:12,120 --> 00:03:14,100 That's right. I can confirm that. 45 00:03:14,100 --> 00:03:16,200 The three of us were in the kitchen that day. 46 00:03:16,200 --> 00:03:20,020 She delivered the Osmanthus Jelly right after 3:30pm. 47 00:03:22,890 --> 00:03:25,520 I don't recall she said anything suspicious. 48 00:03:25,520 --> 00:03:29,380 If she sent over the cake at 3:30, 49 00:03:29,380 --> 00:03:32,060 then based on Doctor Sun's testimonies, 50 00:03:32,060 --> 00:03:35,350 it was raining heavily at that moment. 51 00:03:37,380 --> 00:03:39,600 But if it was raining heavily, 52 00:03:39,600 --> 00:03:41,960 she can't be walking outside with both her hands carrying the cake. 53 00:03:41,960 --> 00:03:44,110 She will definitely get wet. 54 00:03:45,290 --> 00:03:48,360 But the two nannies said she only left the kitchen after 3:30. 55 00:03:48,360 --> 00:03:51,310 The clock showed it was 3:30. 56 00:03:51,310 --> 00:03:53,560 But it wasn't raining at that moment. 57 00:03:54,850 --> 00:03:56,920 So there's only one possibility. 58 00:04:01,300 --> 00:04:04,240 Are you sure it was after 3:30 when Xiu'er left the kitchen? 59 00:04:04,240 --> 00:04:07,010 Yes, we're sure. Xiu'er reminded us 60 00:04:07,010 --> 00:04:09,970 that it was time. So I took a look at the clock in particular. 61 00:04:09,970 --> 00:04:12,280 Yes, we looked at the clock in particular. 62 00:04:12,280 --> 00:04:14,360 - This clock? - Yes. 63 00:04:28,770 --> 00:04:31,230 As you expected. 64 00:04:31,230 --> 00:04:34,430 Looks like Xiu'er did advance the clock for half an hour. 65 00:04:35,800 --> 00:04:38,940 - What did you say? Xiu'er? - Yes. 66 00:04:40,810 --> 00:04:42,710 How's that possible? 67 00:04:42,710 --> 00:04:46,250 She appears to be respectful and thoughtful. 68 00:04:46,250 --> 00:04:48,940 But Xiu'er and Lin Hangjing are not at odds. 69 00:04:48,940 --> 00:04:50,720 Why would she do that? 70 00:04:50,720 --> 00:04:54,120 Looks like we have to get Xiu'er here and ask her in person. 71 00:04:54,120 --> 00:04:56,380 Yunyi, get Xiu'er here. 72 00:04:56,380 --> 00:04:57,750 Yes. 73 00:04:57,750 --> 00:05:02,470 Something bad happened! Xiu'er just hanged herself! 74 00:05:11,190 --> 00:05:12,730 Don't be afraid. 75 00:05:37,210 --> 00:05:40,330 Seventh Aunt, this is a letter we found in Xiu'er's room. 76 00:05:40,330 --> 00:05:42,270 Do you want to take a look first? 77 00:05:42,270 --> 00:05:43,920 Read it. 78 00:05:48,730 --> 00:05:52,190 Xiu'er has committed unforgivable sins and is aware that the truth has been discovered. 79 00:05:52,190 --> 00:05:54,190 I can't free myself of the crime even if I die ten thousand times. 80 00:05:54,190 --> 00:05:59,090 But my conscience would be disturbed if I don't tell this to Third Master and Seventh Madam. 81 00:05:59,090 --> 00:06:03,260 I put abortifacient in Junior Third Madam's antiabortifacient 82 00:06:03,260 --> 00:06:05,180 was... 83 00:06:08,330 --> 00:06:10,170 Read it. 84 00:06:10,800 --> 00:06:13,850 the order from Fourth Lady. 85 00:06:17,480 --> 00:06:19,860 - Nonsense! - It was you! 86 00:06:19,860 --> 00:06:22,520 - You killed my lady! - It's not me! 87 00:06:22,520 --> 00:06:24,960 You never liked our lady from the beginning! 88 00:06:24,960 --> 00:06:28,140 And it was you who spread the rumor in order to set her up! 89 00:06:28,140 --> 00:06:30,060 Now my lady is gone. 90 00:06:30,060 --> 00:06:32,610 - I'll fight you with my life! - How rude of you! Stop your nonsense! 91 00:06:32,610 --> 00:06:35,140 - Let go of me! - Shuyi! 92 00:06:35,140 --> 00:06:37,930 I want to hear it from you now. What the hell had happened? 93 00:06:37,930 --> 00:06:42,040 Seventh Aunt, it really wasn't me who killed Hangjing's baby. You have to trust me. 94 00:06:42,040 --> 00:06:45,780 Seventh Aunt, I trust Shuyi. It can't be her. 95 00:06:46,810 --> 00:06:48,820 What happened? 96 00:06:48,820 --> 00:06:51,010 - What happened? - Sister Fengqi, help me. 97 00:06:51,010 --> 00:06:53,240 I really didn't do it. 98 00:07:00,810 --> 00:07:03,070 What exactly happened? 99 00:07:03,070 --> 00:07:04,590 Reporting! 100 00:07:05,620 --> 00:07:08,390 We also found this underneath Xiu'er's bed. 101 00:07:18,260 --> 00:07:20,610 That ruby bracelet... 102 00:07:20,610 --> 00:07:22,970 isn't that Fourth Lady's? 103 00:07:22,970 --> 00:07:24,710 Now the evidence is there. 104 00:07:24,710 --> 00:07:27,020 - What else do you have to explain? - Okay, okay. 105 00:07:27,020 --> 00:07:30,900 I didn't pay her that! I lost that bracelet a long time ago! I really have no idea what happened! 106 00:07:30,900 --> 00:07:33,290 It's okay. Shuyi, stop. 107 00:07:33,290 --> 00:07:35,930 Seventh Aunt, I think 108 00:07:35,930 --> 00:07:37,300 - even if it's Shuyi who did this... - It's not me! 109 00:07:37,300 --> 00:07:39,420 - It's really not... - She must have been acting on her impulse. 