All language subtitles for por.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:20,385 --> 00:00:23,734 UNA DINTRE CELE MAI MARE POVEȘTI BIBLICE ALE MOISE 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,984 SI ISRAELITII CAPITATI PE MARE DE ARMATA EGIPTIANA 5 00:00:39,891 --> 00:00:44,724 APOI MOISI ȘI-A ÎNTINSE MÂNA SUB MARE ȘI APELE S-au despărțit 6 00:00:54,511 --> 00:00:58,219 MILIOANE CRED ACESTA A FOST UN ACTUL SUPERNATURAL 7 00:00:58,219 --> 00:01:01,435 DEZVĂLUREA GLORIA LUI DUMNEZEU NAȚIUNILOR 8 00:01:10,522 --> 00:01:15,522 ACEST EVENIMENT S-A ÎNTÂMPLAT Așa cum este spus în BIBLIE ȘI DACĂ DA, UNDE? 9 00:01:37,510 --> 00:01:39,770 Am crescut ascultând povești 10 00:01:39,770 --> 00:01:41,243 din paginile Bibliei, 11 00:01:45,880 --> 00:01:49,113 iar acum caut locurile unde s-au întâmplat. 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,070 Această întrebare mă duce la 13 00:01:54,070 --> 00:01:56,560 ţinuturile străvechi ale Orientului Mijlociu 14 00:01:56,560 --> 00:01:58,690 căutând modele de dovezi 15 00:01:58,690 --> 00:02:01,323 care se ciocnesc cu evenimentele biblice. 16 00:02:09,113 --> 00:02:13,063 Eu não era preparat pentru a fi revelat. 17 00:02:31,035 --> 00:02:35,602 PENINSULA SINAI 18 00:02:52,979 --> 00:02:55,180 Timp de aproape două decenii, 19 00:02:55,180 --> 00:02:59,140 Călătoresc prin lume întâlnind exploratori biblici. 20 00:02:59,140 --> 00:03:02,290 Ei caută dovezi ale călătoriei Exodului, 21 00:03:02,290 --> 00:03:05,913 una dintre cele mai importante povestiri din întreaga Biblie. 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,685 Miroase cafeaua. 23 00:03:08,685 --> 00:03:09,518 O aroma. 24 00:03:09,518 --> 00:03:11,970 Ei caută locuri reale 25 00:03:11,970 --> 00:03:14,070 a traversării miraculoase a mării 26 00:03:14,070 --> 00:03:18,640 iar muntele unde Dumnezeu s-a întâlnit cu israeliții, muntele Sinai. 27 00:03:18,640 --> 00:03:21,690 Vom pune deoparte corturile la 6:45 dimineața. 28 00:03:21,690 --> 00:03:24,760 După aceea, plecăm în jurul orei 7:15, 29 00:03:26,285 --> 00:03:30,222 și că acolo este destinul nostru. 30 00:03:35,100 --> 00:03:37,030 Am fost intrigat de fapt 31 00:03:37,030 --> 00:03:39,620 de oameni uneori normali 32 00:03:39,620 --> 00:03:42,380 frustrat de ceea ce spun savanții 33 00:03:42,380 --> 00:03:45,980 că nu există dovezi pentru aceste evenimente biblice, 34 00:03:45,980 --> 00:03:49,563 caută dovezi arheologice pentru ei înșiși. 35 00:03:51,810 --> 00:03:55,170 Acești exploratori au spus că au găsit rămășițe 36 00:03:55,170 --> 00:03:57,460 roți de căruță învelite în corali 37 00:03:57,460 --> 00:03:59,854 pe fundul Mării Roșii. 38 00:04:13,880 --> 00:04:15,140 Deci ce crezi 39 00:04:15,140 --> 00:04:16,893 despre găsirea dovezilor despre Exod? 40 00:04:19,580 --> 00:04:22,970 Mă bucur pentru cei care încearcă 41 00:04:22,970 --> 00:04:25,870 între ghilimele: „gustă din Exodul”, 42 00:04:25,870 --> 00:04:27,833 pentru că este o aventură. 43 00:04:29,150 --> 00:04:31,900 Este un obiectiv care, în opinia mea, 44 00:04:31,900 --> 00:04:35,570 este imposibil de completat în viață. 45 00:04:35,570 --> 00:04:36,790 nimeni nu putea face așa ceva 46 00:04:36,790 --> 00:04:38,315 în ultimii 2 mii de ani. 47 00:04:43,510 --> 00:04:46,610 Dar investigând călătoria Exodul 48 00:04:46,610 --> 00:04:48,763 creează o provocare și mai mare. 49 00:04:49,680 --> 00:04:53,940 Există multe minuni în cartea Ieșirii. 50 00:04:53,940 --> 00:04:56,860 Fii despărțirea Mării Roșii, 51 00:04:56,860 --> 00:04:59,423 cele zece plăgi au fost și ele un miracol. 52 00:05:00,740 --> 00:05:05,723 Arheologia nu poate dovedi sau infirma un miracol. 53 00:05:06,910 --> 00:05:08,610 Când mă uit la povestea Exodul 54 00:05:08,610 --> 00:05:10,460 prin ochii unui om de știință, 55 00:05:10,460 --> 00:05:13,460 conţine multe observaţii 56 00:05:13,460 --> 00:05:16,410 care au sens doar pentru știința modernă. 57 00:05:16,410 --> 00:05:19,090 De ce este important să ne gândim la aceste lucruri? 58 00:05:19,090 --> 00:05:22,060 No fim do dia, suntem falando 59 00:05:22,060 --> 00:05:25,503 sobre um eveniment milagroso de proporções sem precedentes. 60 00:05:26,440 --> 00:05:29,210 Não é estranho os profetas 61 00:05:29,210 --> 00:05:32,550 amintiți- vă în mod constant de país do Egito, 62 00:05:32,550 --> 00:05:36,978 eo event do Êxodo, pois viraram paradigmas 63 00:05:36,978 --> 00:05:41,978 da força milagrosa de salvação de Deus. 64 00:05:43,560 --> 00:05:46,910 Ultimele decenii Dr. Barry Beitzel 65 00:05:46,910 --> 00:05:50,640 am fost um dos mais respeitados geógrafos bíblicos. 66 00:05:50,640 --> 00:05:52,420 Ele publicou vários livros 67 00:05:52,420 --> 00:05:54,520 e articoles sobre a geografia biblică 68 00:05:54,520 --> 00:05:58,130 incluindo „Noul Atlas Moody al Bibliei”. 69 00:05:58,130 --> 00:06:00,270 Para conseguir destrinchar 70 00:06:00,270 --> 00:06:04,180 unele detalii fac milagre, e isso permit 71 00:06:04,180 --> 00:06:07,363 care um eveniment seja posto na Terra, de certa maneira. 72 00:06:07,363 --> 00:06:09,180 Não só em nossas mentes. 73 00:06:09,180 --> 00:06:10,660 Não é só um mito. 74 00:06:10,660 --> 00:06:13,870 Isso aconteceu no tempo e spaço 75 00:06:13,870 --> 00:06:15,550 e estamos tentando destrinchar 76 00:06:15,550 --> 00:06:19,203 puțin mai mult decât poate fi acel spațiu. 77 00:06:23,865 --> 00:06:26,520 MUZEUL CAIRO - EGIPTUL 2002 78 00:06:26,520 --> 00:06:29,270 Povestea Traversării Mării Exodul 79 00:06:29,270 --> 00:06:33,233 de acolo a început totul pentru mine acum 18 ani. 80 00:06:36,260 --> 00:06:38,110 Nu pot explica exact 81 00:06:38,110 --> 00:06:40,730 de ce am fost atât de afectat de această poveste 82 00:06:40,730 --> 00:06:42,740 până la punctul de a-mi risca propria afacere 83 00:06:42,740 --> 00:06:46,600 și viața personală pentru a explora aceste întrebări. 84 00:06:46,600 --> 00:06:49,543 Știam că era ceva ce trebuie să fac. 85 00:06:50,540 --> 00:06:52,480 Și după toți acești ani, 86 00:06:52,480 --> 00:06:54,610 Am găsit un model de dovezi 87 00:06:54,610 --> 00:06:58,230 arătând că Exodul şi cucerirea au avut loc 88 00:06:58,230 --> 00:07:00,450 și că Moise poate chiar să fi scris 89 00:07:00,450 --> 00:07:04,321 despre aceste evenimente în calitate de martor ocular. 90 00:07:05,880 --> 00:07:08,510 Dar sunt încă multe întrebări 91 00:07:08,510 --> 00:07:10,640 despre unde au călătorit israeliții, 92 00:07:10,640 --> 00:07:12,340 pe ce mare au trecut 93 00:07:12,340 --> 00:07:14,591 și unde se află cu adevărat Muntele Sinai. 94 00:07:18,370 --> 00:07:20,980 Într-adevăr, după ce Israelul a recăpătat controlul 95 00:07:20,980 --> 00:07:24,340 din Peninsula Sinai în 1967, 96 00:07:24,340 --> 00:07:27,593 au căutat din greu dovezi ale istoriei. 97 00:07:28,570 --> 00:07:30,920 Dar nici urmă de călătorie din Exod 98 00:07:30,920 --> 00:07:33,563 a fost găsit în locuri tradiționale. 99 00:07:34,600 --> 00:07:37,123 Dar căutăm în locurile potrivite? 100 00:07:37,990 --> 00:07:40,550 Dacă putem stabili ce mare a fost traversată, 101 00:07:40,550 --> 00:07:43,903 putem obține sfaturi despre unde să căutăm Muntele Sinai. 102 00:07:45,000 --> 00:07:49,020 Deci aceasta este prima problemă a călătoriei Exodul, 103 00:07:49,020 --> 00:07:51,450 este miracolul Mării Roșii. 104 00:07:51,450 --> 00:07:53,620 Marea aia era cu adevărat împărțită 105 00:07:53,620 --> 00:07:55,853 si exista dovezi? 106 00:08:01,440 --> 00:08:04,410 Un lucru l-am descoperit în această anchetă 107 00:08:04,410 --> 00:08:06,830 a fost că există două metode principale 108 00:08:06,830 --> 00:08:10,660 care explică acest eveniment în moduri diferite. 109 00:08:10,660 --> 00:08:13,820 Prima modalitate pe care o numesc metoda egipteană. 110 00:08:13,820 --> 00:08:18,300 Vê os events do Êxodo acontecendo în escala mică 111 00:08:18,300 --> 00:08:20,110 e coloca a travessia do mar em um 112 00:08:20,110 --> 00:08:23,580 dos lagos pantanosos na fronteira do Egito. 113 00:08:23,580 --> 00:08:26,620 Aqueles using o method egípcio tendem a explica 114 00:08:26,620 --> 00:08:30,650 a abertura da água utilizând forças da natura, como o vento. 115 00:08:30,650 --> 00:08:34,670 Isso engloba a maioria dos estudiosos de hoje em dia. 116 00:08:34,670 --> 00:08:37,840 A second visão is a que chamo de method hebraico. 117 00:08:37,840 --> 00:08:41,767 Vê os events do Êxodo em escala muito maior 118 00:08:41,767 --> 00:08:45,760 e coloca a travessia milagrosa longe do Egito, 119 00:08:45,760 --> 00:08:48,630 no golfo do Mar Vermelho de Aqaba. 120 00:08:48,630 --> 00:08:50,510 Eles enfatizam 121 00:08:50,510 --> 00:08:52,920 toată a narativa da Bíblia, 122 00:08:52,920 --> 00:08:56,560 que acreditam geograficamente apontar a essa localização 123 00:08:56,560 --> 00:08:58,370 e descreve um grande milagre 124 00:08:58,370 --> 00:09:02,060 que só pode ser explicado pelo poder de Deus. 125 00:09:02,060 --> 00:09:03,650 Și câțiva oameni pe care i-am intervievat 126 00:09:03,650 --> 00:09:06,950 aveau o combinație a celor două opinii. 127 00:09:06,950 --> 00:09:10,490 Diferența dintre cele două metode este dramatică. 128 00:09:10,490 --> 00:09:13,500 Se interpretează Exodul ca pe ceva foarte mic 129 00:09:13,500 --> 00:09:16,220 iar celălalt ca ceva foarte mare. 130 00:09:16,220 --> 00:09:19,550 Acest lucru este valabil și pentru problema miracolelor. 131 00:09:19,550 --> 00:09:22,950 A fost un mare miracol sau un mic miracol? 132 00:09:22,950 --> 00:09:24,920 pentru că unde pui trecerea pe mare 133 00:09:24,920 --> 00:09:27,883 determină amploarea miracolului necesar. 134 00:09:34,530 --> 00:09:35,970 nimeni altcineva nu a făcut-o 135 00:09:35,970 --> 00:09:38,810 pentru a influența modul în care văd Exodul 136 00:09:38,810 --> 00:09:41,250 și deschiderea miraculoasă a mării 137 00:09:41,250 --> 00:09:44,593 decât legendarul regizor al filmului Cecil B. DeMille. 138 00:09:45,510 --> 00:09:48,267 El a creat cea mai mare epopee biblică de la Hollywood , 139 00:09:48,267 --> 00:09:50,180 „Cele zece porunci”, 140 00:09:50,180 --> 00:09:54,303 și a făcut-o de două ori, prima dată în 1923. 141 00:09:55,660 --> 00:09:57,920 Biblia spune că o familie de oameni 142 00:09:57,920 --> 00:10:01,370 Numiții israelieni au petrecut secole în Egipt 143 00:10:01,370 --> 00:10:03,252 unde afară înrobit. 144 00:10:05,940 --> 00:10:07,820 După cele zece mari urgii, 145 00:10:07,820 --> 00:10:10,310 și moartea fiului său primul, 146 00:10:10,310 --> 00:10:12,670 Faraonul a fost în cele din urmă de acord să-i elibereze pe israeliți 147 00:10:12,670 --> 00:10:17,344 părăsi Egiptul sub conducerea lui Moise. 148 00:10:17,344 --> 00:10:21,011 CELE ZECE PORUNCI 149 00:10:23,310 --> 00:10:26,143 Moisés este um dos major human da terra, 150 00:10:27,347 --> 00:10:29,893 și era om, chiar și păcătos, 151 00:10:30,800 --> 00:10:34,253 și sacru până la punctul de a-L vedea pe Dumnezeu, 152 00:10:35,210 --> 00:10:37,140 şi primind de la el legea 153 00:10:38,010 --> 00:10:41,403 cu care oamenii vor trăi în pace și libertate: 154 00:10:42,807 --> 00:10:44,792 „Cele zece porunci”. 155 00:10:50,139 --> 00:10:54,370 În 1956, DeMille a recruit „Os dez mandamentos” 156 00:10:54,370 --> 00:10:59,050 em uma sensação época de três horas e meia. 157 00:10:59,050 --> 00:11:00,670 Noi ultimii 50 de ani 158 00:11:00,670 --> 00:11:03,000 ele trece nationalmente na televisionão 159 00:11:03,000 --> 00:11:05,373 durante a temporada de Páscoa e Pessach. 160 00:11:06,830 --> 00:11:08,100 Eu călătorii pentru Hollywood 161 00:11:08,100 --> 00:11:10,333 pentru a găsi a neta de DeMille, Cece, 162 00:11:11,170 --> 00:11:13,893 și a întrebat despre munca bunicului său. 163 00:11:15,080 --> 00:11:17,990 De ce și-a petrecut atât de mult timp 164 00:11:17,990 --> 00:11:20,270 fac astfel de filme? 165 00:11:20,270 --> 00:11:21,330 Pentru că iubea Biblia. 166 00:11:21,330 --> 00:11:24,650 El credea că cele mai grozave povești sunt în ea. 167 00:11:24,650 --> 00:11:26,090 Pentru că este fascinant. 168 00:11:26,090 --> 00:11:28,967 Nu trebuie să le inventați, sunt acolo. 169 00:11:28,967 --> 00:11:31,680 Pesquisa de DeMille influențează o reprezentare 170 00:11:31,680 --> 00:11:34,470 a acelor evenimente biblice care au modelat înțelegerea 171 00:11:34,470 --> 00:11:37,952 a Exodului de generaţii. 172 00:11:37,952 --> 00:11:40,370 Vântul a deschis marea! 173 00:11:40,370 --> 00:11:42,680 Odată cu deschiderea miraculoasă a mării 174 00:11:42,680 --> 00:11:46,450 onde os israelitas andaram entre paredes de água 175 00:11:47,520 --> 00:11:49,419 ea destruição do exército egípcio por Deus. 176 00:11:49,419 --> 00:11:51,410 Nu! 177 00:11:51,410 --> 00:11:52,680 Até Moisés recebendo 178 00:11:52,680 --> 00:11:54,713 os Dez Mandamentos no Monte Sinai, 179 00:11:56,750 --> 00:12:00,170 consigo ver porque DeMille se atrage prin essa história, 180 00:12:00,170 --> 00:12:03,173 e é por isso que sou atraído a ela também. 181 00:12:03,173 --> 00:12:05,300 Privește mâna ta divină! 182 00:12:06,200 --> 00:12:08,550 Interessantemente, o deschidere spetaculară 183 00:12:08,550 --> 00:12:12,740 al Mării DeMille a urmat viziunea ebraică. 184 00:12:12,740 --> 00:12:14,930 Mas esse eveniment biblic 185 00:12:14,930 --> 00:12:18,320 A fost la fel de miraculos ca cel arătat de DeMille? 186 00:12:18,320 --> 00:12:20,883 Ai fost o invenție de la Hollywood? 187 00:12:34,780 --> 00:12:37,730 Dr. Glen Fritz este o triatleta competitivă 188 00:12:37,730 --> 00:12:39,433 de peste 40 de ani. 189 00:12:40,270 --> 00:12:43,360 El este, de asemenea, un geograf de mediu care a studiat 190 00:12:43,360 --> 00:12:47,600 problema locației Mării Roșii în ultimele două decenii. 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,340 Ele usa o metoda hebraico 192 00:12:49,340 --> 00:12:52,090 iar în ultimii ani i-am intervievat de multe ori. 193 00:12:54,077 --> 00:12:57,460 Lucrul interesant despre deschiderea mării 194 00:12:57,460 --> 00:13:00,460 este că a fost una dintre cele mai mari minuni 195 00:13:00,460 --> 00:13:02,000 imaginabil. Da. 196 00:13:02,000 --> 00:13:06,527 Pentru că Biblia spune că țările din jur 197 00:13:08,530 --> 00:13:11,660 am auzit despre ce s-a întâmplat pe mare. 198 00:13:11,660 --> 00:13:14,697 Dr. Fritz își publică teza într-o carte, 199 00:13:14,697 --> 00:13:17,490 „Marea pierdută a exodului”. 200 00:13:17,490 --> 00:13:19,710 El crede că de secole 201 00:13:19,710 --> 00:13:22,220 estudiosos tenham errado a localização de locales importantes 202 00:13:22,220 --> 00:13:25,270 da jornada dos israelitas para fora Egito. 203 00:13:25,270 --> 00:13:27,867 Tim, a first pergunta que muitos fazem é: 204 00:13:27,867 --> 00:13:29,357 "Onde fica o Monte Sinai?" 205 00:13:29,357 --> 00:13:32,170 „Queremos saber onde ficava a montanha”. 206 00:13:32,170 --> 00:13:34,590 Minha primeira pergunta com geógrafo é 207 00:13:34,590 --> 00:13:36,610 unde é o mar do Êxodo? 208 00:13:36,610 --> 00:13:39,440 Quando esse mar foi aberto e cruzado? 209 00:13:39,440 --> 00:13:42,000 E a razão pela qual quero saber é porque 210 00:13:42,000 --> 00:13:45,390 isso me dá a direção da rota do Egito, 211 00:13:45,390 --> 00:13:47,170 e também me dá uma boa dica 212 00:13:47,170 --> 00:13:50,051 da localização do Monte Sinai. 213 00:13:50,980 --> 00:13:53,140 Dr. Fritz criou a tese 214 00:13:53,140 --> 00:13:55,420 de que o mar cruzado no Êxodo 215 00:13:55,420 --> 00:13:58,800 Tenha sido longe do Egito, no golfo de Aqaba, 216 00:13:58,800 --> 00:14:01,580 e não em uma das fronteiras perto do Egito. 217 00:14:01,580 --> 00:14:04,853 Mas, tradiționalmente há uma terceira opção. 218 00:14:12,160 --> 00:14:15,510 Examinând hărțile de secole în urmă, 219 00:14:15,510 --> 00:14:19,010 Am văzut că toată lumea a pus trecerea mării Exodul 220 00:14:19,010 --> 00:14:21,330 nu golfo de Suez. 221 00:14:21,330 --> 00:14:25,070 Acest lucru evidențiază faptul că timp de 2 mii de ani, 222 00:14:25,070 --> 00:14:28,000 tradiționalmente acredita-se de que no norte 223 00:14:28,000 --> 00:14:32,457 de Suez foi onde o milagre do mar intamplau. 224 00:14:37,100 --> 00:14:39,060 La mijlocul anilor 1800, 225 00:14:39,060 --> 00:14:43,160 celebrii exploratori Edward Robinson și Eli Smith 226 00:14:43,160 --> 00:14:45,890 a căutat traseul călătoriei Exodul 227 00:14:45,890 --> 00:14:47,500 e acreditam ter găsit locuri 228 00:14:47,500 --> 00:14:49,730 care se potrivea cu descrierea Bibliei 229 00:14:49,730 --> 00:14:54,303 toate orientate, din nou, spre traversarea Golfului Suez. 230 00:14:56,630 --> 00:15:00,450 Dar niciuna dintre aceste locații ale Exodului nu este menționată în Biblie 231 00:15:00,450 --> 00:15:03,150 forum stabilit cu siguranță. 232 00:15:03,150 --> 00:15:06,980 Multe hărți ale traseului Exodul găsite în Biblii 233 00:15:06,980 --> 00:15:09,180 atlasul prezintă semne de întrebare 234 00:15:09,180 --> 00:15:11,513 perto de todos os locuri propusos. 235 00:15:14,330 --> 00:15:15,720 Com o trece do tempo, 236 00:15:15,720 --> 00:15:19,400 Savanții au început să propună Golful Suez 237 00:15:19,400 --> 00:15:21,843 care de obicei merge mult mai spre nord. 238 00:15:23,030 --> 00:15:25,020 Aqui este o hartă din 1891 239 00:15:25,020 --> 00:15:30,020 arătând marea sosind la Istmul Suez. 240 00:15:30,590 --> 00:15:33,510 Aici scrie: „Goldul antic al Mării Roșii”, 241 00:15:33,510 --> 00:15:37,620 arătând marea interioară, iar harta arată traseul Exodul 242 00:15:37,620 --> 00:15:42,410 navigând pe această coastă străveche a mării interioare. 243 00:15:42,410 --> 00:15:44,510 Da, de ce s-ar fi gândit la asta? 244 00:15:44,510 --> 00:15:46,570 O primul obiectiv era trazer 245 00:15:46,570 --> 00:15:49,580 trecerea mai aproape de pământul Gosen. 246 00:15:49,580 --> 00:15:51,550 Am avut și voință puternică 247 00:15:51,550 --> 00:15:54,430 de a avea o explicație fără miracole în apa puțin adâncă 248 00:15:54,430 --> 00:15:58,330 folosind ventos e ondas, 249 00:15:58,330 --> 00:16:00,010 pentru că nu trebuie să avem 250 00:16:00,010 --> 00:16:02,870 deschiderea miraculoasă a mării. 251 00:16:02,870 --> 00:16:05,440 Dar istoria geologică arată 252 00:16:05,440 --> 00:16:09,030 că na época do Êxodo, cu 3500 de ani, 253 00:16:09,030 --> 00:16:13,380 nivelul mării era cu un metru mai sus decât astăzi, 254 00:16:13,380 --> 00:16:16,430 iar nivelurile terenurilor nu s-au schimbat din punct de vedere geologic 255 00:16:16,430 --> 00:16:19,310 în acea zonă specială a istmului. 