Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:20,385 --> 00:00:23,734
UNA DINTRE CELE MAI MARE POVEȘTI BIBLICE
ALE MOISE
4
00:00:23,734 --> 00:00:27,984
SI ISRAELITII CAPITATI
PE MARE DE ARMATA EGIPTIANA
5
00:00:39,891 --> 00:00:44,724
APOI MOISI ȘI-A ÎNTINSE MÂNA
SUB MARE ȘI APELE S-au despărțit
6
00:00:54,511 --> 00:00:58,219
MILIOANE CRED ACESTA
A FOST UN ACTUL SUPERNATURAL
7
00:00:58,219 --> 00:01:01,435
DEZVĂLUREA GLORIA LUI DUMNEZEU NAȚIUNILOR
8
00:01:10,522 --> 00:01:15,522
ACEST EVENIMENT S-A ÎNTÂMPLAT
Așa cum este spus în BIBLIE ȘI DACĂ DA, UNDE?
9
00:01:37,510 --> 00:01:39,770
Am crescut ascultând povești
10
00:01:39,770 --> 00:01:41,243
din paginile Bibliei,
11
00:01:45,880 --> 00:01:49,113
iar acum caut
locurile unde s-au întâmplat.
12
00:01:52,500 --> 00:01:54,070
Această întrebare mă duce la
13
00:01:54,070 --> 00:01:56,560
ţinuturile străvechi ale Orientului Mijlociu
14
00:01:56,560 --> 00:01:58,690
căutând modele de dovezi
15
00:01:58,690 --> 00:02:01,323
care se ciocnesc cu evenimentele biblice.
16
00:02:09,113 --> 00:02:13,063
Eu não
era preparat pentru a fi revelat.
17
00:02:31,035 --> 00:02:35,602
PENINSULA SINAI
18
00:02:52,979 --> 00:02:55,180
Timp de aproape două decenii,
19
00:02:55,180 --> 00:02:59,140
Călătoresc prin lume întâlnind
exploratori biblici.
20
00:02:59,140 --> 00:03:02,290
Ei caută dovezi
ale călătoriei Exodului,
21
00:03:02,290 --> 00:03:05,913
una dintre cele mai
importante povestiri din întreaga Biblie.
22
00:03:07,020 --> 00:03:08,685
Miroase cafeaua.
23
00:03:08,685 --> 00:03:09,518
O aroma.
24
00:03:09,518 --> 00:03:11,970
Ei caută
locuri reale
25
00:03:11,970 --> 00:03:14,070
a traversării miraculoase a mării
26
00:03:14,070 --> 00:03:18,640
iar muntele unde Dumnezeu s-a întâlnit
cu israeliții, muntele Sinai.
27
00:03:18,640 --> 00:03:21,690
Vom pune deoparte corturile la 6:45 dimineața.
28
00:03:21,690 --> 00:03:24,760
După aceea, plecăm în jurul orei 7:15,
29
00:03:26,285 --> 00:03:30,222
și că acolo este destinul nostru.
30
00:03:35,100 --> 00:03:37,030
Am fost intrigat de fapt
31
00:03:37,030 --> 00:03:39,620
de oameni uneori normali
32
00:03:39,620 --> 00:03:42,380
frustrat de ceea ce spun savanții
33
00:03:42,380 --> 00:03:45,980
că nu există dovezi
pentru aceste evenimente biblice,
34
00:03:45,980 --> 00:03:49,563
caută
dovezi arheologice pentru ei înșiși.
35
00:03:51,810 --> 00:03:55,170
Acești exploratori au spus
că au găsit rămășițe
36
00:03:55,170 --> 00:03:57,460
roți de căruță învelite în corali
37
00:03:57,460 --> 00:03:59,854
pe fundul Mării Roșii.
38
00:04:13,880 --> 00:04:15,140
Deci ce crezi
39
00:04:15,140 --> 00:04:16,893
despre găsirea dovezilor despre Exod?
40
00:04:19,580 --> 00:04:22,970
Mă bucur pentru cei
care încearcă
41
00:04:22,970 --> 00:04:25,870
între ghilimele: „gustă din Exodul”,
42
00:04:25,870 --> 00:04:27,833
pentru că este o aventură.
43
00:04:29,150 --> 00:04:31,900
Este un obiectiv care, în opinia mea,
44
00:04:31,900 --> 00:04:35,570
este imposibil de completat în viață.
45
00:04:35,570 --> 00:04:36,790
nimeni nu putea face așa ceva
46
00:04:36,790 --> 00:04:38,315
în ultimii 2 mii de ani.
47
00:04:43,510 --> 00:04:46,610
Dar investigând călătoria Exodul
48
00:04:46,610 --> 00:04:48,763
creează o provocare și mai mare.
49
00:04:49,680 --> 00:04:53,940
Există multe minuni în cartea Ieșirii.
50
00:04:53,940 --> 00:04:56,860
Fii despărțirea Mării Roșii,
51
00:04:56,860 --> 00:04:59,423
cele zece plăgi au fost și ele un miracol.
52
00:05:00,740 --> 00:05:05,723
Arheologia nu poate
dovedi sau infirma un miracol.
53
00:05:06,910 --> 00:05:08,610
Când mă uit la povestea Exodul
54
00:05:08,610 --> 00:05:10,460
prin ochii unui om de știință,
55
00:05:10,460 --> 00:05:13,460
conţine multe observaţii
56
00:05:13,460 --> 00:05:16,410
care au sens doar pentru știința modernă.
57
00:05:16,410 --> 00:05:19,090
De ce este important să ne gândim la aceste lucruri?
58
00:05:19,090 --> 00:05:22,060
No fim do dia, suntem falando
59
00:05:22,060 --> 00:05:25,503
sobre um eveniment milagroso de
proporções sem precedentes.
60
00:05:26,440 --> 00:05:29,210
Não é estranho os profetas
61
00:05:29,210 --> 00:05:32,550
amintiți- vă în mod constant de
país do Egito,
62
00:05:32,550 --> 00:05:36,978
eo event do Êxodo,
pois viraram paradigmas
63
00:05:36,978 --> 00:05:41,978
da força milagrosa de salvação de Deus.
64
00:05:43,560 --> 00:05:46,910
Ultimele decenii Dr. Barry Beitzel
65
00:05:46,910 --> 00:05:50,640
am fost um dos mais
respeitados geógrafos bíblicos.
66
00:05:50,640 --> 00:05:52,420
Ele publicou vários livros
67
00:05:52,420 --> 00:05:54,520
e articoles sobre a geografia biblică
68
00:05:54,520 --> 00:05:58,130
incluindo „Noul
Atlas Moody al Bibliei”.
69
00:05:58,130 --> 00:06:00,270
Para conseguir destrinchar
70
00:06:00,270 --> 00:06:04,180
unele detalii fac
milagre, e isso permit
71
00:06:04,180 --> 00:06:07,363
care um eveniment seja posto
na Terra, de certa maneira.
72
00:06:07,363 --> 00:06:09,180
Não só em nossas mentes.
73
00:06:09,180 --> 00:06:10,660
Não é só um mito.
74
00:06:10,660 --> 00:06:13,870
Isso aconteceu no tempo e spaço
75
00:06:13,870 --> 00:06:15,550
e estamos tentando destrinchar
76
00:06:15,550 --> 00:06:19,203
puțin mai mult decât poate fi acel spațiu.
77
00:06:23,865 --> 00:06:26,520
MUZEUL CAIRO - EGIPTUL
2002
78
00:06:26,520 --> 00:06:29,270
Povestea Traversării Mării Exodul
79
00:06:29,270 --> 00:06:33,233
de acolo a început totul
pentru mine acum 18 ani.
80
00:06:36,260 --> 00:06:38,110
Nu pot explica exact
81
00:06:38,110 --> 00:06:40,730
de ce am fost atât de afectat de această poveste
82
00:06:40,730 --> 00:06:42,740
până la punctul de a-mi risca propria afacere
83
00:06:42,740 --> 00:06:46,600
și viața personală pentru a
explora aceste întrebări.
84
00:06:46,600 --> 00:06:49,543
Știam că era ceva
ce trebuie să fac.
85
00:06:50,540 --> 00:06:52,480
Și după toți acești ani,
86
00:06:52,480 --> 00:06:54,610
Am găsit un model de dovezi
87
00:06:54,610 --> 00:06:58,230
arătând că Exodul şi
cucerirea au avut loc
88
00:06:58,230 --> 00:07:00,450
și că Moise poate chiar să fi scris
89
00:07:00,450 --> 00:07:04,321
despre aceste evenimente
în calitate de martor ocular.
90
00:07:05,880 --> 00:07:08,510
Dar sunt încă multe întrebări
91
00:07:08,510 --> 00:07:10,640
despre unde au călătorit israeliții,
92
00:07:10,640 --> 00:07:12,340
pe ce mare au trecut
93
00:07:12,340 --> 00:07:14,591
și unde se află cu adevărat Muntele Sinai.
94
00:07:18,370 --> 00:07:20,980
Într-adevăr, după ce Israelul
a recăpătat controlul
95
00:07:20,980 --> 00:07:24,340
din Peninsula Sinai în 1967,
96
00:07:24,340 --> 00:07:27,593
au căutat din greu
dovezi ale istoriei.
97
00:07:28,570 --> 00:07:30,920
Dar nici urmă de călătorie din Exod
98
00:07:30,920 --> 00:07:33,563
a fost găsit în locuri tradiționale.
99
00:07:34,600 --> 00:07:37,123
Dar căutăm în locurile potrivite?
100
00:07:37,990 --> 00:07:40,550
Dacă putem stabili
ce mare a fost traversată,
101
00:07:40,550 --> 00:07:43,903
putem obține sfaturi despre
unde să căutăm Muntele Sinai.
102
00:07:45,000 --> 00:07:49,020
Deci aceasta este prima
problemă a călătoriei Exodul,
103
00:07:49,020 --> 00:07:51,450
este miracolul Mării Roșii.
104
00:07:51,450 --> 00:07:53,620
Marea aia era cu adevărat împărțită
105
00:07:53,620 --> 00:07:55,853
si exista dovezi?
106
00:08:01,440 --> 00:08:04,410
Un lucru l-am descoperit în această anchetă
107
00:08:04,410 --> 00:08:06,830
a fost că există două metode principale
108
00:08:06,830 --> 00:08:10,660
care explică acest eveniment
în moduri diferite.
109
00:08:10,660 --> 00:08:13,820
Prima modalitate pe care
o numesc metoda egipteană.
110
00:08:13,820 --> 00:08:18,300
Vê os events do
Êxodo acontecendo în escala mică
111
00:08:18,300 --> 00:08:20,110
e coloca a travessia do mar em um
112
00:08:20,110 --> 00:08:23,580
dos lagos pantanosos
na fronteira do Egito.
113
00:08:23,580 --> 00:08:26,620
Aqueles using o method
egípcio tendem a explica
114
00:08:26,620 --> 00:08:30,650
a abertura da água utilizând forças
da natura, como o vento.
115
00:08:30,650 --> 00:08:34,670
Isso engloba a maioria dos
estudiosos de hoje em dia.
116
00:08:34,670 --> 00:08:37,840
A second visão is a que
chamo de method hebraico.
117
00:08:37,840 --> 00:08:41,767
Vê os events do Êxodo
em escala muito maior
118
00:08:41,767 --> 00:08:45,760
e coloca a travessia milagrosa
longe do Egito,
119
00:08:45,760 --> 00:08:48,630
no golfo do Mar Vermelho de Aqaba.
120
00:08:48,630 --> 00:08:50,510
Eles enfatizam
121
00:08:50,510 --> 00:08:52,920
toată a narativa da Bíblia,
122
00:08:52,920 --> 00:08:56,560
que acreditam geograficamente
apontar a essa localização
123
00:08:56,560 --> 00:08:58,370
e descreve um grande milagre
124
00:08:58,370 --> 00:09:02,060
que só pode ser explicado
pelo poder de Deus.
125
00:09:02,060 --> 00:09:03,650
Și câțiva oameni pe care i-am intervievat
126
00:09:03,650 --> 00:09:06,950
aveau o combinație a celor două opinii.
127
00:09:06,950 --> 00:09:10,490
Diferența dintre cele
două metode este dramatică.
128
00:09:10,490 --> 00:09:13,500
Se interpretează Exodul
ca pe ceva foarte mic
129
00:09:13,500 --> 00:09:16,220
iar celălalt ca ceva foarte mare.
130
00:09:16,220 --> 00:09:19,550
Acest lucru este valabil și
pentru problema miracolelor.
131
00:09:19,550 --> 00:09:22,950
A fost un mare miracol
sau un mic miracol?
132
00:09:22,950 --> 00:09:24,920
pentru că unde pui trecerea pe mare
133
00:09:24,920 --> 00:09:27,883
determină amploarea miracolului necesar.
134
00:09:34,530 --> 00:09:35,970
nimeni altcineva nu a făcut-o
135
00:09:35,970 --> 00:09:38,810
pentru a influența modul în care văd Exodul
136
00:09:38,810 --> 00:09:41,250
și deschiderea miraculoasă a mării
137
00:09:41,250 --> 00:09:44,593
decât legendarul
regizor al filmului Cecil B. DeMille.
138
00:09:45,510 --> 00:09:48,267
El a creat cea mai mare epopee
biblică de la Hollywood ,
139
00:09:48,267 --> 00:09:50,180
„Cele zece porunci”,
140
00:09:50,180 --> 00:09:54,303
și a făcut-o de două ori,
prima dată în 1923.
141
00:09:55,660 --> 00:09:57,920
Biblia spune că o familie de oameni
142
00:09:57,920 --> 00:10:01,370
Numiții israelieni au
petrecut secole în Egipt
143
00:10:01,370 --> 00:10:03,252
unde afară înrobit.
144
00:10:05,940 --> 00:10:07,820
După cele zece mari urgii,
145
00:10:07,820 --> 00:10:10,310
și moartea fiului său primul,
146
00:10:10,310 --> 00:10:12,670
Faraonul a fost în cele din urmă de acord
să-i elibereze pe israeliți
147
00:10:12,670 --> 00:10:17,344
părăsi Egiptul sub
conducerea lui Moise.
148
00:10:17,344 --> 00:10:21,011
CELE ZECE PORUNCI
149
00:10:23,310 --> 00:10:26,143
Moisés este um dos major human da terra,
150
00:10:27,347 --> 00:10:29,893
și era om, chiar și păcătos,
151
00:10:30,800 --> 00:10:34,253
și sacru până la punctul de a-L vedea pe Dumnezeu,
152
00:10:35,210 --> 00:10:37,140
şi primind de la el legea
153
00:10:38,010 --> 00:10:41,403
cu care oamenii vor trăi
în pace și libertate:
154
00:10:42,807 --> 00:10:44,792
„Cele zece porunci”.
155
00:10:50,139 --> 00:10:54,370
În 1956, DeMille a recruit
„Os dez mandamentos”
156
00:10:54,370 --> 00:10:59,050
em uma sensação época
de três horas e meia.
157
00:10:59,050 --> 00:11:00,670
Noi ultimii 50 de ani
158
00:11:00,670 --> 00:11:03,000
ele trece nationalmente na televisionão
159
00:11:03,000 --> 00:11:05,373
durante a temporada de Páscoa e Pessach.
160
00:11:06,830 --> 00:11:08,100
Eu călătorii pentru Hollywood
161
00:11:08,100 --> 00:11:10,333
pentru a găsi a neta de DeMille, Cece,
162
00:11:11,170 --> 00:11:13,893
și a întrebat despre munca bunicului său.
163
00:11:15,080 --> 00:11:17,990
De ce și-a petrecut atât de mult timp
164
00:11:17,990 --> 00:11:20,270
fac astfel de filme?
165
00:11:20,270 --> 00:11:21,330
Pentru că iubea Biblia.
166
00:11:21,330 --> 00:11:24,650
El credea că cele
mai grozave povești sunt în ea.
167
00:11:24,650 --> 00:11:26,090
Pentru că este fascinant.
168
00:11:26,090 --> 00:11:28,967
Nu trebuie să le inventați, sunt acolo.
169
00:11:28,967 --> 00:11:31,680
Pesquisa de DeMille
influențează o reprezentare
170
00:11:31,680 --> 00:11:34,470
a acelor evenimente biblice
care au modelat înțelegerea
171
00:11:34,470 --> 00:11:37,952
a Exodului de generaţii.
172
00:11:37,952 --> 00:11:40,370
Vântul a deschis marea!
173
00:11:40,370 --> 00:11:42,680
Odată cu deschiderea miraculoasă a mării
174
00:11:42,680 --> 00:11:46,450
onde os israelitas andaram
entre paredes de água
175
00:11:47,520 --> 00:11:49,419
ea destruição do
exército egípcio por Deus.
176
00:11:49,419 --> 00:11:51,410
Nu!
177
00:11:51,410 --> 00:11:52,680
Até Moisés recebendo
178
00:11:52,680 --> 00:11:54,713
os Dez Mandamentos no Monte Sinai,
179
00:11:56,750 --> 00:12:00,170
consigo ver porque DeMille
se atrage prin essa história,
180
00:12:00,170 --> 00:12:03,173
e é por isso que sou atraído a ela também.
181
00:12:03,173 --> 00:12:05,300
Privește mâna ta divină!
182
00:12:06,200 --> 00:12:08,550
Interessantemente, o deschidere spetaculară
183
00:12:08,550 --> 00:12:12,740
al Mării DeMille a urmat viziunea ebraică.
184
00:12:12,740 --> 00:12:14,930
Mas esse eveniment biblic
185
00:12:14,930 --> 00:12:18,320
A fost la fel de miraculos ca
cel arătat de DeMille?
186
00:12:18,320 --> 00:12:20,883
Ai fost o invenție de la Hollywood?
187
00:12:34,780 --> 00:12:37,730
Dr. Glen Fritz este o triatleta competitivă
188
00:12:37,730 --> 00:12:39,433
de peste 40 de ani.
189
00:12:40,270 --> 00:12:43,360
El este, de asemenea, un geograf de mediu
care a studiat
190
00:12:43,360 --> 00:12:47,600
problema locației
Mării Roșii în ultimele două decenii.
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,340
Ele usa o metoda hebraico
192
00:12:49,340 --> 00:12:52,090
iar în ultimii ani
i-am intervievat de multe ori.
193
00:12:54,077 --> 00:12:57,460
Lucrul interesant
despre deschiderea mării
194
00:12:57,460 --> 00:13:00,460
este că a fost una dintre cele mai mari minuni
195
00:13:00,460 --> 00:13:02,000
imaginabil.
Da.
196
00:13:02,000 --> 00:13:06,527
Pentru că Biblia spune că țările din jur
197
00:13:08,530 --> 00:13:11,660
am auzit despre ce s-a întâmplat pe mare.
198
00:13:11,660 --> 00:13:14,697
Dr. Fritz își publică teza într-o carte,
199
00:13:14,697 --> 00:13:17,490
„Marea pierdută a exodului”.
200
00:13:17,490 --> 00:13:19,710
El crede că de secole
201
00:13:19,710 --> 00:13:22,220
estudiosos tenham errado a
localização de locales importantes
202
00:13:22,220 --> 00:13:25,270
da jornada dos israelitas para fora Egito.
203
00:13:25,270 --> 00:13:27,867
Tim, a first pergunta
que muitos fazem é:
204
00:13:27,867 --> 00:13:29,357
"Onde fica o Monte Sinai?"
205
00:13:29,357 --> 00:13:32,170
„Queremos saber onde ficava a montanha”.
206
00:13:32,170 --> 00:13:34,590
Minha primeira pergunta com geógrafo é
207
00:13:34,590 --> 00:13:36,610
unde é o mar do Êxodo?
208
00:13:36,610 --> 00:13:39,440
Quando esse mar foi aberto e cruzado?
209
00:13:39,440 --> 00:13:42,000
E a razão pela qual quero saber é porque
210
00:13:42,000 --> 00:13:45,390
isso me dá a direção da rota do Egito,
211
00:13:45,390 --> 00:13:47,170
e também me dá uma boa dica
212
00:13:47,170 --> 00:13:50,051
da localização do Monte Sinai.
213
00:13:50,980 --> 00:13:53,140
Dr. Fritz criou a tese
214
00:13:53,140 --> 00:13:55,420
de que o mar cruzado no Êxodo
215
00:13:55,420 --> 00:13:58,800
Tenha sido longe do
Egito, no golfo de Aqaba,
216
00:13:58,800 --> 00:14:01,580
e não em uma das
fronteiras perto do Egito.
217
00:14:01,580 --> 00:14:04,853
Mas,
tradiționalmente há uma terceira opção.
218
00:14:12,160 --> 00:14:15,510
Examinând hărțile de secole în urmă,
219
00:14:15,510 --> 00:14:19,010
Am văzut că toată lumea a pus
trecerea mării Exodul
220
00:14:19,010 --> 00:14:21,330
nu golfo de Suez.
221
00:14:21,330 --> 00:14:25,070
Acest lucru evidențiază faptul
că timp de 2 mii de ani,
222
00:14:25,070 --> 00:14:28,000
tradiționalmente
acredita-se de que no norte
223
00:14:28,000 --> 00:14:32,457
de Suez foi onde o milagre do mar intamplau.
224
00:14:37,100 --> 00:14:39,060
La mijlocul anilor 1800,
225
00:14:39,060 --> 00:14:43,160
celebrii exploratori
Edward Robinson și Eli Smith
226
00:14:43,160 --> 00:14:45,890
a căutat traseul călătoriei Exodul
227
00:14:45,890 --> 00:14:47,500
e acreditam ter găsit locuri
228
00:14:47,500 --> 00:14:49,730
care se potrivea cu descrierea Bibliei
229
00:14:49,730 --> 00:14:54,303
toate orientate, din nou,
spre traversarea Golfului Suez.
230
00:14:56,630 --> 00:15:00,450
Dar niciuna dintre aceste
locații ale Exodului nu este menționată în Biblie
231
00:15:00,450 --> 00:15:03,150
forum stabilit cu siguranță.
232
00:15:03,150 --> 00:15:06,980
Multe hărți ale
traseului Exodul găsite în Biblii
233
00:15:06,980 --> 00:15:09,180
atlasul prezintă semne de întrebare
234
00:15:09,180 --> 00:15:11,513
perto de todos os locuri propusos.
235
00:15:14,330 --> 00:15:15,720
Com o trece do tempo,
236
00:15:15,720 --> 00:15:19,400
Savanții au început să
propună Golful Suez
237
00:15:19,400 --> 00:15:21,843
care de obicei merge mult mai spre nord.
238
00:15:23,030 --> 00:15:25,020
Aqui este o hartă din 1891
239
00:15:25,020 --> 00:15:30,020
arătând marea sosind la Istmul Suez.
240
00:15:30,590 --> 00:15:33,510
Aici scrie: „Goldul antic al Mării Roșii”,
241
00:15:33,510 --> 00:15:37,620
arătând marea interioară, iar
harta arată traseul Exodul
242
00:15:37,620 --> 00:15:42,410
navigând pe această
coastă străveche a mării interioare.
243
00:15:42,410 --> 00:15:44,510
Da, de ce s-ar fi gândit la asta?
244
00:15:44,510 --> 00:15:46,570
O primul obiectiv era trazer
245
00:15:46,570 --> 00:15:49,580
trecerea mai aproape de pământul Gosen.
246
00:15:49,580 --> 00:15:51,550
Am avut și voință puternică
247
00:15:51,550 --> 00:15:54,430
de a avea o explicație fără miracole
în apa puțin adâncă
248
00:15:54,430 --> 00:15:58,330
folosind ventos e ondas,
249
00:15:58,330 --> 00:16:00,010
pentru că nu trebuie să avem
250
00:16:00,010 --> 00:16:02,870
deschiderea miraculoasă a mării.
251
00:16:02,870 --> 00:16:05,440
Dar istoria geologică arată
252
00:16:05,440 --> 00:16:09,030
că na época do Êxodo, cu 3500 de ani,
253
00:16:09,030 --> 00:16:13,380
nivelul mării era cu un
metru mai sus decât astăzi,
254
00:16:13,380 --> 00:16:16,430
iar nivelurile terenurilor nu s-au
schimbat din punct de vedere geologic
255
00:16:16,430 --> 00:16:19,310
în acea zonă specială a istmului.
256
00:16:19,310 --> 00:16:22,260
Deci această teorie nu funcționează.