110 00:07:39,420 --> 00:07:42,270 Don't be angry. Just forgive her. 111 00:07:42,270 --> 00:07:44,350 No. If you forgive her, 112 00:07:44,350 --> 00:07:46,430 - my lady will never rest in peace! - Jinxiang! 113 00:07:46,430 --> 00:07:49,230 - Seventh Madam! - Everyone shut up! 114 00:07:49,230 --> 00:07:51,840 Yunyi, bring her down now. 115 00:07:51,840 --> 00:07:55,160 - Don't touch me! - Jinxiang, come with me. 116 00:07:55,160 --> 00:07:57,590 - My lady... - Xiao Shuyi, stop messing around. 117 00:07:57,590 --> 00:07:59,950 I understand if you are haughty and spoilt in your daily life. 118 00:07:59,950 --> 00:08:03,390 But how could you do something so callous as that? 119 00:08:03,390 --> 00:08:05,590 How can you not feel bad about what you've done to Hangjing and your brother? 120 00:08:05,590 --> 00:08:08,950 Seventh Aunt! I really didn't do it! Why don't you believe in me? 121 00:08:08,950 --> 00:08:12,230 How can I believe in you? How do you explain all these? 122 00:08:12,230 --> 00:08:13,830 I can't make you listen to me. 123 00:08:13,830 --> 00:08:16,910 Let your father decide when he comes back! 124 00:08:18,120 --> 00:08:20,260 - Seventh Madam! - It's fine, Shuyi. 125 00:08:21,950 --> 00:08:23,540 It's okay. 126 00:09:08,120 --> 00:09:12,190 Fengqi. What happened to Lin Hangjing, 127 00:09:12,190 --> 00:09:15,140 are you involved in it? 128 00:09:19,470 --> 00:09:21,200 Father. 129 00:09:22,820 --> 00:09:25,080 What are you talking about? 130 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 How can I be involved? 131 00:09:32,630 --> 00:09:35,520 How much longer are you going to hide the truth from me? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,050 I know you were not happy. 133 00:09:40,050 --> 00:09:42,940 But I never thought you'd... 134 00:09:42,940 --> 00:09:45,580 It was one life after another! 135 00:09:45,580 --> 00:09:49,390 Fengqi, based on Xiao Beichen's personality, 136 00:09:49,390 --> 00:09:53,350 he will investigate until he finds out the truth. How do you protect yourself by then? 137 00:09:53,780 --> 00:09:55,460 Father. 138 00:09:56,320 --> 00:09:58,350 It has nothing to do with me. 139 00:09:58,350 --> 00:10:01,480 Why would I be scared? Why do I need to protect myself? 140 00:10:01,480 --> 00:10:03,390 You have to come with me today. 141 00:10:03,390 --> 00:10:05,050 To apologize to the Xiao Family. 142 00:10:05,050 --> 00:10:07,290 - Come with me! - I'm not going! 143 00:10:07,290 --> 00:10:10,010 You can shoot me to death, but I'll never kneel down and ask for forgiveness! 144 00:10:10,010 --> 00:10:11,680 Fengqi! 145 00:10:12,380 --> 00:10:16,010 Father, I'm telling you. 146 00:10:16,010 --> 00:10:18,540 I've filmed so many movies. 147 00:10:18,540 --> 00:10:21,140 I've worn wedding dresses so many times. 148 00:10:22,120 --> 00:10:25,330 For just once, I want to wear the wedding dress for myself 149 00:10:26,680 --> 00:10:31,150 and get married to the one I love. Am I wrong? 150 00:10:33,030 --> 00:10:37,070 And that Lin Hangjing. She was pregnant with Mu Zizheng's illegitimate child. 151 00:10:37,070 --> 00:10:41,200 I'm getting rid of it for Third Brother. Am I wrong? 152 00:10:41,200 --> 00:10:45,040 Tell me, am I wrong? How could I be wrong? 153 00:10:45,040 --> 00:10:49,080 If Lin Hangjing was pregnant with an illegitimate child, 154 00:10:49,080 --> 00:10:52,340 Why would you be so anxious to let the baby die? 155 00:10:52,340 --> 00:10:57,450 If the baby didn't die, then Lin Hangjing would not have died either! 156 00:10:58,510 --> 00:11:03,000 Fengqi. Come with me to the Xiao Family. 157 00:11:03,000 --> 00:11:06,060 Our whole family will apologize to them. 158 00:11:06,060 --> 00:11:09,990 It's still in time. We still have a chance. Do you know? 159 00:11:09,990 --> 00:11:11,450 - No. Father! Father! - Come with me! 160 00:11:11,450 --> 00:11:13,480 Father! I can't go. 161 00:11:13,480 --> 00:11:16,580 I... if I admit it, there will be no chance for Third Brother and I. 162 00:11:16,580 --> 00:11:18,230 - My life will be ruined! - Come with me! 163 00:11:18,230 --> 00:11:20,100 I'm not going! 164 00:11:24,850 --> 00:11:28,430 Father! Father! 165 00:11:30,230 --> 00:11:33,300 Father! 166 00:11:33,300 --> 00:11:36,610 Father, wake up! Father! 167 00:11:37,230 --> 00:11:39,060 Father! 168 00:11:57,050 --> 00:12:01,720 Won't you stop? You're almost tearing the house apart. 169 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 I still don't believe that Shuyi did it! 170 00:12:04,890 --> 00:12:09,530 That's pointless. Do you have any evidence that she is innocent? 171 00:12:10,780 --> 00:12:13,440 No. I have to talk to Third Brother. 