256 00:16:19,310 --> 00:16:22,260 Deci această teorie nu funcționează. 257 00:16:22,260 --> 00:16:25,650 Aceste teorii ale croazierei mării interioare 258 00:16:25,650 --> 00:16:27,731 literalmente nu funcționează. 259 00:16:29,606 --> 00:16:32,439 TEMPLUL KARNAK LUXOR, EGIPTUL 260 00:16:35,440 --> 00:16:37,250 A existat un mod naturalist 261 00:16:37,250 --> 00:16:39,523 de explica este eveniment milagroso? 262 00:16:41,910 --> 00:16:44,130 În timp ce aceste viziuni de apă mică 263 00:16:44,130 --> 00:16:46,700 do Êxodo eram intrând în modă, 264 00:16:46,700 --> 00:16:51,231 gândirea naturalistă căpăta amploare în alte domenii. 265 00:16:52,980 --> 00:16:55,520 La început, mulți arheologi 266 00:16:55,520 --> 00:16:58,890 căiram găsi dovezi pentru a proba biblia. 267 00:16:58,890 --> 00:17:01,350 În parte, răspund la amenințat 268 00:17:01,350 --> 00:17:04,913 a unei noi teorii cu idei evolutive. 269 00:17:07,520 --> 00:17:11,820 Am fost la Muzeul Petrie de la University College, Londra. 270 00:17:11,820 --> 00:17:15,100 Egiptologul Chris Naunton este un antigo director 271 00:17:15,100 --> 00:17:17,650 al Societății de Explorare Egipteană 272 00:17:17,650 --> 00:17:19,060 si actualul presedinte al 273 00:17:19,060 --> 00:17:22,500 Asociația Internațională de Egiptologi. 274 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 Știu că arheologia biblică a fost un lucru 275 00:17:25,000 --> 00:17:26,820 pe care oamenii l-au căutat în Egipt. 276 00:17:26,820 --> 00:17:30,940 Sim, cei primii archeologi din Egito, 277 00:17:30,940 --> 00:17:34,730 alguns deles pelo menos, eram interesați 278 00:17:34,730 --> 00:17:36,920 em identifică locurile care sunt conectate 279 00:17:36,920 --> 00:17:39,420 cu narațiunea Vechiului Testament. 280 00:17:39,420 --> 00:17:41,870 Trebuie să vă amintiți că mulți dintre acești oameni 281 00:17:41,870 --> 00:17:43,640 provenit din tradiţia occidentală. 282 00:17:43,640 --> 00:17:45,720 Ei veneau din societățile creștine 283 00:17:45,720 --> 00:17:48,430 și noi suntem a doua metade a secolului 19, 284 00:17:48,430 --> 00:17:52,070 um período onde avea uma reação entre 285 00:17:52,070 --> 00:17:56,000 unele elemente ale școlii studii contra darwinismului, 286 00:17:56,000 --> 00:17:59,860 que eram vistas como ameaças às crenças cristãs 287 00:17:59,860 --> 00:18:01,970 e então houve uma reação contrária 288 00:18:01,970 --> 00:18:04,720 pentru a încerca să stabilească dovezi 289 00:18:04,720 --> 00:18:08,348 că narațiunea Vechiului Testament era reală. 290 00:18:09,380 --> 00:18:12,810 De-a lungul timpului, atitudini în comunitatea studia 291 00:18:12,810 --> 00:18:15,852 ficaram mais céticas quanto à Bíblia. 292 00:18:19,770 --> 00:18:21,710 No fim dos ani 1800, 293 00:18:21,710 --> 00:18:25,260 celebrul egiptolog alemão Heinrich Brugsch 294 00:18:25,260 --> 00:18:28,800 popularizou uma nova teoria că era mult mai importantă 295 00:18:28,800 --> 00:18:30,723 pentru a teoria do Egito. 296 00:18:31,570 --> 00:18:33,110 Ele propôs que a travessia 297 00:18:33,110 --> 00:18:36,600 não foi pelo golfo de Suez no Mar vermelho, 298 00:18:36,600 --> 00:18:39,390 mas que foi em um mar raso ao norte de Suez. 299 00:18:46,070 --> 00:18:48,700 Mas, nem todos os estudiosos da época 300 00:18:48,700 --> 00:18:50,740 ficaram convencidos por essa visão, 301 00:18:50,740 --> 00:18:52,670 inclusiv Charles Beke, 302 00:18:52,670 --> 00:18:55,344 um dos mais importante geógrafos da Inglaterra. 303 00:18:58,500 --> 00:19:00,670 Depois de găsi Brugsch, 304 00:19:00,670 --> 00:19:04,200 Beke não ficou impressionado com o use of inscrições 305 00:19:04,200 --> 00:19:07,380 egípcias para determinar o local da travessia do Êxodo. 306 00:19:07,380 --> 00:19:10,190 Beke acreditava que a Bíblia clar 307 00:19:10,190 --> 00:19:13,163 colocava a travessia no golfo de Aqaba, 308 00:19:14,190 --> 00:19:16,560 e nas águas profundas de Aqaba 309 00:19:16,560 --> 00:19:18,920 que os exploradores do Êxodo procuravam 310 00:19:18,920 --> 00:19:23,412 de rămăşiţele oştirii lui Faraon de pe fundul mării. 311 00:19:26,240 --> 00:19:27,790 Dar pe măsură ce timpul trece, 312 00:19:27,790 --> 00:19:31,870 o traversare într-unul din lacurile de mică adâncime ale marginii 313 00:19:31,870 --> 00:19:35,083 a devenit punctul de vedere standard pentru studiile biblice. 314 00:19:39,145 --> 00:19:41,812 LACURI DE FRONTIERĂ - EGIPTUL 2002 315 00:19:43,690 --> 00:19:48,690 În 2002, am călătorit cu exploratorul Dr. Lennart Moller. 316 00:19:49,050 --> 00:19:50,990 Chiar și acest lac este sugerat. 317 00:19:50,990 --> 00:19:53,910 Nu înțeleg, dar este și o sugestie. 318 00:19:53,910 --> 00:19:56,750 Este un cercetător ADN din Suedia, 319 00:19:56,750 --> 00:19:59,610 care a scris cartea: „Cazul Exodul”. 320 00:19:59,610 --> 00:20:01,773 El urmează viziunea ebraică. 321 00:20:02,690 --> 00:20:05,730 Investigam lacuri de la granița cu Egiptul 322 00:20:05,730 --> 00:20:09,560 care au fost văzute ca potențiale puncte de trecere. 323 00:20:09,560 --> 00:20:11,090 Este un lac foarte puțin adânc, 324 00:20:11,090 --> 00:20:14,363 și este plin de multe insule mici. 325 00:20:15,570 --> 00:20:17,560 O întrebare care îmi vine în minte 326 00:20:17,560 --> 00:20:20,420 este ca și cum ai traversa unul dintre acele lacuri de mică adâncime 327 00:20:20,420 --> 00:20:24,393 se potrivește cu mențiunea Mării Roșii în Biblie. 328 00:20:26,030 --> 00:20:30,200 În biblica originală ebraică folosită de Moise, 329 00:20:30,200 --> 00:20:33,790 numele acestei mări era Yam Suph. 330 00:20:33,790 --> 00:20:35,810 Yam înseamnă mare, 331 00:20:35,810 --> 00:20:38,330 dar oamenii de știință sunt de acord că cuvântul Suph 332 00:20:38,330 --> 00:20:41,865 în ebraică nu înseamnă roșu. 333 00:20:43,104 --> 00:20:45,850 miracolul eliberării 334 00:20:45,850 --> 00:20:48,290 a lui Israel a avut loc la Marea Roșie. 335 00:20:48,290 --> 00:20:50,510 Așa spun Bibliile engleze, 336 00:20:50,510 --> 00:20:53,890 și am primit această înțelegere de la Marea Roșie 337 00:20:53,890 --> 00:20:57,090 direct din traducerea greacă 338 00:20:57,090 --> 00:20:58,100 din biblia ebraică. 339 00:20:58,100 --> 00:21:00,210 Cuvântul pentru roșu, 340 00:21:00,210 --> 00:21:03,570 ironic, a palavra pentru a cor-vermelha, 341 00:21:03,570 --> 00:21:06,130 apar mai frecvent în cartea Exodul, 342 00:21:06,130 --> 00:21:08,070 decât în ​​orice altă carte a Vechiului Testament. 343 00:21:08,070 --> 00:21:09,520 Serios? Dacă Moise a vrut să spună 344 00:21:09,520 --> 00:21:12,950 Marea Roșie, știa cuvântul ebraic. 345 00:21:12,950 --> 00:21:14,200 Același cuvânt pe care îl folosește 346 00:21:14,200 --> 00:21:16,460 pentru o tinctură în tabernacol 347 00:21:16,460 --> 00:21:19,110 e para uma tintura na roupa do sacerdote 348 00:21:19,110 --> 00:21:20,780 e etc. 349 00:21:20,780 --> 00:21:22,260 Mas ele não usa essa palavra. 350 00:21:22,260 --> 00:21:23,093 Nu al tău. 351 00:21:23,093 --> 00:21:24,960 Ele não usa a palavra vermelho. 352 00:21:26,340 --> 00:21:27,410 O termo Yam Suph, 353 00:21:27,410 --> 00:21:29,023 care era marea sau corpul de apă 354 00:21:29,023 --> 00:21:31,040 traversat de israeliți, 355 00:21:31,040 --> 00:21:33,590 nu a fost tradus niciodată în engleză. 356 00:21:33,590 --> 00:21:35,840 Prima dată pe care Yam Suph a fost tradus, 357 00:21:35,840 --> 00:21:39,120 era în Septuaginta, care era traducerea 358 00:21:39,120 --> 00:21:44,120 de la scriptura ebraică la greacă în 250 î.Hr., 359 00:21:44,710 --> 00:21:47,540 Lucrarea Septuagintei a fost făcută în Alexandria 360 00:21:47,540 --> 00:21:50,200 de un grup de 70 de cărturari evrei. 361 00:21:50,200 --> 00:21:51,810 Mas eles eram hebraicos helenizados 362 00:21:51,810 --> 00:21:54,240 e também tinham a geografia grega 363 00:21:54,240 --> 00:21:57,500 ca bază do entendimento do mundo. 364 00:21:57,500 --> 00:21:58,850 Aceste studiouri, 365 00:21:58,850 --> 00:22:01,170 când ajungeam la termo Yam Suph, 366 00:22:01,170 --> 00:22:05,340 în loc să cauți sau transliterat sau termen, 367 00:22:05,340 --> 00:22:07,950 au tradus ca Marea Rosie. 368 00:22:07,950 --> 00:22:10,490 Marea Roșie a fost în mod fundamental singurul corp de apă 369 00:22:10,490 --> 00:22:14,473 despre care credeau că există lângă Egipt. 370 00:22:15,710 --> 00:22:19,470 Cum Marea Roșie a fost doar o interpretare geografică 371 00:22:19,470 --> 00:22:21,620 de traducere Septuaginta, 372 00:22:21,620 --> 00:22:24,463 Trebuia să aflu mai multe despre termenul original. 373 00:22:26,160 --> 00:22:29,000 Dacă ebraica Yam înseamnă mare, 374 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 întrebarea care rămâne este, ce înseamnă Suph? 375 00:22:34,210 --> 00:22:36,940 Essa é uma das perguntas mais importante 376 00:22:36,940 --> 00:22:39,720 de toda essa investigação. 377 00:22:39,720 --> 00:22:42,040 Porque como você definesc Suph 378 00:22:42,040 --> 00:22:44,837 pode determinar a localização da travessia 379 00:22:44,837 --> 00:22:48,093 și ce fel de minune necesită. 380 00:22:55,560 --> 00:22:58,890 În 2002, după prima mea călătorie în Egipt, 381 00:22:58,890 --> 00:23:00,740 echipa noastră de filmare s-a oprit în Anglia 382 00:23:00,740 --> 00:23:03,330 pentru a efectua mai multe interviuri. 383 00:23:03,330 --> 00:23:07,550 În primul rând, la Liverpool, profesorul Alan Millard. 384 00:23:07,550 --> 00:23:09,150 Este unul dintre cei mai mari specialiști 385 00:23:09,150 --> 00:23:12,110 în limbile Orientului Apropiat antic, 386 00:23:12,110 --> 00:23:13,760 și a scris mai multe cărți 387 00:23:13,760 --> 00:23:16,880 inclusiv „Descoperiri din timpurile biblice”. 388 00:23:16,880 --> 00:23:19,373 El folosește metoda egipteană. 389 00:23:20,350 --> 00:23:23,960 Să vorbim puțin despre cuvântul Yam Suph. 390 00:23:25,560 --> 00:23:26,840 Am găsit o definiție, 391 00:23:26,840 --> 00:23:28,440 dupa parerea ta, de acel cuvant? 392 00:23:28,440 --> 00:23:31,410 Essa é uma expresão hebraica, Yam Suph. 393 00:23:31,410 --> 00:23:33,990 A palavra Yam é a palavra hebraica para mar, 394 00:23:33,990 --> 00:23:37,730 ca um corpo de água, não necesarmente um oceano, 395 00:23:37,730 --> 00:23:39,890 e Suph é a palavra hebraica, 396 00:23:39,890 --> 00:23:43,350 provavelmente emprestada do Egípcio, que significa juncos. 397 00:23:43,350 --> 00:23:45,200 Deci mare de stuf 398 00:23:45,200 --> 00:23:49,340 este traducerea corectă a expresiei respective. 399 00:23:49,340 --> 00:23:51,420 Toate metodele Egípcio 400 00:23:51,420 --> 00:23:55,670 acceptă această definiție a mării de stuf pentru Yam Suph. 401 00:23:55,670 --> 00:23:57,580 Acest lucru evidențiază faptul că există 402 00:23:57,580 --> 00:24:01,500 trei termeni principali folosiți pentru marea Exodului 403 00:24:01,500 --> 00:24:04,270 că se dezvolteam pelos séculos. 404 00:24:04,270 --> 00:24:06,320 Punând totul pe zidul timpului, 405 00:24:06,320 --> 00:24:10,470 Pot vedea care primul a venit Yam Suph ebraic. 406 00:24:10,470 --> 00:24:15,190 Apar în cartea Exodului în jurul anului 1450 î.Hr. 407 00:24:15,190 --> 00:24:16,840 e sempre foi numit 408 00:24:16,840 --> 00:24:19,533 de Yam Suph em hebraico, até hoje. 409 00:24:20,370 --> 00:24:23,120 Então esse local foi identificado 410 00:24:23,120 --> 00:24:26,300 ca Mar Vermelho no Septuaginta, 411 00:24:26,300 --> 00:24:28,923 a tradução grega da bíblia hebraica. 412 00:24:30,250 --> 00:24:33,060 În cele din urmă, alguns estudiosos começaram a traduzir 413 00:24:33,060 --> 00:24:37,350 o termo hebraico Yam Suph ca mar de juncos. 414 00:24:37,350 --> 00:24:40,910 Multă vreme s-a crezut că această mare de stuf 415 00:24:40,910 --> 00:24:45,033 era același loc cu Marea Roșie din Golful Suez. 416 00:24:49,050 --> 00:24:50,930 Mas uma mudança semnificativă întâmplău 417 00:24:50,930 --> 00:24:53,800 odată cu nașterea egiptologiei moderne, 418 00:24:53,800 --> 00:24:55,870 că com o tempo seria incorporada 419 00:24:55,870 --> 00:24:58,836 în viziunea egipteană asupra Exodului. 420 00:25:02,160 --> 00:25:05,040 Grupul egiptean a început să caute legături 421 00:25:05,040 --> 00:25:08,320 Printre cuvintele egiptene și biblice, 422 00:25:08,320 --> 00:25:12,190 special o nume Yam Suph, que conectam 423 00:25:12,190 --> 00:25:15,570 com um local egípcio numit Pa Tufy, 424 00:25:15,570 --> 00:25:18,940 înseamnă loc de papură în egipteană 425 00:25:18,940 --> 00:25:21,450 e era no delta do Nilo. 426 00:25:21,450 --> 00:25:23,290 Ei credeau că e bine 427 00:25:23,290 --> 00:25:26,770 cu definiția lui Yam Suph a mării de stuf, 428 00:25:26,770 --> 00:25:28,860 și, de asemenea, se potrivea cu faptul 429 00:25:28,860 --> 00:25:31,533 al Mării Roșii nu au nicio grabă. 430 00:25:37,290 --> 00:25:39,970 Un miracol spectaculos într-o mare adâncime 431 00:25:39,970 --> 00:25:42,240 asta am invatat crescand 432 00:25:42,240 --> 00:25:43,950 și pare a fi ceea ce DeMille 433 00:25:43,950 --> 00:25:47,812 demonstrat în „Cele zece porunci”. 434 00:25:49,920 --> 00:25:51,920 Dar opinia comună astăzi este aceea 435 00:25:51,920 --> 00:25:54,970 miracolul mării roșii a fost într-un lac de mică adâncime 436 00:25:54,970 --> 00:25:57,710 și poate fi explicată prin cauze naturale. 437 00:25:57,710 --> 00:25:59,750 Mă face să pun la îndoială hârtia lui Dumnezeu 438 00:25:59,750 --> 00:26:01,633 în acest caz. 439 00:26:02,530 --> 00:26:05,260 Sau trebuie să-mi schimb înțelegerea 440 00:26:05,260 --> 00:26:07,911 Cum lucrează Dumnezeu în lume? 441 00:26:11,350 --> 00:26:14,280 Am crescut într-o familie, care timp de generații, 442 00:26:14,280 --> 00:26:16,973 credea că aceste povești biblice sunt adevărate. 443 00:26:18,030 --> 00:26:21,420 Acum nepoții mei îmi vor pune întrebări 444 00:26:21,420 --> 00:26:24,310 despre Biblie și despre aceste minuni 445 00:26:24,310 --> 00:26:26,900 pentru că Exodul este plin de ele 446 00:26:26,900 --> 00:26:29,913 e căro dar răspunsuri de încredere. 447 00:26:32,780 --> 00:26:34,290 Cum am meu filme anterioare, 448 00:26:34,290 --> 00:26:37,140 Mă hotărăsc să arunc o privire mai atentă asupra Bibliei 449 00:26:37,140 --> 00:26:39,480 pentru a vedea ce a spus ea cu adevărat. 450 00:26:39,480 --> 00:26:41,120 A existat un model de dovezi 451 00:26:41,120 --> 00:26:44,103 care se potrivea cu una dintre cele două puncte de vedere principale? 452 00:26:45,140 --> 00:26:46,530 Olhando ca scripturi, 453 00:26:46,530 --> 00:26:50,530 a putut vedea că îndoiala este despre timp și distanță. 454 00:26:50,530 --> 00:26:55,400 Am identificat șase pași principali în călătoria Exodul. 455 00:26:55,400 --> 00:26:57,300 Faceți zoom și apăsați tempo 456 00:26:57,300 --> 00:26:59,510 în timpul anului ieșirii, 457 00:26:59,510 --> 00:27:01,840 Pot să pun cei șase pași ai călătoriei 458 00:27:01,840 --> 00:27:04,290 em um período de por volta de sete săptămâni 459 00:27:04,290 --> 00:27:07,120 de pe vremea când israeliții părăsesc Egiptul, 460 00:27:07,120 --> 00:27:11,450 a trecut marea și a ajuns la Muntele Sinai. 461 00:27:11,450 --> 00:27:13,440 O text revelat: 462 00:27:13,440 --> 00:27:18,170 Un punct de plecare în Egipt, din care israeliții sunt iasă. 463 00:27:18,170 --> 00:27:22,370 O direcție, care a fost luată până la obiectivul inițial. 464 00:27:22,370 --> 00:27:26,650 Un deșert care a fost traversat înainte de a ajunge la mare. 465 00:27:26,650 --> 00:27:29,900 Un ocol care a fost luat de la poteca principală 466 00:27:29,900 --> 00:27:32,660 și a ajuns la capătul firului. 467 00:27:32,660 --> 00:27:36,450 O mare adâncă prin care treceau israeliții. 468 00:27:36,450 --> 00:27:41,379 E um destino pentru o jornada, numită de Monte Sinai. 469 00:27:44,860 --> 00:27:46,550 Modelul prim pas 470 00:27:46,550 --> 00:27:50,541 este punctul de plecare în Egipt. 471 00:27:52,300 --> 00:27:55,320 O livro da Gênese diz que os israelitas 472 00:27:55,320 --> 00:27:58,650 eram uma familie descendente de Abraão. 473 00:27:58,650 --> 00:28:00,600 Deus prometeu a Abraão que 474 00:28:00,600 --> 00:28:04,030 seus descendentes seriam escravizados em terras longínquas 475 00:28:04,030 --> 00:28:06,910 mas que se multiplicariam como as estrelas do céu 476 00:28:06,910 --> 00:28:10,647 și că Dumnezeu îi va conduce să moștenească țara Canaanului. 477 00:28:13,230 --> 00:28:16,060 Iosif, strănepotul lui Avraam, 478 00:28:16,060 --> 00:28:19,400 a fost scravizado nu Egito antes de a obține poder, 479 00:28:19,400 --> 00:28:21,800 permitindo que ele colocasse seu pai, Jacó, 480 00:28:21,800 --> 00:28:25,280 e toată sua familie na melhor parte do Egito, 481 00:28:25,280 --> 00:28:28,963 un loc numit Goshen, unde multiplicat a lot. 482 00:28:31,290 --> 00:28:34,410 Em 2002, eu călătorii ao Egito, 483 00:28:34,410 --> 00:28:36,630 spre ținuturile străvechi ale lui Gosen, 484 00:28:36,630 --> 00:28:37,910 pentru a-l întâlni pe unul dintre cei mai faimoși 485 00:28:37,910 --> 00:28:41,123 Egiptologii lumii, Manfred Bietak. 486 00:28:42,340 --> 00:28:44,600 A descoperit dovezi arheologice 487 00:28:44,600 --> 00:28:47,280 a semiților sub orașul Ramses 488 00:28:47,280 --> 00:28:51,143 menționată în Biblie într-un oraș antic numită Aváris. 489 00:28:52,060 --> 00:28:54,510 Mas na prima entrevista com Bietak, 490 00:28:54,510 --> 00:28:56,770 eu fiquei assustado quando ele me disse que não avea 491 00:28:56,770 --> 00:28:59,600 evidências de israelitas no Egito. 492 00:28:59,600 --> 00:29:00,933 Mi-a făcut să tremure credința. 493 00:29:02,960 --> 00:29:06,160 Dar acum am aflat că Bietak tocmai descoperă 494 00:29:06,160 --> 00:29:09,663 noi dovezi despre punctul de plecare al israeliților. 495 00:29:10,670 --> 00:29:13,620 M-am dus să-l întâlnesc la Ierusalim, în curte 496 00:29:13,620 --> 00:29:16,823 de la Institutul de Cercetări Arheologice Albright. 497 00:29:17,740 --> 00:29:21,050 Recunosc, eram puțin nervos. 498 00:29:21,050 --> 00:29:22,770 Mă bucur să te văd din nou. 499 00:29:22,770 --> 00:29:24,250 Nu trebuie să-ți amintești, 500 00:29:24,250 --> 00:29:28,440 mas em 2002, eu mandava e-mailuri pentru você. 501 00:29:28,440 --> 00:29:29,880 Dar cred că am comandat 502 00:29:29,880 --> 00:29:31,650 para o instituto na Austria. 503 00:29:31,650 --> 00:29:33,050 Și nu ai primit răspunsuri? 504 00:29:33,050 --> 00:29:34,300 Nu. 505 00:29:34,300 --> 00:29:36,900 Așa că am venit neanunțat. 506 00:29:36,900 --> 00:29:38,100 te-am surprins. 