257
00:16:22,260 --> 00:16:25,650
Aceste teorii ale croazierei mării interioare
258
00:16:25,650 --> 00:16:27,731
literalmente nu funcționează.
259
00:16:29,606 --> 00:16:32,439
TEMPLUL KARNAK
LUXOR, EGIPTUL
260
00:16:35,440 --> 00:16:37,250
A existat un mod naturalist
261
00:16:37,250 --> 00:16:39,523
de explica este eveniment milagroso?
262
00:16:41,910 --> 00:16:44,130
În timp ce aceste
viziuni de apă mică
263
00:16:44,130 --> 00:16:46,700
do Êxodo eram intrând în modă,
264
00:16:46,700 --> 00:16:51,231
gândirea naturalistă
căpăta amploare în alte domenii.
265
00:16:52,980 --> 00:16:55,520
La început, mulți arheologi
266
00:16:55,520 --> 00:16:58,890
căiram găsi dovezi
pentru a proba biblia.
267
00:16:58,890 --> 00:17:01,350
În parte, răspund la amenințat
268
00:17:01,350 --> 00:17:04,913
a unei noi teorii cu
idei evolutive.
269
00:17:07,520 --> 00:17:11,820
Am fost la Muzeul Petrie de la
University College, Londra.
270
00:17:11,820 --> 00:17:15,100
Egiptologul Chris Naunton
este un antigo director
271
00:17:15,100 --> 00:17:17,650
al Societății de Explorare Egipteană
272
00:17:17,650 --> 00:17:19,060
si actualul presedinte al
273
00:17:19,060 --> 00:17:22,500
Asociația Internațională de Egiptologi.
274
00:17:22,500 --> 00:17:25,000
Știu că
arheologia biblică a fost un lucru
275
00:17:25,000 --> 00:17:26,820
pe care oamenii l-au căutat în Egipt.
276
00:17:26,820 --> 00:17:30,940
Sim, cei primii archeologi din Egito,
277
00:17:30,940 --> 00:17:34,730
alguns deles pelo menos,
eram interesați
278
00:17:34,730 --> 00:17:36,920
em identifică locurile
care sunt conectate
279
00:17:36,920 --> 00:17:39,420
cu narațiunea Vechiului Testament.
280
00:17:39,420 --> 00:17:41,870
Trebuie să vă amintiți că
mulți dintre acești oameni
281
00:17:41,870 --> 00:17:43,640
provenit din tradiţia occidentală.
282
00:17:43,640 --> 00:17:45,720
Ei veneau din societățile creștine
283
00:17:45,720 --> 00:17:48,430
și noi suntem a doua metade
a secolului 19,
284
00:17:48,430 --> 00:17:52,070
um período onde avea uma reação entre
285
00:17:52,070 --> 00:17:56,000
unele elemente ale școlii studii
contra darwinismului,
286
00:17:56,000 --> 00:17:59,860
que eram vistas como
ameaças às crenças cristãs
287
00:17:59,860 --> 00:18:01,970
e então houve uma reação contrária
288
00:18:01,970 --> 00:18:04,720
pentru a încerca să stabilească dovezi
289
00:18:04,720 --> 00:18:08,348
că
narațiunea Vechiului Testament era reală.
290
00:18:09,380 --> 00:18:12,810
De-a lungul timpului, atitudini
în comunitatea studia
291
00:18:12,810 --> 00:18:15,852
ficaram mais céticas quanto à Bíblia.
292
00:18:19,770 --> 00:18:21,710
No fim dos ani 1800,
293
00:18:21,710 --> 00:18:25,260
celebrul egiptolog
alemão Heinrich Brugsch
294
00:18:25,260 --> 00:18:28,800
popularizou uma nova teoria
că era mult mai importantă
295
00:18:28,800 --> 00:18:30,723
pentru a teoria do Egito.
296
00:18:31,570 --> 00:18:33,110
Ele propôs que a travessia
297
00:18:33,110 --> 00:18:36,600
não foi pelo golfo de
Suez no Mar vermelho,
298
00:18:36,600 --> 00:18:39,390
mas que foi em um mar
raso ao norte de Suez.
299
00:18:46,070 --> 00:18:48,700
Mas, nem todos os estudiosos da época
300
00:18:48,700 --> 00:18:50,740
ficaram convencidos por essa visão,
301
00:18:50,740 --> 00:18:52,670
inclusiv Charles Beke,
302
00:18:52,670 --> 00:18:55,344
um dos mais importante
geógrafos da Inglaterra.
303
00:18:58,500 --> 00:19:00,670
Depois de găsi Brugsch,
304
00:19:00,670 --> 00:19:04,200
Beke não ficou impressionado
com o use of inscrições
305
00:19:04,200 --> 00:19:07,380
egípcias para determinar o
local da travessia do Êxodo.
306
00:19:07,380 --> 00:19:10,190
Beke acreditava que a Bíblia clar
307
00:19:10,190 --> 00:19:13,163
colocava a travessia no golfo de Aqaba,
308
00:19:14,190 --> 00:19:16,560
e nas águas profundas de Aqaba
309
00:19:16,560 --> 00:19:18,920
que os exploradores do Êxodo procuravam
310
00:19:18,920 --> 00:19:23,412
de rămăşiţele oştirii lui Faraon de
pe fundul mării.
311
00:19:26,240 --> 00:19:27,790
Dar pe măsură ce timpul trece,
312
00:19:27,790 --> 00:19:31,870
o traversare într-unul din
lacurile de mică adâncime ale marginii
313
00:19:31,870 --> 00:19:35,083
a devenit punctul de vedere standard
pentru studiile biblice.
314
00:19:39,145 --> 00:19:41,812
LACURI DE FRONTIERĂ - EGIPTUL
2002
315
00:19:43,690 --> 00:19:48,690
În 2002, am călătorit cu
exploratorul Dr. Lennart Moller.
316
00:19:49,050 --> 00:19:50,990
Chiar și acest lac este sugerat.
317
00:19:50,990 --> 00:19:53,910
Nu înțeleg, dar este și o sugestie.
318
00:19:53,910 --> 00:19:56,750
Este un
cercetător ADN din Suedia,
319
00:19:56,750 --> 00:19:59,610
care a scris cartea: „Cazul Exodul”.
320
00:19:59,610 --> 00:20:01,773
El urmează viziunea ebraică.
321
00:20:02,690 --> 00:20:05,730
Investigam
lacuri de la granița cu Egiptul
322
00:20:05,730 --> 00:20:09,560
care au fost văzute ca
potențiale puncte de trecere.
323
00:20:09,560 --> 00:20:11,090
Este un lac foarte puțin adânc,
324
00:20:11,090 --> 00:20:14,363
și este plin de multe insule mici.
325
00:20:15,570 --> 00:20:17,560
O întrebare care îmi vine în minte
326
00:20:17,560 --> 00:20:20,420
este ca și cum ai traversa
unul dintre acele lacuri de mică adâncime
327
00:20:20,420 --> 00:20:24,393
se potrivește cu mențiunea
Mării Roșii în Biblie.
328
00:20:26,030 --> 00:20:30,200
În biblica originală ebraică
folosită de Moise,
329
00:20:30,200 --> 00:20:33,790
numele acestei mări era Yam Suph.
330
00:20:33,790 --> 00:20:35,810
Yam înseamnă mare,
331
00:20:35,810 --> 00:20:38,330
dar oamenii de știință sunt de acord
că cuvântul Suph
332
00:20:38,330 --> 00:20:41,865
în ebraică nu înseamnă roșu.
333
00:20:43,104 --> 00:20:45,850
miracolul eliberării
334
00:20:45,850 --> 00:20:48,290
a lui Israel a avut loc la Marea Roșie.
335
00:20:48,290 --> 00:20:50,510
Așa spun Bibliile engleze,
336
00:20:50,510 --> 00:20:53,890
și am primit această
înțelegere de la Marea Roșie
337
00:20:53,890 --> 00:20:57,090
direct din traducerea greacă
338
00:20:57,090 --> 00:20:58,100
din biblia ebraică.
339
00:20:58,100 --> 00:21:00,210
Cuvântul pentru roșu,
340
00:21:00,210 --> 00:21:03,570
ironic, a palavra pentru
a cor-vermelha,
341
00:21:03,570 --> 00:21:06,130
apar mai frecvent
în cartea Exodul,
342
00:21:06,130 --> 00:21:08,070
decât în orice altă
carte a Vechiului Testament.
343
00:21:08,070 --> 00:21:09,520
Serios? Dacă Moise a vrut să spună
344
00:21:09,520 --> 00:21:12,950
Marea Roșie, știa
cuvântul ebraic.
345
00:21:12,950 --> 00:21:14,200
Același cuvânt pe care îl folosește
346
00:21:14,200 --> 00:21:16,460
pentru o tinctură în tabernacol
347
00:21:16,460 --> 00:21:19,110
e para uma tintura na roupa do sacerdote
348
00:21:19,110 --> 00:21:20,780
e etc.
349
00:21:20,780 --> 00:21:22,260
Mas ele não usa essa palavra.
350
00:21:22,260 --> 00:21:23,093
Nu al tău.
351
00:21:23,093 --> 00:21:24,960
Ele não usa a palavra vermelho.
352
00:21:26,340 --> 00:21:27,410
O termo Yam Suph,
353
00:21:27,410 --> 00:21:29,023
care era marea sau corpul de apă
354
00:21:29,023 --> 00:21:31,040
traversat de israeliți,
355
00:21:31,040 --> 00:21:33,590
nu a fost tradus niciodată în engleză.
356
00:21:33,590 --> 00:21:35,840
Prima dată pe care Yam Suph a fost tradus,
357
00:21:35,840 --> 00:21:39,120
era în Septuaginta, care era traducerea
358
00:21:39,120 --> 00:21:44,120
de la scriptura ebraică la greacă în 250 î.Hr.,
359
00:21:44,710 --> 00:21:47,540
Lucrarea Septuagintei a
fost făcută în Alexandria
360
00:21:47,540 --> 00:21:50,200
de un grup de 70 de cărturari evrei.
361
00:21:50,200 --> 00:21:51,810
Mas eles eram hebraicos helenizados
362
00:21:51,810 --> 00:21:54,240
e também tinham a geografia grega
363
00:21:54,240 --> 00:21:57,500
ca bază do entendimento do mundo.
364
00:21:57,500 --> 00:21:58,850
Aceste studiouri,
365
00:21:58,850 --> 00:22:01,170
când ajungeam la termo Yam Suph,
366
00:22:01,170 --> 00:22:05,340
în loc să cauți sau
transliterat sau termen,
367
00:22:05,340 --> 00:22:07,950
au tradus ca Marea Rosie.
368
00:22:07,950 --> 00:22:10,490
Marea Roșie a fost în mod fundamental
singurul corp de apă
369
00:22:10,490 --> 00:22:14,473
despre care credeau că există lângă Egipt.
370
00:22:15,710 --> 00:22:19,470
Cum Marea Roșie a fost doar
o interpretare geografică
371
00:22:19,470 --> 00:22:21,620
de traducere Septuaginta,
372
00:22:21,620 --> 00:22:24,463
Trebuia să aflu mai multe
despre termenul original.
373
00:22:26,160 --> 00:22:29,000
Dacă ebraica Yam înseamnă mare,
374
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
întrebarea care rămâne este,
ce înseamnă Suph?
375
00:22:34,210 --> 00:22:36,940
Essa é uma das perguntas mais importante
376
00:22:36,940 --> 00:22:39,720
de toda essa investigação.
377
00:22:39,720 --> 00:22:42,040
Porque como você definesc Suph
378
00:22:42,040 --> 00:22:44,837
pode determinar a localização da travessia
379
00:22:44,837 --> 00:22:48,093
și ce fel de minune necesită.
380
00:22:55,560 --> 00:22:58,890
În 2002, după
prima mea călătorie în Egipt,
381
00:22:58,890 --> 00:23:00,740
echipa noastră de filmare s-a oprit în Anglia
382
00:23:00,740 --> 00:23:03,330
pentru a efectua mai multe interviuri.
383
00:23:03,330 --> 00:23:07,550
În primul rând, la Liverpool,
profesorul Alan Millard.
384
00:23:07,550 --> 00:23:09,150
Este unul dintre cei mai mari specialiști
385
00:23:09,150 --> 00:23:12,110
în limbile Orientului Apropiat antic,
386
00:23:12,110 --> 00:23:13,760
și a scris mai multe cărți
387
00:23:13,760 --> 00:23:16,880
inclusiv „Descoperiri din timpurile biblice”.
388
00:23:16,880 --> 00:23:19,373
El folosește metoda egipteană.
389
00:23:20,350 --> 00:23:23,960
Să vorbim puțin
despre cuvântul Yam Suph.
390
00:23:25,560 --> 00:23:26,840
Am găsit o definiție,
391
00:23:26,840 --> 00:23:28,440
dupa parerea ta, de acel cuvant?
392
00:23:28,440 --> 00:23:31,410
Essa é uma expresão hebraica, Yam Suph.
393
00:23:31,410 --> 00:23:33,990
A palavra Yam é a palavra
hebraica para mar,
394
00:23:33,990 --> 00:23:37,730
ca um corpo de água, não
necesarmente um oceano,
395
00:23:37,730 --> 00:23:39,890
e Suph é a palavra hebraica,
396
00:23:39,890 --> 00:23:43,350
provavelmente emprestada do
Egípcio, que significa juncos.
397
00:23:43,350 --> 00:23:45,200
Deci mare de stuf
398
00:23:45,200 --> 00:23:49,340
este traducerea corectă a expresiei respective.
399
00:23:49,340 --> 00:23:51,420
Toate metodele Egípcio
400
00:23:51,420 --> 00:23:55,670
acceptă această definiție a
mării de stuf pentru Yam Suph.
401
00:23:55,670 --> 00:23:57,580
Acest lucru evidențiază faptul că există
402
00:23:57,580 --> 00:24:01,500
trei termeni principali
folosiți pentru marea Exodului
403
00:24:01,500 --> 00:24:04,270
că se dezvolteam pelos séculos.
404
00:24:04,270 --> 00:24:06,320
Punând totul pe zidul timpului,
405
00:24:06,320 --> 00:24:10,470
Pot vedea care
primul a venit Yam Suph ebraic.
406
00:24:10,470 --> 00:24:15,190
Apar în cartea Exodului
în jurul anului 1450 î.Hr.
407
00:24:15,190 --> 00:24:16,840
e sempre foi numit
408
00:24:16,840 --> 00:24:19,533
de Yam Suph em hebraico, até hoje.
409
00:24:20,370 --> 00:24:23,120
Então esse local foi identificado
410
00:24:23,120 --> 00:24:26,300
ca Mar Vermelho no Septuaginta,
411
00:24:26,300 --> 00:24:28,923
a tradução grega da bíblia hebraica.
412
00:24:30,250 --> 00:24:33,060
În cele din urmă, alguns estudiosos
começaram a traduzir
413
00:24:33,060 --> 00:24:37,350
o termo hebraico Yam Suph ca
mar de juncos.
414
00:24:37,350 --> 00:24:40,910
Multă vreme s-a crezut
că această mare de stuf
415
00:24:40,910 --> 00:24:45,033
era același loc cu Marea Roșie
din Golful Suez.
416
00:24:49,050 --> 00:24:50,930
Mas uma mudança semnificativă întâmplău
417
00:24:50,930 --> 00:24:53,800
odată cu nașterea egiptologiei moderne,
418
00:24:53,800 --> 00:24:55,870
că com o tempo seria incorporada
419
00:24:55,870 --> 00:24:58,836
în viziunea egipteană asupra Exodului.
420
00:25:02,160 --> 00:25:05,040
Grupul egiptean a început să
caute legături
421
00:25:05,040 --> 00:25:08,320
Printre cuvintele egiptene și biblice,
422
00:25:08,320 --> 00:25:12,190
special o nume
Yam Suph, que conectam
423
00:25:12,190 --> 00:25:15,570
com um local egípcio numit Pa Tufy,
424
00:25:15,570 --> 00:25:18,940
înseamnă loc de papură în egipteană
425
00:25:18,940 --> 00:25:21,450
e era no delta do Nilo.
426
00:25:21,450 --> 00:25:23,290
Ei credeau că e bine
427
00:25:23,290 --> 00:25:26,770
cu definiția lui Yam Suph a mării
de stuf,
428
00:25:26,770 --> 00:25:28,860
și, de asemenea, se potrivea cu faptul
429
00:25:28,860 --> 00:25:31,533
al Mării Roșii nu au nicio grabă.
430
00:25:37,290 --> 00:25:39,970
Un miracol spectaculos într-o mare adâncime
431
00:25:39,970 --> 00:25:42,240
asta am invatat crescand
432
00:25:42,240 --> 00:25:43,950
și pare a fi ceea ce DeMille
433
00:25:43,950 --> 00:25:47,812
demonstrat în „Cele zece porunci”.
434
00:25:49,920 --> 00:25:51,920
Dar opinia comună astăzi este aceea
435
00:25:51,920 --> 00:25:54,970
miracolul mării roșii
a fost într-un lac de mică adâncime
436
00:25:54,970 --> 00:25:57,710
și poate fi explicată prin cauze naturale.
437
00:25:57,710 --> 00:25:59,750
Mă face să pun la îndoială hârtia lui Dumnezeu
438
00:25:59,750 --> 00:26:01,633
în acest caz.
439
00:26:02,530 --> 00:26:05,260
Sau trebuie să-mi schimb înțelegerea
440
00:26:05,260 --> 00:26:07,911
Cum lucrează Dumnezeu în lume?
441
00:26:11,350 --> 00:26:14,280
Am crescut într-o familie,
care timp de generații,
442
00:26:14,280 --> 00:26:16,973
credea că aceste
povești biblice sunt adevărate.
443
00:26:18,030 --> 00:26:21,420
Acum nepoții mei îmi vor pune întrebări
444
00:26:21,420 --> 00:26:24,310
despre Biblie și despre aceste minuni
445
00:26:24,310 --> 00:26:26,900
pentru că Exodul este plin de ele
446
00:26:26,900 --> 00:26:29,913
e căro dar răspunsuri de încredere.
447
00:26:32,780 --> 00:26:34,290
Cum am meu filme anterioare,
448
00:26:34,290 --> 00:26:37,140
Mă hotărăsc să
arunc o privire mai atentă asupra Bibliei
449
00:26:37,140 --> 00:26:39,480
pentru a vedea ce a spus ea cu adevărat.
450
00:26:39,480 --> 00:26:41,120
A existat un model de dovezi
451
00:26:41,120 --> 00:26:44,103
care se potrivea cu una dintre cele
două puncte de vedere principale?
452
00:26:45,140 --> 00:26:46,530
Olhando ca scripturi,
453
00:26:46,530 --> 00:26:50,530
a putut vedea că îndoiala este
despre timp și distanță.
454
00:26:50,530 --> 00:26:55,400
Am identificat șase
pași principali în călătoria Exodul.
455
00:26:55,400 --> 00:26:57,300
Faceți zoom și apăsați tempo
456
00:26:57,300 --> 00:26:59,510
în timpul anului ieșirii,
457
00:26:59,510 --> 00:27:01,840
Pot să pun cei șase pași ai călătoriei
458
00:27:01,840 --> 00:27:04,290
em um período de por volta de sete săptămâni
459
00:27:04,290 --> 00:27:07,120
de pe vremea când
israeliții părăsesc Egiptul,
460
00:27:07,120 --> 00:27:11,450
a trecut marea și a ajuns la Muntele Sinai.
461
00:27:11,450 --> 00:27:13,440
O text revelat:
462
00:27:13,440 --> 00:27:18,170
Un punct de plecare în Egipt,
din care israeliții sunt iasă.
463
00:27:18,170 --> 00:27:22,370
O direcție, care a fost luată
până la obiectivul inițial.
464
00:27:22,370 --> 00:27:26,650
Un deșert care a fost traversat
înainte de a ajunge la mare.
465
00:27:26,650 --> 00:27:29,900
Un ocol care a fost luat
de la poteca principală
466
00:27:29,900 --> 00:27:32,660
și a ajuns la capătul firului.
467
00:27:32,660 --> 00:27:36,450
O mare adâncă prin
care treceau israeliții.
468
00:27:36,450 --> 00:27:41,379
E um destino pentru o jornada,
numită de Monte Sinai.
469
00:27:44,860 --> 00:27:46,550
Modelul prim pas
470
00:27:46,550 --> 00:27:50,541
este punctul de plecare în Egipt.
471
00:27:52,300 --> 00:27:55,320
O livro da Gênese diz que os israelitas
472
00:27:55,320 --> 00:27:58,650
eram uma familie descendente de Abraão.
473
00:27:58,650 --> 00:28:00,600
Deus prometeu a Abraão que
474
00:28:00,600 --> 00:28:04,030
seus descendentes seriam
escravizados em terras longínquas
475
00:28:04,030 --> 00:28:06,910
mas que se multiplicariam
como as estrelas do céu
476
00:28:06,910 --> 00:28:10,647
și că Dumnezeu îi va conduce să
moștenească țara Canaanului.
477
00:28:13,230 --> 00:28:16,060
Iosif, strănepotul lui Avraam,
478
00:28:16,060 --> 00:28:19,400
a fost scravizado nu Egito
antes de a obține poder,
479
00:28:19,400 --> 00:28:21,800
permitindo que ele
colocasse seu pai, Jacó,
480
00:28:21,800 --> 00:28:25,280
e toată sua familie na
melhor parte do Egito,
481
00:28:25,280 --> 00:28:28,963
un loc numit Goshen, unde
multiplicat a lot.
482
00:28:31,290 --> 00:28:34,410
Em 2002, eu călătorii ao Egito,
483
00:28:34,410 --> 00:28:36,630
spre ținuturile străvechi ale lui Gosen,
484
00:28:36,630 --> 00:28:37,910
pentru a-l întâlni pe unul dintre cei mai faimoși
485
00:28:37,910 --> 00:28:41,123
Egiptologii lumii, Manfred Bietak.
486
00:28:42,340 --> 00:28:44,600
A descoperit dovezi arheologice
487
00:28:44,600 --> 00:28:47,280
a semiților sub orașul Ramses
488
00:28:47,280 --> 00:28:51,143
menționată în Biblie într-un
oraș antic numită Aváris.
489
00:28:52,060 --> 00:28:54,510
Mas na prima entrevista com Bietak,
490
00:28:54,510 --> 00:28:56,770
eu fiquei assustado quando
ele me disse que não avea
491
00:28:56,770 --> 00:28:59,600
evidências de israelitas no Egito.
492
00:28:59,600 --> 00:29:00,933
Mi-a făcut să tremure credința.
493
00:29:02,960 --> 00:29:06,160
Dar acum am aflat că
Bietak tocmai descoperă
494
00:29:06,160 --> 00:29:09,663
noi dovezi despre punctul de plecare
al israeliților.
495
00:29:10,670 --> 00:29:13,620
M-am dus să-l întâlnesc la Ierusalim, în curte
496
00:29:13,620 --> 00:29:16,823
de la Institutul de
Cercetări Arheologice Albright.
497
00:29:17,740 --> 00:29:21,050
Recunosc, eram puțin nervos.
498
00:29:21,050 --> 00:29:22,770
Mă bucur să te văd din nou.
499
00:29:22,770 --> 00:29:24,250
Nu trebuie să-ți amintești,
500
00:29:24,250 --> 00:29:28,440
mas em 2002, eu mandava e-mailuri pentru você.
501
00:29:28,440 --> 00:29:29,880
Dar cred că am comandat
502
00:29:29,880 --> 00:29:31,650
para o instituto na Austria.
503
00:29:31,650 --> 00:29:33,050
Și nu ai primit răspunsuri?
504
00:29:33,050 --> 00:29:34,300
Nu.
505
00:29:34,300 --> 00:29:36,900
Așa că am venit neanunțat.
506
00:29:36,900 --> 00:29:38,100
te-am surprins.
507
00:29:38,100 --> 00:29:40,610
La momentul respectiv ai fost foarte primitor
508
00:29:40,610 --> 00:29:43,300
și am făcut un interviu de cinci minute.
509
00:29:43,300 --> 00:29:46,450
Eu disse: "Há evidência dos israelitas?"
510
00:29:46,450 --> 00:29:48,180
Há evidências fizice
511
00:29:48,180 --> 00:29:51,000
de uma população hebraica?