172 00:12:13,440 --> 00:12:16,660 Don't you know how Third Brother is right now? And you're creating more trouble for him? 173 00:12:16,660 --> 00:12:19,660 No, but Shuyi definitely didn't do this. 174 00:12:19,660 --> 00:12:21,920 I'm so pissed off. 175 00:12:21,920 --> 00:12:24,290 It's true that Shuyi is haughty and mischievous. 176 00:12:24,290 --> 00:12:27,400 But she wouldn't do anything as vicious as that. 177 00:12:29,840 --> 00:12:33,010 I don't care. She definitely didn't do it. 178 00:12:33,010 --> 00:12:35,970 I can guarantee with my life. 179 00:13:13,920 --> 00:13:16,910 How much longer are you going to lock yourself in here? 180 00:13:19,180 --> 00:13:22,690 Wei Zhenliang's Power Army is pushing towards Jinyang. 181 00:13:22,690 --> 00:13:25,670 Although our Pioneer Regiment 182 00:13:25,670 --> 00:13:29,060 has been defending against them for over half a month outside of Jinyang, 183 00:13:29,060 --> 00:13:32,400 they're expecting their commander in chief. 184 00:13:32,400 --> 00:13:35,330 Once the Power Army break our line of defense, 185 00:13:35,330 --> 00:13:39,960 Not only Jinyang, but also Qinguan and Xinping 186 00:13:39,960 --> 00:13:43,260 and even Beixin will be at risk. 187 00:13:46,680 --> 00:13:50,870 You stand up. Stand up! 188 00:13:52,360 --> 00:13:55,020 Stand here! Look at me! 189 00:13:55,020 --> 00:13:57,130 Look at me! 190 00:13:57,130 --> 00:14:00,970 Xiao Beichen, have you already forgotten what you said 191 00:14:00,970 --> 00:14:04,110 when you were at the battleground for the first time at military school? 192 00:14:04,110 --> 00:14:07,220 You said you also wanted to be 193 00:14:07,220 --> 00:14:09,840 someone who can defend others from being slaughtered. 194 00:14:11,320 --> 00:14:15,590 Have you forgotten your vows? Look at you now. 195 00:14:15,590 --> 00:14:20,730 You're just hiding here, without eating, drinking or sleeping. 196 00:14:21,440 --> 00:14:24,380 I think you've given up on your life. 197 00:14:25,990 --> 00:14:29,930 That's not bad. Less pain for you. 198 00:14:31,800 --> 00:14:34,130 But once the Power Army start to attack in, 199 00:14:34,130 --> 00:14:36,130 what happens to the people in your territory? 200 00:14:36,130 --> 00:14:38,650 What happens to the soldiers of the Ying Army? 201 00:14:38,650 --> 00:14:42,310 I can't just watch them shed their blood for nothing 202 00:14:42,310 --> 00:14:44,680 just because you're drowned in pain! 203 00:14:45,300 --> 00:14:50,080 You're a soldier, and you have responsibility on your shoulder that matter more than anything. 204 00:14:51,150 --> 00:14:54,470 Instructor Du, please don't force me. 205 00:14:54,470 --> 00:14:56,810 I have to force you! 206 00:14:56,810 --> 00:14:59,410 You have to give me an answer! 207 00:15:00,240 --> 00:15:03,430 The soldiers sacrifice their lives and shed their blood in the battlefield, 208 00:15:03,430 --> 00:15:06,190 and not one of them has never suffered from the pain of losing their families! 209 00:15:06,190 --> 00:15:10,420 They're all fathers, husbands, and sons! 210 00:15:10,420 --> 00:15:14,220 When a bird's nest is overturned, no egg can stay unbroken. 211 00:15:14,220 --> 00:15:19,100 When a country is about to be shattered, not one family can live in peace. 212 00:15:19,700 --> 00:15:23,850 Xiao Beichen, I've told you before. 213 00:15:25,160 --> 00:15:27,740 You're the commander of an army. 214 00:15:27,740 --> 00:15:30,810 If you keep drowning yourself in your own sorrow, 215 00:15:30,810 --> 00:15:33,190 Then just take my advice 216 00:15:33,910 --> 00:15:37,450 and dismiss all of the soldiers. 217 00:15:37,450 --> 00:15:40,170 It's better than keeping them here to wait for death. 218 00:15:48,090 --> 00:15:50,300 Old Zheng, what happened? 219 00:15:50,300 --> 00:15:52,550 You were alright a few days ago, able to speak and move. 220 00:15:52,550 --> 00:15:54,720 Why have you suddenly become like this? 221 00:15:54,720 --> 00:15:58,380 Mother, don’t worry too much. 222 00:15:58,380 --> 00:16:00,580 The doctor said that father should be alright. 223 00:16:00,580 --> 00:16:04,470 And father loves me so much since I was a child. 224 00:16:04,470 --> 00:16:07,120 He won’t leave us behind. 225 00:16:07,120 --> 00:16:09,260 Old Zheng, did you hear that? 226 00:16:09,260 --> 00:16:11,480 Our daughter said that you won’t leave us behind. 227 00:16:11,480 --> 00:16:13,370 Say something! 228 00:16:13,370 --> 00:16:15,090 What happened? 229 00:16:15,090 --> 00:16:18,570 - Miss Fengqi. - Move! 230 00:16:18,570 --> 00:16:21,000 Old Zheng, talk to me! 231 00:16:21,000 --> 00:16:25,210 How can you just lie down like that? Talk to me! 232 00:16:25,210 --> 00:16:27,640 - What is it? - The Fourth Lady of the Xiao Family sent someone to ask 233 00:16:27,640 --> 00:16:29,480 if you have time to dine with her tomorrow. 234 00:16:29,480 --> 00:16:31,960 She said she’s very upset and wants to take a breath. 