507 00:29:38,100 --> 00:29:40,610 La momentul respectiv ai fost foarte primitor 508 00:29:40,610 --> 00:29:43,300 și am făcut un interviu de cinci minute. 509 00:29:43,300 --> 00:29:46,450 Eu disse: "Há evidência dos israelitas?" 510 00:29:46,450 --> 00:29:48,180 Há evidências fizice 511 00:29:48,180 --> 00:29:51,000 de uma população hebraica? 512 00:29:51,000 --> 00:29:53,287 Până acum, nu. 513 00:29:53,287 --> 00:29:55,242 "Pana acum nu." 514 00:29:56,960 --> 00:30:00,100 Și a fost aici dacă aș fi fost lovit. 515 00:30:00,100 --> 00:30:02,020 dar pornește-l 516 00:30:02,020 --> 00:30:06,883 cu proto-israeliții este un caz foarte slab. 517 00:30:07,950 --> 00:30:09,840 Îți amintești ceva din astea? 518 00:30:09,840 --> 00:30:13,260 Aș spune că acest lucru este cam neclar. 519 00:30:13,260 --> 00:30:15,350 Am plecat până la urmă acasă 520 00:30:15,350 --> 00:30:17,463 e tive uma criză de fé. 521 00:30:19,520 --> 00:30:23,870 Acea experiență cu tine a început o călătorie de 12 ani 522 00:30:23,870 --> 00:30:24,980 în mine și a început să caute 523 00:30:24,980 --> 00:30:27,210 ceva ce numim un model de dovezi. 524 00:30:27,210 --> 00:30:28,700 Suntem de nou, 525 00:30:28,700 --> 00:30:32,950 și vreau să vă mai pun câteva întrebări. 526 00:30:32,950 --> 00:30:36,570 Am vrut să-l întreb pe Manfred despre regiunea Avaris, 527 00:30:36,570 --> 00:30:39,230 unde os israelitas vieram pentru a viver primul, 528 00:30:39,230 --> 00:30:41,190 si de unde plecarea spre Egipt 529 00:30:41,190 --> 00:30:44,120 no Êxodo eventualmente întâmplăria. 530 00:30:44,120 --> 00:30:47,060 Ce dovadă nouă a fost aceasta? 531 00:30:47,060 --> 00:30:50,276 Vedeți un loc în care ar fi putut locui israeliții? 532 00:30:51,610 --> 00:30:56,610 Dovezi foarte încurajatoare 533 00:30:57,890 --> 00:31:01,431 provine din regiunea Wadi Tumilate. 534 00:31:02,695 --> 00:31:05,890 Wadi Tumilate este o legătură foarte veche 535 00:31:05,890 --> 00:31:10,543 entre o Delta do Nilo Oriental eo Sinai. 536 00:31:12,670 --> 00:31:15,760 Am reușit să demonstrez că partea de vest 537 00:31:15,760 --> 00:31:19,310 din Wadi Tumilate era un lac imens care se revărsa 538 00:31:19,310 --> 00:31:22,010 pentru că era alimentată de un braț al Nilului, 539 00:31:22,010 --> 00:31:25,350 și era un fel ca un bazin, un bazin imens, 540 00:31:25,350 --> 00:31:29,110 18 kilometri lungime, 1,8 kilometri lățime. 541 00:31:29,110 --> 00:31:31,120 Ce e mai interesant, 542 00:31:31,120 --> 00:31:33,710 și ceea ce Sarah Groll a observat, 543 00:31:33,710 --> 00:31:37,050 este că există un lac într-unul dintre 544 00:31:37,050 --> 00:31:41,100 texte remesside numite Geshen, Gesem. 545 00:31:41,100 --> 00:31:43,410 Bietak vorbea despre cercetarea făcută 546 00:31:43,410 --> 00:31:46,160 de regretatul egiptolog Sarah Groll, 547 00:31:46,160 --> 00:31:48,730 și lucrarea sa cu numele de locuri semitice. 548 00:31:48,730 --> 00:31:52,310 Un toponim este un termen tehnic pentru numele unui loc. 549 00:31:52,310 --> 00:31:56,180 Os israelitas falavam uma língua semita: hebraico. 550 00:31:56,180 --> 00:31:59,440 Sarah Groll a identificat numele lui Gesem 551 00:31:59,440 --> 00:32:02,600 em document egípcios antigos que ela acreditava 552 00:32:02,600 --> 00:32:06,780 estarem ligados a essa área e à Bíblia. 553 00:32:06,780 --> 00:32:11,770 E na versão Septuaginta, 554 00:32:11,770 --> 00:32:14,440 Goshen este scris ca Gesem. 555 00:32:14,440 --> 00:32:16,640 Então havia outra dică. 556 00:32:16,640 --> 00:32:20,500 O nome Goshen era Gesem no Septuaginta, 557 00:32:20,500 --> 00:32:23,340 a versão grega do Antigo Testamento. 558 00:32:23,340 --> 00:32:27,510 Gesem é um nome semita ligado a um grande lago. 559 00:32:27,510 --> 00:32:29,610 So pode ser esse lago, 560 00:32:29,610 --> 00:32:31,410 e din Remesside, 561 00:32:31,410 --> 00:32:34,950 você tem vários outros topônimos semíticos. 562 00:32:34,950 --> 00:32:36,500 Întăo este mult interesant. 563 00:32:36,500 --> 00:32:37,703 Porque o que você está sugerindo é que 564 00:32:37,703 --> 00:32:40,490 há topônimos semitas no Egito. 565 00:32:40,490 --> 00:32:42,590 Da. De ce? 566 00:32:42,590 --> 00:32:45,330 De ce voi, cărturari egipteni, pentru numele lui Dumnezeu, 567 00:32:45,330 --> 00:32:49,570 folosiți toponime semitice într-o zonă a Egiptului? 568 00:32:49,570 --> 00:32:51,000 Da. poate însemna doar 569 00:32:51,000 --> 00:32:54,150 câine avea oameni care locuiesc acolo, 570 00:32:54,150 --> 00:32:58,083 majoritatea, care vorbeau o limbă semitică. 571 00:32:59,900 --> 00:33:01,520 Am um film anterior, 572 00:33:01,520 --> 00:33:05,430 Mi s-a spus că Avaris are 30.000 de locuitori, 573 00:33:05,430 --> 00:33:08,180 e que havia ao menos 20 alte habitações semitas 574 00:33:08,180 --> 00:33:11,360 em Goshen que não foram escavadas ainda. 575 00:33:11,360 --> 00:33:14,240 Isso bate com o que diz na Bíblia, que os israelitas 576 00:33:14,240 --> 00:33:17,960 se multiplicaram e se espalharam pela terra. 577 00:33:17,960 --> 00:33:19,950 Um novo faraó chega 578 00:33:19,950 --> 00:33:21,653 e ele não lembra de José. 579 00:33:22,820 --> 00:33:24,830 El înrobește oamenii 580 00:33:24,830 --> 00:33:28,510 pentru că sunt prea numeroase și amenințătoare. 581 00:33:28,510 --> 00:33:30,180 Așa că îi pune la treabă 582 00:33:30,180 --> 00:33:32,070 și le amară viața 583 00:33:32,070 --> 00:33:36,260 creând orașele comerciale Ramses și Pithom, 584 00:33:36,260 --> 00:33:40,433 și le face să creeze noroi și cărămizi de paie. 585 00:33:42,030 --> 00:33:47,030 Aici avem numele Pitom legat de un document Ramsside. 586 00:33:47,220 --> 00:33:48,748 Deci acesta ar fi Ramses. 587 00:33:48,748 --> 00:33:50,158 Ramses. Si acesta? 588 00:33:50,158 --> 00:33:52,241 Pitom. Pitom, certo. 589 00:33:53,713 --> 00:33:58,713 Eu acho que não devemos duvidar da história 590 00:33:59,430 --> 00:34:01,980 da permanência dos israelitas no Egito. 591 00:34:01,980 --> 00:34:06,920 Acho que dentro há 592 00:34:06,920 --> 00:34:11,410 uma história que pode ter um fundo histórico. 593 00:34:11,410 --> 00:34:13,450 Depois de anos pensando que Bietak 594 00:34:13,450 --> 00:34:16,260 não conseguia găsi evidências da história bíblica, 595 00:34:16,260 --> 00:34:20,110 Am fost surprins că a subliniat legături puternice 596 00:34:20,110 --> 00:34:23,030 care a confirmat relatarea istorică a Bibliei 597 00:34:23,030 --> 00:34:26,280 prezenţa verilor israelieni. 598 00:34:28,900 --> 00:34:30,890 Biblia spune că israeliții 599 00:34:30,890 --> 00:34:33,570 au părăsit orașul Ramses. 600 00:34:33,570 --> 00:34:35,560 Aceasta stabilește punctul de plecare 601 00:34:35,560 --> 00:34:38,920 specific călătoriei Exodului. 602 00:34:38,920 --> 00:34:40,770 Dar și acest verset atinge 603 00:34:40,770 --> 00:34:44,150 em outro problema importantă și controversă 604 00:34:44,150 --> 00:34:47,340 că afeta toate aspectele de la jornada do Êxodo , 605 00:34:47,340 --> 00:34:50,653 inclusiv dimensiunea miracolelor implicate. 606 00:34:51,630 --> 00:34:55,110 Textul spune că cei 12 fii ai lui Iacov, 607 00:34:55,110 --> 00:34:57,720 că viraram ca 12 tribos de Israel, 608 00:34:57,720 --> 00:35:02,703 tinham virado uma tremenda população de 600 mil homens. 609 00:35:03,940 --> 00:35:07,010 Se isso fosse verdade, quando adiciona homens e mulheres, 610 00:35:07,010 --> 00:35:11,083 isso quer dizer uma população total de mais de 2 milhões. 611 00:35:12,410 --> 00:35:14,300 Muitos acham dificil de imaginar 612 00:35:14,300 --> 00:35:17,900 tantas pessoas cruzando pela selva. 613 00:35:17,900 --> 00:35:20,550 Por isso a maioria do grupo egípcio 614 00:35:20,550 --> 00:35:23,513 gândește-te în numere mai mici pentru israelite . 615 00:35:24,600 --> 00:35:27,223 Tem a ver com a palavra hebraica, 'Elef. 616 00:35:31,300 --> 00:35:34,756 Asociații pentru Cercetare Biblică, ABR, 617 00:35:34,756 --> 00:35:36,860 têm buscado evidências que combinem 618 00:35:36,860 --> 00:35:40,610 com a Bíblia em Israel há quatro décadas. 619 00:35:40,610 --> 00:35:44,010 De fapt, acestea sunt escavando Siló, 620 00:35:44,010 --> 00:35:46,060 onde a Bíblia diz que o tabernáculo 621 00:35:46,060 --> 00:35:49,710 eo Arco da Aliança ficaram por séculos. 622 00:35:49,710 --> 00:35:53,410 Dr. Bryant Wood este o antigo director al ABR, 623 00:35:53,410 --> 00:35:56,630 iar el preferă viziunea egipteană. 624 00:35:56,630 --> 00:35:58,200 Ese problema dos numere, 625 00:35:58,200 --> 00:35:59,750 numerele mari ale Antigo Testament, 626 00:35:59,750 --> 00:36:02,180 este o problemă foarte complicată. 627 00:36:02,180 --> 00:36:05,610 Mas eu acho que clar tem a ver 628 00:36:05,610 --> 00:36:09,270 com nosso entendimento da palavra hebraica 'Elef, 629 00:36:09,270 --> 00:36:11,490 que é traduzida ca mil. 630 00:36:11,490 --> 00:36:14,100 Então se diz 650 'Elef, 631 00:36:14,100 --> 00:36:17,220 então quer dizer 650 mil? 632 00:36:17,220 --> 00:36:19,310 Se para você 'Elef significa mil. 633 00:36:19,310 --> 00:36:23,960 Eu cred că în aceste prime apariții 634 00:36:23,960 --> 00:36:27,290 sensul ar trebui să fie diferit. 635 00:36:27,290 --> 00:36:30,360 Găsim în alte locuri 636 00:36:30,360 --> 00:36:34,310 din Vechiul Testament unde se traduce ca „șef”. 637 00:36:34,310 --> 00:36:36,600 Se traduce ca „clan”. 638 00:36:36,600 --> 00:36:40,210 Îmi place traducerea „unitate”. 639 00:36:40,210 --> 00:36:42,460 Un savant care a cercetat acest lucru recent, 640 00:36:42,460 --> 00:36:45,460 Colin Humphreys, în Anglia, 641 00:36:45,460 --> 00:36:47,910 și a concluzionat că mai mult sau mai puțin 642 00:36:47,910 --> 00:36:52,520 20 de mii de yeșim din Egipt, 643 00:36:52,520 --> 00:36:54,728 și cred că este un număr rezonabil. 644 00:36:54,728 --> 00:36:59,728 Claro, se folosește o traducere de mil pentru 'Elef, 645 00:37:00,050 --> 00:37:03,000 ajungi cu contul de 600 de mii de oameni, 646 00:37:03,000 --> 00:37:08,000 o quer dizer, milhões de israelitas saindo no Egito, 647 00:37:08,743 --> 00:37:12,230 e eu acho que é um numero impossivelmente grande. 648 00:37:12,230 --> 00:37:15,220 A maioria dos estudiosos que entrevistei 649 00:37:15,220 --> 00:37:18,290 veem um numero muito menor de israelitas 650 00:37:18,290 --> 00:37:20,740 e eu tenho que admitir, essa é a parte da história 651 00:37:20,740 --> 00:37:22,688 că mais îmi las dúvidas. 652 00:37:24,500 --> 00:37:28,005 Como tantos sobrevivam à natura? 653 00:37:31,110 --> 00:37:34,560 Então fui para o Seminário Teolo Batista do Centro-Oeste 654 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 para ouvir sobre a visão hebraica. 655 00:37:37,080 --> 00:37:39,627 Dr. Jason DeRouchie este autor de 656 00:37:39,627 --> 00:37:42,290 „O gramatică modernă pentru ebraica biblică”. 657 00:37:42,290 --> 00:37:44,900 Falamos na biblioteca Spurgeon. 658 00:37:44,900 --> 00:37:45,927 Eu sei que algumas pessoas diriam: 659 00:37:45,927 --> 00:37:47,537 „Provavelmente foram 5 mil. 660 00:37:47,537 --> 00:37:49,357 Talvez 10 mil israelitas. 661 00:37:49,357 --> 00:37:50,860 Talvez 20 mil israelitas." 662 00:37:50,860 --> 00:37:52,550 O que as pessoas estão querendo é limitar 663 00:37:52,550 --> 00:37:55,360 essa língua de 'Elef em uma lista de censo, 664 00:37:55,360 --> 00:37:59,210 că fala só dos homens de idade militar, 20 sau mai ani, 665 00:37:59,210 --> 00:38:03,890 limitar isso para dizer grupo militar. 666 00:38:03,890 --> 00:38:05,450 Mas se fizermos isso, acabamos com 667 00:38:05,450 --> 00:38:08,540 uma população israelita muito pequena. 668 00:38:08,540 --> 00:38:10,460 O que fica clar no text bíblico 669 00:38:10,460 --> 00:38:12,620 é que precisa have israelitas o bastante 670 00:38:12,620 --> 00:38:14,420 para fazer o Faraó, 671 00:38:14,420 --> 00:38:19,360 eo resto do Egito ficarem com medo, Êxodo capítulo um. 672 00:38:19,360 --> 00:38:22,440 Eles eram se multiplicando de maneiras incríveis, 673 00:38:22,440 --> 00:38:24,640 e então sendo fieis à promessa de Deus, 674 00:38:24,640 --> 00:38:27,490 e dando medo ao exército egípcio. 675 00:38:27,490 --> 00:38:31,590 Se a população israelita tisse cresido ca scris, 676 00:38:31,590 --> 00:38:34,300 então teria sido um milagre fantastic, 677 00:38:34,300 --> 00:38:37,527 e teria fost exatamente o que Deus prometeu a Abraão. 678 00:38:37,527 --> 00:38:38,997 „Seus descendentes serão 679 00:38:38,997 --> 00:38:41,697 numeroase como as estrelas no céu 680 00:38:41,697 --> 00:38:45,550 na jornada pentru herdar a terra prometida." 681 00:38:45,550 --> 00:38:48,113 Isso bate com a visão hebraica. 682 00:38:50,270 --> 00:38:51,640 O que acho curioso é que 683 00:38:51,640 --> 00:38:54,310 eu também venho de uma família grande 684 00:38:54,310 --> 00:38:57,131 com 12 tribos, como os israelitas. 685 00:39:02,240 --> 00:39:05,110 Tenho boas memórias da infancia de passar verões 686 00:39:05,110 --> 00:39:06,723 na fazendo do meu avô. 687 00:39:09,310 --> 00:39:11,930 Brincando com meus primos, comecei a perceber 688 00:39:11,930 --> 00:39:14,283 que eu era parte de uma família muito maior. 689 00:39:15,230 --> 00:39:19,590 Minha avó sueca, Eshter, era uma de 10 filhas. 690 00:39:19,590 --> 00:39:23,520 Ela conheceu um imigrante norueguês, Edward e se casaram. 691 00:39:23,520 --> 00:39:28,120 Au avut 12 copii, șase băieți și fete, 692 00:39:28,120 --> 00:39:31,960 care în cele din urmă aveau să devină 12 clanuri familiale. 693 00:39:31,960 --> 00:39:35,440 Oamenii din trecut aveau familii mai mari. 694 00:39:35,440 --> 00:39:39,290 Bunicii mei au ajuns să aibă 46 de nepoți 695 00:39:39,290 --> 00:39:42,501 care a creat sute de rude. 696 00:39:42,501 --> 00:39:43,753 Începem! 697 00:40:01,480 --> 00:40:04,350 Se os israelitas se multiplicassem ca minha família, 698 00:40:04,350 --> 00:40:06,180 então posso ver ca eles facilmente 699 00:40:06,180 --> 00:40:09,533 poderiam ter mais de 600 mil homens enquanto no Egito. 700 00:40:17,640 --> 00:40:21,100 Há vários lugares onde Moisés usa a palavra hebraica 701 00:40:21,100 --> 00:40:23,570 'Elef, que indica que ele operava 702 00:40:23,570 --> 00:40:26,560 com o semnificat normal de mil. 703 00:40:26,560 --> 00:40:29,020 De exemplu, nu livro do Êxodo, 704 00:40:29,020 --> 00:40:32,511 Moisés fala sobre uma oferta no Monte Sinai. 705 00:40:38,927 --> 00:40:41,757 Cada home, de 20 ani pentru cima, 706 00:40:41,757 --> 00:40:43,917 Devia contribuie la mine Shekel, 707 00:40:43,917 --> 00:40:46,487 de acord com o santuário Shekel. 708 00:40:46,487 --> 00:40:48,737 Os ricos não podiam dar mais, 709 00:40:48,737 --> 00:40:51,097 e os pobres não podiam dar menos, 710 00:40:51,097 --> 00:40:53,946 eo número de meios Shekels coletados 711 00:40:53,946 --> 00:40:58,650 a ajuns la 603.550. 712 00:40:58,650 --> 00:41:02,687 Então houve o censo no Monte Sinai. 713 00:41:02,687 --> 00:41:04,020 Deus disse a Moisés: 714 00:41:04,020 --> 00:41:06,280 „Faça um censo de toda a congregação 715 00:41:06,280 --> 00:41:08,770 a poporului Israel după clan, 716 00:41:08,770 --> 00:41:11,730 pelas case dos pais de acord com o number de numes, 717 00:41:11,730 --> 00:41:14,157 todo homem, cabeça por cabeça." 718 00:41:14,157 --> 00:41:16,397 Fiecare trib a lista sus numere, 719 00:41:16,397 --> 00:41:19,372 eo total das 12 tribos 720 00:41:19,372 --> 00:41:23,610 deu 603 mil e 550. 721 00:41:23,610 --> 00:41:25,900 Quando os números para cada tribo no censo 722 00:41:25,900 --> 00:41:29,210 são traduzidos com 'Elef significando mil, 723 00:41:29,210 --> 00:41:30,953 eles acabam como esperado. 724 00:41:32,130 --> 00:41:34,820 Como então aqueles do método egípcio 725 00:41:34,820 --> 00:41:37,620 têm números melhores nesse censo? 726 00:41:37,620 --> 00:41:42,340 Você sempre tem um mil seguido por um número. 727 00:41:42,340 --> 00:41:45,620 A palavra para mil tem mais de um significado. 728 00:41:45,620 --> 00:41:48,170 Na Bíblia, tem mais de um significado. 729 00:41:48,170 --> 00:41:52,490 Se você pegar esses grupos, em vez de dizer 54.400, 730 00:41:52,490 --> 00:41:57,490 diria 54 clãs ou familie com 400 pessoas, 731 00:41:58,010 --> 00:42:02,220 62 clãs, total de 700 pessoas e et cetera. 732 00:42:02,220 --> 00:42:05,740 Então em vez de 603.550, 733 00:42:05,740 --> 00:42:08,631 ai avea 598 de grupuri 734 00:42:08,631 --> 00:42:12,540 dând în total 5.550 de persoane. 735 00:42:12,540 --> 00:42:15,180 Dacă adăugați numerele de recensământ 736 00:42:15,180 --> 00:42:19,720 folosind sensul de clan pentru „Elef în loc de o mie, 737 00:42:19,720 --> 00:42:23,290 isso não bate com ca referências da Bíblia, 738 00:42:23,290 --> 00:42:28,010 ea soma da coluna de centenas também não bate. 739 00:42:28,010 --> 00:42:30,680 O fato de que esses numere batem perfect 740 00:42:30,680 --> 00:42:34,653 quando traduzimos 'Elef como mil é só uma coincidência? 741 00:42:38,210 --> 00:42:40,291 Muitas pessoas têm dificuldades 742 00:42:40,291 --> 00:42:43,060 acreditando que havia milhões de pessoas. 743 00:42:43,060 --> 00:42:44,077 Eles pensam: „Bom como tanta gente 744 00:42:44,077 --> 00:42:46,330 poderia existir na selva?" 745 00:42:46,330 --> 00:42:48,800 Desigur, dar chiar și atunci când pun acea întrebare 746 00:42:48,800 --> 00:42:50,490 despre existența lor în junglă, 747 00:42:50,490 --> 00:42:53,050 nu reușesc să se gândească la textul în sine 748 00:42:53,050 --> 00:42:56,920 care spune că miracolele nu au încetat să se întâmple. 749 00:42:56,920 --> 00:43:01,920 Mana miracole din cer, apă dintr-o piatră. 750 00:43:02,630 --> 00:43:05,260 Doamne să nu-ți lase sandalele să se uzeze. 751 00:43:05,260 --> 00:43:09,260 O pereche de pantofi de 40 de ani, noapte bună! 752 00:43:09,260 --> 00:43:10,400 Este un miracol. 753 00:43:10,400 --> 00:43:12,750 Dar, dr. Beitzel spune că facerea 754 00:43:12,750 --> 00:43:15,520 'Elef signifique clã e não mil 755 00:43:15,520 --> 00:43:18,420 não mudaria os ditos da Bíblia. 756 00:43:18,420 --> 00:43:20,750 Se você dividesse a palavra 'Elef dessa maneira 757 00:43:20,750 --> 00:43:22,380 você não mudaria uma vogal. 758 00:43:22,380 --> 00:43:25,410 Você não mudaria uma letra da Bíblia hebraica. 759 00:43:25,410 --> 00:43:28,990 Você só usaria 'Elef de maneira não numerică, 760 00:43:28,990 --> 00:43:30,840 em vez de em um senso numeric. 761 00:43:30,840 --> 00:43:33,540 Não estou dizendo que essa é uma explicação 762 00:43:33,540 --> 00:43:37,860 que vai além das questões. 763 00:43:37,860 --> 00:43:40,663 Dar spun că, din punctul meu de vedere, 764 00:43:41,660 --> 00:43:46,660 aceasta este cea mai convingătoare viziune alternativă . 