512
00:29:51,000 --> 00:29:53,287
Până acum, nu.
513
00:29:53,287 --> 00:29:55,242
"Pana acum nu."
514
00:29:56,960 --> 00:30:00,100
Și a fost aici dacă aș fi fost lovit.
515
00:30:00,100 --> 00:30:02,020
dar pornește-l
516
00:30:02,020 --> 00:30:06,883
cu proto-israeliții
este un caz foarte slab.
517
00:30:07,950 --> 00:30:09,840
Îți amintești ceva din astea?
518
00:30:09,840 --> 00:30:13,260
Aș spune că acest lucru este cam neclar.
519
00:30:13,260 --> 00:30:15,350
Am plecat până la urmă acasă
520
00:30:15,350 --> 00:30:17,463
e tive uma criză de fé.
521
00:30:19,520 --> 00:30:23,870
Acea experiență cu tine
a început o călătorie de 12 ani
522
00:30:23,870 --> 00:30:24,980
în mine și a început să caute
523
00:30:24,980 --> 00:30:27,210
ceva ce numim un model de dovezi.
524
00:30:27,210 --> 00:30:28,700
Suntem de nou,
525
00:30:28,700 --> 00:30:32,950
și vreau să vă mai pun câteva întrebări.
526
00:30:32,950 --> 00:30:36,570
Am vrut să-l întreb pe Manfred
despre regiunea Avaris,
527
00:30:36,570 --> 00:30:39,230
unde os israelitas vieram pentru a
viver primul,
528
00:30:39,230 --> 00:30:41,190
si de unde plecarea spre Egipt
529
00:30:41,190 --> 00:30:44,120
no Êxodo eventualmente întâmplăria.
530
00:30:44,120 --> 00:30:47,060
Ce dovadă nouă a fost aceasta?
531
00:30:47,060 --> 00:30:50,276
Vedeți un loc în care
ar fi putut locui israeliții?
532
00:30:51,610 --> 00:30:56,610
Dovezi foarte încurajatoare
533
00:30:57,890 --> 00:31:01,431
provine din regiunea Wadi Tumilate.
534
00:31:02,695 --> 00:31:05,890
Wadi Tumilate este o legătură foarte veche
535
00:31:05,890 --> 00:31:10,543
entre o Delta do Nilo Oriental eo Sinai.
536
00:31:12,670 --> 00:31:15,760
Am reușit să demonstrez că partea de vest
537
00:31:15,760 --> 00:31:19,310
din Wadi Tumilate era un
lac imens care se revărsa
538
00:31:19,310 --> 00:31:22,010
pentru că era alimentată de un braț al Nilului,
539
00:31:22,010 --> 00:31:25,350
și era un fel ca un
bazin, un bazin imens,
540
00:31:25,350 --> 00:31:29,110
18 kilometri
lungime, 1,8 kilometri lățime.
541
00:31:29,110 --> 00:31:31,120
Ce e mai interesant,
542
00:31:31,120 --> 00:31:33,710
și ceea ce Sarah Groll a observat,
543
00:31:33,710 --> 00:31:37,050
este că există un lac într-unul dintre
544
00:31:37,050 --> 00:31:41,100
texte remesside numite Geshen, Gesem.
545
00:31:41,100 --> 00:31:43,410
Bietak vorbea despre cercetarea făcută
546
00:31:43,410 --> 00:31:46,160
de regretatul egiptolog Sarah Groll,
547
00:31:46,160 --> 00:31:48,730
și lucrarea sa cu numele de locuri semitice.
548
00:31:48,730 --> 00:31:52,310
Un toponim este un termen tehnic
pentru numele unui loc.
549
00:31:52,310 --> 00:31:56,180
Os israelitas falavam uma
língua semita: hebraico.
550
00:31:56,180 --> 00:31:59,440
Sarah Groll a identificat numele lui Gesem
551
00:31:59,440 --> 00:32:02,600
em document egípcios
antigos que ela acreditava
552
00:32:02,600 --> 00:32:06,780
estarem ligados a essa área e à Bíblia.
553
00:32:06,780 --> 00:32:11,770
E na versão Septuaginta,
554
00:32:11,770 --> 00:32:14,440
Goshen este scris ca Gesem.
555
00:32:14,440 --> 00:32:16,640
Então havia outra dică.
556
00:32:16,640 --> 00:32:20,500
O nome Goshen era Gesem no Septuaginta,
557
00:32:20,500 --> 00:32:23,340
a versão grega do Antigo Testamento.
558
00:32:23,340 --> 00:32:27,510
Gesem é um nome semita
ligado a um grande lago.
559
00:32:27,510 --> 00:32:29,610
So pode ser esse lago,
560
00:32:29,610 --> 00:32:31,410
e din Remesside,
561
00:32:31,410 --> 00:32:34,950
você tem vários outros
topônimos semíticos.
562
00:32:34,950 --> 00:32:36,500
Întăo este mult interesant.
563
00:32:36,500 --> 00:32:37,703
Porque o que você está sugerindo é que
564
00:32:37,703 --> 00:32:40,490
há topônimos semitas no Egito.
565
00:32:40,490 --> 00:32:42,590
Da. De ce?
566
00:32:42,590 --> 00:32:45,330
De ce voi, cărturari egipteni,
pentru numele lui Dumnezeu,
567
00:32:45,330 --> 00:32:49,570
folosiți toponime semitice
într-o zonă a Egiptului?
568
00:32:49,570 --> 00:32:51,000
Da. poate însemna doar
569
00:32:51,000 --> 00:32:54,150
câine avea oameni care locuiesc acolo,
570
00:32:54,150 --> 00:32:58,083
majoritatea, care vorbeau o limbă semitică.
571
00:32:59,900 --> 00:33:01,520
Am um film anterior,
572
00:33:01,520 --> 00:33:05,430
Mi s-a spus că
Avaris are 30.000 de locuitori,
573
00:33:05,430 --> 00:33:08,180
e que havia ao menos 20
alte habitações semitas
574
00:33:08,180 --> 00:33:11,360
em Goshen que não foram escavadas ainda.
575
00:33:11,360 --> 00:33:14,240
Isso bate com o que diz na
Bíblia, que os israelitas
576
00:33:14,240 --> 00:33:17,960
se multiplicaram e se
espalharam pela terra.
577
00:33:17,960 --> 00:33:19,950
Um novo faraó chega
578
00:33:19,950 --> 00:33:21,653
e ele não lembra de José.
579
00:33:22,820 --> 00:33:24,830
El înrobește oamenii
580
00:33:24,830 --> 00:33:28,510
pentru că sunt prea
numeroase și amenințătoare.
581
00:33:28,510 --> 00:33:30,180
Așa că îi pune la treabă
582
00:33:30,180 --> 00:33:32,070
și le amară viața
583
00:33:32,070 --> 00:33:36,260
creând orașele
comerciale Ramses și Pithom,
584
00:33:36,260 --> 00:33:40,433
și le face să creeze
noroi și cărămizi de paie.
585
00:33:42,030 --> 00:33:47,030
Aici avem numele Pitom legat
de un document Ramsside.
586
00:33:47,220 --> 00:33:48,748
Deci acesta ar fi Ramses.
587
00:33:48,748 --> 00:33:50,158
Ramses.
Si acesta?
588
00:33:50,158 --> 00:33:52,241
Pitom.
Pitom, certo.
589
00:33:53,713 --> 00:33:58,713
Eu acho que não devemos
duvidar da história
590
00:33:59,430 --> 00:34:01,980
da permanência dos israelitas no Egito.
591
00:34:01,980 --> 00:34:06,920
Acho que dentro há
592
00:34:06,920 --> 00:34:11,410
uma história que pode
ter um fundo histórico.
593
00:34:11,410 --> 00:34:13,450
Depois de anos pensando que Bietak
594
00:34:13,450 --> 00:34:16,260
não conseguia găsi
evidências da história bíblica,
595
00:34:16,260 --> 00:34:20,110
Am fost surprins că a
subliniat legături puternice
596
00:34:20,110 --> 00:34:23,030
care a confirmat
relatarea istorică a Bibliei
597
00:34:23,030 --> 00:34:26,280
prezenţa verilor israelieni.
598
00:34:28,900 --> 00:34:30,890
Biblia spune că israeliții
599
00:34:30,890 --> 00:34:33,570
au părăsit orașul Ramses.
600
00:34:33,570 --> 00:34:35,560
Aceasta stabilește punctul de plecare
601
00:34:35,560 --> 00:34:38,920
specific călătoriei Exodului.
602
00:34:38,920 --> 00:34:40,770
Dar și acest verset atinge
603
00:34:40,770 --> 00:34:44,150
em outro problema importantă și controversă
604
00:34:44,150 --> 00:34:47,340
că afeta toate aspectele de la jornada do Êxodo ,
605
00:34:47,340 --> 00:34:50,653
inclusiv dimensiunea
miracolelor implicate.
606
00:34:51,630 --> 00:34:55,110
Textul spune că cei 12 fii ai lui Iacov,
607
00:34:55,110 --> 00:34:57,720
că viraram ca 12 tribos de Israel,
608
00:34:57,720 --> 00:35:02,703
tinham virado uma tremenda
população de 600 mil homens.
609
00:35:03,940 --> 00:35:07,010
Se isso fosse verdade,
quando adiciona homens e mulheres,
610
00:35:07,010 --> 00:35:11,083
isso quer dizer uma população
total de mais de 2 milhões.
611
00:35:12,410 --> 00:35:14,300
Muitos acham dificil de imaginar
612
00:35:14,300 --> 00:35:17,900
tantas pessoas cruzando pela selva.
613
00:35:17,900 --> 00:35:20,550
Por isso a maioria do grupo egípcio
614
00:35:20,550 --> 00:35:23,513
gândește-te în numere mai mici pentru israelite
.
615
00:35:24,600 --> 00:35:27,223
Tem a ver com a palavra hebraica, 'Elef.
616
00:35:31,300 --> 00:35:34,756
Asociații pentru Cercetare Biblică, ABR,
617
00:35:34,756 --> 00:35:36,860
têm buscado evidências que combinem
618
00:35:36,860 --> 00:35:40,610
com a Bíblia em Israel há quatro décadas.
619
00:35:40,610 --> 00:35:44,010
De fapt, acestea sunt escavando Siló,
620
00:35:44,010 --> 00:35:46,060
onde a Bíblia diz que o tabernáculo
621
00:35:46,060 --> 00:35:49,710
eo Arco da Aliança ficaram por séculos.
622
00:35:49,710 --> 00:35:53,410
Dr. Bryant Wood este o antigo director al ABR,
623
00:35:53,410 --> 00:35:56,630
iar el preferă viziunea egipteană.
624
00:35:56,630 --> 00:35:58,200
Ese problema dos numere,
625
00:35:58,200 --> 00:35:59,750
numerele mari ale Antigo Testament,
626
00:35:59,750 --> 00:36:02,180
este o problemă foarte complicată.
627
00:36:02,180 --> 00:36:05,610
Mas eu acho que clar tem a ver
628
00:36:05,610 --> 00:36:09,270
com nosso entendimento da
palavra hebraica 'Elef,
629
00:36:09,270 --> 00:36:11,490
que é traduzida ca mil.
630
00:36:11,490 --> 00:36:14,100
Então se diz 650 'Elef,
631
00:36:14,100 --> 00:36:17,220
então quer dizer 650 mil?
632
00:36:17,220 --> 00:36:19,310
Se para você 'Elef significa mil.
633
00:36:19,310 --> 00:36:23,960
Eu cred că în aceste prime apariții
634
00:36:23,960 --> 00:36:27,290
sensul ar trebui să fie diferit.
635
00:36:27,290 --> 00:36:30,360
Găsim în alte locuri
636
00:36:30,360 --> 00:36:34,310
din Vechiul Testament unde
se traduce ca „șef”.
637
00:36:34,310 --> 00:36:36,600
Se traduce ca „clan”.
638
00:36:36,600 --> 00:36:40,210
Îmi place traducerea „unitate”.
639
00:36:40,210 --> 00:36:42,460
Un savant care a cercetat
acest lucru recent,
640
00:36:42,460 --> 00:36:45,460
Colin Humphreys, în Anglia,
641
00:36:45,460 --> 00:36:47,910
și a concluzionat că mai mult sau mai puțin
642
00:36:47,910 --> 00:36:52,520
20 de mii de yeșim din Egipt,
643
00:36:52,520 --> 00:36:54,728
și cred că este un număr rezonabil.
644
00:36:54,728 --> 00:36:59,728
Claro, se folosește o traducere
de mil pentru 'Elef,
645
00:37:00,050 --> 00:37:03,000
ajungi cu contul de 600 de mii de oameni,
646
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
o quer dizer, milhões de
israelitas saindo no Egito,
647
00:37:08,743 --> 00:37:12,230
e eu acho que é um
numero impossivelmente grande.
648
00:37:12,230 --> 00:37:15,220
A maioria dos estudiosos que entrevistei
649
00:37:15,220 --> 00:37:18,290
veem um numero muito menor de israelitas
650
00:37:18,290 --> 00:37:20,740
e eu tenho que admitir,
essa é a parte da história
651
00:37:20,740 --> 00:37:22,688
că mais îmi las dúvidas.
652
00:37:24,500 --> 00:37:28,005
Como tantos sobrevivam à natura?
653
00:37:31,110 --> 00:37:34,560
Então fui para o Seminário
Teolo Batista do Centro-Oeste
654
00:37:34,560 --> 00:37:37,080
para ouvir sobre a visão hebraica.
655
00:37:37,080 --> 00:37:39,627
Dr. Jason DeRouchie este autor de
656
00:37:39,627 --> 00:37:42,290
„O gramatică modernă pentru ebraica biblică”.
657
00:37:42,290 --> 00:37:44,900
Falamos na biblioteca Spurgeon.
658
00:37:44,900 --> 00:37:45,927
Eu sei que algumas pessoas diriam:
659
00:37:45,927 --> 00:37:47,537
„Provavelmente foram 5 mil.
660
00:37:47,537 --> 00:37:49,357
Talvez 10 mil israelitas.
661
00:37:49,357 --> 00:37:50,860
Talvez 20 mil israelitas."
662
00:37:50,860 --> 00:37:52,550
O que as pessoas estão querendo é limitar
663
00:37:52,550 --> 00:37:55,360
essa língua de 'Elef
em uma lista de censo,
664
00:37:55,360 --> 00:37:59,210
că fala só dos homens de
idade militar, 20 sau mai ani,
665
00:37:59,210 --> 00:38:03,890
limitar isso para dizer grupo militar.
666
00:38:03,890 --> 00:38:05,450
Mas se fizermos isso, acabamos com
667
00:38:05,450 --> 00:38:08,540
uma população israelita muito pequena.
668
00:38:08,540 --> 00:38:10,460
O que fica clar no text bíblico
669
00:38:10,460 --> 00:38:12,620
é que precisa have israelitas o bastante
670
00:38:12,620 --> 00:38:14,420
para fazer o Faraó,
671
00:38:14,420 --> 00:38:19,360
eo resto do Egito ficarem
com medo, Êxodo capítulo um.
672
00:38:19,360 --> 00:38:22,440
Eles eram se multiplicando
de maneiras incríveis,
673
00:38:22,440 --> 00:38:24,640
e então sendo fieis à promessa de Deus,
674
00:38:24,640 --> 00:38:27,490
e dando medo ao exército egípcio.
675
00:38:27,490 --> 00:38:31,590
Se a população israelita
tisse cresido ca scris,
676
00:38:31,590 --> 00:38:34,300
então teria sido um milagre fantastic,
677
00:38:34,300 --> 00:38:37,527
e teria fost exatamente o
que Deus prometeu a Abraão.
678
00:38:37,527 --> 00:38:38,997
„Seus descendentes serão
679
00:38:38,997 --> 00:38:41,697
numeroase como as estrelas no céu
680
00:38:41,697 --> 00:38:45,550
na jornada pentru herdar a terra prometida."
681
00:38:45,550 --> 00:38:48,113
Isso bate com a visão hebraica.
682
00:38:50,270 --> 00:38:51,640
O que acho curioso é que
683
00:38:51,640 --> 00:38:54,310
eu também venho de uma família grande
684
00:38:54,310 --> 00:38:57,131
com 12 tribos, como os israelitas.
685
00:39:02,240 --> 00:39:05,110
Tenho boas memórias da infancia
de passar verões
686
00:39:05,110 --> 00:39:06,723
na fazendo do meu avô.
687
00:39:09,310 --> 00:39:11,930
Brincando com meus
primos, comecei a perceber
688
00:39:11,930 --> 00:39:14,283
que eu era parte de uma
família muito maior.
689
00:39:15,230 --> 00:39:19,590
Minha avó sueca, Eshter,
era uma de 10 filhas.
690
00:39:19,590 --> 00:39:23,520
Ela conheceu um imigrante
norueguês, Edward e se casaram.
691
00:39:23,520 --> 00:39:28,120
Au avut 12 copii,
șase băieți și fete,
692
00:39:28,120 --> 00:39:31,960
care în cele din urmă aveau să devină
12 clanuri familiale.
693
00:39:31,960 --> 00:39:35,440
Oamenii din trecut
aveau familii mai mari.
694
00:39:35,440 --> 00:39:39,290
Bunicii mei au ajuns să aibă 46 de nepoți
695
00:39:39,290 --> 00:39:42,501
care a creat sute de rude.
696
00:39:42,501 --> 00:39:43,753
Începem!
697
00:40:01,480 --> 00:40:04,350
Se os israelitas se
multiplicassem ca minha família,
698
00:40:04,350 --> 00:40:06,180
então posso ver ca eles facilmente
699
00:40:06,180 --> 00:40:09,533
poderiam ter mais de 600 mil
homens enquanto no Egito.
700
00:40:17,640 --> 00:40:21,100
Há vários lugares onde
Moisés usa a palavra hebraica
701
00:40:21,100 --> 00:40:23,570
'Elef, que indica que ele operava
702
00:40:23,570 --> 00:40:26,560
com o semnificat normal de mil.
703
00:40:26,560 --> 00:40:29,020
De exemplu, nu livro do Êxodo,
704
00:40:29,020 --> 00:40:32,511
Moisés fala sobre uma
oferta no Monte Sinai.
705
00:40:38,927 --> 00:40:41,757
Cada home, de 20 ani pentru cima,
706
00:40:41,757 --> 00:40:43,917
Devia contribuie la mine Shekel,
707
00:40:43,917 --> 00:40:46,487
de acord com o santuário Shekel.
708
00:40:46,487 --> 00:40:48,737
Os ricos não podiam dar mais,
709
00:40:48,737 --> 00:40:51,097
e os pobres não podiam dar menos,
710
00:40:51,097 --> 00:40:53,946
eo número de meios Shekels coletados
711
00:40:53,946 --> 00:40:58,650
a ajuns la 603.550.
712
00:40:58,650 --> 00:41:02,687
Então houve o censo no Monte Sinai.
713
00:41:02,687 --> 00:41:04,020
Deus disse a Moisés:
714
00:41:04,020 --> 00:41:06,280
„Faça um censo de toda a congregação
715
00:41:06,280 --> 00:41:08,770
a poporului Israel după clan,
716
00:41:08,770 --> 00:41:11,730
pelas case dos pais de
acord com o number de numes,
717
00:41:11,730 --> 00:41:14,157
todo homem, cabeça por cabeça."
718
00:41:14,157 --> 00:41:16,397
Fiecare trib a lista sus numere,
719
00:41:16,397 --> 00:41:19,372
eo total das 12 tribos
720
00:41:19,372 --> 00:41:23,610
deu 603 mil e 550.
721
00:41:23,610 --> 00:41:25,900
Quando os números para cada tribo no censo
722
00:41:25,900 --> 00:41:29,210
são traduzidos com 'Elef significando mil,
723
00:41:29,210 --> 00:41:30,953
eles acabam como esperado.
724
00:41:32,130 --> 00:41:34,820
Como então aqueles do método egípcio
725
00:41:34,820 --> 00:41:37,620
têm números melhores nesse censo?
726
00:41:37,620 --> 00:41:42,340
Você sempre tem um mil
seguido por um número.
727
00:41:42,340 --> 00:41:45,620
A palavra para mil tem
mais de um significado.
728
00:41:45,620 --> 00:41:48,170
Na Bíblia, tem mais de um significado.
729
00:41:48,170 --> 00:41:52,490
Se você pegar esses grupos,
em vez de dizer 54.400,
730
00:41:52,490 --> 00:41:57,490
diria 54 clãs ou familie com 400 pessoas,
731
00:41:58,010 --> 00:42:02,220
62 clãs, total de 700 pessoas e et cetera.
732
00:42:02,220 --> 00:42:05,740
Então em vez de 603.550,
733
00:42:05,740 --> 00:42:08,631
ai avea 598 de grupuri
734
00:42:08,631 --> 00:42:12,540
dând în total 5.550 de persoane.
735
00:42:12,540 --> 00:42:15,180
Dacă adăugați numerele de recensământ
736
00:42:15,180 --> 00:42:19,720
folosind sensul de clan
pentru „Elef în loc de o mie,
737
00:42:19,720 --> 00:42:23,290
isso não bate com ca
referências da Bíblia,
738
00:42:23,290 --> 00:42:28,010
ea soma da coluna de
centenas também não bate.
739
00:42:28,010 --> 00:42:30,680
O fato de que
esses numere batem perfect
740
00:42:30,680 --> 00:42:34,653
quando traduzimos 'Elef como
mil é só uma coincidência?
741
00:42:38,210 --> 00:42:40,291
Muitas pessoas têm dificuldades
742
00:42:40,291 --> 00:42:43,060
acreditando que havia milhões de pessoas.
743
00:42:43,060 --> 00:42:44,077
Eles pensam: „Bom como tanta gente
744
00:42:44,077 --> 00:42:46,330
poderia existir na selva?"
745
00:42:46,330 --> 00:42:48,800
Desigur, dar chiar și
atunci când pun acea întrebare
746
00:42:48,800 --> 00:42:50,490
despre existența lor în junglă,
747
00:42:50,490 --> 00:42:53,050
nu reușesc să se gândească la textul în sine
748
00:42:53,050 --> 00:42:56,920
care spune că miracolele nu au
încetat să se întâmple.
749
00:42:56,920 --> 00:43:01,920
Mana miracole din
cer, apă dintr-o piatră.
750
00:43:02,630 --> 00:43:05,260
Doamne să nu-ți lase
sandalele să se uzeze.
751
00:43:05,260 --> 00:43:09,260
O pereche de pantofi de 40 de ani, noapte bună!
752
00:43:09,260 --> 00:43:10,400
Este un miracol.
753
00:43:10,400 --> 00:43:12,750
Dar, dr. Beitzel spune că facerea
754
00:43:12,750 --> 00:43:15,520
'Elef signifique clã e não mil
755
00:43:15,520 --> 00:43:18,420
não mudaria os ditos da Bíblia.
756
00:43:18,420 --> 00:43:20,750
Se você dividesse a
palavra 'Elef dessa maneira
757
00:43:20,750 --> 00:43:22,380
você não mudaria uma vogal.
758
00:43:22,380 --> 00:43:25,410
Você não mudaria uma
letra da Bíblia hebraica.
759
00:43:25,410 --> 00:43:28,990
Você só usaria 'Elef de
maneira não numerică,
760
00:43:28,990 --> 00:43:30,840
em vez de em um senso numeric.
761
00:43:30,840 --> 00:43:33,540
Não estou dizendo que
essa é uma explicação
762
00:43:33,540 --> 00:43:37,860
que vai além das questões.
763
00:43:37,860 --> 00:43:40,663
Dar spun că, din punctul meu de vedere,
764
00:43:41,660 --> 00:43:46,660
aceasta este cea mai convingătoare viziune alternativă .
765
00:43:46,780 --> 00:43:48,630
Nu răspunde la toate întrebările.
766
00:43:48,630 --> 00:43:49,740
Se răspunde toate as perguntas,
767
00:43:49,740 --> 00:43:51,350
nu am fi aici să discutăm despre asta.
768
00:43:51,350 --> 00:43:52,900
Bine, nu am fi.
769
00:43:52,900 --> 00:43:55,920
Din nou, dacă avem
părerea că Dumnezeu este mare
770
00:43:55,920 --> 00:43:58,810
e de que a escritura este real,
771
00:43:58,810 --> 00:44:03,030
atunci trebuie să înțelegem că
el poate întreține milioane
772
00:44:03,030 --> 00:44:06,225
de 40 ani pela selva.