235 00:16:31,960 --> 00:16:34,250 Old Zheng, talk to me! 236 00:16:34,250 --> 00:16:37,800 Talk to me! 237 00:16:39,550 --> 00:16:41,590 Tell her that I do have time. 238 00:16:41,590 --> 00:16:43,090 Yes. 239 00:16:43,870 --> 00:16:47,760 [Hua Xing Hotel] 240 00:16:56,040 --> 00:16:58,620 Shuyi, sorry I’m late. 241 00:16:58,620 --> 00:17:00,460 It’s okay. 242 00:17:01,130 --> 00:17:02,660 How’s it going with you? 243 00:17:02,660 --> 00:17:05,610 I’ve been quite upset lately. 244 00:17:05,610 --> 00:17:07,870 I just don’t understand it. 245 00:17:07,870 --> 00:17:10,750 I’ve never had any connection with that Xiu’er. 246 00:17:10,750 --> 00:17:12,700 Why would she frame me up? 247 00:17:12,700 --> 00:17:16,010 Don’t worry about it. Didn’t Seventh Aunt say? 248 00:17:16,010 --> 00:17:18,620 We’ll wait for Uncle Xiao to come back and make a decision. 249 00:17:18,620 --> 00:17:20,450 It will be fine. 250 00:17:20,450 --> 00:17:24,920 It’s just that I don’t understand. 251 00:17:24,920 --> 00:17:29,610 Who exactly in the family has such a vicious heart? 252 00:17:29,610 --> 00:17:31,920 In order to kill Hanging’s baby, 253 00:17:31,920 --> 00:17:35,660 that person even asked Xiu’er to blame it all on me! 254 00:17:54,450 --> 00:17:59,690 I remember that this earring belongs to you, Sister Fengqi. 255 00:17:59,690 --> 00:18:02,130 But why would it show up in Xiu’er’s room? 256 00:18:02,130 --> 00:18:06,950 As far as I know, you never go to the servants’ room. 257 00:18:06,950 --> 00:18:08,980 Right, why would it show up in Xiu’er’s room? 258 00:18:10,020 --> 00:18:12,230 Why would it show up in Xiu’er’s room? 259 00:18:12,230 --> 00:18:15,920 I was looking for this earring for quite some time. 260 00:18:17,340 --> 00:18:22,940 Shuyi, do you think Xiu’er might have stolen this from me? 261 00:18:23,770 --> 00:18:25,680 Really? 262 00:18:25,680 --> 00:18:30,860 Then how do you explain my ruby bracelet? 263 00:18:30,860 --> 00:18:32,760 Shuyi. 264 00:18:33,640 --> 00:18:36,310 You're not suspecting me, are you? 265 00:18:38,370 --> 00:18:40,850 I thought about it again. 266 00:18:40,850 --> 00:18:45,680 Besides Xiaozhuo, you're the only one who have access to my room. 267 00:18:45,680 --> 00:18:47,690 Xiaozhuo has been my maid for so many years. 268 00:18:47,690 --> 00:18:49,370 She would never do anything to hurt me. 269 00:18:49,370 --> 00:18:53,430 She wouldn’t hurt you, would I? 270 00:18:56,620 --> 00:19:01,240 For so many years, we've been like sisters. 271 00:19:02,310 --> 00:19:06,620 Does this mean nothing to you at all? 272 00:19:10,790 --> 00:19:13,600 Right. 273 00:19:15,310 --> 00:19:17,900 We’ve been sisters for so many years. 274 00:19:19,860 --> 00:19:23,230 Hangjing and I are such close friends. 275 00:19:23,230 --> 00:19:25,020 Is there any reason that I'd want to hurt her? 276 00:19:25,020 --> 00:19:27,170 Of course you have a reason to do so. 277 00:19:39,630 --> 00:19:43,230 Zheng Fengqi, we’ve figured out everything you’ve done. 278 00:19:43,230 --> 00:19:45,200 Stop acting. 279 00:19:55,310 --> 00:20:02,070 So, this is a trap to set me up. 280 00:20:05,380 --> 00:20:09,430 Are you trying to declare me guilty just for an earring? 281 00:20:09,430 --> 00:20:13,140 Talking about setting people up, we’re far from as good as you, Miss Zheng. 282 00:20:13,140 --> 00:20:17,980 One plot fails, comes another one. Every time, you’ve tried to take her life. 283 00:20:17,980 --> 00:20:20,360 What do you mean? 284 00:20:29,970 --> 00:20:31,640 Why are you showing me a photo of Qiao Jiang? 285 00:20:31,640 --> 00:20:36,550 Qiao Jiang? Isn’t his name Jiang Zhiqi? 286 00:20:39,710 --> 00:20:41,980 Do you know whose earring this is? 287 00:20:44,490 --> 00:20:46,410 Isn’t this Sister Fengqi’s? 288 00:20:46,410 --> 00:20:48,330 What? 289 00:20:48,330 --> 00:20:49,710 Are you sure? 290 00:20:49,710 --> 00:20:53,320 Yes, I’ve seen her wearing it quite a few times. Why do you have it? 291 00:20:53,320 --> 00:20:56,130 We found this in Xiu’er’s room. 292 00:20:56,130 --> 00:20:57,870 What? 293 00:20:57,870 --> 00:21:00,590 I’m suspecting what Xiu’er did might be related to Zheng Fengqi. 294 00:21:00,590 --> 00:21:03,490 Yeah. 295 00:21:04,330 --> 00:21:06,930 How’s that possible? Sister Fengqi 296 00:21:06,930 --> 00:21:09,310 has always been close to Hangjing. 297 00:21:09,310 --> 00:21:12,180 And she was always trying to make things work between Hangjing and Third Brother. 298 00:21:12,180 --> 00:21:14,200 Why would she hurt Hangjing? 299 00:21:14,200 --> 00:21:18,260 But she’s a lady of privilege. Why would she show up in a maid’s room? 300 00:21:18,260 --> 00:21:21,500 And they have nothing to do with each other. 301 00:21:24,940 --> 00:21:29,010 Shuyi, I need you to do me a favour. 302 00:21:31,290 --> 00:21:35,120 Is this the girl you mentioned that Jiang Zhiqi was pursuing? 303 00:21:36,240 --> 00:21:38,140 Yes. 304 00:21:38,140 --> 00:21:41,740 She’s the girl that Jiang Zhiqi was pursuing. 