765 00:43:46,780 --> 00:43:48,630 Nu răspunde la toate întrebările. 766 00:43:48,630 --> 00:43:49,740 Se răspunde toate as perguntas, 767 00:43:49,740 --> 00:43:51,350 nu am fi aici să discutăm despre asta. 768 00:43:51,350 --> 00:43:52,900 Bine, nu am fi. 769 00:43:52,900 --> 00:43:55,920 Din nou, dacă avem părerea că Dumnezeu este mare 770 00:43:55,920 --> 00:43:58,810 e de que a escritura este real, 771 00:43:58,810 --> 00:44:03,030 atunci trebuie să înțelegem că el poate întreține milioane 772 00:44:03,030 --> 00:44:06,225 de 40 ani pela selva. 773 00:44:25,740 --> 00:44:27,520 Acum am dovezi care bat 774 00:44:27,520 --> 00:44:29,740 cu primul pas de succes: 775 00:44:29,740 --> 00:44:31,790 Punctul de inceput. 776 00:44:31,790 --> 00:44:33,760 Referiri la Lacul Gesem. 777 00:44:33,760 --> 00:44:36,650 Loc cu un local numit Goshen în regiunea în care 778 00:44:36,650 --> 00:44:40,263 Biblia spune că israeliții au trăit înaintea Egiptului. 779 00:44:41,190 --> 00:44:44,380 Numele ăsta nu este egiptean, este semitic, 780 00:44:44,380 --> 00:44:48,258 se potrivește cu familia lingvistică a primelor israeliene. 781 00:44:48,258 --> 00:44:51,360 Evidências para as cidades bíblicas de Ramsés și Pitom, 782 00:44:51,360 --> 00:44:54,380 că também săo encontras em documents egípcios. 783 00:44:54,380 --> 00:44:57,240 E há ao menos 20 alte cidades semitas 784 00:44:57,240 --> 00:44:59,030 că ainda precisam ser escavadas 785 00:44:59,030 --> 00:45:00,650 e que potențial creșteiam 786 00:45:00,650 --> 00:45:03,740 muito a população israelita. 787 00:45:03,740 --> 00:45:06,280 A bíblia diz que os israelitas saliram 788 00:45:06,280 --> 00:45:10,450 no Êxodo de Ramsés, anterior conhecido como Aváris. 789 00:45:10,450 --> 00:45:12,803 Um local com que as duas visões concordam. 790 00:45:15,290 --> 00:45:17,610 Poate fi dificil de imaginat, 791 00:45:17,610 --> 00:45:19,690 mas a Bíblia parece apontar 792 00:45:19,690 --> 00:45:22,960 que duas milhões de pessoas saliram do Egito. 793 00:45:22,960 --> 00:45:25,187 Se isso é o que a Bíblia está nos falando, 794 00:45:25,187 --> 00:45:27,240 e se eu acredito na Bíblia, 795 00:45:27,240 --> 00:45:30,250 então tenho que acreditar que isso foi possível. 796 00:45:30,250 --> 00:45:31,400 Eu achei que o grande milagre 797 00:45:31,400 --> 00:45:33,780 seria abertura do mar, 798 00:45:33,780 --> 00:45:35,690 mas na realitate estou descobrindo 799 00:45:35,690 --> 00:45:38,520 que a jornada do Êxodo é cheia de milagres, 800 00:45:38,520 --> 00:45:41,713 incluindo como Deus manteve tantas pessoas vivas. 801 00:45:48,090 --> 00:45:51,653 O următor pas no padrão é a direção. 802 00:45:53,690 --> 00:45:57,241 Começa com Moisés e um arbusto queimando. 803 00:46:02,500 --> 00:46:05,340 A Bíblia diz que Moisés nasceu 804 00:46:05,340 --> 00:46:09,080 em uma familie israelita em uma época em que eles 805 00:46:09,080 --> 00:46:11,800 eram escravizados pelos egípcios. 806 00:46:11,800 --> 00:46:13,900 Havia um decreto do Faraó 807 00:46:13,900 --> 00:46:16,730 de que todos os bebês meninos israelitas 808 00:46:16,730 --> 00:46:20,496 seriam mortos depois de jogados no rio Nilo, 809 00:46:22,680 --> 00:46:24,450 e temendo por sua viata, 810 00:46:24,450 --> 00:46:26,750 sua mãe o escondeu em um cesto 811 00:46:26,750 --> 00:46:30,887 și l-a așezat în stufurile râului Nil. 812 00:46:51,060 --> 00:46:54,780 Dar Dumnezeu veghează asupra pruncului Moise, 813 00:46:54,780 --> 00:46:58,120 iar fiica lui Faraon urmează să se scalde în Nil. 814 00:46:58,120 --> 00:47:03,060 Ea îl găsește, îl adoptă și îl numește Moise, 815 00:47:03,060 --> 00:47:06,140 care înseamnă „luat din râu”. 816 00:47:15,680 --> 00:47:17,770 El a fost crescut în casa Faraonului 817 00:47:18,620 --> 00:47:21,063 şi educat la curtea egipteană. 818 00:47:24,250 --> 00:47:27,380 Moise a ieșit într-o zi, a mers să-și vadă poporul, 819 00:47:27,380 --> 00:47:28,780 și le-a văzut dificultățile. 820 00:47:32,360 --> 00:47:35,203 A văzut un egiptean bătând un israelit. 821 00:47:38,530 --> 00:47:40,580 S-a uitat pieziș 822 00:47:40,580 --> 00:47:43,960 și nevăzând pe nimeni, l-a lovit pe egiptean, 823 00:47:43,960 --> 00:47:47,103 l-a ucis și l-a ascuns în nisip. 824 00:47:49,430 --> 00:47:52,740 Când Faraon a auzit despre aceasta, a vrut să-l omoare pe Moise, 825 00:47:52,740 --> 00:47:54,750 dar Moise a fugit de la Faraon 826 00:47:54,750 --> 00:47:57,630 și a rămas în țara Madianului, 827 00:47:57,630 --> 00:48:00,980 unde timp de 40 de ani a păstorit oile 828 00:48:02,570 --> 00:48:05,270 și apoi într-o zi Dumnezeu s-a descoperit lui Moise 829 00:48:05,270 --> 00:48:08,023 și i-a vorbit dintr-un tufiș în flăcări. 830 00:48:10,770 --> 00:48:12,910 Dumnezeu i-a spus lui Moise să se întoarcă în Egipt 831 00:48:12,910 --> 00:48:16,050 și spune-i lui Faraon să elibereze sclavii israeliți 832 00:48:16,050 --> 00:48:18,470 și du-i înapoi pe acel munte 833 00:48:18,470 --> 00:48:20,973 unde trebuia să se roage lui Dumnezeu. 834 00:48:25,730 --> 00:48:29,660 Acest lucru ne oferă un indiciu despre pasul de direcție. 835 00:48:29,660 --> 00:48:32,860 Destinația inițială a călătoriei Exodul 836 00:48:32,860 --> 00:48:35,240 nu era pământul promis, 837 00:48:35,240 --> 00:48:38,120 ci mai degrabă un munte unde Moise l-a găsit pe Dumnezeu 838 00:48:38,120 --> 00:48:41,150 în timpul șederii sale de 40 de ani în ținuturile lui Madian 839 00:48:41,150 --> 00:48:42,823 înainte de Exod. 840 00:48:43,740 --> 00:48:46,300 Viziunea tradițională este că Moise a găsit 841 00:48:46,300 --> 00:48:49,740 tufa în flăcări pe un munte din Peninsula Sinai, 842 00:48:49,740 --> 00:48:52,560 dar aceasta a fost în țara Madianului? 843 00:48:52,560 --> 00:48:55,610 Una dintre întrebările pe care le pun mereu oamenii este: 844 00:48:55,610 --> 00:48:57,651 dacă te uiți la povestea biblică a Exodului, 845 00:48:57,651 --> 00:49:00,560 vezi că Moise s-a dus la Madian. 846 00:49:00,560 --> 00:49:02,530 Țara lui Madian, unde este Madian? 847 00:49:02,530 --> 00:49:04,700 Midian este în Arabia Saudită. 848 00:49:04,700 --> 00:49:05,730 Nu este în Sinai. 849 00:49:05,730 --> 00:49:07,810 Não é no que é a Transjordânia de hoje, 850 00:49:07,810 --> 00:49:10,310 e não é em Israel ou na Palestina. 851 00:49:10,310 --> 00:49:11,930 É na Arábia Saudita. 852 00:49:11,930 --> 00:49:14,100 Uma coisa com que os estudiosos concordam 853 00:49:14,100 --> 00:49:17,890 é que o Midiã é no sul do Jordão 854 00:49:17,890 --> 00:49:20,480 e no noroeste da Arábia Saudita. 855 00:49:20,480 --> 00:49:23,080 Eles găsim cerâmicas specifices. 856 00:49:23,080 --> 00:49:24,563 Nu Sinai, 857 00:49:25,430 --> 00:49:28,156 não temos nada desse período. 858 00:49:33,410 --> 00:49:36,960 În 2003, eu călătorii pro noroeste da Arábia Saudita, 859 00:49:36,960 --> 00:49:38,530 a terra antiga de Midiã, 860 00:49:38,530 --> 00:49:40,950 com um mic grupo de exploradores do Êxodo, 861 00:49:40,950 --> 00:49:44,800 incluzând Dr. Lennart Möller și Dr. Glen Fritz. 862 00:49:44,800 --> 00:49:48,290 Am o perioadă în care puțini erau permisi nessa zonă, 863 00:49:48,290 --> 00:49:51,280 e muitos achavam que ela era periculos. 864 00:49:51,280 --> 00:49:53,430 Mas lá eu tive a oportunitate 865 00:49:53,430 --> 00:49:55,960 de ver a montanha numit Jabal Al Lawz, 866 00:49:55,960 --> 00:49:59,180 că unele sugerem sunt o localização verdadeira 867 00:49:59,180 --> 00:50:00,453 do Monte Sinai. 868 00:50:01,330 --> 00:50:03,530 Então Moisés era na terra de Midiã 869 00:50:03,530 --> 00:50:05,463 când a găsit tufa în flăcări? 870 00:50:06,820 --> 00:50:09,550 Unii cred așa și cred că mai există dovezi 871 00:50:09,550 --> 00:50:11,333 care poate fi găsit acolo astăzi. 872 00:50:12,260 --> 00:50:14,980 Dar mulți savanți susțin că Moise a călătorit 873 00:50:14,980 --> 00:50:18,970 în afara Madianului, până la tradiționalul Munte Sinai. 874 00:50:18,970 --> 00:50:21,440 Oricum, asta dă direcția generală 875 00:50:21,440 --> 00:50:24,220 unde erau israeliții când au părăsit Egiptul, 876 00:50:24,220 --> 00:50:27,843 la sud-est spre muntele unde Moise L-a văzut pe Dumnezeu. 877 00:50:31,780 --> 00:50:34,330 În Egipt, Moise s-a confruntat cu Faraon 878 00:50:34,330 --> 00:50:37,053 și a dat porunca lui Dumnezeu să elibereze poporul. 879 00:50:38,270 --> 00:50:40,290 Dar Faraonul refuză 880 00:50:40,290 --> 00:50:44,366 iar Egiptul a suferit o serie de urgii devastatoare. 881 00:50:50,470 --> 00:50:52,680 Moise este agentul lui Dumnezeu în istorie. 882 00:50:52,680 --> 00:50:56,210 El va crea devastare împotriva zeilor Egiptului. 883 00:50:56,210 --> 00:50:59,000 Dr. DeRouchie mi-a spus apoi ceva înfricoșător 884 00:50:59,000 --> 00:51:03,280 despre caracterul faraonului cu care s-a confruntat Moise. 885 00:51:03,280 --> 00:51:05,810 Este vorba despre Grădina lui Adam. 886 00:51:05,810 --> 00:51:07,820 Șarpele din grădină, spun ei 887 00:51:07,820 --> 00:51:11,610 va avea copii care vor arăta ca el, 888 00:51:11,610 --> 00:51:15,170 care se va comporta ca el, care vor fi criminali 889 00:51:15,170 --> 00:51:18,430 și mincinoși ca tatăl său, care era diavolul. 890 00:51:18,430 --> 00:51:21,230 Faraonul era văzut ca fiul șarpelui 891 00:51:21,230 --> 00:51:24,900 care are toate caracteristicile șarpelui, 892 00:51:24,900 --> 00:51:29,010 deci el este o imagine a diavolului în istorie, 893 00:51:29,010 --> 00:51:33,660 cel rău care lucrează din nou, ostil împotriva lui Dumnezeu 894 00:51:33,660 --> 00:51:35,970 și caută să învingă poporul lui Dumnezeu. 895 00:51:36,840 --> 00:51:39,150 Abia după a zecea ciumă 896 00:51:39,150 --> 00:51:40,520 faraonul a cedat 897 00:51:40,520 --> 00:51:42,993 și i-a alungat pe israeliți din țara lor. 898 00:51:48,140 --> 00:51:49,957 Moise a spus poporului: 899 00:51:49,957 --> 00:51:54,437 „Nu uita niciodată ce a făcut Yanweh Dumnezeul tău pentru tine 900 00:51:54,437 --> 00:51:57,090 scoțându-i din ghearele Egiptului”. 901 00:51:57,090 --> 00:52:00,820 Dumnezeu a fost credincios promisiunii pe care a făcut-o cu mult înainte, 902 00:52:00,820 --> 00:52:05,100 Cu 400 de ani înainte pentru Avraam, acea zi va veni. 903 00:52:05,100 --> 00:52:07,950 După 4 secole de suferință, 904 00:52:07,950 --> 00:52:12,950 Dumnezeu i-ar ajuta și le-ar da multă slavă. 905 00:52:14,680 --> 00:52:18,820 IAR MOISE A LUAT CU EL OSEMELE LUI IOSIF... 906 00:52:18,820 --> 00:52:22,760 În 1923, Cecil B. DeMille a fost primul care a arătat 907 00:52:22,760 --> 00:52:25,943 plecarea Exodului într-un mod spectaculos. 908 00:52:29,227 --> 00:52:32,137 Au părăsit Egiptul cu cetele și turmele lor 909 00:52:32,137 --> 00:52:34,277 și a mers spre est prin junglă 910 00:52:34,277 --> 00:52:37,097 spre muntele lui Dumnezeu. 911 00:52:37,097 --> 00:52:40,013 Un stâlp de nori și foc i-a călăuzit zi și noapte. 912 00:52:41,737 --> 00:52:44,087 Când Faraon a eliberat poporul, 913 00:52:44,087 --> 00:52:47,977 Dumnezeu nu i-a condus prin țara filistenilor 914 00:52:47,977 --> 00:52:50,227 chiar fiind aproape. 915 00:52:50,227 --> 00:52:53,730 Deus disse: „Para que as pessoas não mudem de ideia 916 00:52:53,730 --> 00:52:57,785 quando verem guerra e queiram voltar ao Egito." 917 00:52:57,785 --> 00:52:59,170 Mas Deus liderou as pessoas 918 00:52:59,170 --> 00:53:02,190 pela selva até Yam Suph. 919 00:53:03,120 --> 00:53:06,727 Êxodo capitolul 13 versicul 17 diz: 920 00:53:06,727 --> 00:53:08,857 „Quando o faraó a lăsat sair o povo, 921 00:53:08,857 --> 00:53:11,300 Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus." 922 00:53:11,300 --> 00:53:13,280 Bom, nós sabemos que os egípcios 923 00:53:13,280 --> 00:53:15,690 tinham muitos fortes naquele caminho. 924 00:53:15,690 --> 00:53:19,360 É o equivalente de uma estada na antiguidade. 925 00:53:19,360 --> 00:53:21,097 Neste pont, suntem só dizendo: 926 00:53:21,097 --> 00:53:23,320 „Vocês não podem usar essa estrada”. 927 00:53:23,320 --> 00:53:25,610 Certo, isso sugere para mim 928 00:53:25,610 --> 00:53:29,510 que eles seguirão uma estrada comum. 929 00:53:29,510 --> 00:53:31,690 Só havia três opções. 930 00:53:31,690 --> 00:53:35,040 Mas agora com essa de fora por causa do Êxodo, 931 00:53:35,040 --> 00:53:37,373 temos duas opções, certo? 932 00:53:37,373 --> 00:53:38,880 E essa opção aqui? 933 00:53:38,880 --> 00:53:42,650 Essa passa pelo meio do Sinai. 934 00:53:42,650 --> 00:53:44,273 Essa vai para Sur. 935 00:53:44,273 --> 00:53:46,620 Essa é a estrada para Jerusalém. 936 00:53:46,620 --> 00:53:49,000 A visão egípcia do profesor Beitzel, 937 00:53:49,000 --> 00:53:52,630 sugere que os israelitas tenham viajado para Sur. 938 00:53:52,630 --> 00:53:54,720 Mas, a bíblia diz que eles viajaram 939 00:53:54,720 --> 00:53:57,080 pela selva até Yam Suph. 940 00:53:58,050 --> 00:54:00,190 A Bíblia diz que os israelitas tomaram 941 00:54:00,190 --> 00:54:03,190 o caminho da selva do Mar Vermelho, 942 00:54:03,190 --> 00:54:06,110 e nessa época as estradas eram identificadas 943 00:54:06,110 --> 00:54:08,710 por seu destinație. 944 00:54:08,710 --> 00:54:10,410 Se você estivesse em Dallas, 945 00:54:10,410 --> 00:54:12,350 a călători în Chicago, 946 00:54:12,350 --> 00:54:15,890 você diria: "Vou pegar a estrada para Chicago." 947 00:54:15,890 --> 00:54:18,020 Când ies din Egito, 948 00:54:18,020 --> 00:54:21,093 eles pegaram a estrada pentru a selva de Yam Suph. 949 00:54:22,140 --> 00:54:25,480 Só avea uma cale de a ajunge la Midiã, 950 00:54:25,480 --> 00:54:28,670 e era seguindo a estrada por Sinai. 951 00:54:28,670 --> 00:54:30,120 Era uma rota direta. 952 00:54:30,120 --> 00:54:32,300 Era uma rota bem viajada. 953 00:54:32,300 --> 00:54:36,830 Parece que Moisés era só seguindo 954 00:54:36,830 --> 00:54:39,367 a maneira com que tinha viajado para Midiã. 955 00:54:41,760 --> 00:54:44,410 Eu fui ver um bom profesor de hebraico 956 00:54:44,410 --> 00:54:47,620 que escreveu muito sore a bíblia hebraica. 957 00:54:47,620 --> 00:54:49,347 Profesorul Duane Garrett escreveu: 958 00:54:49,347 --> 00:54:51,560 „Un comentariu despre exod” 959 00:54:51,560 --> 00:54:54,880 și, de asemenea, „O gramatică modernă pentru ebraica biblică”, 960 00:54:54,880 --> 00:54:57,240 împreună cu profesorul DeRouchie. 961 00:54:57,240 --> 00:54:59,377 Ele alsom segue a visão hebraica. 962 00:54:59,377 --> 00:55:02,480 Se você olhar os maps antigos, 963 00:55:02,480 --> 00:55:05,683 o golfo de Suez fica no Mar Vermelho. 964 00:55:06,720 --> 00:55:09,113 O que aconteceu com essa idea? 965 00:55:10,030 --> 00:55:12,550 Não é mesmo, na minha opinião, 966 00:55:12,550 --> 00:55:14,180 compatível com a narrativa, 967 00:55:14,180 --> 00:55:17,670 care diz que eles foram pentru Yam Suph 968 00:55:17,670 --> 00:55:21,780 e cruzaram a península Sinai para chegar lá. 969 00:55:21,780 --> 00:55:24,970 Se você colocar o golfo de Suez, 970 00:55:24,970 --> 00:55:27,030 eles cruzaram o golfo de Suez, 971 00:55:27,030 --> 00:55:30,170 e então começaram a vagar até Sinai. 972 00:55:30,170 --> 00:55:33,460 Eles não passam nenhum tempo na estrada pentru Yam Suph. 973 00:55:33,460 --> 00:55:35,570 Não bate com a narrativa. 974 00:55:35,570 --> 00:55:38,160 A Bíblia diz que eles foram para Yam Suph, 975 00:55:38,160 --> 00:55:42,960 que acho claramente ser além do norte de Sinai 976 00:55:42,960 --> 00:55:45,450 e do norte do golfo de Aqaba, 977 00:55:45,450 --> 00:55:48,260 uma extensão do Mar Vermelho 978 00:55:48,260 --> 00:55:50,695 e acho que foi lá que cruzaram. 979 00:55:57,370 --> 00:56:00,530 O que eu aprendi no pass de Direção foi que: 980 00:56:00,530 --> 00:56:03,080 Moisés era tirando os israelitas do Egito 981 00:56:03,080 --> 00:56:05,530 na direção sudeste, 982 00:56:05,530 --> 00:56:08,143 e só havia três estradas principale a serem escolhidas. 983 00:56:09,030 --> 00:56:12,560 A Bíblia diz que eles não tomaram a rota nord, 984 00:56:12,560 --> 00:56:14,970 o caminho dos filisteus. 985 00:56:14,970 --> 00:56:16,960 Isso só a lăsat alte duas opções. 986 00:56:16,960 --> 00:56:19,020 A rota central que ia ao deserto 987 00:56:19,020 --> 00:56:21,763 de Negev, no caminho de Jerusalém. 988 00:56:22,730 --> 00:56:25,600 A rota sul que ia para um braço do Mar Vermelho, 989 00:56:25,600 --> 00:56:29,860 o golfo de Aqaba, que era no caminho de Midiã, 990 00:56:29,860 --> 00:56:33,420 se Moisés estava em Midiã când viu o arbusto em chamas, 991 00:56:33,420 --> 00:56:35,700 faz sentido ele ter voltado 992 00:56:35,700 --> 00:56:38,450 por esse caminho até o Monte Sinai. 993 00:56:38,450 --> 00:56:41,000 Essa é a visão hebraica, 994 00:56:41,000 --> 00:56:44,033 mas a maioria da visão egípcia discorda. 995 00:56:45,480 --> 00:56:49,840 Isso leva ao next pass da jornada do Êxodo: Deserto. 996 00:56:49,840 --> 00:56:53,910 DESERT 997 00:56:53,910 --> 00:56:56,630 Când os filhos de Israel să iasă din Egito, 998 00:56:56,630 --> 00:57:01,630 avea 600 mil homens de idade militar e suas families. 999 00:57:02,860 --> 00:57:07,123 Um pilar de nuvens e chamas os adus à selva, 1000 00:57:08,150 --> 00:57:11,960 ea missão era levar os filhos de Israel 1001 00:57:11,960 --> 00:57:16,193 de volta ao Monte Sinai onde deus falou com Moisés. 1002 00:57:17,630 --> 00:57:20,530 Moisés e seu irmão lideraram o povo 1003 00:57:20,530 --> 00:57:23,420 pentru fora do país do Egito 1004 00:57:23,420 --> 00:57:27,271 e eles foram pela selva até Yam Suph. 1005 00:57:35,310 --> 00:57:38,400 Por que deserto essa estrada passou 1006 00:57:38,400 --> 00:57:40,770 em seu caminho até o mar? 1007 00:57:40,770 --> 00:57:44,050 A visão egípcia sugere esse small deserto 1008 00:57:44,050 --> 00:57:46,530 que fica perto do Delta de Nilo do Egito. 1009 00:57:46,530 --> 00:57:48,080 Mas o metodo Hebraico acredita 1010 00:57:48,080 --> 00:57:50,900 que a área de desert era muito maior 1011 00:57:50,900 --> 00:57:52,912 na península Sinai. 1012 00:57:54,880 --> 00:57:59,027 Egiptologul David Rohl escreveu: „Mitul sau Istoria Exodului”. 1013 00:58:00,050 --> 00:58:03,180 Noi călătorim împreună cu multe ori pentru Oriente Médio 1014 00:58:03,180 --> 00:58:06,263 procurando padrões de evidência que batam com a Bíblia. 1015 00:58:07,500 --> 00:58:10,260 David não é uma pessoa de fé, 1016 00:58:10,260 --> 00:58:13,740 ele acredita că a Bíblia reprezintă evenimente históricos, 1017 00:58:13,740 --> 00:58:16,573 mas não aceita os milagres espetaculares. 