773
00:44:25,740 --> 00:44:27,520
Acum am dovezi care bat
774
00:44:27,520 --> 00:44:29,740
cu primul pas de succes:
775
00:44:29,740 --> 00:44:31,790
Punctul de inceput.
776
00:44:31,790 --> 00:44:33,760
Referiri la Lacul Gesem.
777
00:44:33,760 --> 00:44:36,650
Loc cu un local numit
Goshen în regiunea în care
778
00:44:36,650 --> 00:44:40,263
Biblia spune că israeliții au
trăit înaintea Egiptului.
779
00:44:41,190 --> 00:44:44,380
Numele ăsta nu este egiptean, este semitic,
780
00:44:44,380 --> 00:44:48,258
se potrivește cu familia lingvistică a
primelor israeliene.
781
00:44:48,258 --> 00:44:51,360
Evidências para as cidades
bíblicas de Ramsés și Pitom,
782
00:44:51,360 --> 00:44:54,380
că também
săo encontras em documents egípcios.
783
00:44:54,380 --> 00:44:57,240
E há ao menos 20 alte cidades semitas
784
00:44:57,240 --> 00:44:59,030
că ainda precisam ser escavadas
785
00:44:59,030 --> 00:45:00,650
e que potențial creșteiam
786
00:45:00,650 --> 00:45:03,740
muito a população israelita.
787
00:45:03,740 --> 00:45:06,280
A bíblia diz que os israelitas saliram
788
00:45:06,280 --> 00:45:10,450
no Êxodo de Ramsés, anterior
conhecido como Aváris.
789
00:45:10,450 --> 00:45:12,803
Um local com que as duas visões concordam.
790
00:45:15,290 --> 00:45:17,610
Poate fi dificil de imaginat,
791
00:45:17,610 --> 00:45:19,690
mas a Bíblia parece apontar
792
00:45:19,690 --> 00:45:22,960
que duas milhões de
pessoas saliram do Egito.
793
00:45:22,960 --> 00:45:25,187
Se isso é o que a Bíblia está nos falando,
794
00:45:25,187 --> 00:45:27,240
e se eu acredito na Bíblia,
795
00:45:27,240 --> 00:45:30,250
então tenho que acreditar
que isso foi possível.
796
00:45:30,250 --> 00:45:31,400
Eu achei que o grande milagre
797
00:45:31,400 --> 00:45:33,780
seria abertura do mar,
798
00:45:33,780 --> 00:45:35,690
mas na realitate estou descobrindo
799
00:45:35,690 --> 00:45:38,520
que a jornada do Êxodo
é cheia de milagres,
800
00:45:38,520 --> 00:45:41,713
incluindo como Deus manteve
tantas pessoas vivas.
801
00:45:48,090 --> 00:45:51,653
O următor pas no padrão é a direção.
802
00:45:53,690 --> 00:45:57,241
Começa com Moisés e um arbusto queimando.
803
00:46:02,500 --> 00:46:05,340
A Bíblia diz que Moisés nasceu
804
00:46:05,340 --> 00:46:09,080
em uma familie israelita
em uma época em que eles
805
00:46:09,080 --> 00:46:11,800
eram escravizados pelos egípcios.
806
00:46:11,800 --> 00:46:13,900
Havia um decreto do Faraó
807
00:46:13,900 --> 00:46:16,730
de que todos os bebês meninos israelitas
808
00:46:16,730 --> 00:46:20,496
seriam mortos depois
de jogados no rio Nilo,
809
00:46:22,680 --> 00:46:24,450
e temendo por sua viata,
810
00:46:24,450 --> 00:46:26,750
sua mãe o escondeu em um cesto
811
00:46:26,750 --> 00:46:30,887
și l-a așezat în stufurile râului Nil.
812
00:46:51,060 --> 00:46:54,780
Dar Dumnezeu veghează asupra pruncului Moise,
813
00:46:54,780 --> 00:46:58,120
iar fiica lui Faraon urmează
să se scalde în Nil.
814
00:46:58,120 --> 00:47:03,060
Ea îl găsește, îl adoptă
și îl numește Moise,
815
00:47:03,060 --> 00:47:06,140
care înseamnă „luat din râu”.
816
00:47:15,680 --> 00:47:17,770
El a fost crescut în casa Faraonului
817
00:47:18,620 --> 00:47:21,063
şi educat la curtea egipteană.
818
00:47:24,250 --> 00:47:27,380
Moise a ieșit într-o zi, a mers să-și vadă poporul,
819
00:47:27,380 --> 00:47:28,780
și le-a văzut dificultățile.
820
00:47:32,360 --> 00:47:35,203
A văzut un egiptean
bătând un israelit.
821
00:47:38,530 --> 00:47:40,580
S-a uitat pieziș
822
00:47:40,580 --> 00:47:43,960
și nevăzând pe nimeni, l-a lovit pe egiptean,
823
00:47:43,960 --> 00:47:47,103
l-a ucis și l-a ascuns în nisip.
824
00:47:49,430 --> 00:47:52,740
Când Faraon a auzit despre
aceasta, a vrut să-l omoare pe Moise,
825
00:47:52,740 --> 00:47:54,750
dar Moise a fugit de la Faraon
826
00:47:54,750 --> 00:47:57,630
și a rămas în țara Madianului,
827
00:47:57,630 --> 00:48:00,980
unde timp de 40 de ani a păstorit oile
828
00:48:02,570 --> 00:48:05,270
și apoi într-o zi Dumnezeu s-a descoperit lui Moise
829
00:48:05,270 --> 00:48:08,023
și i-a vorbit dintr-un
tufiș în flăcări.
830
00:48:10,770 --> 00:48:12,910
Dumnezeu i-a spus lui Moise să se întoarcă în Egipt
831
00:48:12,910 --> 00:48:16,050
și spune-i lui Faraon să elibereze
sclavii israeliți
832
00:48:16,050 --> 00:48:18,470
și du-i înapoi pe acel munte
833
00:48:18,470 --> 00:48:20,973
unde trebuia să se roage lui Dumnezeu.
834
00:48:25,730 --> 00:48:29,660
Acest lucru ne oferă un indiciu
despre pasul de direcție.
835
00:48:29,660 --> 00:48:32,860
Destinația inițială a călătoriei Exodul
836
00:48:32,860 --> 00:48:35,240
nu era pământul promis,
837
00:48:35,240 --> 00:48:38,120
ci mai degrabă un munte unde
Moise l-a găsit pe Dumnezeu
838
00:48:38,120 --> 00:48:41,150
în timpul șederii sale de 40 de
ani în ținuturile lui Madian
839
00:48:41,150 --> 00:48:42,823
înainte de Exod.
840
00:48:43,740 --> 00:48:46,300
Viziunea tradițională este
că Moise a găsit
841
00:48:46,300 --> 00:48:49,740
tufa în flăcări pe un
munte din Peninsula Sinai,
842
00:48:49,740 --> 00:48:52,560
dar aceasta a fost în țara Madianului?
843
00:48:52,560 --> 00:48:55,610
Una dintre întrebările pe
care le pun mereu oamenii este:
844
00:48:55,610 --> 00:48:57,651
dacă te uiți la povestea biblică a Exodului,
845
00:48:57,651 --> 00:49:00,560
vezi că Moise s-a dus la Madian.
846
00:49:00,560 --> 00:49:02,530
Țara lui Madian, unde este Madian?
847
00:49:02,530 --> 00:49:04,700
Midian este în Arabia Saudită.
848
00:49:04,700 --> 00:49:05,730
Nu este în Sinai.
849
00:49:05,730 --> 00:49:07,810
Não é no que é a Transjordânia de hoje,
850
00:49:07,810 --> 00:49:10,310
e não é em Israel ou na Palestina.
851
00:49:10,310 --> 00:49:11,930
É na Arábia Saudita.
852
00:49:11,930 --> 00:49:14,100
Uma coisa com que os estudiosos concordam
853
00:49:14,100 --> 00:49:17,890
é que o Midiã é no sul do Jordão
854
00:49:17,890 --> 00:49:20,480
e no noroeste da Arábia Saudita.
855
00:49:20,480 --> 00:49:23,080
Eles găsim cerâmicas specifices.
856
00:49:23,080 --> 00:49:24,563
Nu Sinai,
857
00:49:25,430 --> 00:49:28,156
não temos nada desse período.
858
00:49:33,410 --> 00:49:36,960
În 2003, eu călătorii pro
noroeste da Arábia Saudita,
859
00:49:36,960 --> 00:49:38,530
a terra antiga de Midiã,
860
00:49:38,530 --> 00:49:40,950
com um mic grupo de
exploradores do Êxodo,
861
00:49:40,950 --> 00:49:44,800
incluzând Dr. Lennart
Möller și Dr. Glen Fritz.
862
00:49:44,800 --> 00:49:48,290
Am o perioadă în care puțini erau permisi nessa
zonă,
863
00:49:48,290 --> 00:49:51,280
e muitos achavam que ela era periculos.
864
00:49:51,280 --> 00:49:53,430
Mas lá eu tive a oportunitate
865
00:49:53,430 --> 00:49:55,960
de ver a montanha numit Jabal Al Lawz,
866
00:49:55,960 --> 00:49:59,180
că unele sugerem sunt
o localização verdadeira
867
00:49:59,180 --> 00:50:00,453
do Monte Sinai.
868
00:50:01,330 --> 00:50:03,530
Então Moisés era na terra de Midiã
869
00:50:03,530 --> 00:50:05,463
când a găsit
tufa în flăcări?
870
00:50:06,820 --> 00:50:09,550
Unii cred așa și
cred că mai există dovezi
871
00:50:09,550 --> 00:50:11,333
care poate fi găsit acolo astăzi.
872
00:50:12,260 --> 00:50:14,980
Dar mulți savanți
susțin că Moise a călătorit
873
00:50:14,980 --> 00:50:18,970
în afara Madianului, până la
tradiționalul Munte Sinai.
874
00:50:18,970 --> 00:50:21,440
Oricum,
asta dă direcția generală
875
00:50:21,440 --> 00:50:24,220
unde erau israeliții
când au părăsit Egiptul,
876
00:50:24,220 --> 00:50:27,843
la sud-est spre muntele
unde Moise L-a văzut pe Dumnezeu.
877
00:50:31,780 --> 00:50:34,330
În Egipt, Moise s-a confruntat cu Faraon
878
00:50:34,330 --> 00:50:37,053
și a dat porunca lui Dumnezeu
să elibereze poporul.
879
00:50:38,270 --> 00:50:40,290
Dar Faraonul refuză
880
00:50:40,290 --> 00:50:44,366
iar Egiptul a suferit o
serie de urgii devastatoare.
881
00:50:50,470 --> 00:50:52,680
Moise este agentul lui Dumnezeu în istorie.
882
00:50:52,680 --> 00:50:56,210
El va crea devastare
împotriva zeilor Egiptului.
883
00:50:56,210 --> 00:50:59,000
Dr. DeRouchie mi-a
spus apoi ceva înfricoșător
884
00:50:59,000 --> 00:51:03,280
despre caracterul faraonului cu
care s-a confruntat Moise.
885
00:51:03,280 --> 00:51:05,810
Este vorba despre Grădina lui Adam.
886
00:51:05,810 --> 00:51:07,820
Șarpele din grădină, spun ei
887
00:51:07,820 --> 00:51:11,610
va avea copii care vor arăta ca el,
888
00:51:11,610 --> 00:51:15,170
care se va comporta ca el, care vor fi criminali
889
00:51:15,170 --> 00:51:18,430
și mincinoși ca
tatăl său, care era diavolul.
890
00:51:18,430 --> 00:51:21,230
Faraonul era văzut
ca fiul șarpelui
891
00:51:21,230 --> 00:51:24,900
care are toate
caracteristicile șarpelui,
892
00:51:24,900 --> 00:51:29,010
deci el este o imagine
a diavolului în istorie,
893
00:51:29,010 --> 00:51:33,660
cel rău care lucrează din nou,
ostil împotriva lui Dumnezeu
894
00:51:33,660 --> 00:51:35,970
și caută să învingă poporul lui Dumnezeu.
895
00:51:36,840 --> 00:51:39,150
Abia după a zecea ciumă
896
00:51:39,150 --> 00:51:40,520
faraonul a cedat
897
00:51:40,520 --> 00:51:42,993
și i-a alungat pe israeliți
din țara lor.
898
00:51:48,140 --> 00:51:49,957
Moise a spus poporului:
899
00:51:49,957 --> 00:51:54,437
„Nu uita niciodată ce a făcut Yanweh
Dumnezeul tău pentru tine
900
00:51:54,437 --> 00:51:57,090
scoțându-i din ghearele Egiptului”.
901
00:51:57,090 --> 00:52:00,820
Dumnezeu a fost credincios
promisiunii pe care a făcut-o cu mult înainte,
902
00:52:00,820 --> 00:52:05,100
Cu 400 de ani înainte pentru Avraam,
acea zi va veni.
903
00:52:05,100 --> 00:52:07,950
După 4 secole de suferință,
904
00:52:07,950 --> 00:52:12,950
Dumnezeu i-ar ajuta și le-ar da multă slavă.
905
00:52:14,680 --> 00:52:18,820
IAR MOISE A LUAT CU EL OSEMELE LUI IOSIF...
906
00:52:18,820 --> 00:52:22,760
În 1923, Cecil B. DeMille
a fost primul care a arătat
907
00:52:22,760 --> 00:52:25,943
plecarea Exodului într-un mod spectaculos.
908
00:52:29,227 --> 00:52:32,137
Au părăsit Egiptul
cu cetele și turmele lor
909
00:52:32,137 --> 00:52:34,277
și a mers spre est prin junglă
910
00:52:34,277 --> 00:52:37,097
spre muntele lui Dumnezeu.
911
00:52:37,097 --> 00:52:40,013
Un stâlp de nori și foc
i-a călăuzit zi și noapte.
912
00:52:41,737 --> 00:52:44,087
Când Faraon a eliberat poporul,
913
00:52:44,087 --> 00:52:47,977
Dumnezeu nu i-a condus prin țara filistenilor
914
00:52:47,977 --> 00:52:50,227
chiar fiind aproape.
915
00:52:50,227 --> 00:52:53,730
Deus disse: „Para que as
pessoas não mudem de ideia
916
00:52:53,730 --> 00:52:57,785
quando verem guerra e
queiram voltar ao Egito."
917
00:52:57,785 --> 00:52:59,170
Mas Deus liderou as pessoas
918
00:52:59,170 --> 00:53:02,190
pela selva até Yam Suph.
919
00:53:03,120 --> 00:53:06,727
Êxodo capitolul 13 versicul 17 diz:
920
00:53:06,727 --> 00:53:08,857
„Quando o faraó a lăsat sair o povo,
921
00:53:08,857 --> 00:53:11,300
Deus não o guiou pela rota
da terra dos filisteus."
922
00:53:11,300 --> 00:53:13,280
Bom, nós sabemos que os egípcios
923
00:53:13,280 --> 00:53:15,690
tinham muitos fortes naquele caminho.
924
00:53:15,690 --> 00:53:19,360
É o equivalente de uma
estada na antiguidade.
925
00:53:19,360 --> 00:53:21,097
Neste pont, suntem só dizendo:
926
00:53:21,097 --> 00:53:23,320
„Vocês não podem usar essa estrada”.
927
00:53:23,320 --> 00:53:25,610
Certo, isso sugere para mim
928
00:53:25,610 --> 00:53:29,510
que eles seguirão uma estrada comum.
929
00:53:29,510 --> 00:53:31,690
Só havia três opções.
930
00:53:31,690 --> 00:53:35,040
Mas agora com essa de
fora por causa do Êxodo,
931
00:53:35,040 --> 00:53:37,373
temos duas opções, certo?
932
00:53:37,373 --> 00:53:38,880
E essa opção aqui?
933
00:53:38,880 --> 00:53:42,650
Essa passa pelo meio do Sinai.
934
00:53:42,650 --> 00:53:44,273
Essa vai para Sur.
935
00:53:44,273 --> 00:53:46,620
Essa é a estrada para Jerusalém.
936
00:53:46,620 --> 00:53:49,000
A visão egípcia do profesor Beitzel,
937
00:53:49,000 --> 00:53:52,630
sugere que os israelitas
tenham viajado para Sur.
938
00:53:52,630 --> 00:53:54,720
Mas, a bíblia diz que eles viajaram
939
00:53:54,720 --> 00:53:57,080
pela selva até Yam Suph.
940
00:53:58,050 --> 00:54:00,190
A Bíblia diz que os israelitas tomaram
941
00:54:00,190 --> 00:54:03,190
o caminho da selva do Mar Vermelho,
942
00:54:03,190 --> 00:54:06,110
e nessa época as estradas
eram identificadas
943
00:54:06,110 --> 00:54:08,710
por seu destinație.
944
00:54:08,710 --> 00:54:10,410
Se você estivesse em Dallas,
945
00:54:10,410 --> 00:54:12,350
a călători în Chicago,
946
00:54:12,350 --> 00:54:15,890
você diria: "Vou pegar
a estrada para Chicago."
947
00:54:15,890 --> 00:54:18,020
Când ies din Egito,
948
00:54:18,020 --> 00:54:21,093
eles pegaram a estrada pentru
a selva de Yam Suph.
949
00:54:22,140 --> 00:54:25,480
Só avea uma cale de a ajunge la Midiã,
950
00:54:25,480 --> 00:54:28,670
e era seguindo a estrada por Sinai.
951
00:54:28,670 --> 00:54:30,120
Era uma rota direta.
952
00:54:30,120 --> 00:54:32,300
Era uma rota bem viajada.
953
00:54:32,300 --> 00:54:36,830
Parece que Moisés era só seguindo
954
00:54:36,830 --> 00:54:39,367
a maneira com que tinha
viajado para Midiã.
955
00:54:41,760 --> 00:54:44,410
Eu fui ver um bom profesor de hebraico
956
00:54:44,410 --> 00:54:47,620
que escreveu muito sore a bíblia hebraica.
957
00:54:47,620 --> 00:54:49,347
Profesorul Duane Garrett escreveu:
958
00:54:49,347 --> 00:54:51,560
„Un comentariu despre exod”
959
00:54:51,560 --> 00:54:54,880
și, de asemenea, „O gramatică modernă
pentru ebraica biblică”,
960
00:54:54,880 --> 00:54:57,240
împreună cu profesorul DeRouchie.
961
00:54:57,240 --> 00:54:59,377
Ele alsom segue a visão hebraica.
962
00:54:59,377 --> 00:55:02,480
Se você olhar os maps antigos,
963
00:55:02,480 --> 00:55:05,683
o golfo de Suez fica no Mar Vermelho.
964
00:55:06,720 --> 00:55:09,113
O que aconteceu com essa idea?
965
00:55:10,030 --> 00:55:12,550
Não é mesmo, na minha opinião,
966
00:55:12,550 --> 00:55:14,180
compatível com a narrativa,
967
00:55:14,180 --> 00:55:17,670
care diz que eles foram pentru Yam Suph
968
00:55:17,670 --> 00:55:21,780
e cruzaram a península
Sinai para chegar lá.
969
00:55:21,780 --> 00:55:24,970
Se você colocar o golfo de Suez,
970
00:55:24,970 --> 00:55:27,030
eles cruzaram o golfo de Suez,
971
00:55:27,030 --> 00:55:30,170
e então começaram a vagar até Sinai.
972
00:55:30,170 --> 00:55:33,460
Eles não passam nenhum tempo
na estrada pentru Yam Suph.
973
00:55:33,460 --> 00:55:35,570
Não bate com a narrativa.
974
00:55:35,570 --> 00:55:38,160
A Bíblia diz que eles foram para Yam Suph,
975
00:55:38,160 --> 00:55:42,960
que acho claramente ser
além do norte de Sinai
976
00:55:42,960 --> 00:55:45,450
e do norte do golfo de Aqaba,
977
00:55:45,450 --> 00:55:48,260
uma extensão do Mar Vermelho
978
00:55:48,260 --> 00:55:50,695
e acho que foi lá que cruzaram.
979
00:55:57,370 --> 00:56:00,530
O que eu aprendi no
pass de Direção foi que:
980
00:56:00,530 --> 00:56:03,080
Moisés era tirando
os israelitas do Egito
981
00:56:03,080 --> 00:56:05,530
na direção sudeste,
982
00:56:05,530 --> 00:56:08,143
e só havia três estradas
principale a serem escolhidas.
983
00:56:09,030 --> 00:56:12,560
A Bíblia diz que eles
não tomaram a rota nord,
984
00:56:12,560 --> 00:56:14,970
o caminho dos filisteus.
985
00:56:14,970 --> 00:56:16,960
Isso só a lăsat alte duas opções.
986
00:56:16,960 --> 00:56:19,020
A rota central que ia ao deserto
987
00:56:19,020 --> 00:56:21,763
de Negev, no caminho de Jerusalém.
988
00:56:22,730 --> 00:56:25,600
A rota sul que ia para
um braço do Mar Vermelho,
989
00:56:25,600 --> 00:56:29,860
o golfo de Aqaba, que
era no caminho de Midiã,
990
00:56:29,860 --> 00:56:33,420
se Moisés estava em Midiã când
viu o arbusto em chamas,
991
00:56:33,420 --> 00:56:35,700
faz sentido ele ter voltado
992
00:56:35,700 --> 00:56:38,450
por esse caminho até o Monte Sinai.
993
00:56:38,450 --> 00:56:41,000
Essa é a visão hebraica,
994
00:56:41,000 --> 00:56:44,033
mas a maioria da visão egípcia discorda.
995
00:56:45,480 --> 00:56:49,840
Isso leva ao next pass
da jornada do Êxodo: Deserto.
996
00:56:49,840 --> 00:56:53,910
DESERT
997
00:56:53,910 --> 00:56:56,630
Când os filhos de
Israel să iasă din Egito,
998
00:56:56,630 --> 00:57:01,630
avea 600 mil homens de idade
militar e suas families.
999
00:57:02,860 --> 00:57:07,123
Um pilar de nuvens e
chamas os adus à selva,
1000
00:57:08,150 --> 00:57:11,960
ea missão era levar os filhos de Israel
1001
00:57:11,960 --> 00:57:16,193
de volta ao Monte Sinai
onde deus falou com Moisés.
1002
00:57:17,630 --> 00:57:20,530
Moisés e seu irmão lideraram o povo
1003
00:57:20,530 --> 00:57:23,420
pentru fora do país do Egito
1004
00:57:23,420 --> 00:57:27,271
e eles foram pela selva até Yam Suph.
1005
00:57:35,310 --> 00:57:38,400
Por que deserto essa estrada passou
1006
00:57:38,400 --> 00:57:40,770
em seu caminho até o mar?
1007
00:57:40,770 --> 00:57:44,050
A visão egípcia sugere
esse small deserto
1008
00:57:44,050 --> 00:57:46,530
que fica perto do Delta de Nilo do Egito.
1009
00:57:46,530 --> 00:57:48,080
Mas o metodo Hebraico acredita
1010
00:57:48,080 --> 00:57:50,900
que a área de desert era muito maior
1011
00:57:50,900 --> 00:57:52,912
na península Sinai.
1012
00:57:54,880 --> 00:57:59,027
Egiptologul David Rohl escreveu:
„Mitul sau Istoria Exodului”.
1013
00:58:00,050 --> 00:58:03,180
Noi călătorim împreună cu multe ori
pentru Oriente Médio
1014
00:58:03,180 --> 00:58:06,263
procurando padrões de evidência
que batam com a Bíblia.
1015
00:58:07,500 --> 00:58:10,260
David não é uma pessoa de fé,
1016
00:58:10,260 --> 00:58:13,740
ele acredita că a Bíblia
reprezintă evenimente históricos,
1017
00:58:13,740 --> 00:58:16,573
mas não aceita os milagres espetaculares.
1018
00:58:17,932 --> 00:58:20,660
Rohl urmărește o viziune în Egipt,
1019
00:58:20,660 --> 00:58:22,620
que foca nos topónimos
1020
00:58:22,620 --> 00:58:25,453
o nomes dos lugares no texto bíblico.
1021
00:58:26,310 --> 00:58:28,470
Esse método acredita que
esses termos se liguem
1022
00:58:28,470 --> 00:58:31,143
a significados e locali Egípcios.