305 00:21:49,650 --> 00:21:52,060 No matter it’s Qiao Jiang, or Mu Zizheng, 306 00:21:52,060 --> 00:21:53,870 or forcing Third Sister-in-law to leave, 307 00:21:53,870 --> 00:21:56,350 you plotted everything by yourself. 308 00:21:56,350 --> 00:22:01,200 Do you think you can hide it from everybody after you’ve done all these? 309 00:22:02,880 --> 00:22:04,790 Do you have anything else to explain? 310 00:22:04,790 --> 00:22:10,230 Judging from Third Brother’s tone, I’m condemned to death already. 311 00:22:10,230 --> 00:22:13,010 What else can I say? 312 00:22:13,010 --> 00:22:14,770 It’s true. 313 00:22:16,100 --> 00:22:19,150 I know this man called Qiao Jiang. 314 00:22:19,150 --> 00:22:20,800 No. 315 00:22:20,800 --> 00:22:25,350 He’s real name is Jiang Zhiqi. 316 00:22:25,350 --> 00:22:29,590 Unfortunately, he’s a useless man 317 00:22:29,590 --> 00:22:33,950 who achieved nothing and ruined my plan. 318 00:22:36,650 --> 00:22:38,990 So it really is you. 319 00:22:43,530 --> 00:22:45,720 Why would you do that? 320 00:22:45,720 --> 00:22:51,190 I've been treating you like my real sister all these years. 321 00:22:51,190 --> 00:22:57,620 And for you? You deceived me, you used me. 322 00:22:57,620 --> 00:23:00,600 You even ordered Xiu Er to frame me. 323 00:23:00,600 --> 00:23:05,290 Xiao Shuyi, can you blame me? 324 00:23:06,340 --> 00:23:10,310 You can only blame yourself for being too innocent. 325 00:23:12,440 --> 00:23:15,030 We grew up together. 326 00:23:15,670 --> 00:23:20,580 Our family treated you like a real family, what are you asking for? 327 00:23:21,240 --> 00:23:23,540 What am I asking for? 328 00:23:25,720 --> 00:23:28,680 We were childhood sweetheart. 329 00:23:28,680 --> 00:23:31,130 In order to be your match, 330 00:23:31,130 --> 00:23:35,870 I worked very hard to make myself become an outstanding person. 331 00:23:37,010 --> 00:23:38,630 At the end, 332 00:23:40,930 --> 00:23:43,270 you betrayed me. 333 00:23:43,270 --> 00:23:46,430 You chose to marry another person. 334 00:23:47,170 --> 00:23:49,220 Third Brother. Come. 335 00:23:54,830 --> 00:23:57,850 Look at all my scars. 336 00:23:57,850 --> 00:24:00,320 Whenever I think of 337 00:24:01,110 --> 00:24:03,870 you being married with another person, 338 00:24:05,350 --> 00:24:11,310 My heart is in so much pain that I'm hard to breath. 339 00:24:12,130 --> 00:24:16,480 I don't understand. I love you so much, 340 00:24:17,440 --> 00:24:20,780 why would you picked her instead? 341 00:24:21,440 --> 00:24:24,340 How am I worse than her? 342 00:24:27,030 --> 00:24:32,090 Do you think you said all these, I will not dare to kill you? 343 00:24:32,090 --> 00:24:35,230 I really think that I loved the wrong person. 344 00:24:38,570 --> 00:24:40,600 You kill me. 345 00:24:43,050 --> 00:24:48,380 I'm willing to die in your hand. 346 00:24:49,240 --> 00:24:52,060 Deputy Chief Commander Xiao! Deputy Chief Commander Xiao! 347 00:24:52,060 --> 00:24:53,970 Please have mercy on me! 348 00:24:53,970 --> 00:24:56,040 Deputy Chief Commander Xiao! 349 00:24:57,710 --> 00:25:00,420 Deputy Chief Commander Xiao!Deputy Chief Commander Xiao! 350 00:25:00,420 --> 00:25:04,180 I know my daughter has committed an unforgivable mistake. 351 00:25:04,180 --> 00:25:06,940 But she is my blood related child, she is my only daughter. 352 00:25:06,940 --> 00:25:09,230 she is my only daughter. 353 00:25:09,230 --> 00:25:10,900 Third Master, Im begging you! 354 00:25:10,900 --> 00:25:13,460 I'm begging you! I'm begging you! Please forgive her. 355 00:25:13,460 --> 00:25:16,190 I'm begging you to let her live. 356 00:25:16,190 --> 00:25:17,730 Please! I'm begging you! 357 00:25:17,730 --> 00:25:19,220 She committed an unforgivable sin! 358 00:25:19,220 --> 00:25:21,930 Father, Mother, please come up. 359 00:25:21,930 --> 00:25:23,520 You don't need to beg him. 360 00:25:23,520 --> 00:25:28,290 He can now tastes this kind of feeling. 361 00:25:28,890 --> 00:25:32,450 He deserves it! It's karma! 362 00:25:32,450 --> 00:25:34,180 You... 363 00:25:35,870 --> 00:25:36,920 Old Zheng. 364 00:25:36,920 --> 00:25:40,080 Beichen. Based on my brotherhood 365 00:25:40,080 --> 00:25:43,440 with your father for 40 odd years, 366 00:25:44,230 --> 00:25:49,170 please forgive Fengqi. 367 00:25:50,100 --> 00:25:53,200 I'm willing to surrender my life, my ten thousand troop 368 00:25:53,200 --> 00:25:54,930 to your Xiao Family. 369 00:25:54,930 --> 00:25:56,780 Uncle Zheng. 370 00:25:57,450 --> 00:26:01,840 Hangjing is life to me. 371 00:26:01,840 --> 00:26:04,690 It cannot be replaced by more soldiers and horses. 