1018 00:58:17,932 --> 00:58:20,660 Rohl urmărește o viziune în Egipt, 1019 00:58:20,660 --> 00:58:22,620 que foca nos topónimos 1020 00:58:22,620 --> 00:58:25,453 o nomes dos lugares no texto bíblico. 1021 00:58:26,310 --> 00:58:28,470 Esse método acredita que esses termos se liguem 1022 00:58:28,470 --> 00:58:31,143 a significados e locali Egípcios. 1023 00:58:32,540 --> 00:58:34,680 Eu acho que se vamos levar a rota do Êxodo a serio, 1024 00:58:34,680 --> 00:58:35,740 nós precisamos dar uma olhada em algo 1025 00:58:35,740 --> 00:58:37,570 ca imaginea satelitului assim, 1026 00:58:37,570 --> 00:58:40,250 e tentar descoperi por onde eles fora. 1027 00:58:40,250 --> 00:58:43,660 Eu sei que avem multe teorii diferite 1028 00:58:43,660 --> 00:58:45,900 sobre isso, com muitos loci diferite, 1029 00:58:45,900 --> 00:58:48,930 então onde acha que é o local de travessia? 1030 00:58:48,930 --> 00:58:50,130 Bom, eu vou urma 1031 00:58:50,130 --> 00:58:51,500 o argumento conventional aqui. 1032 00:58:51,500 --> 00:58:54,060 Vamos começar aqui na terra de Goshen. 1033 00:58:54,060 --> 00:58:54,930 Na área de Aváris 1034 00:58:54,930 --> 00:58:56,640 de que está falando. Sim, aqui, 1035 00:58:56,640 --> 00:58:58,407 e nu Delta fértil, 1036 00:58:58,407 --> 00:59:00,160 então quando eles cruzaram o Yam Suph, 1037 00:59:00,160 --> 00:59:02,900 eles viajaram pelo outro lado, pelo Sinai, 1038 00:59:02,900 --> 00:59:04,818 até eventualmente ajungeem aqui em Marah, 1039 00:59:04,818 --> 00:59:07,810 os lagos amargos sau águas amargas. 1040 00:59:07,810 --> 00:59:09,730 Noi avem vários topônimos no caminho, 1041 00:59:09,730 --> 00:59:11,150 que batem com a história. 1042 00:59:11,150 --> 00:59:12,510 Noi avem Elim aqui, 1043 00:59:12,510 --> 00:59:14,807 que é o local unde as 12 fontes ficam. 1044 00:59:14,807 --> 00:59:18,090 e as palmeiras que mesmo hoje săo apeluri de Ayun Musa, 1045 00:59:18,090 --> 00:59:19,970 ca fontes de Moisés. 1046 00:59:19,970 --> 00:59:22,810 Então chegamos aqui no Serabit el-Khadim. 1047 00:59:22,810 --> 00:59:24,360 Esse é o Dophkah bíblico, 1048 00:59:24,360 --> 00:59:26,445 care egípcios chamam de Mofkat, 1049 00:59:26,445 --> 00:59:28,480 e nós vamos até Sinai. 1050 00:59:28,480 --> 00:59:30,570 Întăo avem un număr de toponimi în Sinai 1051 00:59:30,570 --> 00:59:31,840 que batem com a história. 1052 00:59:31,840 --> 00:59:33,280 A maioria dos estudiosos, 1053 00:59:33,280 --> 00:59:36,450 inclusiv Dr. Beitzel, folosește această metodă 1054 00:59:36,450 --> 00:59:38,740 și concentrați-vă pe conexiunile egiptene 1055 00:59:38,740 --> 00:59:41,280 de locuri bíblicas care rezultă na 1056 00:59:41,280 --> 00:59:44,223 travessia do mar ficando próxima do Egito. 1057 00:59:45,070 --> 00:59:48,510 Em contraste, estudiosos using a visão hebraica 1058 00:59:48,510 --> 00:59:51,280 geralmente veem o Êxodo como algo muito maior, 1059 00:59:51,280 --> 00:59:54,070 incluindo tudo desde o number de israelitas, 1060 00:59:54,070 --> 00:59:57,590 até o tamanho dos milagres e distâncias envolvidas 1061 00:59:57,590 --> 01:00:00,100 pentru că ei cred că aceasta este greutatea totală 1062 01:00:00,100 --> 01:00:02,943 decât descrie informațiile biblice. 1063 01:00:04,980 --> 01:00:07,360 Metoda ebraică recunoaște că unii 1064 01:00:07,360 --> 01:00:10,580 dintre cuvintele Bibliei au conexiuni egiptene, 1065 01:00:10,580 --> 01:00:14,090 mas eles foram na descrição dos eventos da Bíblia 1066 01:00:14,090 --> 01:00:17,080 e nos significados hebraicos de nomes bíblicos 1067 01:00:17,080 --> 01:00:19,173 em vez de em ligações egípcias. 1068 01:00:20,150 --> 01:00:23,170 O context mais natural pentru a înțelege 1069 01:00:23,170 --> 01:00:26,350 o significado das palavras é primul em hebraico 1070 01:00:26,350 --> 01:00:28,800 eo que é significante, eu acho, é que 1071 01:00:28,800 --> 01:00:33,750 Biblia ne este dată în ebraică de către evrei, 1072 01:00:33,750 --> 01:00:38,750 și spune povestea lor cu Dumnezeu. 1073 01:00:38,880 --> 01:00:42,240 Așa că mi se pare foarte natural 1074 01:00:42,240 --> 01:00:45,310 citește această carte veche la propriu 1075 01:00:45,310 --> 01:00:49,630 și permiteți evreilor să ne spună prin ce au trecut 1076 01:00:49,630 --> 01:00:52,123 punct la punct, locație după locație. 1077 01:00:53,170 --> 01:00:55,760 Examinând îndeaproape textul biblic, 1078 01:00:55,760 --> 01:00:58,930 Am putut vedea că Moise a identificat trei tabere 1079 01:00:58,930 --> 01:01:02,000 la ce s-au oprit israeliții după ce au părăsit Egiptul 1080 01:01:02,000 --> 01:01:04,720 iar înainte de a traversa marea. 1081 01:01:04,720 --> 01:01:06,303 Primul a fost Succoth. 1082 01:01:07,227 --> 01:01:08,897 „Și poporul lui Israel era 1083 01:01:08,897 --> 01:01:11,467 de Ramsés a Sucote, 1084 01:01:11,467 --> 01:01:14,383 aproximativ 600.000 de oameni pe jos, 1085 01:01:14,383 --> 01:01:17,200 precum și femeile și copiii”. 1086 01:01:17,200 --> 01:01:19,340 Pe locul doi a fost Etă 1087 01:01:19,340 --> 01:01:21,790 iar al treilea era Marea Roșie, 1088 01:01:21,790 --> 01:01:24,920 care în ebraică era Yam Suph. 1089 01:01:24,920 --> 01:01:26,670 David, spune-mi care 1090 01:01:26,670 --> 01:01:29,470 a fost traseul Exodul în capul tău? 1091 01:01:29,470 --> 01:01:32,490 Ei bine, știm că Goshen este aici în această zonă, 1092 01:01:32,490 --> 01:01:34,670 e nós sabemos que o prim acampamento é Sucote 1093 01:01:34,670 --> 01:01:37,390 na Bíblia, Sukkot em hebraico. 1094 01:01:37,390 --> 01:01:39,623 Aqui é Tell el-Maskhuta sau Ma-Sukkot. 1095 01:01:39,623 --> 01:01:41,870 E o același nume în Arabe, 1096 01:01:41,870 --> 01:01:43,520 e isso é aqui além do Uádi Tumilate. 1097 01:01:43,520 --> 01:01:44,980 Então eles vieram de Goshen, 1098 01:01:44,980 --> 01:01:47,130 por esse deserto triunghiular aqui 1099 01:01:47,130 --> 01:01:49,150 pentru un loc numit Sukkot. 1100 01:01:49,150 --> 01:01:50,440 Esse desert triunghiular 1101 01:01:50,440 --> 01:01:52,230 é mencionado na Bíblia. 1102 01:01:52,230 --> 01:01:53,730 Chama-se Midbar Yam Suph 1103 01:01:53,730 --> 01:01:55,650 sau Deserto do Mar dos Juncos. 1104 01:01:55,650 --> 01:01:57,060 O Mar dos Juncos precisa ser 1105 01:01:57,060 --> 01:01:59,080 perto desse deserto aqui. 1106 01:01:59,080 --> 01:02:01,520 E é aqui que o sistema de lagos Ballah fica. 1107 01:02:01,520 --> 01:02:03,050 Então estou muito confiante 1108 01:02:03,050 --> 01:02:04,620 de que essa seja a região de Yam Suph aqui. 1109 01:02:04,620 --> 01:02:06,910 Eles cruzam esse deserto. 1110 01:02:06,910 --> 01:02:08,947 Eles vêm até Sucote. 1111 01:02:17,327 --> 01:02:18,535 „Eles să iasă de Sucote 1112 01:02:18,535 --> 01:02:20,260 e acamparam em Etă, 1113 01:02:20,260 --> 01:02:23,250 que é na ponta da selva." 1114 01:02:23,250 --> 01:02:26,561 Então eles foram for um local called Etã. 1115 01:02:26,561 --> 01:02:28,100 Etă é um mistério. 1116 01:02:28,100 --> 01:02:30,020 Ninguém sabe unde este de adevărat, 1117 01:02:30,020 --> 01:02:32,120 de fato, se você parar para pensar, 1118 01:02:32,120 --> 01:02:35,770 se Etã é a palavra para o egípcio, Hetem, 1119 01:02:35,770 --> 01:02:37,960 ceea ce înseamnă "fortaleza na frontiera", 1120 01:02:37,960 --> 01:02:39,120 então haveria uma grande guarnição 1121 01:02:39,120 --> 01:02:40,470 de egípcios lá. 1122 01:02:41,480 --> 01:02:43,060 Fără metodă egípcio, 1123 01:02:43,060 --> 01:02:45,650 toate esses evenimente levando à abertura do mar 1124 01:02:45,650 --> 01:02:49,630 parecem estar acontecendo în um local muito pequeno. 1125 01:02:49,630 --> 01:02:51,560 Esse deserto era a selva 1126 01:02:51,560 --> 01:02:53,840 că os israelitas cruzaram, 1127 01:02:53,840 --> 01:02:56,723 ou eles cruzaram uma selva muito maior? 1128 01:02:58,150 --> 01:03:01,910 Há uma grande diferença entre essas duas opções. 1129 01:03:01,910 --> 01:03:04,787 Bom, algumas pessoas estão propondo uma travessia por aqui. 1130 01:03:04,787 --> 01:03:07,270 Verdade, mas se você olhar a distância 1131 01:03:07,270 --> 01:03:11,170 învolvida aqui entre Sucote e lá, 1132 01:03:11,170 --> 01:03:13,277 então você precisa ter o Etã aqui 1133 01:03:13,277 --> 01:03:15,410 e então você teria o terceiro acampamento aqui. 1134 01:03:15,410 --> 01:03:18,530 Estamos falando de 250 milhas de distância. 1135 01:03:18,530 --> 01:03:20,208 É longe demais. 1136 01:03:21,390 --> 01:03:22,745 Longe demais. 1137 01:03:28,380 --> 01:03:31,160 Muitas vezes eu călătorii até o deserto, 1138 01:03:31,160 --> 01:03:34,180 e posso falar que com a falta de água e comida, 1139 01:03:34,180 --> 01:03:37,040 combinat com o calori extrem do sol, 1140 01:03:37,040 --> 01:03:39,033 é um lugar muito perigoso. 1141 01:03:41,420 --> 01:03:43,090 Então onde Glen Fritz coloca 1142 01:03:43,090 --> 01:03:46,700 a rota do deserto na mentalidade hebraica? 1143 01:03:46,700 --> 01:03:49,810 Este o hartă propusă de minha rota 1144 01:03:49,810 --> 01:03:54,810 de Goshen até a costa de Yam Suph. 1145 01:03:55,550 --> 01:03:58,530 Dois acampamentos listedos nessa rod: 1146 01:03:58,530 --> 01:04:01,030 Sucote e Etă. 1147 01:04:01,030 --> 01:04:01,863 Aqui. 1148 01:04:01,863 --> 01:04:05,320 A rota era feita para seguir os uádi, 1149 01:04:05,320 --> 01:04:09,070 as areas mais baixas no meio da península Sinai. 1150 01:04:09,070 --> 01:04:10,950 Explique o que é um uádi. 1151 01:04:10,950 --> 01:04:14,718 Uádi é um termo em arabe que semnifica vale. 1152 01:04:15,580 --> 01:04:19,310 Nu putem scăpa de apă , de a lăsa sau de a face, 1153 01:04:19,310 --> 01:04:23,730 o objetivo do Êxodo era ir para a montanha de Deus. 1154 01:04:23,730 --> 01:04:26,930 Moisés, em seu pensamento, teria planejado 1155 01:04:26,930 --> 01:04:31,680 dar a volta no golfo pentru a ajunge la Arábia. 1156 01:04:31,680 --> 01:04:33,256 Porque ele era indo pentru Midiã. 1157 01:04:33,256 --> 01:04:35,210 Ele estava indo para a montanha de Deus. 1158 01:04:35,210 --> 01:04:38,150 Então eles acamparam na borda da selva 1159 01:04:38,150 --> 01:04:40,180 e enquanto eram em Etă, 1160 01:04:40,180 --> 01:04:44,640 eles evitaram a inclinação pesada 1161 01:04:44,640 --> 01:04:48,710 entre o acampamento deles ea cabeça do golfo. 1162 01:04:48,710 --> 01:04:50,410 Então esse aqui é... 1163 01:04:50,410 --> 01:04:52,270 A cabeça do golfo de Aqaba. 1164 01:04:52,270 --> 01:04:56,160 E um map antigo arătând că este este um teren dur , 1165 01:04:56,160 --> 01:04:59,990 e eles acamparam perto dessa área. 1166 01:04:59,990 --> 01:05:02,100 Se a visão hebraica estiver correta, 1167 01:05:02,100 --> 01:05:06,030 como tanta gente cruzaria tal selva? 1168 01:05:06,030 --> 01:05:10,160 A liderança de Moisés pode ser parte da resposta? 1169 01:05:10,160 --> 01:05:15,090 Isso é algo que DeMille , de asemenea, notou em suas quisquisas. 1170 01:05:15,090 --> 01:05:18,870 A Bíblia omite os primii 30 e puțini ani 1171 01:05:18,870 --> 01:05:20,986 que levaram Moisés à masculinidade. 1172 01:05:21,820 --> 01:05:24,300 Pentru preencher esses ani lipsanti, 1173 01:05:24,300 --> 01:05:29,300 consultamos historiadores antigos como Philo e Josephus. 1174 01:05:29,670 --> 01:05:34,063 Philo escreveu durante a vida de Jesus de Nazaré, 1175 01:05:35,340 --> 01:05:38,610 e Josephus escreveu 50 anos depois. 1176 01:05:38,610 --> 01:05:41,520 Esses historiadores tinham acces la documente 1177 01:05:41,520 --> 01:05:43,525 que fora há muito tempo destruídos. 1178 01:05:47,374 --> 01:05:49,260 O historiador judeu Josephus 1179 01:05:49,260 --> 01:05:51,450 gravou que no início de sua vida, 1180 01:05:51,450 --> 01:05:54,300 Moisés era um general que liderava um exército egípcio 1181 01:05:54,300 --> 01:05:56,623 em uma luta contra os etíopes. 1182 01:05:58,020 --> 01:06:00,330 Essa campanha pode ser o que Estêvão, o mártir, 1183 01:06:00,330 --> 01:06:03,570 mencionava no livro de atos do Novo Testamento 1184 01:06:03,570 --> 01:06:05,037 când ele não só diz: 1185 01:06:05,037 --> 01:06:09,020 „Moisés a fost instruit în toată a sabedoria dos egípcios,” 1186 01:06:09,020 --> 01:06:13,004 mas também, "...ele era poderoso em palavras e feitos." 1187 01:06:19,530 --> 01:06:24,110 Eu fui para um castelo antigo na Austria, Schloss Klaus. 1188 01:06:24,110 --> 01:06:27,550 Ele guarda esse vale há quase mil anos 1189 01:06:27,550 --> 01:06:29,540 e agora virou uma das casas 1190 01:06:29,540 --> 01:06:31,950 face Torchbearers International, 1191 01:06:31,950 --> 01:06:34,653 um retiro protestante e centro educacional. 1192 01:06:35,760 --> 01:06:36,940 Eu fui lá para entrevistar 1193 01:06:36,940 --> 01:06:39,860 um líder estudioso alemão sobre o Êxodo 1194 01:06:39,860 --> 01:06:42,030 que passou a maior parte da sua carreira estudando 1195 01:06:42,030 --> 01:06:45,940 a vida de Moisés eo eveniment do Êxodo. 1196 01:06:45,940 --> 01:06:48,163 Seu nume este Peter Wiegand. 1197 01:06:50,380 --> 01:06:54,000 Então seu tempo no Egito, na corte do Faraó, 1198 01:06:54,000 --> 01:06:56,340 realmente o mudou de muitas maneiras, né? 1199 01:06:56,340 --> 01:06:58,780 Para o Êxodo que viria? E clar. 1200 01:06:58,780 --> 01:07:01,730 Bom, Tim, 1201 01:07:03,163 --> 01:07:08,163 Deus têm vários graus de chamados para as pessoas, 1202 01:07:08,200 --> 01:07:10,730 de missões para suas vidas. 1203 01:07:10,730 --> 01:07:13,983 Agora, se Deus chama uma pessoa para um trabalho, 1204 01:07:15,250 --> 01:07:19,450 dacă Dumnezeu cheamă pe cineva să devină doctor, 1205 01:07:19,450 --> 01:07:21,983 va avea nevoie de pregătire specializată pentru aceasta. 1206 01:07:23,390 --> 01:07:26,090 Dacă Dumnezeu vrea ca cineva să fie regizor de film, 1207 01:07:26,090 --> 01:07:29,210 ele precisa de certas qualificações. 1208 01:07:29,210 --> 01:07:34,210 Se você deve virar o general de um exército 1209 01:07:35,960 --> 01:07:38,403 sau conducătorul unei națiuni, 1210 01:07:39,510 --> 01:07:43,360 deci există antrenamente de bază 1211 01:07:43,360 --> 01:07:45,391 și nu poți fi un idiot. 1212 01:07:46,598 --> 01:07:47,610 Não podia. Houveram muitos 1213 01:07:47,610 --> 01:07:49,110 desse tipo. 1214 01:07:49,110 --> 01:07:52,300 Mas Deus, quando ele escolheu essa pessoa, 1215 01:07:52,300 --> 01:07:55,083 ele escolheu um homem muito inteligente. 1216 01:07:56,240 --> 01:07:59,223 Ele escolheu um homem que sabia ca se importa. 1217 01:08:01,365 --> 01:08:04,610 Ele escolheu um homem que sabia usar palavras, 1218 01:08:04,610 --> 01:08:07,890 dar ordens, organizar coisas. 1219 01:08:07,890 --> 01:08:10,397 Ele tinha que mandar: "Isso deve ser fapt agora", 1220 01:08:10,397 --> 01:08:13,517 e isso devia ser feito sem pestanejar. 1221 01:08:14,580 --> 01:08:18,980 Ele tinha que saber ca comandar segmentos de tropa, 1222 01:08:18,980 --> 01:08:22,743 como treinar seus oficiais. 1223 01:08:24,900 --> 01:08:27,550 O treinamento de Moisés poate ter inclus coisas ca 1224 01:08:27,550 --> 01:08:32,430 informații militare, logistică, pregătire aprovizionării, 1225 01:08:32,430 --> 01:08:35,963 și gestionarea resurselor necesare unei armate. 1226 01:08:37,200 --> 01:08:39,670 Asta l-ar face foarte calificat pentru a conduce 1227 01:08:39,670 --> 01:08:43,193 israeliții din Egipt și prin pustie. 1228 01:09:00,270 --> 01:09:03,870 În 2002, am călătorit cu Dr. Lennart Möller 1229 01:09:03,870 --> 01:09:06,580 și o echipă de filmare pe acest vechi drum spre Midian 1230 01:09:06,580 --> 01:09:09,050 peste Peninsula Sinai, 1231 01:09:09,050 --> 01:09:12,700 unde metoda ebraică crede că au trecut israeliții. 1232 01:09:12,700 --> 01:09:14,840 Ceea ce am observat a fost că terenul 1233 01:09:14,840 --> 01:09:17,550 nu era nisipos ca în deșertul Sahara. 1234 01:09:17,550 --> 01:09:22,000 Era mult mai ferm, aproape ca betonul în unele zone. 1235 01:09:22,000 --> 01:09:24,310 Dar viziunea egipteană nu gândește 1236 01:09:24,310 --> 01:09:27,310 că traversarea acestui deșert este realistă. 1237 01:09:27,310 --> 01:09:29,437 Dacă încerci să treci direct prin Sinai aici, 1238 01:09:29,437 --> 01:09:33,550 ajungi în această zonă calcaroasă numită platoul altic. 1239 01:09:33,550 --> 01:09:35,950 Această zonă este foarte uscată 1240 01:09:35,950 --> 01:09:38,110 deoarece acest calcar absoarbe apa. 1241 01:09:38,110 --> 01:09:40,250 Este un deșert foarte uscat. 1242 01:09:40,250 --> 01:09:42,780 Crezi că ar fi greu pentru oameni să treacă 1243 01:09:42,780 --> 01:09:46,132 prin natura golfului Aqaba? 1244 01:09:46,132 --> 01:09:51,132 Nu, a fost o rută de rulote foarte circulată . 1245 01:09:51,370 --> 01:09:53,220 A fost o cale de negociere. 1246 01:09:53,220 --> 01:09:55,340 Nu ar pierde timpul, 1247 01:09:55,340 --> 01:09:57,200 și nu ar vrea să rătăcească. 1248 01:09:57,200 --> 01:10:00,150 Dar nu este ca ei 1249 01:10:00,150 --> 01:10:01,770 într-o junglă fără scop. 1250 01:10:01,770 --> 01:10:04,633 Pe vremea aceea, era un drum. 1251 01:10:05,530 --> 01:10:07,840 Mișcarea prin Sinai nu este atât de dificilă 1252 01:10:07,840 --> 01:10:10,210 așa cum își imaginează oamenii, distanțele nu sunt 1253 01:10:10,210 --> 01:10:13,910 la fel de mare pe cât presupun oamenii. 1254 01:10:13,910 --> 01:10:15,200 Nu treci peste munți. 1255 01:10:15,200 --> 01:10:18,020 Nu treci prin văi adânci. 1256 01:10:18,020 --> 01:10:20,423 Este un traseu foarte ușor dacă ai apă. 1257 01:10:21,680 --> 01:10:23,480 Lasă-mă să îți arăt ceva. 1258 01:10:23,480 --> 01:10:26,270 Există trei comitate în sudul Californiei, 1259 01:10:26,270 --> 01:10:29,770 Los Angeles, Ventura și Santa Barbara. 1260 01:10:29,770 --> 01:10:32,730 Combinados têm a largura de 150 milhas, 1261 01:10:32,730 --> 01:10:34,850 o que representa a largura aproximada 1262 01:10:34,850 --> 01:10:36,810 da península Sinai. 1263 01:10:36,810 --> 01:10:39,240 De acord cu taxele antigas de viagens diárias, 1264 01:10:39,240 --> 01:10:42,973 essa distância seria coberta em uma semana a 10 dias. 1265 01:10:44,110 --> 01:10:45,660 Se eu tivesse uma idee 1266 01:10:45,660 --> 01:10:48,860 de quantos dias os israelitas viajaram 1267 01:10:48,860 --> 01:10:51,350 e quantas milhas eles cobriram a cada dia, 1268 01:10:51,350 --> 01:10:54,430 isso ajuta a determina o deserto atravessado 1269 01:10:54,430 --> 01:10:58,495 e se seria possível cruzar a península Sinai. 1270 01:10:59,980 --> 01:11:02,300 Até onde os israelitas putem ter ido em um dia? 1271 01:11:02,300 --> 01:11:03,840 Pelo desert? Sim. 1272 01:11:03,840 --> 01:11:06,380 Bom, muitas pessoas acham que não muito longe. 