1023
00:58:32,540 --> 00:58:34,680
Eu acho que se vamos levar
a rota do Êxodo a serio,
1024
00:58:34,680 --> 00:58:35,740
nós precisamos dar uma olhada em algo
1025
00:58:35,740 --> 00:58:37,570
ca imaginea satelitului assim,
1026
00:58:37,570 --> 00:58:40,250
e tentar descoperi por onde eles fora.
1027
00:58:40,250 --> 00:58:43,660
Eu sei que avem multe teorii diferite
1028
00:58:43,660 --> 00:58:45,900
sobre isso, com muitos loci diferite,
1029
00:58:45,900 --> 00:58:48,930
então onde acha que é
o local de travessia?
1030
00:58:48,930 --> 00:58:50,130
Bom, eu vou urma
1031
00:58:50,130 --> 00:58:51,500
o argumento conventional aqui.
1032
00:58:51,500 --> 00:58:54,060
Vamos começar aqui na terra de Goshen.
1033
00:58:54,060 --> 00:58:54,930
Na área de Aváris
1034
00:58:54,930 --> 00:58:56,640
de que está falando. Sim, aqui,
1035
00:58:56,640 --> 00:58:58,407
e nu Delta fértil,
1036
00:58:58,407 --> 00:59:00,160
então quando eles cruzaram o Yam Suph,
1037
00:59:00,160 --> 00:59:02,900
eles viajaram pelo outro lado, pelo Sinai,
1038
00:59:02,900 --> 00:59:04,818
até eventualmente ajungeem aqui em Marah,
1039
00:59:04,818 --> 00:59:07,810
os lagos amargos sau águas amargas.
1040
00:59:07,810 --> 00:59:09,730
Noi avem vários topônimos no caminho,
1041
00:59:09,730 --> 00:59:11,150
que batem com a história.
1042
00:59:11,150 --> 00:59:12,510
Noi avem Elim aqui,
1043
00:59:12,510 --> 00:59:14,807
que é o local unde as 12 fontes ficam.
1044
00:59:14,807 --> 00:59:18,090
e as palmeiras que mesmo hoje săo
apeluri de Ayun Musa,
1045
00:59:18,090 --> 00:59:19,970
ca fontes de Moisés.
1046
00:59:19,970 --> 00:59:22,810
Então chegamos aqui no Serabit el-Khadim.
1047
00:59:22,810 --> 00:59:24,360
Esse é o Dophkah bíblico,
1048
00:59:24,360 --> 00:59:26,445
care egípcios chamam de Mofkat,
1049
00:59:26,445 --> 00:59:28,480
e nós vamos até Sinai.
1050
00:59:28,480 --> 00:59:30,570
Întăo
avem un număr de toponimi în Sinai
1051
00:59:30,570 --> 00:59:31,840
que batem com a história.
1052
00:59:31,840 --> 00:59:33,280
A maioria dos estudiosos,
1053
00:59:33,280 --> 00:59:36,450
inclusiv Dr. Beitzel, folosește această metodă
1054
00:59:36,450 --> 00:59:38,740
și concentrați-vă pe conexiunile egiptene
1055
00:59:38,740 --> 00:59:41,280
de locuri bíblicas care rezultă na
1056
00:59:41,280 --> 00:59:44,223
travessia do mar ficando próxima do Egito.
1057
00:59:45,070 --> 00:59:48,510
Em contraste, estudiosos
using a visão hebraica
1058
00:59:48,510 --> 00:59:51,280
geralmente veem o Êxodo
como algo muito maior,
1059
00:59:51,280 --> 00:59:54,070
incluindo tudo desde o
number de israelitas,
1060
00:59:54,070 --> 00:59:57,590
até o tamanho dos milagres
e distâncias envolvidas
1061
00:59:57,590 --> 01:00:00,100
pentru că ei cred că aceasta este greutatea totală
1062
01:00:00,100 --> 01:00:02,943
decât descrie informațiile biblice.
1063
01:00:04,980 --> 01:00:07,360
Metoda ebraică recunoaște că unii
1064
01:00:07,360 --> 01:00:10,580
dintre cuvintele
Bibliei au conexiuni egiptene,
1065
01:00:10,580 --> 01:00:14,090
mas eles foram na descrição
dos eventos da Bíblia
1066
01:00:14,090 --> 01:00:17,080
e nos significados
hebraicos de nomes bíblicos
1067
01:00:17,080 --> 01:00:19,173
em vez de em ligações egípcias.
1068
01:00:20,150 --> 01:00:23,170
O context mais natural pentru a înțelege
1069
01:00:23,170 --> 01:00:26,350
o significado das palavras
é primul em hebraico
1070
01:00:26,350 --> 01:00:28,800
eo que é significante, eu acho, é que
1071
01:00:28,800 --> 01:00:33,750
Biblia ne este dată
în ebraică de către evrei,
1072
01:00:33,750 --> 01:00:38,750
și spune povestea lor cu Dumnezeu.
1073
01:00:38,880 --> 01:00:42,240
Așa că mi se pare foarte natural
1074
01:00:42,240 --> 01:00:45,310
citește această carte veche la propriu
1075
01:00:45,310 --> 01:00:49,630
și permiteți evreilor să
ne spună prin ce au trecut
1076
01:00:49,630 --> 01:00:52,123
punct la punct, locație după locație.
1077
01:00:53,170 --> 01:00:55,760
Examinând îndeaproape textul biblic,
1078
01:00:55,760 --> 01:00:58,930
Am putut vedea că Moise a
identificat trei tabere
1079
01:00:58,930 --> 01:01:02,000
la ce s-au oprit israeliții
după ce au părăsit Egiptul
1080
01:01:02,000 --> 01:01:04,720
iar înainte de a traversa marea.
1081
01:01:04,720 --> 01:01:06,303
Primul a fost Succoth.
1082
01:01:07,227 --> 01:01:08,897
„Și poporul lui Israel era
1083
01:01:08,897 --> 01:01:11,467
de Ramsés a Sucote,
1084
01:01:11,467 --> 01:01:14,383
aproximativ 600.000 de oameni pe jos,
1085
01:01:14,383 --> 01:01:17,200
precum și femeile și copiii”.
1086
01:01:17,200 --> 01:01:19,340
Pe locul doi a fost Etă
1087
01:01:19,340 --> 01:01:21,790
iar al treilea era Marea Roșie,
1088
01:01:21,790 --> 01:01:24,920
care în ebraică era Yam Suph.
1089
01:01:24,920 --> 01:01:26,670
David, spune-mi care
1090
01:01:26,670 --> 01:01:29,470
a fost traseul Exodul în capul tău?
1091
01:01:29,470 --> 01:01:32,490
Ei bine, știm că
Goshen este aici în această zonă,
1092
01:01:32,490 --> 01:01:34,670
e nós sabemos que o
prim acampamento é Sucote
1093
01:01:34,670 --> 01:01:37,390
na Bíblia, Sukkot em hebraico.
1094
01:01:37,390 --> 01:01:39,623
Aqui é Tell el-Maskhuta sau Ma-Sukkot.
1095
01:01:39,623 --> 01:01:41,870
E o același nume în Arabe,
1096
01:01:41,870 --> 01:01:43,520
e isso é aqui além do Uádi Tumilate.
1097
01:01:43,520 --> 01:01:44,980
Então eles vieram de Goshen,
1098
01:01:44,980 --> 01:01:47,130
por esse deserto triunghiular aqui
1099
01:01:47,130 --> 01:01:49,150
pentru un loc numit Sukkot.
1100
01:01:49,150 --> 01:01:50,440
Esse desert triunghiular
1101
01:01:50,440 --> 01:01:52,230
é mencionado na Bíblia.
1102
01:01:52,230 --> 01:01:53,730
Chama-se Midbar Yam Suph
1103
01:01:53,730 --> 01:01:55,650
sau Deserto do Mar dos Juncos.
1104
01:01:55,650 --> 01:01:57,060
O Mar dos Juncos precisa ser
1105
01:01:57,060 --> 01:01:59,080
perto desse deserto aqui.
1106
01:01:59,080 --> 01:02:01,520
E é aqui que o sistema
de lagos Ballah fica.
1107
01:02:01,520 --> 01:02:03,050
Então estou muito confiante
1108
01:02:03,050 --> 01:02:04,620
de que essa seja a região
de Yam Suph aqui.
1109
01:02:04,620 --> 01:02:06,910
Eles cruzam esse deserto.
1110
01:02:06,910 --> 01:02:08,947
Eles vêm até Sucote.
1111
01:02:17,327 --> 01:02:18,535
„Eles să iasă de Sucote
1112
01:02:18,535 --> 01:02:20,260
e acamparam em Etă,
1113
01:02:20,260 --> 01:02:23,250
que é na ponta da selva."
1114
01:02:23,250 --> 01:02:26,561
Então eles foram for
um local called Etã.
1115
01:02:26,561 --> 01:02:28,100
Etă é um mistério.
1116
01:02:28,100 --> 01:02:30,020
Ninguém sabe unde este de adevărat,
1117
01:02:30,020 --> 01:02:32,120
de fato, se você parar para pensar,
1118
01:02:32,120 --> 01:02:35,770
se Etã é a palavra para o egípcio, Hetem,
1119
01:02:35,770 --> 01:02:37,960
ceea ce înseamnă "fortaleza na frontiera",
1120
01:02:37,960 --> 01:02:39,120
então haveria uma grande guarnição
1121
01:02:39,120 --> 01:02:40,470
de egípcios lá.
1122
01:02:41,480 --> 01:02:43,060
Fără metodă egípcio,
1123
01:02:43,060 --> 01:02:45,650
toate esses
evenimente levando à abertura do mar
1124
01:02:45,650 --> 01:02:49,630
parecem estar acontecendo în
um local muito pequeno.
1125
01:02:49,630 --> 01:02:51,560
Esse deserto era a selva
1126
01:02:51,560 --> 01:02:53,840
că os israelitas cruzaram,
1127
01:02:53,840 --> 01:02:56,723
ou eles cruzaram uma selva muito maior?
1128
01:02:58,150 --> 01:03:01,910
Há uma grande diferença
entre essas duas opções.
1129
01:03:01,910 --> 01:03:04,787
Bom, algumas pessoas estão
propondo uma travessia por aqui.
1130
01:03:04,787 --> 01:03:07,270
Verdade, mas se você olhar a distância
1131
01:03:07,270 --> 01:03:11,170
învolvida aqui entre Sucote e lá,
1132
01:03:11,170 --> 01:03:13,277
então você precisa ter o Etã aqui
1133
01:03:13,277 --> 01:03:15,410
e então você teria o
terceiro acampamento aqui.
1134
01:03:15,410 --> 01:03:18,530
Estamos falando de 250
milhas de distância.
1135
01:03:18,530 --> 01:03:20,208
É longe demais.
1136
01:03:21,390 --> 01:03:22,745
Longe demais.
1137
01:03:28,380 --> 01:03:31,160
Muitas vezes eu călătorii até o deserto,
1138
01:03:31,160 --> 01:03:34,180
e posso falar que com a
falta de água e comida,
1139
01:03:34,180 --> 01:03:37,040
combinat com o calori extrem do sol,
1140
01:03:37,040 --> 01:03:39,033
é um lugar muito perigoso.
1141
01:03:41,420 --> 01:03:43,090
Então onde Glen Fritz coloca
1142
01:03:43,090 --> 01:03:46,700
a rota do deserto na mentalidade hebraica?
1143
01:03:46,700 --> 01:03:49,810
Este o hartă propusă de minha rota
1144
01:03:49,810 --> 01:03:54,810
de Goshen até a costa de Yam Suph.
1145
01:03:55,550 --> 01:03:58,530
Dois acampamentos listedos nessa
rod:
1146
01:03:58,530 --> 01:04:01,030
Sucote e Etă.
1147
01:04:01,030 --> 01:04:01,863
Aqui.
1148
01:04:01,863 --> 01:04:05,320
A rota era feita para seguir os uádi,
1149
01:04:05,320 --> 01:04:09,070
as areas mais baixas no
meio da península Sinai.
1150
01:04:09,070 --> 01:04:10,950
Explique o que é um uádi.
1151
01:04:10,950 --> 01:04:14,718
Uádi é um termo em arabe
que semnifica vale.
1152
01:04:15,580 --> 01:04:19,310
Nu putem scăpa de apă , de a
lăsa sau de a face,
1153
01:04:19,310 --> 01:04:23,730
o objetivo do Êxodo era ir
para a montanha de Deus.
1154
01:04:23,730 --> 01:04:26,930
Moisés, em seu pensamento, teria planejado
1155
01:04:26,930 --> 01:04:31,680
dar a volta no golfo pentru a ajunge la Arábia.
1156
01:04:31,680 --> 01:04:33,256
Porque ele era indo pentru Midiã.
1157
01:04:33,256 --> 01:04:35,210
Ele estava indo para a montanha de Deus.
1158
01:04:35,210 --> 01:04:38,150
Então eles acamparam na borda da selva
1159
01:04:38,150 --> 01:04:40,180
e enquanto eram em Etă,
1160
01:04:40,180 --> 01:04:44,640
eles evitaram a inclinação pesada
1161
01:04:44,640 --> 01:04:48,710
entre o acampamento deles
ea cabeça do golfo.
1162
01:04:48,710 --> 01:04:50,410
Então esse aqui é...
1163
01:04:50,410 --> 01:04:52,270
A cabeça do golfo de Aqaba.
1164
01:04:52,270 --> 01:04:56,160
E um map antigo arătând că este este um teren dur
,
1165
01:04:56,160 --> 01:04:59,990
e eles acamparam perto dessa área.
1166
01:04:59,990 --> 01:05:02,100
Se a visão hebraica estiver correta,
1167
01:05:02,100 --> 01:05:06,030
como tanta gente cruzaria tal selva?
1168
01:05:06,030 --> 01:05:10,160
A liderança de Moisés pode
ser parte da resposta?
1169
01:05:10,160 --> 01:05:15,090
Isso é algo que DeMille
, de asemenea, notou em suas quisquisas.
1170
01:05:15,090 --> 01:05:18,870
A Bíblia omite os
primii 30 e puțini ani
1171
01:05:18,870 --> 01:05:20,986
que levaram Moisés à masculinidade.
1172
01:05:21,820 --> 01:05:24,300
Pentru preencher esses ani lipsanti,
1173
01:05:24,300 --> 01:05:29,300
consultamos historiadores
antigos como Philo e Josephus.
1174
01:05:29,670 --> 01:05:34,063
Philo escreveu durante a
vida de Jesus de Nazaré,
1175
01:05:35,340 --> 01:05:38,610
e Josephus escreveu 50 anos depois.
1176
01:05:38,610 --> 01:05:41,520
Esses historiadores
tinham acces la documente
1177
01:05:41,520 --> 01:05:43,525
que fora há muito tempo destruídos.
1178
01:05:47,374 --> 01:05:49,260
O historiador judeu Josephus
1179
01:05:49,260 --> 01:05:51,450
gravou que no início de sua vida,
1180
01:05:51,450 --> 01:05:54,300
Moisés era um general que
liderava um exército egípcio
1181
01:05:54,300 --> 01:05:56,623
em uma luta contra os etíopes.
1182
01:05:58,020 --> 01:06:00,330
Essa campanha pode ser
o que Estêvão, o mártir,
1183
01:06:00,330 --> 01:06:03,570
mencionava no livro de
atos do Novo Testamento
1184
01:06:03,570 --> 01:06:05,037
când ele não só diz:
1185
01:06:05,037 --> 01:06:09,020
„Moisés a fost instruit în toată
a sabedoria dos egípcios,”
1186
01:06:09,020 --> 01:06:13,004
mas também, "...ele era
poderoso em palavras e feitos."
1187
01:06:19,530 --> 01:06:24,110
Eu fui para um castelo antigo
na Austria, Schloss Klaus.
1188
01:06:24,110 --> 01:06:27,550
Ele guarda esse vale há quase mil anos
1189
01:06:27,550 --> 01:06:29,540
e agora virou uma das casas
1190
01:06:29,540 --> 01:06:31,950
face Torchbearers International,
1191
01:06:31,950 --> 01:06:34,653
um retiro protestante
e centro educacional.
1192
01:06:35,760 --> 01:06:36,940
Eu fui lá para entrevistar
1193
01:06:36,940 --> 01:06:39,860
um líder estudioso alemão sobre o Êxodo
1194
01:06:39,860 --> 01:06:42,030
que passou a maior parte
da sua carreira estudando
1195
01:06:42,030 --> 01:06:45,940
a vida de Moisés eo eveniment do Êxodo.
1196
01:06:45,940 --> 01:06:48,163
Seu nume este Peter Wiegand.
1197
01:06:50,380 --> 01:06:54,000
Então seu tempo no
Egito, na corte do Faraó,
1198
01:06:54,000 --> 01:06:56,340
realmente o mudou de muitas maneiras, né?
1199
01:06:56,340 --> 01:06:58,780
Para o Êxodo que viria?
E clar.
1200
01:06:58,780 --> 01:07:01,730
Bom, Tim,
1201
01:07:03,163 --> 01:07:08,163
Deus têm vários graus de
chamados para as pessoas,
1202
01:07:08,200 --> 01:07:10,730
de missões para suas vidas.
1203
01:07:10,730 --> 01:07:13,983
Agora, se Deus chama uma
pessoa para um trabalho,
1204
01:07:15,250 --> 01:07:19,450
dacă Dumnezeu cheamă pe cineva să devină doctor,
1205
01:07:19,450 --> 01:07:21,983
va avea nevoie
de pregătire specializată pentru aceasta.
1206
01:07:23,390 --> 01:07:26,090
Dacă Dumnezeu vrea ca cineva să
fie regizor de film,
1207
01:07:26,090 --> 01:07:29,210
ele precisa de certas qualificações.
1208
01:07:29,210 --> 01:07:34,210
Se você deve virar o
general de um exército
1209
01:07:35,960 --> 01:07:38,403
sau conducătorul unei națiuni,
1210
01:07:39,510 --> 01:07:43,360
deci există antrenamente de bază
1211
01:07:43,360 --> 01:07:45,391
și nu poți fi un idiot.
1212
01:07:46,598 --> 01:07:47,610
Não podia.
Houveram muitos
1213
01:07:47,610 --> 01:07:49,110
desse tipo.
1214
01:07:49,110 --> 01:07:52,300
Mas Deus, quando ele escolheu essa pessoa,
1215
01:07:52,300 --> 01:07:55,083
ele escolheu um homem muito inteligente.
1216
01:07:56,240 --> 01:07:59,223
Ele escolheu um homem que
sabia ca se importa.
1217
01:08:01,365 --> 01:08:04,610
Ele escolheu um homem
que sabia usar palavras,
1218
01:08:04,610 --> 01:08:07,890
dar ordens, organizar coisas.
1219
01:08:07,890 --> 01:08:10,397
Ele tinha que mandar: "Isso
deve ser fapt agora",
1220
01:08:10,397 --> 01:08:13,517
e isso devia ser feito sem pestanejar.
1221
01:08:14,580 --> 01:08:18,980
Ele tinha que saber
ca comandar segmentos de tropa,
1222
01:08:18,980 --> 01:08:22,743
como treinar seus oficiais.
1223
01:08:24,900 --> 01:08:27,550
O treinamento de Moisés poate
ter inclus coisas ca
1224
01:08:27,550 --> 01:08:32,430
informații militare, logistică,
pregătire aprovizionării,
1225
01:08:32,430 --> 01:08:35,963
și gestionarea resurselor
necesare unei armate.
1226
01:08:37,200 --> 01:08:39,670
Asta l-ar face foarte
calificat pentru a conduce
1227
01:08:39,670 --> 01:08:43,193
israeliții
din Egipt și prin pustie.
1228
01:09:00,270 --> 01:09:03,870
În 2002, am călătorit cu Dr. Lennart Möller
1229
01:09:03,870 --> 01:09:06,580
și o echipă de filmare pe acest
vechi drum spre Midian
1230
01:09:06,580 --> 01:09:09,050
peste Peninsula Sinai,
1231
01:09:09,050 --> 01:09:12,700
unde metoda ebraică crede
că au trecut israeliții.
1232
01:09:12,700 --> 01:09:14,840
Ceea ce am observat a fost că terenul
1233
01:09:14,840 --> 01:09:17,550
nu era nisipos ca în deșertul Sahara.
1234
01:09:17,550 --> 01:09:22,000
Era mult mai ferm, aproape
ca betonul în unele zone.
1235
01:09:22,000 --> 01:09:24,310
Dar viziunea egipteană nu gândește
1236
01:09:24,310 --> 01:09:27,310
că traversarea acestui
deșert este realistă.
1237
01:09:27,310 --> 01:09:29,437
Dacă încerci să treci direct prin Sinai aici,
1238
01:09:29,437 --> 01:09:33,550
ajungi în această
zonă calcaroasă numită platoul altic.
1239
01:09:33,550 --> 01:09:35,950
Această zonă este foarte uscată
1240
01:09:35,950 --> 01:09:38,110
deoarece acest calcar absoarbe apa.
1241
01:09:38,110 --> 01:09:40,250
Este un deșert foarte uscat.
1242
01:09:40,250 --> 01:09:42,780
Crezi că ar fi greu pentru oameni să treacă
1243
01:09:42,780 --> 01:09:46,132
prin natura golfului Aqaba?
1244
01:09:46,132 --> 01:09:51,132
Nu, a fost o rută de
rulote foarte circulată .
1245
01:09:51,370 --> 01:09:53,220
A fost o cale de negociere.
1246
01:09:53,220 --> 01:09:55,340
Nu ar pierde timpul,
1247
01:09:55,340 --> 01:09:57,200
și nu ar vrea să rătăcească.
1248
01:09:57,200 --> 01:10:00,150
Dar nu este ca ei
1249
01:10:00,150 --> 01:10:01,770
într-o junglă fără scop.
1250
01:10:01,770 --> 01:10:04,633
Pe vremea aceea, era un drum.
1251
01:10:05,530 --> 01:10:07,840
Mișcarea prin Sinai nu este atât de dificilă
1252
01:10:07,840 --> 01:10:10,210
așa cum își imaginează oamenii,
distanțele nu sunt
1253
01:10:10,210 --> 01:10:13,910
la fel de mare pe cât presupun oamenii.
1254
01:10:13,910 --> 01:10:15,200
Nu treci peste munți.
1255
01:10:15,200 --> 01:10:18,020
Nu treci prin văi adânci.
1256
01:10:18,020 --> 01:10:20,423
Este un traseu foarte ușor dacă ai apă.
1257
01:10:21,680 --> 01:10:23,480
Lasă-mă să îți arăt ceva.
1258
01:10:23,480 --> 01:10:26,270
Există trei comitate în sudul Californiei,
1259
01:10:26,270 --> 01:10:29,770
Los Angeles, Ventura și Santa Barbara.
1260
01:10:29,770 --> 01:10:32,730
Combinados têm a largura de 150 milhas,
1261
01:10:32,730 --> 01:10:34,850
o que representa a largura aproximada
1262
01:10:34,850 --> 01:10:36,810
da península Sinai.
1263
01:10:36,810 --> 01:10:39,240
De acord cu
taxele antigas de viagens diárias,
1264
01:10:39,240 --> 01:10:42,973
essa distância seria coberta
em uma semana a 10 dias.
1265
01:10:44,110 --> 01:10:45,660
Se eu tivesse uma idee
1266
01:10:45,660 --> 01:10:48,860
de quantos dias os israelitas viajaram
1267
01:10:48,860 --> 01:10:51,350
e quantas milhas eles cobriram a cada dia,
1268
01:10:51,350 --> 01:10:54,430
isso ajuta a determina
o deserto atravessado
1269
01:10:54,430 --> 01:10:58,495
e se seria possível
cruzar a península Sinai.
1270
01:10:59,980 --> 01:11:02,300
Até onde os israelitas
putem ter ido em um dia?
1271
01:11:02,300 --> 01:11:03,840
Pelo desert?
Sim.
1272
01:11:03,840 --> 01:11:06,380
Bom, muitas pessoas acham
que não muito longe.
1273
01:11:06,380 --> 01:11:09,570
Dar când você olha o que
Robinson și Smith obțin,
1274
01:11:09,570 --> 01:11:12,980
eles fizeram em média duas
milhas por hora andando.