372 00:26:04,690 --> 00:26:09,020 But Fengqi is life for me. 373 00:26:09,020 --> 00:26:11,650 Beichen, if she's dead, 374 00:26:11,650 --> 00:26:14,520 I've no willingness to live. 375 00:26:14,520 --> 00:26:18,110 She has to repay with her life. She must compensate Hangjing with her life. 376 00:26:18,110 --> 00:26:19,780 Wait! 377 00:26:21,800 --> 00:26:23,610 Hurry up! 378 00:26:24,210 --> 00:26:25,700 Chief Commander Xiao. 379 00:26:25,700 --> 00:26:27,170 Chief Commander Xiao. Chief Commander Xiao. 380 00:26:27,170 --> 00:26:29,290 Old Xiao! 381 00:26:35,930 --> 00:26:40,520 Beichen, I heard everything about this. 382 00:26:40,520 --> 00:26:44,530 Hangjing and the child 383 00:26:45,610 --> 00:26:47,180 were... 384 00:26:49,950 --> 00:26:55,530 Zheng Fengqi deserves to die. 385 00:26:59,290 --> 00:27:05,150 But Beichen, please let her live. 386 00:27:08,200 --> 00:27:09,970 I can't do that. 387 00:27:09,970 --> 00:27:13,680 Zheng Fengqi is Uncle Zheng's only child. 388 00:27:13,680 --> 00:27:18,140 If it wasn't him pulling me our from the mountain of bodies. 389 00:27:18,140 --> 00:27:20,640 I wouldn't be me today. 390 00:27:20,640 --> 00:27:26,670 That's why, my life, I need to pay him back. 391 00:27:33,080 --> 00:27:35,340 You're forcing me. 392 00:27:35,340 --> 00:27:37,400 I'm pressuring you. 393 00:27:38,510 --> 00:27:41,340 If you still consider me as your father. 394 00:27:44,080 --> 00:27:46,210 You made your own decision. 395 00:28:12,060 --> 00:28:14,770 Fengqi! Fengqi! How are you doing? 396 00:28:14,770 --> 00:28:18,420 Fengqi! How's your ear? Fengqi! 397 00:28:20,940 --> 00:28:23,200 Fengqi! Your ear! 398 00:28:23,200 --> 00:28:25,420 Don't cry. 399 00:28:29,690 --> 00:28:35,740 Take your daughter out of Beixin City and never come back again. 400 00:28:43,530 --> 00:28:47,240 Fengqi! Fengqi! 401 00:28:50,840 --> 00:28:52,490 Fire! 402 00:29:22,470 --> 00:29:24,360 Fire again! 403 00:29:25,640 --> 00:29:27,000 Hide! 404 00:29:27,000 --> 00:29:29,010 Hide quickly! 405 00:29:37,290 --> 00:29:40,100 [ Pinggukou] 406 00:29:45,240 --> 00:29:49,520 32th Regiment Deputy Captain Xu Zijun is here to report our current battle status. 407 00:29:49,520 --> 00:29:50,670 Go ahead. 408 00:29:50,670 --> 00:29:55,700 After Weizhen Regiment's sudden attack to Jinyang, they were blocked by our troop at Qinguan Town, between Jinyang and Beixin. 409 00:29:55,700 --> 00:30:01,190 Our troop has been holding the fort for three days and nights. The enemy cannot break through, but we also cannot fight back. 410 00:30:01,190 --> 00:30:02,640 How many manpower do we have? 411 00:30:02,640 --> 00:30:03,890 Approximately 2000. 412 00:30:03,890 --> 00:30:06,690 Instructor Du, take 5000 top soldiers a nd hid 413 00:30:06,690 --> 00:30:08,750 and laid low in the forest around Pinggukou. 414 00:30:08,750 --> 00:30:11,690 We need to do it in the night, and keep in low key. 415 00:30:11,690 --> 00:30:12,920 Got it. 416 00:30:12,920 --> 00:30:15,110 Commander, what do you mean by that? 417 00:30:15,110 --> 00:30:16,490 Our troop will stay defensive 418 00:30:16,490 --> 00:30:19,550 on enemy's attack. 419 00:30:19,550 --> 00:30:23,330 If we play the war of attrition, Wei Zhenliang will be more anxious than us. They won't waste time 420 00:30:23,330 --> 00:30:27,970 hanging on with us at Qin Gate. Pinggukou is famous for its natural barrier, 421 00:30:27,970 --> 00:30:30,580 historical the generals will not send the troops to defense that area. 422 00:30:30,580 --> 00:30:34,730 I believe Wei Zhenliang will not think of that. 423 00:30:36,130 --> 00:30:39,800 That's right. 424 00:30:39,800 --> 00:30:43,240 Wei Zhenliang will definitely attack Pinggukou. 425 00:30:43,240 --> 00:30:47,240 For this Qin Gate attack, I think they're trying to distract our attention. 426 00:30:47,240 --> 00:30:50,030 Pinggukou is their ultimate target. 427 00:30:50,030 --> 00:30:54,390 That's why we need to do the opposite. 428 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 Let's go! 429 00:31:59,910 --> 00:32:02,690 Retreat! Retreat! 430 00:32:14,690 --> 00:32:18,450 Oh no! We're trapped! 431 00:32:34,180 --> 00:32:35,630 Retreat! Retreat!Quick! 432 00:32:35,630 --> 00:32:37,200 Don't move! Don't move! Put your guns down. 433 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Don't move! Put your guns down. 434 00:32:42,000 --> 00:32:43,390 Quick! Squat down. 435 00:32:43,390 --> 00:32:45,070 Squat down. 436 00:32:57,360 --> 00:33:00,740 Report to Commander! Wei Zhenliang is retreating the Weizhen Regiment urgently back to Jinyang. 437 00:33:07,640 --> 00:33:09,320 Pass on the order. 438 00:33:09,320 --> 00:33:12,240 Set up emergency tents and station 10 miles away from Jinyang. Do not rash in. 439 00:33:12,240 --> 00:33:13,770 Got it! 440 00:33:17,310 --> 00:33:20,360 Third Brother. 441 00:33:20,360 --> 00:33:21,830 I just kick the Weizhen troop out of it, why don't we take this opportunity and move forward? 442 00:33:21,830 --> 00:33:25,350 We won this time because of speed. 