1273 01:11:06,380 --> 01:11:09,570 Dar când você olha o que Robinson și Smith obțin, 1274 01:11:09,570 --> 01:11:12,980 eles fizeram em média duas milhas por hora andando. 1275 01:11:12,980 --> 01:11:15,770 Au pus toate materialele pe spatele cămilelor 1276 01:11:15,770 --> 01:11:17,190 și au mers. 1277 01:11:17,190 --> 01:11:19,230 Deci un beduin trecea prin asta 1278 01:11:19,230 --> 01:11:21,610 teritoriu la două mile pe oră, 1279 01:11:21,610 --> 01:11:23,900 ceea ce înseamnă că în 11 ore de lumină solară 1280 01:11:23,900 --> 01:11:26,450 Aș putea merge 22 de mile pe zi. 1281 01:11:26,450 --> 01:11:28,960 Întrebarea este dacă acest grup mare 1282 01:11:28,960 --> 01:11:31,823 israelienilor ar putea ține pasul cu acest ritm. 1283 01:11:33,820 --> 01:11:37,480 Israeliții au ieșit cu tot ce aveau, 1284 01:11:37,480 --> 01:11:42,450 cu familiile lor, bătrâni, copii, 1285 01:11:42,450 --> 01:11:46,350 toate animalele lor, turmele și turmele lor. 1286 01:11:46,350 --> 01:11:50,770 Au nevoie de apă și hrană, 1287 01:11:50,770 --> 01:11:53,870 deci pe măsură ce te miști, 1288 01:11:53,870 --> 01:11:58,110 trebuie să ai grijă de animale și asta îi încetinește pe toată lumea. 1289 01:11:58,110 --> 01:12:02,150 Și dacă te uiți la rapoartele popoarelor nomade 1290 01:12:02,150 --> 01:12:04,220 care călătoresc cu animale, 1291 01:12:04,220 --> 01:12:08,090 o distanță realistă de călătorie ar fi 1292 01:12:08,090 --> 01:12:12,240 aproximativ șase mile pe zi, 10 kilometri pe zi. 1293 01:12:12,240 --> 01:12:14,470 Ar putea acoperi asta, cel mult. 1294 01:12:14,470 --> 01:12:16,860 Ei bine, de exemplu, mergi. 1295 01:12:16,860 --> 01:12:18,780 merg cu sotia mea, 1296 01:12:18,780 --> 01:12:20,440 și ne-am plimbat în jurul lacului. 1297 01:12:20,440 --> 01:12:22,600 Lacul are trei mile. 1298 01:12:22,600 --> 01:12:25,713 Am reușit să ne deplasăm într-o oră. 1299 01:12:27,680 --> 01:12:31,340 Fă această plimbare, cu mai mulți copii, 1300 01:12:31,340 --> 01:12:34,730 o mulțime de bătrâni și o mulțime de animale 1301 01:12:34,730 --> 01:12:39,598 care au nevoie de mâncare și apă și încearcă din nou. 1302 01:12:42,060 --> 01:12:43,820 M-am dus să văd un profesor american 1303 01:12:43,820 --> 01:12:47,260 de științe animale la Universitatea de Stat din Colorado 1304 01:12:47,260 --> 01:12:50,890 și un consultant de top în industria zootehnică . 1305 01:12:50,890 --> 01:12:52,893 Numele ei este Temple Grandin. 1306 01:12:53,810 --> 01:12:56,840 În 2010, istoria ei de autism 1307 01:12:56,840 --> 01:12:59,120 și perspective asupra comportamentului animalului 1308 01:12:59,120 --> 01:13:02,430 au fost surprinse în filmul: „Temple Grandin”, 1309 01:13:02,430 --> 01:13:04,860 cu Claire Danes în rol principal. 1310 01:13:04,860 --> 01:13:08,396 Povestea Exodul este despre israeliții care părăsesc Egiptul 1311 01:13:08,396 --> 01:13:10,500 și mersul pe distanțe mari. 1312 01:13:10,500 --> 01:13:14,028 Que tipo de distância uma ovelha, gado ou bois aguentariam? 1313 01:13:14,028 --> 01:13:15,830 Depende das condições deles. 1314 01:13:15,830 --> 01:13:17,810 Eu estaba olhando algo no outro dia 1315 01:13:17,810 --> 01:13:20,010 sobre a movimentação de gados. 1316 01:13:20,010 --> 01:13:23,260 Quer dizer, pode conseguir só algumas milhas por dia 1317 01:13:23,260 --> 01:13:25,550 porque eles precisam de água e comida 1318 01:13:25,550 --> 01:13:28,390 para manter a condição corporal do animal. 1319 01:13:28,390 --> 01:13:29,920 Se pentru uma emergência, 1320 01:13:29,920 --> 01:13:32,130 eles putem ir muito mais longe. 1321 01:13:32,130 --> 01:13:34,650 Mas eles precisam de água. 1322 01:13:34,650 --> 01:13:37,120 De quanto em quanto tempo precisam de água? 1323 01:13:37,120 --> 01:13:38,470 De três a quatro dias 1324 01:13:39,532 --> 01:13:42,520 e isso sob situações de emergência. 1325 01:13:42,520 --> 01:13:43,620 Sim. 1326 01:13:43,620 --> 01:13:44,920 Se você tiver o tip certo de ovelha, 1327 01:13:44,920 --> 01:13:47,430 elas podem durar bem mais sem água 1328 01:13:47,430 --> 01:13:48,653 do que uma pesoa. 1329 01:13:49,800 --> 01:13:53,550 Eu călătorii pentru o Tennessee pentru a conhecer a familie Baker. 1330 01:13:53,550 --> 01:13:57,143 Eles criam um tipo diferente de ovelha, a ovelha de Jacó. 1331 01:13:58,240 --> 01:14:00,810 Tradição diz que essas ovelhas são descendentes 1332 01:14:00,810 --> 01:14:03,340 da tribo malhada da raça de Jacó 1333 01:14:03,340 --> 01:14:05,663 que é encontrada no livro da Gênese. 1334 01:14:06,670 --> 01:14:10,210 O que há de diferente nessa raça? 1335 01:14:10,210 --> 01:14:14,050 Ovelhas de Jacó são uma antiga raça de herança. 1336 01:14:14,050 --> 01:14:16,460 A linhagem vem do Oriente Médio 1337 01:14:16,460 --> 01:14:18,200 e da área da Síria. 1338 01:14:18,200 --> 01:14:21,940 Então é possível que essa raça tenha sido 1339 01:14:21,940 --> 01:14:24,900 a ovelha de Jacó? Aham. 1340 01:14:24,900 --> 01:14:26,220 Que sejam descendentes? 1341 01:14:26,220 --> 01:14:29,703 É adevărat că pot fi părinți. 1342 01:14:30,740 --> 01:14:32,610 É fácil de mante-las. 1343 01:14:32,610 --> 01:14:34,930 Elas não comem muito. 1344 01:14:34,930 --> 01:14:37,090 Não bebem muito. 1345 01:14:37,090 --> 01:14:39,003 E dificil pastorear essa ovelhas? 1346 01:14:40,500 --> 01:14:41,710 Nu este dificil. 1347 01:14:41,710 --> 01:14:43,170 As ovelhas são seguidoras. 1348 01:14:43,170 --> 01:14:45,620 Elas têm um grande instinto de manada. 1349 01:14:45,620 --> 01:14:48,490 Se você convencer duas ou três 1350 01:14:48,490 --> 01:14:50,380 de virem para onde quer, 1351 01:14:50,380 --> 01:14:52,460 o resto irá junto. 1352 01:14:52,460 --> 01:14:55,360 Eu fiquei impressionado com a força ea viteza. 1353 01:14:55,360 --> 01:14:58,410 Mas o quão longe ovelhas viajam em um dia? 1354 01:14:58,410 --> 01:15:01,330 Uma ovelha aguenta 15 ou 20 milhas? 1355 01:15:01,330 --> 01:15:04,590 Elas podem andar 15 sau 20 milhas se necessário. 1356 01:15:04,590 --> 01:15:07,040 Em uma emergência pode andar com elas 1357 01:15:07,040 --> 01:15:08,190 o quão rápido você conseguir. 1358 01:15:08,190 --> 01:15:10,000 Mas elas não temam tempo de pastar. 1359 01:15:10,000 --> 01:15:11,620 Elas perderiam o corpo. 1360 01:15:11,620 --> 01:15:12,970 Começariam a ficar magras. 1361 01:15:12,970 --> 01:15:15,730 Mas elas duram muito e ainda conseguiriam viver. 1362 01:15:15,730 --> 01:15:17,486 Aham. Porque então poderiam engordar de novo 1363 01:15:17,486 --> 01:15:18,480 quando chegassem... Poderiam engordar 1364 01:15:18,480 --> 01:15:19,700 depois de chegar no objetivo final, isso mesmo. 1365 01:15:19,700 --> 01:15:20,960 Elas putem ficar muito magrinhas 1366 01:15:20,960 --> 01:15:22,670 e ainda assim viver desde que haja água. 1367 01:15:22,670 --> 01:15:25,490 Sim, ovelhas conseguem andar centenas de milhas? 1368 01:15:25,490 --> 01:15:26,650 Elas andam tanto quanto as pessoas. 1369 01:15:26,650 --> 01:15:27,483 Sim. 1370 01:15:28,440 --> 01:15:30,631 Se as pessoas conseguem, as ovelhas conseguem. 1371 01:15:33,920 --> 01:15:36,240 A distancia não é o problemă, 1372 01:15:36,240 --> 01:15:39,230 mas como os israelitas tinham água o bastante? 1373 01:15:39,230 --> 01:15:41,797 Eu descobri quando era na região de Sinai. 1374 01:15:43,680 --> 01:15:46,330 Ficou muito pior agora. 1375 01:15:46,330 --> 01:15:48,983 A pergunta de: "Haveria água na natureza?" 1376 01:15:48,983 --> 01:15:50,730 Nessa época do ano? 1377 01:15:50,730 --> 01:15:53,611 Ne aflăm în regiunea Sinai agora, 1378 01:15:53,611 --> 01:15:58,277 recém cheguei e já estou ficando molhado. 1379 01:16:00,340 --> 01:16:03,540 Uau, estou um pouco preocupado com os raios. 1380 01:16:03,540 --> 01:16:04,540 Não fique preocupado. 1381 01:16:04,540 --> 01:16:05,798 Não vão te acertar. 1382 01:16:07,240 --> 01:16:09,640 Como pode ver, esse é o escoamento que saiu 1383 01:16:09,640 --> 01:16:12,800 das montanhas depois da tempestade. 1384 01:16:12,800 --> 01:16:17,240 Então parece realista que nessa época do ano 1385 01:16:17,240 --> 01:16:19,760 haveria água o bastante para manter 1386 01:16:19,760 --> 01:16:22,113 essa travessia do Sinai. 1387 01:16:23,060 --> 01:16:25,230 Até as escrituras falam sobre as chuvas 1388 01:16:25,230 --> 01:16:27,497 dadas aos israelitas. 1389 01:16:27,497 --> 01:16:29,637 „Deus, quando você saiu antes das pessoas, 1390 01:16:29,637 --> 01:16:32,277 quando você marchou pela selva. 1391 01:16:32,277 --> 01:16:35,917 Chuva em abundância. Deus, você fez escoar. 1392 01:16:35,917 --> 01:16:38,257 Você deu aos necesitados." 1393 01:16:44,490 --> 01:16:45,890 Havia outra dica importantă 1394 01:16:45,890 --> 01:16:48,313 sobre as distâncias que seriam percorridas. 1395 01:16:49,340 --> 01:16:51,140 Nu livro de Gênese, 1396 01:16:51,140 --> 01:16:53,820 Jacó fugiu de seu sogro Labão 1397 01:16:53,820 --> 01:16:57,170 cu copiii lor și cu turmele și turmele mari. 1398 01:16:57,170 --> 01:17:01,810 Au parcurs o distanță de 350 de mile în 10 zile, 1399 01:17:01,810 --> 01:17:03,933 o medie de 35 de mile pe zi. 1400 01:17:05,360 --> 01:17:09,210 Biblia ne spune că oamenii din vechime cu copii 1401 01:17:09,210 --> 01:17:12,683 iar animalele puteau acoperi rapid teritoriul. 1402 01:17:13,760 --> 01:17:16,900 Dar viteza este doar jumătate din ecuație. 1403 01:17:16,900 --> 01:17:18,740 Celălalt este câte zile 1404 01:17:18,740 --> 01:17:21,210 israeliții au călătorit până la mare. 1405 01:17:21,210 --> 01:17:24,716 Acest lucru poate determina dimensiunea deșertului traversat. 1406 01:17:26,970 --> 01:17:28,740 Dumnezeu i-a spus lui Moise să facă o listă 1407 01:17:28,740 --> 01:17:31,500 din toate taberele din călătoria Exodului. 1408 01:17:31,500 --> 01:17:35,570 El a înregistrat că i-a luat o lună să treacă de al șaselea 1409 01:17:35,570 --> 01:17:38,730 și aproximativ 50 de zile până la Muntele Sinai. 1410 01:17:38,730 --> 01:17:41,120 Viziunea egipteană crede că 1411 01:17:41,120 --> 01:17:44,940 traversarea pe mare a avut loc după câteva zile. 1412 01:17:44,940 --> 01:17:47,850 La evacuarea Egiptului, 1413 01:17:47,850 --> 01:17:50,850 eles passaram pelo corpo de água no terceiro dia. 1414 01:17:50,850 --> 01:17:52,850 Mas, a Bíblia não dá 1415 01:17:52,850 --> 01:17:55,190 a hora específica da travessia. 1416 01:17:55,190 --> 01:17:57,520 Josephus, quando comentou sobre isso, 1417 01:17:57,520 --> 01:17:59,850 eu sei că ele não era inspirat, 1418 01:17:59,850 --> 01:18:03,170 mas há horas em que suas palavras săo relevantes. 1419 01:18:03,170 --> 01:18:06,370 Ele disse: „Em três dias,” 1420 01:18:06,370 --> 01:18:09,227 Israel foi do começo 1421 01:18:09,227 --> 01:18:12,407 de sua migração para Baal-Zefom, 1422 01:18:12,407 --> 01:18:15,550 unde o milagre do Mar Vermelho aconteceu. 1423 01:18:15,550 --> 01:18:19,410 Isso deve ser perto do Egito. 1424 01:18:19,410 --> 01:18:22,560 Algumas pessoas dizem que a Bíblia estipula 1425 01:18:22,560 --> 01:18:23,760 que demorou três dias 1426 01:18:23,760 --> 01:18:27,460 ou demorou sete dias para chegar à travessia. 1427 01:18:27,460 --> 01:18:30,930 Não vejo na escritura uma quantidade de tempo 1428 01:18:30,930 --> 01:18:33,460 pentru a ajunge la acampamento do mar. 1429 01:18:33,460 --> 01:18:37,720 Mas a viagem total foi de por volta de 250 milhas, 1430 01:18:37,720 --> 01:18:41,270 se eles cobriram 20 sau 25 milhas em um dia rapid, 1431 01:18:41,270 --> 01:18:42,810 viajand dia e night, 1432 01:18:42,810 --> 01:18:46,440 eles certamente poderiam ajunge aqui em 10 dias, 1433 01:18:46,440 --> 01:18:49,000 e esse seria um bom número. 1434 01:18:49,000 --> 01:18:50,190 Essas pessoas eram saudáveis. 1435 01:18:50,190 --> 01:18:51,140 Eram escravos. 1436 01:18:51,140 --> 01:18:53,340 Acostumados a trabalhar sete dias por semana. 1437 01:18:55,460 --> 01:18:58,280 O diferență între trei zile și 10 zile, 1438 01:18:58,280 --> 01:19:01,270 é a diferença entre a travessia de lagos da fronteira 1439 01:19:01,270 --> 01:19:03,518 e uma travessia em Aqaba. 1440 01:19:04,360 --> 01:19:07,800 As informações de Moisés permitem que a travessia 1441 01:19:07,800 --> 01:19:09,360 tenha acontecido entre três 1442 01:19:09,360 --> 01:19:12,273 e 24 dias de jornada. 1443 01:19:13,160 --> 01:19:16,710 É assim que os egípcios imaginam a linha do tempo 1444 01:19:16,710 --> 01:19:18,380 com os primii três acampamentos 1445 01:19:18,380 --> 01:19:21,460 espremidos nos firsts três dias. 1446 01:19:21,460 --> 01:19:23,670 mas como Moisés relatou que demorou 1447 01:19:23,670 --> 01:19:26,910 exatamente um mês para passar do acampamento seis, 1448 01:19:26,910 --> 01:19:29,730 nessa visão quer dizer que os nexts três acampamentos 1449 01:19:29,730 --> 01:19:33,430 seriam cobertos nos outros 27 dias. 1450 01:19:33,430 --> 01:19:35,400 Mas a visão hebraica diz 1451 01:19:35,400 --> 01:19:37,840 que já que demorou um mês para o acampamento seis, 1452 01:19:37,840 --> 01:19:39,670 não é razoável dizer que 1453 01:19:39,670 --> 01:19:41,743 demorou meio mês até o três? 1454 01:19:42,680 --> 01:19:46,810 Os israelitas teriam viajado muito em două săptămâni. 1455 01:19:46,810 --> 01:19:50,430 Mas, propor que o deserto cruzado foi Sinai 1456 01:19:50,430 --> 01:19:54,160 traz um desafio para aqueles usando a visão egípcia. 1457 01:19:54,160 --> 01:19:57,340 Mantenha em mente outra coisa muito important, 1458 01:19:57,340 --> 01:19:58,790 Etă é descrito na Bíblia 1459 01:19:58,790 --> 01:20:01,070 como sendo na ponta do deserto. 1460 01:20:01,070 --> 01:20:03,200 O ponto do deserto é lá. 1461 01:20:03,200 --> 01:20:05,470 Não é aqui no lado distante do deserto. 1462 01:20:05,470 --> 01:20:07,420 Então Etă deve ser lá também. 1463 01:20:07,420 --> 01:20:09,940 Então temos 250 milhas 1464 01:20:09,940 --> 01:20:12,030 até o treilea acampamento. 1465 01:20:12,030 --> 01:20:13,850 David faz sentido, 1466 01:20:13,850 --> 01:20:16,430 se o segundo acampamento de Etă era mesmo 1467 01:20:16,430 --> 01:20:19,330 na parte do deserto próxima do Egito, 1468 01:20:19,330 --> 01:20:21,243 então esse seria um problema pentru Aqaba. 1469 01:20:22,750 --> 01:20:26,200 A questão é qual ponta de qual natura 1470 01:20:26,200 --> 01:20:28,690 a Bíblia se refere? 1471 01:20:28,690 --> 01:20:30,490 Tim, você estava se perguntando 1472 01:20:30,490 --> 01:20:32,970 por que escolheria essa área para Etă? 1473 01:20:32,970 --> 01:20:35,060 Sim. Zona Esa 1474 01:20:35,060 --> 01:20:37,576 că eu teorizo ​​ca sendo Etă 1475 01:20:37,576 --> 01:20:39,830 era um acampamento popular na antiguidade. 1476 01:20:39,830 --> 01:20:42,101 Esses pontos verdes representam 1477 01:20:42,101 --> 01:20:44,790 assentamentos da era de bronze e calcolítico. 1478 01:20:44,790 --> 01:20:46,430 Toda essa área aqui? 1479 01:20:46,430 --> 01:20:51,430 Sim, assentamentos feitos before do Êxodo. 1480 01:20:51,840 --> 01:20:54,920 Mas os restos arqueológicos mostram que pessoas 1481 01:20:54,920 --> 01:20:57,640 acampavam nessa área porque era boa. 1482 01:20:57,640 --> 01:21:00,823 Tinha água e pasto, era plana. 1483 01:21:01,730 --> 01:21:04,570 A selva de Etă é um termo que 1484 01:21:04,570 --> 01:21:09,570 temos que entender porque Etă era numit Etă. 1485 01:21:10,430 --> 01:21:15,420 No arab Et-Tihama ou Tahma este a zona da costa 1486 01:21:15,420 --> 01:21:18,430 do Mar Vermelho na Arábia Noroeste 1487 01:21:18,430 --> 01:21:22,060 e Tahma ou Tahamah é traduzido 1488 01:21:22,060 --> 01:21:24,780 ca "terra indo em direção ao mar". 1489 01:21:24,780 --> 01:21:27,000 Sabe, depois de irmos lá... 1490 01:21:27,000 --> 01:21:28,750 É incrível estar lá. 1491 01:21:30,120 --> 01:21:32,440 Você vê essas lindas montanhas vindo. 1492 01:21:32,440 --> 01:21:33,930 Intrând în apă în unele cazuri. 1493 01:21:33,930 --> 01:21:35,370 Sim, então quando você percebe que 1494 01:21:35,370 --> 01:21:38,100 elas vão até milhares de pés dentro do mar, 1495 01:21:38,100 --> 01:21:40,020 é mesmo uma cadeia de montanhas com água, né? 1496 01:21:40,020 --> 01:21:42,440 Sim, novamente, Moisés usou 1497 01:21:42,440 --> 01:21:45,060 descrições geográficas muito gerais. 1498 01:21:45,060 --> 01:21:47,010 mari zone de teren, 1499 01:21:47,010 --> 01:21:50,970 grandes paisagens foram usadas și receberam nomes simples, 1500 01:21:50,970 --> 01:21:53,080 então quando ele usa a palavra Etã, 1501 01:21:53,080 --> 01:21:55,400 essa é a última parada que você pode fazer 1502 01:21:55,400 --> 01:21:57,080 antes de tomar essa descida 1503 01:21:57,080 --> 01:22:00,680 por um terreno dificil na volta da cabeça do golfo de Aqaba. 1504 01:22:00,680 --> 01:22:03,680 Eles pararam na ponta da selva 1505 01:22:03,680 --> 01:22:05,213 para acamparem em Etă. 1506 01:22:14,060 --> 01:22:15,550 No pas do Deserto: 1507 01:22:15,550 --> 01:22:17,930 A visão egípcia vê tudo acontecendo 1508 01:22:17,930 --> 01:22:22,640 em uma escala pequena em um deserto norte de Uádi Tumilate. 1509 01:22:22,640 --> 01:22:25,800 Os primii doi acampamentos, Sucote e Etă, 1510 01:22:25,800 --> 01:22:28,690 dizem serem ligados a nomes de lugares no Egito, 1511 01:22:28,690 --> 01:22:30,960 al doilea rămânând aproape de graniţă 1512 01:22:30,960 --> 01:22:33,330 da selva de Sinai. 1513 01:22:33,330 --> 01:22:36,240 Această vedere favorizează, de asemenea, călătoriile mai lente. 1514 01:22:36,240 --> 01:22:39,610 și doar câteva zile până la trecerea mării. 1515 01:22:39,610 --> 01:22:42,380 În contrast, viziunea ebraică 1516 01:22:42,380 --> 01:22:45,170 vede jungla ca pe ceva mult mai mare. 1517 01:22:45,170 --> 01:22:48,400 Vedeți israeliții traversând Peninsula Sinai 1518 01:22:48,400 --> 01:22:50,380 înainte de a ajunge la mare. 1519 01:22:50,380 --> 01:22:53,150 Această vedere este deschisă călătoriilor mai rapide 1520 01:22:53,150 --> 01:22:56,170 și durează mult mai mult pentru a ajunge la mare. 1521 01:22:56,170 --> 01:22:58,270 Glen Fritz propune un unghi diferit 1522 01:22:58,270 --> 01:23:01,760 din junglă până în a doua tabără de la Ethan 1523 01:23:01,760 --> 01:23:04,303 care avea să vină chiar înaintea Golfului Aqaba. 1524 01:23:05,290 --> 01:23:09,290 Trebuie să întreb, care metodă se potrivește cel mai bine cu scrisul? 1525 01:23:09,290 --> 01:23:11,634 Biblia spune că au părăsit Egiptul în grabă, 1526 01:23:14,890 --> 01:23:18,977 și au călătorit zi și noapte cu prevederile miraculoase ale lui Dumnezeu. 1527 01:23:20,980 --> 01:23:24,497 Când au ajuns la Muntele Sinai, Dumnezeu i-a vorbit lui Moise. 