1275
01:11:12,980 --> 01:11:15,770
Au pus toate
materialele pe spatele cămilelor
1276
01:11:15,770 --> 01:11:17,190
și au mers.
1277
01:11:17,190 --> 01:11:19,230
Deci un beduin trecea prin asta
1278
01:11:19,230 --> 01:11:21,610
teritoriu la două mile pe oră,
1279
01:11:21,610 --> 01:11:23,900
ceea ce înseamnă că în
11 ore de lumină solară
1280
01:11:23,900 --> 01:11:26,450
Aș putea merge 22 de mile pe zi.
1281
01:11:26,450 --> 01:11:28,960
Întrebarea este dacă acest grup mare
1282
01:11:28,960 --> 01:11:31,823
israelienilor ar putea
ține pasul cu acest ritm.
1283
01:11:33,820 --> 01:11:37,480
Israeliții au ieșit cu tot ce aveau,
1284
01:11:37,480 --> 01:11:42,450
cu familiile lor, bătrâni, copii,
1285
01:11:42,450 --> 01:11:46,350
toate animalele
lor, turmele și turmele lor.
1286
01:11:46,350 --> 01:11:50,770
Au nevoie de apă și hrană,
1287
01:11:50,770 --> 01:11:53,870
deci pe măsură ce te miști,
1288
01:11:53,870 --> 01:11:58,110
trebuie să ai grijă de
animale și asta îi încetinește pe toată lumea.
1289
01:11:58,110 --> 01:12:02,150
Și dacă te uiți la rapoartele
popoarelor nomade
1290
01:12:02,150 --> 01:12:04,220
care călătoresc cu animale,
1291
01:12:04,220 --> 01:12:08,090
o distanță realistă de călătorie ar fi
1292
01:12:08,090 --> 01:12:12,240
aproximativ șase mile pe zi,
10 kilometri pe zi.
1293
01:12:12,240 --> 01:12:14,470
Ar putea acoperi asta, cel mult.
1294
01:12:14,470 --> 01:12:16,860
Ei bine, de exemplu, mergi.
1295
01:12:16,860 --> 01:12:18,780
merg cu sotia mea,
1296
01:12:18,780 --> 01:12:20,440
și ne-am plimbat în jurul lacului.
1297
01:12:20,440 --> 01:12:22,600
Lacul are trei mile.
1298
01:12:22,600 --> 01:12:25,713
Am reușit să ne deplasăm într-o oră.
1299
01:12:27,680 --> 01:12:31,340
Fă această plimbare, cu mai mulți copii,
1300
01:12:31,340 --> 01:12:34,730
o mulțime de bătrâni și o mulțime de animale
1301
01:12:34,730 --> 01:12:39,598
care au nevoie
de mâncare și apă și încearcă din nou.
1302
01:12:42,060 --> 01:12:43,820
M-am dus să văd un profesor american
1303
01:12:43,820 --> 01:12:47,260
de științe animale la
Universitatea de Stat din Colorado
1304
01:12:47,260 --> 01:12:50,890
și un consultant de top
în industria zootehnică .
1305
01:12:50,890 --> 01:12:52,893
Numele ei este Temple Grandin.
1306
01:12:53,810 --> 01:12:56,840
În 2010, istoria ei de autism
1307
01:12:56,840 --> 01:12:59,120
și perspective asupra comportamentului animalului
1308
01:12:59,120 --> 01:13:02,430
au fost surprinse în
filmul: „Temple Grandin”,
1309
01:13:02,430 --> 01:13:04,860
cu Claire Danes în rol principal.
1310
01:13:04,860 --> 01:13:08,396
Povestea Exodul este despre
israeliții care părăsesc Egiptul
1311
01:13:08,396 --> 01:13:10,500
și mersul pe distanțe mari.
1312
01:13:10,500 --> 01:13:14,028
Que tipo de distância uma
ovelha, gado ou bois aguentariam?
1313
01:13:14,028 --> 01:13:15,830
Depende das condições deles.
1314
01:13:15,830 --> 01:13:17,810
Eu estaba olhando algo no outro dia
1315
01:13:17,810 --> 01:13:20,010
sobre a movimentação de gados.
1316
01:13:20,010 --> 01:13:23,260
Quer dizer, pode conseguir
só algumas milhas por dia
1317
01:13:23,260 --> 01:13:25,550
porque eles precisam de água e comida
1318
01:13:25,550 --> 01:13:28,390
para manter a condição corporal do animal.
1319
01:13:28,390 --> 01:13:29,920
Se pentru uma emergência,
1320
01:13:29,920 --> 01:13:32,130
eles putem ir muito mais longe.
1321
01:13:32,130 --> 01:13:34,650
Mas eles precisam de água.
1322
01:13:34,650 --> 01:13:37,120
De quanto em quanto
tempo precisam de água?
1323
01:13:37,120 --> 01:13:38,470
De três a quatro dias
1324
01:13:39,532 --> 01:13:42,520
e isso sob situações de emergência.
1325
01:13:42,520 --> 01:13:43,620
Sim.
1326
01:13:43,620 --> 01:13:44,920
Se você tiver o tip certo de ovelha,
1327
01:13:44,920 --> 01:13:47,430
elas podem durar bem mais sem água
1328
01:13:47,430 --> 01:13:48,653
do que uma pesoa.
1329
01:13:49,800 --> 01:13:53,550
Eu călătorii pentru o Tennessee
pentru a conhecer a familie Baker.
1330
01:13:53,550 --> 01:13:57,143
Eles criam um tipo diferente
de ovelha, a ovelha de Jacó.
1331
01:13:58,240 --> 01:14:00,810
Tradição diz que essas
ovelhas são descendentes
1332
01:14:00,810 --> 01:14:03,340
da tribo malhada da raça de Jacó
1333
01:14:03,340 --> 01:14:05,663
que é encontrada no livro da Gênese.
1334
01:14:06,670 --> 01:14:10,210
O que há de diferente nessa raça?
1335
01:14:10,210 --> 01:14:14,050
Ovelhas de Jacó são uma
antiga raça de herança.
1336
01:14:14,050 --> 01:14:16,460
A linhagem vem do Oriente Médio
1337
01:14:16,460 --> 01:14:18,200
e da área da Síria.
1338
01:14:18,200 --> 01:14:21,940
Então é possível que essa raça tenha sido
1339
01:14:21,940 --> 01:14:24,900
a ovelha de Jacó?
Aham.
1340
01:14:24,900 --> 01:14:26,220
Que sejam descendentes?
1341
01:14:26,220 --> 01:14:29,703
É adevărat că pot fi părinți.
1342
01:14:30,740 --> 01:14:32,610
É fácil de mante-las.
1343
01:14:32,610 --> 01:14:34,930
Elas não comem muito.
1344
01:14:34,930 --> 01:14:37,090
Não bebem muito.
1345
01:14:37,090 --> 01:14:39,003
E dificil pastorear essa ovelhas?
1346
01:14:40,500 --> 01:14:41,710
Nu este dificil.
1347
01:14:41,710 --> 01:14:43,170
As ovelhas são seguidoras.
1348
01:14:43,170 --> 01:14:45,620
Elas têm um grande instinto de manada.
1349
01:14:45,620 --> 01:14:48,490
Se você convencer duas ou três
1350
01:14:48,490 --> 01:14:50,380
de virem para onde quer,
1351
01:14:50,380 --> 01:14:52,460
o resto irá junto.
1352
01:14:52,460 --> 01:14:55,360
Eu fiquei impressionado
com a força ea viteza.
1353
01:14:55,360 --> 01:14:58,410
Mas o quão longe ovelhas viajam em um dia?
1354
01:14:58,410 --> 01:15:01,330
Uma ovelha aguenta 15 ou 20 milhas?
1355
01:15:01,330 --> 01:15:04,590
Elas podem andar 15 sau
20 milhas se necessário.
1356
01:15:04,590 --> 01:15:07,040
Em uma emergência pode andar com elas
1357
01:15:07,040 --> 01:15:08,190
o quão rápido você conseguir.
1358
01:15:08,190 --> 01:15:10,000
Mas elas não temam tempo de pastar.
1359
01:15:10,000 --> 01:15:11,620
Elas perderiam o corpo.
1360
01:15:11,620 --> 01:15:12,970
Começariam a ficar magras.
1361
01:15:12,970 --> 01:15:15,730
Mas elas duram muito e
ainda conseguiriam viver.
1362
01:15:15,730 --> 01:15:17,486
Aham. Porque então
poderiam engordar de novo
1363
01:15:17,486 --> 01:15:18,480
quando chegassem...
Poderiam engordar
1364
01:15:18,480 --> 01:15:19,700
depois de chegar no
objetivo final, isso mesmo.
1365
01:15:19,700 --> 01:15:20,960
Elas putem ficar muito magrinhas
1366
01:15:20,960 --> 01:15:22,670
e ainda assim viver desde que haja água.
1367
01:15:22,670 --> 01:15:25,490
Sim, ovelhas conseguem
andar centenas de milhas?
1368
01:15:25,490 --> 01:15:26,650
Elas andam tanto quanto as pessoas.
1369
01:15:26,650 --> 01:15:27,483
Sim.
1370
01:15:28,440 --> 01:15:30,631
Se as pessoas conseguem,
as ovelhas conseguem.
1371
01:15:33,920 --> 01:15:36,240
A distancia não é o problemă,
1372
01:15:36,240 --> 01:15:39,230
mas como os israelitas
tinham água o bastante?
1373
01:15:39,230 --> 01:15:41,797
Eu descobri quando era
na região de Sinai.
1374
01:15:43,680 --> 01:15:46,330
Ficou muito pior agora.
1375
01:15:46,330 --> 01:15:48,983
A pergunta de: "Haveria água na natureza?"
1376
01:15:48,983 --> 01:15:50,730
Nessa época do ano?
1377
01:15:50,730 --> 01:15:53,611
Ne aflăm în regiunea Sinai agora,
1378
01:15:53,611 --> 01:15:58,277
recém cheguei e já estou ficando molhado.
1379
01:16:00,340 --> 01:16:03,540
Uau, estou um pouco
preocupado com os raios.
1380
01:16:03,540 --> 01:16:04,540
Não fique preocupado.
1381
01:16:04,540 --> 01:16:05,798
Não vão te acertar.
1382
01:16:07,240 --> 01:16:09,640
Como pode ver, esse é
o escoamento que saiu
1383
01:16:09,640 --> 01:16:12,800
das montanhas depois da tempestade.
1384
01:16:12,800 --> 01:16:17,240
Então parece realista
que nessa época do ano
1385
01:16:17,240 --> 01:16:19,760
haveria água o bastante para manter
1386
01:16:19,760 --> 01:16:22,113
essa travessia do Sinai.
1387
01:16:23,060 --> 01:16:25,230
Até as escrituras falam sobre as chuvas
1388
01:16:25,230 --> 01:16:27,497
dadas aos israelitas.
1389
01:16:27,497 --> 01:16:29,637
„Deus, quando você saiu antes das pessoas,
1390
01:16:29,637 --> 01:16:32,277
quando você marchou pela selva.
1391
01:16:32,277 --> 01:16:35,917
Chuva em abundância.
Deus, você fez escoar.
1392
01:16:35,917 --> 01:16:38,257
Você deu aos necesitados."
1393
01:16:44,490 --> 01:16:45,890
Havia outra dica importantă
1394
01:16:45,890 --> 01:16:48,313
sobre as distâncias
que seriam percorridas.
1395
01:16:49,340 --> 01:16:51,140
Nu livro de Gênese,
1396
01:16:51,140 --> 01:16:53,820
Jacó fugiu de seu sogro Labão
1397
01:16:53,820 --> 01:16:57,170
cu copiii lor și
cu turmele și turmele mari.
1398
01:16:57,170 --> 01:17:01,810
Au parcurs o distanță
de 350 de mile în 10 zile,
1399
01:17:01,810 --> 01:17:03,933
o medie de 35 de mile pe zi.
1400
01:17:05,360 --> 01:17:09,210
Biblia ne spune că
oamenii din vechime cu copii
1401
01:17:09,210 --> 01:17:12,683
iar animalele puteau acoperi
rapid teritoriul.
1402
01:17:13,760 --> 01:17:16,900
Dar viteza este doar jumătate din ecuație.
1403
01:17:16,900 --> 01:17:18,740
Celălalt este câte zile
1404
01:17:18,740 --> 01:17:21,210
israeliții au călătorit până la mare.
1405
01:17:21,210 --> 01:17:24,716
Acest lucru poate determina
dimensiunea deșertului traversat.
1406
01:17:26,970 --> 01:17:28,740
Dumnezeu i-a spus lui Moise să facă o listă
1407
01:17:28,740 --> 01:17:31,500
din toate taberele
din călătoria Exodului.
1408
01:17:31,500 --> 01:17:35,570
El a înregistrat că i-a luat o
lună să treacă de al șaselea
1409
01:17:35,570 --> 01:17:38,730
și aproximativ 50 de zile până la Muntele Sinai.
1410
01:17:38,730 --> 01:17:41,120
Viziunea egipteană crede că
1411
01:17:41,120 --> 01:17:44,940
traversarea pe mare a avut
loc după câteva zile.
1412
01:17:44,940 --> 01:17:47,850
La evacuarea Egiptului,
1413
01:17:47,850 --> 01:17:50,850
eles passaram pelo corpo
de água no terceiro dia.
1414
01:17:50,850 --> 01:17:52,850
Mas, a Bíblia não dá
1415
01:17:52,850 --> 01:17:55,190
a hora específica da travessia.
1416
01:17:55,190 --> 01:17:57,520
Josephus, quando comentou sobre isso,
1417
01:17:57,520 --> 01:17:59,850
eu sei că ele não era inspirat,
1418
01:17:59,850 --> 01:18:03,170
mas há horas em que suas palavras săo
relevantes.
1419
01:18:03,170 --> 01:18:06,370
Ele disse: „Em três dias,”
1420
01:18:06,370 --> 01:18:09,227
Israel foi do começo
1421
01:18:09,227 --> 01:18:12,407
de sua migração para Baal-Zefom,
1422
01:18:12,407 --> 01:18:15,550
unde o milagre do Mar Vermelho aconteceu.
1423
01:18:15,550 --> 01:18:19,410
Isso deve ser perto do Egito.
1424
01:18:19,410 --> 01:18:22,560
Algumas pessoas dizem
que a Bíblia estipula
1425
01:18:22,560 --> 01:18:23,760
que demorou três dias
1426
01:18:23,760 --> 01:18:27,460
ou demorou sete dias
para chegar à travessia.
1427
01:18:27,460 --> 01:18:30,930
Não vejo na escritura
uma quantidade de tempo
1428
01:18:30,930 --> 01:18:33,460
pentru a ajunge la acampamento do mar.
1429
01:18:33,460 --> 01:18:37,720
Mas a viagem total foi de
por volta de 250 milhas,
1430
01:18:37,720 --> 01:18:41,270
se eles cobriram 20 sau 25
milhas em um dia rapid,
1431
01:18:41,270 --> 01:18:42,810
viajand dia e night,
1432
01:18:42,810 --> 01:18:46,440
eles certamente poderiam
ajunge aqui em 10 dias,
1433
01:18:46,440 --> 01:18:49,000
e esse seria um bom número.
1434
01:18:49,000 --> 01:18:50,190
Essas pessoas eram saudáveis.
1435
01:18:50,190 --> 01:18:51,140
Eram escravos.
1436
01:18:51,140 --> 01:18:53,340
Acostumados a trabalhar
sete dias por semana.
1437
01:18:55,460 --> 01:18:58,280
O diferență între trei zile și 10 zile,
1438
01:18:58,280 --> 01:19:01,270
é a diferença entre a travessia
de lagos da fronteira
1439
01:19:01,270 --> 01:19:03,518
e uma travessia em Aqaba.
1440
01:19:04,360 --> 01:19:07,800
As informações de Moisés
permitem que a travessia
1441
01:19:07,800 --> 01:19:09,360
tenha acontecido entre três
1442
01:19:09,360 --> 01:19:12,273
e 24 dias de jornada.
1443
01:19:13,160 --> 01:19:16,710
É assim que os egípcios
imaginam a linha do tempo
1444
01:19:16,710 --> 01:19:18,380
com os primii três acampamentos
1445
01:19:18,380 --> 01:19:21,460
espremidos nos firsts três dias.
1446
01:19:21,460 --> 01:19:23,670
mas como Moisés relatou que demorou
1447
01:19:23,670 --> 01:19:26,910
exatamente um mês para
passar do acampamento seis,
1448
01:19:26,910 --> 01:19:29,730
nessa visão quer dizer que
os nexts três acampamentos
1449
01:19:29,730 --> 01:19:33,430
seriam cobertos nos outros 27 dias.
1450
01:19:33,430 --> 01:19:35,400
Mas a visão hebraica diz
1451
01:19:35,400 --> 01:19:37,840
que já que demorou um mês
para o acampamento seis,
1452
01:19:37,840 --> 01:19:39,670
não é razoável dizer que
1453
01:19:39,670 --> 01:19:41,743
demorou meio mês até o três?
1454
01:19:42,680 --> 01:19:46,810
Os israelitas teriam viajado
muito em două săptămâni.
1455
01:19:46,810 --> 01:19:50,430
Mas, propor que o
deserto cruzado foi Sinai
1456
01:19:50,430 --> 01:19:54,160
traz um desafio para aqueles
usando a visão egípcia.
1457
01:19:54,160 --> 01:19:57,340
Mantenha em mente outra
coisa muito important,
1458
01:19:57,340 --> 01:19:58,790
Etă é descrito na Bíblia
1459
01:19:58,790 --> 01:20:01,070
como sendo na ponta do deserto.
1460
01:20:01,070 --> 01:20:03,200
O ponto do deserto é lá.
1461
01:20:03,200 --> 01:20:05,470
Não é aqui no lado distante do deserto.
1462
01:20:05,470 --> 01:20:07,420
Então Etă deve ser lá também.
1463
01:20:07,420 --> 01:20:09,940
Então temos 250 milhas
1464
01:20:09,940 --> 01:20:12,030
até o treilea acampamento.
1465
01:20:12,030 --> 01:20:13,850
David faz sentido,
1466
01:20:13,850 --> 01:20:16,430
se o segundo acampamento de Etă era mesmo
1467
01:20:16,430 --> 01:20:19,330
na parte do deserto próxima do Egito,
1468
01:20:19,330 --> 01:20:21,243
então esse seria um problema pentru Aqaba.
1469
01:20:22,750 --> 01:20:26,200
A questão é qual ponta de qual natura
1470
01:20:26,200 --> 01:20:28,690
a Bíblia se refere?
1471
01:20:28,690 --> 01:20:30,490
Tim, você estava se perguntando
1472
01:20:30,490 --> 01:20:32,970
por que escolheria essa área para Etă?
1473
01:20:32,970 --> 01:20:35,060
Sim.
Zona Esa
1474
01:20:35,060 --> 01:20:37,576
că eu teorizo ca sendo Etă
1475
01:20:37,576 --> 01:20:39,830
era um acampamento popular na antiguidade.
1476
01:20:39,830 --> 01:20:42,101
Esses pontos verdes representam
1477
01:20:42,101 --> 01:20:44,790
assentamentos da era de
bronze e calcolítico.
1478
01:20:44,790 --> 01:20:46,430
Toda essa área aqui?
1479
01:20:46,430 --> 01:20:51,430
Sim, assentamentos feitos before do Êxodo.
1480
01:20:51,840 --> 01:20:54,920
Mas os restos arqueológicos
mostram que pessoas
1481
01:20:54,920 --> 01:20:57,640
acampavam nessa área porque era boa.
1482
01:20:57,640 --> 01:21:00,823
Tinha água e pasto, era plana.
1483
01:21:01,730 --> 01:21:04,570
A selva de Etă é um termo que
1484
01:21:04,570 --> 01:21:09,570
temos que entender porque
Etă era numit Etă.
1485
01:21:10,430 --> 01:21:15,420
No arab Et-Tihama ou
Tahma este a zona da costa
1486
01:21:15,420 --> 01:21:18,430
do Mar Vermelho na Arábia Noroeste
1487
01:21:18,430 --> 01:21:22,060
e Tahma ou Tahamah é traduzido
1488
01:21:22,060 --> 01:21:24,780
ca "terra indo em direção ao mar".
1489
01:21:24,780 --> 01:21:27,000
Sabe, depois de irmos lá...
1490
01:21:27,000 --> 01:21:28,750
É incrível estar lá.
1491
01:21:30,120 --> 01:21:32,440
Você vê essas lindas montanhas vindo.
1492
01:21:32,440 --> 01:21:33,930
Intrând în apă în unele cazuri.
1493
01:21:33,930 --> 01:21:35,370
Sim, então quando você percebe que
1494
01:21:35,370 --> 01:21:38,100
elas vão até milhares
de pés dentro do mar,
1495
01:21:38,100 --> 01:21:40,020
é mesmo uma cadeia de
montanhas com água, né?
1496
01:21:40,020 --> 01:21:42,440
Sim, novamente, Moisés usou
1497
01:21:42,440 --> 01:21:45,060
descrições geográficas muito gerais.
1498
01:21:45,060 --> 01:21:47,010
mari zone de teren,
1499
01:21:47,010 --> 01:21:50,970
grandes paisagens foram usadas
și receberam nomes simples,
1500
01:21:50,970 --> 01:21:53,080
então quando ele usa a palavra Etã,
1501
01:21:53,080 --> 01:21:55,400
essa é a última parada que você pode fazer
1502
01:21:55,400 --> 01:21:57,080
antes de tomar essa descida
1503
01:21:57,080 --> 01:22:00,680
por um terreno dificil na volta
da cabeça do golfo de Aqaba.
1504
01:22:00,680 --> 01:22:03,680
Eles pararam na ponta da selva
1505
01:22:03,680 --> 01:22:05,213
para acamparem em Etă.
1506
01:22:14,060 --> 01:22:15,550
No pas do Deserto:
1507
01:22:15,550 --> 01:22:17,930
A visão egípcia vê tudo acontecendo
1508
01:22:17,930 --> 01:22:22,640
em uma escala pequena em um
deserto norte de Uádi Tumilate.
1509
01:22:22,640 --> 01:22:25,800
Os primii
doi acampamentos, Sucote e Etă,
1510
01:22:25,800 --> 01:22:28,690
dizem serem ligados a
nomes de lugares no Egito,
1511
01:22:28,690 --> 01:22:30,960
al doilea rămânând aproape de graniţă
1512
01:22:30,960 --> 01:22:33,330
da selva de Sinai.
1513
01:22:33,330 --> 01:22:36,240
Această vedere favorizează, de asemenea,
călătoriile mai lente.
1514
01:22:36,240 --> 01:22:39,610
și doar câteva zile până la trecerea mării.
1515
01:22:39,610 --> 01:22:42,380
În contrast, viziunea ebraică
1516
01:22:42,380 --> 01:22:45,170
vede jungla ca pe ceva mult mai mare.
1517
01:22:45,170 --> 01:22:48,400
Vedeți israeliții traversând
Peninsula Sinai
1518
01:22:48,400 --> 01:22:50,380
înainte de a ajunge la mare.
1519
01:22:50,380 --> 01:22:53,150
Această vedere este deschisă călătoriilor mai rapide
1520
01:22:53,150 --> 01:22:56,170
și durează mult mai mult pentru a ajunge la mare.
1521
01:22:56,170 --> 01:22:58,270
Glen Fritz propune un unghi diferit
1522
01:22:58,270 --> 01:23:01,760
din junglă până în a doua tabără de la Ethan
1523
01:23:01,760 --> 01:23:04,303
care avea să vină chiar înaintea Golfului Aqaba.
1524
01:23:05,290 --> 01:23:09,290
Trebuie să întreb, care metodă
se potrivește cel mai bine cu scrisul?
1525
01:23:09,290 --> 01:23:11,634
Biblia spune că au părăsit
Egiptul în grabă,
1526
01:23:14,890 --> 01:23:18,977
și au călătorit zi și noapte cu
prevederile miraculoase ale lui Dumnezeu.
1527
01:23:20,980 --> 01:23:24,497
Când au ajuns la Muntele
Sinai, Dumnezeu i-a vorbit lui Moise.
1528
01:23:24,497 --> 01:23:25,777
„Te-ai văzut pe tine însuți
1529
01:23:25,777 --> 01:23:27,717
ce am facut cu egiptenii
1530
01:23:27,717 --> 01:23:30,657
și cum le-am pus pe aripi de vulturi
1531
01:23:30,657 --> 01:23:32,705
și mi le-a adus”.