443 00:33:25,350 --> 00:33:29,070 We might attack Wei Zhenliang unexpectedly. 444 00:33:29,070 --> 00:33:33,850 However, they're doing this to preserve their power, that's why they urgently retreated 20 miles away. 445 00:33:34,740 --> 00:33:37,320 If we move forward now, 446 00:33:37,320 --> 00:33:39,730 I've the responsibility to tell you that 447 00:33:39,730 --> 00:33:45,050 between Weizhen Regiment and us, the chance is only 50/50. 448 00:33:50,380 --> 00:33:52,660 We've been waiting for so long 449 00:33:52,660 --> 00:33:55,000 and finally we received the good news. 450 00:33:55,000 --> 00:33:59,920 That's right. This Wei Zhenliang is an 451 00:33:59,920 --> 00:34:04,070 outstanding young general. 452 00:34:04,070 --> 00:34:07,740 He has support from the Japanese. He has lots of strong military supplies. 453 00:34:07,740 --> 00:34:11,190 Our Beichen managed to took Jinyang back from their hand 454 00:34:11,190 --> 00:34:13,470 is not easy. 455 00:34:13,470 --> 00:34:16,450 Beichen is amazing, he has gone through so much. 456 00:34:16,450 --> 00:34:19,270 He also brought the troops and won the battle. 457 00:34:19,270 --> 00:34:24,430 You also got busy inside and outside the family, thanks for your hard work. 458 00:34:25,370 --> 00:34:27,340 I wonder if it's because I'm getting older, 459 00:34:27,340 --> 00:34:29,800 lately, I've been thinking of Hangjing. 460 00:34:29,800 --> 00:34:33,800 When I thought of her, I couldn't sleep soundly. 461 00:34:33,800 --> 00:34:36,690 I kept thinking when she first came to our home. 462 00:34:36,690 --> 00:34:39,380 At that time, I thought 463 00:34:39,380 --> 00:34:42,380 God gave us a daughter. 464 00:34:42,380 --> 00:34:44,360 She was a wonderful lady. 465 00:34:44,360 --> 00:34:47,000 At the end, it didn't last. 466 00:34:48,640 --> 00:34:53,660 We owe it to Hangjing. And even more to Tangsheng. 467 00:34:57,340 --> 00:34:59,400 Commander. 468 00:34:59,400 --> 00:35:01,220 Commander! 469 00:35:01,220 --> 00:35:03,130 What’s the rush? 470 00:35:03,130 --> 00:35:06,630 Chief Commander, Division Commander Zheng...is gone. 471 00:35:12,870 --> 00:35:16,710 [Sound of sadness cannot make the clouds stay; Cries fly to the sky along with the wild cranes] 472 00:35:16,710 --> 00:35:21,420 [Rest in Peace] 473 00:35:28,780 --> 00:35:34,910 [Rest in Peace] 474 00:35:50,480 --> 00:35:55,430 Old Zheng. All along our way, we’ve been through moments of life and death. 475 00:35:55,430 --> 00:35:58,030 You never left me. 476 00:35:59,000 --> 00:36:01,510 But now you’re gone. 477 00:36:02,550 --> 00:36:05,580 And I didn’t even get a chance to speak to you. 478 00:36:17,550 --> 00:36:21,270 Sister-in-law, please accept my condolences. 479 00:36:22,370 --> 00:36:28,050 If there’s anything you need, please let me know. 480 00:36:59,320 --> 00:37:03,000 Old Mo and Old Zheng, 481 00:37:04,030 --> 00:37:06,220 you’re now both gone. 482 00:37:08,190 --> 00:37:11,730 You’ve been following me 483 00:37:11,730 --> 00:37:14,730 since you left northeastern China. 484 00:37:14,730 --> 00:37:20,470 We’ve been through freezing weather and starved together. 485 00:37:20,470 --> 00:37:24,760 We’ve blocked bullets for each other. 486 00:37:25,760 --> 00:37:29,620 Now you’re both gone. 487 00:37:43,920 --> 00:37:48,430 Brothers, today we’ve taken Jinyang back from the enemy. 488 00:37:48,430 --> 00:37:50,520 Deputy Chief Commander specifically said 489 00:37:50,520 --> 00:37:54,190 that you can enjoy the meat as much as you want in this victory banquet! 490 00:38:16,340 --> 00:38:19,160 We’ve got the number of the casualty. 491 00:38:21,680 --> 00:38:27,650 Instructor Du. Sometimes I feel that the world is surreal. 492 00:38:27,650 --> 00:38:33,370 I can still hear the roars of soldiers fighting, 493 00:38:34,160 --> 00:38:36,310 but what I see is such a scene of serenity. 494 00:38:36,310 --> 00:38:40,630 Legitimacy belongs to the victor. This has never changed since ancient times. 495 00:38:40,630 --> 00:38:45,000 The place is covered all over with wounds and scars, and people are suffering from their lives. 496 00:38:45,000 --> 00:38:47,930 Then what exactly is the purpose of winning? 497 00:38:47,930 --> 00:38:51,430 If peace can solve the problem, 498 00:38:51,430 --> 00:38:53,760 nobody will choose to fight a war. 499 00:38:55,950 --> 00:38:58,180 If we give up on wars, 500 00:38:58,180 --> 00:39:02,320 then some problems will never get resolved. 501 00:39:02,320 --> 00:39:06,570 Now our country is falling apart, and we’re facing domestic turmoil and foreign aggression at the same time. 502 00:39:06,570 --> 00:39:11,430 If we want to end this, we have to unite the whole country. 503 00:39:12,350 --> 00:39:15,060 Wars are inevitable. 504 00:39:15,060 --> 00:39:19,020 We have to sweep away all obstacles in the way, 505 00:39:19,020 --> 00:39:21,600 in order to create a new world. 