1528 01:23:24,497 --> 01:23:25,777 „Te-ai văzut pe tine însuți 1529 01:23:25,777 --> 01:23:27,717 ce am facut cu egiptenii 1530 01:23:27,717 --> 01:23:30,657 și cum le-am pus pe aripi de vulturi 1531 01:23:30,657 --> 01:23:32,705 și mi le-a adus”. 1532 01:23:35,120 --> 01:23:38,030 Aceste scripturi par să se potrivească cu cele mai mari distanțe 1533 01:23:38,030 --> 01:23:42,562 și viteze mai mari ale vederii ebraice asupra deșertului. 1534 01:23:43,790 --> 01:23:45,910 Următorul pas în călătoria Exodul 1535 01:23:45,910 --> 01:23:48,490 era un ocol luat de la drumul principal 1536 01:23:48,490 --> 01:23:52,536 care a ajuns într-un capăt de linie în golful Yam Suph. 1537 01:23:53,647 --> 01:23:55,340 „Atunci Domnul a zis lui Moise: 1538 01:23:55,340 --> 01:23:58,340 „Spune-i poporului Israel să se întoarcă 1539 01:23:58,340 --> 01:24:00,437 și tăbăresc în fața lui Pi-hairote, 1540 01:24:00,437 --> 01:24:05,432 între Migdol și mare, în fața lui Baal Zephom, 1541 01:24:05,432 --> 01:24:08,340 trebuie să tabărăști pe front, lângă mare”. 1542 01:24:09,310 --> 01:24:12,170 Care ar fi explicația viziunii egiptene 1543 01:24:12,170 --> 01:24:16,163 pentru acea întorsătură care i-a dus pe israeliți în rătăcire? 1544 01:24:17,450 --> 01:24:21,770 Verbul a întoarce este folosit de sute de ori în Biblie, 1545 01:24:21,770 --> 01:24:24,330 e quer dizer que você pode virar para o norte. 1546 01:24:24,330 --> 01:24:25,200 Pode virar para o sul. 1547 01:24:25,200 --> 01:24:26,040 Pode virar para o leste. 1548 01:24:26,040 --> 01:24:26,930 Pode virar para o oeste. 1549 01:24:26,930 --> 01:24:27,830 Pode virar em qualquer ângulo. 1550 01:24:27,830 --> 01:24:29,993 Não diz que viraram para trás? 1551 01:24:30,900 --> 01:24:33,250 Bom, virar para trás seria o mesmo verbo. 1552 01:24:33,250 --> 01:24:35,230 Când o verbo virar este folosit, 1553 01:24:35,230 --> 01:24:38,540 eu acho que seria melhor traduzir como desviar-se. 1554 01:24:38,540 --> 01:24:41,580 Novamente, é possível que a razão pela qual Moisés 1555 01:24:41,580 --> 01:24:44,080 voltou foi porque avea uma grande guarnição 1556 01:24:44,080 --> 01:24:46,300 de soldados aqui e ele não poderia passar aqui. 1557 01:24:46,300 --> 01:24:48,200 Então ele tinha que ir para o norte 1558 01:24:48,200 --> 01:24:51,523 e ir pelo norte para a área onde fica o Yam Suph. 1559 01:24:52,640 --> 01:24:54,610 Mas Moisés e os israelitas 1560 01:24:54,610 --> 01:24:56,690 indo para o norte em direção ao Mediterrâneo 1561 01:24:56,690 --> 01:24:59,070 parece contradizer os dizeres da Bíblia 1562 01:24:59,070 --> 01:25:03,120 de que eles não foram no caminho dos filisteus. 1563 01:25:03,120 --> 01:25:05,340 Dar evreii, când au ieșit din Egipt, 1564 01:25:05,340 --> 01:25:08,270 nu mergeau pe drumul maritim. 1565 01:25:08,270 --> 01:25:10,185 Au spus să nu mergem în direcția aceea. 1566 01:25:10,185 --> 01:25:12,250 Ei au spus să nu meargă așa 1567 01:25:12,250 --> 01:25:15,250 după cum se spune în Exodul 13:17. 1568 01:25:15,250 --> 01:25:17,450 Vrei să atingi ceva important, spune asta 1569 01:25:17,450 --> 01:25:19,320 nu trebuiau să meargă spre nord. 1570 01:25:19,320 --> 01:25:20,450 Spune că nu ar trebui 1571 01:25:20,450 --> 01:25:22,550 mergi pe calea filistenilor, 1572 01:25:22,550 --> 01:25:24,200 era peste Mediterana. 1573 01:25:24,200 --> 01:25:26,450 Da, desigur, pentru că este o zonă de pericol. 1574 01:25:26,450 --> 01:25:28,160 Calea filistenilor este aici. 1575 01:25:28,160 --> 01:25:30,660 Dar asta înseamnă ei prin „S-au întors”. 1576 01:25:30,660 --> 01:25:32,740 S-au transformat în zona de pericol. 1577 01:25:32,740 --> 01:25:33,823 Dumnezeu le-a poruncit să se întoarcă. 1578 01:25:33,823 --> 01:25:35,490 Nu au mers drept. 1579 01:25:35,490 --> 01:25:37,710 Nu pot merge direct din cauza cetății de aici. 1580 01:25:37,710 --> 01:25:40,170 Nu pot merge spre sud din cauza lacurilor. 1581 01:25:40,170 --> 01:25:42,600 Deci le spune să meargă spre nord? 1582 01:25:42,600 --> 01:25:43,433 De ce a facut-o? 1583 01:25:43,433 --> 01:25:45,190 Pentru că vrea o confruntare 1584 01:25:45,190 --> 01:25:47,330 între israeliţi şi armata egipteană. 1585 01:25:47,330 --> 01:25:49,800 Ele quer ensinar uma lição ao exército egípcio. 1586 01:25:49,800 --> 01:25:51,900 Novamente, a visão egípcia 1587 01:25:51,900 --> 01:25:54,540 enfatiza as explicações naturais. 1588 01:25:54,540 --> 01:25:56,260 Mas na visão hebraica, 1589 01:25:56,260 --> 01:26:00,200 o desvio não foi cauzado por canais sau ameaça de um forte, 1590 01:26:00,200 --> 01:26:01,960 mas simplesmente porque Deus ordenou 1591 01:26:01,960 --> 01:26:04,250 Moisés a sair da estrada principal 1592 01:26:04,250 --> 01:26:07,390 e seguir o pilar de nuvens no mar. 1593 01:26:07,390 --> 01:26:12,390 Minha visão é que eles plecau do Egito 1594 01:26:12,430 --> 01:26:14,700 sem probleme porque tinham permissão para isso. 1595 01:26:14,700 --> 01:26:16,380 Eles não precisavam desviar de fortes. 1596 01:26:16,380 --> 01:26:18,730 Não precisavam se preocupar com lagos. 1597 01:26:18,730 --> 01:26:20,623 Eles deram a volta nos lagos e passaram dos fortes 1598 01:26:20,623 --> 01:26:22,883 porque os egípcios não os queriam lá. 1599 01:26:27,660 --> 01:26:29,070 Depois do desvio, 1600 01:26:29,070 --> 01:26:31,730 os israelitas ajungeam em um fim de linha 1601 01:26:31,730 --> 01:26:33,563 na própria travessia do mar. 1602 01:26:36,107 --> 01:26:39,580 A versão de 1932 de "Os dez mandamentos" de DeMille 1603 01:26:39,580 --> 01:26:42,053 mostrou esse eveniment prima dată. 1604 01:26:43,000 --> 01:26:46,380 Como cineasta ainda estou impressionado dele ter conseguido 1605 01:26:46,380 --> 01:26:50,423 a esse result cinematico há 100 ani. 1606 01:26:51,830 --> 01:26:55,023 A Bíblia relata que o Faraó mudou de ideia, 1607 01:26:55,940 --> 01:26:58,543 perseguiu os israelitas com suas carruagens 1608 01:26:59,430 --> 01:27:01,970 e eles os pegam na baía do mar, 1609 01:27:01,970 --> 01:27:04,530 prendendo os israelitas. 1610 01:27:04,530 --> 01:27:05,830 Nu Exodo, 1611 01:27:05,830 --> 01:27:08,310 a Bíblia diz que foram as carruagens do Faraó 1612 01:27:08,310 --> 01:27:10,310 que fora colocadas no mar 1613 01:27:10,310 --> 01:27:11,870 quando Deus causou com que as águas 1614 01:27:11,870 --> 01:27:14,980 que se partiram caíssem neles. 1615 01:27:14,980 --> 01:27:17,630 Foi assim que Cecil B. DeMille mostrou a história 1616 01:27:17,630 --> 01:27:20,740 no second film, baseado em sua pesquisa 1617 01:27:20,740 --> 01:27:23,220 que foi bem profunda. 1618 01:27:23,220 --> 01:27:26,380 Essa poate ter sido a visão Hebraica. 1619 01:27:26,380 --> 01:27:29,400 Mas como o método egípcio explica o fim de linha 1620 01:27:29,400 --> 01:27:31,660 desse passo onde o Faraó 1621 01:27:31,660 --> 01:27:33,813 prendeu os israelitas no mar? 1622 01:27:42,350 --> 01:27:43,850 Niciun templu de Karnak, 1623 01:27:43,850 --> 01:27:46,270 há uma inscrição que retrata um forte 1624 01:27:46,270 --> 01:27:50,560 junto de uma hidrovia com juntos no Delta do Nilo. 1625 01:27:50,560 --> 01:27:53,050 Alguns acham que isso oferece uma pista 1626 01:27:53,050 --> 01:27:55,200 sobre o local do fim de linha 1627 01:27:55,200 --> 01:27:57,773 unde os israelitas foram presos no Yam Suph. 1628 01:27:58,830 --> 01:28:02,960 Egiptologul James Hoffmeier și geologul Stephen Moshier 1629 01:28:02,960 --> 01:28:06,560 usaram essa inscrição com informações de satelit para 1630 01:28:06,560 --> 01:28:11,380 găsiți o fim de linha em uma zonă numită Lago Ballah. 1631 01:28:11,380 --> 01:28:15,005 Ele também propõe que haja nomes de lugares egípcios aqui 1632 01:28:15,005 --> 01:28:17,913 que conectem com quatro nomes de lugares bíblicos que 1633 01:28:17,913 --> 01:28:22,510 qualquer visão da travessia do mar do Êxodo deve explicar. 1634 01:28:22,510 --> 01:28:24,970 Esses locuri săo: Pi-hairote, 1635 01:28:24,970 --> 01:28:28,750 care înseamnă „boca do canal” sau „boca do desfiladeiro”. 1636 01:28:28,750 --> 01:28:32,410 Migdol, care înseamnă "torre" sau "fortaleza". 1637 01:28:32,410 --> 01:28:35,980 Yam Suph: o mar que foi cruzado. 1638 01:28:35,980 --> 01:28:39,730 E Baal-Zefom, care înseamnă „terra do norte”, 1639 01:28:39,730 --> 01:28:42,968 provavelmente um lugar de adoração para o deus Baal. 1640 01:28:44,230 --> 01:28:46,750 Então está sugerindo que houve uma travessia 1641 01:28:46,750 --> 01:28:49,200 ness lagos na borda aqui. 1642 01:28:49,200 --> 01:28:51,230 Como você pensou nisso? 1643 01:28:51,230 --> 01:28:54,220 Bom, tudo começou com meu interese nessa 1644 01:28:54,220 --> 01:28:59,220 famosa retratação nas paredes do templ de Karnak, 1645 01:28:59,300 --> 01:29:01,310 que aratam o Faraó Seti I, 1646 01:29:01,310 --> 01:29:03,580 que era pai de Ramsés II. 1647 01:29:03,580 --> 01:29:08,070 O că avem o hartă de 3300 ani 1648 01:29:08,070 --> 01:29:11,780 care contêm os fortes da fronteira do Egito, 1649 01:29:11,780 --> 01:29:14,420 retratações de fortes e seus nomes 1650 01:29:14,420 --> 01:29:16,190 por todo o norte de Sinai 1651 01:29:16,190 --> 01:29:18,430 até a terra de Canaã. 1652 01:29:18,430 --> 01:29:20,480 Isso nos mostra água. 1653 01:29:20,480 --> 01:29:22,130 Noi temos fotos de lagos. 1654 01:29:22,130 --> 01:29:24,770 Noi avem fotos de juncos aqui, 1655 01:29:24,770 --> 01:29:26,633 mas tudo isso é deserto hoje. 1656 01:29:27,620 --> 01:29:30,340 Alături afișate cu inscripția de Karnak 1657 01:29:30,340 --> 01:29:32,110 se conectam bem com a popular definição 1658 01:29:32,110 --> 01:29:35,083 de mar de juncos do Yam Suph. 1659 01:29:36,690 --> 01:29:39,380 Então com o passar do tempo, estudamos essas inscrições 1660 01:29:39,380 --> 01:29:41,570 și alte papiros egípcios, 1661 01:29:41,570 --> 01:29:44,340 e repentinamente achamos nomes nesses documentos 1662 01:29:44,340 --> 01:29:48,203 que batiam muito favoravelmente com o que temos na Bíblia. 1663 01:29:49,210 --> 01:29:52,440 În 1975, profesorul Manfred Bietak 1664 01:29:52,440 --> 01:29:56,330 da universidade de Viena propôs que essa área 1665 01:29:56,330 --> 01:30:00,570 era conhecida nos texte egípcios ca Pa Tufy, 1666 01:30:00,570 --> 01:30:05,010 que significa pântanos, a área de água cheia de juncos, 1667 01:30:05,010 --> 01:30:08,750 e linguisticamente, essa palavra Tufy corespund 1668 01:30:08,750 --> 01:30:11,370 ao hebraico Yam Suph. 1669 01:30:11,370 --> 01:30:13,930 E foi când puxei Steve pentru a ajuta 1670 01:30:13,930 --> 01:30:17,470 porque precisava de alguém que entendesse de areia e dunas. 1671 01:30:17,470 --> 01:30:20,433 Onde ficavam esses lagos antigos no que agora é deserto? 1672 01:30:21,330 --> 01:30:24,210 Antes, profesorul Moshier tinha me mostrado 1673 01:30:24,210 --> 01:30:26,920 a imagini de satelit spião publice 1674 01:30:26,920 --> 01:30:30,263 da área na guerra fria de 1960. 1675 01:30:31,240 --> 01:30:35,330 Podemos ver a delineação da antiga lagoa 1676 01:30:35,330 --> 01:30:38,010 aqui que virou a costa 1677 01:30:38,010 --> 01:30:43,010 e găsim traços de rios , que nos levam a uma depressão, 1678 01:30:43,200 --> 01:30:45,223 que se chamavam lagos Ballah. 1679 01:30:46,080 --> 01:30:50,120 Este o localizare posibilă pentru Yam Suph. 1680 01:30:50,120 --> 01:30:52,000 Se olharmos essa terra hoje, 1681 01:30:52,000 --> 01:30:53,600 ela este acoperită de agricultură, 1682 01:30:53,600 --> 01:30:56,250 não temos como ver os detalhes 1683 01:30:56,250 --> 01:30:59,070 că podíamos 40 de ani în urmă no chão. 1684 01:30:59,070 --> 01:31:00,610 De fato, olha essa linha reta. 1685 01:31:00,610 --> 01:31:04,977 Essa é a costa do mediterrâneo durante a era 1686 01:31:04,977 --> 01:31:08,000 de Ramsés eo Novo Reino e da Era de Bronze. 1687 01:31:08,000 --> 01:31:10,610 Cum este legat de istoria lui Êxodo ? 1688 01:31:10,610 --> 01:31:13,370 A importância é que nesse relevo de Karnak 1689 01:31:13,370 --> 01:31:15,600 al treilea fort se numește Migdol, 1690 01:31:15,600 --> 01:31:17,420 o Migdol de Seti I. 1691 01:31:17,420 --> 01:31:20,700 Numele Migdol mi-a atras atenția, 1692 01:31:20,700 --> 01:31:25,360 căci în Exodul 14:2 este un loc numit Migdol, 1693 01:31:25,360 --> 01:31:28,400 care se află lângă marea pe care au traversat-o israeliții. 1694 01:31:28,400 --> 01:31:31,690 Iar Migdol înseamnă „cetate” sau „turn”. 1695 01:31:32,550 --> 01:31:35,210 Un coleg, Dr. Ellen Morris de la Universitatea Columbia, 1696 01:31:35,210 --> 01:31:39,090 ea a scris o disertație de 900 de pagini despre forturi, 1697 01:31:39,090 --> 01:31:41,580 funcțiile, locațiile lor etc., 1698 01:31:41,580 --> 01:31:43,210 iar ea a concluzionat că există numai 1699 01:31:43,210 --> 01:31:46,150 un fort numit Migdol 1700 01:31:46,150 --> 01:31:51,150 situat în partea de nord a Sinaiului în Regatul Nou. 1701 01:31:51,910 --> 01:31:54,810 Nu este ca și cum ar fi Migdoli peste tot. 1702 01:31:54,810 --> 01:31:56,240 Apoi avem celelalte indicii. 1703 01:31:56,240 --> 01:31:59,370 De exemplu, sistemul de canale 1704 01:31:59,370 --> 01:32:03,740 care a fost descoperit de geologi israelieni în 1970 1705 01:32:04,660 --> 01:32:08,370 poate avea un link către itinerarul Exodus. 1706 01:32:08,370 --> 01:32:10,300 Da, geologii israelieni au descoperit urme 1707 01:32:10,300 --> 01:32:14,080 a unui canal aici și în cercetarea mea, 1708 01:32:14,080 --> 01:32:17,480 Am început să cercetez textele biblice 1709 01:32:17,480 --> 01:32:20,570 pentru că avem în Exod 14:2 1710 01:32:20,570 --> 01:32:22,120 un loc numit Pi-hairote, 1711 01:32:22,120 --> 01:32:24,350 care înseamnă „gura canalului”. 1712 01:32:24,350 --> 01:32:28,410 Și asta se află pe malul mării prin care trec. 1713 01:32:28,410 --> 01:32:33,010 „Hairoth” este un cuvânt akkadian babilonian pentru canal. 1714 01:32:33,010 --> 01:32:35,960 Este ceva făcut de bărbați, nu este natural, 1715 01:32:35,960 --> 01:32:38,270 apoi deodată conştientizarea că 1716 01:32:38,270 --> 01:32:41,890 era un canal la granița cu Egiptul 1717 01:32:41,890 --> 01:32:44,420 a devenit ceva foarte interesant pentru noi. 1718 01:32:44,420 --> 01:32:45,890 Și tu crezi toponime, 1719 01:32:45,890 --> 01:32:48,030 denumirile care sunt folosite pentru acele zone, 1720 01:32:48,030 --> 01:32:50,240 se potrivesc narațiunii biblice? 1721 01:32:50,240 --> 01:32:52,700 Da, îl avem pe Migdol aici. 1722 01:32:52,700 --> 01:32:54,610 Avem marea în nord, 1723 01:32:54,610 --> 01:32:55,550 iar noi îl avem pe Baal-Ţefon. 1724 01:32:55,550 --> 01:32:58,220 Este un loc numit Tel Dephana aici. 1725 01:32:58,220 --> 01:33:00,430 Era un templu mare la Baal-Tefon, 1726 01:33:00,430 --> 01:33:01,530 o deus Baal-Zefom. 1727 01:33:01,530 --> 01:33:04,760 Întăo toate esses topónimos localizam Pi-hairote, 1728 01:33:04,760 --> 01:33:06,823 o ponto de travessia, bem no meio. 1729 01:33:08,420 --> 01:33:11,440 Eu perguntei ao profesor Hoffmeier como os israelitas 1730 01:33:11,440 --> 01:33:14,493 acabaram nesse fim de linha nos lagos Ballah. 1731 01:33:15,870 --> 01:33:18,090 Eles vieram para essa área 1732 01:33:18,090 --> 01:33:20,550 e eles estavam na ponta da natura. 1733 01:33:20,550 --> 01:33:25,180 Eles eram prestes a lăsa o Egito, diz no Êxodo 13:20, 1734 01:33:25,180 --> 01:33:28,290 então repentinamente eles viram. 1735 01:33:28,290 --> 01:33:31,670 Exod 14:1 e 2 indica uma virada, 1736 01:33:31,670 --> 01:33:34,940 ea palavra "shuv" quer dizer "virar para trás". 1737 01:33:34,940 --> 01:33:37,170 Eles fora mais para o leste 1738 01:33:37,170 --> 01:33:39,450 ou forum um pouco mais para o oeste? 1739 01:33:39,450 --> 01:33:41,050 Mas clar eles voltaram 1740 01:33:41,050 --> 01:33:43,710 pentru o zonă que originalmente tentavam evita. 1741 01:33:43,710 --> 01:33:47,510 Avem un potențial local pentru Yam Suph, 1742 01:33:47,510 --> 01:33:48,800 o mar de juncos. 1743 01:33:48,800 --> 01:33:50,180 Temos Migdol. 1744 01:33:50,180 --> 01:33:51,850 Temos Pi-hairote. 1745 01:33:51,850 --> 01:33:56,850 Acestea sunt dovezile că acesta este locul. 1746 01:33:57,010 --> 01:33:59,530 Dar, am observat și în Biblie 1747 01:33:59,530 --> 01:34:02,230 că Dumnezeu i-a spus lui Moise că graniţa de sud 1748 01:34:02,230 --> 01:34:05,510 da terra prometida era în Yam Suph, 1749 01:34:05,510 --> 01:34:09,410 care din punct de vedere istoric a fost întotdeauna în Golful Aqaba. 1750 01:34:09,410 --> 01:34:12,793 Aceasta este o mare problemă pentru viziunea egipteană. 1751 01:34:14,500 --> 01:34:15,940 Ca savant ebraic, 1752 01:34:15,940 --> 01:34:19,160 Profesorul Garrett contestă, de asemenea, aceste conexiuni, 1753 01:34:19,160 --> 01:34:22,330 mai ales în nord, pentru că Biblia poruncește 1754 01:34:22,330 --> 01:34:25,450 care nu merg pe calea filistenilor. 1755 01:34:25,450 --> 01:34:27,570 Ei bine, i-am analizat argumentele 1756 01:34:27,570 --> 01:34:31,020 în detaliu în cartea mea și, în opinia mea, 1757 01:34:31,020 --> 01:34:33,300 Dr. Hoffmeier este un mare savant, 1758 01:34:33,300 --> 01:34:36,230 dar dupa parerea mea nu este corect. 1759 01:34:36,230 --> 01:34:38,670 Îi vede făcând mișcări 1760 01:34:38,670 --> 01:34:41,220 că Biblia spune că nu au făcut-o. 1761 01:34:41,220 --> 01:34:44,850 Chiar și dispunerea geografică a lacurilor 1762 01:34:44,850 --> 01:34:49,000 iar fortărețele nu sunt compatibile, 1763 01:34:49,000 --> 01:34:51,093 na minha visão, com o que a narrativa diz. 1764 01:34:52,010 --> 01:34:54,420 Quando eu reli o verso sobre o fim da linha, 1765 01:34:54,420 --> 01:34:56,250 dizia que os israelitas deviam acampar 1766 01:34:56,250 --> 01:34:58,550 entre Migdol eo mar. 1767 01:34:58,550 --> 01:35:01,030 Isso colocaria o forte de Migdol atrás deles 1768 01:35:01,030 --> 01:35:03,240 eo mar na frente deles. 1769 01:35:03,240 --> 01:35:05,170 Mas nessa propune egípcia, 1770 01:35:05,170 --> 01:35:08,350 o forte de Migdol não era atrás deles. 1771 01:35:08,350 --> 01:35:12,290 Ele tem Israel do outro lado do mar, 1772 01:35:12,290 --> 01:35:14,440 então não bate com a narrativa. 1773 01:35:15,630 --> 01:35:18,700 Eu também descobri que nem todos os egiptólogos concordam 1774 01:35:18,700 --> 01:35:20,560 que esses locuri bíblicos 1775 01:35:20,560 --> 01:35:23,060 possam ser ligados ao lago Ballah. 1776 01:35:23,060 --> 01:35:24,660 Profesorul Donald Redford 1777 01:35:24,660 --> 01:35:28,140 este um dos mais respeitados egiptologii din lume. 1778 01:35:28,140 --> 01:35:29,480 Ele foi dado o prêmio de 1779 01:35:29,480 --> 01:35:32,290 melhor livro erudito de arqueologia por seu 1780 01:35:32,290 --> 01:35:36,590 trabalho „Egipt, Canaan și Israel în vremurile antice”. 