1532
01:23:35,120 --> 01:23:38,030
Aceste scripturi par
să se potrivească cu cele mai mari distanțe
1533
01:23:38,030 --> 01:23:42,562
și viteze mai mari ale
vederii ebraice asupra deșertului.
1534
01:23:43,790 --> 01:23:45,910
Următorul pas în călătoria Exodul
1535
01:23:45,910 --> 01:23:48,490
era un ocol luat de la drumul principal
1536
01:23:48,490 --> 01:23:52,536
care a ajuns într-un capăt de
linie în golful Yam Suph.
1537
01:23:53,647 --> 01:23:55,340
„Atunci Domnul a zis lui Moise:
1538
01:23:55,340 --> 01:23:58,340
„Spune-i poporului Israel să se întoarcă
1539
01:23:58,340 --> 01:24:00,437
și tăbăresc în fața lui Pi-hairote,
1540
01:24:00,437 --> 01:24:05,432
între Migdol
și mare, în fața lui Baal Zephom,
1541
01:24:05,432 --> 01:24:08,340
trebuie să tabărăști pe
front, lângă mare”.
1542
01:24:09,310 --> 01:24:12,170
Care ar fi explicația viziunii egiptene
1543
01:24:12,170 --> 01:24:16,163
pentru acea întorsătură care i-a dus pe israeliți în rătăcire?
1544
01:24:17,450 --> 01:24:21,770
Verbul a întoarce este folosit
de sute de ori în Biblie,
1545
01:24:21,770 --> 01:24:24,330
e quer dizer que você
pode virar para o norte.
1546
01:24:24,330 --> 01:24:25,200
Pode virar para o sul.
1547
01:24:25,200 --> 01:24:26,040
Pode virar para o leste.
1548
01:24:26,040 --> 01:24:26,930
Pode virar para o oeste.
1549
01:24:26,930 --> 01:24:27,830
Pode virar em qualquer ângulo.
1550
01:24:27,830 --> 01:24:29,993
Não diz que viraram para trás?
1551
01:24:30,900 --> 01:24:33,250
Bom, virar para trás seria o mesmo verbo.
1552
01:24:33,250 --> 01:24:35,230
Când o verbo virar este folosit,
1553
01:24:35,230 --> 01:24:38,540
eu acho que seria melhor
traduzir como desviar-se.
1554
01:24:38,540 --> 01:24:41,580
Novamente, é possível que
a razão pela qual Moisés
1555
01:24:41,580 --> 01:24:44,080
voltou foi porque avea
uma grande guarnição
1556
01:24:44,080 --> 01:24:46,300
de soldados aqui e ele
não poderia passar aqui.
1557
01:24:46,300 --> 01:24:48,200
Então ele tinha que ir para o norte
1558
01:24:48,200 --> 01:24:51,523
e ir pelo norte para a
área onde fica o Yam Suph.
1559
01:24:52,640 --> 01:24:54,610
Mas Moisés e os israelitas
1560
01:24:54,610 --> 01:24:56,690
indo para o norte em
direção ao Mediterrâneo
1561
01:24:56,690 --> 01:24:59,070
parece contradizer os dizeres da Bíblia
1562
01:24:59,070 --> 01:25:03,120
de que eles não foram no
caminho dos filisteus.
1563
01:25:03,120 --> 01:25:05,340
Dar evreii, când au ieșit din Egipt,
1564
01:25:05,340 --> 01:25:08,270
nu mergeau pe drumul maritim.
1565
01:25:08,270 --> 01:25:10,185
Au spus să nu mergem în direcția aceea.
1566
01:25:10,185 --> 01:25:12,250
Ei au spus să nu meargă așa
1567
01:25:12,250 --> 01:25:15,250
după cum se spune în Exodul 13:17.
1568
01:25:15,250 --> 01:25:17,450
Vrei să atingi ceva important, spune asta
1569
01:25:17,450 --> 01:25:19,320
nu trebuiau să meargă spre nord.
1570
01:25:19,320 --> 01:25:20,450
Spune că nu ar trebui
1571
01:25:20,450 --> 01:25:22,550
mergi pe calea filistenilor,
1572
01:25:22,550 --> 01:25:24,200
era peste Mediterana.
1573
01:25:24,200 --> 01:25:26,450
Da, desigur, pentru că este o zonă de pericol.
1574
01:25:26,450 --> 01:25:28,160
Calea filistenilor este aici.
1575
01:25:28,160 --> 01:25:30,660
Dar asta înseamnă ei
prin „S-au întors”.
1576
01:25:30,660 --> 01:25:32,740
S-au transformat în zona de pericol.
1577
01:25:32,740 --> 01:25:33,823
Dumnezeu le-a poruncit să se întoarcă.
1578
01:25:33,823 --> 01:25:35,490
Nu au mers drept.
1579
01:25:35,490 --> 01:25:37,710
Nu pot merge direct
din cauza cetății de aici.
1580
01:25:37,710 --> 01:25:40,170
Nu pot merge spre sud
din cauza lacurilor.
1581
01:25:40,170 --> 01:25:42,600
Deci le spune să meargă spre nord?
1582
01:25:42,600 --> 01:25:43,433
De ce a facut-o?
1583
01:25:43,433 --> 01:25:45,190
Pentru că vrea o confruntare
1584
01:25:45,190 --> 01:25:47,330
între israeliţi şi armata egipteană.
1585
01:25:47,330 --> 01:25:49,800
Ele quer ensinar uma
lição ao exército egípcio.
1586
01:25:49,800 --> 01:25:51,900
Novamente, a visão egípcia
1587
01:25:51,900 --> 01:25:54,540
enfatiza as explicações naturais.
1588
01:25:54,540 --> 01:25:56,260
Mas na visão hebraica,
1589
01:25:56,260 --> 01:26:00,200
o desvio não foi cauzado por
canais sau ameaça de um forte,
1590
01:26:00,200 --> 01:26:01,960
mas simplesmente porque Deus ordenou
1591
01:26:01,960 --> 01:26:04,250
Moisés a sair da estrada principal
1592
01:26:04,250 --> 01:26:07,390
e seguir o pilar de nuvens no mar.
1593
01:26:07,390 --> 01:26:12,390
Minha visão é que eles plecau do Egito
1594
01:26:12,430 --> 01:26:14,700
sem probleme porque
tinham permissão para isso.
1595
01:26:14,700 --> 01:26:16,380
Eles não precisavam desviar de fortes.
1596
01:26:16,380 --> 01:26:18,730
Não precisavam se preocupar com lagos.
1597
01:26:18,730 --> 01:26:20,623
Eles deram a volta nos
lagos e passaram dos fortes
1598
01:26:20,623 --> 01:26:22,883
porque os egípcios não os queriam lá.
1599
01:26:27,660 --> 01:26:29,070
Depois do desvio,
1600
01:26:29,070 --> 01:26:31,730
os israelitas ajungeam em um fim de linha
1601
01:26:31,730 --> 01:26:33,563
na própria travessia do mar.
1602
01:26:36,107 --> 01:26:39,580
A versão de 1932 de "Os
dez mandamentos" de DeMille
1603
01:26:39,580 --> 01:26:42,053
mostrou esse eveniment prima dată.
1604
01:26:43,000 --> 01:26:46,380
Como cineasta ainda estou
impressionado dele ter conseguido
1605
01:26:46,380 --> 01:26:50,423
a esse result cinematico há 100 ani.
1606
01:26:51,830 --> 01:26:55,023
A Bíblia relata que o
Faraó mudou de ideia,
1607
01:26:55,940 --> 01:26:58,543
perseguiu os israelitas
com suas carruagens
1608
01:26:59,430 --> 01:27:01,970
e eles os pegam na baía do mar,
1609
01:27:01,970 --> 01:27:04,530
prendendo os israelitas.
1610
01:27:04,530 --> 01:27:05,830
Nu Exodo,
1611
01:27:05,830 --> 01:27:08,310
a Bíblia diz que foram
as carruagens do Faraó
1612
01:27:08,310 --> 01:27:10,310
que fora colocadas no mar
1613
01:27:10,310 --> 01:27:11,870
quando Deus causou com que as águas
1614
01:27:11,870 --> 01:27:14,980
que se partiram caíssem neles.
1615
01:27:14,980 --> 01:27:17,630
Foi assim que Cecil B.
DeMille mostrou a história
1616
01:27:17,630 --> 01:27:20,740
no second film, baseado em sua pesquisa
1617
01:27:20,740 --> 01:27:23,220
que foi bem profunda.
1618
01:27:23,220 --> 01:27:26,380
Essa poate ter sido a visão Hebraica.
1619
01:27:26,380 --> 01:27:29,400
Mas como o método egípcio
explica o fim de linha
1620
01:27:29,400 --> 01:27:31,660
desse passo onde o Faraó
1621
01:27:31,660 --> 01:27:33,813
prendeu os israelitas no mar?
1622
01:27:42,350 --> 01:27:43,850
Niciun templu de Karnak,
1623
01:27:43,850 --> 01:27:46,270
há uma inscrição que retrata um forte
1624
01:27:46,270 --> 01:27:50,560
junto de uma hidrovia com
juntos no Delta do Nilo.
1625
01:27:50,560 --> 01:27:53,050
Alguns acham que isso oferece uma pista
1626
01:27:53,050 --> 01:27:55,200
sobre o local do fim de linha
1627
01:27:55,200 --> 01:27:57,773
unde os israelitas foram
presos no Yam Suph.
1628
01:27:58,830 --> 01:28:02,960
Egiptologul James Hoffmeier
și geologul Stephen Moshier
1629
01:28:02,960 --> 01:28:06,560
usaram essa inscrição com
informações de satelit para
1630
01:28:06,560 --> 01:28:11,380
găsiți o fim de linha em
uma zonă numită Lago Ballah.
1631
01:28:11,380 --> 01:28:15,005
Ele também propõe que haja
nomes de lugares egípcios aqui
1632
01:28:15,005 --> 01:28:17,913
que conectem com quatro
nomes de lugares bíblicos que
1633
01:28:17,913 --> 01:28:22,510
qualquer visão da travessia
do mar do Êxodo deve explicar.
1634
01:28:22,510 --> 01:28:24,970
Esses locuri săo: Pi-hairote,
1635
01:28:24,970 --> 01:28:28,750
care înseamnă „boca do canal”
sau „boca do desfiladeiro”.
1636
01:28:28,750 --> 01:28:32,410
Migdol, care
înseamnă "torre" sau "fortaleza".
1637
01:28:32,410 --> 01:28:35,980
Yam Suph: o mar que foi cruzado.
1638
01:28:35,980 --> 01:28:39,730
E Baal-Zefom, care înseamnă
„terra do norte”,
1639
01:28:39,730 --> 01:28:42,968
provavelmente um lugar de
adoração para o deus Baal.
1640
01:28:44,230 --> 01:28:46,750
Então está sugerindo
que houve uma travessia
1641
01:28:46,750 --> 01:28:49,200
ness lagos na borda aqui.
1642
01:28:49,200 --> 01:28:51,230
Como você pensou nisso?
1643
01:28:51,230 --> 01:28:54,220
Bom, tudo começou com meu interese nessa
1644
01:28:54,220 --> 01:28:59,220
famosa retratação nas paredes
do templ de Karnak,
1645
01:28:59,300 --> 01:29:01,310
que aratam o Faraó Seti I,
1646
01:29:01,310 --> 01:29:03,580
que era pai de Ramsés II.
1647
01:29:03,580 --> 01:29:08,070
O că avem o hartă de 3300 ani
1648
01:29:08,070 --> 01:29:11,780
care contêm os fortes
da fronteira do Egito,
1649
01:29:11,780 --> 01:29:14,420
retratações de fortes e seus nomes
1650
01:29:14,420 --> 01:29:16,190
por todo o norte de Sinai
1651
01:29:16,190 --> 01:29:18,430
até a terra de Canaã.
1652
01:29:18,430 --> 01:29:20,480
Isso nos mostra água.
1653
01:29:20,480 --> 01:29:22,130
Noi temos fotos de lagos.
1654
01:29:22,130 --> 01:29:24,770
Noi avem fotos de juncos aqui,
1655
01:29:24,770 --> 01:29:26,633
mas tudo isso é deserto hoje.
1656
01:29:27,620 --> 01:29:30,340
Alături afișate cu inscripția de Karnak
1657
01:29:30,340 --> 01:29:32,110
se conectam bem com a popular definição
1658
01:29:32,110 --> 01:29:35,083
de mar de juncos do Yam Suph.
1659
01:29:36,690 --> 01:29:39,380
Então com o passar do tempo,
estudamos essas inscrições
1660
01:29:39,380 --> 01:29:41,570
și alte papiros egípcios,
1661
01:29:41,570 --> 01:29:44,340
e repentinamente achamos
nomes nesses documentos
1662
01:29:44,340 --> 01:29:48,203
que batiam muito favoravelmente
com o que temos na Bíblia.
1663
01:29:49,210 --> 01:29:52,440
În 1975, profesorul Manfred Bietak
1664
01:29:52,440 --> 01:29:56,330
da universidade de Viena
propôs que essa área
1665
01:29:56,330 --> 01:30:00,570
era conhecida nos
texte egípcios ca Pa Tufy,
1666
01:30:00,570 --> 01:30:05,010
que significa pântanos, a
área de água cheia de juncos,
1667
01:30:05,010 --> 01:30:08,750
e linguisticamente, essa
palavra Tufy corespund
1668
01:30:08,750 --> 01:30:11,370
ao hebraico Yam Suph.
1669
01:30:11,370 --> 01:30:13,930
E foi când puxei Steve pentru a ajuta
1670
01:30:13,930 --> 01:30:17,470
porque precisava de alguém que
entendesse de areia e dunas.
1671
01:30:17,470 --> 01:30:20,433
Onde ficavam esses lagos
antigos no que agora é deserto?
1672
01:30:21,330 --> 01:30:24,210
Antes, profesorul Moshier tinha me mostrado
1673
01:30:24,210 --> 01:30:26,920
a imagini de satelit spião publice
1674
01:30:26,920 --> 01:30:30,263
da área na guerra fria de 1960.
1675
01:30:31,240 --> 01:30:35,330
Podemos ver a delineação da antiga lagoa
1676
01:30:35,330 --> 01:30:38,010
aqui que virou a costa
1677
01:30:38,010 --> 01:30:43,010
e găsim traços de rios
, que nos levam a uma depressão,
1678
01:30:43,200 --> 01:30:45,223
que se chamavam lagos Ballah.
1679
01:30:46,080 --> 01:30:50,120
Este o localizare
posibilă pentru Yam Suph.
1680
01:30:50,120 --> 01:30:52,000
Se olharmos essa terra hoje,
1681
01:30:52,000 --> 01:30:53,600
ela este acoperită de agricultură,
1682
01:30:53,600 --> 01:30:56,250
não temos como ver os detalhes
1683
01:30:56,250 --> 01:30:59,070
că podíamos 40 de ani în urmă no chão.
1684
01:30:59,070 --> 01:31:00,610
De fato, olha essa linha reta.
1685
01:31:00,610 --> 01:31:04,977
Essa é a costa do
mediterrâneo durante a era
1686
01:31:04,977 --> 01:31:08,000
de Ramsés eo Novo Reino
e da Era de Bronze.
1687
01:31:08,000 --> 01:31:10,610
Cum este legat de istoria lui Êxodo
?
1688
01:31:10,610 --> 01:31:13,370
A importância é que nesse relevo de Karnak
1689
01:31:13,370 --> 01:31:15,600
al treilea fort se numește Migdol,
1690
01:31:15,600 --> 01:31:17,420
o Migdol de Seti I.
1691
01:31:17,420 --> 01:31:20,700
Numele Migdol
mi-a atras atenția,
1692
01:31:20,700 --> 01:31:25,360
căci în Exodul 14:2 este
un loc numit Migdol,
1693
01:31:25,360 --> 01:31:28,400
care se află lângă marea pe care
au traversat-o israeliții.
1694
01:31:28,400 --> 01:31:31,690
Iar Migdol înseamnă
„cetate” sau „turn”.
1695
01:31:32,550 --> 01:31:35,210
Un coleg, Dr. Ellen Morris
de la Universitatea Columbia,
1696
01:31:35,210 --> 01:31:39,090
ea a scris o disertație de 900 de pagini
despre forturi,
1697
01:31:39,090 --> 01:31:41,580
funcțiile, locațiile lor etc.,
1698
01:31:41,580 --> 01:31:43,210
iar ea a concluzionat că există numai
1699
01:31:43,210 --> 01:31:46,150
un fort numit Migdol
1700
01:31:46,150 --> 01:31:51,150
situat în partea de nord
a Sinaiului în Regatul Nou.
1701
01:31:51,910 --> 01:31:54,810
Nu este ca și cum ar fi
Migdoli peste tot.
1702
01:31:54,810 --> 01:31:56,240
Apoi avem celelalte indicii.
1703
01:31:56,240 --> 01:31:59,370
De exemplu, sistemul de canale
1704
01:31:59,370 --> 01:32:03,740
care a fost descoperit de
geologi israelieni în 1970
1705
01:32:04,660 --> 01:32:08,370
poate avea un link
către itinerarul Exodus.
1706
01:32:08,370 --> 01:32:10,300
Da, geologii israelieni au
descoperit urme
1707
01:32:10,300 --> 01:32:14,080
a unui canal aici și în cercetarea mea,
1708
01:32:14,080 --> 01:32:17,480
Am început să cercetez textele biblice
1709
01:32:17,480 --> 01:32:20,570
pentru că avem în Exod 14:2
1710
01:32:20,570 --> 01:32:22,120
un loc numit Pi-hairote,
1711
01:32:22,120 --> 01:32:24,350
care înseamnă „gura canalului”.
1712
01:32:24,350 --> 01:32:28,410
Și asta se află pe malul mării prin care trec.
1713
01:32:28,410 --> 01:32:33,010
„Hairoth” este un
cuvânt akkadian babilonian pentru canal.
1714
01:32:33,010 --> 01:32:35,960
Este ceva făcut de bărbați, nu este natural,
1715
01:32:35,960 --> 01:32:38,270
apoi deodată conştientizarea că
1716
01:32:38,270 --> 01:32:41,890
era un canal la granița cu Egiptul
1717
01:32:41,890 --> 01:32:44,420
a devenit ceva foarte interesant pentru noi.
1718
01:32:44,420 --> 01:32:45,890
Și tu crezi toponime,
1719
01:32:45,890 --> 01:32:48,030
denumirile care sunt folosite pentru acele zone,
1720
01:32:48,030 --> 01:32:50,240
se potrivesc narațiunii biblice?
1721
01:32:50,240 --> 01:32:52,700
Da, îl avem pe Migdol aici.
1722
01:32:52,700 --> 01:32:54,610
Avem marea în nord,
1723
01:32:54,610 --> 01:32:55,550
iar noi îl avem pe Baal-Ţefon.
1724
01:32:55,550 --> 01:32:58,220
Este un loc numit Tel Dephana aici.
1725
01:32:58,220 --> 01:33:00,430
Era un templu mare la Baal-Tefon,
1726
01:33:00,430 --> 01:33:01,530
o deus Baal-Zefom.
1727
01:33:01,530 --> 01:33:04,760
Întăo toate esses topónimos
localizam Pi-hairote,
1728
01:33:04,760 --> 01:33:06,823
o ponto de travessia, bem no meio.
1729
01:33:08,420 --> 01:33:11,440
Eu perguntei ao profesor
Hoffmeier como os israelitas
1730
01:33:11,440 --> 01:33:14,493
acabaram nesse fim de
linha nos lagos Ballah.
1731
01:33:15,870 --> 01:33:18,090
Eles vieram para essa área
1732
01:33:18,090 --> 01:33:20,550
e eles estavam na ponta da natura.
1733
01:33:20,550 --> 01:33:25,180
Eles eram prestes a lăsa
o Egito, diz no Êxodo 13:20,
1734
01:33:25,180 --> 01:33:28,290
então repentinamente eles viram.
1735
01:33:28,290 --> 01:33:31,670
Exod 14:1 e 2 indica uma virada,
1736
01:33:31,670 --> 01:33:34,940
ea palavra "shuv" quer
dizer "virar para trás".
1737
01:33:34,940 --> 01:33:37,170
Eles fora mais para o leste
1738
01:33:37,170 --> 01:33:39,450
ou forum um pouco mais para o oeste?
1739
01:33:39,450 --> 01:33:41,050
Mas clar eles voltaram
1740
01:33:41,050 --> 01:33:43,710
pentru o zonă que originalmente
tentavam evita.
1741
01:33:43,710 --> 01:33:47,510
Avem un potențial local
pentru Yam Suph,
1742
01:33:47,510 --> 01:33:48,800
o mar de juncos.
1743
01:33:48,800 --> 01:33:50,180
Temos Migdol.
1744
01:33:50,180 --> 01:33:51,850
Temos Pi-hairote.
1745
01:33:51,850 --> 01:33:56,850
Acestea sunt dovezile
că acesta este locul.
1746
01:33:57,010 --> 01:33:59,530
Dar, am observat și în Biblie
1747
01:33:59,530 --> 01:34:02,230
că Dumnezeu i-a spus lui Moise
că graniţa de sud
1748
01:34:02,230 --> 01:34:05,510
da terra prometida era în Yam Suph,
1749
01:34:05,510 --> 01:34:09,410
care din punct de vedere istoric a
fost întotdeauna în Golful Aqaba.
1750
01:34:09,410 --> 01:34:12,793
Aceasta este o mare problemă
pentru viziunea egipteană.
1751
01:34:14,500 --> 01:34:15,940
Ca savant ebraic,
1752
01:34:15,940 --> 01:34:19,160
Profesorul Garrett
contestă, de asemenea, aceste conexiuni,
1753
01:34:19,160 --> 01:34:22,330
mai ales în nord,
pentru că Biblia poruncește
1754
01:34:22,330 --> 01:34:25,450
care nu merg pe calea filistenilor.
1755
01:34:25,450 --> 01:34:27,570
Ei bine, i-am analizat argumentele
1756
01:34:27,570 --> 01:34:31,020
în detaliu în
cartea mea și, în opinia mea,
1757
01:34:31,020 --> 01:34:33,300
Dr. Hoffmeier este un mare savant,
1758
01:34:33,300 --> 01:34:36,230
dar dupa parerea mea nu este corect.
1759
01:34:36,230 --> 01:34:38,670
Îi vede făcând mișcări
1760
01:34:38,670 --> 01:34:41,220
că Biblia spune că nu au făcut-o.
1761
01:34:41,220 --> 01:34:44,850
Chiar și dispunerea geografică a lacurilor
1762
01:34:44,850 --> 01:34:49,000
iar fortărețele nu sunt compatibile,
1763
01:34:49,000 --> 01:34:51,093
na minha visão, com o que a narrativa diz.
1764
01:34:52,010 --> 01:34:54,420
Quando eu reli o verso
sobre o fim da linha,
1765
01:34:54,420 --> 01:34:56,250
dizia que os israelitas deviam acampar
1766
01:34:56,250 --> 01:34:58,550
entre Migdol eo mar.
1767
01:34:58,550 --> 01:35:01,030
Isso colocaria o forte
de Migdol atrás deles
1768
01:35:01,030 --> 01:35:03,240
eo mar na frente deles.
1769
01:35:03,240 --> 01:35:05,170
Mas nessa propune egípcia,
1770
01:35:05,170 --> 01:35:08,350
o forte de Migdol não era atrás deles.
1771
01:35:08,350 --> 01:35:12,290
Ele tem Israel do outro lado do mar,
1772
01:35:12,290 --> 01:35:14,440
então não bate com a narrativa.
1773
01:35:15,630 --> 01:35:18,700
Eu também descobri que nem
todos os egiptólogos concordam
1774
01:35:18,700 --> 01:35:20,560
que esses locuri bíblicos
1775
01:35:20,560 --> 01:35:23,060
possam ser ligados ao lago Ballah.
1776
01:35:23,060 --> 01:35:24,660
Profesorul Donald Redford
1777
01:35:24,660 --> 01:35:28,140
este um dos mais respeitados egiptologii din
lume.