506 00:39:24,170 --> 00:39:26,250 A new world? 507 00:39:27,520 --> 00:39:29,350 Yes. 508 00:39:29,350 --> 00:39:33,910 It’s like the heavy snow falling before our eyes, covered with bloodstain. 509 00:39:33,910 --> 00:39:37,990 New life can only be born after that. 510 00:39:50,010 --> 00:39:53,250 Each of us has our own duty. 511 00:39:53,250 --> 00:39:58,080 Your duty is to fight every war well and defend every city. 512 00:39:58,080 --> 00:40:01,380 It will be the biggest help to these children. 513 00:40:10,570 --> 00:40:13,100 - Third Brother. - Zijun. 514 00:40:57,150 --> 00:41:02,140 Mother, what do you mean? 515 00:41:02,140 --> 00:41:05,440 I’ve packed your luggage in this suitcase. 516 00:41:07,210 --> 00:41:11,480 Please leave. From now on, 517 00:41:11,480 --> 00:41:15,270 the Zheng family will have nothing to do with you. 518 00:41:15,270 --> 00:41:17,420 You’re asking me to leave? 519 00:41:19,490 --> 00:41:21,440 Your father 520 00:41:22,250 --> 00:41:27,380 died with regret. The ten thousand soldiers and horses 521 00:41:27,380 --> 00:41:30,360 have been the pride of his lifetime. 522 00:41:30,360 --> 00:41:33,030 The glory of his lifetime. 523 00:41:33,030 --> 00:41:36,420 But for you, in the end, 524 00:41:36,420 --> 00:41:39,610 he kept not even one soldier. 525 00:41:40,440 --> 00:41:45,700 You’re too selfish. You don’t know how much 526 00:41:45,700 --> 00:41:49,080 it hurts your father. 527 00:41:49,080 --> 00:41:52,960 It’s not my fault. My father was muddled. 528 00:41:52,960 --> 00:41:56,590 He traded the troops of the Zheng family for Lin Hanging’s life. 529 00:41:57,290 --> 00:41:59,150 He was not doing this for anyone else! 530 00:41:59,150 --> 00:42:04,330 He was doing this just for you. All his life, he's treated you like his treasure. 531 00:42:04,330 --> 00:42:06,600 And in the end, he sacrificed his life for you. 532 00:42:06,600 --> 00:42:09,160 Your jealousy is burning. 533 00:42:09,160 --> 00:42:13,150 Look at you, you’ve lost your humanity because your jealousy has burned you. 534 00:42:14,420 --> 00:42:18,830 Now the Zheng family can’t offer you anything else. 535 00:42:20,940 --> 00:42:22,890 Leave now! 536 00:42:22,890 --> 00:42:26,480 Let me quietly 537 00:42:26,480 --> 00:42:29,150 guard your father here. 538 00:42:36,320 --> 00:42:40,790 Father. I’ve lost something that belongs to the Zheng Family. 539 00:42:40,790 --> 00:42:43,650 I’ll definitely return it. 540 00:43:05,900 --> 00:43:08,720 Madam, why are you doing this? 541 00:43:08,720 --> 00:43:12,900 How can Lady survive on her own after she left? 542 00:43:12,900 --> 00:43:15,910 She’s committed such a terrible crime. 543 00:43:15,910 --> 00:43:20,410 She’ll die here sooner or later if she stays. 544 00:43:21,310 --> 00:43:25,930 She can survive anywhere. Anywhere but 545 00:43:25,930 --> 00:43:28,120 Beixin City. 546 00:43:29,220 --> 00:43:30,830 Madam! 547 00:43:34,940 --> 00:43:44,740 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7ïžâƒŁ Flames of War Team @ Viki.com 548 00:43:44,740 --> 00:43:50,430 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 549 00:43:50,430 --> 00:43:55,550 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 550 00:43:55,550 --> 00:44:00,740 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 551 00:44:00,740 --> 00:44:07,290 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 552 00:44:07,290 --> 00:44:13,080 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 553 00:44:13,080 --> 00:44:18,050 ♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫ 554 00:44:18,050 --> 00:44:23,370 ♫ Who would be willing to pass the other like this ♫ 555 00:44:23,370 --> 00:44:30,080 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 556 00:44:31,830 --> 00:44:37,460 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 557 00:44:37,460 --> 00:44:43,030 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 558 00:44:43,030 --> 00:44:48,670 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 559 00:44:48,670 --> 00:44:54,310 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 560 00:44:54,310 --> 00:44:59,940 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 561 00:44:59,940 --> 00:45:05,460 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 562 00:45:05,460 --> 00:45:11,200 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 563 00:45:11,200 --> 00:45:16,810 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 564 00:45:16,810 --> 00:45:22,400 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 565 00:45:22,400 --> 00:45:27,960 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 566 00:45:27,960 --> 00:45:37,960 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 567 00:45:37,960 --> 00:45:48,520 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 42865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.