1781 01:35:36,590 --> 01:35:38,470 Ele nota que alguns desses locale 1782 01:35:38,470 --> 01:35:42,050 não existiam até muito depois do Êxodo. 1783 01:35:42,050 --> 01:35:47,050 A referência ao Baal-Zefom é uma referência posterior. 1784 01:35:47,400 --> 01:35:49,520 Não é muito antiga 1785 01:35:49,520 --> 01:35:53,120 e Pi-hairote, se identificăm corect, 1786 01:35:53,120 --> 01:35:55,223 este do quarto secol. 1787 01:35:56,170 --> 01:35:57,020 É um local de período tardio. 1788 01:35:57,020 --> 01:35:59,420 Não sei ca Jim consegue negar isso. 1789 01:35:59,420 --> 01:36:02,247 Mas se você concorda, 1790 01:36:02,247 --> 01:36:04,760 e não concordo, mas muitas pessoas sim, 1791 01:36:04,760 --> 01:36:09,760 que Suph, Yam Suph, înseamnă „os juncos” 1792 01:36:10,030 --> 01:36:12,830 e é na fronteira de Pi-Ramsés. 1793 01:36:12,830 --> 01:36:15,310 Então, eles tiveram que dar toată a volta. 1794 01:36:15,310 --> 01:36:16,910 Eles voltaram para onde partiram. 1795 01:36:17,950 --> 01:36:19,800 Bem do lado de Pi-Ramsés. 1796 01:36:19,800 --> 01:36:21,543 Não faz sentido. 1797 01:36:23,070 --> 01:36:25,200 Por causa da proibição da rota norte 1798 01:36:25,200 --> 01:36:28,220 na Bíblia, alguns da visão Egípcia, 1799 01:36:28,220 --> 01:36:31,970 ca Dr. Beitzel, propõe lagos mais ao sul, 1800 01:36:31,970 --> 01:36:34,650 que requerem uma Migdol diferit. 1801 01:36:34,650 --> 01:36:38,970 Beitzel sugere um forte egípcio perto do lago Timsah. 1802 01:36:38,970 --> 01:36:41,050 E quando você adiciona isso à proibição 1803 01:36:41,050 --> 01:36:43,260 de a urma esse caminho conhecido, 1804 01:36:43,260 --> 01:36:45,120 eu acho que isso quer dizer que eles desceram 1805 01:36:45,120 --> 01:36:46,960 pentru essa estrada conhecida, 1806 01:36:46,960 --> 01:36:50,160 e foi então, perto de Migdol, 1807 01:36:50,160 --> 01:36:52,920 que o eveniment milagroso întâmplău. 1808 01:36:52,920 --> 01:36:54,840 Aqui você vê o caminho para Sur. 1809 01:36:54,840 --> 01:36:56,360 Aqui está o lago Timsah. 1810 01:36:56,360 --> 01:36:59,790 Aqui foi onde começaram em Ramsés. 1811 01:36:59,790 --> 01:37:00,623 Isso está fora. 1812 01:37:00,623 --> 01:37:03,160 Essa estrada está fora por causa de Êxodo 13. 1813 01:37:03,160 --> 01:37:04,260 Essa estrada não, 1814 01:37:04,260 --> 01:37:06,380 e de fato, você tem os mesmos três lugares. 1815 01:37:06,380 --> 01:37:10,610 Aqui, aqui e aqui, na mesma sequência. 1816 01:37:10,610 --> 01:37:15,610 Para mim, isso quer dizer que a scolha mais razoável 1817 01:37:16,220 --> 01:37:20,330 seria o corpo de água que interage com o caminho para Sur. 1818 01:37:22,050 --> 01:37:25,280 Eu escolho acreditar que o lago Timsah 1819 01:37:25,280 --> 01:37:28,570 é o ponto onde tudo întâmplău. 1820 01:37:28,570 --> 01:37:31,230 Eu notei că toate propunerile egípcias 1821 01:37:31,230 --> 01:37:34,156 pentru Yam Suph possuem Migdols diferite. 1822 01:37:34,156 --> 01:37:36,920 Me faz perguntar se os nomes de lugares egípcios 1823 01:37:36,920 --> 01:37:39,583 requerem mesmo uma travessia perto do Egito. 1824 01:37:40,570 --> 01:37:43,010 Então onde essa visão hebraica sugere 1825 01:37:43,010 --> 01:37:45,360 que o desvio para um fim de linha intamplau? 1826 01:37:45,360 --> 01:37:49,150 Depois de sair do Egito e cruzar a selva do Sinai, 1827 01:37:49,150 --> 01:37:50,770 há três rotas propostas 1828 01:37:50,770 --> 01:37:53,110 que levam ao golfo de Aqaba. 1829 01:37:53,110 --> 01:37:55,260 Uma leva à ponta norte, 1830 01:37:55,260 --> 01:37:56,950 a doua al centru, 1831 01:37:56,950 --> 01:38:00,763 ea terceira à parte sul da península Sinai. 1832 01:38:02,540 --> 01:38:05,870 Mas se o golfo de Aqaba é Yam Suph, 1833 01:38:05,870 --> 01:38:07,440 por que não a fost considerat 1834 01:38:07,440 --> 01:38:10,560 como o mar do Êxodo antes? 1835 01:38:10,560 --> 01:38:12,790 A razão pela qual o Septuaginta colocou 1836 01:38:12,790 --> 01:38:15,840 o termo Mar Vermelho ao Yam Suph foi porque 1837 01:38:15,840 --> 01:38:18,710 era o único corpo de água perto do Egito 1838 01:38:18,710 --> 01:38:22,670 ou Arábia reconhecido pelos primis geógrafos gregos. 1839 01:38:22,670 --> 01:38:24,280 Os gregos eram os geógrafos 1840 01:38:24,280 --> 01:38:26,820 finale de 2 mil ani în urmă. 1841 01:38:26,820 --> 01:38:29,180 Mas, eles falharam ao reconhecer 1842 01:38:29,180 --> 01:38:32,217 a existência do golfo de Aqaba. 1843 01:38:32,217 --> 01:38:34,600 O caz că Glen fazia era că 1844 01:38:34,600 --> 01:38:38,460 mesmo o golfo de Aqaba existent na antiguidade, 1845 01:38:38,460 --> 01:38:42,190 ele não foi inclus em maps facts por ocidentais. 1846 01:38:42,190 --> 01:38:44,560 Evidências desse problema 1847 01:38:44,560 --> 01:38:48,530 são vistas em hărți relativ moderne. 1848 01:38:48,530 --> 01:38:52,773 Nesse map do century 17 você vê o Mar Vermelho, 1849 01:38:54,060 --> 01:38:56,860 mas não vemos o golfo de Aqaba. 1850 01:38:56,860 --> 01:38:59,730 Geógrafos continuam a interpretar o Mar Vermelho 1851 01:38:59,730 --> 01:39:02,110 eo golfo de Suez ca um só 1852 01:39:02,110 --> 01:39:05,220 poço de água adjacente ao Egito. 1853 01:39:05,220 --> 01:39:06,943 Mas não há golfo de Aqaba. 1854 01:39:08,119 --> 01:39:11,330 Aqui este outro exemplu, în secolul 18. 1855 01:39:11,330 --> 01:39:14,350 Aqui vemos o Mar Vermelho, mas o que falta? 1856 01:39:14,350 --> 01:39:16,650 O golfo de Aqaba. 1857 01:39:16,650 --> 01:39:19,140 Eu achei isso incrível. 1858 01:39:19,140 --> 01:39:21,300 Um mar inteiro a fost eronat desenhado 1859 01:39:21,300 --> 01:39:24,370 e lăsat de fora de hărți pentru secole. 1860 01:39:24,370 --> 01:39:26,090 Esse mal-entendido continuu 1861 01:39:26,090 --> 01:39:28,610 ca tradição até os ani 1800. 1862 01:39:28,610 --> 01:39:30,320 Este o parte importantă. 1863 01:39:30,320 --> 01:39:34,770 Se o golfo de Aqaba a fost ignorat por tanto tempo, 1864 01:39:34,770 --> 01:39:36,370 ca ele poate fi identificat ca 1865 01:39:36,370 --> 01:39:38,400 o local bíblico de Yam Suph? 1866 01:39:39,500 --> 01:39:41,560 Bom, este interesant. 1867 01:39:41,560 --> 01:39:44,000 Se o entendimento antigo era de que 1868 01:39:44,000 --> 01:39:46,550 os israelitas cruzaram pelo único mar conhecido 1869 01:39:46,550 --> 01:39:48,870 no caminho para a montanha de Deus, 1870 01:39:48,870 --> 01:39:52,770 o că se întâmplă se um corpo de água desconhecido, 1871 01:39:52,770 --> 01:39:56,963 o golfo de Aqaba, pentru inserido em seu verdadeiro local? 1872 01:39:58,050 --> 01:40:01,960 Poti coloca facilmente o monte Sinai do outro lado de Aqaba 1873 01:40:01,960 --> 01:40:04,830 că fica na antiga terra de Midiã, 1874 01:40:04,830 --> 01:40:08,223 a área unde Moisés viveu de 40 ani. 1875 01:40:10,400 --> 01:40:12,070 Aqui é onde os exploradores do Êxodo 1876 01:40:12,070 --> 01:40:14,930 procuram por evidências do Monte Sinai 1877 01:40:14,930 --> 01:40:17,200 e esteo mergulhando no golfo de Aqaba, 1878 01:40:17,200 --> 01:40:19,693 procurando pelos restos do exército do Faraó. 1879 01:40:21,970 --> 01:40:25,510 Antes do tamanho real de Aqaba ser descoberto pelo oriente, 1880 01:40:25,510 --> 01:40:28,864 siturile tradiţionale erau deja gravate în piatră. 1881 01:40:40,680 --> 01:40:42,930 Am fost la Universitatea din Cambridge 1882 01:40:42,930 --> 01:40:45,480 pentru a-l intervieva pe Sir Colin Humphreys. 1883 01:40:45,480 --> 01:40:47,570 Este un fizician foarte premiat 1884 01:40:47,570 --> 01:40:50,400 care lucrează în domeniul științei materialelor. 1885 01:40:50,400 --> 01:40:53,640 Humphreys crede, de asemenea, că locul de trecere 1886 01:40:53,640 --> 01:40:57,047 rămâneți în golful Aqaba, așa cum a descris în cartea sa: 1887 01:40:57,047 --> 01:40:59,107 „Minunile Exodului”. 1888 01:41:00,290 --> 01:41:03,280 L-am întrebat despre geograful englez din secolul al XIX-lea, 1889 01:41:03,280 --> 01:41:06,137 Charles Beke, care a fost unul dintre primii care au explorat 1890 01:41:06,137 --> 01:41:09,083 o golfo de Aqaba como local de travessia. 1891 01:41:10,030 --> 01:41:12,790 Beke a fost uimitor . Este englez? 1892 01:41:12,790 --> 01:41:14,080 El este din Anglia, așa e. 1893 01:41:14,080 --> 01:41:17,100 Un mare explorator și renumit pentru că este un explorator, 1894 01:41:17,100 --> 01:41:18,800 de fapt, a primit o medalie de aur 1895 01:41:18,800 --> 01:41:20,570 de la Royal Geographical Society, 1896 01:41:20,570 --> 01:41:23,930 care este o maior premiu pentru um explorador na Inglaterra, 1897 01:41:23,930 --> 01:41:28,110 e ele acreditava que o Monte Sinai era na Arábia. 1898 01:41:28,110 --> 01:41:30,620 Eu não sabia isso quando comecei a pesquisa, 1899 01:41:30,620 --> 01:41:32,990 Eu eram în Selwyn College, 1900 01:41:32,990 --> 01:41:35,940 ea biblioteca têm o livro original, 1901 01:41:35,940 --> 01:41:38,860 că ele começou a escrever e sua esposa finalizou. 1902 01:41:38,860 --> 01:41:42,330 E é esse volume lindo. 1903 01:41:42,330 --> 01:41:46,810 Se numește „Sinai în Arabia” de Beke. 1904 01:41:46,810 --> 01:41:48,410 Mas por causa de seu trabalho 1905 01:41:48,410 --> 01:41:50,300 dizendo que o Monte Sinai era na Arábia, 1906 01:41:50,300 --> 01:41:52,280 ele a fost visto ca um herege 1907 01:41:52,280 --> 01:41:54,450 e sua medalha de ouro foi tirada dele. 1908 01:41:54,450 --> 01:41:56,310 Eles tiraram sua medalha de ouro? 1909 01:41:56,310 --> 01:41:58,480 Sua medalha de our era por outra coisa? 1910 01:41:58,480 --> 01:42:00,870 A medalha de ourro era por uma descoberta anterior. 1911 01:42:00,870 --> 01:42:03,120 Ele era um geógrafo e explorador muito respeitado. 1912 01:42:03,120 --> 01:42:05,540 Ele recebeu uma medalha de ouro e ela foi tirada, 1913 01:42:05,540 --> 01:42:08,925 e então ele disse: "Acredito que o Monte Sinai é na Arábia." 1914 01:42:08,925 --> 01:42:10,800 Antes do livro ser scris, 1915 01:42:10,800 --> 01:42:13,470 ele escreveu outros panfletos sobre isso. 1916 01:42:13,470 --> 01:42:16,780 Avea corespondențe fără jurnalul Times da Inglaterra, 1917 01:42:16,780 --> 01:42:19,723 Ele a fost declarat um herege, esențial. 1918 01:42:20,680 --> 01:42:22,490 Então tiraram a medalha de ourro dele. 1919 01:42:22,490 --> 01:42:24,670 A única vez que uma medalha de ouro foi tirada. 1920 01:42:24,670 --> 01:42:26,040 Na história do... Na história da... 1921 01:42:26,040 --> 01:42:28,700 Royal Geographic Society na epoca, sim. 1922 01:42:28,700 --> 01:42:30,410 Daquela época até agora, né? 1923 01:42:30,410 --> 01:42:32,449 Sim, la fel. 1924 01:42:32,449 --> 01:42:35,500 Então se as pessoas têm ideias 1925 01:42:35,500 --> 01:42:37,593 despre ca as coisas devem ser, 1926 01:42:38,840 --> 01:42:41,090 este foarte dificil 1927 01:42:41,090 --> 01:42:42,580 pensarmos em novas informações. 1928 01:42:42,580 --> 01:42:44,550 Asemenea. 1929 01:42:44,550 --> 01:42:46,620 De asemenea, este adevărat no campo científico. 1930 01:42:46,620 --> 01:42:49,080 Você diz algo contra a crença aceita, 1931 01:42:49,080 --> 01:42:52,160 e bem dificil ter seu trabalho publicat. 1932 01:42:52,160 --> 01:42:56,630 Acho que nem tanto mudou în ultimii 150 de ani. 1933 01:42:56,630 --> 01:42:58,930 Até eu tive que decide se era dispus 1934 01:42:58,930 --> 01:43:02,460 a explora o idee de uma travessia no Aqaba, 1935 01:43:02,460 --> 01:43:04,227 pentru că unele studii me disseram: 1936 01:43:04,227 --> 01:43:06,297 „Se vai vorbi disso, 1937 01:43:06,297 --> 01:43:08,690 não quero me envolver." 1938 01:43:08,690 --> 01:43:11,540 Eles já tinham decidedo as coisas aconteceram. 1939 01:43:12,940 --> 01:43:16,440 Mas meu método semper foi olhar toate as visões 1940 01:43:16,440 --> 01:43:19,040 e ver se um padrão de evidências aparecerá 1941 01:43:19,040 --> 01:43:21,280 e baterá com o text bíblico, 1942 01:43:21,280 --> 01:43:23,673 porque é isso que estou investigando. 1943 01:43:25,610 --> 01:43:28,930 O que eu sei até agora é que há uma poderosa evidência 1944 01:43:28,930 --> 01:43:31,640 de que o ponto de partida dos israelitas, 1945 01:43:31,640 --> 01:43:34,620 de que Moisés a condus os israelitas pra fora do Egito 1946 01:43:34,620 --> 01:43:38,840 na direção sudeste em um caminho em meio à selva. 1947 01:43:38,840 --> 01:43:40,020 Que putem ter călătoriat 1948 01:43:40,020 --> 01:43:42,650 uma grande distância por um deserto, 1949 01:43:42,650 --> 01:43:45,350 até com crianças e animals. 1950 01:43:45,350 --> 01:43:48,640 Há várias referências bíblicas ao número gigantesco 1951 01:43:48,640 --> 01:43:51,910 de pessoas na jornada do Êxodo que foram cuidadas 1952 01:43:51,910 --> 01:43:55,020 pelos cuidados sobrenaturais de Deus. 1953 01:43:55,020 --> 01:43:58,750 E se Deus fez tudo isso por seu povo naquela época, 1954 01:43:58,750 --> 01:44:02,290 o que isso quer dizer para mim e minha família hoje? 1955 01:44:02,290 --> 01:44:07,290 Se confio nele no que parece ser uma situação impossível. 1956 01:44:13,920 --> 01:44:16,960 Na parte a investigației „Miracolul Mării Roșii”, 1957 01:44:16,960 --> 01:44:19,890 eu voi explora o desvio para o fim da linha, 1958 01:44:19,890 --> 01:44:22,670 locurile de golf de Aqaba, 1959 01:44:22,670 --> 01:44:25,630 e então vou para o passo do Mar Profundo. 1960 01:44:25,630 --> 01:44:28,800 Yam Suph quer dizer mesmo "Mar de Juncos"? 1961 01:44:28,800 --> 01:44:31,200 Era profundo ou era raso? 1962 01:44:31,200 --> 01:44:33,550 E ca abertura do mar seria 1963 01:44:33,550 --> 01:44:36,503 nas visões egípcias e hebraicas? 1964 01:44:38,360 --> 01:44:40,950 Se esse é o Yam Suph, 1965 01:44:40,950 --> 01:44:42,920 e eles cruzaram por aqui para voltar 1966 01:44:42,920 --> 01:44:44,680 à antiga terra de Midiã... 1967 01:44:44,680 --> 01:44:46,860 Se Moisés era aqui, 1968 01:44:46,860 --> 01:44:48,340 e eles eram indo por aqui, 1969 01:44:48,340 --> 01:44:50,402 e eles viraram e foram para cá... 1970 01:44:50,402 --> 01:44:53,650 Sim, certo, acho que a maioria dos estudiosos concordam 1971 01:44:53,650 --> 01:44:56,630 e aceitam o fato de que esse certamente também é Yam Suph. 1972 01:44:56,630 --> 01:44:59,150 A pergunta é: Há mais de um Yam Suph? 1973 01:44:59,150 --> 01:45:03,090 Se esse tip de água poate fi movida por vento, milagres, 1974 01:45:03,090 --> 01:45:04,680 que tipo de milagre faria isso? 1975 01:45:04,680 --> 01:45:07,740 E que tipo de pessoa obtine aguentar a força do vento 1976 01:45:07,740 --> 01:45:09,730 que abriria uma água ão profunda? 1977 01:45:09,730 --> 01:45:11,020 Ninguém conseguia se levantar e andar 1978 01:45:11,020 --> 01:45:13,110 naquela ponte de terra em uma ventania. 1979 01:45:13,110 --> 01:45:15,047 Seria imposível. 1980 01:45:18,440 --> 01:45:22,460 O golfo de Aqaba é parte do Vale do Rift 1981 01:45:22,460 --> 01:45:26,683 que vai de Israel até a Africa. 1982 01:45:43,535 --> 01:45:45,930 A profundeza de Aqaba ajunge 1983 01:45:45,930 --> 01:45:48,803 em milhares de pés até o fundo do mar. 1984 01:45:50,460 --> 01:45:53,400 Se o milagre do Mar Vermelho evenimentu aqui, 1985 01:45:53,400 --> 01:45:56,123 seria maior do que qualquer um imagina. 1986 01:46:03,450 --> 01:46:05,220 Se esse é o local da travessia, 1987 01:46:05,220 --> 01:46:07,900 sperăm să găsim resturile fizice 1988 01:46:07,900 --> 01:46:11,040 do exército egípcio no solo oceânico. 1989 01:46:11,040 --> 01:46:13,730 Me traga uma roda de carruagem 1990 01:46:13,730 --> 01:46:16,624 do fundo do mar e estou convencido. 1991 01:46:20,320 --> 01:46:24,490 Não putem minimiza o local do Êxodo. 1992 01:46:24,490 --> 01:46:28,550 Essas eram águas que destruiriam um exército inteiro. 1993 01:46:28,550 --> 01:46:29,600 Elas putem să fie descrise 1994 01:46:29,600 --> 01:46:33,200 ca as fundações da Terra. 1995 01:46:33,200 --> 01:46:34,930 Será que o milagre do Mar Vermelho 1996 01:46:34,930 --> 01:46:37,703 întâmplău mesmo no golfo de Aqaba? 1997 01:46:39,450 --> 01:46:43,180 Ou a travessia aconteceu nos lagos na fronteira? 1998 01:46:43,180 --> 01:46:46,080 Acho que é possível demonstrator 1999 01:46:46,080 --> 01:46:49,360 de dentro da Bíblia que isso întâmplău 2000 01:46:49,360 --> 01:46:52,320 în apropiere de Egito. 2001 01:46:52,320 --> 01:46:54,090 Eu acho que isso é definitivo. 2002 01:46:54,090 --> 01:46:56,450 A Bíblia diz que foi um mecanism natural. 2003 01:46:56,450 --> 01:46:57,760 Está explícito. 2004 01:46:57,760 --> 01:47:01,460 Se me dissesse que em um lugar perto do Sinai, 2005 01:47:01,460 --> 01:47:05,013 o vento sopra e divide a água, eu conseguiria găsi. 2006 01:47:05,930 --> 01:47:09,520 Faça o mar ficar pequeno, coloque perto do Egito, 2007 01:47:09,520 --> 01:47:11,370 repentinamente, o texto bíblico 2008 01:47:11,370 --> 01:47:13,340 em si começa a ser questionado. 2009 01:47:13,340 --> 01:47:15,080 Você acha que há coisas 2010 01:47:15,080 --> 01:47:17,160 ca milagres que são mesmo sobrenaturais 2011 01:47:17,160 --> 01:47:18,680 e não só naturais? 2012 01:47:18,680 --> 01:47:21,300 Você quer dizer espetacular sobrenatural? 2013 01:47:21,300 --> 01:47:25,220 Hoje, nós temos centenas de milhões de pessoas 2014 01:47:25,220 --> 01:47:27,140 că dizem ter visto milagres, 2015 01:47:27,140 --> 01:47:30,170 e pessoas que estão em nosso ambiente academico 2016 01:47:30,170 --> 01:47:33,767 estão se arriscando para falar disso. 2017 01:47:35,000 --> 01:47:36,780 Que tipo de milagre 2018 01:47:36,780 --> 01:47:40,520 um desses cenários exigiria? 2019 01:47:40,520 --> 01:47:44,760 Foi algo que Deus fez para explodir suas cabeças. 2020 01:47:44,760 --> 01:47:45,593 Ele podia ter fapt isso 2021 01:47:45,593 --> 01:47:47,960 de mil formas menos dramáticas. 2022 01:47:47,960 --> 01:47:48,793 Ele escolheu não fazer isso. 2023 01:47:48,793 --> 01:47:51,360 Ele escolheu fazer de uma maneira 2024 01:47:51,360 --> 01:47:54,140 que tivesse efeito maxim e não fosse esquecida. 2025 01:47:54,140 --> 01:47:56,730 Que falassem sobre isso por milênios 2026 01:47:56,730 --> 01:48:00,993 porque ninguém abre corpus de água. 2027 01:48:16,910 --> 01:48:18,250 Estou ansioso para ver onde 2028 01:48:18,250 --> 01:48:20,730 o padrão bíblico se encaixa melhor. 2029 01:48:20,730 --> 01:48:24,705 Essa investigação tem muito mais a descoperi. 2030 01:48:24,705 --> 01:48:27,597 CONTINUA... 161133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.