1778
01:35:28,140 --> 01:35:29,480
Ele foi dado o prêmio de
1779
01:35:29,480 --> 01:35:32,290
melhor livro erudito
de arqueologia por seu
1780
01:35:32,290 --> 01:35:36,590
trabalho „Egipt, Canaan și
Israel în vremurile antice”.
1781
01:35:36,590 --> 01:35:38,470
Ele nota que alguns desses locale
1782
01:35:38,470 --> 01:35:42,050
não existiam até muito depois do Êxodo.
1783
01:35:42,050 --> 01:35:47,050
A referência ao Baal-Zefom
é uma referência posterior.
1784
01:35:47,400 --> 01:35:49,520
Não é muito antiga
1785
01:35:49,520 --> 01:35:53,120
e Pi-hairote, se
identificăm corect,
1786
01:35:53,120 --> 01:35:55,223
este do quarto secol.
1787
01:35:56,170 --> 01:35:57,020
É um local de período tardio.
1788
01:35:57,020 --> 01:35:59,420
Não sei ca Jim consegue negar isso.
1789
01:35:59,420 --> 01:36:02,247
Mas se você concorda,
1790
01:36:02,247 --> 01:36:04,760
e não concordo, mas muitas pessoas sim,
1791
01:36:04,760 --> 01:36:09,760
que Suph, Yam Suph, înseamnă „os juncos”
1792
01:36:10,030 --> 01:36:12,830
e é na fronteira de Pi-Ramsés.
1793
01:36:12,830 --> 01:36:15,310
Então, eles tiveram que dar toată a volta.
1794
01:36:15,310 --> 01:36:16,910
Eles voltaram para onde partiram.
1795
01:36:17,950 --> 01:36:19,800
Bem do lado de Pi-Ramsés.
1796
01:36:19,800 --> 01:36:21,543
Não faz sentido.
1797
01:36:23,070 --> 01:36:25,200
Por causa da proibição da rota norte
1798
01:36:25,200 --> 01:36:28,220
na Bíblia, alguns da visão Egípcia,
1799
01:36:28,220 --> 01:36:31,970
ca Dr. Beitzel, propõe
lagos mais ao sul,
1800
01:36:31,970 --> 01:36:34,650
que requerem uma Migdol diferit.
1801
01:36:34,650 --> 01:36:38,970
Beitzel sugere um forte
egípcio perto do lago Timsah.
1802
01:36:38,970 --> 01:36:41,050
E quando você adiciona isso à proibição
1803
01:36:41,050 --> 01:36:43,260
de a urma esse caminho conhecido,
1804
01:36:43,260 --> 01:36:45,120
eu acho que isso quer
dizer que eles desceram
1805
01:36:45,120 --> 01:36:46,960
pentru essa estrada conhecida,
1806
01:36:46,960 --> 01:36:50,160
e foi então, perto de Migdol,
1807
01:36:50,160 --> 01:36:52,920
que o eveniment milagroso întâmplău.
1808
01:36:52,920 --> 01:36:54,840
Aqui você vê o caminho para Sur.
1809
01:36:54,840 --> 01:36:56,360
Aqui está o lago Timsah.
1810
01:36:56,360 --> 01:36:59,790
Aqui foi onde começaram em Ramsés.
1811
01:36:59,790 --> 01:37:00,623
Isso está fora.
1812
01:37:00,623 --> 01:37:03,160
Essa estrada está fora
por causa de Êxodo 13.
1813
01:37:03,160 --> 01:37:04,260
Essa estrada não,
1814
01:37:04,260 --> 01:37:06,380
e de fato, você tem os
mesmos três lugares.
1815
01:37:06,380 --> 01:37:10,610
Aqui, aqui e aqui, na mesma sequência.
1816
01:37:10,610 --> 01:37:15,610
Para mim, isso quer dizer
que a scolha mais razoável
1817
01:37:16,220 --> 01:37:20,330
seria o corpo de água que
interage com o caminho para Sur.
1818
01:37:22,050 --> 01:37:25,280
Eu escolho acreditar que o lago Timsah
1819
01:37:25,280 --> 01:37:28,570
é o ponto onde tudo întâmplău.
1820
01:37:28,570 --> 01:37:31,230
Eu notei că toate propunerile egípcias
1821
01:37:31,230 --> 01:37:34,156
pentru Yam Suph possuem
Migdols diferite.
1822
01:37:34,156 --> 01:37:36,920
Me faz perguntar se os
nomes de lugares egípcios
1823
01:37:36,920 --> 01:37:39,583
requerem mesmo uma
travessia perto do Egito.
1824
01:37:40,570 --> 01:37:43,010
Então onde essa visão hebraica sugere
1825
01:37:43,010 --> 01:37:45,360
que o desvio para um fim de linha intamplau?
1826
01:37:45,360 --> 01:37:49,150
Depois de sair do Egito e
cruzar a selva do Sinai,
1827
01:37:49,150 --> 01:37:50,770
há três rotas propostas
1828
01:37:50,770 --> 01:37:53,110
que levam ao golfo de Aqaba.
1829
01:37:53,110 --> 01:37:55,260
Uma leva à ponta norte,
1830
01:37:55,260 --> 01:37:56,950
a doua al centru,
1831
01:37:56,950 --> 01:38:00,763
ea terceira à parte
sul da península Sinai.
1832
01:38:02,540 --> 01:38:05,870
Mas se o golfo de Aqaba é Yam Suph,
1833
01:38:05,870 --> 01:38:07,440
por que não a fost considerat
1834
01:38:07,440 --> 01:38:10,560
como o mar do Êxodo antes?
1835
01:38:10,560 --> 01:38:12,790
A razão pela qual o Septuaginta colocou
1836
01:38:12,790 --> 01:38:15,840
o termo Mar Vermelho
ao Yam Suph foi porque
1837
01:38:15,840 --> 01:38:18,710
era o único corpo de água perto do Egito
1838
01:38:18,710 --> 01:38:22,670
ou Arábia reconhecido pelos primis
geógrafos gregos.
1839
01:38:22,670 --> 01:38:24,280
Os gregos eram os geógrafos
1840
01:38:24,280 --> 01:38:26,820
finale de 2 mil ani în urmă.
1841
01:38:26,820 --> 01:38:29,180
Mas, eles falharam ao reconhecer
1842
01:38:29,180 --> 01:38:32,217
a existência do golfo de Aqaba.
1843
01:38:32,217 --> 01:38:34,600
O caz că Glen fazia era că
1844
01:38:34,600 --> 01:38:38,460
mesmo o golfo de Aqaba
existent na antiguidade,
1845
01:38:38,460 --> 01:38:42,190
ele não foi inclus em
maps facts por ocidentais.
1846
01:38:42,190 --> 01:38:44,560
Evidências desse problema
1847
01:38:44,560 --> 01:38:48,530
são vistas em
hărți relativ moderne.
1848
01:38:48,530 --> 01:38:52,773
Nesse map do century 17
você vê o Mar Vermelho,
1849
01:38:54,060 --> 01:38:56,860
mas não vemos o golfo de Aqaba.
1850
01:38:56,860 --> 01:38:59,730
Geógrafos continuam a
interpretar o Mar Vermelho
1851
01:38:59,730 --> 01:39:02,110
eo golfo de Suez ca um só
1852
01:39:02,110 --> 01:39:05,220
poço de água adjacente ao Egito.
1853
01:39:05,220 --> 01:39:06,943
Mas não há golfo de Aqaba.
1854
01:39:08,119 --> 01:39:11,330
Aqui este outro exemplu, în secolul 18.
1855
01:39:11,330 --> 01:39:14,350
Aqui vemos o Mar
Vermelho, mas o que falta?
1856
01:39:14,350 --> 01:39:16,650
O golfo de Aqaba.
1857
01:39:16,650 --> 01:39:19,140
Eu achei isso incrível.
1858
01:39:19,140 --> 01:39:21,300
Um mar inteiro a fost eronat desenhado
1859
01:39:21,300 --> 01:39:24,370
e lăsat de fora de hărți pentru secole.
1860
01:39:24,370 --> 01:39:26,090
Esse mal-entendido continuu
1861
01:39:26,090 --> 01:39:28,610
ca tradição até os ani 1800.
1862
01:39:28,610 --> 01:39:30,320
Este o parte importantă.
1863
01:39:30,320 --> 01:39:34,770
Se o golfo de Aqaba
a fost ignorat por tanto tempo,
1864
01:39:34,770 --> 01:39:36,370
ca ele poate fi identificat ca
1865
01:39:36,370 --> 01:39:38,400
o local bíblico de Yam Suph?
1866
01:39:39,500 --> 01:39:41,560
Bom, este interesant.
1867
01:39:41,560 --> 01:39:44,000
Se o entendimento antigo era de que
1868
01:39:44,000 --> 01:39:46,550
os israelitas cruzaram
pelo único mar conhecido
1869
01:39:46,550 --> 01:39:48,870
no caminho para a montanha de Deus,
1870
01:39:48,870 --> 01:39:52,770
o că se întâmplă se um corpo
de água desconhecido,
1871
01:39:52,770 --> 01:39:56,963
o golfo de Aqaba, pentru inserido
em seu verdadeiro local?
1872
01:39:58,050 --> 01:40:01,960
Poti coloca facilmente o monte
Sinai do outro lado de Aqaba
1873
01:40:01,960 --> 01:40:04,830
că fica na antiga terra de Midiã,
1874
01:40:04,830 --> 01:40:08,223
a área unde Moisés viveu de 40 ani.
1875
01:40:10,400 --> 01:40:12,070
Aqui é onde os exploradores do Êxodo
1876
01:40:12,070 --> 01:40:14,930
procuram por evidências do Monte Sinai
1877
01:40:14,930 --> 01:40:17,200
e esteo mergulhando no golfo de Aqaba,
1878
01:40:17,200 --> 01:40:19,693
procurando pelos restos
do exército do Faraó.
1879
01:40:21,970 --> 01:40:25,510
Antes do tamanho real de Aqaba
ser descoberto pelo oriente,
1880
01:40:25,510 --> 01:40:28,864
siturile tradiţionale
erau deja gravate în piatră.
1881
01:40:40,680 --> 01:40:42,930
Am fost la Universitatea din Cambridge
1882
01:40:42,930 --> 01:40:45,480
pentru a-l intervieva pe Sir Colin Humphreys.
1883
01:40:45,480 --> 01:40:47,570
Este un fizician foarte premiat
1884
01:40:47,570 --> 01:40:50,400
care lucrează în domeniul științei materialelor.
1885
01:40:50,400 --> 01:40:53,640
Humphreys crede, de asemenea,
că locul de trecere
1886
01:40:53,640 --> 01:40:57,047
rămâneți în golful Aqaba,
așa cum a descris în cartea sa:
1887
01:40:57,047 --> 01:40:59,107
„Minunile Exodului”.
1888
01:41:00,290 --> 01:41:03,280
L-am întrebat despre
geograful englez din secolul al XIX-lea,
1889
01:41:03,280 --> 01:41:06,137
Charles Beke, care a fost unul
dintre primii care au explorat
1890
01:41:06,137 --> 01:41:09,083
o golfo de Aqaba como local de travessia.
1891
01:41:10,030 --> 01:41:12,790
Beke a fost uimitor
. Este englez?
1892
01:41:12,790 --> 01:41:14,080
El este din Anglia, așa e.
1893
01:41:14,080 --> 01:41:17,100
Un mare explorator și
renumit pentru că este un explorator,
1894
01:41:17,100 --> 01:41:18,800
de fapt, a primit o medalie de aur
1895
01:41:18,800 --> 01:41:20,570
de la Royal Geographical Society,
1896
01:41:20,570 --> 01:41:23,930
care este o maior premiu pentru
um explorador na Inglaterra,
1897
01:41:23,930 --> 01:41:28,110
e ele acreditava que o
Monte Sinai era na Arábia.
1898
01:41:28,110 --> 01:41:30,620
Eu não sabia isso
quando comecei a pesquisa,
1899
01:41:30,620 --> 01:41:32,990
Eu eram în Selwyn College,
1900
01:41:32,990 --> 01:41:35,940
ea biblioteca têm o livro original,
1901
01:41:35,940 --> 01:41:38,860
că ele começou a escrever
e sua esposa finalizou.
1902
01:41:38,860 --> 01:41:42,330
E é esse volume lindo.
1903
01:41:42,330 --> 01:41:46,810
Se numește „Sinai în Arabia” de Beke.
1904
01:41:46,810 --> 01:41:48,410
Mas por causa de seu trabalho
1905
01:41:48,410 --> 01:41:50,300
dizendo que o Monte Sinai era na Arábia,
1906
01:41:50,300 --> 01:41:52,280
ele a fost visto ca um herege
1907
01:41:52,280 --> 01:41:54,450
e sua medalha de ouro foi tirada dele.
1908
01:41:54,450 --> 01:41:56,310
Eles tiraram sua medalha de ouro?
1909
01:41:56,310 --> 01:41:58,480
Sua medalha de our era por outra coisa?
1910
01:41:58,480 --> 01:42:00,870
A medalha de ourro era por
uma descoberta anterior.
1911
01:42:00,870 --> 01:42:03,120
Ele era um geógrafo e
explorador muito respeitado.
1912
01:42:03,120 --> 01:42:05,540
Ele recebeu uma medalha
de ouro e ela foi tirada,
1913
01:42:05,540 --> 01:42:08,925
e então ele disse: "Acredito
que o Monte Sinai é na Arábia."
1914
01:42:08,925 --> 01:42:10,800
Antes do livro ser scris,
1915
01:42:10,800 --> 01:42:13,470
ele escreveu outros panfletos sobre isso.
1916
01:42:13,470 --> 01:42:16,780
Avea corespondențe fără
jurnalul Times da Inglaterra,
1917
01:42:16,780 --> 01:42:19,723
Ele a fost declarat um
herege, esențial.
1918
01:42:20,680 --> 01:42:22,490
Então tiraram a medalha de ourro dele.
1919
01:42:22,490 --> 01:42:24,670
A única vez que uma
medalha de ouro foi tirada.
1920
01:42:24,670 --> 01:42:26,040
Na história do...
Na história da...
1921
01:42:26,040 --> 01:42:28,700
Royal Geographic Society na epoca, sim.
1922
01:42:28,700 --> 01:42:30,410
Daquela época até agora, né?
1923
01:42:30,410 --> 01:42:32,449
Sim, la fel.
1924
01:42:32,449 --> 01:42:35,500
Então se as pessoas têm ideias
1925
01:42:35,500 --> 01:42:37,593
despre ca as coisas devem ser,
1926
01:42:38,840 --> 01:42:41,090
este foarte dificil
1927
01:42:41,090 --> 01:42:42,580
pensarmos em novas informações.
1928
01:42:42,580 --> 01:42:44,550
Asemenea.
1929
01:42:44,550 --> 01:42:46,620
De asemenea, este adevărat no campo científico.
1930
01:42:46,620 --> 01:42:49,080
Você diz algo contra a crença aceita,
1931
01:42:49,080 --> 01:42:52,160
e bem dificil ter
seu trabalho publicat.
1932
01:42:52,160 --> 01:42:56,630
Acho que nem tanto mudou
în ultimii 150 de ani.
1933
01:42:56,630 --> 01:42:58,930
Até eu tive que decide se era dispus
1934
01:42:58,930 --> 01:43:02,460
a explora o idee de
uma travessia no Aqaba,
1935
01:43:02,460 --> 01:43:04,227
pentru că unele studii me disseram:
1936
01:43:04,227 --> 01:43:06,297
„Se vai vorbi disso,
1937
01:43:06,297 --> 01:43:08,690
não quero me envolver."
1938
01:43:08,690 --> 01:43:11,540
Eles já tinham decidedo
as coisas aconteceram.
1939
01:43:12,940 --> 01:43:16,440
Mas meu método semper
foi olhar toate as visões
1940
01:43:16,440 --> 01:43:19,040
e ver se um padrão de evidências aparecerá
1941
01:43:19,040 --> 01:43:21,280
e baterá com o text bíblico,
1942
01:43:21,280 --> 01:43:23,673
porque é isso que estou investigando.
1943
01:43:25,610 --> 01:43:28,930
O que eu sei até agora é que
há uma poderosa evidência
1944
01:43:28,930 --> 01:43:31,640
de que o ponto de partida dos israelitas,
1945
01:43:31,640 --> 01:43:34,620
de que Moisés a condus os
israelitas pra fora do Egito
1946
01:43:34,620 --> 01:43:38,840
na direção sudeste em um
caminho em meio à selva.
1947
01:43:38,840 --> 01:43:40,020
Que putem ter călătoriat
1948
01:43:40,020 --> 01:43:42,650
uma grande distância por um deserto,
1949
01:43:42,650 --> 01:43:45,350
até com crianças e animals.
1950
01:43:45,350 --> 01:43:48,640
Há várias referências
bíblicas ao número gigantesco
1951
01:43:48,640 --> 01:43:51,910
de pessoas na jornada do
Êxodo que foram cuidadas
1952
01:43:51,910 --> 01:43:55,020
pelos cuidados sobrenaturais de Deus.
1953
01:43:55,020 --> 01:43:58,750
E se Deus fez tudo isso
por seu povo naquela época,
1954
01:43:58,750 --> 01:44:02,290
o que isso quer dizer para
mim e minha família hoje?
1955
01:44:02,290 --> 01:44:07,290
Se confio nele no que parece
ser uma situação impossível.
1956
01:44:13,920 --> 01:44:16,960
Na parte a investigației
„Miracolul Mării Roșii”,
1957
01:44:16,960 --> 01:44:19,890
eu voi explora o desvio
para o fim da linha,
1958
01:44:19,890 --> 01:44:22,670
locurile de golf de Aqaba,
1959
01:44:22,670 --> 01:44:25,630
e então vou para o passo do Mar Profundo.
1960
01:44:25,630 --> 01:44:28,800
Yam Suph quer dizer mesmo "Mar de Juncos"?
1961
01:44:28,800 --> 01:44:31,200
Era profundo ou era raso?
1962
01:44:31,200 --> 01:44:33,550
E ca abertura do mar seria
1963
01:44:33,550 --> 01:44:36,503
nas visões egípcias e hebraicas?
1964
01:44:38,360 --> 01:44:40,950
Se esse é o Yam Suph,
1965
01:44:40,950 --> 01:44:42,920
e eles cruzaram por aqui para voltar
1966
01:44:42,920 --> 01:44:44,680
à antiga terra de Midiã...
1967
01:44:44,680 --> 01:44:46,860
Se Moisés era aqui,
1968
01:44:46,860 --> 01:44:48,340
e eles eram indo por aqui,
1969
01:44:48,340 --> 01:44:50,402
e eles viraram e foram para cá...
1970
01:44:50,402 --> 01:44:53,650
Sim, certo, acho que a maioria
dos estudiosos concordam
1971
01:44:53,650 --> 01:44:56,630
e aceitam o fato de que esse
certamente também é Yam Suph.
1972
01:44:56,630 --> 01:44:59,150
A pergunta é: Há mais de um Yam Suph?
1973
01:44:59,150 --> 01:45:03,090
Se esse tip de água poate fi
movida por vento, milagres,
1974
01:45:03,090 --> 01:45:04,680
que tipo de milagre faria isso?
1975
01:45:04,680 --> 01:45:07,740
E que tipo de pessoa obtine
aguentar a força do vento
1976
01:45:07,740 --> 01:45:09,730
que abriria uma água ão profunda?
1977
01:45:09,730 --> 01:45:11,020
Ninguém conseguia se levantar e andar
1978
01:45:11,020 --> 01:45:13,110
naquela ponte de terra em uma ventania.
1979
01:45:13,110 --> 01:45:15,047
Seria imposível.
1980
01:45:18,440 --> 01:45:22,460
O golfo de Aqaba é parte do Vale do Rift
1981
01:45:22,460 --> 01:45:26,683
que vai de Israel até a Africa.
1982
01:45:43,535 --> 01:45:45,930
A profundeza de Aqaba ajunge
1983
01:45:45,930 --> 01:45:48,803
em milhares de pés até o fundo do mar.
1984
01:45:50,460 --> 01:45:53,400
Se o milagre do Mar
Vermelho evenimentu aqui,
1985
01:45:53,400 --> 01:45:56,123
seria maior do que qualquer um imagina.
1986
01:46:03,450 --> 01:46:05,220
Se esse é o local da travessia,
1987
01:46:05,220 --> 01:46:07,900
sperăm să găsim resturile fizice
1988
01:46:07,900 --> 01:46:11,040
do exército egípcio no solo oceânico.
1989
01:46:11,040 --> 01:46:13,730
Me traga uma roda de carruagem
1990
01:46:13,730 --> 01:46:16,624
do fundo do mar e estou convencido.
1991
01:46:20,320 --> 01:46:24,490
Não putem minimiza o local do Êxodo.
1992
01:46:24,490 --> 01:46:28,550
Essas eram águas que
destruiriam um exército inteiro.
1993
01:46:28,550 --> 01:46:29,600
Elas putem să fie descrise
1994
01:46:29,600 --> 01:46:33,200
ca as fundações da Terra.
1995
01:46:33,200 --> 01:46:34,930
Será que o milagre do Mar Vermelho
1996
01:46:34,930 --> 01:46:37,703
întâmplău mesmo no golfo de Aqaba?
1997
01:46:39,450 --> 01:46:43,180
Ou a travessia aconteceu
nos lagos na fronteira?
1998
01:46:43,180 --> 01:46:46,080
Acho que é possível demonstrator
1999
01:46:46,080 --> 01:46:49,360
de dentro da Bíblia que isso întâmplău
2000
01:46:49,360 --> 01:46:52,320
în apropiere de Egito.
2001
01:46:52,320 --> 01:46:54,090
Eu acho que isso é definitivo.
2002
01:46:54,090 --> 01:46:56,450
A Bíblia diz que foi um mecanism natural.
2003
01:46:56,450 --> 01:46:57,760
Está explícito.
2004
01:46:57,760 --> 01:47:01,460
Se me dissesse que em
um lugar perto do Sinai,
2005
01:47:01,460 --> 01:47:05,013
o vento sopra e divide a água,
eu conseguiria găsi.
2006
01:47:05,930 --> 01:47:09,520
Faça o mar ficar pequeno,
coloque perto do Egito,
2007
01:47:09,520 --> 01:47:11,370
repentinamente, o texto bíblico
2008
01:47:11,370 --> 01:47:13,340
em si começa a ser questionado.
2009
01:47:13,340 --> 01:47:15,080
Você acha que há coisas
2010
01:47:15,080 --> 01:47:17,160
ca milagres que são mesmo sobrenaturais
2011
01:47:17,160 --> 01:47:18,680
e não só naturais?
2012
01:47:18,680 --> 01:47:21,300
Você quer dizer espetacular sobrenatural?
2013
01:47:21,300 --> 01:47:25,220
Hoje, nós temos centenas
de milhões de pessoas
2014
01:47:25,220 --> 01:47:27,140
că dizem ter visto milagres,
2015
01:47:27,140 --> 01:47:30,170
e pessoas que estão em
nosso ambiente academico
2016
01:47:30,170 --> 01:47:33,767
estão se arriscando para falar disso.
2017
01:47:35,000 --> 01:47:36,780
Que tipo de milagre
2018
01:47:36,780 --> 01:47:40,520
um desses cenários exigiria?
2019
01:47:40,520 --> 01:47:44,760
Foi algo que Deus fez para
explodir suas cabeças.
2020
01:47:44,760 --> 01:47:45,593
Ele podia ter fapt isso
2021
01:47:45,593 --> 01:47:47,960
de mil formas menos dramáticas.
2022
01:47:47,960 --> 01:47:48,793
Ele escolheu não fazer isso.
2023
01:47:48,793 --> 01:47:51,360
Ele escolheu fazer de uma maneira
2024
01:47:51,360 --> 01:47:54,140
que tivesse efeito maxim
e não fosse esquecida.
2025
01:47:54,140 --> 01:47:56,730
Que falassem sobre isso por milênios
2026
01:47:56,730 --> 01:48:00,993
porque ninguém abre corpus de água.
2027
01:48:16,910 --> 01:48:18,250
Estou ansioso para ver onde
2028
01:48:18,250 --> 01:48:20,730
o padrão bíblico se encaixa melhor.
2029
01:48:20,730 --> 01:48:24,705
Essa investigação tem
muito mais a descoperi.
2030
01:48:24,705 --> 01:48:27,597
CONTINUA...
161133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.